All language subtitles for Torpedo.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,160 --> 00:01:32,999 Hou je bek. 2 00:03:53,920 --> 00:03:56,159 Alsjeblieft, maak me niet dood. 3 00:04:09,200 --> 00:04:10,879 Ik geef me over. 4 00:04:31,400 --> 00:04:32,600 Heren. 5 00:04:34,800 --> 00:04:36,199 Dat is het plan. 6 00:04:38,320 --> 00:04:40,799 Zware tijden, zware maatregelen. 7 00:04:45,600 --> 00:04:46,759 Kapitein Maes. 8 00:04:46,840 --> 00:04:51,559 De Belgische premier heeft u gekozen om deze operatie te leiden. 9 00:04:52,040 --> 00:04:53,199 Goed. 10 00:04:53,280 --> 00:04:57,919 Admiraal Godfrey stemt ermee in om ons Britse logistieke steun te geven. 11 00:04:58,080 --> 00:05:02,239 Dat was voordat ik het plan kende. Wat u nodig hebt, is een psychiater. 12 00:05:02,400 --> 00:05:05,199 We begrijpen dat u andere prioriteiten stelt... 13 00:05:05,360 --> 00:05:09,199 maar het enige wat we vragen, zijn de boot en de gevangene. 14 00:05:09,360 --> 00:05:12,159 En waar vindt u een bemanning die dit aankan? 15 00:05:12,320 --> 00:05:14,199 Dat hebben we al geregeld. 16 00:05:14,360 --> 00:05:19,079 We hebben een groep loyale, goedgetrainde Belgische soldaten uitgekozen. 17 00:05:19,240 --> 00:05:20,519 Ik wil de Bad Eggs. 18 00:05:22,560 --> 00:05:25,799 Het Britse leger zoekt die zotten al maanden. 19 00:05:25,960 --> 00:05:29,039 In onze dossiers staat bij hen: ter plekke neerschieten. 20 00:05:29,200 --> 00:05:33,079 Rustig maar, admiraal. Niemand heeft enig idee waar ze zijn. 21 00:05:37,920 --> 00:05:42,839 Als u verzwijgt waar die mannen zitten, wordt u voor de krijgsraad gesleept. 22 00:05:43,360 --> 00:05:45,599 M'n kans om een vuurpeloton te overleven... 23 00:05:45,760 --> 00:05:48,839 is veel groter dan dat ik deze missie overleef, Sir. 24 00:05:49,960 --> 00:05:53,959 Ze mogen dan zot zijn, maar dat is dit gestoorde plan ook. 25 00:05:57,600 --> 00:06:01,239 Zware tijden, zware maatregelen. 26 00:06:24,000 --> 00:06:25,439 Hallo? - Hallo, Werner? 27 00:06:25,600 --> 00:06:26,800 Hallo? - Hoor je mij? 28 00:06:26,880 --> 00:06:29,599 Ja, we hebben het pakje. - Kun je dat herhalen? 29 00:06:29,760 --> 00:06:32,599 Ik herhaal: we hebben het pakje. - Begrepen. 30 00:06:32,760 --> 00:06:34,399 De postbode haalt het op om 12 uur. 31 00:06:34,560 --> 00:06:38,279 Zorg dat Stan het pakje niet beschadigt zolang het bij jullie is. 32 00:06:38,440 --> 00:06:44,199 Hij stelt het pakje enkel een paar vragen. - Ik meen het. 33 00:07:31,480 --> 00:07:34,119 Eigenlijk zijn we heel vriendelijke mensen. 34 00:07:34,280 --> 00:07:38,239 Ja, we zijn heel vriendelijke mensen. Hier, een slokje water? 35 00:07:40,760 --> 00:07:44,559 Beantwoord onze vragen, dan is het voorbij. 36 00:07:55,560 --> 00:07:58,599 Werner, wat was dat? Alles goed daar? 37 00:07:58,760 --> 00:08:01,679 De lijn is slecht. - Is het pakje in orde? 38 00:08:01,840 --> 00:08:03,040 Ik hoor niks. 39 00:08:03,160 --> 00:08:05,559 Ik hoorde een luide kn... - Over en uit. 40 00:08:19,800 --> 00:08:21,000 Vergeet het maar. 41 00:08:24,440 --> 00:08:25,839 Met alle respect. 42 00:08:35,400 --> 00:08:37,519 Uw zoon, Dieter. 43 00:08:41,600 --> 00:08:43,439 Ik zie de gelijkenis. 44 00:08:55,720 --> 00:08:56,920 GESNEUVELD 45 00:08:59,640 --> 00:09:01,559 Hoe? - Granaatscherven. 46 00:09:02,240 --> 00:09:04,199 Verder geen informatie. 47 00:09:12,800 --> 00:09:14,719 Waarom vertelt u me dat? 48 00:09:18,520 --> 00:09:21,159 Denkt u dat ik daarom m'n vaderland verraad? 49 00:09:22,960 --> 00:09:24,160 Het is oorlog. 50 00:09:25,200 --> 00:09:26,759 Iedereen verliest dierbaren. 51 00:09:28,080 --> 00:09:30,119 Het gaat niet om hen die je kwijt bent... 52 00:09:31,040 --> 00:09:33,759 maar om hen die we nog kunnen redden. 53 00:09:42,480 --> 00:09:44,519 Z'n naam is Franz. 54 00:09:46,560 --> 00:09:50,719 Ja, hij is naar z'n grootvader vernoemd. 55 00:12:32,720 --> 00:12:34,799 Uw echtgenote, neem ik aan? 56 00:12:39,280 --> 00:12:40,480 Hier. 57 00:12:42,720 --> 00:12:44,999 Die kun je aan de Joden verkopen. 58 00:12:49,160 --> 00:12:50,919 Waar heb je ze verstopt? 59 00:12:59,800 --> 00:13:01,000 Günther. 60 00:13:02,320 --> 00:13:04,279 Laat het bad vollopen. 61 00:16:30,200 --> 00:16:32,479 Opstaan allemaal, we zijn er. 62 00:16:36,200 --> 00:16:38,639 Die zevert ook als hij niet gedronken heeft. 63 00:16:39,200 --> 00:16:42,079 Vooruit, opstaan allemaal. 64 00:20:31,840 --> 00:20:35,599 Hoe komt u hieraan? - Dat is vertrouwelijk. 65 00:20:36,400 --> 00:20:40,719 Aha. Oké, kom op, jij. 66 00:20:40,880 --> 00:20:45,039 Eén mof, zoals besteld. - Bedankt. 67 00:21:16,760 --> 00:21:18,759 Goedemorgen, heren. 68 00:21:18,920 --> 00:21:24,079 Ik heb de opdracht u in drie weken te leren hoe alles werkt op deze duikboot. 69 00:21:24,640 --> 00:21:26,599 Tja, dat is onmogelijk. 70 00:21:29,120 --> 00:21:30,559 Het is zelfmoord. 71 00:21:31,280 --> 00:21:32,519 Zelfmoord, dus. 72 00:21:33,480 --> 00:21:38,719 Het kost uiterst intelligente Duitse officieren minstens twaalf maanden... 73 00:21:38,880 --> 00:21:43,639 maar aangezien ik niet met jullie meega, kan me dat geen reet schelen. 74 00:21:43,800 --> 00:21:47,159 Goed, we zijn vooraan in de boot, in de boeg. 75 00:21:47,320 --> 00:21:51,839 Dit is de voorste torpedoruimte. We hebben vier torpedo-lanceerbuizen. 76 00:21:53,000 --> 00:21:56,439 Torpedo's zijn zwaar. Ze wegen 1000 kilo per stuk. 77 00:21:57,040 --> 00:21:58,999 Maar dat is voor jullie niet van belang... 78 00:21:59,080 --> 00:22:02,279 want jullie gaan geen torpedo's afschieten. 79 00:22:10,440 --> 00:22:15,119 Toilet, kapiteinsvertrek, bedden voor officieren. 80 00:22:16,200 --> 00:22:17,439 Officiersmess. 81 00:22:19,280 --> 00:22:20,679 Radioruimte. 82 00:22:25,040 --> 00:22:28,599 De centrale, het kloppend hart van de boot. 83 00:22:28,760 --> 00:22:32,639 Hier bepaalt de kapitein alles, behalve de getijden. 84 00:22:32,800 --> 00:22:35,279 Vanaf hier beslist hij over leven en dood. 85 00:22:39,360 --> 00:22:41,039 Slaapkwartieren. 86 00:22:41,200 --> 00:22:43,359 Jullie delen ze in twee ploegen. 87 00:22:43,520 --> 00:22:47,239 Zoals jullie zien, hebben we genoeg ruimte aan boord. 88 00:22:47,400 --> 00:22:48,600 De kombuis. 89 00:22:49,280 --> 00:22:53,359 De op één na belangrijkste ruimte. Hou de kok te vriend. 90 00:22:59,840 --> 00:23:01,999 De machinekamer. - Diesel? 91 00:23:02,160 --> 00:23:04,399 Diesel boven, elektrisch onder water. 92 00:23:06,240 --> 00:23:08,599 3200 pk. 93 00:23:09,080 --> 00:23:13,439 Motoren-Werke Mannheim. De beste motoren. - Nog 's wat anders dan de tractor van pa. 94 00:23:16,320 --> 00:23:19,759 Dit is de achterste torpedoruimte, de laatste ruimte in de boot. 95 00:23:19,920 --> 00:23:25,239 Met twee elektromotoren, een torpedo en een torpedobuis. 96 00:23:28,880 --> 00:23:30,559 Dit is de basisinformatie. 97 00:23:30,720 --> 00:23:35,119 Jullie zien hoe ingewikkeld en geavanceerd deze machine is. 98 00:23:35,280 --> 00:23:36,999 Eén verkeerde actie en... 99 00:23:40,920 --> 00:23:45,839 Goed, aan de slag, mannen. Jullie hebben maar drie weken. 100 00:24:32,600 --> 00:24:36,959 De bemanning moet samenwerken als een goed geoliede machine, een uurwerk. 101 00:24:37,120 --> 00:24:40,199 We kennen allemaal: één voor allen, allen voor één. 102 00:24:40,360 --> 00:24:44,959 In een duikboot is dat geen cliché, maar realiteit. 103 00:24:46,040 --> 00:24:49,799 Katrollen. Katrolsysteem. 104 00:24:49,880 --> 00:24:52,639 Dit stuurwiel hier is van... - De hydrofoon. 105 00:24:53,920 --> 00:24:57,959 Dit is de zender-ontvanger. Met deze knop... 106 00:24:58,120 --> 00:25:01,159 Schakel je de frequentie om naar breedband. 107 00:25:02,640 --> 00:25:04,159 Terugkoppeling. 108 00:25:11,120 --> 00:25:12,759 Stuurboord 20. 109 00:28:16,200 --> 00:28:18,519 Jenga, gooi het touw. 110 00:29:48,880 --> 00:29:52,159 We hebben uw positie gelokaliseerd. 111 00:30:43,920 --> 00:30:48,319 Wat doe je? - We vertrekken naar Amerika. 112 00:30:48,480 --> 00:30:51,199 Zonder te weten hoe je moet duiken? En ik? - Jij komt mee. 113 00:30:51,360 --> 00:30:54,279 Dat was niet afgesproken. - Nieuwe afspraak. 114 00:30:54,440 --> 00:30:58,199 Denk toch even na. Je hebt nul procent kans om dit te overleven. 115 00:30:58,360 --> 00:31:02,479 Dit is zelfmoord en dat weet je heel goed. - Ik heb geen andere keus. 116 00:31:08,760 --> 00:31:12,119 Ze hebben jullie ontdekt. De boot gaat vertrekken, over. 117 00:31:12,280 --> 00:31:14,999 Begrepen. Schietafstand 20 minuten. 118 00:31:17,520 --> 00:31:19,319 Oké, begrepen. 119 00:31:22,920 --> 00:31:24,679 Ja, alles is aan boord. 120 00:31:27,040 --> 00:31:28,240 Godver. 121 00:31:40,480 --> 00:31:43,639 Wat is dat? Godverdomme, Maes is dood. 122 00:31:45,600 --> 00:31:47,479 Het was niet m'n bedoeling. 123 00:31:50,600 --> 00:31:52,359 Tot ziens. 124 00:32:04,720 --> 00:32:06,399 Zorg dat we hier wegkomen. 125 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 We vertrekken. 126 00:33:02,360 --> 00:33:05,239 Zet koers naar 3-10. 127 00:33:06,040 --> 00:33:08,599 Stuurboord hoofdroer op 20. 128 00:33:12,280 --> 00:33:16,879 Beide motoren langzaam vooruit. 129 00:33:58,760 --> 00:34:00,359 Mag ik er even langs, maat? 130 00:34:19,000 --> 00:34:21,919 Jenga machinist. - Ja, ja. 131 00:34:22,080 --> 00:34:23,879 Welkom aan boord. 132 00:34:45,520 --> 00:34:49,639 Klaarmaken om te duiken. Zet de diepte op 30 meter. 133 00:34:52,520 --> 00:34:55,159 Vooraan boven tien, achteraan boven vijf. 134 00:34:56,120 --> 00:34:57,999 Achterkant vijf graden omlaag. 135 00:35:00,480 --> 00:35:01,839 Omlaag. 136 00:35:04,400 --> 00:35:06,479 Water inlaten. Open hoofdklep. 137 00:35:10,960 --> 00:35:13,039 Jij, open de hoofdontluchters. 138 00:35:23,160 --> 00:35:26,519 Diesel uit, elektrisch aan. Beide motoren langzaam vooruit. 139 00:36:29,040 --> 00:36:32,479 DIEPTEMETER 140 00:36:33,360 --> 00:36:36,879 We zijn onder water. Zoals bij Jules Verne. 141 00:36:37,360 --> 00:36:43,399 Dit is een heel speciale boot, Jenga. - Onder water, niet op het water. 142 00:37:12,280 --> 00:37:14,839 Doe ze af. Ik heb m'n handen nodig. 143 00:37:16,320 --> 00:37:21,199 Ik doe ze af als ik je vertrouw. Nadat je bent gestopt met ademen. 144 00:37:23,880 --> 00:37:28,119 Welke garantie heb ik dat je me niet afmaakt zodra we in New York aankomen? 145 00:37:28,280 --> 00:37:32,799 Welke garantie heb ik dat je niet iedereen afmaakt voordat we er zijn? 146 00:37:33,560 --> 00:37:35,239 Ongeveer evenveel. 147 00:39:12,200 --> 00:39:15,599 Godverdomme. Moet ik dan alles zelf doen? 148 00:39:17,200 --> 00:39:20,439 Debiel. Wil je ons allemaal dood hebben? 149 00:39:20,600 --> 00:39:25,039 L7, B5, L6. 150 00:39:26,120 --> 00:39:28,679 C3 en B1. 151 00:39:29,640 --> 00:39:31,319 Is dat zo moeilijk te onthouden? 152 00:39:35,080 --> 00:39:39,559 Luister, weet je wat er onder de wc ligt? Het batterij-compartiment. 153 00:39:39,720 --> 00:39:42,839 Batterijen en water, een erg slechte combinatie. 154 00:39:45,960 --> 00:39:47,160 Laat hem. 155 00:40:04,320 --> 00:40:07,239 Chloorgas. Lucht inlaten, opduiken. 156 00:40:07,720 --> 00:40:09,199 Is dat vliegtuig weg? 157 00:40:09,280 --> 00:40:12,239 Als we niet snel ventileren, zijn wij weg. 158 00:40:13,640 --> 00:40:14,840 Sneller. 159 00:40:40,280 --> 00:40:42,759 Dat risico neemt hij niet met die flak. 160 00:40:42,840 --> 00:40:45,999 Hij blijft buiten bereik rondjes vliegen tot we duiken. 161 00:40:46,160 --> 00:40:49,119 De Luftwaffe oefent op duikende U-boten. 162 00:40:53,840 --> 00:40:58,279 Hij zit al op de radio. Er komen er meer. 163 00:41:13,080 --> 00:41:14,280 Haast je. 164 00:41:27,280 --> 00:41:30,119 Luik dicht. Snel, snel, snel. Kom op, mannen. 165 00:41:38,880 --> 00:41:40,080 Verdomme. 166 00:42:18,760 --> 00:42:20,799 Gelukzak. 167 00:42:34,320 --> 00:42:35,959 Jij slaapt hier. 168 00:42:37,560 --> 00:42:38,760 Vooruit. 169 00:42:41,640 --> 00:42:42,959 Toe maar. 170 00:42:56,480 --> 00:42:58,479 In de torpedoruimte. 171 00:43:09,040 --> 00:43:10,279 Hup. 172 00:43:13,640 --> 00:43:14,999 Ja, meneer. 173 00:43:20,720 --> 00:43:21,959 En neem je visje mee. 174 00:43:38,440 --> 00:43:41,799 Oom Kriechbaum gaat je een badje geven. 175 00:43:46,600 --> 00:43:48,959 Hij krijgt er al plezier in. 176 00:43:51,840 --> 00:43:53,639 Alstublieft, doe hem niks. 177 00:43:53,800 --> 00:43:57,879 Ik denk dat papa je nu gaat redden. 178 00:44:00,240 --> 00:44:04,439 Ja, toch? - Ze zitten boven, achter de open haard. 179 00:44:04,520 --> 00:44:05,919 Ga kijken. 180 00:44:07,720 --> 00:44:11,919 In de natuur moet de omvang... 181 00:44:12,080 --> 00:44:16,079 van een bepaalde populatie soms worden gecorrigeerd... 182 00:44:16,560 --> 00:44:23,039 zodat er weer een stabiel evenwicht tot stand kan worden gebracht... 183 00:44:23,200 --> 00:44:25,999 en daarom zorgen wij daarvoor. 184 00:44:26,680 --> 00:44:33,199 Wij herstellen de natuurlijke balans in de natuur weer. 185 00:44:35,640 --> 00:44:36,840 Alstublieft. 186 00:44:37,360 --> 00:44:41,279 Het is immens belangrijk voor hem... 187 00:44:41,360 --> 00:44:47,279 dat hij iets over balans leert. 188 00:44:48,080 --> 00:44:50,079 Nee, alstublieft. Niet weggaan. 189 00:44:50,240 --> 00:44:53,279 Laat hem zo niet achter. Alstublieft, nee. 190 00:46:40,600 --> 00:46:42,519 Dat kan toch niet? 191 00:46:46,560 --> 00:46:49,279 Waarom ben je 50 graden uit koers? 192 00:46:50,200 --> 00:46:53,719 Het was eerst 90 graden. - Wat? 193 00:47:23,600 --> 00:47:26,839 Jullie onderonsje kost ons acht uur. 194 00:47:31,840 --> 00:47:33,439 Wat ben je aan het doen? 195 00:47:35,560 --> 00:47:39,079 De assen controleren. Ze moeten gesmeerd worden. 196 00:48:47,320 --> 00:48:50,479 Kapitein, we gaan trouwen. 197 00:48:56,200 --> 00:48:59,479 Kom, heren. De bruid wacht. 198 00:49:10,400 --> 00:49:13,039 Geen bijbel. We moeten het hiermee doen. 199 00:49:19,960 --> 00:49:22,599 Leg jullie handen op de 'Bijbel'. 200 00:49:22,760 --> 00:49:26,079 Nadine, neem je deze man, Filip... 201 00:49:26,240 --> 00:49:28,359 tot je wettige echtgenoot? - Ja. 202 00:49:29,480 --> 00:49:34,759 En Filip, neem je deze vrouw, Nadine, tot je wettige echtgenote? 203 00:49:46,040 --> 00:49:50,919 Verdomme. We gaan naar binnen. Nu, lopen. 204 00:49:51,480 --> 00:49:54,439 Vlug, er kan een duikboot-escorte bij zijn. 205 00:49:56,080 --> 00:49:57,280 Snel. 206 00:52:47,280 --> 00:52:49,279 Alarm. 207 00:52:52,440 --> 00:52:54,879 Duiken. 15 omlaag. 208 00:53:00,400 --> 00:53:01,959 Duiken, duiken, duiken. 209 00:53:08,720 --> 00:53:10,639 Maak je klaar voor inslag. 210 00:53:26,960 --> 00:53:28,239 Zet je schrap. 211 00:53:44,800 --> 00:53:46,239 Stil. 212 00:53:48,360 --> 00:53:51,639 Beide motoren op stil. Geluidloos varen. 213 00:53:56,320 --> 00:53:58,279 Absolute stilte. 214 00:54:24,240 --> 00:54:27,159 Bijstellen 20 stuurboord. 215 00:54:44,520 --> 00:54:48,679 We vinden hem niet. - Hij zit ergens achter ons. 216 00:54:50,640 --> 00:54:51,840 Kom 's mee. 217 00:54:54,040 --> 00:54:55,279 Klisse. 218 00:55:00,800 --> 00:55:04,519 Heb je het handboek met technische tekeningen van de torpedo's? 219 00:55:04,680 --> 00:55:08,199 Ja, dat ligt in de... - Mooi zo. Pak het en kijk in Bijlage C. 220 00:55:08,360 --> 00:55:13,439 Ga naar de achterste torpedoruimte en knip de draden 4 en 5 van de torpedo door. 221 00:55:15,200 --> 00:55:19,639 Pas op, enkel de draden 4 en 5. Blijf van de rest af. 222 00:56:26,440 --> 00:56:29,599 Wat is dat? Zet dat verdomde ding uit. 223 00:56:29,760 --> 00:56:31,599 Start de motoren. 224 00:57:00,480 --> 00:57:01,680 Achterste torpedo laden. 225 00:57:13,880 --> 00:57:16,159 Afstand? - Vierhonderd meter. 226 00:57:16,320 --> 00:57:19,999 Positie? - 1-8-0, recht achter ons. 227 00:57:20,160 --> 00:57:21,599 Nu of nooit. 228 00:57:22,080 --> 00:57:23,999 Is de achterste torpedo geladen? 229 00:57:24,600 --> 00:57:26,279 Klaar. - Snel, snel... 230 00:58:11,240 --> 00:58:13,959 We hebben die torpedo nodig, onmiddellijk. 231 00:58:16,120 --> 00:58:17,359 Buis vijf klaar. 232 00:58:17,520 --> 00:58:19,079 Schiet die moffen neer. 233 00:58:21,520 --> 00:58:22,919 Waar wacht je op? 234 00:58:24,800 --> 00:58:26,359 Schieten. 235 00:58:47,680 --> 00:58:49,279 Hou je vast voor de inslag. 236 00:59:00,920 --> 00:59:02,479 Daar is het te laat voor. 237 00:59:08,320 --> 00:59:10,879 En nu? - Bidden. 238 00:59:26,200 --> 00:59:29,359 Wat is er gebeurd? - We waren te dichtbij. 239 00:59:29,520 --> 00:59:32,879 Ze hebben de minimale afstandsbeveiliging niet doorgeknipt. 240 00:59:33,840 --> 00:59:35,040 Wij wel. 241 01:00:21,240 --> 01:00:23,239 Rapporteer de schade. 242 01:00:30,120 --> 01:00:31,679 Opstijgen. 243 01:03:02,080 --> 01:03:06,039 We moeten de boot repareren. Jenga, Tamme, kom mee. 244 01:04:38,960 --> 01:04:41,479 Zodat je beter aan de motoren kunt werken. 245 01:04:44,760 --> 01:04:46,399 Ik begrijp het. 246 01:04:53,960 --> 01:04:57,599 Het kon niet anders. Je hebt z'n leven gered. 247 01:05:01,680 --> 01:05:03,439 Hij zal nooit meer voetballen. 248 01:05:05,960 --> 01:05:07,999 Alweer een talent vergooid. 249 01:05:10,160 --> 01:05:12,639 Alle grote clubs zaten achter hem aan. 250 01:05:13,880 --> 01:05:15,759 Hij had de teams voor het uitkiezen. 251 01:05:23,320 --> 01:05:24,919 Heb je ook gevoetbald? 252 01:05:26,720 --> 01:05:31,439 Nee. Ik ben altijd militair geweest, zolang ik me kan herinneren. 253 01:05:37,320 --> 01:05:39,959 En een militair kiest niet z'n eigen team. 254 01:06:10,480 --> 01:06:11,680 Een Duitse destroyer. 255 01:06:14,840 --> 01:06:16,559 Wat moeten we doen? 256 01:06:16,720 --> 01:06:19,439 Als we bewegen zonder ons te identificeren... 257 01:06:19,520 --> 01:06:21,919 openen ze het vuur op ons met hun dekkanon. 258 01:06:32,880 --> 01:06:36,839 Kapitein-luitenant Max Schultz, identificeer u, over. 259 01:06:37,000 --> 01:06:38,399 Vooruit. 260 01:06:39,280 --> 01:06:43,679 Kapitein-luitenant Franz Jäger, U-235, 8e vloot. Wat is er? Over. 261 01:06:44,280 --> 01:06:49,479 Achtste vloot? Wat doet u dan hier in de buurt? Over. 262 01:06:49,640 --> 01:06:53,679 We hadden een aanvaring met een mijn en repareren nu de schade, over. 263 01:06:54,400 --> 01:06:59,039 Een mijn? Ik stuur u wat mannen om u te komen helpen. Over. 264 01:06:59,880 --> 01:07:05,399 Nee, dank u. Dat is niet nodig. Doe geen moeite. Alles is onder controle. 265 01:07:06,400 --> 01:07:09,959 Ik duld geen tegenspraak. Vanzelfsprekend komen we. 266 01:07:10,120 --> 01:07:12,599 We zijn al onderweg. Over. 267 01:07:13,240 --> 01:07:16,559 Kom dan maar. We hebben whisky voor jullie. Over en uit. 268 01:07:20,240 --> 01:07:22,919 Ze worden wantrouwig als we ze niet aan boord laten... 269 01:07:23,080 --> 01:07:25,239 en als ze ons wantrouwen, schieten ze. 270 01:07:26,280 --> 01:07:27,719 Je moet je overgeven. 271 01:07:29,000 --> 01:07:30,200 Dat kan niet. 272 01:07:45,800 --> 01:07:47,239 Jij voert het woord. 273 01:08:26,400 --> 01:08:30,679 Kameraden, jullie hebben wel rotweer uitgekozen om op bezoek te komen. 274 01:08:30,840 --> 01:08:32,040 Zeg dat wel. 275 01:08:36,880 --> 01:08:38,239 Kameraden. 276 01:08:40,760 --> 01:08:44,999 Zijn jullie tegen een mijn aan gevaren? - Ja, we hebben wat schade. 277 01:08:45,160 --> 01:08:48,439 Maar het is een duikboot, er is altijd wel iets te repareren. 278 01:08:48,600 --> 01:08:52,679 Maar dat kan wachten. De whisky niet. Deze kant op. 279 01:08:52,760 --> 01:08:54,399 Dat is een goed idee. 280 01:08:55,600 --> 01:08:59,159 Er zou een afvallige duikboot hier in de buurt zijn. 281 01:09:01,720 --> 01:09:06,719 Op weg naar de VS, geladen met uranium. We moeten onze ogen openhouden. 282 01:09:08,240 --> 01:09:09,799 Uranium, zeg je? 283 01:09:13,000 --> 01:09:18,119 Ik weet ook niet wat dat is, maar het schijnt iets belangrijks te zijn. 284 01:09:21,080 --> 01:09:25,719 Ach ja, hoe dan ook, dat gaat ons loonbriefje te boven. 285 01:09:32,280 --> 01:09:34,679 Mannen, de whisky wacht. Deze kant op. 286 01:10:37,880 --> 01:10:39,959 Proost. - Proost. 287 01:10:45,040 --> 01:10:48,079 Verdomd goeie whisky, Jäger. - Dat zei ik toch? 288 01:10:48,960 --> 01:10:50,439 Hoelang ben je hier al? 289 01:10:50,600 --> 01:10:53,879 Al een hele tijd. We hebben op orders gewacht. 290 01:10:54,800 --> 01:10:59,719 Niks aan de hand. Dat is Gerhard. Hij is net wakker geworden. 291 01:11:09,240 --> 01:11:12,559 Hij heeft een ongeluk gehad. We moesten een noodoperatie doen. 292 01:11:13,040 --> 01:11:16,319 Ik ga even kijken, mannen. - Hij wordt goed verzorgd. 293 01:11:16,480 --> 01:11:19,159 Mayer is hospik geweest. Hij helpt graag. 294 01:11:19,920 --> 01:11:21,159 Ga maar kijken. 295 01:11:24,200 --> 01:11:26,319 Dan drinken we er nog eentje. 296 01:11:44,280 --> 01:11:46,359 Moest je allebei z'n benen amputeren? 297 01:11:48,960 --> 01:11:51,879 Ik begrijp het. Hoe en wanneer is het gebeurd? 298 01:11:53,200 --> 01:11:55,079 Hoe... Ja. 299 01:11:57,760 --> 01:12:01,719 Dus de amputatie is aan boord gedaan? - Ja... 300 01:12:04,840 --> 01:12:09,239 We kunnen eigenlijk alleen helpen door hem morfine te geven. 301 01:12:10,600 --> 01:12:12,359 Ik haal wat en ben zo terug. 302 01:12:17,800 --> 01:12:19,919 Alarm, dat zijn geen Duitsers. 303 01:14:05,160 --> 01:14:09,239 Ik heb ooit een wetenschappelijk experiment gezien... 304 01:14:09,400 --> 01:14:11,119 dat op een Jood werd uitgevoerd. 305 01:14:12,240 --> 01:14:17,759 De man zat vastgebonden in een badkuip met ijswater. Nul graden. 306 01:14:19,600 --> 01:14:25,879 Toen hij bijna dood was, na vijf uur van folterende kwellingen... 307 01:14:27,520 --> 01:14:30,159 warmden ze z'n lichaam weer op... 308 01:14:30,600 --> 01:14:35,039 door kokend water in z'n maag te brengen... 309 01:14:35,880 --> 01:14:37,559 in z'n ingewanden... 310 01:14:39,720 --> 01:14:41,159 en z'n blaas. 311 01:14:43,360 --> 01:14:44,919 Jullie lading... 312 01:14:45,400 --> 01:14:49,479 Uranium. Ik heb er geruchten over gehoord. 313 01:14:50,360 --> 01:14:53,759 Dat het een massavernietigingswapen zou zijn. 314 01:14:57,240 --> 01:15:00,959 Ik heb gezien wat ze kunnen doen met een gewoon koud bad. 315 01:15:02,040 --> 01:15:05,159 Stel je voor wat een massavernietigingswapen aanricht. 316 01:15:11,320 --> 01:15:13,119 Ik heb één keer m'n ogen gesloten. 317 01:15:14,920 --> 01:15:17,639 Die vergissing maak ik geen tweede keer. 318 01:15:19,200 --> 01:15:23,799 God sta ons bij als Hitler dat wapen als eerste weet te maken. 319 01:15:30,320 --> 01:15:31,520 Dus... 320 01:15:33,840 --> 01:15:36,399 laten we zorgen dat deze boot hier wegkomt. 321 01:15:47,400 --> 01:15:49,319 Godver, ze worden ongeduldig. 322 01:15:53,440 --> 01:15:56,239 Ze willen dat hun bemanning direct terugkomt. Vlug. 323 01:15:56,400 --> 01:15:59,559 Hun dekkanon is op ons gericht. Haast je. 324 01:17:14,280 --> 01:17:18,039 Oké, duiken. De kleppen open. Vooruit. 325 01:17:22,200 --> 01:17:25,359 Het is maar een zekering. Geef me tien seconden. 326 01:17:29,440 --> 01:17:31,679 Het is maar een zekering... 327 01:17:32,720 --> 01:17:34,999 Ja. Oké, het werkt weer. 328 01:18:05,920 --> 01:18:07,879 Naar het andere compartiment. 329 01:18:08,200 --> 01:18:11,039 Sluit het luik. 330 01:18:42,000 --> 01:18:45,919 Sluit het luik of we gaan eraan. Snel. 331 01:18:50,960 --> 01:18:52,839 Het moet nu dicht. 332 01:19:47,280 --> 01:19:49,759 Naar achteren. Snel, snel. 333 01:21:07,520 --> 01:21:10,719 Hier. - Bedankt. 334 01:21:31,280 --> 01:21:32,759 Vooruit. 335 01:21:39,520 --> 01:21:41,199 We moeten iets kunnen doen. 336 01:22:25,320 --> 01:22:27,919 Onmogelijk, dan gaat hij eraan. 337 01:22:32,280 --> 01:22:33,799 Je vader komt eraan. 338 01:24:09,120 --> 01:24:10,759 I do. 339 01:26:43,120 --> 01:26:44,639 Geen polsslag. 340 01:28:03,280 --> 01:28:04,480 Stan... 341 01:28:05,520 --> 01:28:07,319 Laat haar gaan. 342 01:28:58,120 --> 01:29:00,959 Hij is... Ze heeft... 343 01:29:01,920 --> 01:29:05,399 Ze zijn... Godverdomme. 344 01:29:05,560 --> 01:29:07,679 Ze leeft. 345 01:29:17,160 --> 01:29:19,119 We zijn bijna in Amerika, kameraden. 346 01:29:28,320 --> 01:29:31,759 Het kan niet anders. - Je weet dat dit een enkele reis is, hè? 347 01:29:31,920 --> 01:29:35,879 Daar ging ik vanuit toen ik aan boord stapte. 348 01:30:07,840 --> 01:30:09,079 Bedankt. 349 01:33:52,160 --> 01:33:56,639 We onderbreken dit programma voor een boodschap van president Truman. 350 01:33:56,800 --> 01:34:02,919 Daarnet heeft een Amerikaans vliegtuig een bom op Hiroshima afgeworpen... 351 01:34:03,080 --> 01:34:05,879 en deze uitvalsbasis voor de vijand vernietigd. 352 01:34:06,040 --> 01:34:10,999 Die bom heeft meer kracht dan 20.000 ton TNT. 353 01:34:11,160 --> 01:34:16,479 Met deze bom zetten we een nieuwe, revolutionaire stap... 354 01:34:16,640 --> 01:34:18,079 tot vernietiging.26649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.