Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,835 --> 00:00:29,429
ATRAV�S DE UM ESPELHO
2
00:01:25,066 --> 00:01:28,627
PARA A MINHA
ESPOSA K�BI
3
00:02:10,471 --> 00:02:12,870
Eu fui o primeiro a subir!
4
00:02:14,841 --> 00:02:16,207
Foi refrescante.
5
00:02:16,409 --> 00:02:19,674
Papai e Martin cuidam da rede
e eu e Minus buscaremos o leite.
6
00:02:19,911 --> 00:02:23,973
David e Minus cuidam da rede e
eu levo minha mulher para passear.
7
00:02:24,182 --> 00:02:27,811
Que tal Karin e eu cuidarmos da rede
e Minus e Martin buscam o leite?
8
00:02:28,020 --> 00:02:32,455
Nada disso. Eu mesmo vou decidir
o que quero fazer.
9
00:02:32,657 --> 00:02:35,557
N�o nos vimos o dia todo, Minus.
Vamos.
10
00:02:35,793 --> 00:02:37,851
Por que � sempre a mulher
que decide tudo?
11
00:02:38,095 --> 00:02:43,429
Vamos fazer como a Karin quer,
assim n�o perdemos nossa dignidade.
12
00:02:43,666 --> 00:02:47,329
Ter�amos ganhado tempo
se Papai tivesse decidido logo.
13
00:02:49,637 --> 00:02:52,801
Vamos nos vestir
antes de lan�ar a rede?
14
00:02:53,007 --> 00:02:54,406
O que voc� acha?
15
00:02:54,642 --> 00:02:56,666
-N�o est� frio?
-Voc� acha?
16
00:02:56,910 --> 00:02:58,434
Meu robe � fino.
17
00:02:58,679 --> 00:03:01,341
-Se est� com frio...
-Com frio? N�o. E voc�?
18
00:03:01,581 --> 00:03:06,176
Voc� disse que estava frio.
H� mesmo um vento gelado.
19
00:03:06,385 --> 00:03:10,013
Mas isso nos fortalecer�.
Virilidade acima da sa�de, certo?
20
00:03:10,555 --> 00:03:13,490
Se Hemingway podia, n�s tamb�m!
Vamos.
21
00:03:38,346 --> 00:03:40,314
Acha que vai chover?
22
00:03:40,681 --> 00:03:42,045
N�o esta noite.
23
00:03:42,248 --> 00:03:44,716
Ser�? Veja quantas nuvens.
24
00:03:45,251 --> 00:03:49,744
-Tem medo de trov�o?
-Voc� n�o faz id�ia o quanto!
25
00:03:50,023 --> 00:03:52,683
Nos Alpes era terr�vel.
26
00:03:52,925 --> 00:03:55,621
-Voc� gostou de l�?
-Senti saudade.
27
00:03:55,827 --> 00:03:59,559
Mas eu s� podia voltar
depois de terminar o Iivro.
28
00:03:59,797 --> 00:04:01,287
Ent�o est� terminado?
29
00:04:01,499 --> 00:04:03,433
Sim, praticamente.
30
00:04:03,633 --> 00:04:05,601
-Como vai a sua �lcera?
-Mais ou menos.
31
00:04:06,036 --> 00:04:09,368
Pode me receitar alguma coisa?
Eu sofro com a mudan�a de tempo.
32
00:04:09,572 --> 00:04:13,371
Vamos at� a farm�cia, amanh�.
Tenho algumas coisas para fazer.
33
00:04:14,844 --> 00:04:19,041
Recebeu a minha �ltima carta?
Enviei na segunda.
34
00:04:19,614 --> 00:04:22,673
Fui visitar os Waldsteins em Basel.
Eles mandaram lembran�as.
35
00:04:22,884 --> 00:04:24,215
Ent�o n�o recebeu?
36
00:04:24,419 --> 00:04:27,215
-Sa� de l� na quarta.
-Ent�o n�o recebeu?
37
00:04:28,689 --> 00:04:31,852
-Era importante?
-Era sobre a Karin.
38
00:04:32,125 --> 00:04:34,389
Achei melhor escrever...
39
00:04:34,727 --> 00:04:37,695
mesmo que atrapalhasse
o seu trabalho.
40
00:04:49,640 --> 00:04:52,072
-Um cuco. Voc� ouviu?
-N�o.
41
00:04:53,611 --> 00:04:55,474
-Mas agora est� ouvindo?
-Onde?
42
00:04:55,677 --> 00:04:56,974
Ali.
43
00:04:57,479 --> 00:04:59,242
Quando limpou seus ouvidos?
44
00:04:59,447 --> 00:05:01,575
Pare!
Voc� � que ouve demais.
45
00:05:01,817 --> 00:05:05,446
� estranho. Desde a minha doen�a,
minha audi��o ficou agu�ada.
46
00:05:05,653 --> 00:05:08,120
Deve ser por causa
do eletro-choque.
47
00:05:10,291 --> 00:05:12,588
O que achou do papai
quando ele chegou da Su��a?
48
00:05:12,826 --> 00:05:14,816
-Como assim?
-Achei que parecia triste.
49
00:05:15,028 --> 00:05:17,393
-Deve ser o cansa�o da viagem.
-Provavelmente.
50
00:05:17,597 --> 00:05:19,291
Mas ele n�o parece feliz.
51
00:05:19,498 --> 00:05:23,594
-A Marianne tamb�m vem?
-Martin disse que romperam.
52
00:05:23,835 --> 00:05:25,735
Coitado. Sozinho de novo!
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,928
Nunca gostei da Marianne.
54
00:05:28,140 --> 00:05:30,129
Ela era t�o metida...
55
00:05:30,341 --> 00:05:32,274
e papai sumia ao lado dela.
56
00:05:32,476 --> 00:05:34,943
E ela zombava dos livros dele.
57
00:05:35,146 --> 00:05:38,113
O livro novo precisa receber
boas cr�ticas.
58
00:05:38,314 --> 00:05:42,909
-Todo mundo l� os livros dele.
-As vendas n�o importam.
59
00:05:43,119 --> 00:05:45,087
Ele quer ser um escritor.
60
00:05:47,822 --> 00:05:49,484
Por que est� rindo?
61
00:05:50,658 --> 00:05:55,118
Voc� est� falando t�o s�rio!
''Ele quer ser um escritor''.
62
00:05:57,831 --> 00:06:02,097
N�o fique magoado.
Eu amo voc�, pequeno Minus.
63
00:06:03,769 --> 00:06:06,466
-Voc� ficou t�o alto!
-Pare!
64
00:06:06,972 --> 00:06:10,964
17 anos e quase
dois metros de altura.
65
00:06:11,176 --> 00:06:14,736
-Onde est� a sua namorada?
-E quem ia me querer?
66
00:06:14,979 --> 00:06:17,572
N�o fique bravo
porque ri de voc�.
67
00:06:36,865 --> 00:06:39,697
Edgar � o �nico psiquiatra
em quem eu confio.
68
00:06:39,900 --> 00:06:41,265
Ele sempre a tratou.
69
00:06:42,135 --> 00:06:42,635
E?
70
00:06:45,238 --> 00:06:49,334
Quando Karin chegou do hospital
no m�s passado...
71
00:06:49,542 --> 00:06:52,032
eu e ele tivemos uma conversa.
72
00:06:52,844 --> 00:06:55,903
Ele n�o pode garantir
uma recupera��o.
73
00:06:57,115 --> 00:06:58,638
E agora?
74
00:06:59,984 --> 00:07:02,350
Parece surpreendentemente bem.
75
00:07:02,586 --> 00:07:05,145
Mas n�o tem dormido muito.
76
00:07:05,522 --> 00:07:08,251
A audi��o dela est� agu�ada,
deve ser por isso.
77
00:07:10,692 --> 00:07:12,523
Quanto ela sabe?
78
00:07:12,794 --> 00:07:15,057
Ela sabe toda a verdade
quanto � doen�a...
79
00:07:15,297 --> 00:07:17,959
mas n�o que seja
relativamente incur�vel.
80
00:07:18,165 --> 00:07:19,326
Relativamente?
81
00:07:21,068 --> 00:07:25,299
J� houve casos de recupera��o total,
ent�o h� esperan�a.
82
00:07:28,241 --> 00:07:30,835
Como v�o as coisas
entre voc�s?
83
00:07:31,944 --> 00:07:33,674
Bem, obrigado.
84
00:07:34,813 --> 00:07:37,645
Os dias passam como de costume.
85
00:07:38,117 --> 00:07:41,279
Dei palestras a primavera toda
e examinei v�rios alunos.
86
00:07:44,688 --> 00:07:46,679
Eu percebi que a amo...
87
00:07:47,057 --> 00:07:51,016
e que estou impotentemente
ligado a ela, haja o que houver.
88
00:07:51,861 --> 00:07:55,353
Tornei-me a �ncora
de sua exist�ncia.
89
00:07:55,965 --> 00:07:58,797
Talvez a sua �nica seguran�a.
90
00:08:00,535 --> 00:08:02,025
Entendo.
91
00:08:05,472 --> 00:08:08,930
-Vamos lan�ar as redes?
-Sim. Vamos.
92
00:08:36,198 --> 00:08:37,598
Minus...
93
00:08:38,602 --> 00:08:39,591
Ei...
94
00:08:40,803 --> 00:08:42,361
Tome cuidado.
95
00:08:42,905 --> 00:08:44,599
Fique longe de mim.
96
00:08:44,839 --> 00:08:49,435
Pare de me abra�ar e me beijar.
De se banhar quase nua! Que nojo!
97
00:08:49,676 --> 00:08:52,407
-Como assim?
-Voc� me entendeu!
98
00:08:52,647 --> 00:08:54,511
As mulheres s�o terr�veis!
99
00:08:54,715 --> 00:08:59,174
O cheiro, a maneira como andam!
O jeito como falam e se penteiam!
100
00:08:59,419 --> 00:09:03,183
-Sinto-me um coelho despelado!
-Coitadinho.
101
00:09:03,389 --> 00:09:05,152
Me deixe em paz!
102
00:09:05,357 --> 00:09:08,758
J� tenho toda a pena
de que preciso.
103
00:09:08,994 --> 00:09:13,224
Qual � o problema?
Nunca vi voc� assim.
104
00:09:15,265 --> 00:09:18,529
Por favor, n�o conte
ao Papai ou ao Martin.
105
00:09:19,203 --> 00:09:21,227
N�o seja bobo.
106
00:09:22,271 --> 00:09:25,706
Eu queria conversar
com Papai ao menos uma vez!
107
00:09:26,209 --> 00:09:28,369
Ele s� pensa em si mesmo.
108
00:09:29,978 --> 00:09:31,707
Ele tamb�m.
109
00:09:32,713 --> 00:09:34,578
Vamos para casa.
110
00:09:36,651 --> 00:09:39,711
-Eu derrubei o leite.
-Garoto desastrado.
111
00:09:45,457 --> 00:09:49,120
Droga! Eu odeio
quando machuco o dedo.
112
00:09:49,328 --> 00:09:50,556
Fa�a um curativo.
113
00:09:50,762 --> 00:09:52,662
-Ol�.
-Ol�.
114
00:09:52,897 --> 00:09:55,866
-Martin cortou o dedo.
-Deixe-me ver.
115
00:09:56,066 --> 00:09:59,833
-Vou colocar o leite no celeiro.
-Parece profundo. Fa�a um curativo.
116
00:10:00,037 --> 00:10:02,006
Tudo isso por causa de um corte!
117
00:10:02,040 --> 00:10:06,004
N�o � uma beleza jantar
aqui fora � luz do luar?
118
00:10:10,046 --> 00:10:12,673
Voc� � um mestre na cozinha!
119
00:10:12,882 --> 00:10:15,907
-Que cheiro maravilhoso.
-Sinta, Minus.
120
00:10:17,952 --> 00:10:21,216
Ao inv�s de romances,
devia escrever livros de receita.
121
00:10:22,890 --> 00:10:26,620
Vamos nos sentar?
A Karin ali, voc� ali...
122
00:10:26,860 --> 00:10:28,986
Minus ali e eu aqui.
123
00:10:31,263 --> 00:10:34,233
-Esperei tanto tempo por isto!
-Por qu�?
124
00:10:34,433 --> 00:10:36,697
-Senti saudade o tempo todo.
-De n�s?
125
00:10:36,935 --> 00:10:38,959
At� mesmo de voc�.
126
00:10:41,771 --> 00:10:44,570
-Agora vai ficar aqui?
-Pelo menos por um m�s.
127
00:10:44,875 --> 00:10:46,239
Vai partir de novo?
128
00:10:46,444 --> 00:10:50,139
Sou o respons�vel
por uma turn� na Iugosl�via.
129
00:10:50,346 --> 00:10:54,111
-Uma turn�? Por qu�?
-Foi uma proposta lisonjeira.
130
00:10:54,316 --> 00:10:56,750
Uma delega��o cultural.
131
00:10:56,984 --> 00:10:59,112
J� que conhe�o bem o pa�s,
por que n�o?
132
00:11:01,522 --> 00:11:04,355
Sa�de, David.
Bem-vindo ao lar.
133
00:11:04,558 --> 00:11:06,048
Obrigado.
134
00:11:06,928 --> 00:11:08,190
-Sa�de, Karin.
-Sa�de, Papai.
135
00:11:08,428 --> 00:11:09,895
Sa�de, Minus.
136
00:11:15,134 --> 00:11:16,965
E o seu livro?
137
00:11:17,803 --> 00:11:19,827
Estar� pronto at� l�.
138
00:11:20,072 --> 00:11:23,734
Falei com a editora, enviarei
o original na semana que vem.
139
00:11:23,975 --> 00:11:27,171
-Vai ficar muito tempo fora?
-N�o sei.
140
00:11:27,778 --> 00:11:31,042
Talvez fique um pouco
em Dubrovnik, depois.
141
00:11:40,523 --> 00:11:43,423
Por alguma raz�o,
me sinto um criminoso.
142
00:11:45,059 --> 00:11:48,426
Voc� prometeu ficar em casa
quando voltasse da Su��a.
143
00:11:49,396 --> 00:11:52,728
N�s falamos sobre isso,
mas quanto a prometer...
144
00:11:53,000 --> 00:11:54,625
Voc� prometeu.
145
00:11:58,304 --> 00:11:59,531
� uma pena.
146
00:12:00,272 --> 00:12:01,796
�, mesmo.
147
00:12:10,915 --> 00:12:14,315
Era para ser uma noite agrad�vel...
148
00:12:15,019 --> 00:12:17,383
e estamos quase chorando.
149
00:12:19,421 --> 00:12:22,721
Eu trouxe presentes
da Su��a para todos.
150
00:12:25,628 --> 00:12:26,821
Karin...
151
00:12:28,696 --> 00:12:31,596
-Martin...
-Obrigado. N�o precisava.
152
00:12:31,799 --> 00:12:32,824
Minus.
153
00:12:33,033 --> 00:12:35,434
-Podemos abrir agora?
-Por favor.
154
00:12:40,907 --> 00:12:43,102
Vou buscar o meu cigarro.
155
00:12:48,679 --> 00:12:50,978
N�o cabe nem no meu ded�o.
156
00:12:51,248 --> 00:12:52,876
Eu j� tenho um igual.
157
00:12:53,285 --> 00:12:57,482
Aposto que s� pensou nos presentes
quando chegou em Estocolmo.
158
00:12:57,688 --> 00:12:58,745
Mas foi gentil.
159
00:14:04,245 --> 00:14:08,375
-Muito obrigado, David!
-Obrigada pelas lindas luvas!
160
00:14:09,616 --> 00:14:14,416
-Temos uma surpresa para voc�.
-Precisamos vendar voc�.
161
00:14:14,621 --> 00:14:18,249
-N�o vale espiar.
-Eu cuidarei dele, podem ir.
162
00:14:18,489 --> 00:14:21,048
N�o consigo ver nada.
163
00:14:25,195 --> 00:14:27,391
� como andar nas nuvens!
164
00:14:27,597 --> 00:14:30,031
-De quem foi esta id�ia?
-Do Minus.
165
00:14:30,233 --> 00:14:32,223
Karin e eu ajudamos.
166
00:14:41,010 --> 00:14:42,533
Espere e ver�.
167
00:14:44,078 --> 00:14:46,273
� quase como Shakespeare.
168
00:14:51,952 --> 00:14:53,249
Est� pronto?
169
00:15:01,226 --> 00:15:05,559
A nossa pe�a se chama
''A Assombra��o Art�stica''...
170
00:15:05,830 --> 00:15:08,457
ou ''A Sepultura das Ilus�es''.
171
00:15:09,400 --> 00:15:11,197
Que a pe�a comece!
172
00:15:11,435 --> 00:15:14,801
� meia-noite
na Capela de Santa Teresa.
173
00:15:15,171 --> 00:15:18,436
Aqui me encontrarei
com o desejo do meu cora��o.
174
00:15:18,640 --> 00:15:22,907
Aqui, ao lado deste t�mulo
que tem o cheiro da morte.
175
00:15:23,313 --> 00:15:26,678
Ou�o algu�m l� dentro.
Ser� que � ela?
176
00:15:27,048 --> 00:15:29,812
Eu vou me esconder
para n�o assust�-la.
177
00:15:33,554 --> 00:15:35,044
Quem � voc�?
178
00:15:35,288 --> 00:15:37,620
Sou a princesa de Castilha...
179
00:15:37,823 --> 00:15:40,816
que morreu ao dar � luz
quando tinha 13 anos.
180
00:15:41,026 --> 00:15:44,893
Meu marido e amado mestre,
meu companheiro de inf�ncia...
181
00:15:45,130 --> 00:15:47,223
se voltou para outras mulheres.
182
00:15:47,665 --> 00:15:49,792
Princesa, eu amo voc�!
183
00:15:50,001 --> 00:15:51,731
Quem � voc�?
184
00:15:52,003 --> 00:15:55,494
Eu n�o falo com qualquer um,
mesmo estando morta.
185
00:15:55,973 --> 00:15:57,873
N�o h� nada a temer.
186
00:15:58,108 --> 00:16:02,510
Sou o rei do meu pr�prio reino,
mesmo sendo ele t�o pequeno.
187
00:16:02,711 --> 00:16:05,613
-Eu sou um artista.
-Um artista?
188
00:16:05,848 --> 00:16:09,283
Sim, princesa!
Um artista dos mais puros.
189
00:16:09,484 --> 00:16:12,976
Um poeta sem poemas,
um pintor sem quadros.
190
00:16:15,556 --> 00:16:18,287
-Um m�sico.
-Um m�sico sem notas musicais.
191
00:16:18,625 --> 00:16:20,820
Eu desprezo a arte pr�-fabricada...
192
00:16:21,027 --> 00:16:23,655
o resultado banal
de um esfor�o vulgar.
193
00:16:23,863 --> 00:16:27,354
A minha vida � o meu trabalho,
e eu a dedico ao meu amor por voc�.
194
00:16:27,666 --> 00:16:29,896
Belas palavras,
mas dif�ceis de acreditar.
195
00:16:30,135 --> 00:16:32,160
Eu lhe imploro que me teste.
196
00:16:32,671 --> 00:16:36,539
Ou�a com aten��o.
Eu logo deixarei voc�.
197
00:16:36,741 --> 00:16:39,436
Quando o rel�gio do convento
der duas badaladas...
198
00:16:39,643 --> 00:16:44,170
entre na campa e apague
as tr�s velas que l� se encontram.
199
00:16:45,148 --> 00:16:48,514
Nesse momento, as portas
se fechar�o para sempre...
200
00:16:48,751 --> 00:16:50,981
e voc� me far� companhia
na morte.
201
00:16:51,286 --> 00:16:53,652
F�cil sacrif�cio, minha princesa.
202
00:16:53,855 --> 00:16:57,086
Pois o que � a vida
para um verdadeiro artista?
203
00:17:03,530 --> 00:17:07,830
Ent�o aperfei�oe a sua obra de arte
e coroe o seu amor.
204
00:17:08,835 --> 00:17:12,132
Enobre�a a sua vida
e mostre aos c�ticos...
205
00:17:12,871 --> 00:17:15,601
o que um verdadeiro artista
pode fazer.
206
00:17:16,908 --> 00:17:18,772
Adeus, meu amigo.
207
00:17:19,109 --> 00:17:21,078
N�o me decepcione.
208
00:17:25,417 --> 00:17:28,407
Estou diante
da mais total perfei��o.
209
00:17:28,618 --> 00:17:30,745
Um pressentimento me aflige.
210
00:17:30,987 --> 00:17:33,511
Ao ouvido pertencerei...
211
00:17:33,756 --> 00:17:36,656
e apenas a Morte me amar�.
212
00:17:38,026 --> 00:17:40,926
Estou indo.
Nada pode me deter.
213
00:17:41,630 --> 00:17:43,096
Estou esperando.
214
00:17:43,298 --> 00:17:45,390
Dem�nios,
o que estou pensando em fazer?
215
00:17:45,632 --> 00:17:47,999
Sacrificar a minha vida?
Por qu�?
216
00:17:48,201 --> 00:17:49,600
PelIa eternidade?
217
00:17:49,803 --> 00:17:52,601
Pela obra de arte perfeita?
Por amor?
218
00:17:53,139 --> 00:17:55,868
-Ser� que enlouqueci
-Estou aguardando.
219
00:17:56,108 --> 00:17:58,405
Quem ver� o meu sacrif�cio?
A Morte.
220
00:17:58,644 --> 00:18:02,080
Quem ir� avaliar a profundeza
do meu amor? Um fantasma.
221
00:18:02,280 --> 00:18:05,079
E quem me agradecer�?
A eternidade.
222
00:18:05,283 --> 00:18:06,943
Estou esperando.
223
00:18:08,920 --> 00:18:12,753
Meus joelhos me falham,
o corpo treme, o intestino solto...
224
00:18:12,956 --> 00:18:14,981
N�o posso adentrar
a Eternidade assim.
225
00:18:15,224 --> 00:18:17,454
N�o esperarei mais.
226
00:18:21,496 --> 00:18:24,261
Bom... a vida � assim.
227
00:18:25,533 --> 00:18:28,899
Eu poderia escrever um poema
sobre meu encontro com a princesa.
228
00:18:29,103 --> 00:18:31,571
Pintar um quadro
ou compor uma �pera...
229
00:18:31,772 --> 00:18:35,172
mas seria necess�rio
um final mais her�ico.
230
00:18:37,276 --> 00:18:40,642
Ao ouvido pertencerei...
231
00:18:40,979 --> 00:18:44,642
e apenas a Morte me amar�.
232
00:18:46,151 --> 00:18:47,515
Nada mal.
233
00:18:49,353 --> 00:18:52,652
O galo anuncia
a chegada da aurora.
234
00:18:54,924 --> 00:18:56,892
Vou para casa dormir.
235
00:19:01,331 --> 00:19:02,319
Acabou.
236
00:19:02,898 --> 00:19:06,264
Parab�ns! Parab�ns!
237
00:19:07,536 --> 00:19:10,026
Voc�s foram fant�sticos!
238
00:19:10,338 --> 00:19:13,466
-E voc� estava excelente.
-Foi tudo id�ia do Minus.
239
00:19:13,707 --> 00:19:16,335
-Mas esqueci a minha fala.
-Eu nem percebi.
240
00:19:29,455 --> 00:19:32,787
Vamos limpar a mesa
e lavar a lou�a.
241
00:19:33,023 --> 00:19:37,220
-Eu lavo, est� cedo para dormir.
-De jeito nenhum!
242
00:19:37,462 --> 00:19:41,021
Eu gosto de me ocupar,
estaria me fazendo um favor.
243
00:19:41,431 --> 00:19:44,797
-Bom, nesse caso...
-Combinado, ent�o.
244
00:19:45,067 --> 00:19:46,431
Vou come�ar agora mesmo.
245
00:19:46,636 --> 00:19:49,230
-Voc� vai dormir agora?
-Vou.
246
00:19:50,672 --> 00:19:54,266
-Tem �gua quente na cozinha.
-Voc� pensa em tudo.
247
00:19:55,142 --> 00:19:58,168
-A tempestade passou.
-Eu avisei.
248
00:19:58,412 --> 00:20:01,778
Deixamos a janela aberta,
haver� pernilongos nos quartos.
249
00:20:02,016 --> 00:20:05,075
-Alguns pernilongos n�o matam.
-Boa noite, Papai.
250
00:20:05,385 --> 00:20:07,375
Boa noite, Karin.
Durma bem.
251
00:20:07,587 --> 00:20:09,178
Boa noite a todos.
252
00:20:10,856 --> 00:20:13,381
-Consegue sozinha?
-Pode deixar.
253
00:20:13,624 --> 00:20:15,216
-Eu ajudo.
-Pode deixar.
254
00:21:05,237 --> 00:21:06,931
Pode me ajudar?
255
00:21:14,777 --> 00:21:18,109
Elas ficam t�o pretas
por causa da jardinagem.
256
00:21:18,348 --> 00:21:19,712
N�o sai.
257
00:21:21,882 --> 00:21:24,282
Voc� tem dedos gentis.
258
00:21:25,953 --> 00:21:28,683
Mas seu ded�o � teimoso.
259
00:21:30,558 --> 00:21:34,015
-Voc� est� triste?
-N�o exatamente.
260
00:21:34,794 --> 00:21:36,659
Em que est� pensando?
261
00:21:36,997 --> 00:21:39,521
�s vezes,
somos t�o indefesos.
262
00:21:40,866 --> 00:21:42,594
N�o, eu n�o sei.
263
00:21:44,836 --> 00:21:48,271
''Como crian�as sozinhas
na selva, � noite.
264
00:21:49,339 --> 00:21:53,036
As corujas a nos observar
com seus olhos amarelos.
265
00:21:53,844 --> 00:21:57,780
Voc� ouve os suspiros, os zunidos,
os sussurros e os zumbidos.
266
00:21:58,781 --> 00:22:01,579
Os focinhos �midos a cheirar voc�.
267
00:22:02,351 --> 00:22:04,819
Os lobos mostram seus dentes''.
268
00:22:05,053 --> 00:22:07,613
N�o se preocupe,
n�s temos um ao outro.
269
00:22:08,522 --> 00:22:10,717
Voc� parece preocupado.
270
00:22:10,958 --> 00:22:13,324
N�o estou preocupado.
271
00:22:13,661 --> 00:22:17,323
Voc� diz que n�o h� lobo algum
e que n�o v� coruja alguma.
272
00:22:17,531 --> 00:22:20,090
''N�o estou escutando nada...
273
00:22:20,332 --> 00:22:22,766
o lobo � fruto
da sua imagina��o''.
274
00:22:23,002 --> 00:22:26,595
Precisa confiar em mim, Karin.
Pequena Kajsa.
275
00:22:27,372 --> 00:22:29,306
''Pequena Kajsa''.
276
00:22:29,573 --> 00:22:33,030
Voc� sempre diz isso.
''Pequena Kajsa''.
277
00:22:34,378 --> 00:22:38,313
Sou pequena assim, ou a doen�a
me transformou em crian�a?
278
00:22:38,549 --> 00:22:40,846
Eu lhe pare�o estranha?
279
00:22:44,953 --> 00:22:48,217
-Voc� acha que eu digo a verdade?
-N�o sei.
280
00:22:51,726 --> 00:22:54,320
-N�o acha que amo voc�?
-Acho.
281
00:22:55,228 --> 00:22:56,957
Isso n�o basta?
282
00:22:57,265 --> 00:22:59,095
� claro que basta.
283
00:22:59,333 --> 00:23:02,928
-Pare, ou vai come�ar a sangrar.
-Eu vou ficar bem.
284
00:23:08,974 --> 00:23:11,464
Preciso lavar roupa, amanh�.
285
00:23:12,444 --> 00:23:14,139
Venha para a cama.
286
00:23:14,346 --> 00:23:18,214
Notou que papai viu a pe�a
como uma afronta pessoal?
287
00:23:18,415 --> 00:23:21,906
Ele ficou muito magoado,
mas tentou n�o demonstrar.
288
00:23:22,453 --> 00:23:24,920
E Minus ficou chateado, claro.
289
00:23:35,629 --> 00:23:37,290
Vamos apagar a luz?
290
00:23:41,501 --> 00:23:43,662
Sinto muito se magoei voc�.
291
00:23:43,937 --> 00:23:45,632
Querida crian�a...
292
00:23:45,871 --> 00:23:47,397
Me perdoe.
293
00:23:47,640 --> 00:23:49,335
Minha amada.
294
00:23:50,844 --> 00:23:53,242
Minha querida menina.
295
00:23:54,279 --> 00:23:56,473
Eu amo voc�.
296
00:23:58,784 --> 00:24:01,149
Voc� n�o poderia me magoar.
297
00:24:01,820 --> 00:24:04,686
Voc� � t�o doce
e eu sou t�o horr�vel.
298
00:24:07,525 --> 00:24:08,922
Boa noite.
299
00:25:45,942 --> 00:25:50,139
''Ela caminhou
na dire��o dele, ofegante.
300
00:25:50,945 --> 00:25:54,005
As bochechas coradas pela ventania.''
301
00:25:56,417 --> 00:25:57,850
Meu Deus.
302
00:26:38,151 --> 00:26:40,017
''Eles se conheceram...
303
00:26:40,254 --> 00:26:41,949
na praia.''
304
00:31:44,913 --> 00:31:46,574
Ol�, pequena Kajsa.
305
00:31:46,781 --> 00:31:49,579
J� se levantou?
Ainda nem s�o 4:00.
306
00:31:50,417 --> 00:31:52,884
-Oi, Papai.
-O que houve?
307
00:31:54,788 --> 00:31:56,688
Est� com problemas?
308
00:31:57,791 --> 00:32:00,122
Estou dando
o retoque final ao livro...
309
00:32:00,359 --> 00:32:02,486
o que nunca � agrad�vel.
310
00:32:02,694 --> 00:32:06,185
-Leia para mim.
-Depois, quando estiver pronto.
311
00:32:07,566 --> 00:32:09,465
Por que est� acordada?
312
00:32:09,667 --> 00:32:12,659
Alguns p�ssaros fizeram
um barulho assustador.
313
00:32:12,903 --> 00:32:14,666
Eles me acordaram.
314
00:32:14,939 --> 00:32:17,202
E n�o ousei voltar a dormir.
315
00:32:18,475 --> 00:32:20,067
S� um segundo.
316
00:32:34,288 --> 00:32:36,482
Como quando eu era pequena.
317
00:32:36,723 --> 00:32:38,714
Agora vai conseguir dormir.
318
00:32:59,209 --> 00:33:01,837
''Eles se conheceram na praia.
319
00:33:02,245 --> 00:33:04,179
Era um dia de sol.
320
00:33:05,048 --> 00:33:07,278
O cheiro do outono no ar.''
321
00:33:08,985 --> 00:33:10,451
Papai!
322
00:33:11,052 --> 00:33:12,952
Karin pegou no sono.
323
00:33:13,922 --> 00:33:16,719
Quer vir comigo puxar as redes?
324
00:33:17,490 --> 00:33:18,981
Eu j� vou.
325
00:33:47,216 --> 00:33:50,276
No ver�o passado,
eu andava t�o bem com as m�os!
326
00:33:50,520 --> 00:33:53,079
Agora estou t�o alto
que perco o equiI�brio.
327
00:33:53,288 --> 00:33:54,585
Eu tamb�m.
328
00:33:54,823 --> 00:33:56,587
Espiritualmente, quer dizer?
329
00:33:56,858 --> 00:33:59,224
-Voc� est� escrevendo?
-Pe�as.
330
00:33:59,461 --> 00:34:01,452
-Posso ler?
-N�o.
331
00:34:01,695 --> 00:34:05,290
Me desculpe, n�o � nada pessoal,
� que n�o s�o muito boas.
332
00:34:05,498 --> 00:34:07,967
-Tem escrito muito?
-Treze pe�as...
333
00:34:08,202 --> 00:34:10,726
-e uma �pera neste ver�o.
-Meu Deus!
334
00:34:10,937 --> 00:34:14,065
Elas me v�em � cabe�a.
N�o � assim com voc�?
335
00:34:14,373 --> 00:34:15,704
N�o.
336
00:34:16,375 --> 00:34:19,640
O que achou da pe�a de ontem?
Seja honesto.
337
00:34:19,844 --> 00:34:21,141
Foi boa.
338
00:34:21,379 --> 00:34:22,936
Eu achei uma droga.
339
00:36:12,974 --> 00:36:15,738
''A sua doen�a � incur�vel...
340
00:36:17,611 --> 00:36:20,136
mas apresenta fases de melhora.
341
00:36:22,149 --> 00:36:24,081
Eu h� tempos suspeitava...
342
00:36:24,283 --> 00:36:26,513
mas a certeza �
todavia insuport�vel.
343
00:36:26,718 --> 00:36:28,913
A minha curiosidade me apavora.
344
00:36:30,456 --> 00:36:34,516
Assim como o impulso de registrar
o progresso da doen�a...
345
00:36:36,260 --> 00:36:38,694
e de fazer uma...
346
00:36:40,664 --> 00:36:45,362
descri��o detalhada
da sua gradual desintegra��o.
347
00:36:47,736 --> 00:36:50,000
E de us�-la.''
348
00:37:34,677 --> 00:37:38,545
Martin, acorde!
Quanto mais ainda vai dormir?
349
00:37:38,780 --> 00:37:41,715
� hora de nadar!
Levante-se!
350
00:37:41,917 --> 00:37:45,215
-Que horas s�o?
-Quase 10:00.
351
00:37:45,419 --> 00:37:47,819
Dormi tanto tempo assim?
352
00:37:53,159 --> 00:37:55,957
-Sua diabinha! S�o 5:00.
-E da�?
353
00:37:56,195 --> 00:37:59,790
Acordei faz tempo e passei
por situa��es estranhas...
354
00:38:00,031 --> 00:38:01,328
enquanto voc� dormia.
355
00:38:01,599 --> 00:38:05,194
-Venha c�.
-Levante-se. N�s vamos nadar.
356
00:38:05,735 --> 00:38:07,965
Papai e Minus est�o puxando
as redes.
357
00:38:08,206 --> 00:38:09,763
Venha c�.
358
00:38:13,677 --> 00:38:14,939
Voc� dorme demais.
359
00:38:15,178 --> 00:38:18,806
� isso que faz de voc�
o Sr. Sabe Tudo.
360
00:38:25,987 --> 00:38:28,979
Minha pequena,
qual � o problema?
361
00:38:31,725 --> 00:38:32,987
Nada.
362
00:38:34,026 --> 00:38:35,823
O que houve, Karin?
363
00:38:36,129 --> 00:38:39,588
-Tenho uma confiss�o a fazer.
-Fale logo, ent�o.
364
00:38:41,801 --> 00:38:43,893
Quando Papai saiu...
365
00:38:44,536 --> 00:38:47,027
eu mexi nas coisas dele.
366
00:38:48,005 --> 00:38:51,441
N�o sei por que,
senti que era preciso.
367
00:38:51,675 --> 00:38:52,175
E?
368
00:38:55,044 --> 00:38:58,036
-Encontrei o di�rio dele.
-E?
369
00:39:01,116 --> 00:39:04,052
-Ele escreveu umas coisas...
-Por exemplo?
370
00:39:05,587 --> 00:39:06,986
Sobre mim.
371
00:39:08,357 --> 00:39:10,120
O que ele escreveu?
372
00:39:10,358 --> 00:39:12,087
N�o posso dizer.
373
00:39:13,561 --> 00:39:15,256
Era sobre a sua doen�a?
374
00:39:18,431 --> 00:39:23,129
-� verdade que n�o tem cura?
-Querida Karin, ou�a.
375
00:39:25,671 --> 00:39:27,196
Ou�a.
376
00:39:27,573 --> 00:39:29,403
Olhe para mim.
377
00:39:30,942 --> 00:39:35,345
Eu disse ao David que
voc� podia ter uma reca�da.
378
00:39:35,579 --> 00:39:37,706
Ele deve ter entendido mal.
379
00:39:37,948 --> 00:39:41,440
Ningu�m pode dizer
que sua doen�a � incur�vel.
380
00:39:43,120 --> 00:39:45,953
-Palavra de honra?
-Palavra de honra.
381
00:39:48,124 --> 00:39:49,455
Calma.
382
00:39:50,926 --> 00:39:52,552
Havia mais.
383
00:39:53,228 --> 00:39:54,593
O qu�?
384
00:39:54,795 --> 00:39:56,353
N�o posso dizer.
385
00:39:56,598 --> 00:39:58,656
-Por favor.
-N�o posso.
386
00:40:00,367 --> 00:40:02,392
Pergunte a ele.
387
00:40:05,205 --> 00:40:08,072
Karin, pequena Karin.
388
00:40:08,408 --> 00:40:09,705
Martin?
389
00:40:13,178 --> 00:40:15,668
Precisa ter
paci�ncia comigo.
390
00:40:17,616 --> 00:40:20,607
Aposto que voltarei
a ter desejo.
391
00:40:20,852 --> 00:40:23,115
-Voc� n�o acha?
-Sim.
392
00:40:23,387 --> 00:40:26,583
-Isso preocupa voc�?
-Nem um pouco.
393
00:40:27,990 --> 00:40:30,925
Ou�a, estou muito cansada...
394
00:40:31,860 --> 00:40:34,795
mas ainda acho
que dev�amos ir nadar.
395
00:40:35,631 --> 00:40:37,495
N�o est� frio.
396
00:40:42,402 --> 00:40:43,630
Martin?
397
00:40:47,708 --> 00:40:52,168
Imagine ter uma esposa est�vel que
lhe d� filhos e traga caf� na cama.
398
00:40:53,212 --> 00:40:55,942
Doce, calorosa e linda.
399
00:40:57,515 --> 00:40:59,609
N�o seria bom?
400
00:41:00,651 --> 00:41:04,349
-� voc� que eu amo.
-Claro, mas mesmo assim.
401
00:41:04,588 --> 00:41:06,886
N�o quero outra pessoa.
402
00:41:14,430 --> 00:41:18,730
Engra�ado. Mesmo sempre
dizendo e fazendo a coisa certa...
403
00:41:18,967 --> 00:41:20,798
acaba dando errado.
404
00:41:22,738 --> 00:41:24,831
Se o fa�o, � por amor.
405
00:41:25,306 --> 00:41:28,673
Aquele que ama de verdade sempre
trata o seu amor corretamente.
406
00:41:29,143 --> 00:41:31,441
Nesse caso, voc� n�o me ama.
407
00:41:41,552 --> 00:41:43,077
Tchau, Minus.
408
00:41:43,922 --> 00:41:45,253
Tchau!
409
00:42:01,971 --> 00:42:05,963
N�o deixe o Martin dormir
sobre os livros de latim.
410
00:42:06,174 --> 00:42:09,735
-Vou tomar as li��es dele.
-Tchau, minha menina.
411
00:42:11,545 --> 00:42:14,411
N�o se esque�a do conhaque.
Traga tamb�m um vinho branco.
412
00:42:14,615 --> 00:42:16,276
-Voc� leu a minha mente.
-Tchau, querido.
413
00:42:16,516 --> 00:42:18,075
Voltaremos para o jantar.
414
00:42:59,353 --> 00:43:01,445
Por que diabos est� rindo?
415
00:43:04,423 --> 00:43:05,686
Ent�o?
416
00:43:08,027 --> 00:43:09,391
Diga alguma coisa.
417
00:43:12,198 --> 00:43:14,222
Pode ver,
se acha t�o divertido.
418
00:43:15,266 --> 00:43:17,495
Quais s�o as suas favoritas?
419
00:43:17,869 --> 00:43:21,360
N�o seja t�o ''recatado''!
Venha me mostrar!
420
00:43:26,944 --> 00:43:29,377
Gosta mais desta? Por qu�?
421
00:43:29,678 --> 00:43:31,236
Ela � t�o suave...
422
00:43:31,480 --> 00:43:34,882
E bonita, tamb�m!
Mas n�o � um pouco gorda?
423
00:43:35,150 --> 00:43:38,949
-O cabelo � longo...
-N�o parece inteligente.
424
00:43:41,688 --> 00:43:44,282
Mas n�o me ajuda em nada!
425
00:43:51,096 --> 00:43:52,961
Voc� vai me bater?
426
00:43:58,604 --> 00:44:00,867
Foi culpa minha. Me desculpe.
427
00:44:01,606 --> 00:44:03,198
Calma, Minus.
428
00:44:04,075 --> 00:44:06,702
N�o importa.
N�o se preocupe.
429
00:44:07,844 --> 00:44:11,371
Foi uma curiosidade boba,
me perdoe.
430
00:44:12,515 --> 00:44:15,712
N�o � a minha inten��o,
apenas acontece.
431
00:44:21,623 --> 00:44:23,783
-Voc� estudou?
-Mais ou menos.
432
00:44:24,025 --> 00:44:26,219
-Vamos fazer um teste?
-Se quiser.
433
00:44:29,696 --> 00:44:32,664
-Imagino se est�o todos enjaulados.
-O qu�?
434
00:44:32,865 --> 00:44:36,493
Voc� na sua jaula, eu na minha.
Cada um em sua pris�o.
435
00:44:36,969 --> 00:44:38,459
Todos n�s.
436
00:44:38,670 --> 00:44:40,535
Eu n�o me sinto enjaulada.
437
00:44:40,806 --> 00:44:42,433
Ent�o estou enganado,
como sempre.
438
00:44:42,641 --> 00:44:46,269
''Constructio ad sensum''.
O que significa?
439
00:44:46,477 --> 00:44:47,444
N�o!
440
00:44:47,712 --> 00:44:51,306
Significa que uma constru��o
gramatical correta � modificada...
441
00:44:51,549 --> 00:44:53,574
em prol do contexto.
442
00:44:54,552 --> 00:44:56,451
Por exemplo?
443
00:44:56,653 --> 00:45:00,748
''Nobilitas rem publicam deseru...''
444
00:45:01,089 --> 00:45:02,954
''Deseruerant''.
445
00:45:04,826 --> 00:45:07,818
-Que calor!
-Estou acordado desde 4:30!
446
00:45:08,062 --> 00:45:10,360
Vamos fumar um cigarro.
Voc� tem?
447
00:45:18,505 --> 00:45:22,032
Se olhar fixamente com a cabe�a
inclinada para um lado...
448
00:45:22,241 --> 00:45:25,232
-vai sentir caIafrios.
-Calafrios?
449
00:45:27,278 --> 00:45:29,269
Mas � fascinante.
450
00:45:29,780 --> 00:45:33,808
N�o falo com Papai ou Martin
sobre isso. Eles n�o entenderiam.
451
00:45:34,752 --> 00:45:38,777
Especialmente Martin. Ele � ansioso
e j� tem muitas preocupa��es.
452
00:45:42,257 --> 00:45:45,250
Eles n�o entendem.
Acham apenas que estou doente.
453
00:45:46,361 --> 00:45:48,659
-Voc� tamb�m acha?
-N�o.
454
00:45:51,198 --> 00:45:52,893
Eu sabia que n�o.
455
00:45:57,771 --> 00:45:59,465
Voc� � mais forte.
456
00:46:00,507 --> 00:46:04,034
Faz tempo que quero falar
com voc� sobre isso. � como...
457
00:46:04,243 --> 00:46:06,041
Pode confiar em mim.
458
00:46:07,312 --> 00:46:11,077
� dif�cil n�o falar sobre algo
que est� sempre na sua mente.
459
00:46:11,817 --> 00:46:14,910
Mas acho que n�o se importariam
por eu falar com voc�.
460
00:46:15,118 --> 00:46:16,143
Quem?
461
00:46:16,419 --> 00:46:20,048
N�o me venha
com essas perguntas idiotas.
462
00:46:20,257 --> 00:46:23,021
Ou eu digo o que eu quiser,
ou est� acabado.
463
00:46:23,259 --> 00:46:25,558
-Estou curioso.
-Isso j� basta.
464
00:46:33,368 --> 00:46:35,666
Vou lhe mostrar uma coisa.
465
00:47:18,606 --> 00:47:21,074
Eu consigo atravessar
a parede, est� vendo?
466
00:47:22,043 --> 00:47:26,103
De manh�, sou acordada por algu�m
que me chama, com a voz firme.
467
00:47:27,681 --> 00:47:30,673
Eu me levanto
e venho para este quarto.
468
00:47:30,950 --> 00:47:34,614
Um dia, fui chamada por algu�m
atr�s do papel de parede.
469
00:47:38,289 --> 00:47:40,553
Eu olhei no arm�rio...
470
00:47:40,925 --> 00:47:42,916
mas n�o havia ningu�m.
471
00:47:44,295 --> 00:47:46,592
Mas a voz
continuou me chamando...
472
00:47:46,831 --> 00:47:51,425
ent�o pressionei meu corpo
contra a parede e ela se abriu...
473
00:47:52,935 --> 00:47:54,164
e eu entrei.
474
00:47:59,040 --> 00:48:01,406
Acha que estou inventando?
475
00:48:07,348 --> 00:48:09,748
Entrei em um c�modo amplo...
476
00:48:11,685 --> 00:48:14,050
iluminado e tranq�ilo.
477
00:48:15,989 --> 00:48:18,582
Pessoas indo e vindo.
478
00:48:19,858 --> 00:48:23,259
Algumas falam comigo,
e eu entendo o que dizem.
479
00:48:25,363 --> 00:48:28,196
� t�o gostoso, sinto-me segura.
480
00:48:29,867 --> 00:48:33,734
H� uma luz que brilha.
481
00:48:36,073 --> 00:48:39,063
Est�o todos esperando
pela minha chegada...
482
00:48:39,308 --> 00:48:41,708
mas ningu�m est� ansioso.
483
00:48:42,746 --> 00:48:46,909
Vou gostar de estar l�
quando acontecer.
484
00:48:49,017 --> 00:48:51,008
Por que est� chorando?
485
00:48:52,819 --> 00:48:54,184
Por nada.
486
00:48:55,555 --> 00:48:58,023
N�o h� com que se preocupar.
487
00:49:01,594 --> 00:49:05,860
Mas, �s vezes,
sinto uma ansiedade t�o intensa...
488
00:49:08,266 --> 00:49:11,030
Eu anseio por esse momento...
489
00:49:12,337 --> 00:49:14,999
em que a porta se abrir�...
490
00:49:15,272 --> 00:49:19,002
e todas os rostos
se voltar�o para ele.
491
00:49:20,144 --> 00:49:21,975
Quem est� chegando?
492
00:49:26,749 --> 00:49:29,147
Ningu�m me disse ao certo.
493
00:49:31,786 --> 00:49:36,052
Mas acho que Deus
se revelar� para n�s.
494
00:49:38,526 --> 00:49:41,358
Ser� Ele que vir� at� o quarto...
495
00:49:41,995 --> 00:49:43,928
atrav�s daquela porta.
496
00:49:53,639 --> 00:49:54,832
Minus...
497
00:49:58,543 --> 00:50:01,375
tenho uma coisa dif�cil
a dizer a voc�.
498
00:50:01,578 --> 00:50:04,103
-O qu�?
-Eu evito o Martin.
499
00:50:04,715 --> 00:50:08,377
Ele est� l�, me chamando,
mas n�o posso ajud�-lo.
500
00:50:08,584 --> 00:50:10,483
Parece at� um jogo.
501
00:50:11,220 --> 00:50:14,347
-Ele percebe alguma coisa?
-N�o sei.
502
00:50:15,023 --> 00:50:17,889
Tenho que escolher
entre ele e os outros.
503
00:50:18,226 --> 00:50:19,989
Eu j� me decidi.
504
00:50:20,327 --> 00:50:22,125
Sacrifiquei o Martin.
505
00:50:24,031 --> 00:50:26,932
-Isso tudo � real?
-Eu n�o sei.
506
00:50:27,267 --> 00:50:28,756
Eu n�o sei.
507
00:50:29,001 --> 00:50:31,731
Estou no meio disso
e n�o tenho certeza.
508
00:50:32,105 --> 00:50:36,165
Sei que estive doente e que
minha doen�a era feito um sonho.
509
00:50:36,374 --> 00:50:40,936
Mas n�o s�o sonhos.
Deve ser real, deve ser real.
510
00:50:41,680 --> 00:50:45,171
Para mim, n�o � real.
Nem um pouco.
511
00:50:47,217 --> 00:50:48,582
Karin...
512
00:50:49,452 --> 00:50:52,352
-isso n�o � real para mim.
-�, sim!
513
00:50:58,025 --> 00:51:00,392
Uma Entidade desce da montanha.
514
00:51:02,430 --> 00:51:04,864
Ele anda pela mata escura.
515
00:51:06,267 --> 00:51:10,465
H� bestas selvagens
na escurid�o silenciosa.
516
00:51:13,839 --> 00:51:15,704
Deve ser real.
517
00:51:16,875 --> 00:51:20,436
Eu n�o estou sonhando,
estou dizendo a verdade.
518
00:51:20,712 --> 00:51:24,272
�s vezes, estou neste mundo,
�s vezes, no outro.
519
00:51:24,581 --> 00:51:26,675
N�o consigo evitar.
520
00:51:38,060 --> 00:51:39,721
Vamos nadar?
521
00:51:43,365 --> 00:51:45,265
Ent�o, vou sozinho.
522
00:51:47,268 --> 00:51:48,997
Estou com sono.
523
00:51:50,204 --> 00:51:52,467
Vou dormir um pouco.
524
00:51:53,406 --> 00:51:55,636
Feche a porta quando sair.
525
00:52:05,384 --> 00:52:06,612
Pare com isso!
526
00:52:06,819 --> 00:52:08,480
Saia! Saia!
527
00:52:23,199 --> 00:52:25,133
O que vou fazer?
528
00:52:38,111 --> 00:52:40,635
Voc� j� fez a sua li��o?
529
00:52:42,715 --> 00:52:44,512
Vamos continuar.
530
00:52:46,485 --> 00:52:48,611
Mas antes,
vamos tomar um ch�.
531
00:52:50,856 --> 00:52:52,153
Minus?
532
00:52:53,625 --> 00:52:56,058
Vai contar ao Papai e ao Martin?
533
00:52:56,261 --> 00:52:58,057
Contar o qu�?
534
00:52:58,362 --> 00:53:01,297
Boa resposta,
mas voc� n�o me engana.
535
00:53:01,564 --> 00:53:03,794
Vai chamar o Martin
e dizer...
536
00:53:04,032 --> 00:53:07,934
''Temos que conversar sobre a Karin.''
E ent�o vai lhe contar tudo.
537
00:53:08,136 --> 00:53:11,572
-Por que voc� n�o conta?
-Prometa que n�o vai falar.
538
00:53:11,773 --> 00:53:13,239
Eu prometo.
539
00:53:13,442 --> 00:53:15,341
Voc� � o �nico que me entende.
540
00:53:15,576 --> 00:53:18,704
Se disser uma palavra,
estar� me traindo.
541
00:53:18,946 --> 00:53:20,413
Eu prometo.
542
00:53:32,892 --> 00:53:35,360
-Parece que vai chover.
-Voc� acha?
543
00:53:36,027 --> 00:53:38,825
-O que h� com voc�?
-Como assim?
544
00:53:39,030 --> 00:53:40,964
Est� quieto, quase hostil.
545
00:53:41,665 --> 00:53:44,793
-N�o vale a pena dizer.
-Por favor.
546
00:53:45,868 --> 00:53:48,200
-� sobre a Karin.
-A Karin?
547
00:53:49,438 --> 00:53:52,601
Ela mexeu na sua escrivaninha
e encontrou o seu di�rio.
548
00:53:53,809 --> 00:53:55,299
E o leu, � cIaro.
549
00:53:56,411 --> 00:53:57,605
N�o.
550
00:54:00,982 --> 00:54:02,573
O que voc� escreveu?
551
00:54:04,818 --> 00:54:06,752
Karin pediu que eu perguntasse.
552
00:54:10,690 --> 00:54:13,659
Escrevi que
a doen�a dela � incur�vel.
553
00:54:14,994 --> 00:54:18,861
E que meu impulso era
registrar o progresso da doen�a.
554
00:54:20,431 --> 00:54:22,524
N�o h� a quem mais culpar.
555
00:54:22,768 --> 00:54:24,667
Isso n�o tem desculpa.
556
00:54:26,037 --> 00:54:29,699
� sempre sobre voc�
e suas coisas.
557
00:54:31,708 --> 00:54:34,801
A sua insensibilidade � perversa.
558
00:54:35,011 --> 00:54:38,411
''Registrar seu progresso!''
T�pico!
559
00:54:40,983 --> 00:54:42,449
Voc� n�o entende.
560
00:54:43,751 --> 00:54:45,549
N�o, n�o entendo.
561
00:54:45,753 --> 00:54:47,618
Mas entendo uma coisa.
562
00:54:47,854 --> 00:54:49,845
Est� sempre � procura de t�picos.
563
00:54:50,058 --> 00:54:53,891
A insanidade da sua filha.
Que �tima id�ia!
564
00:54:56,262 --> 00:54:57,696
Eu a amo, Martin.
565
00:54:57,964 --> 00:55:01,161
Voc� a ama?
Voc� n�o tem sentimentos.
566
00:55:01,366 --> 00:55:03,300
Nem dec�ncia voc� tem.
567
00:55:03,535 --> 00:55:08,369
Voc� sabe se expressar bem,
sempre encontra as palavras certas.
568
00:55:09,040 --> 00:55:12,600
Mas h� uma coisa sobre a qual
voc� n�o entende nada.
569
00:55:12,910 --> 00:55:14,309
A vida.
570
00:55:14,945 --> 00:55:17,209
Voc� � um covarde.
571
00:55:17,647 --> 00:55:21,981
Mas um g�nio em se tratando
de evas�es e desculpas.
572
00:55:24,653 --> 00:55:27,679
-O que quer que eu fa�a?
-Escreva o seu livro.
573
00:55:28,690 --> 00:55:31,384
Talvez ele lhe traga
o que seu cora��o deseja.
574
00:55:31,626 --> 00:55:33,684
A sua obra-prima como escritor.
575
00:55:33,928 --> 00:55:37,454
A�, n�o ter� sacrificado
a sua filha em v�o e...
576
00:55:37,665 --> 00:55:38,858
V�...
577
00:55:39,600 --> 00:55:41,157
em frente.
578
00:55:50,241 --> 00:55:53,301
Em seus livros, est� sempre
cortejando algum deus.
579
00:55:53,678 --> 00:55:55,042
Mas ou�a...
580
00:55:55,279 --> 00:55:59,009
a sua f� e a sua d�vida
n�o convencem.
581
00:55:59,649 --> 00:56:03,141
Apenas a sua engenhosidade
� aparente.
582
00:56:03,619 --> 00:56:05,382
Acha que n�o sei disso?
583
00:56:05,854 --> 00:56:10,052
Ent�o por que continua? Por que
n�o opta por algo respeit�vel?
584
00:56:10,258 --> 00:56:11,782
Por exemplo?
585
00:56:11,993 --> 00:56:16,759
Alguma vez em sua carreira
escreveu uma palavra verdadeira?
586
00:56:16,965 --> 00:56:19,057
-N�o sei.
-Viu?
587
00:56:19,466 --> 00:56:24,061
As suas meia-verdades s�o t�o
precisas que at� parecem verdades.
588
00:56:24,270 --> 00:56:26,760
-Eu fa�o o que posso.
-Talvez sim.
589
00:56:27,174 --> 00:56:29,197
Mas fracassa.
590
00:56:31,643 --> 00:56:32,735
Eu sei.
591
00:56:35,579 --> 00:56:37,980
Voc� � vazio, mas esperto.
592
00:56:38,315 --> 00:56:42,411
E est� tentando preencher esse vazio
com a extin��o da Karin.
593
00:56:43,120 --> 00:56:46,953
Mas n�o sei como poder�
trazer Deus a essa quest�o.
594
00:56:47,190 --> 00:56:49,487
Ele pareceria
ainda mais inescrut�vel.
595
00:56:49,691 --> 00:56:51,818
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
596
00:56:52,028 --> 00:56:54,689
Sempre consegue controlar
seus pensamentos mais profundos?
597
00:56:54,897 --> 00:56:58,128
Felizmente,
n�o sou muito complexo.
598
00:56:58,567 --> 00:57:02,662
Meu mundo � bem simples.
Claro e humano.
599
00:57:03,103 --> 00:57:05,264
Mas desejou que a Karin morresse?
600
00:57:05,472 --> 00:57:07,372
De jeito nenhum.
601
00:57:08,708 --> 00:57:10,642
Apenas voc� pensaria tal coisa.
602
00:57:11,277 --> 00:57:13,837
Pode jurar que
nunca pensou nisso?
603
00:57:14,279 --> 00:57:15,941
Seria l�gico.
604
00:57:16,382 --> 00:57:18,645
Sabe que seu caso � irremedi�vel...
605
00:57:18,850 --> 00:57:22,307
e que o sofrimento de voc�s
� in�til.
606
00:57:22,987 --> 00:57:26,251
-Se morrer, d� na mesma.
-Voc� � grotesco.
607
00:57:26,489 --> 00:57:28,822
Isso depende do ponto de vista.
608
00:57:31,427 --> 00:57:33,020
Eu a amo.
609
00:57:34,297 --> 00:57:35,958
Estou impotente.
610
00:57:37,233 --> 00:57:39,757
S� posso ficar a observar...
611
00:57:40,302 --> 00:57:44,397
enquanto ela se transforma
em um pobre animal atormentado.
612
00:57:47,641 --> 00:57:49,506
Vou lhe dizer uma coisa.
613
00:57:53,413 --> 00:57:56,108
Quando estava na Su��a,
eu decidi me matar.
614
00:57:57,283 --> 00:58:00,911
Aluguei um carro
e encontrei um penhasco.
615
00:58:01,385 --> 00:58:03,546
Eu me preparei calmamente.
616
00:58:03,788 --> 00:58:06,688
Era fim de tarde,
o vale j� estava escuro.
617
00:58:09,060 --> 00:58:12,689
Eu estava vazio.
Sem medo, remorso ou expectativas.
618
00:58:13,965 --> 00:58:18,865
Mirei o carro para o penhasco, pisei
no acelerador e o carro morreu.
619
00:58:19,401 --> 00:58:21,232
O carro morreu.
620
00:58:22,271 --> 00:58:25,603
O carro deslizou nos cascalhos
e de repente parou...
621
00:58:25,839 --> 00:58:27,865
as rodas dianteiras
sobre o penhasco.
622
00:58:28,075 --> 00:58:31,010
Eu sa� rastejando, tr�mulo.
623
00:58:33,046 --> 00:58:36,607
Eu me apoiei em uma rocha
� beira da estrada.
624
00:58:36,849 --> 00:58:39,580
Fiquei horas recuperando o f�lego.
625
00:58:42,487 --> 00:58:44,683
Por que est� me dizendo isso?
626
00:58:45,825 --> 00:58:49,520
Para que saiba que
eu n�o quero mais mentiras.
627
00:58:50,294 --> 00:58:53,353
A verdade n�o causar�
uma cat�strofe.
628
00:58:53,632 --> 00:58:55,598
Isto n�o � sobre a Karin.
629
00:58:56,300 --> 00:58:58,029
Acho que �.
630
00:58:58,468 --> 00:58:59,798
Eu n�o entendo.
631
00:59:00,970 --> 00:59:04,804
Neste vazio dentro de mim,
nasceu algo que n�o compreendo...
632
00:59:05,008 --> 00:59:07,067
cujo nome n�o sei.
633
00:59:09,144 --> 00:59:10,371
Um amor.
634
00:59:11,612 --> 00:59:14,081
Por Karin. E Minus.
635
00:59:16,049 --> 00:59:17,380
E voc�.
636
00:59:20,487 --> 00:59:22,954
Um dia, talvez eu conte tudo.
637
00:59:23,522 --> 00:59:25,457
No momento, n�o ousaria.
638
00:59:25,658 --> 00:59:30,185
Mas... se for como
eu espero que seja...
639
00:59:35,433 --> 00:59:37,401
Por enquanto, chega.
640
00:59:57,818 --> 00:59:59,411
Vai chover.
641
01:00:02,556 --> 01:00:03,580
N�o.
642
01:00:06,558 --> 01:00:07,617
Sim.
643
01:00:09,462 --> 01:00:11,225
A chuva est� chegando.
644
01:00:43,591 --> 01:00:44,682
Karin!
645
01:00:49,362 --> 01:00:50,489
Karin?
646
01:00:54,967 --> 01:00:55,956
Karin?
647
01:01:03,708 --> 01:01:04,936
Karin?
648
01:02:28,180 --> 01:02:29,442
Karin?
649
01:02:40,022 --> 01:02:41,718
Karin, � voc�?
650
01:02:51,767 --> 01:02:53,029
Karin?
651
01:02:58,038 --> 01:02:59,164
Karin?
652
01:03:03,342 --> 01:03:04,810
Sou eu, Karin.
653
01:03:50,083 --> 01:03:51,106
Karin?
654
01:03:51,884 --> 01:03:53,044
Karin!
655
01:03:53,285 --> 01:03:55,115
N�o pode me ouvir, Karin?
656
01:03:55,788 --> 01:03:57,949
Eu n�o estou bem.
657
01:03:58,257 --> 01:04:01,225
-Vamos para casa.
-Voc� precisa me ajudar.
658
01:04:01,460 --> 01:04:02,983
Como?
659
01:04:05,430 --> 01:04:07,693
Voc� precisa me ajudar.
660
01:04:13,236 --> 01:04:16,398
-Tenho tanta sede.
-Eu vou buscar �gua.
661
01:05:15,655 --> 01:05:16,986
Deus.
662
01:07:23,664 --> 01:07:25,029
Que horas s�o?
663
01:07:27,901 --> 01:07:29,391
5:00, eu acho.
664
01:07:31,371 --> 01:07:33,600
Eu estava me sentindo mal...
665
01:07:33,840 --> 01:07:35,637
mas estou melhor, agora.
666
01:07:35,841 --> 01:07:38,866
-Pobre Minus.
-Karin, minha querida.
667
01:07:39,078 --> 01:07:42,205
-Quero falar com Papai a s�s.
-Vamos para casa.
668
01:07:42,413 --> 01:07:44,677
Tenho que falar
antes da chuva voltar.
669
01:07:44,948 --> 01:07:47,383
-Querida...
-Por favor.
670
01:07:57,058 --> 01:07:59,289
Eu vou chamar uma ambul�ncia.
671
01:08:08,102 --> 01:08:10,502
Por favor,
busque a minha maleta.
672
01:08:10,704 --> 01:08:13,604
Tenho que aplicar
uma inje��o nela.
673
01:08:22,314 --> 01:08:23,611
Papai...
674
01:08:24,851 --> 01:08:27,512
Quero ficar no hospital,
agora.
675
01:08:27,752 --> 01:08:30,186
N�o quero mais tratamentos.
676
01:08:31,255 --> 01:08:33,621
Pode dizer a eles
que n�o quero mais?
677
01:08:33,857 --> 01:08:35,382
Eu n�o sei.
678
01:08:36,192 --> 01:08:40,026
N�o posso viver em dois mundos.
Tenho que escolher.
679
01:08:41,431 --> 01:08:44,194
N�o posso ficar perambulando
entre os dois.
680
01:08:56,910 --> 01:08:59,003
Isso n�o pode continuar.
681
01:08:59,879 --> 01:09:00,904
O qu�?
682
01:09:02,515 --> 01:09:03,482
O �dio.
683
01:09:03,882 --> 01:09:05,350
Que �dio?
684
01:09:12,823 --> 01:09:15,849
Eu n�o o fiz por vontade pr�pria.
685
01:09:17,027 --> 01:09:19,655
Uma voz me disse o que fazer.
686
01:09:22,366 --> 01:09:25,357
A voz lhe disse
para ler o meu di�rio?
687
01:09:27,002 --> 01:09:30,233
E para contar ao Martin
o que havia lido.
688
01:09:36,509 --> 01:09:38,603
Fiz pior do que isso.
689
01:09:43,349 --> 01:09:44,872
Muito pior.
690
01:09:50,689 --> 01:09:52,781
Eu tentei resistir....
691
01:09:53,124 --> 01:09:55,354
mas n�o consegui me livrar.
692
01:09:57,862 --> 01:09:59,921
Fui for�ada a fazer isso.
693
01:10:01,999 --> 01:10:03,226
Quando?
694
01:10:05,735 --> 01:10:07,101
Agora.
695
01:10:10,071 --> 01:10:12,040
Pobre Minus.
696
01:10:16,678 --> 01:10:19,442
Eu n�o entendo!
Eu n�o entendo!
697
01:10:20,482 --> 01:10:22,711
Tente se acalmar, Karin.
698
01:10:27,387 --> 01:10:30,183
E aquele quarto,
com eles esperando.
699
01:10:34,025 --> 01:10:37,358
Esses rostos iluminados
esperando que a porta se abra...
700
01:10:38,529 --> 01:10:40,997
e que Deus v� at� eles.
701
01:10:42,867 --> 01:10:44,959
E ent�o a voz aparece...
702
01:10:45,970 --> 01:10:49,496
e preciso fazer o que me pedem.
703
01:10:51,474 --> 01:10:54,237
Eu n�o consigo entender.
704
01:10:54,843 --> 01:10:57,107
Ser� que � s� a minha doen�a?
705
01:10:58,747 --> 01:11:00,214
Papai...
706
01:11:01,150 --> 01:11:05,347
� terr�vel ver sua pr�pria confus�o
e n�o entend�-la.
707
01:11:22,100 --> 01:11:24,068
Eu quero me desculpar.
708
01:11:26,837 --> 01:11:30,603
Sempre me senti culpado,
por isso me afastei de voc�.
709
01:11:33,843 --> 01:11:38,337
Fico doente de pensar na vida
que sacrifiquei peIa minha tal arte.
710
01:11:39,715 --> 01:11:42,182
Fiquei famoso na �poca
em que sua m�e morreu.
711
01:11:42,417 --> 01:11:44,908
E isso foi mais importante
do que a morte dela.
712
01:11:45,153 --> 01:11:49,351
Eu estava secretamente feliz, mas
eu a amava desse meu jeito confuso.
713
01:11:50,391 --> 01:11:53,121
Quando fiquei doente,
voc� foi para a Su��a.
714
01:11:53,327 --> 01:11:57,353
N�o suportei ver que havia herdado
a doen�a dela, e fugi.
715
01:11:57,597 --> 01:11:59,929
Tinha que terminar o meu livro.
716
01:12:00,432 --> 01:12:02,297
Ele � bom?
717
01:12:08,173 --> 01:12:09,730
Sabe, Karin...
718
01:12:11,509 --> 01:12:14,409
tra�amos um c�rculo
imagin�rio ao nosso redor...
719
01:12:14,612 --> 01:12:18,843
para afastar aquilo que n�o fa�a
parte do nosso jogo secreto.
720
01:12:20,217 --> 01:12:22,515
Cada vez que a vida
rompe esse c�rculo...
721
01:12:22,718 --> 01:12:25,414
os jogos se tornam
insignificantes e rid�culos.
722
01:12:26,856 --> 01:12:30,382
E ent�o constru�mos
um novo c�rculo e novas defesas.
723
01:12:34,762 --> 01:12:35,990
Pobre Papai.
724
01:12:36,230 --> 01:12:40,290
Sim, pobre Papai,
for�ado a viver na realidade.
725
01:12:57,681 --> 01:12:59,238
Vamos para casa.
726
01:13:00,317 --> 01:13:02,648
Tenho que fazer as malas.
727
01:13:16,497 --> 01:13:19,727
-Quando a ambul�ncia vai chegar?
-Daqui a uma hora.
728
01:13:21,869 --> 01:13:24,496
S� quero me trocar
e fazer as malas.
729
01:13:31,777 --> 01:13:33,836
Pode deixar, obrigada.
730
01:13:40,151 --> 01:13:42,176
A luz est� t�o forte.
731
01:13:53,396 --> 01:13:55,556
Precisa ajudar o Minus
com o latim, Papa.
732
01:13:55,764 --> 01:13:57,095
Sim.
733
01:13:59,167 --> 01:14:02,830
N�o podemos esquecer as chaves
de casa. O porteiro est� de f�rias.
734
01:14:03,070 --> 01:14:06,369
-N�o vai voltar para c�?
-N�o, ficarei na cidade.
735
01:14:06,606 --> 01:14:08,631
Acho que � melhor.
736
01:14:11,911 --> 01:14:14,106
N�o fomos pegar cogumelos.
737
01:14:16,783 --> 01:14:19,148
Me ajuda a fazer
as malas, Martin?
738
01:14:19,384 --> 01:14:20,510
Claro.
739
01:14:22,620 --> 01:14:23,609
Minus!
740
01:14:25,556 --> 01:14:28,023
Minus!
Quero falar com voc�.
741
01:14:28,358 --> 01:14:29,826
Minus!
742
01:14:30,660 --> 01:14:31,752
Venha c�.
743
01:14:47,908 --> 01:14:50,877
Lavei suas camisas,
mas n�o passei.
744
01:14:53,848 --> 01:14:56,781
Vou usar esta.
Tenho outras na cidade.
745
01:14:56,983 --> 01:14:59,042
Pode me ajudar a fechar?
746
01:15:09,927 --> 01:15:11,622
S�o os sapatos.
747
01:15:11,828 --> 01:15:15,423
-Vamos deix�-los aqui.
-Use estes e deixe aqueles.
748
01:15:16,233 --> 01:15:18,393
Vou lev�-los ao sapateiro.
749
01:15:21,470 --> 01:15:23,631
Tem rem�dio para dor de cabe�a?
750
01:15:25,174 --> 01:15:29,074
-Achei que a maleta estava aqui.
-N�o, est� na cozinha.
751
01:15:29,544 --> 01:15:31,273
Certo.
752
01:16:25,558 --> 01:16:27,151
Viu a Karin?
753
01:16:29,128 --> 01:16:30,390
N�o.
754
01:16:45,443 --> 01:16:48,740
Vim o mais r�pido que pude,
mas n�o foi f�cil.
755
01:16:49,913 --> 01:16:53,313
Muita gente ia querer me deter.
756
01:16:56,385 --> 01:16:58,182
Estou t�o feliz.
757
01:17:04,292 --> 01:17:05,781
Sim, eu entendo.
758
01:17:09,863 --> 01:17:11,523
Eu entendo.
759
01:17:13,999 --> 01:17:15,226
Sim.
760
01:17:15,734 --> 01:17:16,995
Que bom.
761
01:17:18,436 --> 01:17:20,165
Sim, eu entendo.
762
01:17:24,041 --> 01:17:25,735
Sim, eu entendo.
763
01:17:26,877 --> 01:17:29,368
Sei que n�o falta muito, agora.
764
01:17:32,315 --> 01:17:34,475
� um al�vio saber disso.
765
01:17:36,284 --> 01:17:39,583
Mas a nossa espera
foi uma espera feliz.
766
01:17:41,455 --> 01:17:43,548
Martin, n�o fa�a barulho.
767
01:17:43,757 --> 01:17:46,124
Disseram que chegar� logo.
768
01:17:46,327 --> 01:17:48,419
Temos que nos preparar.
769
01:17:48,629 --> 01:17:50,256
Vamos para a cidade.
770
01:17:50,498 --> 01:17:52,293
N�o posso ir agora, n�o v�?
771
01:17:52,500 --> 01:17:54,729
Voc� est� enganada.
772
01:17:57,069 --> 01:17:59,595
Nada vai acontecer, aqui.
773
01:18:03,075 --> 01:18:05,838
Ningu�m vai entrar
por aquela porta.
774
01:18:06,043 --> 01:18:10,479
Ele vai chegar a qualquer momento
e eu tenho que estar aqui.
775
01:18:10,680 --> 01:18:13,080
Querida, n�o � verdade.
776
01:18:13,517 --> 01:18:17,145
Se n�o pode ficar quieto,
� meIhor sair.
777
01:18:17,354 --> 01:18:20,880
-Venha c�.
-Por que tem que estragar isto?
778
01:18:21,089 --> 01:18:24,389
V� embora e me deixe viver
este momento s�.
779
01:18:55,219 --> 01:18:56,743
Querido Martin...
780
01:18:58,389 --> 01:19:00,856
sinto muito ter sido t�o rude.
781
01:19:02,759 --> 01:19:05,454
Pode se ajoelhar ao meu lado...
782
01:19:05,661 --> 01:19:07,822
e cruzar as m�os?
783
01:19:08,830 --> 01:19:12,459
Voc� parece t�o consp�cuo
sentado a�.
784
01:19:14,402 --> 01:19:16,597
Sei que n�o acredita...
785
01:19:17,672 --> 01:19:20,265
mas fa�a isso por mim.
786
01:19:28,881 --> 01:19:30,280
Karin...
787
01:19:30,882 --> 01:19:32,510
meu amor.
788
01:19:33,885 --> 01:19:35,352
Meu amor.
789
01:19:35,987 --> 01:19:37,386
Meu amor.
790
01:20:16,989 --> 01:20:17,708
Calma.
791
01:20:54,920 --> 01:20:56,750
Segure as pernas dela.
792
01:21:16,774 --> 01:21:18,433
Calma, Karin.
793
01:22:00,676 --> 01:22:02,701
Eu fiquei com medo.
794
01:22:05,780 --> 01:22:07,714
A porta se abriu.
795
01:22:09,583 --> 01:22:12,747
Mas o deus que apareceu
era uma aranha.
796
01:22:16,925 --> 01:22:18,948
Ele veio em minha dire��o...
797
01:22:19,793 --> 01:22:22,124
e eu vi o seu rosto.
798
01:22:23,396 --> 01:22:26,728
Era um rosto terr�vel, impass�vel.
799
01:22:30,002 --> 01:22:33,333
Ele veio rastejando,
tentou entrar dentro de mim...
800
01:22:33,570 --> 01:22:35,539
mas eu me defendi.
801
01:22:37,641 --> 01:22:40,336
O tempo todo, eu via seus olhos.
802
01:22:41,746 --> 01:22:43,872
Eram frios e calmos.
803
01:22:46,648 --> 01:22:49,344
Quando ele n�o p�de
penetrar em mim...
804
01:22:50,985 --> 01:22:53,419
ele subiu pelo meu peito...
805
01:22:55,390 --> 01:22:58,847
pelo meu rosto,
e subiu na parede.
806
01:23:07,900 --> 01:23:09,730
Eu vi Deus.
807
01:23:31,821 --> 01:23:35,187
Espere no p�er,
sairemos assim que poss�vel.
808
01:23:42,595 --> 01:23:44,620
Eles v�o aguardar no p�er.
809
01:26:56,094 --> 01:26:57,390
Papai...
810
01:27:00,798 --> 01:27:02,663
Eu estou com medo.
811
01:27:04,668 --> 01:27:07,568
Quando eu estava abra�ando
a Karin, l� no barco...
812
01:27:07,805 --> 01:27:11,297
a realidade se revelou a mim.
Entende o que quero dizer?
813
01:27:11,773 --> 01:27:15,402
-Entendo.
-A realidade se revelou...
814
01:27:15,978 --> 01:27:19,640
e eu desmoronei.
� como um sonho.
815
01:27:20,215 --> 01:27:24,048
Qualquer coisa pode acontecer.
Qualquer coisa.
816
01:27:25,553 --> 01:27:26,987
Eu sei.
817
01:27:28,255 --> 01:27:31,553
-N�o posso viver neste novo mundo.
-Pode, sim.
818
01:27:32,125 --> 01:27:34,490
Mas precisa ter algo
em que se apoiar.
819
01:27:34,727 --> 01:27:36,422
E o que seria?
820
01:27:36,628 --> 01:27:38,096
Um Deus?
821
01:27:39,999 --> 01:27:42,559
Me d� uma prova
da exist�ncia Dele.
822
01:27:44,535 --> 01:27:46,297
-N�o pode.
-Posso.
823
01:27:46,870 --> 01:27:49,464
Mas precisa ouvir com aten��o.
824
01:27:50,340 --> 01:27:53,070
Sim, eu preciso ouvir.
825
01:27:53,744 --> 01:27:57,076
S� posso dar a voc� uma id�ia
da minha pr�pria esperan�a.
826
01:27:57,813 --> 01:28:02,374
� saber que o amor existe
de verdade no mundo humano.
827
01:28:02,584 --> 01:28:05,883
-Um tipo de amor especial, suponho?
-Todos os tipos.
828
01:28:06,087 --> 01:28:09,852
O maior e o menor,
o mais absurdo e o mais sublime.
829
01:28:10,658 --> 01:28:12,717
Todo tipo de amor.
830
01:28:12,960 --> 01:28:14,984
E o desejo por amor?
831
01:28:15,229 --> 01:28:17,060
O desejo e a nega��o.
832
01:28:17,296 --> 01:28:19,490
Confian�a e desconfian�a.
833
01:28:20,299 --> 01:28:23,597
Ent�o o amor � a prova?
834
01:28:25,037 --> 01:28:28,029
N�o sei se o amor
� a prova da exist�ncia de Deus...
835
01:28:28,306 --> 01:28:30,704
ou se � o pr�prio Deus.
836
01:28:31,842 --> 01:28:35,436
Para voc�,
amor e Deus s�o a mesma coisa.
837
01:28:36,378 --> 01:28:40,371
Esse pensamento ameniza
o meu vazio e meu desespero s�rdido.
838
01:28:42,084 --> 01:28:43,677
Fale mais, Papai.
839
01:28:44,653 --> 01:28:47,678
De repente, o vazio
se transforma em abund�ncia...
840
01:28:47,922 --> 01:28:49,890
e o desespero em vida.
841
01:28:50,324 --> 01:28:52,758
� como a suspens�o tempor�ria...
842
01:28:53,895 --> 01:28:55,691
de uma senten�a de morte.
843
01:28:57,098 --> 01:28:58,394
Papai...
844
01:28:58,731 --> 01:29:00,256
se for como voc� diz...
845
01:29:00,534 --> 01:29:04,629
ent�o Karin est� rodeada por Deus,
j� que a amamos tanto.
846
01:29:05,004 --> 01:29:07,598
-Sim.
-Isso n�o pode ajud�-la?
847
01:29:10,743 --> 01:29:12,174
Acredito que sim.
848
01:29:15,079 --> 01:29:16,308
Papai...
849
01:29:16,979 --> 01:29:19,073
se importa se eu for correr?
850
01:29:19,283 --> 01:29:21,716
Pode ir.
Eu preparo o jantar.
851
01:29:21,919 --> 01:29:23,819
Vejo voc� em uma hora.
852
01:29:31,493 --> 01:29:33,757
Papai falou comigo.
62119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.