Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,160 --> 00:01:32,999
Hou je bek.
2
00:03:53,920 --> 00:03:56,159
Alsjeblieft, maak me niet dood.
3
00:04:09,200 --> 00:04:10,879
Ik geef me over.
4
00:04:31,400 --> 00:04:32,600
Heren.
5
00:04:34,800 --> 00:04:36,199
Dat is het plan.
6
00:04:38,320 --> 00:04:40,799
Zware tijden, zware maatregelen.
7
00:04:45,600 --> 00:04:46,759
Kapitein Maes.
8
00:04:46,840 --> 00:04:51,559
De Belgische premier heeft u
gekozen om deze operatie te leiden.
9
00:04:52,040 --> 00:04:53,199
Goed.
10
00:04:53,280 --> 00:04:57,919
Admiraal Godfrey stemt ermee in
om ons Britse logistieke steun te geven.
11
00:04:58,080 --> 00:05:02,239
Dat was voordat ik het plan kende.
Wat u nodig hebt, is een psychiater.
12
00:05:02,400 --> 00:05:05,199
We begrijpen
dat u andere prioriteiten stelt...
13
00:05:05,360 --> 00:05:09,199
maar het enige wat we vragen,
zijn de boot en de gevangene.
14
00:05:09,360 --> 00:05:12,159
En waar vindt u een bemanning
die dit aankan?
15
00:05:12,320 --> 00:05:14,199
Dat hebben we al geregeld.
16
00:05:14,360 --> 00:05:19,079
We hebben een groep loyale, goedgetrainde
Belgische soldaten uitgekozen.
17
00:05:19,240 --> 00:05:20,519
Ik wil de Bad Eggs.
18
00:05:22,560 --> 00:05:25,799
Het Britse leger
zoekt die zotten al maanden.
19
00:05:25,960 --> 00:05:29,039
In onze dossiers staat bij hen:
ter plekke neerschieten.
20
00:05:29,200 --> 00:05:33,079
Rustig maar, admiraal.
Niemand heeft enig idee waar ze zijn.
21
00:05:37,920 --> 00:05:42,839
Als u verzwijgt waar die mannen zitten,
wordt u voor de krijgsraad gesleept.
22
00:05:43,360 --> 00:05:45,599
M'n kans om een vuurpeloton
te overleven...
23
00:05:45,760 --> 00:05:48,839
is veel groter dan dat ik deze
missie overleef, Sir.
24
00:05:49,960 --> 00:05:53,959
Ze mogen dan zot zijn,
maar dat is dit gestoorde plan ook.
25
00:05:57,600 --> 00:06:01,239
Zware tijden, zware maatregelen.
26
00:06:24,000 --> 00:06:25,439
Hallo?
- Hallo, Werner?
27
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
Hallo?
- Hoor je mij?
28
00:06:26,880 --> 00:06:29,599
Ja, we hebben het pakje.
- Kun je dat herhalen?
29
00:06:29,760 --> 00:06:32,599
Ik herhaal: we hebben het pakje.
- Begrepen.
30
00:06:32,760 --> 00:06:34,399
De postbode haalt het op om 12 uur.
31
00:06:34,560 --> 00:06:38,279
Zorg dat Stan het pakje niet beschadigt
zolang het bij jullie is.
32
00:06:38,440 --> 00:06:44,199
Hij stelt het pakje enkel een paar vragen.
- Ik meen het.
33
00:07:31,480 --> 00:07:34,119
Eigenlijk zijn we heel
vriendelijke mensen.
34
00:07:34,280 --> 00:07:38,239
Ja, we zijn heel vriendelijke mensen.
Hier, een slokje water?
35
00:07:40,760 --> 00:07:44,559
Beantwoord onze vragen,
dan is het voorbij.
36
00:07:55,560 --> 00:07:58,599
Werner, wat was dat?
Alles goed daar?
37
00:07:58,760 --> 00:08:01,679
De lijn is slecht.
- Is het pakje in orde?
38
00:08:01,840 --> 00:08:03,040
Ik hoor niks.
39
00:08:03,160 --> 00:08:05,559
Ik hoorde een luide kn...
- Over en uit.
40
00:08:19,800 --> 00:08:21,000
Vergeet het maar.
41
00:08:24,440 --> 00:08:25,839
Met alle respect.
42
00:08:35,400 --> 00:08:37,519
Uw zoon, Dieter.
43
00:08:41,600 --> 00:08:43,439
Ik zie de gelijkenis.
44
00:08:55,720 --> 00:08:56,920
GESNEUVELD
45
00:08:59,640 --> 00:09:01,559
Hoe?
- Granaatscherven.
46
00:09:02,240 --> 00:09:04,199
Verder geen informatie.
47
00:09:12,800 --> 00:09:14,719
Waarom vertelt u me dat?
48
00:09:18,520 --> 00:09:21,159
Denkt u dat ik daarom
m'n vaderland verraad?
49
00:09:22,960 --> 00:09:24,160
Het is oorlog.
50
00:09:25,200 --> 00:09:26,759
Iedereen verliest dierbaren.
51
00:09:28,080 --> 00:09:30,119
Het gaat niet om hen die je kwijt bent...
52
00:09:31,040 --> 00:09:33,759
maar om hen die we nog kunnen redden.
53
00:09:42,480 --> 00:09:44,519
Z'n naam is Franz.
54
00:09:46,560 --> 00:09:50,719
Ja, hij is naar z'n grootvader vernoemd.
55
00:12:32,720 --> 00:12:34,799
Uw echtgenote, neem ik aan?
56
00:12:39,280 --> 00:12:40,480
Hier.
57
00:12:42,720 --> 00:12:44,999
Die kun je aan de Joden verkopen.
58
00:12:49,160 --> 00:12:50,919
Waar heb je ze verstopt?
59
00:12:59,800 --> 00:13:01,000
Günther.
60
00:13:02,320 --> 00:13:04,279
Laat het bad vollopen.
61
00:16:30,200 --> 00:16:32,479
Opstaan allemaal, we zijn er.
62
00:16:36,200 --> 00:16:38,639
Die zevert ook
als hij niet gedronken heeft.
63
00:16:39,200 --> 00:16:42,079
Vooruit, opstaan allemaal.
64
00:20:31,840 --> 00:20:35,599
Hoe komt u hieraan?
- Dat is vertrouwelijk.
65
00:20:36,400 --> 00:20:40,719
Aha. Oké, kom op, jij.
66
00:20:40,880 --> 00:20:45,039
Eén mof, zoals besteld.
- Bedankt.
67
00:21:16,760 --> 00:21:18,759
Goedemorgen, heren.
68
00:21:18,920 --> 00:21:24,079
Ik heb de opdracht u in drie weken
te leren hoe alles werkt op deze duikboot.
69
00:21:24,640 --> 00:21:26,599
Tja, dat is onmogelijk.
70
00:21:29,120 --> 00:21:30,559
Het is zelfmoord.
71
00:21:31,280 --> 00:21:32,519
Zelfmoord, dus.
72
00:21:33,480 --> 00:21:38,719
Het kost uiterst intelligente Duitse
officieren minstens twaalf maanden...
73
00:21:38,880 --> 00:21:43,639
maar aangezien ik niet met jullie
meega, kan me dat geen reet schelen.
74
00:21:43,800 --> 00:21:47,159
Goed, we zijn vooraan in de boot,
in de boeg.
75
00:21:47,320 --> 00:21:51,839
Dit is de voorste torpedoruimte.
We hebben vier torpedo-lanceerbuizen.
76
00:21:53,000 --> 00:21:56,439
Torpedo's zijn zwaar.
Ze wegen 1000 kilo per stuk.
77
00:21:57,040 --> 00:21:58,999
Maar dat is voor jullie
niet van belang...
78
00:21:59,080 --> 00:22:02,279
want jullie gaan geen
torpedo's afschieten.
79
00:22:10,440 --> 00:22:15,119
Toilet, kapiteinsvertrek,
bedden voor officieren.
80
00:22:16,200 --> 00:22:17,439
Officiersmess.
81
00:22:19,280 --> 00:22:20,679
Radioruimte.
82
00:22:25,040 --> 00:22:28,599
De centrale,
het kloppend hart van de boot.
83
00:22:28,760 --> 00:22:32,639
Hier bepaalt de kapitein alles,
behalve de getijden.
84
00:22:32,800 --> 00:22:35,279
Vanaf hier beslist hij over leven en dood.
85
00:22:39,360 --> 00:22:41,039
Slaapkwartieren.
86
00:22:41,200 --> 00:22:43,359
Jullie delen ze in twee ploegen.
87
00:22:43,520 --> 00:22:47,239
Zoals jullie zien,
hebben we genoeg ruimte aan boord.
88
00:22:47,400 --> 00:22:48,600
De kombuis.
89
00:22:49,280 --> 00:22:53,359
De op één na belangrijkste ruimte.
Hou de kok te vriend.
90
00:22:59,840 --> 00:23:01,999
De machinekamer.
- Diesel?
91
00:23:02,160 --> 00:23:04,399
Diesel boven, elektrisch onder water.
92
00:23:06,240 --> 00:23:08,599
3200 pk.
93
00:23:09,080 --> 00:23:13,439
Motoren-Werke Mannheim. De beste motoren.
- Nog 's wat anders dan de tractor van pa.
94
00:23:16,320 --> 00:23:19,759
Dit is de achterste torpedoruimte,
de laatste ruimte in de boot.
95
00:23:19,920 --> 00:23:25,239
Met twee elektromotoren,
een torpedo en een torpedobuis.
96
00:23:28,880 --> 00:23:30,559
Dit is de basisinformatie.
97
00:23:30,720 --> 00:23:35,119
Jullie zien hoe ingewikkeld en geavanceerd
deze machine is.
98
00:23:35,280 --> 00:23:36,999
Eén verkeerde actie en...
99
00:23:40,920 --> 00:23:45,839
Goed, aan de slag, mannen.
Jullie hebben maar drie weken.
100
00:24:32,600 --> 00:24:36,959
De bemanning moet samenwerken als
een goed geoliede machine, een uurwerk.
101
00:24:37,120 --> 00:24:40,199
We kennen allemaal:
één voor allen, allen voor één.
102
00:24:40,360 --> 00:24:44,959
In een duikboot is dat geen cliché,
maar realiteit.
103
00:24:46,040 --> 00:24:49,799
Katrollen. Katrolsysteem.
104
00:24:49,880 --> 00:24:52,639
Dit stuurwiel hier is van...
- De hydrofoon.
105
00:24:53,920 --> 00:24:57,959
Dit is de zender-ontvanger.
Met deze knop...
106
00:24:58,120 --> 00:25:01,159
Schakel je de frequentie om
naar breedband.
107
00:25:02,640 --> 00:25:04,159
Terugkoppeling.
108
00:25:11,120 --> 00:25:12,759
Stuurboord 20.
109
00:28:16,200 --> 00:28:18,519
Jenga, gooi het touw.
110
00:29:48,880 --> 00:29:52,159
We hebben uw positie gelokaliseerd.
111
00:30:43,920 --> 00:30:48,319
Wat doe je?
- We vertrekken naar Amerika.
112
00:30:48,480 --> 00:30:51,199
Zonder te weten hoe je moet duiken? En ik?
- Jij komt mee.
113
00:30:51,360 --> 00:30:54,279
Dat was niet afgesproken.
- Nieuwe afspraak.
114
00:30:54,440 --> 00:30:58,199
Denk toch even na. Je hebt nul procent
kans om dit te overleven.
115
00:30:58,360 --> 00:31:02,479
Dit is zelfmoord en dat weet je heel goed.
- Ik heb geen andere keus.
116
00:31:08,760 --> 00:31:12,119
Ze hebben jullie ontdekt.
De boot gaat vertrekken, over.
117
00:31:12,280 --> 00:31:14,999
Begrepen. Schietafstand 20 minuten.
118
00:31:17,520 --> 00:31:19,319
Oké, begrepen.
119
00:31:22,920 --> 00:31:24,679
Ja, alles is aan boord.
120
00:31:27,040 --> 00:31:28,240
Godver.
121
00:31:40,480 --> 00:31:43,639
Wat is dat?
Godverdomme, Maes is dood.
122
00:31:45,600 --> 00:31:47,479
Het was niet m'n bedoeling.
123
00:31:50,600 --> 00:31:52,359
Tot ziens.
124
00:32:04,720 --> 00:32:06,399
Zorg dat we hier wegkomen.
125
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
We vertrekken.
126
00:33:02,360 --> 00:33:05,239
Zet koers naar 3-10.
127
00:33:06,040 --> 00:33:08,599
Stuurboord hoofdroer op 20.
128
00:33:12,280 --> 00:33:16,879
Beide motoren langzaam vooruit.
129
00:33:58,760 --> 00:34:00,359
Mag ik er even langs, maat?
130
00:34:19,000 --> 00:34:21,919
Jenga machinist.
- Ja, ja.
131
00:34:22,080 --> 00:34:23,879
Welkom aan boord.
132
00:34:45,520 --> 00:34:49,639
Klaarmaken om te duiken.
Zet de diepte op 30 meter.
133
00:34:52,520 --> 00:34:55,159
Vooraan boven tien, achteraan boven vijf.
134
00:34:56,120 --> 00:34:57,999
Achterkant vijf graden omlaag.
135
00:35:00,480 --> 00:35:01,839
Omlaag.
136
00:35:04,400 --> 00:35:06,479
Water inlaten. Open hoofdklep.
137
00:35:10,960 --> 00:35:13,039
Jij, open de hoofdontluchters.
138
00:35:23,160 --> 00:35:26,519
Diesel uit, elektrisch aan.
Beide motoren langzaam vooruit.
139
00:36:29,040 --> 00:36:32,479
DIEPTEMETER
140
00:36:33,360 --> 00:36:36,879
We zijn onder water.
Zoals bij Jules Verne.
141
00:36:37,360 --> 00:36:43,399
Dit is een heel speciale boot, Jenga.
- Onder water, niet op het water.
142
00:37:12,280 --> 00:37:14,839
Doe ze af. Ik heb m'n handen nodig.
143
00:37:16,320 --> 00:37:21,199
Ik doe ze af als ik je vertrouw.
Nadat je bent gestopt met ademen.
144
00:37:23,880 --> 00:37:28,119
Welke garantie heb ik dat je me niet
afmaakt zodra we in New York aankomen?
145
00:37:28,280 --> 00:37:32,799
Welke garantie heb ik dat je niet
iedereen afmaakt voordat we er zijn?
146
00:37:33,560 --> 00:37:35,239
Ongeveer evenveel.
147
00:39:12,200 --> 00:39:15,599
Godverdomme.
Moet ik dan alles zelf doen?
148
00:39:17,200 --> 00:39:20,439
Debiel.
Wil je ons allemaal dood hebben?
149
00:39:20,600 --> 00:39:25,039
L7, B5, L6.
150
00:39:26,120 --> 00:39:28,679
C3 en B1.
151
00:39:29,640 --> 00:39:31,319
Is dat zo moeilijk te onthouden?
152
00:39:35,080 --> 00:39:39,559
Luister, weet je wat er onder de wc ligt?
Het batterij-compartiment.
153
00:39:39,720 --> 00:39:42,839
Batterijen en water,
een erg slechte combinatie.
154
00:39:45,960 --> 00:39:47,160
Laat hem.
155
00:40:04,320 --> 00:40:07,239
Chloorgas. Lucht inlaten, opduiken.
156
00:40:07,720 --> 00:40:09,199
Is dat vliegtuig weg?
157
00:40:09,280 --> 00:40:12,239
Als we niet snel ventileren, zijn wij weg.
158
00:40:13,640 --> 00:40:14,840
Sneller.
159
00:40:40,280 --> 00:40:42,759
Dat risico neemt hij niet met die flak.
160
00:40:42,840 --> 00:40:45,999
Hij blijft buiten bereik rondjes vliegen
tot we duiken.
161
00:40:46,160 --> 00:40:49,119
De Luftwaffe oefent op duikende U-boten.
162
00:40:53,840 --> 00:40:58,279
Hij zit al op de radio.
Er komen er meer.
163
00:41:13,080 --> 00:41:14,280
Haast je.
164
00:41:27,280 --> 00:41:30,119
Luik dicht. Snel, snel, snel.
Kom op, mannen.
165
00:41:38,880 --> 00:41:40,080
Verdomme.
166
00:42:18,760 --> 00:42:20,799
Gelukzak.
167
00:42:34,320 --> 00:42:35,959
Jij slaapt hier.
168
00:42:37,560 --> 00:42:38,760
Vooruit.
169
00:42:41,640 --> 00:42:42,959
Toe maar.
170
00:42:56,480 --> 00:42:58,479
In de torpedoruimte.
171
00:43:09,040 --> 00:43:10,279
Hup.
172
00:43:13,640 --> 00:43:14,999
Ja, meneer.
173
00:43:20,720 --> 00:43:21,959
En neem je visje mee.
174
00:43:38,440 --> 00:43:41,799
Oom Kriechbaum gaat je een badje geven.
175
00:43:46,600 --> 00:43:48,959
Hij krijgt er al plezier in.
176
00:43:51,840 --> 00:43:53,639
Alstublieft, doe hem niks.
177
00:43:53,800 --> 00:43:57,879
Ik denk dat papa je nu gaat redden.
178
00:44:00,240 --> 00:44:04,439
Ja, toch?
- Ze zitten boven, achter de open haard.
179
00:44:04,520 --> 00:44:05,919
Ga kijken.
180
00:44:07,720 --> 00:44:11,919
In de natuur moet de omvang...
181
00:44:12,080 --> 00:44:16,079
van een bepaalde populatie
soms worden gecorrigeerd...
182
00:44:16,560 --> 00:44:23,039
zodat er weer een stabiel evenwicht
tot stand kan worden gebracht...
183
00:44:23,200 --> 00:44:25,999
en daarom zorgen wij daarvoor.
184
00:44:26,680 --> 00:44:33,199
Wij herstellen de natuurlijke balans
in de natuur weer.
185
00:44:35,640 --> 00:44:36,840
Alstublieft.
186
00:44:37,360 --> 00:44:41,279
Het is immens belangrijk voor hem...
187
00:44:41,360 --> 00:44:47,279
dat hij iets over balans leert.
188
00:44:48,080 --> 00:44:50,079
Nee, alstublieft. Niet weggaan.
189
00:44:50,240 --> 00:44:53,279
Laat hem zo niet achter.
Alstublieft, nee.
190
00:46:40,600 --> 00:46:42,519
Dat kan toch niet?
191
00:46:46,560 --> 00:46:49,279
Waarom ben je 50 graden uit koers?
192
00:46:50,200 --> 00:46:53,719
Het was eerst 90 graden.
- Wat?
193
00:47:23,600 --> 00:47:26,839
Jullie onderonsje kost ons acht uur.
194
00:47:31,840 --> 00:47:33,439
Wat ben je aan het doen?
195
00:47:35,560 --> 00:47:39,079
De assen controleren.
Ze moeten gesmeerd worden.
196
00:48:47,320 --> 00:48:50,479
Kapitein, we gaan trouwen.
197
00:48:56,200 --> 00:48:59,479
Kom, heren. De bruid wacht.
198
00:49:10,400 --> 00:49:13,039
Geen bijbel.
We moeten het hiermee doen.
199
00:49:19,960 --> 00:49:22,599
Leg jullie handen op de 'Bijbel'.
200
00:49:22,760 --> 00:49:26,079
Nadine, neem je deze man, Filip...
201
00:49:26,240 --> 00:49:28,359
tot je wettige echtgenoot?
- Ja.
202
00:49:29,480 --> 00:49:34,759
En Filip, neem je deze vrouw, Nadine,
tot je wettige echtgenote?
203
00:49:46,040 --> 00:49:50,919
Verdomme.
We gaan naar binnen. Nu, lopen.
204
00:49:51,480 --> 00:49:54,439
Vlug, er kan
een duikboot-escorte bij zijn.
205
00:49:56,080 --> 00:49:57,280
Snel.
206
00:52:47,280 --> 00:52:49,279
Alarm.
207
00:52:52,440 --> 00:52:54,879
Duiken. 15 omlaag.
208
00:53:00,400 --> 00:53:01,959
Duiken, duiken, duiken.
209
00:53:08,720 --> 00:53:10,639
Maak je klaar voor inslag.
210
00:53:26,960 --> 00:53:28,239
Zet je schrap.
211
00:53:44,800 --> 00:53:46,239
Stil.
212
00:53:48,360 --> 00:53:51,639
Beide motoren op stil.
Geluidloos varen.
213
00:53:56,320 --> 00:53:58,279
Absolute stilte.
214
00:54:24,240 --> 00:54:27,159
Bijstellen 20 stuurboord.
215
00:54:44,520 --> 00:54:48,679
We vinden hem niet.
- Hij zit ergens achter ons.
216
00:54:50,640 --> 00:54:51,840
Kom 's mee.
217
00:54:54,040 --> 00:54:55,279
Klisse.
218
00:55:00,800 --> 00:55:04,519
Heb je het handboek met
technische tekeningen van de torpedo's?
219
00:55:04,680 --> 00:55:08,199
Ja, dat ligt in de...
- Mooi zo. Pak het en kijk in Bijlage C.
220
00:55:08,360 --> 00:55:13,439
Ga naar de achterste torpedoruimte en knip
de draden 4 en 5 van de torpedo door.
221
00:55:15,200 --> 00:55:19,639
Pas op, enkel de draden 4 en 5.
Blijf van de rest af.
222
00:56:26,440 --> 00:56:29,599
Wat is dat?
Zet dat verdomde ding uit.
223
00:56:29,760 --> 00:56:31,599
Start de motoren.
224
00:57:00,480 --> 00:57:01,680
Achterste torpedo laden.
225
00:57:13,880 --> 00:57:16,159
Afstand?
- Vierhonderd meter.
226
00:57:16,320 --> 00:57:19,999
Positie?
- 1-8-0, recht achter ons.
227
00:57:20,160 --> 00:57:21,599
Nu of nooit.
228
00:57:22,080 --> 00:57:23,999
Is de achterste torpedo geladen?
229
00:57:24,600 --> 00:57:26,279
Klaar.
- Snel, snel...
230
00:58:11,240 --> 00:58:13,959
We hebben die torpedo nodig, onmiddellijk.
231
00:58:16,120 --> 00:58:17,359
Buis vijf klaar.
232
00:58:17,520 --> 00:58:19,079
Schiet die moffen neer.
233
00:58:21,520 --> 00:58:22,919
Waar wacht je op?
234
00:58:24,800 --> 00:58:26,359
Schieten.
235
00:58:47,680 --> 00:58:49,279
Hou je vast voor de inslag.
236
00:59:00,920 --> 00:59:02,479
Daar is het te laat voor.
237
00:59:08,320 --> 00:59:10,879
En nu?
- Bidden.
238
00:59:26,200 --> 00:59:29,359
Wat is er gebeurd?
- We waren te dichtbij.
239
00:59:29,520 --> 00:59:32,879
Ze hebben de minimale afstandsbeveiliging
niet doorgeknipt.
240
00:59:33,840 --> 00:59:35,040
Wij wel.
241
01:00:21,240 --> 01:00:23,239
Rapporteer de schade.
242
01:00:30,120 --> 01:00:31,679
Opstijgen.
243
01:03:02,080 --> 01:03:06,039
We moeten de boot repareren.
Jenga, Tamme, kom mee.
244
01:04:38,960 --> 01:04:41,479
Zodat je beter
aan de motoren kunt werken.
245
01:04:44,760 --> 01:04:46,399
Ik begrijp het.
246
01:04:53,960 --> 01:04:57,599
Het kon niet anders.
Je hebt z'n leven gered.
247
01:05:01,680 --> 01:05:03,439
Hij zal nooit meer voetballen.
248
01:05:05,960 --> 01:05:07,999
Alweer een talent vergooid.
249
01:05:10,160 --> 01:05:12,639
Alle grote clubs zaten achter hem aan.
250
01:05:13,880 --> 01:05:15,759
Hij had de teams voor het uitkiezen.
251
01:05:23,320 --> 01:05:24,919
Heb je ook gevoetbald?
252
01:05:26,720 --> 01:05:31,439
Nee. Ik ben altijd militair geweest,
zolang ik me kan herinneren.
253
01:05:37,320 --> 01:05:39,959
En een militair kiest niet z'n eigen team.
254
01:06:10,480 --> 01:06:11,680
Een Duitse destroyer.
255
01:06:14,840 --> 01:06:16,559
Wat moeten we doen?
256
01:06:16,720 --> 01:06:19,439
Als we bewegen zonder
ons te identificeren...
257
01:06:19,520 --> 01:06:21,919
openen ze het vuur
op ons met hun dekkanon.
258
01:06:32,880 --> 01:06:36,839
Kapitein-luitenant Max Schultz,
identificeer u, over.
259
01:06:37,000 --> 01:06:38,399
Vooruit.
260
01:06:39,280 --> 01:06:43,679
Kapitein-luitenant Franz Jäger,
U-235, 8e vloot. Wat is er? Over.
261
01:06:44,280 --> 01:06:49,479
Achtste vloot?
Wat doet u dan hier in de buurt? Over.
262
01:06:49,640 --> 01:06:53,679
We hadden een aanvaring met een mijn
en repareren nu de schade, over.
263
01:06:54,400 --> 01:06:59,039
Een mijn? Ik stuur u wat mannen
om u te komen helpen. Over.
264
01:06:59,880 --> 01:07:05,399
Nee, dank u. Dat is niet nodig.
Doe geen moeite. Alles is onder controle.
265
01:07:06,400 --> 01:07:09,959
Ik duld geen tegenspraak.
Vanzelfsprekend komen we.
266
01:07:10,120 --> 01:07:12,599
We zijn al onderweg. Over.
267
01:07:13,240 --> 01:07:16,559
Kom dan maar. We hebben whisky
voor jullie. Over en uit.
268
01:07:20,240 --> 01:07:22,919
Ze worden wantrouwig
als we ze niet aan boord laten...
269
01:07:23,080 --> 01:07:25,239
en als ze ons wantrouwen,
schieten ze.
270
01:07:26,280 --> 01:07:27,719
Je moet je overgeven.
271
01:07:29,000 --> 01:07:30,200
Dat kan niet.
272
01:07:45,800 --> 01:07:47,239
Jij voert het woord.
273
01:08:26,400 --> 01:08:30,679
Kameraden, jullie hebben wel rotweer
uitgekozen om op bezoek te komen.
274
01:08:30,840 --> 01:08:32,040
Zeg dat wel.
275
01:08:36,880 --> 01:08:38,239
Kameraden.
276
01:08:40,760 --> 01:08:44,999
Zijn jullie tegen een mijn aan gevaren?
- Ja, we hebben wat schade.
277
01:08:45,160 --> 01:08:48,439
Maar het is een duikboot,
er is altijd wel iets te repareren.
278
01:08:48,600 --> 01:08:52,679
Maar dat kan wachten.
De whisky niet. Deze kant op.
279
01:08:52,760 --> 01:08:54,399
Dat is een goed idee.
280
01:08:55,600 --> 01:08:59,159
Er zou een afvallige duikboot
hier in de buurt zijn.
281
01:09:01,720 --> 01:09:06,719
Op weg naar de VS, geladen met uranium.
We moeten onze ogen openhouden.
282
01:09:08,240 --> 01:09:09,799
Uranium, zeg je?
283
01:09:13,000 --> 01:09:18,119
Ik weet ook niet wat dat is,
maar het schijnt iets belangrijks te zijn.
284
01:09:21,080 --> 01:09:25,719
Ach ja, hoe dan ook,
dat gaat ons loonbriefje te boven.
285
01:09:32,280 --> 01:09:34,679
Mannen, de whisky wacht.
Deze kant op.
286
01:10:37,880 --> 01:10:39,959
Proost.
- Proost.
287
01:10:45,040 --> 01:10:48,079
Verdomd goeie whisky, Jäger.
- Dat zei ik toch?
288
01:10:48,960 --> 01:10:50,439
Hoelang ben je hier al?
289
01:10:50,600 --> 01:10:53,879
Al een hele tijd.
We hebben op orders gewacht.
290
01:10:54,800 --> 01:10:59,719
Niks aan de hand. Dat is Gerhard.
Hij is net wakker geworden.
291
01:11:09,240 --> 01:11:12,559
Hij heeft een ongeluk gehad.
We moesten een noodoperatie doen.
292
01:11:13,040 --> 01:11:16,319
Ik ga even kijken, mannen.
- Hij wordt goed verzorgd.
293
01:11:16,480 --> 01:11:19,159
Mayer is hospik geweest.
Hij helpt graag.
294
01:11:19,920 --> 01:11:21,159
Ga maar kijken.
295
01:11:24,200 --> 01:11:26,319
Dan drinken we er nog eentje.
296
01:11:44,280 --> 01:11:46,359
Moest je allebei z'n benen amputeren?
297
01:11:48,960 --> 01:11:51,879
Ik begrijp het.
Hoe en wanneer is het gebeurd?
298
01:11:53,200 --> 01:11:55,079
Hoe... Ja.
299
01:11:57,760 --> 01:12:01,719
Dus de amputatie is aan boord gedaan?
- Ja...
300
01:12:04,840 --> 01:12:09,239
We kunnen eigenlijk alleen helpen
door hem morfine te geven.
301
01:12:10,600 --> 01:12:12,359
Ik haal wat en ben zo terug.
302
01:12:17,800 --> 01:12:19,919
Alarm, dat zijn geen Duitsers.
303
01:14:05,160 --> 01:14:09,239
Ik heb ooit een
wetenschappelijk experiment gezien...
304
01:14:09,400 --> 01:14:11,119
dat op een Jood werd uitgevoerd.
305
01:14:12,240 --> 01:14:17,759
De man zat vastgebonden
in een badkuip met ijswater. Nul graden.
306
01:14:19,600 --> 01:14:25,879
Toen hij bijna dood was,
na vijf uur van folterende kwellingen...
307
01:14:27,520 --> 01:14:30,159
warmden ze z'n lichaam weer op...
308
01:14:30,600 --> 01:14:35,039
door kokend water
in z'n maag te brengen...
309
01:14:35,880 --> 01:14:37,559
in z'n ingewanden...
310
01:14:39,720 --> 01:14:41,159
en z'n blaas.
311
01:14:43,360 --> 01:14:44,919
Jullie lading...
312
01:14:45,400 --> 01:14:49,479
Uranium.
Ik heb er geruchten over gehoord.
313
01:14:50,360 --> 01:14:53,759
Dat het een
massavernietigingswapen zou zijn.
314
01:14:57,240 --> 01:15:00,959
Ik heb gezien wat ze kunnen doen
met een gewoon koud bad.
315
01:15:02,040 --> 01:15:05,159
Stel je voor wat een
massavernietigingswapen aanricht.
316
01:15:11,320 --> 01:15:13,119
Ik heb één keer m'n ogen gesloten.
317
01:15:14,920 --> 01:15:17,639
Die vergissing maak ik geen tweede keer.
318
01:15:19,200 --> 01:15:23,799
God sta ons bij als Hitler
dat wapen als eerste weet te maken.
319
01:15:30,320 --> 01:15:31,520
Dus...
320
01:15:33,840 --> 01:15:36,399
laten we zorgen
dat deze boot hier wegkomt.
321
01:15:47,400 --> 01:15:49,319
Godver, ze worden ongeduldig.
322
01:15:53,440 --> 01:15:56,239
Ze willen dat hun bemanning
direct terugkomt. Vlug.
323
01:15:56,400 --> 01:15:59,559
Hun dekkanon is op ons gericht.
Haast je.
324
01:17:14,280 --> 01:17:18,039
Oké, duiken. De kleppen open. Vooruit.
325
01:17:22,200 --> 01:17:25,359
Het is maar een zekering.
Geef me tien seconden.
326
01:17:29,440 --> 01:17:31,679
Het is maar een zekering...
327
01:17:32,720 --> 01:17:34,999
Ja. Oké, het werkt weer.
328
01:18:05,920 --> 01:18:07,879
Naar het andere compartiment.
329
01:18:08,200 --> 01:18:11,039
Sluit het luik.
330
01:18:42,000 --> 01:18:45,919
Sluit het luik of we gaan eraan. Snel.
331
01:18:50,960 --> 01:18:52,839
Het moet nu dicht.
332
01:19:47,280 --> 01:19:49,759
Naar achteren. Snel, snel.
333
01:21:07,520 --> 01:21:10,719
Hier.
- Bedankt.
334
01:21:31,280 --> 01:21:32,759
Vooruit.
335
01:21:39,520 --> 01:21:41,199
We moeten iets kunnen doen.
336
01:22:25,320 --> 01:22:27,919
Onmogelijk, dan gaat hij eraan.
337
01:22:32,280 --> 01:22:33,799
Je vader komt eraan.
338
01:24:09,120 --> 01:24:10,759
I do.
339
01:26:43,120 --> 01:26:44,639
Geen polsslag.
340
01:28:03,280 --> 01:28:04,480
Stan...
341
01:28:05,520 --> 01:28:07,319
Laat haar gaan.
342
01:28:58,120 --> 01:29:00,959
Hij is... Ze heeft...
343
01:29:01,920 --> 01:29:05,399
Ze zijn... Godverdomme.
344
01:29:05,560 --> 01:29:07,679
Ze leeft.
345
01:29:17,160 --> 01:29:19,119
We zijn bijna in Amerika, kameraden.
346
01:29:28,320 --> 01:29:31,759
Het kan niet anders.
- Je weet dat dit een enkele reis is, hè?
347
01:29:31,920 --> 01:29:35,879
Daar ging ik vanuit
toen ik aan boord stapte.
348
01:30:07,840 --> 01:30:09,079
Bedankt.
349
01:33:52,160 --> 01:33:56,639
We onderbreken dit programma
voor een boodschap van president Truman.
350
01:33:56,800 --> 01:34:02,919
Daarnet heeft een Amerikaans vliegtuig
een bom op Hiroshima afgeworpen...
351
01:34:03,080 --> 01:34:05,879
en deze uitvalsbasis
voor de vijand vernietigd.
352
01:34:06,040 --> 01:34:10,999
Die bom heeft meer kracht
dan 20.000 ton TNT.
353
01:34:11,160 --> 01:34:16,479
Met deze bom zetten we
een nieuwe, revolutionaire stap...
354
01:34:16,640 --> 01:34:18,079
tot vernietiging.26649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.