Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,861 --> 00:01:48,614
Llegamos, se�orita Barrymore.
2
00:01:52,116 --> 00:01:53,118
Se�orita Barrymore ...
3
00:01:57,707 --> 00:01:58,999
Muchas gracias, Carter.
4
00:02:09,678 --> 00:02:10,929
Diana ...
5
00:02:15,351 --> 00:02:16,144
�Qu� pasa?
6
00:02:16,352 --> 00:02:18,895
Su madre sabe lo de la carta.
7
00:02:20,439 --> 00:02:23,902
- �C�mo?
- La chismosa de McGruder.
8
00:02:24,067 --> 00:02:25,987
La encontr� y se la dio.
9
00:02:27,488 --> 00:02:31,035
Muy bien Christa.
Gracias por avisarme.
10
00:02:40,169 --> 00:02:44,006
Para concluir,
no habr� ninguna reescritura
11
00:02:44,173 --> 00:02:46,301
sin la autorizaci�n escrita
de la se�orita Strange.
12
00:02:46,509 --> 00:02:47,134
Muy bien.
13
00:02:47,552 --> 00:02:50,555
La Srta. Strange s�lo
corregir� pruebas.
14
00:02:50,804 --> 00:02:53,808
�Pruebas!
�Sabe lo que cuestan?
15
00:02:53,975 --> 00:02:55,394
Eso est� reservado
a George Bernard Shaw.
16
00:02:55,644 --> 00:02:58,980
Fue el se�or Shaw, quien le aconsej�
trabajar as�.
17
00:02:59,148 --> 00:03:02,234
Usted debe darse cuenta de
que es un privilegio publicar
18
00:03:02,443 --> 00:03:04,862
la biograf�a de una mujer �nica.
19
00:03:05,280 --> 00:03:07,657
Lo s�, se lo aseguro.
20
00:03:08,199 --> 00:03:10,953
Me entusiasmo siempre
con los nuevos libros.
21
00:03:11,743 --> 00:03:16,124
No fue sino hasta el cap�tulo 5 o 6
que comenc� a beber.
22
00:03:16,667 --> 00:03:17,292
�Algo m�s?
23
00:03:17,500 --> 00:03:19,461
La Srta. Strange est� muy ocupada.
24
00:03:19,669 --> 00:03:22,589
Ella trabaja de 9 de la ma�ana
hasta medianoche.
25
00:03:22,756 --> 00:03:24,800
Puede llamarla despu�s.
26
00:03:25,467 --> 00:03:28,387
Yo tambi�n,
pero s�lo por mi esposa.
27
00:03:28,721 --> 00:03:31,390
Esto no es motivo de broma,
Sr. Frank.
28
00:03:31,933 --> 00:03:33,852
Para un editor, todo lo es.
29
00:03:34,686 --> 00:03:36,355
No se preocupe.
30
00:03:36,563 --> 00:03:39,775
La Srta. Strange tiene talento
y lo respeto. Todo estar� bien.
31
00:03:42,153 --> 00:03:43,569
Adi�s, chica.
32
00:04:17,440 --> 00:04:18,274
Mam� ...
33
00:04:20,068 --> 00:04:22,487
- Mam� ...
- Estoy trabajando, Diana.
34
00:04:24,072 --> 00:04:25,906
Tengo que hablarte, mam�.
35
00:04:28,244 --> 00:04:29,913
Es muy importante.
36
00:04:30,871 --> 00:04:34,750
�Tan importante que env�as
esto sin consultarme?
37
00:04:36,585 --> 00:04:38,338
Trat� de dec�rtelo.
38
00:04:38,547 --> 00:04:40,966
McGruder me dijo
que ten�as mucho trabajo.
39
00:04:41,133 --> 00:04:44,386
�Le dijiste
lo que era?
40
00:04:44,552 --> 00:04:49,475
"Querido pap�, he le�do en el peri�dico
que navegas hacia Florida.
41
00:04:50,059 --> 00:04:53,520
"Mam� no lo sabe
pero he visto todas tus pel�culas.
42
00:04:53,729 --> 00:04:56,899
"A veces, no puedo creer
que t� seas realmente mi padre.
43
00:04:57,066 --> 00:05:00,320
"Me gustar�a hablarte
como una hija a su padre.
44
00:05:00,779 --> 00:05:03,948
�Puedo ir a verte
a bordo del Infanta?
45
00:05:05,366 --> 00:05:07,285
Ya tienes edad suficiente para saber
46
00:05:07,494 --> 00:05:10,664
que los yates de los hombres
no son para sus hijas.
47
00:05:10,915 --> 00:05:12,666
Especialmente no
el de Jack Barrymore.
48
00:05:14,001 --> 00:05:15,502
Es mi padre.
49
00:05:16,546 --> 00:05:18,339
�Por qu� se negar�a a verme?
50
00:05:20,466 --> 00:05:23,094
�Te ha visto en
estos �ltimos 10 a�os?
51
00:05:23,261 --> 00:05:26,014
�Llam� para tener noticias tuyas
despu�s de nuestro divorcio?
52
00:05:26,264 --> 00:05:29,852
Pero continua leyendo todo lo que
hay de �l en los peri�dicos,
53
00:05:30,059 --> 00:05:31,896
como si fuera
un valiente caballero.
54
00:05:32,896 --> 00:05:36,609
Quiero conocerlo.
Es por eso que he le�do la prensa.
55
00:05:37,235 --> 00:05:40,112
Si quieres conocerle,
con�cele de verdad.
56
00:05:40,656 --> 00:05:44,410
Bebe m�s que nunca.
Sus aventuras arruinan su carrera.
57
00:05:44,617 --> 00:05:46,120
No termin� su �ltima pel�cula.
58
00:05:46,327 --> 00:05:49,164
Es por eso que
que est� a bordo de su barco.
59
00:05:49,664 --> 00:05:53,668
No quiero imponerme.
S�lo quiero preguntarle.
60
00:05:54,212 --> 00:05:55,588
No te responder�.
61
00:05:56,798 --> 00:05:58,257
Si no lo hace ...
62
00:06:01,510 --> 00:06:03,554
no hablar� nunca m�s de �l.
63
00:06:09,770 --> 00:06:11,856
Muy bien, env�a tu carta.
64
00:06:12,314 --> 00:06:16,443
Descubrir�s todo el inter�s que tiene
Jack Barrymore por su hija.
65
00:06:17,903 --> 00:06:20,615
�Qu� haces, pap�?
66
00:06:21,157 --> 00:06:23,660
Calma, querida.
Estoy aqu�.
67
00:06:25,245 --> 00:06:29,166
Ag�rrale.
Que se traga bien el anzuelo.
68
00:06:29,374 --> 00:06:32,461
A mi se�al,
tira fuerte.
69
00:06:37,340 --> 00:06:38,259
Muy bien.
70
00:06:39,594 --> 00:06:41,179
�No puedo seguir!
71
00:06:41,388 --> 00:06:43,138
Lo est�s haciendo muy bien.
72
00:06:56,653 --> 00:06:58,573
No es nada, querida.
73
00:06:59,323 --> 00:07:00,366
Lo siento.
74
00:07:00,741 --> 00:07:04,746
No ha sido nada.
Prefiero la carne para cenar.
75
00:07:05,329 --> 00:07:07,040
Gracias. Toma.
76
00:07:07,915 --> 00:07:11,086
Eso es todo por hoy.
Regresamos.
77
00:07:12,671 --> 00:07:16,926
El pescado debe ganar a veces
de lo contrario se convierte en sospechoso.
78
00:07:19,135 --> 00:07:21,387
�No est�s realmente enojado?
79
00:07:24,726 --> 00:07:26,394
�Qui�n te meti� esas ideas?
80
00:07:28,813 --> 00:07:30,982
No me digas nada, lo s�.
81
00:07:31,649 --> 00:07:35,112
Escucha, vamos a pasar
una semana juntos.
82
00:07:36,404 --> 00:07:39,284
No pensemos m�s en ella.
No hablemos de eso m�s.
83
00:07:39,491 --> 00:07:41,201
Es de ti de qui�n quiero hablar.
84
00:07:43,955 --> 00:07:46,206
�Est� realmente interesado en m�?
85
00:07:47,582 --> 00:07:48,709
Infinitamente.
86
00:07:49,960 --> 00:07:52,380
Voy a contarte todo
sin olvidar nada.
87
00:07:53,507 --> 00:07:55,801
Estuve en todos los internados
de Nueva York.
88
00:07:56,051 --> 00:07:58,929
De Barstow a Ste Marie ...
89
00:07:59,137 --> 00:08:02,140
Mam� pens�
que hab�a llegado demasiado lejos.
90
00:08:02,349 --> 00:08:04,602
A los 9 a�os
no sab�a ni leer ni escribir.
91
00:08:05,894 --> 00:08:08,189
Pero, �a qui�n escribir
sino a ti y mam�?
92
00:08:08,356 --> 00:08:11,609
�Y t� estabas siempre
tan dif�cil de alcanzar!
93
00:08:11,819 --> 00:08:13,235
Llegu� hasta el punto
94
00:08:13,445 --> 00:08:17,156
que la palabra "mam�", me recordaba
las tarjetas postales.
95
00:08:17,657 --> 00:08:20,368
Si me gustaba la escuela fue
gracias a ti.
96
00:08:20,578 --> 00:08:23,998
Cuando otros supieron que
John Barrymore que era mi padre,
97
00:08:24,164 --> 00:08:25,833
se volvieron locos.
98
00:08:26,042 --> 00:08:29,169
"�En las pel�culas los besos
son verdaderos? "
99
00:08:29,295 --> 00:08:32,006
"�Acaso los actores fingen?"
100
00:08:32,799 --> 00:08:37,386
Depende de si se besan
Jean Harlow o Rin Tin Tin.
101
00:08:38,303 --> 00:08:41,349
Tengo el honor de haber sido mordido
por ambos.
102
00:08:41,724 --> 00:08:43,143
No tengo ninguna duda ...
103
00:08:43,353 --> 00:08:47,649
Incluso las chicas en el extranjero
sab�an todo sobre ti.
104
00:08:47,773 --> 00:08:49,817
Tienes fama mundial.
105
00:08:50,151 --> 00:08:52,779
Eres mi padre,
y pareces tan joven ...
106
00:08:54,489 --> 00:08:55,906
En la pantalla.
107
00:08:57,158 --> 00:08:58,284
Es una locura, �verdad?
108
00:08:59,369 --> 00:09:00,537
Hilarante ...
109
00:09:01,496 --> 00:09:03,582
He so�ado con pasar
una semana contigo.
110
00:09:03,790 --> 00:09:07,084
Nunca pens� que
mam� me lo permitiese.
111
00:09:07,294 --> 00:09:09,047
No te puedes imaginar mi alegr�a.
112
00:09:09,880 --> 00:09:10,839
Diana ...
113
00:09:13,008 --> 00:09:14,761
� Eh, la Infanta!
114
00:09:18,305 --> 00:09:19,474
�Eres t�, Jack?
115
00:09:19,807 --> 00:09:20,725
�Qui�n es?
116
00:09:23,145 --> 00:09:24,229
�Quienes sois?
117
00:09:24,771 --> 00:09:27,608
Henning, viejo castigador.
Bill Henning.
118
00:09:28,233 --> 00:09:29,068
�Bill!
119
00:09:31,028 --> 00:09:34,741
Pens� que estabas en Espa�a
escribiendo sobre la guerra.
120
00:09:34,948 --> 00:09:37,993
As� fue.
Pero se me acab� el repertorio.
121
00:09:38,495 --> 00:09:41,414
- Te busco desde hace 2 d�as.
- �Por qu�?
122
00:09:41,706 --> 00:09:43,707
Todos tus amigos est�n a bordo.
123
00:09:44,084 --> 00:09:48,838
Todo el mundo quer�a verte
para llorar contigo.
124
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
�Qui�n es todo el mundo?
125
00:09:51,883 --> 00:09:55,805
Querido Jack, soy Lynn
�C�mo est�s?
126
00:09:56,764 --> 00:09:57,597
Lynn ...
127
00:10:01,519 --> 00:10:03,688
Me he vuelto viejo. Muy viejo.
128
00:10:03,980 --> 00:10:06,107
Jack, �eres rico?
129
00:10:07,025 --> 00:10:09,068
No, pero lo son mis mujeres.
130
00:10:11,280 --> 00:10:15,034
"Nunca un rey fue m�s temido
ni amado que vuestra Majestad ".
131
00:10:16,118 --> 00:10:17,412
�Te acuerdas?
132
00:10:18,329 --> 00:10:22,625
"Por desgracia, vuestro exceso de amor
hacia m�
133
00:10:22,834 --> 00:10:25,837
"Es una frase muy pesada
para estos desgraciados. "
134
00:10:26,046 --> 00:10:29,633
"El h�bil artillero
lanzando sus proyectiles mortales. "
135
00:10:29,925 --> 00:10:31,844
�Lo has olvidado?
136
00:10:34,304 --> 00:10:36,432
"Una vez m�s, en la brecha.
137
00:10:36,766 --> 00:10:38,934
"Una vez m�s, mis amigos.
138
00:10:39,352 --> 00:10:42,814
"Vamos a cerrar la brecha
con muertos ingleses.
139
00:10:43,981 --> 00:10:48,444
"En la paz,
nada es m�s apropiado para un hombre ...
140
00:10:48,946 --> 00:10:51,614
"Que la modestia y la humildad.
141
00:10:52,824 --> 00:10:55,995
"Pero cuando la guerra
resuena en sus o�dos,
142
00:10:56,413 --> 00:10:58,832
"He aqu� que imita al tigre.
143
00:10:59,081 --> 00:11:02,001
"Su nariz se afina,
tiene sed de sangre.
144
00:11:02,211 --> 00:11:06,380
"Su car�cter alegre desaparece
detr�s de una rabia sin l�mites.
145
00:11:06,839 --> 00:11:09,133
"Ya no es un soldado.
146
00:11:09,301 --> 00:11:11,345
"Todo, aprendi� de la guerra.
147
00:11:14,222 --> 00:11:15,349
"Juremos.
148
00:11:15,724 --> 00:11:18,518
"Eres digno de tu sangre,
no tengo ninguna duda.
149
00:11:18,936 --> 00:11:21,106
"Ninguno de vosotros,
malvados y crueles,
150
00:11:21,313 --> 00:11:23,900
"No es menos
noble caballero.
151
00:11:24,192 --> 00:11:27,487
"No escucha que vuestra valent�a
y en esta carga,
152
00:11:27,613 --> 00:11:30,199
"Clama: �Dios, Harry,
153
00:11:30,448 --> 00:11:34,493
"Inglaterra y San Jorge!"
154
00:11:39,541 --> 00:11:40,042
�Pap�!
155
00:11:45,381 --> 00:11:46,339
�Est�s bien?
156
00:11:46,673 --> 00:11:47,674
Por supuesto.
157
00:11:48,176 --> 00:11:50,011
Buceo, el agua est� buena.
158
00:11:50,344 --> 00:11:52,681
Ag�rrese,
voy a subirle.
159
00:11:56,143 --> 00:11:58,478
"En fin, pobre Yorick ..."
160
00:11:58,895 --> 00:12:01,858
Jack, viejo loco,
estuviste magn�fico.
161
00:12:02,066 --> 00:12:03,484
�Y a continuaci�n?
162
00:12:03,985 --> 00:12:08,239
�Te ha gustado? El pr�ximo verano,
puedo interpretar La magia del agua.
163
00:12:08,448 --> 00:12:10,199
Oye, viejo loco ...
164
00:12:10,449 --> 00:12:13,912
Eres demasiado divertido
para verlo todo negro solo.
165
00:12:14,829 --> 00:12:16,374
�Ven con nosotros!
166
00:12:16,581 --> 00:12:17,291
�D�nde?
167
00:12:17,541 --> 00:12:20,711
A R�o de Janeiro. Prologan el carnaval
por nosotros.
168
00:12:20,877 --> 00:12:22,045
Vamos, Jack.
169
00:12:22,379 --> 00:12:25,674
Nos falta alguien
para la cola del drag�n.
170
00:12:34,433 --> 00:12:35,352
Soy vuestro hombre.
171
00:12:39,732 --> 00:12:41,608
Cari�o, esta semana,
ha sido maravillosa.
172
00:12:42,067 --> 00:12:45,028
Qu�date el tiempo que desees.
Crowley est� a tu servicio.
173
00:12:45,780 --> 00:12:50,409
�Y dile a tu madre que te trat� bien,
o ella responder�!
174
00:12:52,495 --> 00:12:54,497
Jack, �est�s loco!
175
00:12:58,668 --> 00:13:00,087
Ser� in�til.
176
00:13:00,462 --> 00:13:03,006
Lo que busca no est� en R�o de Janeiro.
177
00:13:04,175 --> 00:13:05,634
Le aburr�.
178
00:13:06,927 --> 00:13:09,471
Mientras yo hablaba,
lo sab�a.
179
00:13:09,972 --> 00:13:11,724
Pero no pod�a parar.
180
00:13:12,517 --> 00:13:14,686
Ten�a tantas cosas que decirle.
181
00:13:15,770 --> 00:13:17,231
No se reproche nada.
182
00:13:18,189 --> 00:13:21,026
S�lo necesitaba
de amigos como �l.
183
00:13:21,943 --> 00:13:24,154
�l no le har�a da�o.
184
00:13:26,198 --> 00:13:27,950
No estoy dolida.
185
00:13:30,245 --> 00:13:31,913
Estoy celosa.
186
00:13:33,080 --> 00:13:35,334
�Celosa de cada uno de ellos!
187
00:13:38,503 --> 00:13:41,213
La Srta. Michael Strange
le invita a la recepci�n
188
00:13:41,423 --> 00:13:43,841
en honor de su hija,
Diana Barrymore.
189
00:13:44,009 --> 00:13:46,512
2 de diciembre en
23 Sutton Square.
190
00:14:06,159 --> 00:14:09,911
Han tocado maravillosamente
toda la noche.
191
00:14:10,371 --> 00:14:13,624
Gracias, Diana. Fue
la fiesta m�s bella de la temporada.
192
00:14:14,082 --> 00:14:16,377
�Ma�ana por la noche?
193
00:14:16,585 --> 00:14:17,920
No lo s�.
194
00:14:18,129 --> 00:14:21,841
�C�mo?
Est� previsto desde hace 3 meses.
195
00:14:22,092 --> 00:14:24,345
Estoy cansada de fiestas, Linc.
196
00:14:24,552 --> 00:14:26,389
Esta fue una idea de mam�.
197
00:14:26,554 --> 00:14:30,726
Ahora que todo ha terminado,
he pagado mi deuda con la sociedad.
198
00:14:31,519 --> 00:14:35,607
Tengo hambre. Por jugar a anfitriona,
me olvid� de comer.
199
00:14:36,941 --> 00:14:41,029
Mi madre fue la secretaria
de mi padre antes de casarse.
200
00:14:42,196 --> 00:14:44,657
Es un secreto
que no me impresiona.
201
00:14:44,866 --> 00:14:49,079
No es ning�n secreto.
Pero fue un placer para �l
202
00:14:49,287 --> 00:14:53,458
mostrarle y ofrecerle
tantas cosas nuevas.
203
00:14:53,666 --> 00:14:55,252
- Toma.
- Gracias.
204
00:14:56,128 --> 00:15:00,257
Mi madre antes que Francia
solo conoc�a Staten Island.
205
00:15:00,634 --> 00:15:04,178
Pap� no olvidar� jam�s su mirada
o su despertar,
206
00:15:04,388 --> 00:15:07,848
cuando descubri� todo Par�s
desde el balc�n.
207
00:15:08,392 --> 00:15:11,896
Por 1� vez en su vida,
estaba feliz de ser rico.
208
00:15:13,647 --> 00:15:17,568
Te gustar�a que fuera pobre,
�verdad?
209
00:15:17,734 --> 00:15:19,820
� Para conquistarme
ofreci�ndome todo?
210
00:15:22,490 --> 00:15:25,368
Esa es la cosa m�s linda
que me han dicho.
211
00:15:27,328 --> 00:15:31,082
Si yo no hubiera ido
8 veces ya a Par�s.
212
00:15:32,042 --> 00:15:34,627
Los ricos no tienen nada que ofrecer
a los ricos.
213
00:15:36,130 --> 00:15:38,381
Lo que quiero no se puede comprar.
214
00:15:38,799 --> 00:15:40,175
�Lo intentaste?
215
00:15:41,552 --> 00:15:43,012
Es un mundo.
216
00:15:44,013 --> 00:15:46,975
Un mundo aparte
hecho de gente fascinante
217
00:15:47,100 --> 00:15:51,147
que escribe, pinta, act�a
y se r�e de todo.
218
00:15:52,355 --> 00:15:54,399
Por lo menos, comprendiste eso.
219
00:15:55,568 --> 00:15:56,235
�Qu�?
220
00:15:57,194 --> 00:15:59,196
Se burlan de todos los dem�s.
221
00:16:00,197 --> 00:16:02,241
Eres una ni�a grande.
222
00:16:02,408 --> 00:16:06,453
Deja de perseguir a tu padre
y comienza a vivir tu vida.
223
00:16:11,709 --> 00:16:13,378
Probablemente tienes raz�n.
224
00:16:14,254 --> 00:16:18,424
�Sabes c�mo vas a entrar
en ese mundo aparte?
225
00:16:20,303 --> 00:16:22,263
De la �nica forma que conozco.
226
00:16:23,348 --> 00:16:25,600
Convirti�ndome en una actriz.
227
00:16:45,997 --> 00:16:47,205
�Un minuto!
228
00:16:56,758 --> 00:17:00,554
Des�ame buena suerte.
Es mi debut en Broadway.
229
00:17:01,054 --> 00:17:04,391
No necesitas suerte,
has trabajado duro.
230
00:17:04,600 --> 00:17:07,020
M�s duramente que nunca.
231
00:17:07,894 --> 00:17:11,482
Un poco de suerte no te har� da�o
Ens��ales, Diana.
232
00:17:12,066 --> 00:17:13,735
El fiel y noble Linc.
233
00:17:14,069 --> 00:17:18,198
Querida, hemos recogido el dinero.
La gente quiere ver la obra.
234
00:17:58,825 --> 00:18:02,538
Lo que haga falta, ella lo tiene.
Esc�cheles, aplaudir.
235
00:18:02,954 --> 00:18:05,707
No es a ella a
quien aplauden.
236
00:18:06,208 --> 00:18:07,793
Es su nombre.
237
00:18:09,210 --> 00:18:10,046
Espere ...
238
00:18:10,254 --> 00:18:14,174
No me mire as�.
Usted ha visto los ensayos.
239
00:18:14,342 --> 00:18:16,677
Puede imaginar
el resultado en el escenario.
240
00:18:17,595 --> 00:18:20,431
�Y entonces?
Por lo menos ella no pensar� en eso m�s.
241
00:18:20,765 --> 00:18:23,768
Ella se casar� conmigo
y olvidar� la escena.
242
00:18:24,769 --> 00:18:26,563
Ellos lo impedir�n.
243
00:18:26,981 --> 00:18:30,025
El nombre de Barrymore
es una ventaja en este negocio.
244
00:18:30,483 --> 00:18:34,405
Todos los fabricantes de sue�os
pueden sacar provecho de ella.
245
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
Ma�ana por la ma�ana,
tendr� una docena de ofertas.
246
00:18:38,493 --> 00:18:42,079
Una docena de oportunidades de
ridiculizarse todav�a m�s.
247
00:18:49,128 --> 00:18:52,299
�Nada de lo que te diga
te har� cambiar de opini�n?
248
00:18:55,678 --> 00:18:58,181
Comprendo por qu�
lo deseas.
249
00:19:01,184 --> 00:19:03,978
Soy una actriz.
Esta es una oportunidad para m�.
250
00:19:04,396 --> 00:19:07,190
Tienes tan poca experiencia ...
251
00:19:07,357 --> 00:19:10,319
Lo s�.
Se lo dije a la gente del estudio.
252
00:19:10,777 --> 00:19:13,614
El cine requiere de menos
experiencia que en escena.
253
00:19:13,780 --> 00:19:17,534
Con las c�maras,
se pueden hacer varias tomas.
254
00:19:21,080 --> 00:19:25,418
Puedes demorarlo 4 meses
hasta mi mayor�a de edad.
255
00:19:26,837 --> 00:19:28,588
Entonces, yo decidir�.
256
00:19:31,258 --> 00:19:32,884
Muy bien. Firmar� la autorizaci�n.
257
00:19:35,304 --> 00:19:38,099
Pero hay una cosa
que debes firmar antes.
258
00:19:40,309 --> 00:19:41,144
�Qu�?
259
00:19:41,602 --> 00:19:43,980
Una promesa.
Tu promesa solemne
260
00:19:44,188 --> 00:19:46,774
de que no vivir�s con tu padre
en California.
261
00:19:48,443 --> 00:19:50,320
Realmente lo odias, �verdad?
262
00:19:52,572 --> 00:19:54,616
No le odio
para nada.
263
00:19:56,327 --> 00:19:58,412
Odio lo que ha causado.
264
00:19:59,663 --> 00:20:01,624
Si lo hubieras conocido antes,
265
00:20:01,833 --> 00:20:04,752
con la cara
de un pr�ncipe renacentista.
266
00:20:05,254 --> 00:20:08,840
El cuerpo lleno de talento
y de vitalidad.
267
00:20:10,175 --> 00:20:12,051
Odio en lo que se convirti�.
268
00:20:13,595 --> 00:20:15,264
Pero a �l no le odio.
269
00:20:17,391 --> 00:20:19,727
No voy a prometerte
que no lo ver�,
270
00:20:20,352 --> 00:20:21,855
se puso en contacto conmigo.
271
00:20:22,021 --> 00:20:23,606
No te lo pido.
272
00:20:37,579 --> 00:20:39,164
�Por aqu�!
273
00:20:39,374 --> 00:20:41,876
�C�mo se siente
con la idea de este papel?
274
00:20:42,042 --> 00:20:44,420
Estoy feliz.
Y halagada.
275
00:20:44,586 --> 00:20:46,339
- �Tiene miedo?
- �Echa de menos Nueva York?
276
00:20:46,548 --> 00:20:49,969
- �Qu� piensa de Hollywood?
- Perfecto. Estoy all�.
277
00:20:52,178 --> 00:20:53,931
Arriba, se�orita Barrymore
278
00:20:54,514 --> 00:20:56,016
Perfecto.
279
00:20:56,225 --> 00:20:58,226
�Ha le�do el papel de
Cora Steele?
280
00:20:58,809 --> 00:21:00,062
�Qu� papel?
281
00:21:00,354 --> 00:21:01,271
Lo tengo aqu�.
282
00:21:01,772 --> 00:21:04,232
�Puede cruzar las piernas?
283
00:21:04,400 --> 00:21:08,071
Muchas gracias. Y manteniendo
el arte de los ... Barrymore
284
00:21:08,446 --> 00:21:10,907
�Vivir� con su padre?
285
00:21:11,782 --> 00:21:15,997
No le he visto en a�os.
Voy a ir a un hotel.
286
00:21:16,162 --> 00:21:19,832
Srta. Barrymore,
Cora Steele escribi� lo siguiente:
287
00:21:20,541 --> 00:21:23,796
"Siempre que Diana Barrymore
no siga los pasos de su padre.
288
00:21:24,213 --> 00:21:25,673
"En 4 a�os
289
00:21:25,840 --> 00:21:30,011
"el m�s querido de los actores se convirti� en
el m�s detestable de los borrachos.
290
00:21:30,845 --> 00:21:34,723
"Que yo sepa no se ha
mantenido derecho durante 6 meses. "
291
00:21:34,892 --> 00:21:36,851
Es una mentira.
292
00:21:37,101 --> 00:21:39,312
Claramente,
la cadav�rica se�orita Steele
293
00:21:39,479 --> 00:21:43,692
est� celosa de mi ... rectitud.
294
00:21:44,525 --> 00:21:45,778
�Es su padre!
295
00:21:46,029 --> 00:21:48,364
�Podemos tomar una juntos?
296
00:21:48,573 --> 00:21:50,074
�Podemos citarle?
297
00:21:50,825 --> 00:21:53,203
B. A. R. R. Y.
298
00:21:53,786 --> 00:21:55,913
M. O. R. E.
299
00:21:57,498 --> 00:21:58,792
Hola, Diana.
300
00:22:02,004 --> 00:22:05,716
Te convertiste en una mujer hermosa,
despu�s de mi huida nadando.
301
00:22:09,345 --> 00:22:11,097
�No la besa?
302
00:22:11,430 --> 00:22:13,641
Ser�a un bella foto.
303
00:22:18,437 --> 00:22:20,983
�Le hacemos un favor a la prensa?
304
00:22:22,150 --> 00:22:24,861
Si no quieres,
lo entender�.
305
00:22:26,613 --> 00:22:27,782
Te lo suplico ...
306
00:22:28,199 --> 00:22:29,367
Dame un beso.
307
00:22:55,018 --> 00:22:56,604
�Fant�stico!
308
00:23:00,608 --> 00:23:04,487
Por supuesto, las cortinas en las ventanas
le dar�an un cambio.
309
00:23:05,739 --> 00:23:07,492
�Aqu� es donde duermes?
310
00:23:07,991 --> 00:23:09,118
Cuando duermo.
311
00:23:09,493 --> 00:23:12,287
Esta es la �nica habitaci�n
que est� amueblada.
312
00:23:14,248 --> 00:23:15,749
�D�nde est� el resto?
313
00:23:16,459 --> 00:23:18,962
A menudo
me planteo esa cuesti�n.
314
00:23:19,378 --> 00:23:22,966
La respuesta es simple:
Me gustan las cosas bellas.
315
00:23:23,634 --> 00:23:26,970
Desgraciadamente,
a mis acreedores tambi�n.
316
00:23:28,305 --> 00:23:29,389
�Est�s en bancarrota?
317
00:23:29,723 --> 00:23:30,556
Limpio.
318
00:23:31,142 --> 00:23:32,810
Pero no te preocupes.
319
00:23:33,601 --> 00:23:36,980
He perdido una batalla
pero no la guerra.
320
00:23:38,525 --> 00:23:40,025
Estoy pensando en tus negocios
321
00:23:40,442 --> 00:23:43,112
pero se puede vender
para encontrar algo mejor.
322
00:23:44,573 --> 00:23:46,075
Me gustar�a.
323
00:23:46,408 --> 00:23:50,371
�Conoces a alguien
que quiera comprar la estaci�n central?
324
00:23:56,376 --> 00:23:59,046
Gerhardt, ya empez� otra vez.
325
00:24:00,632 --> 00:24:04,760
99% de agua, 1% de vino de sa�co.
326
00:24:05,845 --> 00:24:10,267
Espero que haya uno mejor
para nuestra invitada.
327
00:24:11,017 --> 00:24:12,519
No voy a tomar nada.
328
00:24:12,936 --> 00:24:13,770
�Entonces?
329
00:24:13,978 --> 00:24:16,607
Sabe que esto es todo
lo que tiene aqu�.
330
00:24:17,316 --> 00:24:19,277
Yo realmente no quiero nada.
331
00:24:20,528 --> 00:24:23,531
�Por qu�? No hay pruebas
que sea hereditario.
332
00:24:29,788 --> 00:24:32,206
Pero hay otras cosas que lo son.
333
00:24:34,292 --> 00:24:37,546
Como esa mirada
que acabas de lanzarme.
334
00:24:37,880 --> 00:24:40,466
Es la viva imagen de su t�o Lionel.
335
00:24:42,010 --> 00:24:45,680
Detestaba ese modo
de entrar en escena.
336
00:24:46,180 --> 00:24:48,266
Pero siempre lo hizo.
337
00:24:49,559 --> 00:24:50,811
�Richard Bill?
338
00:24:51,145 --> 00:24:54,898
Consideramos que se ha vuelto in�til,
y en absoluto.
339
00:24:55,107 --> 00:24:57,067
Sirve como hucha.
340
00:24:57,984 --> 00:25:01,239
Cuando nos deje,
ser� rico.
341
00:25:01,906 --> 00:25:03,407
Vamos a continuar.
342
00:25:07,912 --> 00:25:08,747
�Qu� es eso?
343
00:25:11,999 --> 00:25:14,043
Es el T�o Sam
344
00:25:14,961 --> 00:25:17,338
Un inspector de hacienda me lo dio,
345
00:25:17,506 --> 00:25:19,425
como premio de consolaci�n.
346
00:25:19,966 --> 00:25:21,510
�Y te consuela?
347
00:25:21,676 --> 00:25:24,931
S�. Con Sam, nos entendemos.
348
00:25:25,180 --> 00:25:29,770
Los dos, volamos muy alto
antes de acabar en una jaula ...
349
00:25:30,478 --> 00:25:32,064
Se le ve muy solitario.
350
00:25:32,272 --> 00:25:34,315
Si es as�, es su culpa.
351
00:25:34,523 --> 00:25:37,736
Esta jaula proteg�a a p�jaros
venidos de todo el mundo.
352
00:25:37,943 --> 00:25:39,822
�Que tambi�n gustaban a tus acreedores?
353
00:25:40,489 --> 00:25:41,740
No exactamente.
354
00:25:42,031 --> 00:25:44,493
Pero por no pagar la comida,
355
00:25:44,701 --> 00:25:49,374
deb� dejar la situaci�n ...
entre las garras de Sam.
356
00:25:53,796 --> 00:25:54,921
�D�nde vamos ahora?
357
00:25:55,129 --> 00:25:58,424
Voy a mostrarte
algo muy especial.
358
00:26:09,062 --> 00:26:10,731
Es magn�fica.
359
00:26:12,189 --> 00:26:14,442
�Te gusta? Es para ti.
360
00:26:14,650 --> 00:26:16,863
Completamente nueva y no est� empe�ada.
361
00:26:18,613 --> 00:26:20,031
Por supuesto, me gusta.
362
00:26:21,075 --> 00:26:23,244
Es la m�s bella de las habitaciones.
363
00:26:24,495 --> 00:26:25,538
Estoy encantado.
364
00:26:26,205 --> 00:26:28,456
Mientras yo hablaba, en bajo,
365
00:26:28,624 --> 00:26:32,294
ten�a miedo de que te resultara
un poco anticuada.
366
00:26:33,337 --> 00:26:35,465
Es preciosa.
Preciosa.
367
00:26:37,967 --> 00:26:39,428
Pero no puedo.
368
00:26:43,473 --> 00:26:46,768
Supongo que tu madre
te habl� de la vieja historia.
369
00:26:48,770 --> 00:26:51,358
�Te dijo que era un borracho,
370
00:26:51,523 --> 00:26:53,777
la verg�enza de dos continentes?
371
00:26:54,069 --> 00:26:56,654
Todo es verdad,
hasta el menor detalle.
372
00:26:57,571 --> 00:26:59,949
Pero te habl� de su marido.
373
00:27:01,075 --> 00:27:03,995
Y estamos hablando de tu padre.
374
00:27:04,996 --> 00:27:08,458
Un hombre que no busca m�s
la fuente de la juventud
375
00:27:09,626 --> 00:27:12,296
y que no desea m�s
que querer a su hija.
376
00:27:18,260 --> 00:27:20,180
Se me acaba de ocurrir algo.
377
00:27:20,638 --> 00:27:22,640
S�lo hice que hablar
desde tu llegada.
378
00:27:23,850 --> 00:27:24,975
Es verdad.
379
00:27:26,895 --> 00:27:28,480
�Te vas a ir?
380
00:27:40,451 --> 00:27:41,661
�Gerhardt!
381
00:27:44,123 --> 00:27:45,540
S�, se�or Barrymore.
382
00:27:46,124 --> 00:27:48,293
Suba el equipaje de mi hija.
383
00:27:48,502 --> 00:27:49,587
S�, se�or.
384
00:27:52,756 --> 00:27:54,050
�Estuvo aqu� todo el tiempo?
385
00:27:54,926 --> 00:27:56,010
Estuvo aqu�.
386
00:27:57,429 --> 00:27:58,221
�Qui�n es?
387
00:27:58,887 --> 00:28:00,014
�Gerhardt?
388
00:28:00,724 --> 00:28:03,267
Es mi guardi�n.
389
00:28:06,897 --> 00:28:12,028
Si vas a hacer una pel�cula,
es hora de que te aconseje.
390
00:28:13,112 --> 00:28:16,949
Lleg� el guardi�n de la c�rcel,
con el desayuno de un rey.
391
00:28:18,368 --> 00:28:20,577
�No deber�as
tomar algo?
392
00:28:21,121 --> 00:28:22,038
Si ...
393
00:28:22,246 --> 00:28:25,584
S�, deber�a. Esperaba
que no hablaras de eso.
394
00:28:26,042 --> 00:28:29,337
Ya es bastante duro
de beber este vermut aguado.
395
00:28:30,881 --> 00:28:31,798
Sin embargo,
396
00:28:32,675 --> 00:28:34,133
volviendo a la comedia
397
00:28:34,635 --> 00:28:37,681
lo m�s importante
es tener confianza en uno mismo.
398
00:28:38,264 --> 00:28:41,017
Si tienes un publico
que no se r�e cuando deber�a
399
00:28:41,225 --> 00:28:45,564
debes a todo coste comprobar
que tu falda no se abri�.
400
00:28:45,855 --> 00:28:49,401
Por lo dem�s, es como jugar a
indios y vaqueros.
401
00:28:49,984 --> 00:28:53,405
Sabes que es verdad.
Para ti en todo caso.
402
00:29:01,872 --> 00:29:03,167
Orejas demasiado grandes.
403
00:29:03,374 --> 00:29:06,335
Soy un peluquero, Sr. Snow,
no un cirujano pl�stico.
404
00:29:06,503 --> 00:29:08,421
�Te ped� que operaras?
405
00:29:08,671 --> 00:29:11,467
Tiene pelo �no?
Esconda sus orejas.
406
00:29:12,260 --> 00:29:14,135
No se preocupe.
407
00:29:14,345 --> 00:29:17,974
Leonard es un experto.
Un especialista en orejas.
408
00:29:18,349 --> 00:29:19,600
�O no?
409
00:29:19,849 --> 00:29:21,184
S�, Sr. Snow.
410
00:29:22,519 --> 00:29:24,773
No pensaba
tener problemas, Charlie.
411
00:29:25,773 --> 00:29:27,024
Lo arreglaremos.
412
00:29:27,901 --> 00:29:31,446
Si el productor dice esconder,
hay que esconder.
413
00:29:33,281 --> 00:29:35,242
At�quelo por difamaci�n.
414
00:29:35,492 --> 00:29:37,995
Sus orejas son hermosas.
415
00:29:38,495 --> 00:29:41,958
Si yo tuviera cerebro,
me ir�a de inmediato.
416
00:29:42,958 --> 00:29:44,752
No quiere usted.
417
00:29:44,960 --> 00:29:46,462
Vea lo que me hicieron.
418
00:29:52,802 --> 00:29:56,097
Interpreto a un jugador,
un hombre con aire codicioso.
419
00:29:57,432 --> 00:29:58,850
�Es nueva aqu�?
420
00:30:00,227 --> 00:30:02,145
Yo tambi�n.
Vengo de Nueva York.
421
00:30:02,479 --> 00:30:03,981
Vince Bryant. �Y usted?
422
00:30:05,649 --> 00:30:08,027
Diana.
Diana Barrymore.
423
00:30:08,820 --> 00:30:10,821
He o�do hablar de usted.
424
00:30:11,573 --> 00:30:14,993
Usted es Cenicienta, apenas
descendiendo de su carroza.
425
00:30:15,493 --> 00:30:17,495
�Qu� quiere decir?
426
00:30:19,164 --> 00:30:20,374
Toda mi vida,
427
00:30:20,582 --> 00:30:24,002
he estado realmente impresionado
por su familia.
428
00:30:24,211 --> 00:30:26,547
Y ahora
la que me impresiona es usted.
429
00:30:27,672 --> 00:30:29,425
Es un mentiroso.
430
00:30:29,591 --> 00:30:34,138
Peinada as�, no impresionar�a
m�s que a un perro pastor.
431
00:30:36,349 --> 00:30:38,560
O� hablar de usted tambi�n.
432
00:30:38,768 --> 00:30:40,187
Tres �xitos en Nueva York.
433
00:30:40,395 --> 00:30:43,607
El papel principal en
"Puesta de sol sobre Nueva Orleans".
434
00:30:43,814 --> 00:30:47,695
Dicen que acabar� sus d�as
en Hollywood.
435
00:30:48,112 --> 00:30:50,490
Me quedar� al menos 12 semanas.
436
00:30:51,491 --> 00:30:56,162
Si debemos acabar nuestros d�as aqu�,
pasemos una parte juntos.
437
00:30:58,874 --> 00:31:02,126
Puesto que somos
turistas de Nueva York,
438
00:31:02,378 --> 00:31:05,505
�Por qu� no viene a
visitarlo conmigo?
439
00:31:06,466 --> 00:31:07,924
A la tarde despu�s del trabajo.
440
00:31:09,427 --> 00:31:10,969
Me encantar�a.
441
00:31:11,513 --> 00:31:15,057
Sue�o con saber si mis pies
encajan en los de Clara Bow.
442
00:32:05,362 --> 00:32:06,571
�Sube?
443
00:32:06,697 --> 00:32:07,488
No deber�a.
444
00:32:07,906 --> 00:32:10,950
Salimos para Frisco
a las 6 de la ma�ana.
445
00:32:13,704 --> 00:32:17,792
Gracias por esta noche
y por todas las otras.
446
00:32:18,042 --> 00:32:21,004
Desde que vio mis orejas
hace 3 semanas.
447
00:32:22,006 --> 00:32:25,216
Un d�a, su huella estar�
en el cemento del Mann Chinese.
448
00:32:25,466 --> 00:32:27,885
Conf�e en m�, tengo ojo.
449
00:32:28,928 --> 00:32:30,388
O m�s bien oreja.
450
00:32:32,266 --> 00:32:33,350
Por �ltimo ...
451
00:32:43,236 --> 00:32:47,074
Los actores no deber�an
escribir sus escenas de amor.
452
00:32:47,657 --> 00:32:49,034
Son terribles.
453
00:32:50,243 --> 00:32:51,745
Esta me agrad�.
454
00:32:52,329 --> 00:32:53,164
�En serio?
455
00:32:59,212 --> 00:33:00,463
Escr�bame.
456
00:33:03,174 --> 00:33:06,261
�Es esta mi sentencia de
muerte? "Le escribiremos".
457
00:33:07,429 --> 00:33:08,221
Cu�nteme.
458
00:33:08,388 --> 00:33:10,181
Escr�bame.
459
00:33:10,932 --> 00:33:12,309
A menudo.
460
00:34:11,706 --> 00:34:12,832
Pap� ...
461
00:35:37,590 --> 00:35:38,717
Pap� ...
462
00:35:53,024 --> 00:35:54,317
�Eres t�?
463
00:35:57,570 --> 00:35:58,489
Por favor ...
464
00:35:59,280 --> 00:36:00,948
Vete, Diana.
465
00:36:02,159 --> 00:36:03,326
D�jame solo.
466
00:36:05,078 --> 00:36:07,790
�Est�s bien?
�Puedo ayudarte?
467
00:36:07,997 --> 00:36:10,041
S�, puedes.
468
00:36:10,959 --> 00:36:13,795
�Fuera de mi vista!
�D�jame en paz!
469
00:36:16,173 --> 00:36:17,801
Perd�n,
Yo me ocupar� de �l.
470
00:36:21,303 --> 00:36:25,600
Nos hemos re�do bastante,
vuelva a la cama.
471
00:36:26,393 --> 00:36:27,812
No se acerque.
472
00:36:30,480 --> 00:36:31,566
�Se lo advierto!
473
00:36:34,986 --> 00:36:37,321
V�yase a la cama,
se�orita Barrymore.
474
00:36:38,364 --> 00:36:39,907
Te lo ruego, coloca eso ...
475
00:36:40,616 --> 00:36:43,620
�Lo voy a colocar ...
a trav�s de su garganta!
476
00:36:43,828 --> 00:36:48,250
Es mejor que se vaya.
Se siente confiado y a�n l�cido.
477
00:36:48,876 --> 00:36:51,503
No quiere que usted
vea las consecuencias.
478
00:36:59,887 --> 00:37:03,141
Se ha ido, Jack.
Coloca la botella
479
00:37:03,349 --> 00:37:04,851
No me fuerce a cogerla.
480
00:37:05,101 --> 00:37:09,022
�Te atreves a llamarme "Jack"
especie de mono?
481
00:37:09,815 --> 00:37:11,984
�Soy yo quien le paga!
482
00:37:12,652 --> 00:37:15,988
As� es, se�or Barrymore.
Muy cierto.
483
00:37:16,363 --> 00:37:18,784
�Ahora,
voy a tener que actuar!
484
00:37:19,866 --> 00:37:22,912
�Est� loco! �D�jeme!
485
00:37:23,371 --> 00:37:24,288
�Diana!
486
00:37:26,124 --> 00:37:27,793
�D�jeme!
487
00:37:29,837 --> 00:37:33,840
�Me est� matando!
488
00:37:40,347 --> 00:37:41,516
Se�orita Barrymore ...
489
00:37:44,560 --> 00:37:46,063
�C�mo est�?
490
00:37:46,270 --> 00:37:48,523
- Quiere verla.
- Claro.
491
00:37:52,193 --> 00:37:53,444
Est� enfermo.
492
00:37:53,612 --> 00:37:57,157
Otra crisis de este tipo
podr�a ser fatal.
493
00:37:57,407 --> 00:37:58,702
�C�mo ocurri� esto?
494
00:37:59,077 --> 00:38:00,493
No ten�a ning�n medicamento.
495
00:38:00,703 --> 00:38:03,498
Se qued� dormido,
fui a buscarlos.
496
00:38:03,664 --> 00:38:06,417
Hab�a debido saber
que era uno de sus trucos.
497
00:38:06,959 --> 00:38:08,461
�D�nde ten�a el co�ac?
498
00:38:08,879 --> 00:38:12,132
Me gustar�a saberlo.
Es un genio en ese terreno.
499
00:38:12,340 --> 00:38:15,844
Cuando oculta una botella
ni el FBI la encontrar�.
500
00:38:20,016 --> 00:38:21,433
Usted le atrap�.
501
00:38:21,642 --> 00:38:23,770
r de plumas.
502
00:38:23,935 --> 00:38:25,688
Como siempre
se emborracha.
503
00:38:26,313 --> 00:38:28,816
Os dejo a solas con �l.
504
00:38:29,025 --> 00:38:30,235
Vale. Gracias.
505
00:38:52,800 --> 00:38:56,513
Que entrada,
para una escena como esta ...
506
00:38:57,764 --> 00:39:00,892
Si estuvieras en el escenario,
te estrangular�a.
507
00:39:05,816 --> 00:39:07,232
Lo siento.
508
00:39:08,109 --> 00:39:09,985
No es nada. Se acab�.
509
00:39:11,738 --> 00:39:13,574
Qu� placer que seas franca.
510
00:39:14,656 --> 00:39:16,994
No olvidar�
lo que pas�.
511
00:39:17,493 --> 00:39:19,162
Me importas demasiado.
512
00:39:20,707 --> 00:39:23,709
Ma�ana, podr�amos pretender
que esto nunca ocurri�.
513
00:39:23,959 --> 00:39:25,628
Pero me niego.
514
00:39:25,836 --> 00:39:30,550
A veces es bueno pretender
que ciertas cosas no existen.
515
00:39:30,924 --> 00:39:34,721
No para m�. Demasiadas cosas
no existen para m�.
516
00:39:36,347 --> 00:39:39,434
�Como una madre y un padre?
517
00:39:41,186 --> 00:39:42,021
S�.
518
00:39:44,690 --> 00:39:46,274
Lo siento, cari�o.
519
00:39:48,027 --> 00:39:50,821
Lamento que hayas tenido que
esperar tanto tiempo.
520
00:39:52,156 --> 00:39:54,450
Esperar a que sea viejo.
521
00:39:55,286 --> 00:39:56,702
Y alcoh�lico.
522
00:39:58,371 --> 00:40:01,041
Incapaz de darte
cualquier cosa.
523
00:40:02,500 --> 00:40:05,671
Quer�a que supieras
hasta que punto me importa
524
00:40:05,837 --> 00:40:07,715
que tu trates de detenerte.
525
00:40:08,758 --> 00:40:11,218
�Tan importante es para ti?
526
00:40:14,639 --> 00:40:16,141
�Soy tan importante?
527
00:40:16,849 --> 00:40:19,895
S�.
Y lo has sido siempre.
528
00:40:21,187 --> 00:40:22,438
Muy bien, cari�o.
529
00:40:26,694 --> 00:40:29,781
Esto no reemplazar�
lo que no te di,
530
00:40:30,490 --> 00:40:33,201
pero mientras pueda,
lo intentar�.
531
00:40:34,077 --> 00:40:37,580
Voy a tratar de darte
un padre integro y sobrio.
532
00:40:48,467 --> 00:40:53,639
Tarde reservada para la prensa
533
00:41:01,355 --> 00:41:02,316
Que todo el mundo ...
534
00:41:02,691 --> 00:41:04,568
�Que todo el mundo escuche!
535
00:41:04,775 --> 00:41:06,486
�Apaga las luces!
536
00:41:08,947 --> 00:41:11,992
Charlie, �quita ese cigarro
de tu boca!
537
00:41:12,200 --> 00:41:14,203
�Nadie te entiende!
538
00:41:16,455 --> 00:41:20,293
�Si lo hago, qui�n se acordar�
que soy el productor?
539
00:41:21,710 --> 00:41:22,503
Muy bien ...
540
00:41:23,129 --> 00:41:24,755
Es un momento importante.
541
00:41:25,299 --> 00:41:29,595
Acabo de ver nuestra �ltima pel�cula,
"Siempre en mi coraz�n."
542
00:41:29,803 --> 00:41:34,142
No hay ninguna duda para m�
una nueva estrella ha nacido.
543
00:41:35,309 --> 00:41:39,397
Para mostrar hasta que punto
Imperial Pictures est� confiada
544
00:41:39,606 --> 00:41:41,857
les presento la publicidad
545
00:41:42,066 --> 00:41:44,569
de la que pronto se ver�n beneficiados.
546
00:41:44,987 --> 00:41:46,571
�Freddy!
547
00:41:55,038 --> 00:41:58,501
Le gust� Lionel Barrymore.
548
00:42:07,011 --> 00:42:10,889
Fue cautivado
por John Barrymore.
549
00:42:18,814 --> 00:42:22,193
Y ahora emoci�nense con Diana Barrymore
550
00:42:22,443 --> 00:42:24,612
y "Para siempre en mi coraz�n".
551
00:42:24,988 --> 00:42:26,489
�Cu�l es su nombre?
552
00:42:26,739 --> 00:42:30,327
�Los hermanos Smith os atacar�n
por plagio!
553
00:42:32,704 --> 00:42:33,705
Por supuesto ...
554
00:42:38,960 --> 00:42:41,213
Todo va bien, Charlie.
No se preocupe.
555
00:42:42,381 --> 00:42:44,049
Los Barrymore y los Smith
tenemos un acuerdo.
556
00:42:44,383 --> 00:42:46,802
Nosotros evitamos los salivazos
y los Smith evitan ...
557
00:42:51,683 --> 00:42:53,601
Poca importancia tiene lo que ellos evitan.
558
00:42:56,813 --> 00:42:59,983
Me parec�is tan j�venes
que voy a tener que presentarme.
559
00:43:00,151 --> 00:43:04,404
Soy el que les tiene a todos ...
cautivado. El mismo.
560
00:43:10,161 --> 00:43:12,748
Que entrada a bombo y platillo...
561
00:43:13,582 --> 00:43:15,917
Jack, estoy feliz de que hayas venido.
562
00:43:16,126 --> 00:43:20,548
�Quieres algo?
�Una Coca-Cola? �Un jugo de naranja?
563
00:43:22,675 --> 00:43:23,843
Gracias, Charlie.
564
00:43:25,511 --> 00:43:26,972
Excelente idea.
565
00:43:31,643 --> 00:43:33,061
�George, encienda de nuevo!
566
00:43:35,272 --> 00:43:38,567
- Jack, era un contrato.
- Es verdad, Bill.
567
00:43:38,859 --> 00:43:40,318
�Qu� tomas, Jack?
568
00:43:40,485 --> 00:43:42,612
Poco importa,
mientras sea l�quido.
569
00:43:43,113 --> 00:43:45,867
Lo tiene todo.
Limonada, Schweppes,
570
00:43:46,075 --> 00:43:47,994
soda, cerveza sin alcohol.
571
00:43:50,621 --> 00:43:53,417
Champ�n.
Una botella de champ�n.
572
00:43:53,625 --> 00:43:54,876
S�, se�or.
573
00:43:55,960 --> 00:43:57,503
Me la llevo.
574
00:43:58,047 --> 00:43:58,880
Gracias.
575
00:44:04,636 --> 00:44:08,266
�La direcci�n comparte
su entusiasmo por esta pel�cula?
576
00:44:08,432 --> 00:44:09,724
Por supuesto. �Por qu�?
577
00:44:09,934 --> 00:44:11,434
Debido a este champ�n.
578
00:44:11,687 --> 00:44:12,769
�Qu� le pasa?
579
00:44:13,271 --> 00:44:14,772
Es de California.
580
00:44:18,943 --> 00:44:22,531
En su �poca Hollywood era
un lugar emocionante.
581
00:44:22,740 --> 00:44:26,785
De la noche a la ma�ana, vaqueros,
telefonistas, vendedores
582
00:44:27,036 --> 00:44:29,914
se convirtieron en millonarios.
Los �dolos de la naci�n.
583
00:44:30,122 --> 00:44:34,252
Est�bamos todos como ni�os
en una tienda de caramelos.
584
00:44:34,627 --> 00:44:36,838
Se construyeron palacios
en las colinas.
585
00:44:37,338 --> 00:44:39,382
Compramos
coches personalizados.
586
00:44:39,840 --> 00:44:43,470
Cada uno ofreci� a su madre
el conductor que le hab�a prometido.
587
00:44:44,387 --> 00:44:45,722
�Lo echas de menos?
588
00:44:45,889 --> 00:44:48,434
�Si lo echo de menos?
A veces.
589
00:44:49,268 --> 00:44:53,105
Nunca he sido m�s feliz
que en White Plains.
590
00:44:53,856 --> 00:44:55,483
Yo me cortaba el c�sped.
591
00:44:55,650 --> 00:44:59,738
Ten�a el c�sped m�s suave
y m�s regular de la Costa Este.
592
00:45:00,489 --> 00:45:02,449
�Cu�ndo estaba casado con Michael?
593
00:45:04,368 --> 00:45:06,995
Diana no era m�s alta que esto.
594
00:45:07,413 --> 00:45:09,832
Se sentaba en las rodillas
de su madre,
595
00:45:10,082 --> 00:45:14,085
se re�an a carcajadas
vi�ndome sudar con el cortac�sped.
596
00:45:15,964 --> 00:45:19,634
Le hac�a silbatos
con la hierba. �Te acuerdas?
597
00:45:20,427 --> 00:45:21,136
�Qu� pas� luego?
598
00:45:22,512 --> 00:45:23,806
�Que qu� pas� luego?
599
00:45:25,348 --> 00:45:27,101
Ocurri� algo inesperado.
600
00:45:27,726 --> 00:45:32,481
La hierba no ces� de crecer,
pese a mi corte repetido.
601
00:45:33,106 --> 00:45:36,653
Era como el 1000 representaci�n
de una obra de �xito.
602
00:45:37,070 --> 00:45:39,822
Usted tiene la impresi�n
que si la interpreta de nuevo,
603
00:45:40,031 --> 00:45:42,075
se volver� loco.
604
00:45:42,785 --> 00:45:44,994
Para acabar con la monoton�a,
605
00:45:45,912 --> 00:45:47,164
tom� un trago.
606
00:45:48,583 --> 00:45:50,041
Luego otro.
607
00:45:51,001 --> 00:45:54,129
Una ma�ana,
me despert� en Copenhague.
608
00:45:57,008 --> 00:45:59,761
Sr. Barrymore,
Debo advertirle que son las 22 h.
609
00:45:59,970 --> 00:46:01,680
Correcto. Gracias, Gerhardt.
610
00:46:01,845 --> 00:46:03,765
Qu�dese,
la fiesta acaba de empezar.
611
00:46:03,931 --> 00:46:07,853
No te vayas, Jack.
Nunca los vi tan cautivados.
612
00:46:08,061 --> 00:46:08,979
Gracias.
613
00:46:09,104 --> 00:46:13,358
Pero la hierba que sembr� en mi vida
me cost� un precio ...
614
00:46:13,775 --> 00:46:14,943
No se levanten.
615
00:46:15,110 --> 00:46:16,946
Cari�o, de qu�date.
616
00:46:17,112 --> 00:46:20,950
He hablado tanto que
no has dicho sobre tu pel�cula.
617
00:46:21,200 --> 00:46:24,454
V�yase si lo desea,
no se preocupe por nosotros.
618
00:46:24,704 --> 00:46:27,123
Estaremos de su lado
en la edici�n de ma�ana.
619
00:46:27,331 --> 00:46:29,585
- Gracias. Buenas tardes.
- Buenas noches.
620
00:46:29,793 --> 00:46:31,587
- Caballeros ...
- Adi�s, Jack.
621
00:46:33,589 --> 00:46:34,840
Copenhague ...
622
00:46:36,593 --> 00:46:38,303
Disculpen, caballeros.
623
00:46:44,476 --> 00:46:48,146
No s� c�mo darle las gracias.
Comieron de su mano.
624
00:46:48,855 --> 00:46:51,107
Nos habr�an masacrado
sin usted.
625
00:46:51,316 --> 00:46:53,067
Gracias.
Tuve un buen momento.
626
00:46:53,277 --> 00:46:55,988
Escuch�ndole,
tuve una idea.
627
00:46:56,155 --> 00:47:00,575
Usted interpretar a Whiteside
en �El hombre que vino a cenar�.
628
00:47:00,744 --> 00:47:04,330
Yo no le producir�a,
pero puedo recomendarle.
629
00:47:04,496 --> 00:47:05,790
Hablar� con Squires.
630
00:47:05,998 --> 00:47:07,375
Ser�a maravilloso.
631
00:47:07,917 --> 00:47:09,544
Muchas gracias, pero ...
632
00:47:10,086 --> 00:47:14,216
Deber�a esperar a que amanezca
antes de hacer promesas.
633
00:47:14,424 --> 00:47:17,261
No se preocupe. No soy
persona que se entusiasme f�cilmente.
634
00:47:17,510 --> 00:47:20,681
Le mir�
no toc� el champ�n.
635
00:47:21,431 --> 00:47:24,351
Un hombre con tal voluntad,
tiene mi apoyo.
636
00:47:24,602 --> 00:47:26,438
�C�mo lo hizo?
637
00:47:26,772 --> 00:47:28,523
No fue dif�cil.
638
00:47:28,773 --> 00:47:30,316
�No fue dif�cil?
639
00:47:30,859 --> 00:47:33,195
Charlie, odio champ�n.
640
00:47:34,654 --> 00:47:35,739
Vamos.
641
00:47:59,307 --> 00:48:00,558
Sr. Barrymore ...
642
00:48:01,559 --> 00:48:04,019
Si me lo permite,
voy al cine.
643
00:48:05,479 --> 00:48:08,066
�Me das libertad condicional?
644
00:48:09,400 --> 00:48:11,569
Digamos que conf�o en usted,
645
00:48:11,736 --> 00:48:14,613
temporalmente
por buena conducta.
646
00:48:20,330 --> 00:48:22,080
Me siento como un ni�o
647
00:48:22,331 --> 00:48:25,668
que su madre deja en la escuela
por 1� vez.
648
00:48:27,169 --> 00:48:29,380
Entra, comediante ...
649
00:48:34,260 --> 00:48:35,846
A prop�sito de comediante,
650
00:48:36,513 --> 00:48:40,099
desempe�ar�a bien el papel
de Sheridan Whiteside.
651
00:48:40,809 --> 00:48:43,144
- �Charlie iba en serio?
- Claro.
652
00:48:43,354 --> 00:48:44,521
T� le conoces...
653
00:48:46,565 --> 00:48:47,733
Echo de menos este bar.
654
00:48:47,941 --> 00:48:51,695
Charlie tendr� tanta prisa
de alardear que te ha hecho volver
655
00:48:51,904 --> 00:48:54,699
que se olvidar� del miedo
a asumir riesgos.
656
00:48:55,408 --> 00:48:57,660
- Espero que tengas raz�n.
- Tengo raz�n.
657
00:48:57,953 --> 00:49:01,581
Apuesto a que ma�ana
Squires te llamar� al amanecer.
658
00:49:01,748 --> 00:49:04,251
Squires ...
No me ha llamado desde hace 5 a�os.
659
00:49:05,793 --> 00:49:08,339
Hace 5 a�os y un mes.
660
00:49:09,632 --> 00:49:10,717
S� ...
661
00:49:11,510 --> 00:49:13,635
Parece que esto va a cambiar.
662
00:49:14,095 --> 00:49:15,555
S�, efectivamente.
663
00:49:16,139 --> 00:49:17,891
Te debo mucho, Diana.
664
00:49:19,225 --> 00:49:21,937
Aseg�rate bien de agradec�rmelo.
665
00:49:23,396 --> 00:49:27,735
Voy a dormir para estar bella.
Ma�ana, fotos, publicidad.
666
00:49:29,946 --> 00:49:31,363
Buenas noches, cari�o.
667
00:49:37,203 --> 00:49:38,328
Diana ...
668
00:49:39,663 --> 00:49:40,291
�S�?
669
00:49:41,917 --> 00:49:44,837
Estar�a bien
en el papel de Whiteside.
670
00:49:46,129 --> 00:49:49,216
�Crees que alguien
lo pone en duda?
671
00:49:50,967 --> 00:49:52,552
Han pasado 5 a�os.
672
00:49:53,220 --> 00:49:54,888
Vamos, vete a la cama.
673
00:49:56,265 --> 00:49:58,560
Vale.
Buenas noches, cari�o.
674
00:50:01,855 --> 00:50:02,481
Diana ...
675
00:50:04,525 --> 00:50:05,318
�S�?
676
00:50:06,400 --> 00:50:08,362
No te burles ...
677
00:50:09,279 --> 00:50:10,323
Voy a llamar a Michael.
678
00:50:12,367 --> 00:50:13,534
�Michael?
679
00:50:13,659 --> 00:50:14,411
S�.
680
00:50:15,369 --> 00:50:17,372
Voy a pedirle que venga aqu�.
681
00:50:20,541 --> 00:50:24,295
�Fue de verdad el tiempo
m�s feliz de tu vida?
682
00:50:25,087 --> 00:50:26,088
�Con ella?
683
00:50:27,174 --> 00:50:28,634
S�.
684
00:50:29,842 --> 00:50:31,011
Michael fue ...
685
00:50:31,428 --> 00:50:33,180
Ten�a personalidad.
686
00:50:33,806 --> 00:50:37,810
Las otras eran s�lo im�genes,
incluso en la vida.
687
00:50:39,229 --> 00:50:40,188
�Qu� te parece?
688
00:50:41,731 --> 00:50:45,485
Si te apetece, hazlo.
Me voy a la cama.
689
00:50:45,902 --> 00:50:48,070
Espera. Me gustar�a que te quedases.
690
00:50:58,792 --> 00:51:01,920
Una llamada con aviso
para Nueva York.
691
00:51:02,420 --> 00:51:04,965
Srta. Michael Strange
692
00:51:05,173 --> 00:51:07,716
Rhinelander 4-7-0-9-8.
693
00:51:08,927 --> 00:51:11,013
Le vuelvo a llamar.
694
00:51:11,221 --> 00:51:13,057
No, estoy en l�nea.
695
00:51:13,306 --> 00:51:14,433
Muy bien.
696
00:51:16,351 --> 00:51:17,520
Nueva York ...
697
00:51:20,022 --> 00:51:23,401
Aqu� Los Angeles
para Rhinelander a 4-7-0-9-8.
698
00:51:23,567 --> 00:51:24,777
Gracias.
699
00:51:41,587 --> 00:51:42,880
Residencia Strange.
700
00:51:43,088 --> 00:51:46,425
Una llamada de Los Angeles
para la se�orita Michael Strange.
701
00:51:51,348 --> 00:51:53,434
Lo sentimos, la Srta. Strange sali�.
702
00:51:56,185 --> 00:51:59,315
Su interlocutor sali�.
�Vuelvo a llamar?
703
00:52:00,023 --> 00:52:02,860
S�, gracias.
Vuelva, por favor.
704
00:52:03,110 --> 00:52:04,153
Gracias, se�or.
705
00:52:13,664 --> 00:52:17,376
Es una apoteosis
que fue interrumpida.
706
00:52:19,002 --> 00:52:21,839
Debes acostarte,
puede regresar m�s tarde.
707
00:52:23,632 --> 00:52:27,762
Es m�s de medianoche en Nueva York.
Deber�a regresar pronto.
708
00:52:28,305 --> 00:52:30,055
Todav�a estar� all� ma�ana.
709
00:52:31,057 --> 00:52:33,601
No soy hombre
que pueda esperar a ma�ana.
710
00:52:34,687 --> 00:52:37,605
Siento que mi coraz�n vuela.
711
00:52:41,443 --> 00:52:42,820
Es ahora o nunca.
712
00:52:43,862 --> 00:52:45,322
Voy a hacer caf�.
713
00:52:45,948 --> 00:52:46,950
Gracias.
714
00:54:36,901 --> 00:54:39,404
Yo llamo a esto
una hija amorosa.
715
00:54:40,321 --> 00:54:43,659
Encantado de no hablar en mi favor
con el est�mago vac�o.
716
00:54:47,370 --> 00:54:49,832
- �Volvieron a llamar?
- Todav�a no.
717
00:54:49,998 --> 00:54:53,502
Pero es inminente.
A Michael le gusta dormir antes de la 1.
718
00:54:56,088 --> 00:54:57,674
Ves, la conozco.
719
00:54:58,257 --> 00:55:01,260
- Tengo a su interlocutor.
- Bien. �Hola?
720
00:55:02,345 --> 00:55:03,347
�Michael?
721
00:55:04,431 --> 00:55:05,807
Michael ...
722
00:55:06,517 --> 00:55:07,517
�C�mo est�s?
723
00:55:10,603 --> 00:55:11,688
Jack ...
724
00:55:12,397 --> 00:55:13,565
�Eres t�?
725
00:55:14,859 --> 00:55:17,194
S�, mi amor. Soy yo.
726
00:55:18,029 --> 00:55:19,363
De verdad soy yo.
727
00:55:19,571 --> 00:55:20,907
Es muy tarde.
728
00:55:22,242 --> 00:55:23,035
Lo s�.
729
00:55:24,702 --> 00:55:26,371
Trat� de hablarte antes.
730
00:55:27,997 --> 00:55:31,835
Estuve en el teatro. En el estreno de
"Justicia con Desmond".
731
00:55:32,293 --> 00:55:34,254
Un estreno en Nueva York ...
732
00:55:34,671 --> 00:55:36,173
Te imagino.
733
00:55:36,632 --> 00:55:40,761
Cubierta de joyas y pieles,
toda vestida de negro ...
734
00:55:41,845 --> 00:55:45,725
Siempre fuiste m�s emocionante
que la obra misma.
735
00:55:46,226 --> 00:55:47,226
�Qu� quieres?
736
00:55:47,936 --> 00:55:49,479
Hablarte, Michael.
737
00:55:50,605 --> 00:55:52,440
Para que recordemos.
738
00:55:53,775 --> 00:55:54,777
Dime ...
739
00:55:56,571 --> 00:55:57,822
Llevas tu broche.
740
00:55:59,114 --> 00:56:02,868
�Intentas revivir el pasado
como yo lo hago?
741
00:56:03,870 --> 00:56:05,413
�Qu� quieres, Jack?
742
00:56:05,955 --> 00:56:07,707
Quiero lo imposible.
743
00:56:08,040 --> 00:56:12,336
Que los a�os se desvanezcan
y que todo vuelva a ser como antes.
744
00:56:13,756 --> 00:56:15,298
Jack, est�s t� ...
745
00:56:15,549 --> 00:56:18,802
�Que si estoy bien?
Por supuesto que s�.
746
00:56:19,595 --> 00:56:21,847
E imagina gracias a qui�n.
747
00:56:22,014 --> 00:56:23,349
No te enfades.
748
00:56:23,849 --> 00:56:24,516
Diana est� aqu�.
749
00:56:25,935 --> 00:56:27,228
Ella es un �ngel.
750
00:56:28,604 --> 00:56:30,816
Me puso
en el camino correcto.
751
00:56:32,776 --> 00:56:34,528
Solo tu lo habr�as hecho igual.
752
00:56:35,487 --> 00:56:37,406
No puedo recomenzar ...
753
00:56:37,989 --> 00:56:40,659
Piensa, querida. Esc�chame ...
754
00:56:41,327 --> 00:56:42,953
Quiero que vengas aqu�.
755
00:56:43,787 --> 00:56:46,750
Nos quedan muchos a�os de felicidad
si lo deseas.
756
00:56:47,249 --> 00:56:50,420
�No te he dicho?
Me devuelven al trabajo.
757
00:56:50,586 --> 00:56:54,216
Tengo que interpretar a Sheridan Whiteside
en "El hombre que vino a cenar".
758
00:56:55,300 --> 00:56:58,303
Simplemente estar�
sensacional.
759
00:57:01,807 --> 00:57:04,685
Es maravilloso.
Me alegro por ti.
760
00:57:05,102 --> 00:57:06,772
S� feliz conmigo.
761
00:57:08,522 --> 00:57:11,985
Recobrar� la parte superior de los carteles
escribir�s tus libros,
762
00:57:12,193 --> 00:57:16,990
dar�s conferencias
sobre el eritema en el reci�n nacido.
763
00:57:17,824 --> 00:57:21,744
S� otra estupidez de este tipo.
Cont�ntate con decirme que s�.
764
00:57:22,914 --> 00:57:26,584
Si los actores regresan
�por qu� no los matrimonios?
765
00:57:27,835 --> 00:57:30,045
Por favor,
es crucial para m�.
766
00:57:33,882 --> 00:57:35,051
�Cari�o?
767
00:57:44,436 --> 00:57:45,812
Colg� ...
768
00:57:50,713 --> 00:57:52,313
�Colg�!
769
00:57:54,781 --> 00:57:57,534
Est�s borracho, ella lo supo.
770
00:57:59,453 --> 00:58:01,746
�Es tan importante para ti
771
00:58:01,956 --> 00:58:04,499
que no puedes soportar
que no la poseas m�s?
772
00:58:05,667 --> 00:58:07,460
Sigues siendo una ni�a.
773
00:58:09,463 --> 00:58:11,632
No entiendes estas cosas.
774
00:58:11,840 --> 00:58:13,802
Estoy contenta de que
ella no venga.
775
00:58:16,596 --> 00:58:17,472
�Contenta?
776
00:58:19,056 --> 00:58:20,307
�C�mo?
777
00:58:20,558 --> 00:58:23,187
Si te hace ese efecto,
no la quiero aqu�.
778
00:58:29,068 --> 00:58:30,653
�No la quieres aqu�?
779
00:58:31,320 --> 00:58:34,323
No hab�as vuelto a beber.
�ramos felices.
780
00:58:34,699 --> 00:58:36,993
Yo detestaba la idea de que la llamaras.
781
00:58:37,242 --> 00:58:39,580
Sab�a
que olvidar�as el resto.
782
00:58:40,246 --> 00:58:41,705
Tu destetabas �qu�?
783
00:58:42,665 --> 00:58:43,792
�Qu�?
784
00:58:44,835 --> 00:58:46,586
Te lo dir�:
785
00:58:46,795 --> 00:58:49,881
detestabas la idea de
que volviera, con Michael.
786
00:58:50,131 --> 00:58:53,470
Porque tienes miedo
de sentirte excluida.
787
00:58:54,303 --> 00:58:55,972
�Es tan dif�cil de entender?
788
00:58:56,347 --> 00:58:59,433
�Dif�cil? Eres incre�ble,
�peque�a idiota!
789
00:58:59,976 --> 00:59:03,730
�Qu� quieres de m�?
�Encerrarme en esta jaula?
790
00:59:03,897 --> 00:59:07,525
�Con una pipa y las zapatillas?
�Un papa�to con correa?
791
00:59:07,734 --> 00:59:09,903
No tienes derecho
de hablarme as�.
792
00:59:10,111 --> 00:59:12,740
T� que dec�as deberme todo.
793
00:59:13,700 --> 00:59:17,286
Otros tienen la decencia de esperar
para pedir lo que se le debe.
794
00:59:22,918 --> 00:59:23,918
Cari�o ...
795
00:59:28,507 --> 00:59:29,341
�Diana!
796
00:59:31,635 --> 00:59:32,970
Esc�chame.
797
00:59:33,429 --> 00:59:36,724
Soy tu padre.
Lo que te dije, te quiero.
798
00:59:39,310 --> 00:59:41,270
Tu madre y yo te dimos ...
799
00:59:42,230 --> 00:59:44,690
malas cartas
cuando eras peque�a.
800
00:59:45,108 --> 00:59:48,279
Tuviste tan poco amor
y afecto
801
00:59:49,363 --> 00:59:53,409
que ahora quieres amontonarlo,
como un avaro su oro.
802
00:59:54,201 --> 00:59:57,663
Pero el amor no funciona
de esa manera.
803
00:59:58,580 --> 01:00:02,169
Si intentas forzarlo,
se seca y vuela,
804
01:00:02,334 --> 01:00:04,003
como si nunca hubiese existido.
805
01:00:05,130 --> 01:00:06,756
�D�jame!
806
01:00:36,204 --> 01:00:37,081
Cari�o ...
807
01:00:41,335 --> 01:00:43,754
Tengo 59 a�os.
808
01:00:45,882 --> 01:00:47,967
No soy tan borracho
como crees.
809
01:00:50,428 --> 01:00:51,596
�Por qu� ...
810
01:00:53,390 --> 01:00:55,851
no tomas
lo poco que tengo para ofrecerte
811
01:00:56,393 --> 01:00:58,479
en lugar de pedirme
lo imposible?
812
01:01:27,092 --> 01:01:31,682
ASALTO EN GESTAPO
Preestreno
813
01:01:40,023 --> 01:01:41,983
�Quiere dar su opini�n?
814
01:01:49,450 --> 01:01:53,162
Personalmente, puedo decir
lo que estaba mal.
815
01:01:53,288 --> 01:01:54,413
No te lo he pedido.
816
01:01:54,622 --> 01:01:56,916
En cada una de tus pel�culas,
Mortimer Green
817
01:01:57,124 --> 01:01:59,211
desempe�a un papel simp�tico.
818
01:01:59,419 --> 01:02:02,922
Ser tu amigo no lo hace
siempre amable.
819
01:02:03,048 --> 01:02:04,467
�Escuchad a mi esposa!
820
01:02:04,675 --> 01:02:06,468
Charlie, no se preocupe.
821
01:02:06,719 --> 01:02:09,304
Es un poco larga, cort�mosla.
822
01:02:09,806 --> 01:02:11,600
�Brillante!
823
01:02:11,807 --> 01:02:16,062
Cortemos las bromas fallidas
y los asesinatos demasiado divertidos.
824
01:02:16,562 --> 01:02:18,690
�Crees que es tan grave?
825
01:02:18,940 --> 01:02:20,776
No importa lo que pienso.
826
01:02:21,025 --> 01:02:23,527
Ahora,
son los dioses los que deciden.
827
01:02:24,988 --> 01:02:28,576
Siempre se puede mejorar una pel�cula
con algunos recortes.
828
01:02:28,785 --> 01:02:29,785
Por supuesto ...
829
01:02:30,203 --> 01:02:32,830
Perdone, Sr. Snow.
El primer dictamen.
830
01:02:36,500 --> 01:02:38,045
Abr�chense los cinturones de seguridad.
831
01:02:44,342 --> 01:02:45,427
�Y qu�?
832
01:02:49,140 --> 01:02:50,099
"Una birria."
833
01:02:50,850 --> 01:02:51,934
"Un desastre".
834
01:02:52,351 --> 01:02:54,811
Estos son s�lo los primeros 20 comentarios.
835
01:02:55,020 --> 01:02:58,440
20 o 20 000,
la respuesta seguir� siendo la misma.
836
01:03:01,194 --> 01:03:02,779
�Y yo?
837
01:03:03,196 --> 01:03:04,782
�Les gust�?
838
01:03:06,032 --> 01:03:06,950
�La verdad?
839
01:03:08,910 --> 01:03:10,329
No me atrevo a dec�rtelo.
840
01:03:10,954 --> 01:03:15,294
No siempre tienen raz�n.
He visto casos de esos a menudo.
841
01:03:16,294 --> 01:03:18,004
Pero s�lo en el cine.
842
01:03:18,838 --> 01:03:22,675
Voy a irme antes de
que me pidan que les devuelva el dinero.
843
01:03:23,551 --> 01:03:24,511
Buenas tardes.
844
01:03:32,227 --> 01:03:34,146
Se�orita Barrymore ...
845
01:03:36,148 --> 01:03:37,859
Gerhardt, �qu� est� haciendo aqu�?
846
01:03:38,442 --> 01:03:41,445
Acabo de llevarlo al hospital.
Esto es serio.
847
01:03:41,697 --> 01:03:43,906
No ha dejado de beber
desde que usted se fue.
848
01:03:44,116 --> 01:03:45,866
No pude detenerlo.
849
01:03:46,534 --> 01:03:48,912
Debi� de llamarme.
Hubiera ido.
850
01:03:49,287 --> 01:03:51,040
�l no quer�a.
Ya le conoce.
851
01:03:51,248 --> 01:03:55,294
Quer�a que viniera de usted.
Ni siquiera sabe que estoy aqu�.
852
01:03:55,587 --> 01:03:56,420
�D�nde est�?
853
01:03:57,297 --> 01:04:00,299
En Lakeside.
Voy a buscarle un pijama.
854
01:04:00,508 --> 01:04:03,720
Se niega a morir
con un camis�n.
855
01:04:05,179 --> 01:04:06,598
Llegar� en una hora.
856
01:04:18,903 --> 01:04:21,364
- Charlie, vamos
- Muy bien.
857
01:04:40,259 --> 01:04:41,594
Espere un momento.
858
01:08:16,867 --> 01:08:17,994
�Diana?
859
01:08:21,623 --> 01:08:22,707
Despi�rtate.
860
01:08:26,086 --> 01:08:27,629
Soy yo, Vince.
861
01:08:34,595 --> 01:08:36,054
Vince ...
862
01:08:36,512 --> 01:08:38,515
Me alegro de verte.
863
01:08:39,308 --> 01:08:42,897
Tan pronto como me enter� por la radio
vine lo antes que pude.
864
01:08:44,355 --> 01:08:46,274
S� cu�nto le quer�as.
865
01:08:49,069 --> 01:08:51,030
Le quer�a tanto ...
866
01:08:52,530 --> 01:08:53,865
que lo mat�.
867
01:08:55,158 --> 01:08:57,411
No te hagas responsable.
868
01:08:57,828 --> 01:08:59,956
Estaba enfermo, ya sabes.
869
01:09:01,040 --> 01:09:03,084
S�, lo sab�a ...
870
01:09:04,460 --> 01:09:08,048
Y le abandon�
para que se emborrachase hasta la muerte.
871
01:09:08,798 --> 01:09:11,718
Nadie pod�a detenerlo.
Todo el mundo lo intent�.
872
01:09:12,802 --> 01:09:14,179
Yo pude.
873
01:09:14,763 --> 01:09:16,349
Yo lo hab�a conseguido.
874
01:09:17,141 --> 01:09:18,642
Durante un mes entero.
875
01:09:20,561 --> 01:09:22,313
Luego discutimos.
876
01:09:23,898 --> 01:09:26,316
Dijo
que le exig�a demasiado...
877
01:09:27,861 --> 01:09:31,990
que quer�a obligar a la gente
a que me quisiera.
878
01:09:33,616 --> 01:09:35,869
Habr�a podido decirle
que era falso.
879
01:09:39,414 --> 01:09:40,958
Vince, �me amas?
880
01:09:42,376 --> 01:09:45,463
En cualquier caso,
te ech� de menos terriblemente.
881
01:09:46,881 --> 01:09:47,632
Dentro de poco ...
882
01:09:47,883 --> 01:09:50,594
B�same, Vince.
Por favor.
883
01:09:50,802 --> 01:09:52,095
Lo har�.
884
01:09:52,304 --> 01:09:55,849
Cuando hayas tomado un caf�.
Esto estar� mejor.
885
01:09:57,726 --> 01:09:59,395
B�same ahora.
886
01:10:01,981 --> 01:10:03,899
- Diana ...
- Ahora ...
887
01:10:14,451 --> 01:10:17,706
Seguramente. Me voy
para Nueva Orleans ma�ana.
888
01:10:18,290 --> 01:10:21,669
Otra historia de barcos
en la madrugada ser� un �xito.
889
01:10:21,834 --> 01:10:25,005
D�gale a Diana
que rodamos la semana pr�xima.
890
01:10:25,213 --> 01:10:26,841
Se lo dir�.
891
01:10:27,299 --> 01:10:28,676
�Con qui�n est�s hablando?
892
01:10:29,218 --> 01:10:31,386
Con Charlie Snow.
De tu rodaje.
893
01:10:31,596 --> 01:10:32,890
Pasad a verme.
894
01:10:33,097 --> 01:10:36,644
Tenga cuidado de mi esposa
y nos reuniremos de nuevo en 3 meses.
895
01:10:37,019 --> 01:10:39,020
Est� bien, Charlie.
Adi�s.
896
01:10:39,646 --> 01:10:40,648
�D�nde va?
897
01:10:41,357 --> 01:10:42,523
Soy yo el que me voy.
898
01:10:43,316 --> 01:10:45,862
El estudio quiere que me vaya ma�ana.
899
01:10:49,030 --> 01:10:50,616
�Vas a hacerlo?
900
01:10:52,535 --> 01:10:54,288
Es una pregunta divertida.
901
01:10:56,581 --> 01:11:00,086
Promet� dedicarme en cuerpo y alma
a Imperial Pictures
902
01:11:00,336 --> 01:11:02,379
40 semanas por a�o.
903
01:11:04,131 --> 01:11:06,549
Te prometiste conmigo
para vivir.
904
01:11:07,801 --> 01:11:10,637
Hablas como un guardi�n,
no como una esposa.
905
01:11:12,515 --> 01:11:13,642
Es gracioso ...
906
01:11:13,850 --> 01:11:14,601
�Qu�?
907
01:11:16,727 --> 01:11:19,146
Mi padre me dijo
lo mismo.
908
01:11:20,023 --> 01:11:21,524
P�rate, quieres.
909
01:11:23,150 --> 01:11:24,736
�Qu� es lo que quieres?
910
01:11:28,824 --> 01:11:31,244
T� que rechazabas
las peras en aguardiente.
911
01:11:31,660 --> 01:11:33,329
Detesto las peras.
912
01:11:35,457 --> 01:11:38,294
Ven a ver lo que te he tra�do.
913
01:11:39,168 --> 01:11:40,754
�Otra vez?
914
01:11:41,671 --> 01:11:44,925
Me has regalado ya de todo. Reloj,
gemelos, alianza
915
01:11:45,174 --> 01:11:48,137
hebilla de cintur�n
caja de cigarrillos, encendedor ...
916
01:11:48,471 --> 01:11:50,764
�Tengo miedo de salir sin escolta!
917
01:11:51,432 --> 01:11:53,768
Eres un poco exagerada, �no?
918
01:11:53,975 --> 01:11:55,937
Te quiero. �Es eso exagerado?
919
01:11:57,020 --> 01:11:59,398
Vamos a ver c�mo va
con tus ojos.
920
01:11:59,732 --> 01:12:01,985
Esto ir� inevitablemente
con uno de mis ojos.
921
01:12:02,235 --> 01:12:05,571
C�llate, si no ma�ana
uno de ellos estar� morado.
922
01:12:15,416 --> 01:12:16,667
Vince ...
923
01:12:17,210 --> 01:12:19,378
No te vayas, por favor.
924
01:12:20,672 --> 01:12:22,257
No tengo elecci�n.
925
01:12:23,050 --> 01:12:25,469
Soy un actor que trabaja.
926
01:12:26,678 --> 01:12:29,973
Deber�as de alegrarte
en lugar de culpabilizarme.
927
01:12:30,264 --> 01:12:32,267
No necesitamos el dinero.
928
01:12:32,476 --> 01:12:35,353
Habr� otras pel�culas.
Qued�monos juntos.
929
01:12:37,648 --> 01:12:39,441
No tienes tanto dinero.
930
01:12:41,611 --> 01:12:43,364
Acabas de hacer como que s�.
931
01:12:44,780 --> 01:12:49,243
Y aunque fuera el caso,
no querr�a que me mantuvieses.
932
01:12:49,828 --> 01:12:52,123
No me puedo quedar sola.
933
01:12:53,207 --> 01:12:55,459
Ya lo estuve demasiado tiempo.
934
01:12:56,084 --> 01:12:58,754
Necesito a alguien.
Permanentemente.
935
01:12:59,213 --> 01:13:00,714
Tengo que trabajar.
936
01:13:02,050 --> 01:13:04,552
Diana, debes de crecer.
937
01:13:09,516 --> 01:13:10,517
Vale.
938
01:13:12,061 --> 01:13:13,437
Voy a crecer.
939
01:13:16,148 --> 01:13:17,525
En tu ausencia,
940
01:13:18,901 --> 01:13:20,278
voy a crecer.
941
01:13:57,692 --> 01:14:00,112
Hola, Diana.
Bonito d�a, �eh?
942
01:14:00,320 --> 01:14:03,700
Querida Diana ...
Formidable ...
943
01:14:04,117 --> 01:14:05,619
�D�nde estabas?
944
01:14:05,827 --> 01:14:07,578
�Hablas de tu pava?
945
01:14:08,496 --> 01:14:09,497
�Cansado?
946
01:14:09,706 --> 01:14:11,248
Estamos cortos de jam�n.
947
01:14:11,417 --> 01:14:13,084
Vuelvo en seguida.
948
01:14:15,754 --> 01:14:18,340
Hace falta whisky,
Sra. Bryant.
949
01:14:18,548 --> 01:14:21,718
Llama a la tienda.
�Hay suficiente jam�n?
950
01:14:21,927 --> 01:14:23,220
S�, Sra. Bryant.
951
01:14:36,903 --> 01:14:38,070
�Qui�n es la chica mojada?
952
01:14:44,033 --> 01:14:47,496
Olv�dala, est� casada.
Su marido est� de rodaje.
953
01:14:49,790 --> 01:14:50,542
Ella tiene problemas.
954
01:15:00,510 --> 01:15:01,804
Tenme esto.
955
01:15:02,221 --> 01:15:03,514
�Ad�nde vas?
956
01:15:04,307 --> 01:15:05,515
A secarla.
957
01:15:14,275 --> 01:15:15,068
Buenas tardes.
958
01:15:15,985 --> 01:15:17,779
Johnny Howard.
Juego al tenis.
959
01:15:19,864 --> 01:15:22,827
�Tiene la intenci�n de jugar aqu�?
960
01:15:23,326 --> 01:15:25,121
�Y usted nada aqu�?
961
01:15:28,916 --> 01:15:31,086
Acabo de llenar la piscina.
962
01:15:31,419 --> 01:15:33,671
Muy graciosa.
Su marido debe tener calambres.
963
01:15:36,674 --> 01:15:38,217
Mi marido no est� aqu�.
964
01:15:44,934 --> 01:15:46,476
Lo sab�a, �verdad?
965
01:15:48,688 --> 01:15:52,149
De lo contrario, no le dejar�a
tener la piel de gallina.
966
01:15:54,027 --> 01:15:55,278
No exagere.
967
01:15:56,112 --> 01:15:56,988
Muy bien.
968
01:15:58,531 --> 01:16:00,450
No puedo
dejarla as�.
969
01:16:03,077 --> 01:16:05,580
Tenga. Le ofrezco mi rebeca.
970
01:16:07,333 --> 01:16:09,126
T�mela, tiene fr�o.
971
01:16:12,005 --> 01:16:13,422
�Le doy miedo?
972
01:16:13,839 --> 01:16:14,799
�Es eso?
973
01:16:28,230 --> 01:16:31,359
Estoy mejor, gracias.
Me voy a cambiar.
974
01:16:31,609 --> 01:16:33,695
Sus m�sculos est�n agarrotados
975
01:16:33,902 --> 01:16:37,116
Esto sucede
cuando uno no se seca.
976
01:16:38,449 --> 01:16:39,951
�Le hace esto bien?
977
01:16:41,661 --> 01:16:43,788
Es especialmente evidente.
978
01:16:44,122 --> 01:16:44,789
Rel�jese.
979
01:16:45,791 --> 01:16:46,875
Es gratis.
980
01:16:47,835 --> 01:16:49,295
Como la rebeca.
981
01:16:51,171 --> 01:16:53,798
Y sus m�sculos me lo agradecer�n.
982
01:16:55,217 --> 01:16:57,344
D�gales pues que de nada
983
01:16:58,137 --> 01:16:59,097
y d�jeme.
984
01:17:00,432 --> 01:17:01,933
Mis invitados me esperan.
985
01:17:02,142 --> 01:17:05,479
En su lugar,
la �nica cosa que me esperar�a
986
01:17:05,563 --> 01:17:08,440
ser�a una ducha caliente.
987
01:17:11,526 --> 01:17:13,570
�Puedo hablar con usted?
Es importante.
988
01:17:14,112 --> 01:17:16,991
Por supuesto
S�rvase un vaso.
989
01:17:17,700 --> 01:17:19,618
Me estoy desagarrotando los m�sculos.
990
01:17:19,786 --> 01:17:21,954
Tengo que verla a solas.
991
01:17:22,663 --> 01:17:24,208
Muy bien ...
992
01:17:24,874 --> 01:17:28,212
Tal vez es m�s grave
de lo que usted piensa.
993
01:17:31,089 --> 01:17:31,966
Gracias, se�or ...
994
01:17:32,174 --> 01:17:34,719
Howard.
John Howard.
995
01:17:35,677 --> 01:17:37,262
Gracias, Sr. Howard.
996
01:17:38,389 --> 01:17:41,100
�No se va de inmediato?
997
01:17:43,895 --> 01:17:45,147
Tiene mi rebeca.
998
01:17:49,109 --> 01:17:50,819
Cierto, cierto.
999
01:17:52,946 --> 01:17:54,288
Vamos, Charlie.
Le esperaba.
1000
01:17:57,868 --> 01:18:00,747
Este lugar vale igual que otro.
Si�ntese.
1001
01:18:05,793 --> 01:18:07,378
�Desde cu�ndo dura esto?
1002
01:18:08,963 --> 01:18:10,339
Desde esta tarde.
1003
01:18:13,176 --> 01:18:15,470
Puedo ahorrarle tiempo.
1004
01:18:16,221 --> 01:18:17,973
No voy a volver.
1005
01:18:18,349 --> 01:18:21,770
No puede decirme eso,
Diana.
1006
01:18:21,935 --> 01:18:24,731
Tengo una pel�cula de 1.200.000
pendiente.
1007
01:18:24,939 --> 01:18:29,903
La direcci�n no quiere estrenarla
antes de que se rehagan escenas.
1008
01:18:29,903 --> 01:18:31,404
D�gales que estoy muerta.
1009
01:18:31,572 --> 01:18:34,533
No est� muerta.
El cine es una industria.
1010
01:18:34,741 --> 01:18:38,412
Se han pagado a 85 personas
que la esperan desde hace 3 semanas.
1011
01:18:38,996 --> 01:18:40,748
�Qu� le sucede?
1012
01:18:42,041 --> 01:18:44,753
Es una historia muy larga.
1013
01:18:46,463 --> 01:18:48,048
Digamos que ...
1014
01:18:49,006 --> 01:18:50,508
He perdido mi motivaci�n.
1015
01:18:50,759 --> 01:18:53,677
Si no vuelve
va a perder m�s.
1016
01:18:53,887 --> 01:18:56,306
Estoy acabado. Y usted tambi�n.
1017
01:18:57,098 --> 01:19:00,019
Si no viene ma�ana,
d�gale adi�s a las pel�culas.
1018
01:19:00,895 --> 01:19:02,730
Estuvo en el preestreno.
1019
01:19:03,272 --> 01:19:05,442
El p�blico ya ha decidido.
1020
01:19:05,983 --> 01:19:08,986
No estuvo... exaltado conmigo.
1021
01:19:10,363 --> 01:19:12,032
�Esta es su �ltima palabra?
1022
01:19:12,574 --> 01:19:14,033
S�.
1023
01:19:15,994 --> 01:19:18,372
Estoy decidida
no puede ser.
1024
01:19:21,376 --> 01:19:22,334
Muy bien.
1025
01:19:25,254 --> 01:19:28,341
Saludar� a mi esposa
y a mis hijos de su parte.
1026
01:19:29,592 --> 01:19:30,802
Lo siento.
1027
01:19:34,097 --> 01:19:36,516
V�yase ...
Por favor ...
1028
01:19:37,351 --> 01:19:39,144
V�yase.
1029
01:20:00,583 --> 01:20:01,793
�Est� el camino libre?
1030
01:20:04,296 --> 01:20:06,507
Pens�
que estar�a seca.
1031
01:20:07,925 --> 01:20:10,135
Como es de atento ...
1032
01:20:10,344 --> 01:20:13,181
- �Lo ha notado usted?
- �C�mo no notarlo?
1033
01:20:14,182 --> 01:20:15,934
�A qu� est� jugando de nuevo?
1034
01:20:16,434 --> 01:20:17,351
Tenis.
1035
01:20:17,978 --> 01:20:19,478
�No hace nada m�s?
1036
01:20:19,939 --> 01:20:21,606
No lo necesito.
1037
01:20:21,856 --> 01:20:24,068
Estoy en el puesto 5 � del ranking
de aficionados.
1038
01:20:25,151 --> 01:20:28,030
Sus m�sculos todav�a necesitan
de mis servicios.
1039
01:20:29,448 --> 01:20:31,241
- No ...
- Rel�jese.
1040
01:20:32,244 --> 01:20:34,453
S�lo trato de ser considerado.
1041
01:20:38,834 --> 01:20:41,127
Voy a darme una ducha.
1042
01:20:41,253 --> 01:20:42,545
Tiene raz�n.
1043
01:20:43,338 --> 01:20:45,382
Se sentir� una mujer nueva.
1044
01:20:47,634 --> 01:20:50,721
Si tan s�lo fuera verdad,
Sr. jugador de tenis ...
1045
01:20:54,350 --> 01:20:55,435
Muy bien ...
1046
01:20:57,395 --> 01:20:58,479
Muy bien.
1047
01:21:15,414 --> 01:21:16,665
Un segundo ...
1048
01:22:32,080 --> 01:22:34,374
Llegas tarde.
La fiesta ha terminado.
1049
01:22:35,501 --> 01:22:36,918
Soy Vince Bryant.
1050
01:22:39,922 --> 01:22:41,882
Entonces, esta es tu bata.
1051
01:22:42,674 --> 01:22:43,592
Qu�desela.
1052
01:22:44,510 --> 01:22:45,261
Gracias.
1053
01:22:45,511 --> 01:22:47,429
�Qu� pasa? �Qui�n es?
1054
01:22:49,182 --> 01:22:50,225
Vince ...
1055
01:22:51,601 --> 01:22:52,978
Adi�s, Diana.
1056
01:22:55,147 --> 01:22:57,066
Por favor, �no te vayas!
1057
01:22:57,399 --> 01:22:59,235
�Le amo!
�D�jame pasar!
1058
01:22:59,401 --> 01:23:00,486
�Por qu�?
1059
01:23:01,195 --> 01:23:03,990
�No entiendes?
Es mi marido.
1060
01:23:12,958 --> 01:23:14,710
Es su marido, �y qu�?
1061
01:23:15,752 --> 01:23:17,755
Dentro de 6 semanas
tendr� otro.
1062
01:23:19,381 --> 01:23:20,632
Yo, por ejemplo.
1063
01:23:22,051 --> 01:23:23,677
Eso ser�a algo.
1064
01:23:24,804 --> 01:23:26,805
Con mis ideas y su dinero
1065
01:23:28,224 --> 01:23:29,475
ser�a algo.
1066
01:23:41,655 --> 01:23:45,576
Borneo no es el lugar ideal.
All� cortamos las cabezas.
1067
01:23:45,743 --> 01:23:49,039
Si esto hubiera sido Bali,
habr�a entendido mejor.
1068
01:23:49,538 --> 01:23:50,873
�Le llevamos a alg�n lado?
1069
01:23:51,083 --> 01:23:53,668
No, gracias.
Est� cerca, voy a caminar.
1070
01:23:53,919 --> 01:23:56,088
Gracias por esta noche.
1071
01:23:56,463 --> 01:23:58,048
Adi�s, Lewis.
1072
01:24:04,429 --> 01:24:05,848
�Llegamos?
1073
01:24:10,227 --> 01:24:11,229
Diana ...
1074
01:24:13,106 --> 01:24:14,190
Buenas noches a todos.
1075
01:24:15,233 --> 01:24:16,401
Hola, Diana.
1076
01:24:16,901 --> 01:24:20,238
Buenas noches, fiel y noble Linc.
1077
01:24:20,447 --> 01:24:23,159
�Qu� te pasa?
�Qu� est�s haciendo en Nueva York?
1078
01:24:24,410 --> 01:24:26,370
Hola mam�.
No te hab�a visto.
1079
01:24:28,121 --> 01:24:30,457
La niebla es m�s densa
que antes.
1080
01:24:31,500 --> 01:24:34,587
Est�s borracha. �C�mo te atreves
a venir aqu� en ese estado?
1081
01:24:35,880 --> 01:24:37,673
No tengo otro lugar.
1082
01:24:39,550 --> 01:24:42,678
Estamos sin blanca.
1083
01:24:44,139 --> 01:24:45,015
Nosotros ...
1084
01:24:45,933 --> 01:24:46,935
De hecho ...
1085
01:24:48,519 --> 01:24:51,272
Le presento a mi marido,
1086
01:24:51,771 --> 01:24:52,814
El Sr. Howard.
1087
01:24:53,357 --> 01:24:54,608
Johnny Howard.
1088
01:25:05,078 --> 01:25:06,329
Hola compa�eros.
1089
01:25:13,921 --> 01:25:15,007
Hola, mam�.
1090
01:25:17,008 --> 01:25:18,135
�Quer�as verme?
1091
01:25:18,761 --> 01:25:20,219
S�, efectivamente.
1092
01:25:21,263 --> 01:25:24,307
Siento que me evitas,
estos d�as.
1093
01:25:24,891 --> 01:25:26,560
No, mam�.
Es s�lo que ...
1094
01:25:26,894 --> 01:25:29,062
est�s acostada cuando volvemos.
1095
01:25:29,896 --> 01:25:31,274
�Te sientes mejor?
1096
01:25:31,940 --> 01:25:34,027
Podr�a si �l no hiciera eso.
1097
01:25:35,861 --> 01:25:36,988
Lo siento.
1098
01:25:38,907 --> 01:25:40,866
Ver� qu� puedo hacer.
1099
01:25:46,415 --> 01:25:47,332
�Johnny!
1100
01:25:48,082 --> 01:25:51,962
�No puedes parar?
Mam� trata de descansar.
1101
01:26:05,267 --> 01:26:06,896
Lo siento.
1102
01:26:08,230 --> 01:26:10,356
No le entiendo.
1103
01:26:11,733 --> 01:26:15,070
Poco importa.
Es de ti de quien quiero hablar.
1104
01:26:16,739 --> 01:26:18,033
Durante un mes,
1105
01:26:18,240 --> 01:26:21,619
no has estado sobria
m�s de 24 horas seguidas.
1106
01:26:24,914 --> 01:26:26,749
No quiero hablar de eso.
1107
01:26:26,999 --> 01:26:28,585
Tengo miedo que �l haga falta.
1108
01:26:28,960 --> 01:26:33,465
Las facturas de las discotecas
de toda la ciudad. Total: $ 1.100.
1109
01:26:34,300 --> 01:26:35,968
�Qu� est�s haciendo contigo?
1110
01:26:36,719 --> 01:26:38,679
Eso es asunto m�o, mam�.
1111
01:26:40,639 --> 01:26:44,268
Muy bien, en ese caso,
tus deudas ser�n tambi�n asunto tuyo.
1112
01:26:45,728 --> 01:26:49,316
Por tu propio inter�s,
no te dar� un centavo m�s.
1113
01:26:49,566 --> 01:26:53,111
No, mientras que tu dilapides
a esta velocidad.
1114
01:26:56,072 --> 01:26:57,366
�Eso es todo?
1115
01:26:57,617 --> 01:26:58,701
No del todo.
1116
01:27:00,286 --> 01:27:02,789
Te agradecer�a que t�
y tu tenista
1117
01:27:02,997 --> 01:27:05,666
se vayan de aqu�
y encuentren otro lugar donde vivir.
1118
01:27:07,710 --> 01:27:08,587
Muy bien.
1119
01:27:09,796 --> 01:27:11,672
Vamos a hacer nuestro equipaje.
1120
01:27:13,551 --> 01:27:16,135
Cuando te hayas instalado,
escr�beme.
1121
01:27:17,305 --> 01:27:19,015
Me gustar�a saber donde est�s.
1122
01:27:20,474 --> 01:27:23,644
Muy bien.
Una vez que tengamos una direcci�n.
1123
01:27:42,414 --> 01:27:46,210
Nos vamos.
Mam� nos pidi� que nos fu�ramos.
1124
01:27:49,547 --> 01:27:50,798
�Cu�nto tienes?
1125
01:27:53,343 --> 01:27:57,639
- Nada. Ni un centavo.
- �C�mo vamos a hacer?
1126
01:27:58,765 --> 01:27:59,642
Estamos sin blanca.
1127
01:28:00,559 --> 01:28:01,851
Ya lo s�.
1128
01:28:08,026 --> 01:28:10,944
Vamos a tener que trabajar.
1129
01:28:14,657 --> 01:28:18,287
Todav�a eres actriz.
Puedes hacer otra pel�cula.
1130
01:28:19,288 --> 01:28:21,123
No querr�n m�s de m�.
1131
01:28:21,873 --> 01:28:24,085
�Por qu� no una gira de verano?
1132
01:28:24,335 --> 01:28:27,797
Todo el mundo en Nueva Inglaterra
quiere ver actuar a un Barrymore.
1133
01:28:28,213 --> 01:28:29,048
Ebrio o en ayunas.
1134
01:28:29,465 --> 01:28:32,093
No puedo seguir
ridiculiz�ndome.
1135
01:28:32,301 --> 01:28:35,597
No tienes elecci�n.
Tu nombre es nuestra �ltima carta.
1136
01:28:35,805 --> 01:28:38,225
A menos que quieras
convertirte en vendedora.
1137
01:28:38,558 --> 01:28:40,977
Pero eso no pagar�a mis pelotas.
1138
01:28:41,688 --> 01:28:43,897
�Y si trabajas t�?
1139
01:28:44,898 --> 01:28:45,941
Imposible.
1140
01:28:46,525 --> 01:28:49,403
Lo intent� una vez.
No estoy hecho para eso.
1141
01:28:50,779 --> 01:28:53,032
Eres realmente una sanguijuela.
1142
01:28:53,533 --> 01:28:55,659
Te equivocas, soy un jugador de tenis.
1143
01:28:58,747 --> 01:28:59,372
�Para!
1144
01:28:59,706 --> 01:29:03,877
No tienes que inquietarte.
Recuerda qui�n es tu marido.
1145
01:29:05,670 --> 01:29:09,383
Si deseas darme ep�tetos,
tr�tame de tenista.
1146
01:29:09,717 --> 01:29:11,469
�No lo eres!
1147
01:29:11,593 --> 01:29:14,472
�Eres un canalla,
un golfo y un s�dico!
1148
01:29:33,742 --> 01:29:37,622
Debes cuidar tu boca,
est� sangrando.
1149
01:29:37,789 --> 01:29:38,290
�Fuera!
1150
01:29:38,623 --> 01:29:40,500
�No puedo soportarte m�s!
1151
01:29:43,045 --> 01:29:45,172
Te dir� un secreto.
1152
01:29:46,299 --> 01:29:48,550
Eso es lo que yo siento
desde el principio.
1153
01:30:18,123 --> 01:30:21,671
Diana Barrymore
en "Vida y libertad"
1154
01:30:23,129 --> 01:30:24,632
Llegamos a tiempo.
1155
01:30:24,839 --> 01:30:28,551
Esto no cambiar� nada.
Todav�a tengo 5 decorados para construir
1156
01:30:28,720 --> 01:30:32,180
y me mandan por
una actriz alcoh�lica.
1157
01:30:32,390 --> 01:30:34,642
No prejuzgues nada.
Pudo haberlo dejado.
1158
01:30:34,976 --> 01:30:38,020
Esta no es la primera de esas
que me planta.
1159
01:30:38,188 --> 01:30:41,149
No estar� m�s sobria
que en este tren.
1160
01:30:46,405 --> 01:30:47,446
�Actores!
1161
01:30:56,749 --> 01:30:58,918
As� que yo ten�a raz�n o �no?
1162
01:30:59,710 --> 01:31:01,296
�Qu� vag�n ten�a?
1163
01:31:02,631 --> 01:31:05,634
Vag�n 791. Compartimiento A.
1164
01:31:05,883 --> 01:31:07,552
Dinero echado a perder.
1165
01:31:07,760 --> 01:31:09,221
Verifiqu�moslo.
1166
01:31:09,429 --> 01:31:11,014
Est� todo verificado.
1167
01:31:17,980 --> 01:31:18,899
�Srta. Barrymore?
1168
01:31:33,538 --> 01:31:35,082
Por favor, ay�deme.
1169
01:31:39,795 --> 01:31:42,506
Por supuesto, se�orita Barrymore.
Espero fuera.
1170
01:31:44,466 --> 01:31:46,761
- �Qu� pasa?
- Se est� vistiendo.
1171
01:31:47,303 --> 01:31:48,972
Guarde el auto.
1172
01:31:49,180 --> 01:31:51,181
Voy a esperar.
Tomamos un taxi.
1173
01:31:51,391 --> 01:31:52,141
�Ella tiene un problema?
1174
01:31:52,767 --> 01:31:54,936
No me dijo todo,
1175
01:31:55,145 --> 01:31:58,816
pero creo que era
un poco de esto y un poco de aquello.
1176
01:32:00,734 --> 01:32:03,947
Wilcox, s� que los actores
siempre se solidarizan.
1177
01:32:04,155 --> 01:32:07,910
Pero vas a tener problemas
si lo que pasa, es esto ...
1178
01:32:08,618 --> 01:32:11,038
El estreno es el viernes,
no lo olvides.
1179
01:32:11,371 --> 01:32:12,997
Lo he dicho todo.
1180
01:32:13,624 --> 01:32:18,045
Vuelva a construir sus decorados.
Estaremos all� en una hora.
1181
01:32:20,714 --> 01:32:22,842
Muy bien. En una hora.
1182
01:32:23,133 --> 01:32:27,722
Pero si cualquiera llega borracho
al teatro, quien sea,
1183
01:32:27,931 --> 01:32:30,141
tengo su billete de vuelta
para Nueva York.
1184
01:32:31,935 --> 01:32:33,729
Le das estas flores.
1185
01:32:34,313 --> 01:32:36,314
Con los cumplimientos de la direcci�n.
1186
01:32:45,782 --> 01:32:46,284
�Lista?
1187
01:32:48,160 --> 01:32:50,871
Casi.
�Cu�nto tiempo queda?
1188
01:32:51,248 --> 01:32:52,456
Aproximadamente 10 minutos.
1189
01:32:55,461 --> 01:32:59,089
Est� lleno a reventar.
Y huele a hierba de lim�n.
1190
01:33:00,174 --> 01:33:01,217
�Angustiada?
1191
01:33:01,509 --> 01:33:03,427
No m�s que un condenado a muerte.
1192
01:33:03,594 --> 01:33:06,346
El nerviosismo del estreno.
Estar� perfecta.
1193
01:33:09,017 --> 01:33:12,687
Si la obra marcha aqu�,
Fulton, la montar� en Nueva York.
1194
01:33:13,479 --> 01:33:16,316
- �Conmigo?
- �Por qu� no? Le gust�is.
1195
01:33:16,858 --> 01:33:19,945
�Le gustar�a tanto
si mi nombre fuese Diana Schulz?
1196
01:33:22,280 --> 01:33:24,783
Sabemos qu� esperar
acerca de mi actuaci�n.
1197
01:33:24,908 --> 01:33:28,580
Lo hago solamente
para deshacerme de Johnny.
1198
01:33:29,956 --> 01:33:32,166
�Qu� marido hab�is elegido!
1199
01:33:34,126 --> 01:33:35,754
Es la historia de mi vida.
1200
01:33:38,256 --> 01:33:41,551
Y de hecho,
gracias por salvar la m�a.
1201
01:33:42,094 --> 01:33:44,429
Usted habr�a hecho
lo mismo por m�.
1202
01:33:44,805 --> 01:33:46,055
Soy sincera, Bob.
1203
01:33:46,933 --> 01:33:50,352
Usted me recogi�
y me levant�.
1204
01:33:50,770 --> 01:33:53,273
Gracias a usted
soy de nuevo una, mujer.
1205
01:33:54,023 --> 01:33:56,359
Le doy las gracias sinceramente.
1206
01:33:58,194 --> 01:34:01,490
Es su obra.
No bebi� en toda la semana.
1207
01:34:01,698 --> 01:34:03,367
No lo necesitaba.
1208
01:34:04,410 --> 01:34:06,619
S�lo bebo cuando estoy sola.
1209
01:34:11,208 --> 01:34:13,628
Hay una cosa que
debemos hablar.
1210
01:34:16,171 --> 01:34:19,926
�Va a decirme que tiene
mujer y 3 hijos?
1211
01:34:20,175 --> 01:34:21,345
Peor que eso.
1212
01:34:22,721 --> 01:34:24,557
Diana, soy un alcoh�lico tambi�n.
1213
01:34:26,809 --> 01:34:28,519
Llevo sobrio 8 meses,
1214
01:34:29,770 --> 01:34:31,647
pero no me considero curado.
1215
01:34:32,773 --> 01:34:36,819
Especialmente cuando veo el peligro
perfil�ndose en el horizonte.
1216
01:34:37,819 --> 01:34:39,154
�C�mo?
1217
01:34:39,906 --> 01:34:44,077
Jam�s nos aportaremos
nada bueno el uno al otro.
1218
01:34:44,911 --> 01:34:48,707
Pero �por qu�? �Por qu�
no nos ayudamos mutuamente?
1219
01:34:49,374 --> 01:34:51,418
A causa de lo que somos.
1220
01:34:52,586 --> 01:34:54,713
En nuestra casa, la bebida es ...
1221
01:34:55,172 --> 01:34:58,009
s�ntoma de un problema m�s profundo.
1222
01:35:00,387 --> 01:35:03,098
En casa, la verdadera enfermedad,
1223
01:35:03,682 --> 01:35:05,934
es una necesidad de amor tan fuerte
1224
01:35:06,643 --> 01:35:08,938
que encarcela a las personas.
1225
01:35:09,480 --> 01:35:10,647
Lo m�o es m�s simple.
1226
01:35:12,149 --> 01:35:13,318
Toda mi vida ...
1227
01:35:14,569 --> 01:35:18,530
hu� de las responsabilidades
que me parecieron demasiado pesadas.
1228
01:35:19,991 --> 01:35:21,659
Cuando no puedo huir,
1229
01:35:22,661 --> 01:35:23,661
bebo.
1230
01:35:26,580 --> 01:35:27,623
Ya veo.
1231
01:35:35,257 --> 01:35:37,093
Llevo 8 meses.
1232
01:35:37,759 --> 01:35:41,098
8 meses en que me siento
un ser humano de nuevo.
1233
01:35:42,848 --> 01:35:45,601
S�lo le pido que
no me encierre.
1234
01:35:46,894 --> 01:35:47,896
De lo contrario,
1235
01:35:48,980 --> 01:35:50,191
me derrumbar�.
1236
01:35:53,735 --> 01:35:55,028
Est� bien, Bob.
1237
01:35:56,029 --> 01:35:57,780
Creo que entiendo.
1238
01:35:59,116 --> 01:36:01,201
A partir de ahora, para nosotros,
1239
01:36:01,410 --> 01:36:03,537
la obra es lo primero.
1240
01:36:03,996 --> 01:36:04,914
Muy bien.
1241
01:36:06,540 --> 01:36:10,128
Por Nueva York en oto�o.
1242
01:36:23,809 --> 01:36:24,978
Bobby ...
1243
01:36:27,481 --> 01:36:31,609
Hice lo que pude.
Lo sabes, �no?
1244
01:36:33,820 --> 01:36:37,074
Pero no s� actuar
lo sab�amos los dos.
1245
01:36:38,784 --> 01:36:41,077
�Realmente me amas, dime?
1246
01:36:41,495 --> 01:36:42,913
Te amo.
1247
01:36:43,415 --> 01:36:46,875
Yo amo, tu amas, el ama, nosotros
nos amamos, vosotros os am�is, ellos aman.
1248
01:36:47,085 --> 01:36:48,503
No es broma.
1249
01:36:48,711 --> 01:36:50,296
�Vas a dejarme en paz?
1250
01:36:51,381 --> 01:36:53,884
Bobby, te lo ruego ...
1251
01:36:55,426 --> 01:36:56,553
Te lo suplico ...
1252
01:36:58,556 --> 01:36:59,723
Ve a ver qui�n es.
1253
01:37:02,267 --> 01:37:04,020
Te dije que vayas.
1254
01:37:28,421 --> 01:37:30,381
- �Sra. Wilcox?
- S�.
1255
01:37:30,841 --> 01:37:32,467
Un telegrama. Firme aqu�.
1256
01:37:34,802 --> 01:37:37,223
�Tiene problemas con la luz?
1257
01:37:37,806 --> 01:37:38,849
Se apag�.
1258
01:37:40,017 --> 01:37:42,603
- Enci�ndala.
- �C�llese!
1259
01:37:44,272 --> 01:37:48,900
Poco importa. Tal vez, esto dice
que gan� el premio gordo.
1260
01:38:12,719 --> 01:38:13,719
Bobby ...
1261
01:38:16,723 --> 01:38:17,557
�Sabes qu�?
1262
01:38:19,560 --> 01:38:20,435
�Qu�?
1263
01:38:22,271 --> 01:38:23,563
Mam� muri�.
1264
01:38:25,315 --> 01:38:27,359
La enterraron ayer.
1265
01:38:28,193 --> 01:38:30,237
�Dijiste que hab�a muerto?
1266
01:38:30,905 --> 01:38:32,114
�Qu� esperabas?
1267
01:38:34,700 --> 01:38:35,827
�Dinero?
1268
01:38:38,872 --> 01:38:40,998
�Te dej� dinero?
1269
01:38:41,916 --> 01:38:43,376
Eso no est� escrito.
1270
01:38:44,836 --> 01:38:46,880
Pero eso no cambia nada
para nosotros.
1271
01:38:48,048 --> 01:38:49,258
Hacen falta meses ...
1272
01:38:59,060 --> 01:39:01,104
No siento nada en absoluto.
1273
01:39:08,904 --> 01:39:12,366
Cuando uno pierde a su madre,
tiene que sentir algo.
1274
01:39:13,785 --> 01:39:16,620
Si hubieras estado all�,
habr�as sentido su pulso.
1275
01:39:17,621 --> 01:39:20,917
No me digas esas cosas,
tengo miedo.
1276
01:39:22,335 --> 01:39:24,546
No me queda nadie m�s que t�.
1277
01:39:25,506 --> 01:39:29,719
S�lo te tengo a ti en el mundo.
S� agradable conmigo.
1278
01:39:30,927 --> 01:39:33,055
Ser� amable contigo.
1279
01:39:34,139 --> 01:39:36,016
Como t� lo has sido conmigo.
1280
01:39:36,350 --> 01:39:38,685
No empieces con eso.
1281
01:39:40,188 --> 01:39:43,358
Estamos juntos, debes ayudarme.
1282
01:39:44,942 --> 01:39:47,946
No siento nada en absoluto
y tengo miedo.
1283
01:39:50,532 --> 01:39:53,619
Debes ayudarme
a sentir algo.
1284
01:39:59,542 --> 01:40:02,420
Si no sientes nunca nada
puedo decirte ...
1285
01:40:03,630 --> 01:40:06,507
que debes sentirte mojada.
1286
01:40:09,011 --> 01:40:10,136
Bobby ...
1287
01:41:03,610 --> 01:41:06,406
�Atenci�n!
�Por favor atenci�n!
1288
01:41:07,030 --> 01:41:08,407
�Qui�n es tu amiga?
1289
01:41:10,368 --> 01:41:10,910
Ahora,
1290
01:41:11,118 --> 01:41:15,357
mientras que Tassels se cambia
para el pr�ximo n�mero ...
1291
01:41:16,792 --> 01:41:18,461
Por favor ....
1292
01:41:18,795 --> 01:41:21,756
Vamos a asistir
a un divertimento de prestigio.
1293
01:41:22,840 --> 01:41:27,052
Les presento a la hija
de una familia muy famosa ...
1294
01:41:27,220 --> 01:41:30,890
La estrella de teatro y del cine,
en una de sus c�lebres imitaciones,
1295
01:41:31,140 --> 01:41:34,352
�la Srta. Diana Barrymore!
�Acoj�mosla calurosamente!
1296
01:41:37,815 --> 01:41:40,527
�Prefer�a a su otra amiga!
1297
01:41:46,574 --> 01:41:49,827
Gracias, se�oras y se�ores por su acogida.
1298
01:41:50,912 --> 01:41:54,832
Voy a imitar a
alguna de las personas que les gustan.
1299
01:41:55,250 --> 01:41:57,294
�Haga volver a la hija!
1300
01:42:02,383 --> 01:42:06,596
Vamos ...
No quiero estar sola ...
1301
01:42:07,054 --> 01:42:09,599
�Vamos a irnos tambi�n, querida!
1302
01:42:14,520 --> 01:42:16,856
�Ag�rrate a la silla
antes de que te caigas!
1303
01:42:26,658 --> 01:42:30,830
La gente me pregunta que llevaba
cuando pos� para mi calendario.
1304
01:42:31,789 --> 01:42:33,624
Llevaba solo una radio.
1305
01:42:34,209 --> 01:42:36,420
�Estoy segura de que has disfrutado!
1306
01:42:39,089 --> 01:42:40,716
�Vamos, qu�tate todo!
1307
01:42:41,383 --> 01:42:43,634
�No seas t�mida!
1308
01:42:48,390 --> 01:42:50,310
�Vamos, vamos!
1309
01:42:59,736 --> 01:43:00,903
�Muy bien!
1310
01:43:18,798 --> 01:43:21,175
�Gracias, se�oras y se�ores!
1311
01:43:27,933 --> 01:43:29,684
�Qu� haces?
1312
01:43:29,894 --> 01:43:31,394
�Ellos me adoran!
1313
01:43:33,105 --> 01:43:35,148
Por supuesto, cari�o.
1314
01:43:35,692 --> 01:43:38,527
Realmente les gusto, �verdad?
1315
01:43:38,737 --> 01:43:41,573
Quiero decir, realmente ...
con el coraz�n.
1316
01:43:41,740 --> 01:43:44,284
Absolutamente.
Y yo te quiero demasiado.
1317
01:43:45,827 --> 01:43:48,997
Eso est� bien, Harry.
No lo sab�a.
1318
01:43:49,998 --> 01:43:53,544
Te quiero tanto que no
quiero verte m�s aqu�.
1319
01:43:53,752 --> 01:43:56,087
No te molestes en venir
ma�ana por la noche.
1320
01:43:56,297 --> 01:43:58,716
Puedes coger fr�o
en el escenario.
1321
01:43:59,425 --> 01:44:03,346
Es muy amable de tu parte.
Realmente amable.
1322
01:44:03,554 --> 01:44:06,057
Est� en mi naturaleza.
Soy un buen tipo.
1323
01:44:19,070 --> 01:44:20,864
No te molestes en venir ...
1324
01:44:24,119 --> 01:44:25,954
No te molestes en venir ...
1325
01:46:03,100 --> 01:46:05,644
�Dese prisa!
�Llame a la polic�a!
1326
01:46:08,856 --> 01:46:09,856
�Pare!
1327
01:46:12,819 --> 01:46:13,987
�Pare!
1328
01:46:20,619 --> 01:46:21,703
�Ayuda!
1329
01:46:35,093 --> 01:46:37,554
Sr. Frank
los m�dicos le permiten verla
1330
01:46:37,763 --> 01:46:39,807
porque el Sr. Wilcox muri�.
1331
01:46:40,015 --> 01:46:41,808
Pero no se quede demasiado.
1332
01:46:42,017 --> 01:46:44,937
Las visitas turban a los
otros pacientes.
1333
01:46:45,228 --> 01:46:46,146
Entiendo.
1334
01:47:12,467 --> 01:47:15,179
Diana, tiene una visita.
1335
01:47:16,846 --> 01:47:18,389
Le dejo con ella.
1336
01:47:21,058 --> 01:47:23,228
Hola, Diana.
�Me recuerda?
1337
01:47:24,313 --> 01:47:28,026
Soy un viejo amigo.
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1338
01:47:28,651 --> 01:47:30,235
Trabaj� con su madre.
1339
01:47:32,739 --> 01:47:35,366
Usted me vio un d�a al
regresar de la escuela.
1340
01:47:38,036 --> 01:47:39,495
Me dijo adi�s.
1341
01:47:40,205 --> 01:47:41,248
Correcto.
1342
01:47:41,663 --> 01:47:43,249
Tiene buena memoria.
1343
01:47:44,584 --> 01:47:46,544
Me han dicho que se est� recuperando.
1344
01:47:48,965 --> 01:47:50,257
�Qu� quiere?
1345
01:47:51,342 --> 01:47:54,846
Tiene la oportunidad de trabajar,
usted y su memoria.
1346
01:47:55,012 --> 01:47:57,056
Su m�dico aprueba la idea.
1347
01:47:58,225 --> 01:47:59,809
�Qu� idea?
1348
01:48:00,435 --> 01:48:03,522
Que escribamos un libro.
Sobre usted.
1349
01:48:04,231 --> 01:48:06,525
Su historia interesa a la gente.
1350
01:48:06,942 --> 01:48:11,030
Si se vende como pienso,
podr� salir a flote.
1351
01:48:13,198 --> 01:48:16,369
No quiero escribir un libro
sobre mi vida.
1352
01:48:17,577 --> 01:48:19,664
Vivirla me ha bastado lo suficiente.
1353
01:48:19,915 --> 01:48:23,293
Revivi�ndola,
comprender� lo que pas�.
1354
01:48:24,084 --> 01:48:28,090
Y que a la �nica persona
que usted buscaba durante todo este tiempo
1355
01:48:28,298 --> 01:48:29,132
era a usted misma.
1356
01:48:32,719 --> 01:48:34,888
No s� nada acerca de como escribir.
1357
01:48:35,180 --> 01:48:36,307
Pero, sin embargo.
1358
01:48:36,932 --> 01:48:38,101
Yo la ayudar�.
1359
01:48:40,061 --> 01:48:43,397
�Por d�nde empezar?
�C�mo puedo hacerlo?
1360
01:48:44,483 --> 01:48:48,486
Comience por el principio.
A continuaci�n, trabaje duro.
1361
01:48:49,404 --> 01:48:51,532
Si lo lleva a cabo,
1362
01:48:52,074 --> 01:48:56,495
habr� comenzado el camino
que lleva a la redenci�n.
1363
01:49:00,625 --> 01:49:02,127
No s� ...
1364
01:49:05,922 --> 01:49:10,344
No quiero obligarla.
Eso ser�a malo para nosotros dos.
1365
01:49:11,511 --> 01:49:15,099
Al salir del hospital
b�squeme aqu�.
1366
01:49:16,182 --> 01:49:18,478
Vivo en la calle 10,
cerca de Washington Square.
1367
01:49:23,649 --> 01:49:26,735
Tenemos una habitaci�n de invitados,
la acogeremos
1368
01:49:27,069 --> 01:49:28,822
hasta que encuentre algo mejor.
1369
01:49:29,906 --> 01:49:33,994
Simplemente tome el autob�s
cuando salga de aqu�.
1370
01:49:34,202 --> 01:49:35,161
No importa cu�ndo.
1371
01:49:35,704 --> 01:49:38,416
Si deja que los d�as pasen,
1372
01:49:38,624 --> 01:49:42,753
creer� que puede tomar
un vaso o encontrar al hombre ideal.
1373
01:49:43,755 --> 01:49:45,131
Pero esto ser� falso.
1374
01:49:45,840 --> 01:49:47,175
Quienquiera que sea.
1375
01:49:48,676 --> 01:49:50,346
Ninguno le convendr�.
1376
01:49:51,053 --> 01:49:52,390
S� por lo menos eso.
1377
01:49:53,139 --> 01:49:54,350
S� ...
1378
01:49:54,933 --> 01:49:55,850
Entiendo ...
1379
01:49:56,936 --> 01:49:58,269
Adi�s, Diana.
1380
01:49:59,480 --> 01:50:01,357
Espero veros pronto.
1381
01:50:28,553 --> 01:50:30,472
Se�oras, son libres.
1382
01:50:30,639 --> 01:50:33,558
La cl�nica las ha puesto en pie
ustedes deben mantenerlo.
1383
01:50:33,808 --> 01:50:35,394
Adi�s y buena suerte.
1384
01:50:43,651 --> 01:50:45,237
Adi�s, Addie.
1385
01:50:45,488 --> 01:50:47,406
No nos digamos adi�s.
S�lo hasta la vista.
1386
01:51:16,646 --> 01:51:18,982
Mi bolso estaba cerrado.
1387
01:51:21,525 --> 01:51:23,445
Me olvid� que estaba vac�o.
1388
01:51:24,946 --> 01:51:26,281
Tengo que ir a la 10.
1389
01:51:26,699 --> 01:51:29,076
Yo tambi�n.
Me voy en seguida.
1390
01:51:31,411 --> 01:51:32,664
Por favor ...
1391
01:51:34,373 --> 01:51:39,088
Es domingo por la ma�ana, duquesa,
no es la ma�ana de Navidad.
1392
01:52:54,376 --> 01:52:56,003
�Puedo ayudarle?
1393
01:53:32,168 --> 01:53:33,836
Gracias. Dentro de dos semanas.
1394
01:53:34,002 --> 01:53:35,170
Gracias. Sr. Forrester.
1395
01:53:36,171 --> 01:53:39,342
Le pido disculpas,
he perdido mi bolso ...
1396
01:53:40,843 --> 01:53:41,928
�Linc!
1397
01:53:46,223 --> 01:53:47,143
Diana ...
1398
01:53:57,194 --> 01:53:58,989
- �Est�s bien?
- �D�jame en paz!
1399
01:53:59,196 --> 01:54:00,573
No lo quieres.
1400
01:54:03,368 --> 01:54:05,620
Por favor, no me mires.
1401
01:54:05,870 --> 01:54:10,291
No me digas eso. No a m�.
Somos amigos, �no?
1402
01:54:10,501 --> 01:54:14,254
Si es as�, vete
Olv�date que me viste de nuevo.
1403
01:54:14,463 --> 01:54:18,592
Te vi, �c�mo olvidarlo?
Est�s en problemas, quiero ayudarte.
1404
01:54:18,842 --> 01:54:20,177
No puedes.
1405
01:54:21,554 --> 01:54:23,514
Lo puedo hacer y lo har�.
1406
01:54:23,682 --> 01:54:25,850
Ya no soy un ni�o.
1407
01:54:26,059 --> 01:54:27,476
Conf�a en m�.
1408
01:54:30,772 --> 01:54:31,481
Linc ...
1409
01:54:32,649 --> 01:54:33,108
�Qu�?
1410
01:54:36,820 --> 01:54:37,821
En un segundo,
1411
01:54:38,738 --> 01:54:40,617
voy a dejar de llorar.
1412
01:54:42,618 --> 01:54:43,912
En ese momento,
1413
01:54:44,705 --> 01:54:46,539
quiero que me sueltes
1414
01:54:47,582 --> 01:54:51,128
para que pueda levantarme
y alejarme de ti.
1415
01:54:52,420 --> 01:54:54,256
Si eres mi amigo, hazlo.
1416
01:54:56,966 --> 01:54:58,385
Bueno, Diana.
1417
01:54:58,928 --> 01:55:01,096
Si eso es lo que quieres,
entiendo.
1418
01:55:02,557 --> 01:55:04,684
No sabes nada de m�.
1419
01:55:05,310 --> 01:55:07,020
He arruinado mi vida.
1420
01:55:07,478 --> 01:55:11,566
No la has arruinado,
la perseguiste a riesgo de perderla.
1421
01:55:12,108 --> 01:55:13,777
Diana, m�rame.
1422
01:55:15,987 --> 01:55:17,447
No me pidas eso.
1423
01:55:19,200 --> 01:55:20,242
No puedo.
1424
01:55:21,409 --> 01:55:25,080
Soy vieja y fea.
He cambiado mucho.
1425
01:55:26,333 --> 01:55:28,501
Nunca ser� la misma.
1426
01:55:31,129 --> 01:55:33,423
Como cada uno de nosotros.
Todo el mundo cambia.
1427
01:55:35,299 --> 01:55:36,300
T� no.
1428
01:55:37,511 --> 01:55:40,138
Si te demuestro lo contrario,
�me mirar�s?
1429
01:55:40,931 --> 01:55:44,686
Te prometo que en un minuto
todo parecer� menos sombr�o.
1430
01:55:46,479 --> 01:55:48,272
Voy a cerrar los ojos.
1431
01:55:48,689 --> 01:55:52,736
No los abrir�,
conf�a en m�.
1432
01:55:53,403 --> 01:55:54,737
S�lo una vez.
1433
01:56:00,828 --> 01:56:01,702
Vale.
1434
01:56:03,330 --> 01:56:04,957
Est� bien. Adelante.
1435
01:56:38,493 --> 01:56:41,037
Te lo dije
que todo iba a ser menos sombr�o.
1436
01:56:43,081 --> 01:56:45,040
Di, �que no es tan divertido!
1437
01:56:49,421 --> 01:56:52,841
No soy la �nica
a quien la vida le jug� una mala pasada.
1438
01:57:01,684 --> 01:57:05,982
La vida es demasiado corta
para que te castigues por el pasado.
1439
01:57:06,899 --> 01:57:09,109
En otro tiempo,
tuve solo dinero.
1440
01:57:09,943 --> 01:57:11,696
Ahora, tengo otra cosa.
1441
01:57:12,863 --> 01:57:14,155
Soy un buen tipo.
1442
01:57:18,368 --> 01:57:21,663
S� que lo eres.
Siempre lo he sabido.
1443
01:57:25,293 --> 01:57:25,961
En ese caso ...
1444
01:57:45,857 --> 01:57:47,067
�Me acompa�as?
1445
01:58:08,714 --> 01:58:10,550
�Tienes un sitio donde ir?
1446
01:58:12,553 --> 01:58:14,888
A la calle 10.
Washington Square.
1447
01:58:15,056 --> 01:58:17,016
Aqu� es donde iba.
1448
01:58:17,725 --> 01:58:18,726
�Qu� hay all�?
1449
01:58:20,479 --> 01:58:24,607
La oportunidad de levantarme.
Quiz�s.
1450
01:58:24,816 --> 01:58:27,151
No necesitas eso.
1451
01:58:27,401 --> 01:58:29,529
Hace falta que nos
ocupemos de ti.
1452
01:58:30,322 --> 01:58:32,532
De la boca de los ni�os ...
1453
01:58:33,074 --> 01:58:34,243
No, Linc.
1454
01:58:35,411 --> 01:58:38,789
Un d�a tal vez,
ser� todo lo que me haga falta.
1455
01:58:39,790 --> 01:58:42,460
Pero por este instante,
con todo lo que hice,
1456
01:58:43,211 --> 01:58:45,337
tengo que pensar en m�.
1457
01:58:46,005 --> 01:58:49,050
S� que est�s sin dinero.
Perm�teme prestarte.
1458
01:58:49,301 --> 01:58:51,469
Eso no te convierte en calva.
1459
01:58:58,728 --> 01:59:01,147
El precio de un billete de autob�s.
1460
01:59:11,283 --> 01:59:12,659
Te lo devolver�.
1461
01:59:14,578 --> 01:59:15,954
Realmente eso espero.
1462
01:59:19,417 --> 01:59:20,875
Este es mi autob�s.
1463
01:59:24,046 --> 01:59:25,756
�De verdad debes irte?
1464
01:59:50,283 --> 01:59:53,411
Me siento idiota,
pero escr�beme desde la calle 10.
1465
01:59:55,454 --> 01:59:56,832
Te escribir�.
1466
01:59:57,415 --> 01:59:59,542
Quiz�s tambi�n
vaya a verte.
1467
02:00:00,961 --> 02:00:01,837
Hazlo.
105959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.