Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,800 --> 00:01:39,720
JUSQU'AU BOUT DU MONDE
2
00:01:41,240 --> 00:01:42,800
DEUXI�ME PARTIE
3
00:01:42,840 --> 00:01:48,080
C'est en 1999 que le satellite
nucl�aire indien devint fou.
4
00:01:48,080 --> 00:01:49,960
Nul ne savait
o� il allait tomber.
5
00:01:50,000 --> 00:01:54,160
Il survolait la couche d'ozone
comme un oiseau de proie.
6
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
Le monde entier s'inqui�tait de la
volont� am�ricaine de l'abattre.
7
00:01:58,200 --> 00:02:02,200
Beaucoup d'experts disaient
que d�truire un engin nucl�aire...
8
00:02:02,200 --> 00:02:05,120
dans l'espace provoquerait
une catastrophe bien plus grande.
9
00:02:12,040 --> 00:02:13,600
Pendant ce temps,
10
00:02:13,640 --> 00:02:18,960
Claire Tourneur poursuivait un nomm�
Sam Farber autour du monde.
11
00:02:18,960 --> 00:02:21,600
Je la suivais � distance.
12
00:02:21,640 --> 00:02:27,240
Un matin de novembre 1999,
je perdis la trace de Claire.
13
00:02:27,240 --> 00:02:30,160
J'errai pendant des heures dans Tokyo,
jusqu'au cr�puscule,
14
00:02:30,200 --> 00:02:33,840
me disant que si Claire avait quitt�
ma vie, peut-�tre pour toujours,
15
00:02:33,840 --> 00:02:37,320
je n'avais aucun droit
de continuer � la suivre...
16
00:02:37,600 --> 00:02:41,520
Alors, je m'aper�us que moi aussi
j'avais �t� suivi.
17
00:02:44,760 --> 00:02:47,920
Ne laissez pas tomber.
On va la retrouver.
18
00:02:48,960 --> 00:02:52,000
- "On" ?
- Vous et moi.
19
00:02:53,880 --> 00:02:55,600
Ok, moi.
20
00:02:56,040 --> 00:02:57,760
Vous voulez du th� ?
21
00:03:00,760 --> 00:03:04,280
Je ne pourrais pas vous payer,
m�me si je le voulais. D�sol�.
22
00:03:04,840 --> 00:03:08,080
Si vous savez conduire,
pas besoin de payer.
23
00:03:09,680 --> 00:03:12,040
On irions-nous conduire ?
24
00:03:13,000 --> 00:03:15,400
L� d'o� viennent les opales.
25
00:03:17,880 --> 00:03:19,680
O� est-ce ?
26
00:03:20,680 --> 00:03:25,480
Coober Pedy, sud de l'Australie.
95% des opales viennent de l�.
27
00:04:09,080 --> 00:04:15,240
- Ils ont l'air fatigu�s.
- Ils viennent de loin.
28
00:04:57,080 --> 00:05:01,240
Claire et Trevor �taient arriv�s
dans un village de montagne, Hakon,
29
00:05:01,240 --> 00:05:04,400
et avaient trouv� une auberge
traditionnelle, un ryokan.
30
00:05:05,520 --> 00:05:09,360
Ils dormirent toute la nuit
et le jour suivant.
31
00:05:09,800 --> 00:05:14,200
Ils ignoraient que par chance
ils �taient venus au bon endroit.
32
00:05:16,080 --> 00:05:18,680
Le propri�taire du ryokan
�tait M. Mori,
33
00:05:18,680 --> 00:05:22,200
un homme qui avait la passion
des herbes m�dicinales.
34
00:06:42,920 --> 00:06:46,720
Sur les yeux, un sachet par jour.
35
00:06:48,680 --> 00:06:50,720
Merci beaucoup.
36
00:06:50,720 --> 00:06:53,400
J'ai entendu, j'explique.
37
00:07:03,080 --> 00:07:05,000
Chaque nuit.
38
00:07:05,960 --> 00:07:09,560
J'ai compris. Merci beaucoup.
39
00:08:04,440 --> 00:08:07,560
Les herbes ne furent pas le seul
cadeau que leur donna M. Mori.
40
00:08:07,560 --> 00:08:12,240
Il montra � Claire son univers
de montagnes, d'arbres et de fleurs.
41
00:08:12,720 --> 00:08:16,280
Un jour il lui dit :
"J'ai appris une chose :
42
00:08:16,280 --> 00:08:20,080
L'Oeil ne voit pas comme le coeur."
43
00:08:21,360 --> 00:08:25,560
Pour la premi�re fois de sa vie,
Claire se sentait en paix.
44
00:08:25,560 --> 00:08:28,400
Elle �tait enfin utile.
45
00:10:04,800 --> 00:10:07,480
J'en connais d�j� beaucoup sur toi.
46
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
Je suis au courant pour la cam�ra...
47
00:10:23,920 --> 00:10:25,960
Je sais que tu l'as vol�e.
48
00:10:44,400 --> 00:10:47,400
Mon vrai nom est Samuel Farber.
49
00:10:52,960 --> 00:10:55,920
Je suis le fils du Dr Henry Farber.
50
00:10:59,480 --> 00:11:04,960
Cette cam�ra... est son invention.
51
00:11:05,320 --> 00:11:07,320
Le gouvernement US la voulait,
52
00:11:10,280 --> 00:11:14,120
mais lui se m�fiait des usages
qu'on risquait d'en faire.
53
00:11:18,640 --> 00:11:21,240
Eux veulent nous la voler.
54
00:11:22,160 --> 00:11:24,000
Cette cam�ra...
55
00:11:25,200 --> 00:11:26,920
prend des images...
56
00:11:29,040 --> 00:11:32,680
que les aveugles peuvent voir.
57
00:11:42,440 --> 00:11:45,000
Ma m�re est aveugle.
58
00:11:47,840 --> 00:11:52,520
Ce que je fais c'est
recueillir des images...
59
00:11:55,000 --> 00:11:57,160
pour qu'elle les voie.
60
00:11:58,360 --> 00:12:00,920
Je veux que ma m�re puisse voir...
61
00:12:05,440 --> 00:12:08,520
et que mon p�re sache que je l'aime.
62
00:12:36,600 --> 00:12:39,400
Tu aurais pu me raconter �a plus t�t.
63
00:12:41,760 --> 00:12:43,600
Je t'aime.
64
00:13:01,720 --> 00:13:05,200
- Tu connais San Francisco ?
- C'est l� qu'on va ?
65
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
Oui, je dois enregistrer
ma soeur Elsa.
66
00:13:07,560 --> 00:13:11,880
J'y suis d�j� all�e.
On ira dans mon bar pr�f�r� : Tosca's.
67
00:13:11,880 --> 00:13:13,880
Ils ont du brandy au chocolat chaud.
68
00:13:14,440 --> 00:13:17,960
- �a a l'air dangereux.
- Moins que ce que tu as v�cu.
69
00:13:17,960 --> 00:13:19,960
Ce que nous avons v�cu.
70
00:13:22,320 --> 00:13:24,280
Les voyants sont au vert ?
71
00:13:24,320 --> 00:13:28,000
Ils y �taient, mais �a
repasse au rouge sans arr�t.
72
00:13:28,000 --> 00:13:31,640
Laisse tes yeux
ob�ir � l'ordinateur.
73
00:13:31,680 --> 00:13:34,920
La trame passera au vert.
Recommence.
74
00:13:34,920 --> 00:13:38,840
Ta m�re pourrait vraiment voir
ce que je vois, Trevor ?
75
00:13:43,280 --> 00:13:46,880
La cam�ra enregistre ce que tu vois,
76
00:13:46,920 --> 00:13:50,640
mais aussi les r�actions
de ton cerveau
77
00:13:50,640 --> 00:13:53,640
� ce que voient tes yeux :
78
00:13:53,680 --> 00:13:58,720
le processus biochimique
de la vision.
79
00:13:59,880 --> 00:14:01,440
Plus tu te concentres,
80
00:14:01,480 --> 00:14:07,400
mieux l'ordinateur peut lire et
transmettre ton exp�rience de la vision.
81
00:14:15,400 --> 00:14:20,040
�a fait un mal atroce.
J'ai d�j� les yeux en feu.
82
00:14:20,440 --> 00:14:24,920
Pas �tonnant que tu sois
presque devenu aveugle.
83
00:14:50,000 --> 00:14:53,760
La rouge vous plait ? J'y crois pas !
� tous les deux ?
84
00:14:53,760 --> 00:14:56,200
- Les essuie-glace marchent ?
- Tout marche.
85
00:14:56,200 --> 00:14:57,920
Et toi, mec, tu marches ?
86
00:14:57,960 --> 00:15:00,800
Allez, sortez le plastique
et on en parle plus !
87
00:15:00,800 --> 00:15:03,600
Non, pas de plastique,
on a du liquide.
88
00:15:03,640 --> 00:15:07,080
- T'es un encul�, toi.
- Le traitez pas d'encul�.
89
00:15:07,080 --> 00:15:09,560
Je le traite de ce que je veux,
mademoiselle.
90
00:15:09,600 --> 00:15:12,040
On veut celle-ci et on paie cash.
91
00:15:12,080 --> 00:15:15,160
Personne veut de cash.
Bernie veut pas de cash !
92
00:15:15,200 --> 00:15:18,520
- Je veux payer cash.
- Avec du cash, vous me mettez en danger.
93
00:15:18,520 --> 00:15:21,600
Non, je risque ma vie.
On me poignarde,
94
00:15:21,600 --> 00:15:23,120
je reste les tripes � l'air !
95
00:15:23,120 --> 00:15:25,080
Je crois que vous exag�rez.
96
00:15:25,120 --> 00:15:27,800
Ah, j'exag�re ?
97
00:15:27,840 --> 00:15:31,920
Et �a, alors ?
Va-y, encul�.
98
00:15:31,920 --> 00:15:34,840
Rends-moi riche !
Passe � Bernie.
99
00:15:40,640 --> 00:15:44,120
Tu veux jouer ?
100
00:15:49,480 --> 00:15:52,680
Le bon filon !
101
00:15:52,720 --> 00:15:57,160
Bon, je prends tout.
Et l�-dedans ?
102
00:15:57,160 --> 00:15:58,920
Cassez-vous de chez moi,
103
00:15:58,960 --> 00:16:04,480
ou j'appelle mes potes les flics !
Vous �tes faits l'un pour l'autre !
104
00:16:04,840 --> 00:16:09,240
Foutez le camp d'ici !
Trouve-toi une carte de cr�dit, encul� !
105
00:16:30,280 --> 00:16:34,280
- Pourquoi pas � la maison ?
- Elsa, on ne peut pas.
106
00:16:34,280 --> 00:16:37,800
Si elle est surveill�e,
on sera arr�t�s.
107
00:16:37,840 --> 00:16:41,680
J'en ai marre de tous ces plans secrets,
"nous contre le monde".
108
00:16:41,680 --> 00:16:44,960
Je me suis fait du souci
pendant 3 ans.
109
00:16:45,000 --> 00:16:47,320
Je ne veux pas que �a recommence.
110
00:16:47,360 --> 00:16:49,080
Tu dois le faire, pour Maman !
C'est la derni�re fois.
111
00:16:49,120 --> 00:16:52,400
Tu es mon dernier enregistrement.
Sinon, Maman ne te verra jamais.
112
00:16:52,440 --> 00:16:55,720
Je trouverai un endroit s�r.
Je te rappellerai. Ce num�ro est s�r ?
113
00:16:55,720 --> 00:16:58,280
Sam, c'est la ligne du comptable.
114
00:17:00,680 --> 00:17:02,160
Je te rappelle.
115
00:17:07,560 --> 00:17:09,400
J'essaie de rappeler Chico.
116
00:17:23,440 --> 00:17:26,440
Selon le Pentagone, une explosion
nucl�aire dans l'espace
117
00:17:26,440 --> 00:17:28,840
serait sans danger.
Mais est-ce vrai ?
118
00:17:28,880 --> 00:17:33,400
D'apr�s les experts, elle
d�clencherait une r�action en cha�ne
119
00:17:33,400 --> 00:17:36,600
entre les satellites de d�fense
d�j� d�ploy�s.
120
00:17:36,640 --> 00:17:41,360
Guettez le grand flash dans le ciel !
C'�tait Jim Haywood, en direct des USA.
121
00:18:39,920 --> 00:18:42,040
Il vient.
122
00:18:46,400 --> 00:18:51,640
- C'est terrible. Je me sens si mal.
- Pourquoi ?
123
00:18:52,760 --> 00:18:55,560
Il veut �tre mon sponsor.
124
00:18:55,600 --> 00:19:01,560
Une voyante lui a dit que je serais celle
qui le m�nera au "Top of the Pops"
125
00:19:20,080 --> 00:19:23,640
Ce n'est pas dr�le.
126
00:19:23,680 --> 00:19:26,160
On a m�me pas assez pour un hamburger.
127
00:19:33,000 --> 00:19:34,680
Alors ?
128
00:20:06,600 --> 00:20:08,720
Regarde, c'est toi !
129
00:20:22,600 --> 00:20:24,600
Toi, debout !
130
00:20:28,720 --> 00:20:33,040
Qu'est-ce que tu as, Miss Am�rique ?
Tu me dis ?
131
00:20:33,080 --> 00:20:36,440
- Rien. Je suis pas d'ici.
- Je sais, tu es du pays de Merde.
132
00:20:36,440 --> 00:20:42,280
Tu as un truc, je le veux.
Tout le monde au trou !
133
00:21:18,840 --> 00:21:20,520
Repartez ! Vite !
134
00:21:28,680 --> 00:21:31,560
Sam se rappela du Tosca's,
135
00:21:31,600 --> 00:21:35,760
le bar dont Claire avait parl�,
o� ils servent du brandy au chocolat.
136
00:21:36,480 --> 00:21:39,840
Il v�cut de ce breuvage
pendant trois jours et trois nuits,
137
00:21:39,840 --> 00:21:41,640
attendant Claire.
138
00:21:42,000 --> 00:21:45,560
Il avait toujours le sac qui avait
servi � transporter l'argent vol�
139
00:21:45,600 --> 00:21:49,680
entre le sud de la France et Paris.
Le traceur �tait toujours apr�s.
140
00:21:50,560 --> 00:21:53,680
Chico n'avait eu aucun mal
� le retrouver.
141
00:24:27,120 --> 00:24:30,360
- O� �tais-tu ?
- Ne demande pas.
142
00:24:31,520 --> 00:24:33,120
Ne demande jamais.
143
00:25:02,840 --> 00:25:04,320
Notre sauveur !
144
00:25:04,360 --> 00:25:06,640
J'ai toujours voulu venir en Am�rique !
145
00:25:06,680 --> 00:25:11,360
Majestueuse, fantastique, bam, ping,
l'Am�rique de plastique !
146
00:25:12,320 --> 00:25:14,040
Comment nous avez-vous trouv� ?
147
00:25:14,080 --> 00:25:18,160
J'ai achet� une voiture
et j'ai fait tous les bars.
148
00:26:17,840 --> 00:26:19,800
Non, �a ne va pas.
149
00:26:25,320 --> 00:26:27,920
Ne n'arrive pas � me concentrer.
150
00:26:34,400 --> 00:26:36,040
Je suis d�sol�, Elsa.
151
00:27:06,680 --> 00:27:08,480
Allez-y, Elsa.
152
00:27:09,920 --> 00:27:11,840
Quel soulagement.
153
00:27:14,080 --> 00:27:17,800
Je suis furieuse contre vous.
On vous croyait morts.
154
00:27:19,600 --> 00:27:21,560
Je finissais par m'y habituer.
155
00:27:27,280 --> 00:27:30,360
Comme c'est �trange,
que �a arrive enfin.
156
00:27:31,760 --> 00:27:37,200
Je faisais un r�ve
o� Henry te rendait la vue,
157
00:27:37,200 --> 00:27:40,520
comme il l'avait toujours promis.
158
00:27:40,840 --> 00:27:45,200
Tu voyais mon visage,
mais quelque chose n'allait pas,
159
00:27:45,200 --> 00:27:50,200
tu disais :
"Non, ce n'est pas ma fille."
160
00:27:51,680 --> 00:27:57,200
Je disais :
"Mais si, c'est moi."
161
00:27:59,120 --> 00:28:01,840
Quel bonheur, tu vas me voir.
162
00:28:06,040 --> 00:28:07,960
J'aimerais �tre plus belle pour toi.
163
00:28:09,680 --> 00:28:12,000
Il y a 5 ans, j'�tais encore belle.
164
00:28:17,200 --> 00:28:19,040
C'est incroyable.
165
00:28:20,920 --> 00:28:22,880
Regarde mon visage !
166
00:28:24,120 --> 00:28:26,600
Ma m�re va voir mon visage.
167
00:28:27,640 --> 00:28:28,720
Heidi,
168
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
viens ici.
169
00:28:33,880 --> 00:28:37,040
- Voici Heidi.
- J'ai cinq ans.
170
00:28:37,720 --> 00:28:42,400
Tu t'es enfuie avant sa naissance.
Elle a ta bouche, Maman.
171
00:28:55,840 --> 00:28:57,720
- Comment tu t'appelles ?
- Luther.
172
00:28:57,760 --> 00:29:00,720
- Tu sais conduire, Luther ?
- Bien s�r.
173
00:29:00,760 --> 00:29:04,560
Voil� les cl�s,
c'est une automatique.
174
00:29:04,560 --> 00:29:06,920
- Je vois �a.
- C'est ton jour de chance !
175
00:29:06,920 --> 00:29:08,840
C'est ma voiture ?
176
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
- Elle marche ?
- Oui, merci.
177
00:29:14,560 --> 00:29:18,520
Australie, nous voil� ! Les aveugles
verront et les infirmes marcheront !
178
00:29:19,120 --> 00:29:21,440
Fais marcher �a, grande gueule !
179
00:29:24,280 --> 00:29:26,000
Merci.
180
00:29:29,600 --> 00:29:31,760
Vous savez conduire ce truc ?
181
00:29:40,960 --> 00:29:44,280
Ce mec m'a donn� une voiture.
182
00:29:45,680 --> 00:29:47,720
Bonne route, Luther !
183
00:29:47,760 --> 00:29:51,320
Je vais essayer !
J'esp�re qu'il y a de l'essence.
184
00:30:06,720 --> 00:30:09,600
L'argent de Chico leur permit
de sortir incognito des �tats-Unis.
185
00:30:09,600 --> 00:30:12,600
Sur un navire marchand cor�en
� destination de Sydney.
186
00:30:12,600 --> 00:30:14,600
Le voyage dura 3 semaines.
187
00:30:14,640 --> 00:30:17,040
Ce fut un voyage tranquille,
une sorte de lune de miel.
188
00:30:17,040 --> 00:30:19,080
Claire ne savait toujours pas
o� ils allaient.
189
00:30:19,080 --> 00:30:20,840
Sam ne voulait pas lui dire.
190
00:30:24,200 --> 00:30:28,360
Pour Chico le voyage �tait un peu
trop calme, alors il appela un ami.
191
00:32:07,760 --> 00:32:11,040
C'est pas les injecteurs,
c'est pas les bougies.
192
00:32:13,200 --> 00:32:16,520
- Peut-�tre la pompe � essence.
- Oui, �a doit �tre �a.
193
00:32:24,640 --> 00:32:27,760
- Tu as une... 7/16 ?
- C'est �a.
194
00:32:55,760 --> 00:33:01,280
Salut, Claire. Tu sais quoi ? J'ai convaincu
l'agence de te vendre l'appartement
195
00:33:01,280 --> 00:33:03,560
au prix d'origine.
196
00:33:03,600 --> 00:33:10,480
Si tu es toujours int�ress�e,
l'offre tient jusqu'� vendredi.
197
00:33:12,200 --> 00:33:15,560
Makiko, c'�tait il y a un si�cle.
198
00:33:15,600 --> 00:33:19,120
Tellement de choses ont chang�...
Je suis en Australie maintenant. Regarde.
199
00:33:25,960 --> 00:33:28,920
Tu ne veux plus acheter l'appartement ?
200
00:33:28,920 --> 00:33:32,360
Non, je ne sais m�me pas
si je reviendrai.
201
00:33:32,400 --> 00:33:36,120
Mais o� que j'aille
je te garderai dans mon coeur.
202
00:33:47,920 --> 00:33:50,160
Je cherche.
Donnez-moi une minute.
203
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
Je la tiens !
204
00:33:52,400 --> 00:33:55,640
Claire Tourneur fait un appel
avec sa carte de cr�dit
205
00:33:55,680 --> 00:33:58,920
Depuis Coober Pedy, Australie.
206
00:33:58,920 --> 00:34:00,800
Vous voulez le mien ?
207
00:34:00,840 --> 00:34:05,520
Elle est ici, � Coober Pedy !
Elle vient de t�l�phoner.
208
00:34:07,640 --> 00:34:09,760
Winter, vous �tes g�nial.
209
00:34:09,800 --> 00:34:12,120
J'ai du flair, et je m'en sers.
210
00:34:12,160 --> 00:34:15,120
Alors ? O� allons-nous ?
O� trouver Claire ?
211
00:34:15,160 --> 00:34:19,520
C'est un trou perdu.
Roulons, on finira par les trouver.
212
00:35:03,360 --> 00:35:05,120
Tout encrass�.
213
00:35:15,520 --> 00:35:20,840
Contre l'avis des Nations Unies,
les USA menacent
214
00:35:20,840 --> 00:35:22,800
d'abattre le satellite en plein ciel.
215
00:35:22,800 --> 00:35:25,840
Le monde est horrifi�
216
00:35:25,880 --> 00:35:28,520
par les cons�quences impr�visibles
de cet acte.
217
00:36:03,480 --> 00:36:07,320
David, c'est inutile.
Les ailettes sont cass�es.
218
00:36:07,560 --> 00:36:10,440
Allons voir Adam.
Il aura peut-�tre une autre pompe.
219
00:39:14,160 --> 00:39:16,320
Votre nom ?
220
00:39:20,600 --> 00:39:23,760
Son vrai nom est Farber.
221
00:39:23,800 --> 00:39:26,960
Sam Farber, probablement.
222
00:39:35,120 --> 00:39:38,400
Je voulais en finir avec le mythe
de Trevor McPhee.
223
00:39:39,320 --> 00:39:42,600
Cons�quence directe, �a se mit
� sonner un peu partout.
224
00:39:42,600 --> 00:39:46,920
� Moscou...
et au motel du coin.
225
00:39:52,320 --> 00:39:54,280
- Sam Farber.
- Qui c'est ?
226
00:40:05,960 --> 00:40:07,840
� bient�t.
227
00:40:30,640 --> 00:40:33,360
Burt �tait un c�l�bre chasseur de primes,
228
00:40:33,400 --> 00:40:36,080
Parti � la recherche d'un voleur
d'opales, Trevor McPhee.
229
00:40:36,120 --> 00:40:41,600
Mais il �tait pass�
au bien plus lucratif Sam Farber.
230
00:40:41,720 --> 00:40:43,480
Raconte-moi une autre histoire.
231
00:40:43,520 --> 00:40:46,120
Trouble de l'ordre public.
232
00:40:46,160 --> 00:40:49,360
C'est si �trange, � Coober Pedy ?
Pas de quoi les arr�ter.
233
00:40:49,360 --> 00:40:53,440
C'est un �crivain c�l�bre,
Eugene Fitzpatrick, un �crivain fran�ais !
234
00:40:54,840 --> 00:41:01,240
Bien s�r, j'ai vu la cam�ra. Je l'ai m�me
fait marcher. J'ai enregistr� � San Francisco.
235
00:41:01,400 --> 00:41:03,600
Alors, o� elle est ?
236
00:41:06,680 --> 00:41:09,640
Il usait d'un s�rum de v�rit�.
Il adorait la v�rit�,
237
00:41:09,640 --> 00:41:10,960
il la cherchait tout le temps.
238
00:41:14,200 --> 00:41:16,440
En anglais !
239
00:41:19,240 --> 00:41:20,960
Assez !
240
00:41:21,560 --> 00:41:23,920
O� est Sam Farber ?
241
00:41:26,680 --> 00:41:29,240
Au moins l'un de nous est � sa place.
242
00:41:31,840 --> 00:41:33,720
Vous �tes loin du compte !
243
00:41:38,080 --> 00:41:43,000
Encore un peu, il vous pousserait
des oreilles sous les bras.
244
00:41:45,640 --> 00:41:49,320
Je ne suis ni un espion ni un voleur.
245
00:41:49,360 --> 00:41:54,680
- Alors ?
- Vous ne savez pas ?
246
00:41:54,720 --> 00:41:58,160
Apr�s m'avoir suivi autour du monde ?
247
00:42:03,320 --> 00:42:08,840
Si vous lui faites du mal,
je vous tuerai.
248
00:43:31,760 --> 00:43:36,560
Sam voudrait que je m'occupe du sac.
249
00:44:00,520 --> 00:44:02,400
On vous emm�ne ?
250
00:44:41,080 --> 00:44:43,640
�a va ? Il t'a fait du mal ?
251
00:44:45,280 --> 00:44:48,720
Chico... est arriv� � temps.
252
00:44:50,280 --> 00:44:52,480
Tu as cach� le sac ?
253
00:44:55,120 --> 00:44:59,080
David a pris le sac.
254
00:45:04,480 --> 00:45:08,120
Elle va bien.
Elle a juste pris des somnif�res.
255
00:45:14,040 --> 00:45:16,040
Qu'est-ce que tu t'es fait
� la jambe ?
256
00:45:17,960 --> 00:45:20,600
Tu m'entends ?
257
00:45:24,600 --> 00:45:26,480
C'est toi...
258
00:45:27,720 --> 00:45:28,880
�chelle bris�e.
259
00:45:32,120 --> 00:45:35,400
Dis-moi juste o� tu vas.
Je veux y �tre.
260
00:45:43,560 --> 00:45:45,240
Tu l'aimes ?
261
00:45:48,800 --> 00:45:50,280
Ou�.
262
00:45:55,200 --> 00:45:57,760
J'esp�re qu'il t'aime.
263
00:46:17,400 --> 00:46:19,320
O� est ton sac ?
264
00:46:19,800 --> 00:46:23,360
Il voyage � part.
265
00:47:05,640 --> 00:47:07,360
Merci, mon pote.
266
00:47:28,800 --> 00:47:31,800
Je les ai rep�r�s. On y va !
267
00:47:32,120 --> 00:47:35,920
Tr�s bien, Chico! Allons-y.
268
00:48:30,840 --> 00:48:33,600
Tu vas rencontrer ma m�re et mon p�re.
269
00:48:35,720 --> 00:48:38,280
Tu pourras parler fran�ais avec ma m�re.
270
00:49:03,840 --> 00:49:05,440
�a y est.
271
00:49:08,480 --> 00:49:10,560
Ils ont abattu le satellite !
272
00:49:20,080 --> 00:49:23,120
- Mon ordinateur est naze.
- Le mien aussi.
273
00:49:23,600 --> 00:49:26,640
Une explosion nucl�aire
efface tous les circuits.
274
00:49:26,640 --> 00:49:30,400
Et les m�moires d'ordinateurs.
C'est l'effet IEM.
275
00:49:45,560 --> 00:49:47,680
C'est la fin du monde.
276
00:50:02,280 --> 00:50:04,920
Les fils de pute !
277
00:50:04,960 --> 00:50:08,440
Deux ans de ma vie, effac�s !
278
00:50:08,480 --> 00:50:13,880
Qui se soucie de votre oeuvre ?
Et celle de Goethe ? Pensez-y.
279
00:50:13,880 --> 00:50:16,560
Goethe. Disparu !
280
00:50:17,160 --> 00:50:19,560
Goethe !
Que savez-vous donc de Goethe ?
281
00:50:19,600 --> 00:50:24,240
Que savez-vous de moi ?
Vous me croyez n� de la derni�re pluie ?
282
00:50:45,320 --> 00:50:47,800
Mets ta ceinture. On doit se poser.
283
00:52:36,400 --> 00:52:38,120
C'est le restant.
284
00:56:49,600 --> 00:56:54,280
La r�gion avait �t� abandonn�e
il y a des ann�es,
285
00:56:54,280 --> 00:56:57,240
lors des grandes s�cheresses
des ann�es 90.
286
00:56:57,280 --> 00:57:00,360
Personne pour confirmer
ou d�mentir leurs peurs.
287
00:57:00,400 --> 00:57:04,600
Mais tous les signes, montres arr�t�es,
panne du moteur,
288
00:57:04,600 --> 00:57:06,440
des circuits �lectriques,
289
00:57:06,480 --> 00:57:10,760
indiquaient une seule cause :
une explosion nucl�aire.
290
00:57:15,160 --> 00:57:18,840
Ils continuaient vers leur
destination : la maison,
291
00:57:18,880 --> 00:57:22,040
port�s par la conviction
qu'elle �tait toujours l�,
292
00:57:22,080 --> 00:57:25,200
que les parents de Sam
�taient toujours vivants.
293
00:58:33,960 --> 00:58:37,040
L'apparition d'un diesel
294
00:58:37,080 --> 00:58:40,120
ne niait pas la certitude
de l'explosion,
295
00:58:40,160 --> 00:58:44,080
mais ils savaient au moins
qu'ils n'�taient pas seuls sur Terre.
296
00:58:44,080 --> 00:58:47,720
D'ailleurs, tout le monde
fut sauv� par les diesels.
297
00:58:47,840 --> 00:58:49,720
C'est David !
298
00:58:51,440 --> 00:58:53,400
Oui, et Buzzer !
299
00:58:55,400 --> 00:58:57,320
Montez � bord !
300
00:59:00,880 --> 00:59:02,800
Bonne chance, Gabriel.
301
00:59:03,360 --> 00:59:05,840
- C'est le satellite nucl�aire.
- On sait.
302
00:59:22,840 --> 00:59:25,240
Au moins tu es saine et sauve.
303
00:59:26,320 --> 00:59:28,280
Dieu merci, tu es vivante.
304
00:59:34,080 --> 00:59:38,000
M. Winter...
beaucoup de personnes disparues, hein ?
305
00:59:38,760 --> 00:59:43,120
D�p�chons-nous, �a peut devenir radioactif.
306
00:59:43,120 --> 00:59:44,920
Vous avez des relev�s ?
307
00:59:44,960 --> 00:59:49,280
Non, mais rien d'�lectrique ne marche.
308
00:59:49,280 --> 00:59:52,440
Sans manivelle, on �tait coinc�s.
309
01:00:52,880 --> 01:00:54,800
Que chante-t-il ?
310
01:00:56,000 --> 01:00:58,040
Il chante la Nature.
311
01:01:00,920 --> 01:01:02,960
La Nature, c'est comme la Bible.
312
01:01:08,600 --> 01:01:10,480
Cet arbre est Jonas.
313
01:01:14,560 --> 01:01:19,680
Ce rocher, la baleine.
Tout a une histoire.
314
01:01:22,080 --> 01:01:25,760
Il est le gardien de ce morceau de Nature,
315
01:01:25,760 --> 01:01:27,800
de cette partie de l'histoire.
316
01:01:29,120 --> 01:01:31,440
S'il ne la maintient pas vivante
317
01:01:33,160 --> 01:01:34,960
en la racontant,
318
01:01:36,880 --> 01:01:38,800
elle mourra.
319
01:01:41,840 --> 01:01:43,520
Et nous avec.
320
01:01:57,320 --> 01:02:01,400
C'est l�, tandis que nous fuyions
les vents mortels
321
01:02:01,400 --> 01:02:04,360
qui pouvaient apporter
pour de bon la fin du monde,
322
01:02:04,840 --> 01:02:09,360
que je r�alisai que la perte
de mon roman m'avait rendu libre,
323
01:02:09,360 --> 01:02:11,680
libre d'en �crire un nouveau.
324
01:02:11,720 --> 01:02:16,880
Non tourn� vers le pass�,
mais cette fois vers le futur.
325
01:02:17,800 --> 01:02:22,760
Je recommen�ai donc tout,
�crivant un nouveau d�but :
326
01:02:23,360 --> 01:02:28,320
"C'est en 1999 que le satellite
nucl�aire indien devint fou.
327
01:02:29,080 --> 01:02:31,520
Nul ne savait o� il allait tomber.
328
01:02:31,560 --> 01:02:34,520
Il survolait la couche d'ozone
comme un oiseau de proie..."
329
01:02:34,520 --> 01:02:37,560
Une voiture approche. Maisie !
330
01:03:39,720 --> 01:03:42,160
- Qu'as-tu � la jambe ?
- Rien, maman.
331
01:03:42,160 --> 01:03:43,600
Voici Claire.
332
01:04:00,280 --> 01:04:03,840
Et sa soeur, Maisie Mbtjana.
333
01:04:30,880 --> 01:04:33,680
Vous ne devriez pas �tre ici.
334
01:04:33,720 --> 01:04:39,000
C'est ce que je lui dis depuis trois jours.
Mais elle avait une intuition.
335
01:04:39,000 --> 01:04:41,640
Tu connais mes intuitions.
336
01:04:44,040 --> 01:04:45,960
On se tire !
337
01:04:46,760 --> 01:04:49,040
Plus on reste ici, plus c'est dangereux.
338
01:04:49,240 --> 01:04:51,880
On sera en s�curit� au Centre !
339
01:05:41,880 --> 01:05:44,880
Maggie, Linda,
c'est bon d'�tre rentr�.
340
01:05:48,680 --> 01:05:51,240
Sam, Claire nous suit ?
341
01:05:58,160 --> 01:06:01,280
�a va vous plaire ici.
Ce sont de braves gens.
342
01:06:09,560 --> 01:06:13,520
- Tu avais raison, Edith.
- Des relev�s ?
343
01:06:13,760 --> 01:06:16,480
Pas encore.
Vous �tiez o� ?
344
01:06:16,480 --> 01:06:19,800
- � 400 km.
- Aucune trace.
345
01:06:20,640 --> 01:06:22,040
Maman...
346
01:06:22,080 --> 01:06:23,880
Les cas d'irradiation que j'ai lus...
347
01:06:23,920 --> 01:06:27,480
�a me donne des cauchemars.
348
01:06:28,200 --> 01:06:30,520
- Aucune trace, tante.
- Merci.
349
01:06:30,560 --> 01:06:32,840
Notre m�decin, Lydia.
350
01:06:32,880 --> 01:06:35,680
- Lydia, voici Claire.
- Bonjour, Claire.
351
01:06:41,200 --> 01:06:42,680
Vous n'avez rien.
352
01:06:46,280 --> 01:06:48,240
M. Fitzpatrick...
353
01:06:49,760 --> 01:06:52,160
Pourriez-vous m'aider, s'il vous plait ?
354
01:06:55,880 --> 01:06:57,800
Bon vieux diesel.
355
01:07:00,600 --> 01:07:02,720
Autant de bagages, c'est une erreur !
356
01:07:03,520 --> 01:07:05,520
Il a peur de manquer.
357
01:07:07,480 --> 01:07:09,560
- Magnifique...
- Il en reste une.
358
01:07:14,960 --> 01:07:17,080
- Vous �tes d'o� ?
- Irlande.
359
01:07:17,480 --> 01:07:18,640
Berlin.
360
01:07:18,680 --> 01:07:23,280
�a fait un bout jusqu'ici !
Vous devriez vous entendre avec le doc.
361
01:07:23,320 --> 01:07:27,880
Farber, un type un peu bizarre,
mais ils le sont tous par ici.
362
01:07:28,120 --> 01:07:30,680
- Laissez-moi vous aider.
- �a ira.
363
01:08:07,160 --> 01:08:09,400
Fais vite, Sam.
Je reste avec Claire.
364
01:08:28,440 --> 01:08:31,960
- Et ta jambe, Sam ?
- C'est rien. Je peux marcher.
365
01:08:35,280 --> 01:08:39,760
� gauche, au fond,
la porte m�tallique,
366
01:08:40,040 --> 01:08:43,880
c'est l'entr�e
du laboratoire de Henry.
367
01:08:48,920 --> 01:08:50,000
Farber !
368
01:08:51,360 --> 01:08:54,280
Je savais qu'il y avait
une jolie fille !
369
01:09:02,040 --> 01:09:04,000
C'est un grand plaisir, Claire.
370
01:09:04,680 --> 01:09:06,760
Je vous pardonne
de nous avoir retard�s.
371
01:09:14,280 --> 01:09:16,000
Ce que tu attendais.
372
01:09:17,200 --> 01:09:18,800
Enfin !
373
01:09:26,000 --> 01:09:29,120
Incroyable, les ordinateurs
du Centre Culturel
374
01:09:29,160 --> 01:09:33,480
balay�s par cette idiotie indienne.
35 langues disparues, comme �a.
375
01:09:34,720 --> 01:09:38,360
Mais nos bandes num�riques
sont intactes, Dieu merci.
376
01:09:38,680 --> 01:09:40,600
Content de te voir, p�re.
377
01:09:41,680 --> 01:09:46,640
Sam, pardon.
Je deviens comme mon propre p�re.
378
01:09:47,760 --> 01:09:50,360
Voil� ce qui arrive
quand on vieillit.
379
01:09:51,760 --> 01:09:54,440
Tu t'es donn� du mal pour nous.
380
01:09:54,480 --> 01:09:56,760
Tu crois qu'on trouve �a normal,
mais c'est faux.
381
01:09:56,800 --> 01:09:59,040
Alors repose-toi.
La deuxi�me vision attendra.
382
01:10:00,240 --> 01:10:01,720
Non, allons-y !
383
01:10:02,680 --> 01:10:05,400
Sammy, tu es bless�...
384
01:10:05,440 --> 01:10:09,120
- Ne brusque rien.
- Non, faisons-le !
385
01:10:09,160 --> 01:10:12,840
Tr�s bien. S'il se sent
capable, autant y aller.
386
01:10:13,440 --> 01:10:15,360
Farber, ne lui fais pas �a !
387
01:10:18,760 --> 01:10:21,120
Celle-ci : mon fr�re Anton.
388
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Obsessionnel.
389
01:10:33,360 --> 01:10:37,480
- �a ne va pas ?
- Il a toujours �t� comme �a, je l'oublie.
390
01:10:37,520 --> 01:10:41,640
- Je me conduis mal.
- Il sait ce que tu as endur� pour lui ?
391
01:10:41,640 --> 01:10:46,960
- Je ne crois pas.
- Quelqu'un devrait lui dire.
392
01:10:46,960 --> 01:10:49,360
Toute la famille a souffert.
393
01:10:52,280 --> 01:10:54,280
Mais je suis le seul � t'avoir.
394
01:11:04,400 --> 01:11:08,360
Qu'est-ce qu'on va faire de vous ?
395
01:11:08,360 --> 01:11:10,160
Vous ne pouvez pas rester l� !
396
01:11:11,160 --> 01:11:16,080
- On va vous trouver un endroit o� loger.
- Tr�s tr�s beau.
397
01:11:28,600 --> 01:11:32,680
Quand mon p�re s'est cach�, il a
construit le laboratoire dans cette caverne.
398
01:11:33,160 --> 01:11:36,800
Seuls les Mbantua la connaissent.
399
01:11:36,800 --> 01:11:40,400
Sans eux, rien n'aurait �t� possible.
400
01:11:40,440 --> 01:11:43,960
P�re est venu ici il y a 40 ans,
jeune ophtalmologiste.
401
01:11:54,600 --> 01:11:58,200
Je pourrais emprunter
la machine � �crire ?
402
01:11:58,240 --> 01:12:01,800
Bien s�r.
Les enfants ne font que jouer avec.
403
01:12:15,960 --> 01:12:17,920
Tu risques d'avoir un choc.
404
01:12:28,960 --> 01:12:31,120
- Karl.
- Sam.
405
01:12:31,160 --> 01:12:34,960
C'est le g�nie de l'informatique
406
01:12:35,000 --> 01:12:38,720
qui a suivi mon p�re
depuis l'institut de Californie.
407
01:12:38,760 --> 01:12:42,480
Il a transf�r� puis effac� tous
ses fichiers sur l'ordinateur de l'institut.
408
01:12:42,480 --> 01:12:44,760
C'�tait le week-end
de Thanksgiving 1995.
409
01:12:44,760 --> 01:12:47,120
�a a pris trois jours et trois nuits.
410
01:12:47,160 --> 01:12:52,560
C'est un g�nie. En arrivant, ils
n'avaient que 2000 gigas et la cam�ra.
411
01:12:52,560 --> 01:12:56,000
Il leur a fallu quatre ans
pour construire ce labo.
412
01:12:56,000 --> 01:12:58,640
Alors attendons un jour de plus.
413
01:12:58,680 --> 01:13:01,760
- Sam, nous sommes �puis�s.
- Non. Lydia travaille ici.
414
01:13:02,080 --> 01:13:05,520
Elle suit les aspects m�dicaux.
415
01:13:05,560 --> 01:13:09,000
Peter est le fr�re de peau
de mon p�re, mon p�re aborig�ne.
416
01:13:09,000 --> 01:13:11,560
Content de vous avoir avec nous, Claire.
417
01:13:15,720 --> 01:13:18,440
Vid�o, �lectronique, demande � Ned.
418
01:13:18,480 --> 01:13:21,960
Ronda, biochimiste.
Elle suit les ondes c�r�brales.
419
01:13:33,840 --> 01:13:36,320
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu n'as pas vu ce programme ?
420
01:13:36,320 --> 01:13:39,520
- Non.
- On travaille dessus en ce moment.
421
01:13:41,920 --> 01:13:45,400
Henry ? Calme-toi.
422
01:13:45,600 --> 01:13:48,480
Et reste calme.
423
01:13:51,680 --> 01:13:52,600
Embrasse-moi.
424
01:13:57,920 --> 01:14:02,760
Ne le repousse pas cette fois. Je pr�f�re
ne voir personne de notre famille.
425
01:14:03,120 --> 01:14:04,440
Vraiment.
426
01:14:05,720 --> 01:14:08,120
Plut�t ne jamais voir un seul visage
427
01:14:08,160 --> 01:14:11,080
que de le perdre encore.
428
01:14:11,080 --> 01:14:13,120
Compris.
429
01:14:13,160 --> 01:14:17,640
C'est son visage
que je souhaitais le plus voir.
430
01:14:18,160 --> 01:14:21,080
Et c'est le cadeau
que tu n'as pas pens� � me faire.
431
01:14:21,120 --> 01:14:24,440
�a ne nous aide pas,
de c�der � l'�motion.
432
01:14:25,840 --> 01:14:27,040
D'accord.
433
01:14:28,360 --> 01:14:31,240
Si tu es calme, je suis calme.
434
01:14:31,240 --> 01:14:32,920
Moi, je suis calme.
435
01:14:38,560 --> 01:14:40,600
Je peux avoir un caf� ?
436
01:14:40,600 --> 01:14:44,800
Oh, non. Pas de caf�ine pour toi.
437
01:14:45,280 --> 01:14:46,800
Un cordial au citron, oui.
438
01:14:46,840 --> 01:14:50,920
- J'ai modifi� le PRZ.
- Note, Karl. �chantillon de 2 Mo.
439
01:14:57,040 --> 01:14:58,240
Pr�te, ma m�re ?
440
01:15:00,040 --> 01:15:01,720
Oui, Sammy.
441
01:15:07,080 --> 01:15:09,680
- Alors on y va.
- Oui.
442
01:15:14,880 --> 01:15:17,880
- Sois prudent.
- Toi aussi. Je t'aime.
443
01:15:27,760 --> 01:15:29,800
Sam a eu � boire ?
444
01:15:34,440 --> 01:15:39,120
Que se passe-t-il ?
Pas aujourd'hui !
445
01:15:39,160 --> 01:15:43,880
- Edith est trop fatigu�e !
- Fatigu�e ? Edith Eisner ? Non.
446
01:15:46,520 --> 01:15:49,920
Voici Edith Eisner,
je cite sa biographie :
447
01:15:49,920 --> 01:15:52,240
Edith Eisner est infatigable.
448
01:15:53,840 --> 01:15:58,880
Elle a attendu ce jeune homme
sur la piste 3 jours et 3 nuits.
449
01:15:58,920 --> 01:16:05,720
Et pendant une catastrophe nucl�aire.
Voil� comment elle est. Indestructible.
450
01:16:08,080 --> 01:16:13,120
- Sam, tu veux � boire ?
- �a va, maman.
451
01:16:15,400 --> 01:16:18,720
Edith, pourquoi tant de h�te ?
452
01:16:18,760 --> 01:16:22,160
Je vais bien, Maisie.
Occupe-toi de Sam !
453
01:16:22,160 --> 01:16:24,200
Tu peux en mourir, ma soeur !
454
01:16:24,240 --> 01:16:27,960
Je pr�f�re mourir de �a
que de quoi que ce soit d'autre.
455
01:16:27,960 --> 01:16:29,640
C'est une affaire d'hommes !
456
01:16:29,680 --> 01:16:33,040
C'est l'affaire de Henry et Sam,
donc c'est mon affaire.
457
01:16:33,040 --> 01:16:36,440
Je t'en prie, Maisie, laisse-moi.
458
01:16:44,840 --> 01:16:49,360
C'est une erreur. Ce vieillard
finira par te voler tes r�ves.
459
01:16:49,400 --> 01:16:55,600
�a ne te regarde pas.
Laisse-nous, Henry sait ce qu'il fait !
460
01:17:00,840 --> 01:17:04,360
O� tu vas, Lydia ? Il n'a pas
besoin de b�quille maintenant.
461
01:17:04,360 --> 01:17:09,760
Pr�pare-le. 10 milliwatts.
Au plus 20.
462
01:17:11,320 --> 01:17:15,080
- Tante Maisie va bien ?
- Oui.
463
01:17:19,200 --> 01:17:21,800
Idiot !
Tu ne devrais pas faire �a maintenant !
464
01:17:25,640 --> 01:17:31,000
Je n'en crois pas mes yeux.
Je ne les ai pas vus depuis... 14 ans !
465
01:17:31,040 --> 01:17:36,400
Ma belle-soeur, Irina.
Une femme extraordinaire.
466
01:17:40,400 --> 01:17:45,960
Et Anton, mon fr�re. Il a 82 ans...
C'est ton fr�re aussi, Peter.
467
01:17:46,760 --> 01:17:48,680
- Incroyable.
- Il a besoin d'un coiffeur.
468
01:17:50,440 --> 01:17:51,880
Bon Dieu... 14 ans !
469
01:17:51,920 --> 01:17:53,760
Que lui fait-elle ?
470
01:17:53,800 --> 01:17:55,960
Elle le d�tend. Laserponcture.
471
01:17:56,000 --> 01:18:01,280
Pour se concentrer, il faut
�liminer l'excitation nerveuse.
472
01:18:01,280 --> 01:18:05,840
- C'est ce qu'il me faut.
- Comme tout le monde.
473
01:18:13,680 --> 01:18:18,800
Tic, tic, voil� les radiations !
474
01:18:20,080 --> 01:18:24,120
Quand nous remonterons,
elles nous tueront.
475
01:18:24,240 --> 01:18:24,680
Que se passe-t-il ?
476
01:18:26,960 --> 01:18:29,040
On y est presque.
477
01:18:30,400 --> 01:18:32,920
Image primaire r�cup�r�e.
478
01:18:32,960 --> 01:18:35,600
- On la passe en virtuel ?
- Oui, faites ! Ronda ?
479
01:18:37,360 --> 01:18:38,520
�a va, ici.
480
01:18:40,600 --> 01:18:42,360
�a tourne !
481
01:18:45,720 --> 01:18:46,920
Vous permettez ?
482
01:18:50,160 --> 01:18:51,880
Venez par ici.
483
01:18:51,920 --> 01:18:57,080
L'ordinateur transf�re
l'enregistrement de Berlin
484
01:18:57,080 --> 01:18:58,320
dans mon syst�me.
485
01:18:58,360 --> 01:19:02,200
Sam doit le revoir,
et l'ordinateur compare
486
01:19:02,240 --> 01:19:05,160
l'activit� c�r�brale de la
deuxi�me vision avec la premi�re,
487
01:19:05,160 --> 01:19:09,560
pour en extraire uniquement
ce qui concerne l'image,
488
01:19:09,600 --> 01:19:13,400
qui devrait alors
�tre transmise au cerveau r�cepteur.
489
01:19:13,760 --> 01:19:16,040
�a exige une grande discipline des yeux.
490
01:19:16,040 --> 01:19:18,200
J'ai enregistr� un peu.
491
01:19:19,840 --> 01:19:21,720
C'est �puisant.
492
01:19:21,760 --> 01:19:26,120
Scan dans cinq secondes.
493
01:19:32,360 --> 01:19:34,480
- Ned, c'est brouill�.
- Non.
494
01:19:34,520 --> 01:19:37,280
Ned, tu te souviens de la derni�re fois ?
495
01:19:41,800 --> 01:19:44,360
C'est ce qu'elle voit en ce moment ?
496
01:19:44,400 --> 01:19:48,600
Avec toute l'information
qui doit �tre trait�e...
497
01:19:49,080 --> 01:19:53,280
Ce qu'il regarde a une minute d'avance
sur ce que nous voyons.
498
01:19:53,320 --> 01:19:58,920
C'est le temps que met l'ordinateur
� r�tablir l'information.
499
01:19:58,920 --> 01:20:01,120
Ce n'est pas tr�s bon.
500
01:20:01,160 --> 01:20:03,320
On ne va pas transmettre �a !
501
01:20:03,360 --> 01:20:05,880
- Pousse � fond, Ned !
- Je l'ai d�j� fait.
502
01:20:05,920 --> 01:20:08,640
�a redevient vert.
Il est fatigu�.
503
01:20:08,640 --> 01:20:11,320
Non, �a redevient rouge.
C'est insuffisant.
504
01:20:11,960 --> 01:20:13,840
�a a commenc� ?
505
01:20:13,880 --> 01:20:17,280
Toujours en phase de reconnaissance.
Patience, Edith.
506
01:20:28,560 --> 01:20:31,880
- Reste calme !
- Je suis toujours calme !
507
01:20:33,560 --> 01:20:37,280
Ce jour est un grand jour
dans l'histoire
508
01:20:38,520 --> 01:20:42,480
et ta famille est tr�s fi�re
509
01:20:42,520 --> 01:20:46,720
d'�tre avec toi en ce jour
o� tu vois nos visages.
510
01:20:48,080 --> 01:20:49,960
Je sais, je parle trop.
511
01:20:50,000 --> 01:20:55,480
- Anton, c'est pour Edith, pas pour Henry.
- J'en arrive � elle.
512
01:20:55,680 --> 01:20:58,480
Bonjour, Edith ch�rie.
513
01:21:03,120 --> 01:21:06,880
Si nous pouvions �tre avec toi
pour partager ce moment...
514
01:21:09,080 --> 01:21:12,840
Il ne suffisait pas de lire une bande.
515
01:21:13,120 --> 01:21:16,240
Celui qui avait pris les images
devait les revoir.
516
01:21:17,760 --> 01:21:21,200
On avait d'abord enregistr� l'acte de voir,
517
01:21:21,200 --> 01:21:24,240
on lisait � pr�sent l'acte de se souvenir.
518
01:21:24,440 --> 01:21:29,960
Avec ces deux grilles d'information
et l'enregistrement vid�o,
519
01:21:29,960 --> 01:21:34,120
l'ordinateur devait retraduire
les images en ondes c�r�brales,
520
01:21:34,160 --> 01:21:38,280
et les reproduire
dans le cortex visuel de l'aveugle.
521
01:21:38,280 --> 01:21:42,240
R�manence m�diocre.
M�me pas 20% !
522
01:21:43,480 --> 01:21:46,520
Impossible d'�mettre �a.
�a va la troubler.
523
01:21:48,320 --> 01:21:51,120
Cerveau d�concentr�.
Ondes trop faibles.
524
01:21:51,880 --> 01:21:53,600
Il n'est pas en �tat.
525
01:22:04,520 --> 01:22:07,560
J'ai tout v�rifi�.
Tout va bien � l'int�rieur.
526
01:22:07,600 --> 01:22:11,360
Sa concentration n'est qu'au rouge.
C'est insuffisant. Tu n'es qu'au rouge !
527
01:22:13,720 --> 01:22:15,320
Ne me parle pas !
528
01:22:17,200 --> 01:22:19,200
Tu abuses, Henry !
529
01:22:19,200 --> 01:22:21,760
Tu te sers de ta femme !
530
01:22:25,360 --> 01:22:27,160
tu te sers de ton fils !
531
01:22:28,680 --> 01:22:31,160
tu te sers de mon peuple !
532
01:22:32,960 --> 01:22:35,720
Vide ton esprit !
Ne pense plus !
533
01:22:36,120 --> 01:22:38,160
Henry ! Tu n'aides pas !
534
01:22:38,200 --> 01:22:42,680
Pas de quoi travailler.
Ni forme, ni d�finition, ni couleur.
535
01:22:43,120 --> 01:22:46,880
Vide ton esprit, bon Dieu !
Ne regarde que le point focal !
536
01:22:46,880 --> 01:22:48,600
Rien d'autre que le point focal !
537
01:22:53,600 --> 01:22:54,600
Merde !
538
01:22:59,760 --> 01:23:04,120
Eh bien, voil�... C'�tait fou,
de faire �a en �tant fatigu� !
539
01:23:04,120 --> 01:23:05,360
Quoi ?
540
01:23:07,000 --> 01:23:09,320
C'est de la folie
de faire �a en �tant fatigu� !
541
01:23:09,960 --> 01:23:13,480
Enfin, la science conna�t
toujours un lendemain.
542
01:23:13,920 --> 01:23:16,960
Ne me fais pas la le�on,
vieillard pitoyable !
543
01:23:17,000 --> 01:23:21,280
Pitoyable ? Tu n'as jamais support�
la pression, jeune homme !
544
01:23:21,400 --> 01:23:22,760
Vous �tes des gamins !
545
01:23:22,800 --> 01:23:26,080
Pourquoi est-ce que j'oublie
comment tu es ?
546
01:23:26,120 --> 01:23:28,880
Tu as disparu,
je t'ai cru mort ou en prison,
547
01:23:28,880 --> 01:23:31,640
et j'ai perdu un an � te chercher !
548
01:23:32,520 --> 01:23:35,280
- Et je n'ai pas dit merci ?
- Jamais !
549
01:23:35,320 --> 01:23:38,080
J'ai perdu ma femme
et mon enfant � cause de toi !
550
01:23:41,720 --> 01:23:44,080
Sam, que pouvais-je faire ?
551
01:23:46,120 --> 01:23:51,400
Avoir confiance en moi !
Reconna�tre tes torts, pour une fois !
552
01:23:52,640 --> 01:23:56,320
�a suffit.
Arr�tez, tous les deux.
553
01:24:03,480 --> 01:24:05,440
Pardon.
554
01:24:07,680 --> 01:24:13,400
Quand je travaille avec lui, j'�choue.
Quoi que je fasse, chaque fois.
555
01:24:14,240 --> 01:24:15,560
Pardon.
556
01:24:53,680 --> 01:24:58,360
�a n'a pas march� ?
C'est une bonne chose.
557
01:25:00,840 --> 01:25:02,280
Alors ?
558
01:25:03,760 --> 01:25:07,800
Tout ce voyage... pour rien.
559
01:25:15,600 --> 01:25:16,800
Bonsoir.
560
01:25:20,840 --> 01:25:23,520
Charmant, ton nouveau copain.
561
01:25:24,520 --> 01:25:26,760
Tu ne sais pas ce qu'il vit !
562
01:25:58,320 --> 01:26:00,240
C'est ton fils ?
563
01:26:08,760 --> 01:26:11,320
�a me fait mal de voir des enfants.
564
01:26:13,640 --> 01:26:19,160
Dans un a�roport, je regarde un petit
gar�on, j'ai les larmes aux yeux.
565
01:26:19,160 --> 01:26:20,960
C'est comme une maladie.
566
01:26:22,520 --> 01:26:24,320
C'est ridicule.
567
01:26:27,600 --> 01:26:29,800
Je voudrais tant l'embrasser,
568
01:26:31,600 --> 01:26:33,920
j'en ai mal aux bras,
l� et l�.
569
01:26:35,240 --> 01:26:36,440
Il est mort ?
570
01:26:37,640 --> 01:26:38,880
Non.
571
01:26:42,880 --> 01:26:44,240
Non, il est juste...
572
01:26:48,400 --> 01:26:51,920
Il n'a pas besoin d'�tre comme �a.
Il a toujours �t� comme �a, mais...
573
01:26:52,880 --> 01:26:54,920
...autrement aussi.
574
01:26:55,400 --> 01:27:00,040
Il a toujours �t� orgueilleux, mais il a su faire des choses pour les autres.
575
01:27:03,360 --> 01:27:05,920
Ces gens l'aiment.
576
01:27:07,520 --> 01:27:09,360
Il les a aid�s � combattre le trachome.
577
01:27:09,400 --> 01:27:15,040
Il a tout donn� pour r�ussir �a.
Et c'�tait d�sint�ress�.
578
01:27:16,760 --> 01:27:19,800
Mais il est �go�ste, et obsessionnel.
579
01:27:20,600 --> 01:27:23,160
Je suis comme lui. Obsessionnel.
580
01:27:25,240 --> 01:27:28,000
J'ai n�glig� ma famille,
581
01:27:28,000 --> 01:27:30,440
ma femme et mon enfant.
582
01:27:31,680 --> 01:27:34,720
On a rompu au t�l�phone,
depuis Coober Pedy.
583
01:27:37,160 --> 01:27:39,760
Apr�s, je me foutais de tout.
584
01:27:40,840 --> 01:27:45,720
J'ai retrouv� mes parents,
gr�ce � David, presque par accident,
585
01:27:45,720 --> 01:27:49,200
j'�tais tellement f�ch� contre Henry
que je lui aurais cass� la figure.
586
01:27:52,680 --> 01:27:55,520
Apr�s un moment
j'ai voulu foutre le camp.
587
01:27:55,720 --> 01:28:01,760
C'est pour �a que je me suis propos�...
pour les enregistrements.
588
01:28:06,080 --> 01:28:08,000
C'est pas parce que j'�tais gentil.
589
01:28:11,160 --> 01:28:14,400
�a fait longtemps
que je ne suis plus gentil.
590
01:28:16,680 --> 01:28:20,040
Je ne comprends pas toute cette agitation.
591
01:28:20,880 --> 01:28:22,920
Dans peu de temps nous serons morts.
592
01:28:23,760 --> 01:28:25,080
Pas dans mon livre.
593
01:28:26,480 --> 01:28:31,120
Dedans je ne meurs pas, ni vous.
Je sauve votre peau, Winter !
594
01:28:34,480 --> 01:28:36,280
�a ne sert � rien d'�crire.
595
01:28:37,800 --> 01:28:40,720
Vos histoires ne m'aident pas.
596
01:28:41,120 --> 01:28:43,720
Winter, le futur est toujours une fiction.
597
01:28:43,720 --> 01:28:45,680
Je m'inqui�te plus de...
598
01:28:49,640 --> 01:28:51,480
la r�alit�...
599
01:28:53,040 --> 01:28:54,960
que de la fiction.
600
01:28:55,880 --> 01:28:59,000
Je me soucie du pr�sent,
M. Fitzpatrick.
601
01:29:03,800 --> 01:29:06,040
Le pr�sent se suffit � lui-m�me.
602
01:29:07,920 --> 01:29:12,040
Mais c'est notre devoir de r�aliser
le futur avec notre imagination.
603
01:29:52,160 --> 01:29:54,520
Mince ! Vous avez l'air
d'avoir travers� l'enfer !
604
01:29:54,520 --> 01:29:56,360
�a doit �tre le paradis.
605
01:30:00,720 --> 01:30:03,320
Vous n'avez rien. Pas de radiations.
606
01:30:04,560 --> 01:30:07,120
Venez, on va s'occuper de vous.
607
01:30:14,640 --> 01:30:17,280
No�l passa, inaper�u.
608
01:30:18,160 --> 01:30:22,320
Les nuits de d�cembre 1999
�taient pleines d'angoisse muette.
609
01:30:22,840 --> 01:30:25,400
� la radio, on n'avait que des parasites.
610
01:30:26,120 --> 01:30:29,240
Nous ignorions s'il restait des villes,
611
01:30:29,240 --> 01:30:31,800
si nos parents, nos enfants, nos amis
612
01:30:31,840 --> 01:30:34,360
�taient en vie, br�l�s ou malades.
613
01:30:35,120 --> 01:30:39,640
Nous partagions les m�mes peurs,
mais personne n'osait en parler.
614
01:31:20,600 --> 01:31:24,040
FIN DE LA DEUXI�ME PARTIE
DE LA TRILOGIE
615
01:31:24,040 --> 01:31:27,600
JUSQU'AU BOUT DU MONDE
49649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.