Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,920 --> 00:06:17,830
Can't you count?
2
00:06:21,281 --> 00:06:23,872
We've got three children.
It's already too many.
3
00:06:34,003 --> 00:06:38,630
I told you not to marry
a girl from the city. You see?
4
00:06:53,120 --> 00:06:55,511
You don't know the
Chinese laws?
5
00:06:55,963 --> 00:06:58,921
We don't even know
what will happen to the baby.
6
00:06:59,563 --> 00:07:02,198
They can't take it
at the school,
7
00:07:03,483 --> 00:07:06,443
it's not needed,
and you want a fourth one too!
8
00:07:26,204 --> 00:07:27,431
Bouin,
9
00:07:28,365 --> 00:07:30,799
why did you put
this red cloth on the urga?
10
00:08:02,045 --> 00:08:04,846
Dad, tell me
the story of the wind.
11
00:08:05,047 --> 00:08:06,322
Which story?
12
00:08:06,527 --> 00:08:10,284
When I was sick,
you told me the story of the wind
13
00:08:10,490 --> 00:08:12,081
which blew very hard,
14
00:08:12,288 --> 00:08:16,885
and carried away all the horses,
15
00:08:17,369 --> 00:08:22,397
and the Mongols went out
looking for them.
16
00:08:22,609 --> 00:08:24,758
You remember better than me.
17
00:08:26,365 --> 00:08:28,483
Are we Mongols too?
18
00:08:28,687 --> 00:08:30,200
Yes.
19
00:08:30,928 --> 00:08:33,044
All of us? And Mom,
and Grandma?
20
00:08:33,248 --> 00:08:37,289
Why are we Mongolian,
but Uncle Van Biao is Chinese?
21
00:08:37,489 --> 00:08:42,724
I already told you: we are
Mongols who live in China.
22
00:08:43,492 --> 00:08:46,129
Come on, let's go to the rainbow,
and I'll tell you another story.
23
00:08:46,331 --> 00:08:48,482
Can we get to the rainbow?
24
00:08:49,449 --> 00:08:50,928
No, of course not.
25
00:09:25,854 --> 00:09:29,481
Sit down close to me.
I'll tell you a story.
26
00:09:29,691 --> 00:09:34,050
When there were plenty of us,
the great Genghis Khan heard talk
27
00:09:34,253 --> 00:09:37,089
of a herd of extraordinary horses,
feeding in the far north.
28
00:09:44,777 --> 00:09:48,653
And one fine day,
29
00:09:49,016 --> 00:09:51,733
in this large herd, there appeared...
30
00:09:52,895 --> 00:09:54,645
a white foal.
31
00:10:09,416 --> 00:10:11,453
Listen, he's singing.
32
00:10:26,455 --> 00:10:29,018
See how beautiful he is.
33
00:10:30,296 --> 00:10:32,287
Look... red nose...
34
00:10:36,014 --> 00:10:37,130
Careful!
35
00:10:41,139 --> 00:10:42,936
See his eyes? Round,
as if he's wearing glasses.
36
00:11:10,341 --> 00:11:13,298
There's something in...
37
00:11:15,340 --> 00:11:19,968
Look, Bouin hid that here
so that his sister wouldn't find it.
38
00:11:30,859 --> 00:11:32,977
Mom! Mom!
39
00:11:43,701 --> 00:11:45,341
Come here!
40
00:11:54,823 --> 00:11:56,856
Take your toy.
41
00:12:04,063 --> 00:12:05,101
Go and play!
42
00:16:09,319 --> 00:16:11,627
The pine branches are prickly,
43
00:16:11,838 --> 00:16:14,794
The girls of Voronezh are cute.
44
00:16:14,997 --> 00:16:19,313
The pine branches are prickly,
The girls of Voronezh...
45
00:16:20,802 --> 00:16:25,236
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
46
00:16:25,439 --> 00:16:28,271
Oh, geez...
47
00:16:28,639 --> 00:16:32,953
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
Don't fall...
48
00:16:38,558 --> 00:16:40,195
Oh, my darling!
49
00:16:45,600 --> 00:16:48,431
There are people here, too!
50
00:16:51,001 --> 00:16:52,676
Fire!
51
00:16:55,482 --> 00:16:59,760
Yeah! Attack!
52
00:17:25,727 --> 00:17:27,078
Mother!
53
00:17:30,843 --> 00:17:32,481
Shit!
54
00:17:32,684 --> 00:17:36,278
Bloody hell! Damn!
55
00:17:36,806 --> 00:17:40,160
God! What a fuck!
56
00:17:40,364 --> 00:17:45,156
Damn! Fucking idiots!
What is this shit!
57
00:17:46,326 --> 00:17:47,837
Geez, mom! Somebody, help!
58
00:17:49,045 --> 00:17:51,322
A corpse!
59
00:18:19,486 --> 00:18:21,077
Pagma! Come here!
60
00:18:26,967 --> 00:18:29,485
Bourma... Bouin... Come here!
61
00:18:37,807 --> 00:18:39,320
To do what, Dad?
62
00:18:39,648 --> 00:18:41,559
Bring me the stone.
63
00:18:52,411 --> 00:18:54,562
Mom, what are we going to do?
64
00:18:54,771 --> 00:18:57,445
We'll help Dad
to soften the straps.
65
00:19:06,609 --> 00:19:07,927
Hold tight.
66
00:19:23,452 --> 00:19:24,771
Make some tea!
67
00:19:30,292 --> 00:19:32,093
Mom, don't seat in the sun,
it's no good.
68
00:19:32,294 --> 00:19:33,693
Go into the shade.
69
00:20:08,416 --> 00:20:09,847
Here's your tea.
70
00:20:10,733 --> 00:20:12,053
Tired?
71
00:20:13,253 --> 00:20:14,527
The tea.
72
00:20:28,615 --> 00:20:29,968
Drink, drink.
73
00:20:47,815 --> 00:20:49,410
Here's Bayartou.
74
00:20:49,617 --> 00:20:50,811
Drunk as always.
75
00:20:51,016 --> 00:20:53,008
Even his horse is staggering.
76
00:20:58,180 --> 00:21:01,967
Uncle Bayartou is here! Uncle Bayartou!
77
00:21:11,779 --> 00:21:12,733
Hi.
78
00:21:12,939 --> 00:21:13,971
Hello, neighbor.
79
00:21:14,176 --> 00:21:15,689
Where did you come from, so drunk?
80
00:21:15,895 --> 00:21:17,968
You know, I'm jealous of you.
81
00:21:19,097 --> 00:21:20,497
Beautiful day, eh?
82
00:21:20,699 --> 00:21:23,167
Hey, dear... How are you?
Come to me, I'll give you a kiss.
83
00:21:26,779 --> 00:21:28,610
You should be ashamed!
84
00:21:28,904 --> 00:21:30,893
Hey... I brought you one thing here...
85
00:21:31,102 --> 00:21:34,616
Look... That'll still be able to fix your...
Kind of spare one...
86
00:21:34,820 --> 00:21:38,096
See what I mean?
A bit shrunken, though... Just like yours...
87
00:21:42,701 --> 00:21:43,656
What's that up there?
88
00:21:43,901 --> 00:21:46,016
- Where?
- Up your hat.
89
00:21:46,220 --> 00:21:47,698
Oh, this... I forgot.
90
00:21:48,497 --> 00:21:50,776
My brother from America sent me his photo.
91
00:21:51,220 --> 00:21:52,894
I've got a brother in America, you remember?
92
00:21:53,101 --> 00:21:54,977
He sent me his pic.
93
00:21:55,180 --> 00:21:58,333
A brother in America?
What are you drivelling about?
94
00:21:58,543 --> 00:21:59,975
I've got a brother in America!
Don't you know?
95
00:22:00,380 --> 00:22:01,976
- Look at this, he sent me his pic.
- What a windbag...
96
00:22:02,183 --> 00:22:04,593
- Just look! We're alike.
- This is your brother?
97
00:22:04,943 --> 00:22:06,656
Hey, neighbour, when will you give it to me?
98
00:22:06,863 --> 00:22:09,061
Get off! What a cheeky fellow...
99
00:22:09,944 --> 00:22:13,491
Look: the same beard,
the same nose! See? And the lips!
100
00:22:14,424 --> 00:22:17,412
I'll give it to you,
for you to remember me, eh, neighbour?
101
00:22:17,622 --> 00:22:20,922
- So when will you give it to me, huh?
- Stop that, you cheeky rascal!
102
00:22:21,941 --> 00:22:26,170
Alright, alright... You got a glass?
Let's... just a little...
103
00:22:27,862 --> 00:22:29,060
What a... There's nothing more.
104
00:22:29,265 --> 00:22:30,298
Get down!
105
00:22:30,503 --> 00:22:35,374
No, I'm going. I'll go and see Demberel!
He always has some vodka.
106
00:22:35,705 --> 00:22:37,580
Go, then! Just don't fall off
the horse on the way!
107
00:22:37,665 --> 00:22:40,335
Look at yourself, you're so drunk!
And your horse looks like drunk, too!
108
00:22:43,944 --> 00:22:46,096
Goodbye, Uncle Bayartou!
109
00:22:49,024 --> 00:22:51,457
Come back and see us! Come back soon!
110
00:23:02,984 --> 00:23:04,658
Help!
111
00:23:12,106 --> 00:23:14,062
Help me!
112
00:23:21,865 --> 00:23:23,584
Who's that, over there?
113
00:23:26,307 --> 00:23:27,260
What is that, mom?
114
00:23:27,465 --> 00:23:28,614
I don't know...
115
00:23:28,987 --> 00:23:31,139
Somebody's yelling.
116
00:23:33,150 --> 00:23:34,740
Look:
117
00:23:36,107 --> 00:23:38,067
Bayartou brought this photograph.
118
00:23:40,388 --> 00:23:43,506
He says it's his brother.
Does it look like him?
119
00:23:43,748 --> 00:23:45,627
Well, yes, quite like him..
120
00:23:57,866 --> 00:23:59,938
Hey, over there, on the horse!
121
00:24:00,586 --> 00:24:01,944
I'm calling you!
122
00:24:07,349 --> 00:24:11,822
What are you waiting for?
Come here!
123
00:24:12,030 --> 00:24:13,350
Come, come!
124
00:24:13,992 --> 00:24:17,222
Here! Good, that's it!
125
00:24:17,590 --> 00:24:19,103
That's it! Come here!
126
00:24:19,671 --> 00:24:21,786
Here, good. Good.
127
00:24:29,949 --> 00:24:33,741
Hello! Hey, my friend,
over there - there's a corpse...
128
00:24:33,953 --> 00:24:35,829
Well, a dead person. There!
129
00:24:36,033 --> 00:24:39,788
Over there! Look, there...
By the side, it's all...
130
00:24:39,993 --> 00:24:43,508
shredded... Shit!
All shredded!
131
00:24:45,233 --> 00:24:46,870
Ah, yes!
132
00:24:47,073 --> 00:24:48,985
That's my relative Toumour-akha.
133
00:24:49,313 --> 00:24:51,586
The birds peck him well...
134
00:24:51,993 --> 00:24:53,550
he must have become a God now.
135
00:24:54,274 --> 00:24:55,592
Teimour-akha?
136
00:24:55,834 --> 00:24:57,152
An uncle, eh?
137
00:24:57,751 --> 00:24:58,501
Your, your...
138
00:24:58,712 --> 00:24:59,904
uncle?
139
00:25:01,833 --> 00:25:03,790
Then why the heck is he...?
140
00:25:04,313 --> 00:25:05,668
Geez, nice customs...
141
00:25:06,236 --> 00:25:09,669
And you see what a mess I got
myself into because of your uncle!
142
00:25:09,873 --> 00:25:12,785
This is what he did,
your Teimour-akha!
143
00:25:12,997 --> 00:25:16,543
I was just, you know, driving along,
feeling fine, quite calmly,
144
00:25:16,754 --> 00:25:18,984
and started to doze off, you know...
145
00:25:19,194 --> 00:25:20,785
I said to myself, only 100 meters.
146
00:25:21,156 --> 00:25:24,193
I went like that, you know,
a little gymnastics, and then...
147
00:25:24,395 --> 00:25:28,468
Damn! It was terrible!
I put my foot down. Shit, what a fright!
148
00:25:28,675 --> 00:25:32,027
Instead of reversing,
God, I'm going forwards!
149
00:25:32,473 --> 00:25:34,114
And you see the result!
150
00:25:37,037 --> 00:25:38,470
You understand?
151
00:25:39,677 --> 00:25:43,510
Look, do you have a telephone here?
You know... "hello, hello"?
152
00:25:47,558 --> 00:25:49,751
Yeah, where would you call here?
153
00:25:54,157 --> 00:25:55,953
Right then, what shall we do?
154
00:25:58,558 --> 00:25:59,787
You saw it, eh?
155
00:26:01,836 --> 00:26:02,425
That's it!
156
00:26:08,357 --> 00:26:10,794
Well, it's too late to do anything today.
157
00:26:10,998 --> 00:26:13,389
We'll sort it out tomorrow...
Get on, let's go.
158
00:26:13,680 --> 00:26:16,590
Me?... With you?...
159
00:26:16,799 --> 00:26:20,791
Great, fella!
Wait - I'll just look for my hat, oke?
160
00:26:20,998 --> 00:26:23,876
Don't run off! I'm coming - right now!
Just gonna get my hat...
161
00:26:31,760 --> 00:26:33,748
His own uncle's being eaten
by the birds,
162
00:26:33,957 --> 00:26:36,633
and he, he's quite happy.
Geez, where did I get to...
163
00:27:37,684 --> 00:27:40,517
I'm Sergei...
Sergei! And you?
164
00:27:40,724 --> 00:27:42,557
Gombo.
165
00:27:42,886 --> 00:27:47,198
Damn, Gombo! Without you,
I'd have had it... Geez, yeah!
166
00:27:47,445 --> 00:27:51,756
My colleague is sick,
I'm driving alone, fell asleep, you know...
167
00:27:52,083 --> 00:27:55,521
Us, we're building a road,
from the border...
168
00:27:55,725 --> 00:27:58,318
Kil Na Dzam, as you say.
169
00:27:58,603 --> 00:28:00,721
You understand...
We're working under contract.
170
00:28:01,285 --> 00:28:05,962
Me, I'm from the region of Irkutsk,
you know, near Baikal, Lake Baikal.
171
00:28:06,325 --> 00:28:08,637
You understand Russian?
Don't understand.
172
00:28:08,847 --> 00:28:10,702
Me, it's the same with Mongolian,
173
00:28:10,703 --> 00:28:14,600
I manage enough of it to get food,
at the market, you know... That's all.
174
00:28:24,725 --> 00:28:27,320
- Here, take one.
- Thank you, thank you.
175
00:28:31,287 --> 00:28:34,485
Bourma, come here, help me!
176
00:28:41,488 --> 00:28:42,319
Come on, pour some!
177
00:28:43,888 --> 00:28:45,798
Eh, what? Pour!
178
00:28:46,208 --> 00:28:47,959
Ah!... That...
179
00:28:48,168 --> 00:28:51,479
It's the army!
I was in the brass band.
180
00:28:52,047 --> 00:28:55,084
When I was a soldier. A soldier.
181
00:28:55,367 --> 00:28:57,168
I was young and stupid! Come on.
182
00:28:57,851 --> 00:28:59,330
Go, go ahead, keep pouring!
183
00:29:07,289 --> 00:29:11,250
Hey, Bourma!.. Come and see!
184
00:29:11,452 --> 00:29:15,601
Come and see what's written on the Russian's
back, the same hooks as in your copy-book!
185
00:29:50,252 --> 00:29:51,571
Dad, I'll catch it!
186
00:30:01,375 --> 00:30:03,841
I'll catch it, too!
187
00:30:06,212 --> 00:30:07,362
I'm coming!
188
00:30:15,536 --> 00:30:17,889
Catch it! It got away from me!
189
00:30:23,375 --> 00:30:25,652
Go round the other side!
190
00:30:28,013 --> 00:30:29,333
Pagma!
191
00:30:31,252 --> 00:30:33,243
Where's the urga?
192
00:30:42,296 --> 00:30:43,490
Pagma, quickly!
193
00:32:10,661 --> 00:32:12,458
- We'll collect blood in it.
- Pour me some water.
194
00:32:15,543 --> 00:32:16,941
Hey, pour some water for me.
195
00:32:29,782 --> 00:32:32,057
I'll close his eyes.
196
00:32:37,743 --> 00:32:38,971
That's it.
197
00:32:56,585 --> 00:32:58,222
Hold it here.
198
00:33:13,466 --> 00:33:15,138
Bourma, bring me that!
199
00:33:18,187 --> 00:33:19,223
Bouin!
200
00:33:19,706 --> 00:33:23,586
Come and hold that.
Take off your gloves first.
201
00:33:24,668 --> 00:33:26,340
Put them in your bossom.
202
00:33:28,469 --> 00:33:30,139
Hold them together.
203
00:33:39,627 --> 00:33:40,377
Take them to the yurt.
204
00:33:43,227 --> 00:33:45,788
Hold them tight. No, carefully,
blood shouldn't spill out...
205
00:33:51,189 --> 00:33:52,337
Tighter!
206
00:33:54,241 --> 00:33:56,343
We should take off the hairs...
See, loads of them here...
207
00:34:03,269 --> 00:34:04,747
Come on, take off all the hairs.
208
00:34:23,389 --> 00:34:24,789
Here.
209
00:34:44,272 --> 00:34:45,419
Hold that.
210
00:34:47,229 --> 00:34:48,869
Bouin, hold it up higher.
211
00:34:58,952 --> 00:35:01,024
Mom! Hold it!
212
00:35:05,473 --> 00:35:07,870
Come to eat, quickly! It's all ready!
213
00:35:09,513 --> 00:35:11,026
Eh, Sergei!
214
00:35:11,232 --> 00:35:12,381
Come and eat!
215
00:35:12,592 --> 00:35:14,072
Thank you! Thank you...
216
00:35:14,273 --> 00:35:17,059
Eat, just go ahead!
Don't feel bad because of me!
217
00:35:17,554 --> 00:35:19,541
I have my own...
218
00:35:44,569 --> 00:35:46,572
Don't touch, till everybody's at the table.
219
00:35:59,677 --> 00:36:01,873
Please eat! Well, eat!
220
00:36:07,479 --> 00:36:09,309
Is it me you're waiting for?
221
00:36:28,757 --> 00:36:30,556
Sit down here...
222
00:36:31,519 --> 00:36:32,871
Thank you.
223
00:36:33,841 --> 00:36:34,716
Thank you.
224
00:36:45,318 --> 00:36:46,228
Give him that.
225
00:36:52,241 --> 00:36:53,152
With your hands!
226
00:36:53,362 --> 00:36:54,077
Eat...
227
00:36:55,479 --> 00:36:57,434
Thank you! It's good.
228
00:37:07,481 --> 00:37:09,313
Bouin, here, some meat.
229
00:37:12,402 --> 00:37:13,231
Thank you!
230
00:37:15,401 --> 00:37:17,593
Let's... um...
231
00:37:17,799 --> 00:37:19,201
What do you want?
232
00:37:20,161 --> 00:37:21,721
Meat without fat?
233
00:37:21,962 --> 00:37:26,195
To your house!
I mean... yurt. To your yurt!
234
00:37:28,123 --> 00:37:28,870
Go, Gombo!
235
00:37:29,521 --> 00:37:32,436
Hup! Russian style! Bottoms up!
236
00:37:33,602 --> 00:37:34,479
To your yurt!
237
00:37:49,361 --> 00:37:51,592
It burns!
238
00:37:51,802 --> 00:37:52,836
Damn!
239
00:37:54,325 --> 00:37:55,121
Good God!
240
00:37:57,927 --> 00:37:59,277
Help yourselves!
241
00:38:02,487 --> 00:38:03,362
Very good.
242
00:38:03,607 --> 00:38:04,799
Serve it.
243
00:38:05,004 --> 00:38:06,121
Thank you!
244
00:38:07,685 --> 00:38:09,322
Here's a tender piece.
245
00:38:10,006 --> 00:38:10,994
Let's clink glasses!
246
00:38:13,446 --> 00:38:16,357
It's a Russian custom...
247
00:38:16,566 --> 00:38:17,996
Russian. Russian.
248
00:38:24,724 --> 00:38:26,128
Broken-pea puree!
249
00:38:28,686 --> 00:38:29,803
Soup?
250
00:38:35,569 --> 00:38:36,683
Careful.
251
00:38:41,728 --> 00:38:43,478
Hey, pass some to him.
252
00:38:46,207 --> 00:38:46,879
Tchabota?
253
00:38:47,488 --> 00:38:48,444
Yes, Samota.
254
00:38:48,649 --> 00:38:50,876
Samota!
255
00:38:52,085 --> 00:38:53,677
Not much for me.
256
00:38:58,649 --> 00:39:00,321
It's...
257
00:39:00,528 --> 00:39:01,724
Shit...
258
00:39:02,929 --> 00:39:04,248
With the baguet.
259
00:39:04,450 --> 00:39:06,123
There's this... there...
260
00:39:06,650 --> 00:39:10,961
Damn! Couldn't it go
somewhere else, this shitty fly!
261
00:39:11,650 --> 00:39:12,206
What?
262
00:39:12,408 --> 00:39:14,969
A fly, damn...
263
00:39:15,888 --> 00:39:18,449
Damn! I spilt it on myself.
264
00:39:18,649 --> 00:39:20,082
Give me a towel.
265
00:39:21,729 --> 00:39:24,321
Bourma, which piece do you want?
266
00:39:25,488 --> 00:39:27,404
- Thank you...
- Wipe yourself there.
267
00:39:28,332 --> 00:39:30,606
That? Ah!
268
00:39:34,291 --> 00:39:36,120
You still want some, Bouin?
269
00:39:36,851 --> 00:39:41,083
Damn fly, got right here...
Geez... Alright!
270
00:39:44,649 --> 00:39:45,767
Gombo...
271
00:39:46,332 --> 00:39:51,088
Who is it who plays... the accordion?
Who plays that thing... there...
272
00:39:51,292 --> 00:39:52,692
- You? You?
- Bourma.
273
00:39:52,893 --> 00:39:53,925
Our daughter.
274
00:39:54,690 --> 00:39:55,279
You?
275
00:39:55,489 --> 00:39:56,366
Our daughter.
276
00:39:56,569 --> 00:39:58,722
You? You play!
277
00:40:00,774 --> 00:40:02,049
Fantastic!
278
00:40:02,455 --> 00:40:04,921
And... who teaches her?.
279
00:40:05,693 --> 00:40:07,092
You know, teaches her? Eh?
280
00:40:07,293 --> 00:40:08,805
Him. A relative who lives down town,
281
00:40:09,012 --> 00:40:10,765
He's their uncle...
282
00:40:11,014 --> 00:40:11,968
Tourline?
283
00:40:12,174 --> 00:40:13,163
Tourline-akha!
284
00:40:13,374 --> 00:40:15,284
Yes! He plays the piano
285
00:40:16,052 --> 00:40:17,609
-... in a restaurant.
- A pianist?
286
00:40:18,574 --> 00:40:20,004
He teaches her...
287
00:40:20,210 --> 00:40:20,931
Her?
288
00:40:21,135 --> 00:40:22,010
... the accordion.
289
00:40:25,412 --> 00:40:27,972
Good Tourline! Good man...
290
00:40:28,295 --> 00:40:29,726
Sergei... You?
291
00:40:31,574 --> 00:40:32,212
Bourma!
292
00:40:32,414 --> 00:40:34,054
Bourma.
293
00:40:34,735 --> 00:40:36,886
Me too, I'm a musician.
294
00:40:37,815 --> 00:40:40,851
In the army: a soldier, I was a soldier!
295
00:40:41,213 --> 00:40:42,570
A soldier, you understand?
296
00:40:44,656 --> 00:40:46,052
In the orchestra!
297
00:40:46,495 --> 00:40:47,769
When I was a soldier. Soldier, you see?
298
00:40:47,974 --> 00:40:49,088
Have some more.
299
00:40:49,572 --> 00:40:51,292
Good. To the health of the children!
300
00:40:57,456 --> 00:40:58,933
Oh geez...
301
00:41:09,818 --> 00:41:11,011
Um.. Granny, Granny...
302
00:41:11,037 --> 00:41:12,850
Grandma, doesn't she drink?
303
00:41:13,256 --> 00:41:15,727
She doesn't drink, eh? No?
304
00:41:16,617 --> 00:41:17,413
She smokes only?
305
00:41:18,577 --> 00:41:20,772
Yes, she smokes a lot.
306
00:41:54,510 --> 00:41:56,812
Raise your hand,
our guest's asking, come on.
307
00:41:58,459 --> 00:42:00,212
No, you shouldn't act like this
with the grow-up people.
308
00:42:01,181 --> 00:42:02,693
It's no good.
309
00:42:03,700 --> 00:42:04,768
Eat instead.
310
00:42:06,379 --> 00:42:08,021
You're not eating, Bouin?
311
00:42:13,340 --> 00:42:14,013
Pass the dish.
312
00:42:19,502 --> 00:42:20,651
And that one, who's that?
313
00:42:20,900 --> 00:42:24,132
I don't know really...
Our neighbor Bayartou says
314
00:42:24,341 --> 00:42:28,015
that it's his brother in America.
But I don't believe it.
315
00:42:28,220 --> 00:42:30,213
He makes up stories.
316
00:42:30,621 --> 00:42:31,609
He's a bit strange...
317
00:42:31,824 --> 00:42:34,098
always drunk... staggers around...
318
00:42:34,303 --> 00:42:35,701
Even his horse looks drunk.
319
00:42:37,141 --> 00:42:39,816
And he's not... no?
320
00:42:40,184 --> 00:42:42,015
Not, not that one!
321
00:42:42,864 --> 00:42:44,456
- No?
- No, not that one!
322
00:42:45,504 --> 00:42:46,697
Not that one!
323
00:42:46,983 --> 00:42:49,291
Oh, geez...
324
00:42:52,662 --> 00:42:54,539
That's the real fire.
325
00:42:55,623 --> 00:42:56,578
Here...
326
00:42:58,426 --> 00:42:59,492
Grandma...
327
00:43:00,743 --> 00:43:02,257
A long life to Granny!
328
00:43:02,463 --> 00:43:05,218
To Grandma!
She's super, Granny!
329
00:43:07,103 --> 00:43:08,139
To your health!
330
00:43:08,344 --> 00:43:10,254
To you! To you all!
331
00:43:11,226 --> 00:43:14,423
Damn! Oh Lord, help me!
332
00:43:28,985 --> 00:43:30,782
What have you got there?
333
00:43:30,985 --> 00:43:31,543
Bourma!
334
00:43:31,745 --> 00:43:33,899
Could you play us something...?
335
00:43:34,149 --> 00:43:36,901
Yes, yes... play a little...
336
00:43:38,147 --> 00:43:39,658
Yes, play!..
337
00:43:41,627 --> 00:43:42,695
Gombo.. the accordion and...
338
00:43:42,907 --> 00:43:46,696
Yes, yes, my daughter plays well, yes!
339
00:43:46,907 --> 00:43:48,659
- Really, play for our guest.
- Good.
340
00:43:49,228 --> 00:43:51,343
She is gifted in music.
341
00:43:54,947 --> 00:43:57,416
Go ahead, we're listening!
342
00:47:51,446 --> 00:47:52,843
Look, don't lie so close to me then.
343
00:47:53,565 --> 00:47:57,760
Where should I lie? My bed
is being used by our guest.
344
00:47:58,721 --> 00:48:00,953
But I'm not made of iron.
345
00:48:01,720 --> 00:48:03,635
Pagma... come closer.
346
00:48:04,284 --> 00:48:07,002
You're obstinate, like a child.
347
00:48:07,323 --> 00:48:11,111
You know me,
I'll be pregnant straight away.
348
00:48:11,326 --> 00:48:13,997
But before, you could...
349
00:48:15,046 --> 00:48:18,195
The doctor did something to you.
350
00:48:18,607 --> 00:48:22,121
Not just after the birth.
351
00:48:22,446 --> 00:48:26,642
You have to wait, the doctor said.
I told you so many times.
352
00:48:27,046 --> 00:48:29,035
You can't as long as he forbids it.
353
00:48:30,405 --> 00:48:33,156
But it's three months already.
How long do we have to wait?
354
00:48:33,964 --> 00:48:36,719
I don't know.
355
00:48:36,925 --> 00:48:39,358
And you, why don't you do anything?
356
00:48:40,444 --> 00:48:41,922
Have you never...
357
00:48:42,127 --> 00:48:43,766
What can I do?
358
00:48:44,448 --> 00:48:45,675
... heard anything about it?
359
00:48:45,887 --> 00:48:47,525
No. About what?
360
00:49:24,729 --> 00:49:26,005
Come here.
361
00:49:26,211 --> 00:49:27,359
Yes, what?
362
00:49:27,571 --> 00:49:30,004
I'll explain.
363
00:49:30,890 --> 00:49:31,637
What?!
364
00:49:31,847 --> 00:49:33,076
Listen to me, okay?
Everyone knows that.
365
00:49:33,287 --> 00:49:33,879
You too?
366
00:49:34,088 --> 00:49:34,599
Of course.
367
00:49:34,807 --> 00:49:35,478
Eh?
368
00:49:35,689 --> 00:49:39,045
My family is from the city,
I lived there for a long time.
369
00:49:39,249 --> 00:49:41,443
They talk about it on TV.
370
00:49:41,650 --> 00:49:44,244
In town, you're not allowed
to have more than one kid.
371
00:49:44,450 --> 00:49:45,804
And how do they work that?
372
00:49:46,011 --> 00:49:48,527
Condoms? At the drugstore.
373
00:49:48,771 --> 00:49:50,044
What'll I do?
374
00:49:50,250 --> 00:49:50,920
Don't worry.
375
00:49:51,131 --> 00:49:53,201
Come here. Sit down.
376
00:49:54,492 --> 00:49:57,882
You really are a barbarian!
You don't know anything.
377
00:49:58,092 --> 00:49:59,606
You should buy a TV.
378
00:49:59,812 --> 00:50:02,926
You learn a lot from it.
379
00:50:05,330 --> 00:50:08,370
I will write it down for you on the paper.
380
00:50:10,773 --> 00:50:12,647
Here's Bayartou.
381
00:50:15,053 --> 00:50:16,611
Yes, it's him.
382
00:50:19,053 --> 00:50:21,851
Hello there!
383
00:50:22,052 --> 00:50:22,884
Hello!
384
00:50:23,093 --> 00:50:26,644
What're you doing here,
instead of sleeping in the warm?
385
00:50:26,854 --> 00:50:29,493
And you, why are you loafing around?
Drunk again?
386
00:50:29,694 --> 00:50:32,685
Oh, I have too much to do!
387
00:50:32,935 --> 00:50:35,049
What's this, this umbrella?
Rain stopped long ago.
388
00:50:35,212 --> 00:50:37,441
I found it out on the steppe.
389
00:50:38,332 --> 00:50:42,531
Gombo, look what I brought you.
This goes with the morning present.
390
00:50:43,214 --> 00:50:45,124
It's called an egg, one is enough for you.
391
00:50:45,333 --> 00:50:48,928
And this is for you.
I won it at cards. It smells of apples.
392
00:50:49,133 --> 00:50:53,890
Here, take it... Well, I gotta go,
I have so much to do.
393
00:50:54,096 --> 00:50:57,974
My brother's coming from America,
I have to cut the cow's throat,
394
00:50:58,175 --> 00:51:01,646
I've got so much to prepare.
Well, I'll go then. Goodbye!
395
00:51:01,695 --> 00:51:04,526
Go, go, his brother's coming from
America, windbag! Go and sleep!
396
00:51:04,736 --> 00:51:05,451
Yes, I'm going...
397
00:51:05,654 --> 00:51:08,215
Always drunk...
398
00:51:10,775 --> 00:51:13,685
To cut the throat of a cow...
Where would he find one?
399
00:51:17,297 --> 00:51:20,175
He never had anything except
his horse.
400
00:51:56,421 --> 00:51:58,250
Tomorrow, I'm going into town.
401
00:51:59,660 --> 00:52:01,810
I'll write it all down for you.
402
00:52:11,498 --> 00:52:13,932
The weather will be nice tomorrow.
403
00:52:15,338 --> 00:52:17,294
The sky is clear.
404
00:52:53,022 --> 00:52:54,456
You aren't cold?
405
00:54:20,546 --> 00:54:22,858
Gombo!
406
00:54:23,068 --> 00:54:27,109
The road separates here.
To go to town, you go straight.
407
00:54:27,310 --> 00:54:29,906
I'll go left -
to park the truck.
408
00:54:30,112 --> 00:54:32,576
OK, we're agreed: at 7 o'clock.
409
00:54:32,788 --> 00:54:33,459
Right!
410
00:54:33,668 --> 00:54:35,787
Understood? OK!
411
00:55:43,593 --> 00:55:45,423
That way?
412
00:56:34,959 --> 00:56:36,595
Hello.
413
00:56:36,798 --> 00:56:37,947
Hello.
414
00:56:44,438 --> 00:56:45,153
Hello.
415
00:56:45,358 --> 00:56:46,425
Hello.
416
00:57:08,000 --> 00:57:09,671
Can I help you, comrade?
417
00:57:16,399 --> 00:57:19,231
You want some condoms, comrade?
418
00:57:19,720 --> 00:57:21,473
Me? No! Not at all!
419
00:57:30,930 --> 00:57:31,806
What is it?
420
00:57:32,010 --> 00:57:33,443
Some small apples.
421
00:57:34,370 --> 00:57:35,804
I want to taste them.
422
00:57:36,730 --> 00:57:38,243
You have to pay for
them then, comrade!
423
00:57:39,570 --> 00:57:42,130
Hey you! You can't eat
them without paying!
424
00:57:51,330 --> 00:57:52,080
Hello.
425
00:57:52,290 --> 00:57:53,245
Hello.
426
00:57:53,770 --> 00:57:55,965
- How much is it for one round?
- 2 yuan, comrade.
427
00:57:56,770 --> 00:57:58,525
Well, take it all.
428
00:57:59,613 --> 00:58:00,806
There's enough there for an hour!
429
00:59:13,504 --> 00:59:15,458
Mom! The horses are running away!
430
00:59:19,262 --> 00:59:21,254
Mom!
431
00:59:24,025 --> 00:59:27,462
No, Boin, Let me do it.
432
00:59:29,185 --> 00:59:30,859
Bouin, come here! Let's go for a walk!
433
01:00:29,867 --> 01:00:31,858
Marina...why are you crying?
434
01:00:34,790 --> 01:00:37,622
You didn't call me
for two days.
435
01:00:37,829 --> 01:00:39,981
Stasik and I,
we almost went crazy.
436
01:00:43,668 --> 01:00:47,903
Marina, if you knew
what I fell into!
437
01:00:52,610 --> 01:00:54,910
Mom! Dad!
438
01:00:56,190 --> 01:00:57,544
There's nobody I can read to here.
439
01:00:57,750 --> 01:00:59,625
Nobody understands Russian.
440
01:00:59,828 --> 01:01:02,629
Only Chinese here.
I will better read to you.
441
01:01:04,114 --> 01:01:07,582
"I see the town of Petrograd
In nineteen-seventeen
442
01:01:07,952 --> 01:01:11,182
The sailor and the soldier run,
They're firing continuously"
443
01:01:12,630 --> 01:01:14,585
Do you love me?
444
01:01:15,548 --> 01:01:18,502
What do you think, Marina?
445
01:01:20,262 --> 01:01:24,296
"...They carry banners.
Beside... behind the Bolsheviks,
446
01:01:24,619 --> 01:01:27,177
Lenin's Guards.
October has co..."
447
01:01:32,250 --> 01:01:33,363
Hello, Uncle Bayartou!
448
01:01:33,569 --> 01:01:37,118
Hello! What are you doing there?
449
01:01:43,781 --> 01:01:45,678
Oh.. Here, have an apple
in the meantime.
450
01:01:45,880 --> 01:01:46,596
Thank you.
451
01:01:47,478 --> 01:01:48,229
Thank you.
452
01:01:58,108 --> 01:02:00,574
"October has come.
Bourgeois power...
453
01:02:00,785 --> 01:02:04,378
Thus, October exhausted
454
01:02:04,586 --> 01:02:06,734
the dream of the workers.
455
01:02:06,944 --> 01:02:09,977
Victory was not easy.
456
01:02:10,218 --> 01:02:12,493
But Lenin led the people
457
01:02:12,697 --> 01:02:14,926
and Lenin saw far
ahead of his time.''
458
01:02:18,333 --> 01:02:19,481
Marina,
459
01:02:22,008 --> 01:02:24,599
you know what an urga is?
460
01:02:26,524 --> 01:02:29,161
A long stick with a lasso at the end.
461
01:02:29,361 --> 01:02:32,157
The Mongols
catch their horses and sheeps with it.
462
01:02:32,677 --> 01:02:36,556
And when they make love
out in the steppe, this urga,
463
01:02:36,758 --> 01:02:40,904
they plant it in the ground to warn others.
It can be seen from far away.
464
01:02:41,513 --> 01:02:43,820
And nobody disturbs them.
465
01:02:44,470 --> 01:02:45,140
Not bad...
466
01:02:45,349 --> 01:02:47,257
And you remember our dorm?
467
01:02:50,225 --> 01:02:51,542
Horrible!
468
01:02:52,902 --> 01:02:55,050
Seriozha,
469
01:02:56,777 --> 01:02:59,449
what are we doing here?
470
01:03:26,951 --> 01:03:30,703
And what are you doing
just standing there like that?
471
01:03:48,035 --> 01:03:50,101
Hey, it's empty...
472
01:04:03,379 --> 01:04:04,367
Let's go.
473
01:06:22,041 --> 01:06:22,950
Bouin...
474
01:06:23,839 --> 01:06:25,987
you asked Papa to buy
candies at the city, right?
475
01:06:26,198 --> 01:06:28,072
Don't be upset.
Just wait a little longer.
476
01:06:34,073 --> 01:06:36,074
He'll be back soon...
477
01:06:46,318 --> 01:06:48,351
Let's sleep... Hush...
478
01:07:03,802 --> 01:07:05,793
Close your eyes...
479
01:07:31,898 --> 01:07:33,215
Good evening, comrade.
480
01:07:33,615 --> 01:07:35,093
Good evening.
481
01:07:41,369 --> 01:07:42,040
Good evening.
482
01:07:42,249 --> 01:07:43,680
Good evening.
483
01:07:43,887 --> 01:07:45,037
Have a nice workday, comrades.
484
01:07:45,349 --> 01:07:48,860
And why do you think we're here?
485
01:07:49,624 --> 01:07:53,772
You come here, make money, buy
what you want and go back home, see?
486
01:07:54,899 --> 01:07:55,933
Shit!
487
01:08:03,811 --> 01:08:08,638
Shit, I never have time
to relax and chat with my wife!
488
01:08:08,847 --> 01:08:11,073
I can't! No time...
489
01:08:11,282 --> 01:08:13,921
I'm working like a horse
here... building the road.
490
01:08:14,561 --> 01:08:17,949
And him, he's harvesting corn
with a reaping-machine.
491
01:08:18,158 --> 01:08:21,192
And what about us, do we have
lots of roads back home?
492
01:08:21,996 --> 01:08:23,428
Or maybe we overloaded
our country with corns, huh?
493
01:08:24,635 --> 01:08:26,861
Oh, thank you. Thank you!
494
01:08:28,949 --> 01:08:32,142
Geez, just imagine:
495
01:08:32,345 --> 01:08:34,096
we go to the other side of the world
496
01:08:34,304 --> 01:08:36,973
to live normally back home.
497
01:08:37,181 --> 01:08:39,454
Here, I have money! Here!
498
01:08:39,979 --> 01:08:43,446
Here! I have money!
I earned it!
499
01:08:44,813 --> 01:08:46,249
And at home? What am I at home?
500
01:08:46,455 --> 01:08:49,126
At home, I slave away like a devil,
501
01:08:49,332 --> 01:08:53,924
and I can't even get a little damn
wardrobe with a mirror!
502
01:08:54,128 --> 01:08:55,604
I feel ashamed to my wife!
503
01:08:57,925 --> 01:08:59,198
No! Put that away!
504
01:08:59,403 --> 01:09:00,391
Hey, I'm getting offended!
505
01:09:01,879 --> 01:09:02,756
You saw the pigeon?
506
01:09:03,318 --> 01:09:04,512
You saw his dough?
507
01:09:04,717 --> 01:09:05,786
And so?
508
01:09:05,996 --> 01:09:08,143
- Let's pluck him a little, huh?
- What are you talking about?
509
01:09:08,353 --> 01:09:09,264
What are you talking about!
510
01:09:09,592 --> 01:09:12,059
Without him, I'd have been roasting
511
01:09:12,270 --> 01:09:15,259
-... on the steppe till now!
- Let's palm off baby Lenin to him?
512
01:09:15,466 --> 01:09:17,221
He received me like a human!
513
01:09:17,588 --> 01:09:18,463
What's his name?
514
01:09:18,667 --> 01:09:20,019
Gombo!
515
01:09:22,502 --> 01:09:24,619
But you get what he's on about?
516
01:09:25,740 --> 01:09:26,854
You understand?
517
01:09:27,058 --> 01:09:29,617
He doesn't understand anything,
and you pour out your soul to him!
518
01:09:30,056 --> 01:09:31,613
What do they understand about our souls!
519
01:09:32,013 --> 01:09:35,922
What soul? What soul?
520
01:09:36,129 --> 01:09:37,924
Our soul. Here!
521
01:09:39,007 --> 01:09:41,439
Here it is, our soul!
Hey, you see?
522
01:09:41,646 --> 01:09:45,111
Two yuans each!
A soul for two yuans!
523
01:09:45,320 --> 01:09:47,389
Here! Our soul! That's it!
524
01:09:47,602 --> 01:09:50,750
Our soul, our soul... shit!
525
01:09:51,279 --> 01:09:56,110
Hey, wait! Stop!
What was your father's name?
526
01:09:56,315 --> 01:09:57,712
What do you want from me, piss off!
527
01:09:58,711 --> 01:10:00,426
No, tell me... What was his name?
528
01:10:00,629 --> 01:10:01,378
Nikolai!
529
01:10:02,027 --> 01:10:05,141
- Nikolai! Bravo! And your grandfather?
- You're a cop or what?
530
01:10:05,345 --> 01:10:07,254
Come on, make an effort!
Your grandfather's name? Huh?
531
01:10:07,463 --> 01:10:09,371
- Pyotr!
- Pyotr! Well done!
532
01:10:09,579 --> 01:10:13,287
And your great-grandfather?! You know,
your grandfather's father? Come on!
533
01:10:13,498 --> 01:10:15,451
You remember? Think hard!
534
01:10:15,655 --> 01:10:18,167
- Think!
- Gombo!
535
01:10:19,973 --> 01:10:22,609
He can't remember!
He forgot - shit!
536
01:10:23,609 --> 01:10:24,802
And you?
537
01:10:25,007 --> 01:10:26,680
What, what?
538
01:10:26,887 --> 01:10:28,955
Do you remember the name
of your great-grandfather?
539
01:10:35,479 --> 01:10:37,705
Well?
540
01:10:51,506 --> 01:10:52,734
Asshole philosopher!
541
01:11:33,508 --> 01:11:34,542
Just a moment...
542
01:11:35,705 --> 01:11:38,137
Excuse me, excuse me...
543
01:11:44,058 --> 01:11:46,616
Excuse me... One minute!
544
01:11:46,935 --> 01:11:48,333
Stop! Stop!
545
01:11:54,171 --> 01:11:57,366
Just a minute! One minute!
Guys, a waltz? Waltz!
546
01:11:57,888 --> 01:11:59,524
A waltz, you know?
547
01:11:59,966 --> 01:12:03,671
Here... for all of you...
all of you! A waltz!
548
01:12:04,282 --> 01:12:06,111
One minute! Just one!
549
01:12:09,916 --> 01:12:10,869
No?
550
01:12:12,273 --> 01:12:13,943
They don't know...
551
01:12:15,031 --> 01:12:17,985
Oh, geez...
552
01:12:18,187 --> 01:12:20,983
Good! Wait! A minute!
553
01:12:25,265 --> 01:12:25,934
Wait!
554
01:12:26,142 --> 01:12:27,540
Here we go... Here!
555
01:12:28,540 --> 01:12:30,053
Here! The music! Notes!
556
01:12:31,299 --> 01:12:32,366
"The Hills of Manchuria".
557
01:12:36,054 --> 01:12:36,929
The notes!
558
01:12:37,132 --> 01:12:41,724
I was young! And stupid!
In the army! Young lad! In the army!
559
01:12:41,928 --> 01:12:44,393
Go, play! Give it a go, come on, guys!
560
01:12:54,159 --> 01:12:57,272
"...Hills are covered by darkness.
561
01:12:57,914 --> 01:13:01,349
Suddenly, the moon shines
through the clouds,
562
01:13:01,554 --> 01:13:04,666
illumines the peaceful tombs.
563
01:13:05,748 --> 01:13:09,055
These pale crosses in the night
564
01:13:09,665 --> 01:13:12,461
watch over the sleep of the heroes.
565
01:13:13,501 --> 01:13:16,956
The shades of the past
wander endlessly,
566
01:13:16,977 --> 01:13:20,853
and speak to us again and again
of the victims of the war.
567
01:13:21,293 --> 01:13:24,569
All is quiet around.
568
01:13:25,132 --> 01:13:28,565
The wind has driven the mist away.
569
01:13:28,968 --> 01:13:32,276
On the hills of Manchuria,
The warriors are sleeping,
570
01:13:32,645 --> 01:13:35,917
and they do not hear Russian tears.
571
01:13:36,363 --> 01:13:39,872
The poor mother weeps and weeps.
572
01:13:40,076 --> 01:13:42,066
The young wife is crying too.
573
01:13:44,593 --> 01:13:45,944
We all are crying,
574
01:13:46,151 --> 01:13:48,106
as one man,
575
01:13:48,309 --> 01:13:50,821
cursing fate.
576
01:13:52,306 --> 01:13:55,265
May the grass of the steppes
577
01:13:56,264 --> 01:13:59,173
inspire you with dreams.
578
01:14:00,061 --> 01:14:03,653
Sleep, heroes of the Russian land,
579
01:14:03,858 --> 01:14:06,812
sons of your Fatherland.
580
01:14:07,773 --> 01:14:10,763
Fallen for Russia,
581
01:14:11,611 --> 01:14:14,882
You died for the Fatherland.
582
01:14:15,447 --> 01:14:18,879
Know that we will avenge you,
583
01:14:19,362 --> 01:14:22,795
and will honour your memory.
584
01:14:23,039 --> 01:14:26,792
The poor mother cries and cries..."
585
01:15:26,903 --> 01:15:30,416
But what's the matter, guys?
I was singing a song...
586
01:15:31,460 --> 01:15:34,574
... a beautiful song!
About soldiers...
587
01:15:34,859 --> 01:15:37,927
They all died here 100 years ago!
588
01:15:39,813 --> 01:15:43,279
They died for you,
dammit!
589
01:15:43,849 --> 01:15:48,042
My grandfather also was here!
He was wounded!
590
01:15:48,245 --> 01:15:52,155
They don't know the words!
And I have the music!
591
01:15:57,595 --> 01:16:00,269
Come on, don't hang about!
592
01:16:01,276 --> 01:16:04,902
What are you doing?
Where are we going?
593
01:16:15,222 --> 01:16:16,449
Sergei!
594
01:16:21,135 --> 01:16:22,046
Sergei!
595
01:17:02,822 --> 01:17:03,890
Van Biao!
596
01:17:04,181 --> 01:17:04,770
Van Biao!
597
01:17:05,259 --> 01:17:07,011
Come with me!
598
01:17:09,256 --> 01:17:10,371
Something's happened!
599
01:17:10,853 --> 01:17:13,159
- I can't! -Why?
- You see, I'm playing!
600
01:17:24,362 --> 01:17:25,712
Comrade Lee,
please take over from me.
601
01:17:28,476 --> 01:17:29,306
Go ahead.
602
01:17:39,310 --> 01:17:41,310
- Let's go!
- What's happened?
603
01:17:41,503 --> 01:17:43,212
Come on, hurry up!
604
01:17:46,420 --> 01:17:48,250
My friend has been arrested!
605
01:17:48,460 --> 01:17:50,288
You should have said that straight away!
606
01:17:50,497 --> 01:17:52,010
They just took him away!
607
01:17:52,217 --> 01:17:54,046
Go ahead, I'll join you,
I have my bicycle.
608
01:17:54,535 --> 01:17:57,411
Leave your bicycle, I have horses!
609
01:17:59,770 --> 01:18:01,920
Me? On a horse? In a dinner jacket?
610
01:18:02,131 --> 01:18:03,960
You still know how to ride?
611
01:18:04,169 --> 01:18:05,283
I'll try!
612
01:18:09,924 --> 01:18:10,832
Quick!
613
01:18:16,238 --> 01:18:20,464
- What did he do, maybe he killed somebody?
- No, he just drank too much!
614
01:18:23,907 --> 01:18:26,023
Let's go! To gallop!
615
01:18:35,660 --> 01:18:39,411
Gombo! Quickly, find
a ricksha! Over there!
616
01:18:40,457 --> 01:18:41,888
Hey, here!
617
01:18:43,454 --> 01:18:45,362
May I get in, comrade?
618
01:18:46,890 --> 01:18:48,923
Quickly! Turn around!
619
01:18:50,486 --> 01:18:53,634
You do not have the right!
I am a foreigner!
620
01:18:53,842 --> 01:18:57,390
Let's go, let's go!
Don't disturb people!
621
01:18:57,600 --> 01:19:00,155
Gombo... take him!
622
01:19:00,356 --> 01:19:01,583
Thank you very much!
623
01:19:04,195 --> 01:19:05,831
Excuse us, he just drank a bit more
than he needed.
624
01:19:06,795 --> 01:19:08,191
I'll take the horses.
625
01:19:10,950 --> 01:19:13,699
- Here is my address, get them there.
- OK.
626
01:19:16,026 --> 01:19:19,810
- You're a good sort! You're so good...
- Yes, yes... Oh, stop that, sit calmly!
627
01:19:20,980 --> 01:19:25,605
So nice fellow... A good sort!
Gombo! Where are you? Where did he go?
628
01:19:27,414 --> 01:19:31,004
Are you crazy, or what? You've already
got three! And you want the forth one?
629
01:19:31,249 --> 01:19:33,203
So what? Genghis Khan
was the fourth child in his family.
630
01:19:33,408 --> 01:19:36,639
You're still waiting for a
new Genghis Khan?
631
01:19:37,566 --> 01:19:38,963
I was the seventh in my family.
632
01:19:39,163 --> 01:19:41,471
So what? The times and the laws
have changed.
633
01:19:42,683 --> 01:19:44,671
Now the Chinese
can have only one child.
634
01:19:44,881 --> 01:19:49,630
And you being Mongolian can have three
children, meanwhile I can only have one!
635
01:19:50,034 --> 01:19:52,149
It's not my fault. The thing is...
636
01:19:52,513 --> 01:19:55,581
Pagma cannot use contraceptives,
the doctor forbids it.
637
01:19:55,909 --> 01:19:57,227
And condoms?
638
01:19:57,427 --> 01:20:00,099
Pagma says the same thing,
that is why I came here.
639
01:20:00,306 --> 01:20:01,373
You bought them?
640
01:20:01,585 --> 01:20:02,697
No, I must go and ask the Lama.
641
01:20:02,902 --> 01:20:06,496
You're gonna ride miles away to see him
to ask how to use condoms!
642
01:20:09,059 --> 01:20:11,651
Pagma says I'm a savage.
643
01:20:11,856 --> 01:20:14,812
She says I have to watch TV.
644
01:20:17,890 --> 01:20:19,845
And do you use those... condoms?
645
01:20:20,048 --> 01:20:21,719
Of course, all the time!
646
01:20:22,008 --> 01:20:23,041
What's it like?
647
01:20:23,525 --> 01:20:26,911
Have you ever had a bath wearing boots?
648
01:20:30,158 --> 01:20:32,273
I have to go and see the Lama.
649
01:24:42,829 --> 01:24:43,897
Hello.
650
01:24:44,228 --> 01:24:48,856
Take your hat off. Where are you from?
651
01:25:05,689 --> 01:25:08,803
I came from far away...
I wanted to ask advice from you.
652
01:25:10,364 --> 01:25:13,318
You have your problems,
I have my problems, Lord has His problems,
653
01:25:13,520 --> 01:25:15,639
let us better pray together...
654
01:32:12,397 --> 01:32:13,227
Altan!
655
01:32:13,915 --> 01:32:16,949
Mourgoun! Who's that over there?
Go get him!
656
01:33:19,378 --> 01:33:20,367
Bayartou!
657
01:33:23,377 --> 01:33:24,331
Pagma!
658
01:33:25,094 --> 01:33:26,444
What are you doing here?
659
01:33:28,131 --> 01:33:30,088
Look, he doesn't
recognize Genghis Khan.
660
01:33:36,167 --> 01:33:36,836
Who are you?
661
01:33:37,045 --> 01:33:38,080
Me?
662
01:33:38,604 --> 01:33:39,159
Just let me show you,
663
01:33:39,363 --> 01:33:40,556
who I am!
664
01:33:44,517 --> 01:33:45,426
You are Mongolian?
665
01:33:46,476 --> 01:33:48,191
Me? Of course, Mongolian!
666
01:33:48,393 --> 01:33:49,711
Where is your weapon?
667
01:33:50,792 --> 01:33:51,506
What?
668
01:33:52,310 --> 01:33:54,776
What's this iron shit you ride?
Where's your horse?
669
01:33:56,146 --> 01:33:57,703
My horse? Over there!
670
01:33:58,386 --> 01:33:59,180
You're coming back from the war?
671
01:33:59,384 --> 01:34:00,501
No, from the city.
672
01:34:00,706 --> 01:34:01,536
You seized it?
673
01:34:01,745 --> 01:34:03,572
No, I bought a TV.
Pagma, you...
674
01:34:12,574 --> 01:34:13,482
What's that?
675
01:34:23,364 --> 01:34:25,035
This is a TV, for me to watch,
not to be savage,
676
01:34:25,263 --> 01:34:26,978
Pagma, it was you who wanted that!
677
01:35:19,573 --> 01:35:23,405
Destroy this shit, now! Smash it up!
678
01:35:38,558 --> 01:35:39,195
Sergei!
679
01:35:40,197 --> 01:35:40,868
Help!
680
01:35:42,276 --> 01:35:43,674
Help!
681
01:35:45,392 --> 01:35:47,426
What are you doing with me?
I am the one of you! A Mongol!
682
01:35:48,749 --> 01:35:49,819
Hey, guys!
683
01:35:50,107 --> 01:35:50,903
Hello!
684
01:35:51,227 --> 01:35:55,011
You're here, God be praised!
I��m lucky!
685
01:35:55,223 --> 01:35:56,212
What are you doing?
686
01:35:59,899 --> 01:36:02,775
I fell asleep at the wheel, fell asleep,
you see? And the battery is dead.
687
01:36:03,456 --> 01:36:04,889
Over there... Push!
688
01:36:05,415 --> 01:36:06,167
Push!
689
01:36:06,376 --> 01:36:08,408
Get this idiot, too, quickly!
690
01:36:09,013 --> 01:36:10,568
Good job, guys! Thanks.
691
01:36:10,810 --> 01:36:15,086
Hey! You don't have the right!
I'm a foreigner!
692
01:36:15,286 --> 01:36:16,639
Burn this garbage!
693
01:36:17,484 --> 01:36:19,279
You don't understand?
I'm... to build the road!
694
01:36:19,481 --> 01:36:20,629
My truck...
695
01:36:20,840 --> 01:36:22,273
belongs to the state!
696
01:36:23,518 --> 01:36:24,429
Eh! Careful!
697
01:36:25,516 --> 01:36:26,504
Gombo!
698
01:36:26,715 --> 01:36:27,307
Sergei!
699
01:36:30,753 --> 01:36:31,898
My windshield busted,
700
01:36:32,010 --> 01:36:34,100
my shiftman got sick,
I'm alone at the wheel 24 hours,
701
01:36:34,308 --> 01:36:35,298
fell asleep at the wheel,
702
01:36:35,510 --> 01:36:36,304
and now you in addition!
703
01:40:26,408 --> 01:40:27,918
- Here, Mom, tobacco.
- Thank you.
704
01:40:34,039 --> 01:40:35,234
A new hat?
705
01:40:35,439 --> 01:40:36,792
Huh? Bouin!
706
01:40:38,038 --> 01:40:39,150
Bring me the manual,
it's in the box!
707
01:40:42,114 --> 01:40:43,342
Hurry!
708
01:40:56,302 --> 01:40:58,733
Bouin, run quickly!
709
01:40:59,058 --> 01:41:00,251
Hurry up!
710
01:41:03,933 --> 01:41:04,727
Give it to me.
711
01:41:11,487 --> 01:41:12,969
Bourma, the screwdriver!
712
01:41:21,201 --> 01:41:23,793
- This one, Dad?
- No, another one.
713
01:41:30,231 --> 01:41:31,981
It suits you well, your new cap.
714
01:41:34,982 --> 01:41:39,983
Bourma, come here...
Hold it here, the wire.
715
01:41:41,983 --> 01:41:43,986
Carefully... don't pull too hard.
716
01:42:59,914 --> 01:43:01,266
Do you need anything else, Dad?
717
01:43:01,872 --> 01:43:03,907
No, nothing, let's go to the yurt.
718
01:45:06,184 --> 01:45:07,934
Did you buy what I told you?
719
01:45:19,411 --> 01:45:20,210
No.
720
01:45:32,481 --> 01:45:33,516
Why?
721
01:45:41,831 --> 01:45:43,786
They didn't have any left.
722
01:49:38,506 --> 01:49:41,894
Grandma! The Russian came back!
Come and see his back!
723
01:50:21,108 --> 01:50:23,939
This is how I, the fourth child
of Gombo, was born.
724
01:50:24,425 --> 01:50:27,334
They called me Taimoudjine,
like Genghis Khan in his childhood.
725
01:50:29,665 --> 01:50:31,052
It was my parents' idea.
726
01:50:31,941 --> 01:50:36,088
Here, where my father planted
his Urga on the steppe one day,
727
01:50:37,575 --> 01:50:39,882
now there's a chimney.
728
01:50:41,412 --> 01:50:44,718
It can be seen very well from the window
in the big house where I now live.
729
01:50:45,407 --> 01:50:47,635
Near from it, there's a gas station.
730
01:50:49,444 --> 01:50:52,036
That's where I work.
731
01:50:52,802 --> 01:50:54,471
I'm married.
732
01:50:55,238 --> 01:50:57,228
No children for now.
733
01:50:58,433 --> 01:51:00,631
I like to travel.
734
01:51:01,274 --> 01:51:04,264
Last year, with my wife,
we went to Baikal.
735
01:51:04,552 --> 01:51:07,747
There used to be a lake there before,
and also some Russians lived there...
736
01:51:08,947 --> 01:51:11,381
This summer,
we're going to Los Angeles,
737
01:51:11,705 --> 01:51:14,058
to see the Japanese.
738
01:51:14,982 --> 01:51:16,970
Just to relax.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
50604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.