All language subtitles for The.Warrior.Queen.Of.Jhansi.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,153 --> 00:00:14,153 Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,791 --> 00:00:52,926 Em 1600, 3 00:00:52,959 --> 00:00:55,529 Companhia das Índias Orientais foi criada pela Royal Charter 4 00:00:55,562 --> 00:00:57,364 buscar comércio com a Índia. 5 00:01:00,233 --> 00:01:03,370 Eles negociavam em muitos bens: especiarias, têxteis, 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,305 chá, algodão, sal, índigo ... 7 00:01:05,338 --> 00:01:06,873 ... e, claro, ópio, 8 00:01:06,906 --> 00:01:08,609 na Bolsa de Valores de Calcutá. 9 00:01:10,210 --> 00:01:11,912 Mas isso é uma história por outra hora. 10 00:01:15,849 --> 00:01:18,552 eu nasci mais de 200 anos depois, 11 00:01:18,585 --> 00:01:20,420 nas margens do Ganges. 12 00:01:25,391 --> 00:01:27,227 Até então, a empresa tinha se expandido 13 00:01:27,261 --> 00:01:29,530 de negociar em conquista, 14 00:01:29,562 --> 00:01:30,597 usando seu exército privado 15 00:01:30,630 --> 00:01:33,400 destronar cada vez mais dos governantes da Índia. 16 00:01:42,642 --> 00:01:44,544 Apesar de ser um plebeu, 17 00:01:44,578 --> 00:01:47,748 Passei minha infância no tribunal dos Marathas, 18 00:01:47,781 --> 00:01:49,651 criado por meu pai. 19 00:01:50,718 --> 00:01:52,886 Aqui, espera. 20 00:01:52,919 --> 00:01:55,522 Quando eu me casei para o marajá de Jhansi, 21 00:01:55,555 --> 00:01:57,724 aos 15 anos de idade ... 22 00:02:00,995 --> 00:02:02,062 ... muitos governantes sabiam 23 00:02:02,096 --> 00:02:04,966 que a empresa tinha superestimamos suas boas-vindas. 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,803 Este nó significa nossa união auspiciosa. 25 00:02:08,835 --> 00:02:11,538 Amarre-o firmemente para garantir vai durar várias vidas 26 00:02:11,572 --> 00:02:12,740 Eu era um deles. 27 00:02:17,577 --> 00:02:19,546 Um bebê estava a caminho. 28 00:02:19,579 --> 00:02:22,882 eu adoraria ter uma garota um dia, 29 00:02:22,916 --> 00:02:26,654 mas um menino resolveria nossos problemas. 30 00:02:26,686 --> 00:02:29,656 Teremos um herdeiro e os ingleses não será capaz de levar o nosso amado Jhansi. 31 00:02:30,323 --> 00:02:31,392 Você está bem? 32 00:02:35,595 --> 00:02:37,264 E fomos abençoados 33 00:02:37,298 --> 00:02:38,700 com um garoto. 34 00:02:42,602 --> 00:02:43,605 Ele é tão forte e radiante. 35 00:02:45,005 --> 00:02:46,740 Um filho parecido com a mãe 36 00:02:46,774 --> 00:02:47,875 é considerado um bom presságio. 37 00:02:49,677 --> 00:02:51,311 Acho que ele parece como nós dois. 38 00:02:52,980 --> 00:02:56,316 Você nos deu o presente mais precioso. 39 00:02:56,350 --> 00:02:59,320 O herdeiro de Jhansi fez sua entrada no mundo. 40 00:03:17,804 --> 00:03:19,974 mas nossa alegria durou pouco, 41 00:03:20,006 --> 00:03:22,542 e uma melancolia desceu sobre Jhansi. 42 00:03:24,411 --> 00:03:25,780 Dê a ele. 43 00:03:25,812 --> 00:03:28,749 Dê o corpo para mim. 44 00:03:28,781 --> 00:03:31,785 Tivemos que garantir o futuro do nosso reino. 45 00:03:31,818 --> 00:03:32,952 Adotamos nosso sobrinho 46 00:03:32,986 --> 00:03:34,988 ser nosso filho e herdeiro do trono. 47 00:03:35,856 --> 00:03:37,056 pensamos nossas dificuldades terminaram 48 00:03:37,090 --> 00:03:40,627 e poderíamos ficar unidos contra a Companhia das Índias Orientais. 49 00:03:40,661 --> 00:03:44,665 Declaro Anand Rao foi adotado. 50 00:03:44,697 --> 00:03:47,034 O nome dele agora será Damodar Rao. 51 00:03:47,066 --> 00:03:51,471 Mas pouco sabíamos, isso foi apenas o começo. 52 00:03:57,710 --> 00:03:59,346 Cuidado com isso. É isso aí. 53 00:04:00,447 --> 00:04:01,449 Mover. 54 00:04:03,083 --> 00:04:04,085 Firme. 55 00:04:07,787 --> 00:04:09,323 É isso aí. Lá. 56 00:04:22,969 --> 00:04:24,738 Podemos tomar um chá? 57 00:04:27,640 --> 00:04:31,144 Venha! Por favor sente-se e se juntar a nós aqui para o chá. 58 00:04:31,178 --> 00:04:32,980 Traga um pouco de chá para esses soldados! 59 00:04:35,615 --> 00:04:38,885 Ouvimos dizer que você é a caminho de Agra! 60 00:04:38,918 --> 00:04:41,621 Por favor, conte-nos as novidades. 61 00:04:42,022 --> 00:04:43,990 É verdade 62 00:04:44,024 --> 00:04:46,026 que a empresa introduziu uma nova lei 63 00:04:46,058 --> 00:04:48,027 forçando você a atravessar as águas negras? 64 00:04:48,060 --> 00:04:49,562 Eles não sabem 65 00:04:49,596 --> 00:04:51,432 isso é proibido? 66 00:04:51,464 --> 00:04:54,000 Você acha que eles se preocupam com nossas tradições? 67 00:04:54,034 --> 00:04:57,404 Suponho que você não ouviu o rumores sobre o rifle Enfield. 68 00:04:57,437 --> 00:05:01,541 Aparentemente, os cartuchos que eles fornecem nós somos untados com gordura de vaca e porco 69 00:05:01,575 --> 00:05:06,147 e nós temos que usar nossos dentes para remova a embalagem e prove-a! 70 00:05:06,180 --> 00:05:07,848 Isso não é possível! 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,717 Isso vai contra as crenças de hindus e muçulmanos! 72 00:05:10,750 --> 00:05:12,919 Eles precisam aprender uma lição! 73 00:05:12,952 --> 00:05:15,121 Estamos cansados ​​de ser tratado como intocável. 74 00:05:15,154 --> 00:05:17,157 Menos salário, sem respeito. 75 00:05:18,558 --> 00:05:20,193 Nós não toleraremos essa injustiça! 76 00:05:20,226 --> 00:05:21,828 Chegou a hora de retaliar. 77 00:05:22,529 --> 00:05:23,697 Absolutamente. 78 00:05:23,729 --> 00:05:25,799 Beatrice! Maria! 79 00:05:26,366 --> 00:05:29,035 Onde estão as crianças? 80 00:05:29,069 --> 00:05:32,540 Sabemos sobre os cartuchos de gordura de porco. 81 00:05:32,572 --> 00:05:36,142 Você me humilhou e a minha família inteira. 82 00:05:36,175 --> 00:05:38,678 Perdemos a cara na sociedade! 83 00:05:38,712 --> 00:05:41,048 Você pagará pelo que você fez. 84 00:05:41,882 --> 00:05:42,983 Venha! 85 00:05:43,017 --> 00:05:46,719 (EM PORTUGUÊS) Mate-me se você precisar, mas por favor ... 86 00:05:46,752 --> 00:05:48,455 Alexander! - Por favor, deixe minha família em paz! 87 00:05:48,856 --> 00:05:49,856 Por favor. 88 00:05:49,890 --> 00:05:52,592 Agora você nos procura por misericórdia. 89 00:05:52,625 --> 00:05:56,197 Quando alguém é chutado na rua como um cachorro, 90 00:05:56,229 --> 00:06:00,467 e desonrou a maneira como éramos pelo exército britânico, 91 00:06:01,200 --> 00:06:03,636 não há piedade, apenas vingança. 92 00:06:08,741 --> 00:06:09,743 Traga-a aqui. 93 00:06:14,647 --> 00:06:17,083 Olhe para ele. 94 00:06:17,416 --> 00:06:18,618 Levante-se! 95 00:06:28,928 --> 00:06:30,530 Pobre Capitão Skene. 96 00:06:31,932 --> 00:06:34,969 Toda a sua família abatida como animais. 97 00:06:35,002 --> 00:06:36,971 Que coisa terrível, terrível. 98 00:06:37,003 --> 00:06:39,005 Sua Majestade, infelizmente, 99 00:06:40,240 --> 00:06:42,243 um grande número de sujeitos britânicos 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,678 agora pereceram nesta revolta. 101 00:06:44,711 --> 00:06:46,681 E um grande número de índios também. 102 00:06:47,981 --> 00:06:51,284 Você está certo, Saleem. 103 00:06:51,317 --> 00:06:53,219 Esse motim deve chegar ao fim 104 00:06:53,252 --> 00:06:56,022 o mais rápido possível pelo bem de ambos os lados. 105 00:06:57,591 --> 00:06:59,059 Eu gostaria que pudéssemos ter 106 00:06:59,091 --> 00:07:01,762 esta conversa em particular, senhora. 107 00:07:01,795 --> 00:07:05,500 Tudo o que você tem a dizer, Fico feliz por Saleem ouvir. 108 00:07:07,733 --> 00:07:10,103 Afinal, ele é da Índia 109 00:07:10,137 --> 00:07:12,974 e eu valorizo ​​sua opinião nesses assuntos. 110 00:07:14,640 --> 00:07:18,712 Bem, a situação tomou um bizarro, 111 00:07:18,745 --> 00:07:20,915 até virada ridícula. 112 00:07:20,947 --> 00:07:23,817 "Movimento Chappati o mistério se aprofunda. " 113 00:07:25,084 --> 00:07:26,320 Pão sem fermento, senhora. 114 00:07:26,353 --> 00:07:30,024 Não temos ideia onde esta prática se originou 115 00:07:30,057 --> 00:07:32,059 ou com que finalidade. 116 00:07:32,091 --> 00:07:34,562 Suspeitamos que seja algum tipo de 117 00:07:34,594 --> 00:07:36,897 movimento subterrâneo contra a empresa. 118 00:07:36,930 --> 00:07:38,632 Eles estão avançando em Agra 119 00:07:38,664 --> 00:07:40,667 a uma taxa, em algum lugar entre 100 e ... 120 00:07:41,901 --> 00:07:43,671 200 milhas por noite. 121 00:07:43,704 --> 00:07:46,840 Qual é particularmente desconcertante 122 00:07:46,873 --> 00:07:49,676 como é bem mais rápido do que o Royal Mail. 123 00:07:51,611 --> 00:07:57,350 Dizem flores de lótus e pedaços de carne de cabra 124 00:07:57,384 --> 00:07:59,653 estão sendo passados de mão em mão 125 00:07:59,685 --> 00:08:02,356 e as palavras "Tudo ficou vermelho" 126 00:08:02,389 --> 00:08:04,292 estão sendo sussurrados em todos os lugares. 127 00:08:07,293 --> 00:08:08,796 Seja qual for o seu significado, senhora, 128 00:08:08,829 --> 00:08:11,865 tudo isso hocus-pocus está assustando nossos homens. 129 00:08:11,897 --> 00:08:15,001 Parece ter assustado você também, primeiro ministro. 130 00:08:15,034 --> 00:08:17,103 Estou ciente disso, é tudo. 131 00:08:17,137 --> 00:08:22,076 Esses costumes arcaicos estão dificultando nossos esforços 132 00:08:22,108 --> 00:08:23,844 civilizar essas pessoas. 133 00:08:23,877 --> 00:08:27,147 O caso todo sugere que este motim é sobre 134 00:08:27,180 --> 00:08:31,285 muito mais do que a infelicidade de alguns regimentos de sipaios 135 00:08:31,317 --> 00:08:33,119 e que a Companhia das Índias Orientais 136 00:08:33,152 --> 00:08:36,356 é mais detestado do que fomos levados a acreditar. 137 00:08:36,390 --> 00:08:38,759 Nós enfrentamos essas dificuldades 138 00:08:38,791 --> 00:08:40,860 em outras colônias, senhora. 139 00:08:40,893 --> 00:08:43,262 O que está acontecendo em Jhansi? 140 00:08:43,296 --> 00:08:44,897 Essa jovem rainha ainda recusando 141 00:08:44,930 --> 00:08:46,266 submeter à regra da empresa? 142 00:08:46,299 --> 00:08:48,002 Sim ela é. 143 00:08:48,035 --> 00:08:51,805 A Força de Campo da Índia Central está marchando para Jhansi agora. 144 00:08:51,838 --> 00:08:54,908 Parece um momento bastante perigoso estar abrindo outras frentes. 145 00:08:54,940 --> 00:08:57,276 Oh, Sir Hugh Rose tem tudo bem na mão. 146 00:08:57,310 --> 00:08:59,313 Nos últimos dias, seus homens capturaram 147 00:08:59,345 --> 00:09:02,416 mais de 18 fortes rebeldes. 148 00:09:02,449 --> 00:09:05,084 Ele pensa ela vai se render? 149 00:09:05,118 --> 00:09:06,753 Ela terá que. 150 00:09:06,786 --> 00:09:08,155 Ela não tem exército. 151 00:09:08,188 --> 00:09:10,124 Seus vizinhos estão todos revoltados. 152 00:09:10,156 --> 00:09:13,926 Devemos apreender Jhansi antes ela decide se juntar a eles. 153 00:09:13,959 --> 00:09:15,929 Não ataca um aliado 154 00:09:15,961 --> 00:09:18,131 risco de empurrá-la para os braços dos seus inimigos? 155 00:09:18,765 --> 00:09:20,768 Se ela não se render, 156 00:09:21,868 --> 00:09:23,936 Jhansi vai tem que ser destruído. 157 00:09:25,405 --> 00:09:29,043 Eu temo se cabeças mais frias não prevalecem, 158 00:09:30,074 --> 00:09:33,446 a Companhia das Índias Orientais manchar não apenas seu próprio nome, 159 00:09:33,479 --> 00:09:36,149 mas o de todo o Império Britânico. 160 00:09:52,398 --> 00:09:57,036 Querida Ellis, meu Jhansi está além do reconhecimento. 161 00:09:57,070 --> 00:09:59,973 Como eu previ, o chão está ficando vermelho 162 00:10:00,006 --> 00:10:01,776 com o sangue de inocentes. 163 00:10:03,276 --> 00:10:04,877 Nosso exército estava no norte 164 00:10:04,911 --> 00:10:06,847 tentando defender os reinos dos rivais 165 00:10:06,879 --> 00:10:08,781 quando os amotinados atacaram. 166 00:10:08,815 --> 00:10:11,385 eu estava impotente para impedir a violência contra os britânicos 167 00:10:11,417 --> 00:10:13,252 que fizeram Jhansi a casa deles. 168 00:10:16,089 --> 00:10:17,791 Pegue as crianças e vá! 169 00:10:17,824 --> 00:10:18,858 Pressa! 170 00:10:24,998 --> 00:10:26,367 Vai! 171 00:10:27,133 --> 00:10:28,201 Escondam-se! 172 00:10:35,108 --> 00:10:39,012 Não há ninguém aqui! 173 00:10:49,855 --> 00:10:51,390 Escrevi para Sir Hamilton 174 00:10:51,424 --> 00:10:53,093 da Companhia das Índias Orientais 175 00:10:53,126 --> 00:10:55,496 sugerir que trabalhemos juntos desafiar os amotinados, 176 00:10:56,430 --> 00:10:58,998 mas minhas cartas ficaram sem resposta. 177 00:11:00,499 --> 00:11:02,969 Essa rebelião ameaça Jhansi, 178 00:11:03,002 --> 00:11:06,873 meu povo e tudo que considero querido. 179 00:11:06,906 --> 00:11:09,776 Se você tem algum conselho sábio, Eu ficaria feliz em ouvi-lo. 180 00:11:13,814 --> 00:11:14,882 Caro senhor Hamilton, 181 00:11:14,915 --> 00:11:16,884 escrevo para você com uma questão de grande urgência. 182 00:11:16,916 --> 00:11:18,985 não poderei proteger os moradores de Jhansi, 183 00:11:19,018 --> 00:11:20,953 incluindo as famílias de Companhia das Índias Orientais ... 184 00:11:20,987 --> 00:11:22,488 Por favor, transmita minha mensagem ao lorde Dalhousie. 185 00:11:22,522 --> 00:11:24,190 ... a menos que me seja dado apoio militar. 186 00:11:24,224 --> 00:11:25,825 Minha própria vida está ameaçada. 187 00:11:25,858 --> 00:11:27,960 não tenho certeza quanto tempo eu aguento. 188 00:11:27,993 --> 00:11:29,428 Se não fizermos nada, todos nós vamos perder. 189 00:11:29,461 --> 00:11:30,463 Envie ajuda. 190 00:11:36,069 --> 00:11:37,503 Isso é absurdo. 191 00:11:37,536 --> 00:11:40,807 Esse motim maldito está completamente fora de mão! 192 00:11:40,840 --> 00:11:41,974 Ouça ouça. 193 00:11:42,007 --> 00:11:43,543 Foi uma supervisão simples. 194 00:11:43,576 --> 00:11:47,147 Ninguém quis ofender os hindus e muçulmanos. 195 00:11:47,180 --> 00:11:50,284 Removemos os cartuchos incorretos. 196 00:11:50,316 --> 00:11:53,352 Bem, não há gordura de porco ou gordura de vaca em qualquer lugar perto deles. 197 00:11:53,386 --> 00:11:56,190 Intencional ou não, eles se ofenderam muito, 198 00:11:56,223 --> 00:11:59,226 e a agitação continua espalhar como fogo. 199 00:11:59,258 --> 00:12:02,461 Afetou adversamente a economia local. 200 00:12:02,494 --> 00:12:04,297 As receitas fiscais caíram. 201 00:12:04,330 --> 00:12:06,499 E se eles não subirem logo, 202 00:12:06,532 --> 00:12:10,070 pudemos ver um sério declínio no preço das ações. 203 00:12:10,103 --> 00:12:12,339 Talvez até uma corrida no estoque! 204 00:12:12,372 --> 00:12:15,608 Senhores, senhores, vamos manter a calma. 205 00:12:15,642 --> 00:12:19,912 Conseguimos no passado mantendo os índios divididos. 206 00:12:19,945 --> 00:12:22,849 Devemos simplesmente fazê-lo novamente. 207 00:12:23,983 --> 00:12:25,552 - Ouça ouça. - Muito bem. 208 00:12:27,586 --> 00:12:29,055 Todo mundo pronto? 209 00:12:29,089 --> 00:12:30,424 Sim, Rani Saheb. 210 00:12:31,190 --> 00:12:32,192 E um, 211 00:12:32,525 --> 00:12:33,526 e dois, 212 00:12:34,194 --> 00:12:35,395 e três 213 00:12:35,427 --> 00:12:36,897 e quatro 214 00:12:36,930 --> 00:12:37,931 e cinco 215 00:12:38,232 --> 00:12:39,499 e seis 216 00:12:39,531 --> 00:12:41,001 e sete 217 00:12:41,033 --> 00:12:42,035 e oito. 218 00:12:42,969 --> 00:12:45,171 Escute seu corpo. 219 00:12:46,473 --> 00:12:48,575 Se o corpo não estiver preparado, 220 00:12:48,608 --> 00:12:51,377 seu inimigo irá desarmar você. 221 00:12:54,314 --> 00:12:56,983 Deixe sua respiração e sua espada torne-se um 222 00:12:58,350 --> 00:13:01,520 e seus instintos guie seu corpo. 223 00:13:25,645 --> 00:13:27,147 E carregar. 224 00:13:28,080 --> 00:13:29,382 E apontar. 225 00:13:30,450 --> 00:13:32,018 E fogo! 226 00:13:33,185 --> 00:13:34,921 E pronto. 227 00:13:35,988 --> 00:13:37,257 E carregar. 228 00:13:38,590 --> 00:13:40,326 E apontar. 229 00:13:48,200 --> 00:13:49,502 E fogo! 230 00:13:52,037 --> 00:13:53,373 E apontar. 231 00:13:54,306 --> 00:13:56,142 E fogo! 232 00:14:21,033 --> 00:14:22,635 Venha, Badal. 233 00:14:40,119 --> 00:14:41,654 O homem está morto. - É cólera. 234 00:14:41,688 --> 00:14:43,223 Altamente contagioso. 235 00:14:43,256 --> 00:14:44,391 A taxa de mortalidade acabou ... 236 00:14:44,424 --> 00:14:46,693 Compreendo tudo sobre cólera, caramba! 237 00:14:46,725 --> 00:14:49,429 Senhor, também há insolação e exaustão. 238 00:14:50,164 --> 00:14:51,498 - O calor... - não fale comigo 239 00:14:51,531 --> 00:14:53,000 sobre o calor, senhor! 240 00:14:53,032 --> 00:14:55,401 Todo mundo fala sobre é o tempo sangrento! 241 00:14:58,371 --> 00:14:59,673 Quão ruim é isso? 242 00:14:59,705 --> 00:15:01,640 Três quartos das brigadas estão sob força, 243 00:15:01,674 --> 00:15:03,610 e um quarto são combate ineficaz. 244 00:15:04,576 --> 00:15:06,546 Se continuarmos? 245 00:15:06,579 --> 00:15:08,681 Nós poderíamos perder aqueles que ainda estão de pé. 246 00:15:08,714 --> 00:15:10,649 Nós devemos realizar a marcha. 247 00:15:10,682 --> 00:15:12,585 Certamente, eles precisam de tempo recuperar. 248 00:15:15,320 --> 00:15:16,322 Senhor. 249 00:15:21,728 --> 00:15:28,568 Sua espada deve Torne-se sua mente e seu intestino. 250 00:15:28,600 --> 00:15:32,038 Uma fração de segundo de hesitação pode ser a diferença em perder sua vida. 251 00:15:34,273 --> 00:15:35,307 Continue nisso. 252 00:15:40,079 --> 00:15:42,315 Há sim ainda há muito trabalho a ser feito. 253 00:15:43,550 --> 00:15:46,219 Então você disse que quando começou para me treinar. 254 00:15:46,252 --> 00:15:47,320 Isso foi diferente. 255 00:15:47,353 --> 00:15:50,056 Você é o melhor aluno que já tive. 256 00:15:50,089 --> 00:15:54,460 Com o devido respeito, Ela sempre foi sua favorita. 257 00:15:54,493 --> 00:15:57,130 Eu vejo o mesmo potencial em cada um deles. 258 00:15:58,198 --> 00:15:59,632 Hmm. 259 00:16:01,200 --> 00:16:03,335 Bem, a maioria deles. 260 00:16:03,368 --> 00:16:05,538 Você acha mesmo você pode treinar essas mulheres para 261 00:16:05,571 --> 00:16:06,639 lutar como homens? 262 00:16:07,873 --> 00:16:10,076 Não. 263 00:16:10,109 --> 00:16:12,111 Vou treiná-los lutar melhor que os homens. 264 00:16:13,780 --> 00:16:15,082 Nana Saheb ... 265 00:16:16,315 --> 00:16:18,218 posso contar com o seu apoio? 266 00:16:18,251 --> 00:16:20,087 Quando chegar a hora, nós estaremos lá. 267 00:16:20,853 --> 00:16:22,055 Como sempre. 268 00:17:02,262 --> 00:17:03,729 Está tudo bem? 269 00:17:03,762 --> 00:17:06,399 Rani Saheb, a saúde do seu marido 270 00:17:06,431 --> 00:17:09,202 deu uma guinada para pior. 271 00:17:10,603 --> 00:17:11,638 Eu sinto muito. 272 00:17:29,255 --> 00:17:31,624 Estou com medo, Gangadhar. 273 00:17:36,696 --> 00:17:42,736 Escute seu medo ... 274 00:17:44,836 --> 00:17:47,306 Ele lhe dirá o que fazer. 275 00:17:48,874 --> 00:17:52,211 Mas sem você ... 276 00:17:54,581 --> 00:17:57,584 nossos inimigos verá Jhansi como fraco 277 00:17:57,616 --> 00:18:01,320 e vejo isso como uma oportunidade nos atacar. 278 00:18:01,353 --> 00:18:04,924 Nossos reinos vizinhos de Orchha e Datia estava esperando por esse momento. 279 00:18:04,958 --> 00:18:06,560 E você irá detê-los. 280 00:18:07,893 --> 00:18:10,497 Você vai lutar com eles e você ganhará. 281 00:18:11,863 --> 00:18:14,700 Você é o nosso maior guerreiro. 282 00:18:15,867 --> 00:18:20,339 Agora você também deve ser uma rainha. 283 00:18:23,843 --> 00:18:30,249 Você tem sido tão gentil e generoso para mim. 284 00:18:32,785 --> 00:18:35,755 Sua força e perseverança será 285 00:18:35,787 --> 00:18:38,691 seus companheiros constantes. 286 00:18:41,561 --> 00:18:47,401 As bênçãos de nossos antepassados estará sempre com você. 287 00:18:49,268 --> 00:18:51,270 Você deveria descansar. 288 00:18:51,304 --> 00:18:52,839 Conversaremos mais tarde. 289 00:18:55,642 --> 00:18:57,376 Água? 290 00:19:01,280 --> 00:19:02,548 Gangadhar? 291 00:19:03,650 --> 00:19:05,252 Gangadhar Rao! 292 00:19:09,455 --> 00:19:10,724 Gangadhar Rao! 293 00:20:29,434 --> 00:20:31,470 Está na hora, Rani Saheb. 294 00:20:39,711 --> 00:20:40,713 Pare! 295 00:20:42,848 --> 00:20:45,651 Eu não posso seguir este arcaico costume de raspar minha cabeça. 296 00:20:47,719 --> 00:20:51,057 Não terei a sociedade ditada que viuvez deve ser. 297 00:20:51,591 --> 00:20:54,094 O que você está fazendo? 298 00:20:54,126 --> 00:20:55,894 Isso não está certo! 299 00:20:55,928 --> 00:20:58,098 Você não pode desafiar a tradição! 300 00:20:58,131 --> 00:20:59,365 Você pode sair agora. 301 00:21:00,732 --> 00:21:01,767 Todos vocês! 302 00:21:01,801 --> 00:21:02,836 Sair! 303 00:21:02,869 --> 00:21:03,903 Como assim, sair? 304 00:21:03,936 --> 00:21:06,406 Todo mundo se levanta! Mova isso! 305 00:21:07,172 --> 00:21:08,575 Sair! 306 00:21:33,699 --> 00:21:35,901 Venha, meu principezinho. 307 00:21:39,505 --> 00:21:41,674 Você agora é um príncipe. 308 00:21:41,707 --> 00:21:43,043 O que isso significa? 309 00:21:44,544 --> 00:21:47,113 Isso significa você deve sempre ser justo, 310 00:21:47,980 --> 00:21:51,417 tipo e um exemplo para o seu povo. 311 00:21:51,450 --> 00:21:53,719 Eu devo falar com o Rani. Deixe-me passar. Deixe-me passar. 312 00:21:53,753 --> 00:21:54,755 Faça a maneira. 313 00:21:55,621 --> 00:21:56,757 Rani Saheb ... 314 00:22:00,892 --> 00:22:04,096 É com profunda lamento que devo informá-lo 315 00:22:04,130 --> 00:22:06,733 que sob Lord Dalhousie Doutrina de Lapso, 316 00:22:07,999 --> 00:22:10,469 Companhia das Índias Orientais renuncia a 317 00:22:10,503 --> 00:22:12,772 a legitimidade de Herdeiro aparente Damodar Rao. 318 00:22:15,575 --> 00:22:18,076 Sem herdeiro legal, 319 00:22:18,110 --> 00:22:21,648 a empresa continuará com a anexação de Jhansi. 320 00:22:24,182 --> 00:22:26,853 Eu sou apenas um mensageiro. 321 00:23:11,264 --> 00:23:14,000 O que aconteceu com a santidade da palavra? 322 00:23:14,901 --> 00:23:17,003 A pureza da confiança? 323 00:23:17,036 --> 00:23:19,939 Eu implorei seu caso o melhor que pude. 324 00:23:19,971 --> 00:23:22,075 O Governador Geral não quis ser movido sobre o assunto. 325 00:23:22,107 --> 00:23:24,510 O britânico talentoso Jhansi para a família do meu marido 326 00:23:24,544 --> 00:23:27,146 mais de 100 anos atrás. 327 00:23:27,179 --> 00:23:29,181 Ele era um aliado leal e amigo para a empresa 328 00:23:29,215 --> 00:23:30,951 até o dia em que ele morreu. 329 00:23:34,653 --> 00:23:35,821 Eu não posso falhar com ele. 330 00:23:36,756 --> 00:23:37,757 Você não vai. 331 00:23:38,658 --> 00:23:40,060 Então me ajude a entender. 332 00:23:43,662 --> 00:23:44,930 Os lucros não são o que eles costumavam ser. 333 00:23:46,665 --> 00:23:49,134 E anexar o reino fornecer receita muito necessária. 334 00:23:49,168 --> 00:23:51,571 Eles tomaram o trono do meu filho 335 00:23:52,705 --> 00:23:54,641 nos forçou fora do palácio principal, 336 00:23:56,942 --> 00:23:58,644 e mais uma vez, nossos reinos vizinhos 337 00:23:58,678 --> 00:24:00,814 de Orchha e Datia estão conspirando contra nós. 338 00:24:02,782 --> 00:24:06,252 Sem título, não tenho exército com o qual defender meu povo. 339 00:24:06,285 --> 00:24:08,588 Quando as dores vêm, eles não vêm espiões, 340 00:24:08,621 --> 00:24:09,623 mas na battalia. 341 00:24:10,155 --> 00:24:11,857 - Presunto... - Hamlet. 342 00:24:11,891 --> 00:24:14,160 Claro que você sabia. 343 00:24:16,661 --> 00:24:18,131 Podemos abordar outro advogado 344 00:24:18,163 --> 00:24:21,000 e continue a perseguir o seu ação judicial, mas por enquanto ... 345 00:24:23,068 --> 00:24:24,937 você deve assumir Você está por sua conta. 346 00:24:39,986 --> 00:24:40,987 Bonita. 347 00:24:42,287 --> 00:24:43,655 É tão bom te ver 348 00:24:43,689 --> 00:24:44,958 vestido como a rainha que você é 349 00:24:44,990 --> 00:24:46,593 ao invés de seu traje masculino. 350 00:24:48,094 --> 00:24:49,094 Pai. 351 00:24:49,862 --> 00:24:50,964 Como você está hoje? 352 00:24:51,930 --> 00:24:53,632 Um pouco frágil. 353 00:24:54,132 --> 00:24:55,134 Por que é que? 354 00:24:56,701 --> 00:24:59,738 Minha filha está me colocando no limite. 355 00:25:01,140 --> 00:25:02,241 Como assim? 356 00:25:02,275 --> 00:25:04,643 Ela pensa o caminho a seguir é lutar. 357 00:25:04,677 --> 00:25:07,213 Eu acho que ela deveria ser paciente. 358 00:25:07,246 --> 00:25:11,117 Infelizmente, ela não tem o luxo do tempo. 359 00:25:11,150 --> 00:25:13,252 Mas a violência leva apenas uma maneira, 360 00:25:13,285 --> 00:25:15,220 a raiva e mais violência. 361 00:25:15,254 --> 00:25:17,023 Talvez seu pai deva se lembrar 362 00:25:17,055 --> 00:25:20,192 que lhe deu um arco e flecha, ao invés de uma boneca. 363 00:25:20,226 --> 00:25:25,698 Você sempre foi não apenas obstinado, mas também desafiador e obstinado. 364 00:25:25,730 --> 00:25:29,835 E é por isso Eu me preocupo com você e Damodar. 365 00:25:29,869 --> 00:25:33,974 E eu devo me preocupar sobre tudo de Jhansi 366 00:25:35,207 --> 00:25:37,776 não apenas o bem-estar de mim e meu filho 367 00:25:39,978 --> 00:25:42,047 O britânico ainda não chegaram. 368 00:25:43,982 --> 00:25:45,417 Não encontre ameaça com ameaça. 369 00:25:45,450 --> 00:25:46,987 Procure ter um diálogo. 370 00:25:48,153 --> 00:25:50,155 Eles estão apenas reunindo a força deles. 371 00:25:51,222 --> 00:25:52,892 Assim que puderem, 372 00:25:54,093 --> 00:25:55,661 eles vão atacar. 373 00:25:55,694 --> 00:25:57,763 Mas nós perdemos muitos homens em Datia e Orchha 374 00:25:57,796 --> 00:25:59,265 competir com sua força militar. 375 00:25:59,297 --> 00:26:00,967 Quem disse algo sobre homens? 376 00:26:05,705 --> 00:26:08,041 Se os britânicos são fracos demais para lutar, 377 00:26:08,074 --> 00:26:09,342 talvez eles escutem. 378 00:26:09,374 --> 00:26:11,743 Quando eles já mostraram que eles podem ouvir? 379 00:26:11,776 --> 00:26:13,912 - Acalme-se. - Você já teve algum sucesso 380 00:26:13,946 --> 00:26:16,282 contando uma mulher furiosa acalmar? 381 00:26:16,315 --> 00:26:19,119 Este é um momento crucial para nós. 382 00:26:20,251 --> 00:26:21,286 Tenha fé. 383 00:26:21,319 --> 00:26:23,155 Não seja impulsivo. 384 00:26:23,189 --> 00:26:25,425 Não há necessidade ser agressivo, 385 00:26:25,458 --> 00:26:27,893 quando podemos calmamente encontre uma solução com o diálogo. 386 00:26:27,927 --> 00:26:30,063 Não há necessidade de fazer guerra sem dando uma chance à diplomacia, Manu! 387 00:26:30,095 --> 00:26:31,998 Eu não sou Manu. 388 00:26:32,030 --> 00:26:34,667 Você está na presença do Rani de Jhansi. 389 00:26:36,235 --> 00:26:38,438 Em relação à política e o bem-estar do meu povo 390 00:26:40,105 --> 00:26:41,807 Eu sou a palavra final. 391 00:26:52,250 --> 00:26:54,252 eu não entendo por que aquele maldito pagão 392 00:26:54,286 --> 00:26:55,854 insiste em continuar com esta farsa. 393 00:26:55,888 --> 00:26:57,156 O que você espera, senhor? 394 00:26:57,189 --> 00:26:58,990 Desistiria do seu reino sem luta? 395 00:26:59,024 --> 00:26:59,925 A linha inferior é 396 00:26:59,959 --> 00:27:01,794 a empresa quer a cabeça em uma bandeja, 397 00:27:01,826 --> 00:27:03,095 e é nosso trabalho entregá-lo. 398 00:27:03,129 --> 00:27:05,865 Você viu os homens? 399 00:27:05,898 --> 00:27:07,900 Nós simplesmente não temos a força para pressionar. 400 00:27:07,932 --> 00:27:10,402 Devemos tentar argumentar com ela. 401 00:27:10,436 --> 00:27:11,904 Você não pode raciocinar com aquele Jezabel! 402 00:27:11,937 --> 00:27:12,938 Se ela se render, 403 00:27:12,971 --> 00:27:15,040 isso vai economizar bastante de sangue dos dois lados. 404 00:27:15,074 --> 00:27:16,976 Ela nunca vai se render. 405 00:27:17,008 --> 00:27:19,712 Ela precisa ser quebrada e destruído! 406 00:27:21,113 --> 00:27:24,883 Estou pensando em perguntar a Ellis para retornar. 407 00:27:24,917 --> 00:27:26,186 Você não pode estar falando sério. 408 00:27:27,019 --> 00:27:28,754 Por que trazer um homem cujas lealdades 409 00:27:28,787 --> 00:27:30,422 são questionáveis ​​na melhor das hipóteses? 410 00:27:30,456 --> 00:27:33,192 - Ele poderia ser uma grande ajuda. - De que lado? 411 00:27:33,225 --> 00:27:35,194 Você não tem ideia que tempestade ele chutou 412 00:27:35,227 --> 00:27:37,863 - sobre a Doutrina de Lapso. - Oh, isso foi há quatro anos. 413 00:27:39,230 --> 00:27:41,968 Muita água debaixo da ponte desde então. 414 00:27:43,434 --> 00:27:47,406 Vamos usá-lo enquanto os homens recuperar sua força. 415 00:27:48,873 --> 00:27:50,309 Se as negociações falharem, 416 00:27:51,376 --> 00:27:52,444 então atacaremos. 417 00:27:53,278 --> 00:27:55,448 Nós não temos nada a perder conversando. 418 00:27:55,480 --> 00:27:58,450 Exceto nosso respeito próprio. 419 00:27:58,484 --> 00:28:01,955 Negociando com esses rebeldes só vai incentivar os outros. 420 00:28:05,056 --> 00:28:06,058 Rani Saheb. 421 00:28:07,226 --> 00:28:09,462 Nossos espiões nos informam 422 00:28:09,495 --> 00:28:13,966 que as tropas britânicas são tendo problemas com sua saúde. 423 00:28:13,998 --> 00:28:15,500 Eles estiveram parou em suas trilhas 424 00:28:15,534 --> 00:28:17,335 por um surto de cólera. 425 00:28:17,369 --> 00:28:18,504 Enquanto eles se deitam em suas camas, 426 00:28:18,536 --> 00:28:20,038 nós fortaleceremos nossas defesas. 427 00:28:20,072 --> 00:28:22,408 O britânico têm seus próprios espiões. 428 00:28:22,440 --> 00:28:24,943 Ontem à noite, alguém cravou vários de nossos canhões. 429 00:28:26,312 --> 00:28:27,313 Quantos? 430 00:28:28,013 --> 00:28:29,015 Uma dúzia. 431 00:28:30,915 --> 00:28:34,085 E os sabotadores podem voltar para terminar o resto. 432 00:28:34,119 --> 00:28:35,855 Apenas um canhão viável permanece: 433 00:28:36,588 --> 00:28:39,224 Kadak Bijli. 434 00:28:39,257 --> 00:28:41,093 Dobrar a guarda esta noite. 435 00:28:41,125 --> 00:28:43,296 Sim, isso será melhor. 436 00:28:44,529 --> 00:28:47,065 E Rani Saheb, 437 00:28:47,098 --> 00:28:49,134 também devemos estar atentos do nosso círculo interno. 438 00:28:51,103 --> 00:28:52,604 Nossos movimentos foram interceptados 439 00:28:52,638 --> 00:28:54,007 muitas vezes. 440 00:28:57,209 --> 00:28:58,210 Obrigado. 441 00:29:00,078 --> 00:29:02,014 - Isso é tudo. - Sim. 442 00:29:08,086 --> 00:29:10,021 O que você acha? 443 00:29:10,055 --> 00:29:12,424 É verdade Eu não sou mais um príncipe? 444 00:29:15,026 --> 00:29:17,963 Claro que não! Quem te disse isso? 445 00:29:17,997 --> 00:29:20,432 Porque eu realmente não sou seu filho. 446 00:29:20,466 --> 00:29:22,535 Então, eu não sou realmente um príncipe? 447 00:29:27,506 --> 00:29:29,575 Só porque não temos o mesmo sangue 448 00:29:29,607 --> 00:29:31,877 não significa que você não é meu. 449 00:29:33,679 --> 00:29:36,015 Lembra do que eu te disse? 450 00:29:36,047 --> 00:29:38,351 - O que faz um príncipe? - Minhas ações. 451 00:29:38,383 --> 00:29:39,451 Está certo. 452 00:29:40,518 --> 00:29:43,189 Nós dois devemos ser corajosos. 453 00:29:43,221 --> 00:29:45,424 Para cada um, e para o nosso povo. 454 00:29:48,928 --> 00:29:49,996 Eu te amo. 455 00:29:51,063 --> 00:29:52,565 Seu pai te amou. 456 00:29:54,165 --> 00:29:55,367 Nunca esqueça isso. 457 00:29:57,236 --> 00:29:59,138 E não importa o que alguém diga, 458 00:29:59,171 --> 00:30:00,873 você é um príncipe. 459 00:30:02,207 --> 00:30:04,344 E você é meu filho. 460 00:30:20,592 --> 00:30:22,361 Cabo Meiklejohn, não é? 461 00:30:22,393 --> 00:30:23,395 Sim senhor. 462 00:30:24,595 --> 00:30:27,132 - Escrevendo para casa? - Para minha mãe, senhor. 463 00:30:27,165 --> 00:30:28,333 Oh, você se importa se eu ... 464 00:30:28,366 --> 00:30:30,002 - Claro senhor. - Obrigado. 465 00:30:30,669 --> 00:30:31,704 "Querida mãe, 466 00:30:31,737 --> 00:30:33,573 "Eu tenho certeza que eu serei ... 467 00:30:34,640 --> 00:30:36,008 "morto na tempestade por vir." 468 00:30:39,745 --> 00:30:41,546 Bem, você vai com essa atitude, não é? 469 00:30:42,715 --> 00:30:44,617 Você está aqui para liderar homens. 470 00:30:44,650 --> 00:30:46,386 Não ouse deixe-os ver isso! 471 00:30:49,354 --> 00:30:51,156 Bom Deus, cara, onde está sua coragem? 472 00:31:26,124 --> 00:31:27,125 Rani Saheb. 473 00:31:32,530 --> 00:31:34,666 Já faz muito tempo 474 00:31:34,700 --> 00:31:39,705 desde que tivemos ocasiões festivas assim para celebrar nossas mulheres. 475 00:31:39,738 --> 00:31:42,507 Todos os estrangeiros têm medo de nós. 476 00:31:44,642 --> 00:31:47,645 Como é, eles não têm cor em seus rostos. 477 00:31:47,679 --> 00:31:50,483 Mas qualquer pequena quantidade que eles foi totalmente drenado! 478 00:31:51,049 --> 00:31:52,183 Verdade. 479 00:31:52,217 --> 00:31:54,754 Nós somos guerreiros. 480 00:31:54,786 --> 00:31:59,357 O destino de Jhansi está em todas as nossas mãos. 481 00:31:59,391 --> 00:32:03,362 Rani Saheb, Jhansi está atrás de você. 482 00:32:03,394 --> 00:32:06,164 ♪ Estávamos marchando pela rua 483 00:32:06,198 --> 00:32:08,633 ♪ Ouvimos o povo dizer ♪ 484 00:32:08,667 --> 00:32:10,636 Não há uma parte de você que quer 485 00:32:10,669 --> 00:32:12,638 lutar e derrotá-la no campo de batalha? 486 00:32:12,671 --> 00:32:15,207 Glória é uma ilusão, senhor. 487 00:32:15,239 --> 00:32:18,411 Velam os horrores do derramamento de sangue e morte. Não. 488 00:32:19,077 --> 00:32:21,113 Como acionista, posso lhe dizer, 489 00:32:21,145 --> 00:32:23,281 o clima dentro da empresa é sangrento. 490 00:32:23,315 --> 00:32:25,683 Eles não permitirão o estoque despencar ainda mais. 491 00:32:25,717 --> 00:32:27,620 Oh, você é um acionista, você está? 492 00:32:27,652 --> 00:32:29,121 Sexta geração. 493 00:32:29,153 --> 00:32:31,222 E vamos proteger nossos interesses. 494 00:32:31,256 --> 00:32:33,159 Nossos interesses, senhor. 495 00:32:33,191 --> 00:32:37,396 Onde? Kanpur, Lucknow, Delhi. 496 00:32:38,831 --> 00:32:42,635 Nunca esqueça Cabul, senhor. O recuo sangrento. 497 00:32:42,668 --> 00:32:44,603 Nós pensamos que eles tinham lambido, 498 00:32:45,770 --> 00:32:48,440 no entanto, apenas um homem sobreviveu. 499 00:32:48,473 --> 00:32:50,208 Onde você quer chegar? 500 00:32:50,241 --> 00:32:52,610 Meu ponto é, senhor, não se preze. 501 00:32:52,643 --> 00:32:56,315 Não subestime o inimigo. Mesmo se ela é uma mulher. 502 00:32:56,347 --> 00:32:58,183 Ela travou muitas batalhas contra seus vizinhos 503 00:32:58,217 --> 00:33:00,186 - e nunca foi derrotado. - Estou interrompendo? 504 00:33:00,219 --> 00:33:01,421 Ah, Ellis. - Senhor. 505 00:33:02,421 --> 00:33:04,623 Bom te ver. Pegue um banco. 506 00:33:04,655 --> 00:33:09,161 Para os negócios então. Estamos falando do Rani. 507 00:33:09,193 --> 00:33:12,263 Não temos forças para ter sucesso em um ataque direto. 508 00:33:12,296 --> 00:33:13,665 E nossa mera presença aqui 509 00:33:13,699 --> 00:33:16,302 pode levá-la aliar-se aos rebeldes. 510 00:33:16,334 --> 00:33:18,603 Precisamos de um acordo pacífico e precisamos disso agora. 511 00:33:18,636 --> 00:33:20,538 Ela tem o sangue de Capitão Skene nas mãos dela. 512 00:33:20,572 --> 00:33:22,575 Foram as próprias tropas de Skene que se amotinou contra ele. 513 00:33:22,607 --> 00:33:25,210 Oh, não seja tão idiota! Ela os incitou. 514 00:33:25,244 --> 00:33:26,645 Ela sempre foi um aliado leal, 515 00:33:26,678 --> 00:33:28,647 e os amotinados ameaçaram explodir seu palácio. 516 00:33:28,680 --> 00:33:30,349 Ela escreveu para você e pediu ajuda, 517 00:33:30,382 --> 00:33:32,250 que sob o tratado você assinou 518 00:33:32,284 --> 00:33:34,520 você tinha o dever de fornecer, e você não fez nada. 519 00:33:34,553 --> 00:33:35,821 Isso é verdade, Robert? 520 00:33:35,853 --> 00:33:37,655 Sua imaginação está correndo selvagem. 521 00:33:37,689 --> 00:33:40,359 Você parece acreditar em si mesmo em algum tipo de conto de fadas 522 00:33:40,392 --> 00:33:42,661 onde está sua preciosa rainha procurando um vilão para culpar. 523 00:33:42,693 --> 00:33:44,696 Sua traição não é um conto de fadas. 524 00:33:44,729 --> 00:33:46,899 Este nem foi o seu primeiro quebra de confiança com Jhansi. 525 00:33:46,931 --> 00:33:48,433 Você testemunhou Adoção de Damodar! 526 00:34:01,513 --> 00:34:03,716 Te disse. Ele é obcecado com a Doutrina de Lapso. 527 00:34:03,748 --> 00:34:05,817 Oh, chega, senhores! 528 00:34:05,851 --> 00:34:07,353 Essa briga não nos levará a lugar algum, 529 00:34:07,385 --> 00:34:08,520 se ela é culpada ou não. 530 00:34:08,553 --> 00:34:11,289 É um pouco pergunta importante, senhor. 531 00:34:11,323 --> 00:34:13,593 Nós devemos esses nativos vulgares nada. 532 00:34:14,593 --> 00:34:16,395 Eles são bárbaros. 533 00:34:16,428 --> 00:34:18,330 Depois de todos esses anos, 534 00:34:18,363 --> 00:34:20,431 você ainda denigra esta terra, 535 00:34:20,464 --> 00:34:22,300 seu povo e costumes. 536 00:34:23,801 --> 00:34:25,570 Apenas tente falar com ela, hmm? 537 00:34:25,603 --> 00:34:28,274 Convença-a que a violência não é o caminho. 538 00:34:28,306 --> 00:34:31,343 Caso contrário, temo o custo de ambos os lados serão surpreendentes. 539 00:34:31,877 --> 00:34:32,879 De imediato, senhor. 540 00:34:36,848 --> 00:34:38,317 Você precisa de outra bebida. 541 00:34:38,716 --> 00:34:39,718 Mmm. 542 00:34:49,761 --> 00:34:52,464 Seu cabelo solto é tão bonito, Rani Saheb. 543 00:34:52,497 --> 00:34:54,767 É também um sinal poderoso de desafio. 544 00:34:55,466 --> 00:35:00,439 E o cheiro é intoxicante. 545 00:35:00,471 --> 00:35:02,540 Se apenas Eu tinha um homem para intoxicar. 546 00:35:04,408 --> 00:35:06,311 Oh, Kashi, o que vamos fazer com você? 547 00:35:08,779 --> 00:35:11,517 Se apenas meu cabelo poderia ter sido como o seu. 548 00:35:11,549 --> 00:35:15,888 Você deve sempre secar o cabelo com sândalo e sambrani perfumados. 549 00:35:15,921 --> 00:35:17,556 eu quero você sempre olhar 550 00:35:17,589 --> 00:35:19,357 e cheira bonito. 551 00:35:19,390 --> 00:35:21,626 Dessa forma, as cabeças vão virar antes de rolarem. 552 00:35:28,267 --> 00:35:30,469 Isso significa muito para mim 553 00:35:30,502 --> 00:35:32,605 que eu posso vestir você com os outros. 554 00:35:33,605 --> 00:35:34,840 Você é como minha irmã. 555 00:35:35,973 --> 00:35:38,210 Eu sei o seu verdadeiro valor, Jhalkari Bai. 556 00:35:39,777 --> 00:35:41,647 Você pode ser um Dalit, 557 00:35:41,680 --> 00:35:44,216 mas a palavra "intocável" não significa nada para mim. 558 00:35:47,819 --> 00:35:50,890 Nós não somos tão diferentes, você e eu. 559 00:35:53,558 --> 00:35:55,361 Não poderíamos ser mais diferentes. 560 00:35:56,294 --> 00:35:57,495 Você é da realeza. 561 00:35:58,029 --> 00:36:00,265 Eu não sou nada. 562 00:36:00,931 --> 00:36:02,500 É o caminho do mundo. 563 00:36:05,002 --> 00:36:06,270 Não precisa ser. 564 00:36:06,305 --> 00:36:10,676 Um estrangeiro foi acesso concedido ao forte. 565 00:36:23,821 --> 00:36:26,691 Eu não conhecia os britânicos ainda foram capazes de mostrar respeito. 566 00:36:28,426 --> 00:36:30,863 Alguns de nós sempre mostraram respeito. 567 00:36:33,799 --> 00:36:36,268 Faz quatro anos desde a última vez que te vi. 568 00:36:37,968 --> 00:36:39,370 Muito aconteceu desde então. 569 00:36:39,404 --> 00:36:40,672 Você confiou em mim então, 570 00:36:42,841 --> 00:36:43,976 Você pode confiar em mim agora. 571 00:36:51,649 --> 00:36:53,518 Existe alguém quem quer ver você. 572 00:37:00,058 --> 00:37:03,962 Olha quem temos aqui. 573 00:37:03,995 --> 00:37:05,364 Olá, Badal. 574 00:37:06,698 --> 00:37:07,700 Olá. 575 00:37:09,468 --> 00:37:10,636 Você se lembra de mim? 576 00:37:18,576 --> 00:37:21,513 Você lembra como abençoar sua comida. 577 00:37:21,546 --> 00:37:23,882 Agora mais do que nunca, devemos afastar os maus espíritos. 578 00:37:26,551 --> 00:37:28,587 Eu estaria perdido sem o meu Badal. 579 00:37:30,020 --> 00:37:31,356 Quando cavalgamos, 580 00:37:32,556 --> 00:37:34,759 nós montamos como um. 581 00:37:34,792 --> 00:37:36,594 Rose quer você para terminar sua lealdade 582 00:37:36,627 --> 00:37:38,396 para Tatya Tope e Nana Sahib 583 00:37:38,430 --> 00:37:40,765 e virar a província ao controle da empresa. 584 00:37:42,033 --> 00:37:43,803 Por que eu faria uma coisa dessas? 585 00:37:45,169 --> 00:37:46,838 Para evitar mais derramamento de sangue. 586 00:37:49,006 --> 00:37:52,477 Então, quando recusamos, seremos atacados? 587 00:37:53,611 --> 00:37:54,613 "Quando"? 588 00:37:57,549 --> 00:37:58,784 Minha decisão está tomada. 589 00:38:01,719 --> 00:38:02,988 Então sim, ele irá atacar. 590 00:38:04,189 --> 00:38:07,625 Então você pode dizer a ele que eu vou vê-lo no campo de batalha. 591 00:38:07,658 --> 00:38:10,161 Rani Saheb, seus homens podem estar esgotados, 592 00:38:10,194 --> 00:38:11,696 mas eles ainda estão Muito poderoso. 593 00:38:11,730 --> 00:38:14,500 Eles capturaram 18 fortes rebeldes já. 594 00:38:14,533 --> 00:38:18,002 Eu lembraria Não sou um estranho para a batalha. 595 00:38:18,035 --> 00:38:19,971 Eu liderei exércitos em combate antes, 596 00:38:20,004 --> 00:38:21,973 e vou fazer de novo se Jhansi está ameaçado. 597 00:38:22,006 --> 00:38:23,541 Com todo o respeito, 598 00:38:23,575 --> 00:38:25,710 lutando com algumas centenas de homens de Orchha e Datia 599 00:38:25,743 --> 00:38:27,712 Não é a mesma coisa como lutando contra o exército britânico! 600 00:38:27,745 --> 00:38:29,046 Você não pode suportar o poder de fogo 601 00:38:29,080 --> 00:38:30,616 eles trarão para suportar! 602 00:38:30,649 --> 00:38:32,951 Não se atreva a me dizer o que eu posso e não posso fazer! 603 00:38:37,489 --> 00:38:38,691 Peço desculpas. 604 00:38:40,591 --> 00:38:42,527 E eu não quis dizer falar fora de hora. 605 00:38:42,560 --> 00:38:46,030 Eu simplesmente ... temo por Jhansi. 606 00:38:48,632 --> 00:38:49,634 E para você. 607 00:38:50,734 --> 00:38:52,570 Agradeço sua preocupação, 608 00:38:54,506 --> 00:38:56,709 mas devo fazer o que é melhor para o meu povo, 609 00:38:58,009 --> 00:39:00,145 como sua rainha deve fazer o que é melhor para ela. 610 00:39:00,178 --> 00:39:02,080 Eu nunca ficaria no caminho disso. 611 00:39:04,181 --> 00:39:05,850 Então vamos lutar pelo que é nosso. 612 00:39:07,886 --> 00:39:09,188 E nós venceremos. 613 00:39:13,825 --> 00:39:15,560 Eu sabia! 614 00:39:15,593 --> 00:39:17,161 Você argumentou com ela? 615 00:39:17,194 --> 00:39:18,763 Você não pode raciocinar com essas pessoas. 616 00:39:18,797 --> 00:39:20,565 O menor de tudo. 617 00:39:20,598 --> 00:39:23,768 Bem, nós tentamos. 618 00:39:23,801 --> 00:39:26,103 Agora vamos fazer o que devemos. 619 00:39:26,136 --> 00:39:27,705 eu vou e reunir as tropas. 620 00:39:28,672 --> 00:39:29,941 O que resta deles. 621 00:39:32,176 --> 00:39:37,615 Prometa-me, aconteça o que acontecer, o Rani será levado vivo. 622 00:39:37,649 --> 00:39:38,951 Ela e o pai dela deve ser tratado 623 00:39:38,984 --> 00:39:42,020 com dignidade e respeito. 624 00:39:42,053 --> 00:39:44,790 Ela realmente não se renderia salvar a si mesma? 625 00:39:45,790 --> 00:39:47,058 Ela não quer viver? 626 00:39:48,727 --> 00:39:50,161 Não é sobre o que ela quer. 627 00:39:51,228 --> 00:39:53,998 Isso é o que você nunca entendeu. 628 00:39:54,031 --> 00:39:58,603 Ela está em harmonia com seu país e o povo de Jhansi. 629 00:40:02,607 --> 00:40:04,176 Rápido, rápido. 630 00:40:04,209 --> 00:40:07,245 Pão quente acabado de fazer está pronto. 631 00:40:14,285 --> 00:40:16,120 Chapatis novamente! 632 00:40:16,154 --> 00:40:18,591 Eu já te disse sobre o príncipe Arjuna? 633 00:40:18,957 --> 00:40:20,658 Não. 634 00:40:20,692 --> 00:40:23,795 Deixe-me contar uma história de outro príncipe guerreiro 635 00:40:23,828 --> 00:40:26,031 de muito tempo atrás. 636 00:40:29,334 --> 00:40:31,569 O que vou aprender deste? 637 00:40:32,736 --> 00:40:35,573 Histórias raramente nos ensinam uma única verdade. 638 00:40:37,576 --> 00:40:40,846 Arjuna estava liderando seu exército em uma grande guerra civil 639 00:40:40,879 --> 00:40:43,716 contra aqueles que injustamente tomou o seu reino. 640 00:40:44,716 --> 00:40:46,817 Na véspera da batalha final, 641 00:40:46,850 --> 00:40:48,853 ele saiu para inspecionar seu inimigo. 642 00:40:48,886 --> 00:40:51,856 E lá, no meio do campo de batalha, 643 00:40:51,890 --> 00:40:56,828 eram amigos dele, parentes e professores. 644 00:40:56,861 --> 00:40:59,598 Arjuna disse que não podia opor-se a seus entes queridos, 645 00:41:00,297 --> 00:41:04,102 mas Krishna disse que ele deveria. 646 00:41:04,134 --> 00:41:06,971 Arjuna enfrentou um dilema: 647 00:41:07,004 --> 00:41:10,908 lutar a guerra ou ir contra o seu dever. 648 00:41:10,942 --> 00:41:13,812 Claro, Arjuna não deveria lutar. 649 00:41:13,844 --> 00:41:16,113 Você não pode mate as pessoas que você ama. 650 00:41:16,147 --> 00:41:18,683 Krishna disse a Arjuna: 651 00:41:18,716 --> 00:41:21,586 "Não pense dos despojos da batalha. 652 00:41:21,620 --> 00:41:23,822 "Do que você pode ganhar ou perder. 653 00:41:23,855 --> 00:41:25,724 "Lute com um coração limpo 654 00:41:25,756 --> 00:41:27,992 "e deixe seu inimigo conte o custo dele ". 655 00:41:28,026 --> 00:41:31,263 Mas então, todo mundo que ele amava morreria? 656 00:41:32,797 --> 00:41:34,199 Há uma lição nisso. 657 00:41:35,667 --> 00:41:37,169 A vida é impermanente. 658 00:41:38,902 --> 00:41:41,140 Nem sempre sinta-se forte, Damodar. 659 00:41:41,973 --> 00:41:44,977 Mas devemos sempre siga nosso dever. 660 00:41:45,009 --> 00:41:48,046 Estou com medo, Aai Saheb. Você não é? 661 00:41:49,781 --> 00:41:52,683 Claro que sim, pequena. 662 00:41:52,716 --> 00:41:56,220 Mas um rei sábio uma vez me disse para não combater meu medo, 663 00:41:57,022 --> 00:41:58,891 para ouvi-lo. 664 00:42:03,794 --> 00:42:05,129 Olha o que eu achei. Hmm! 665 00:42:05,964 --> 00:42:07,065 Alguns lanches? 666 00:42:07,098 --> 00:42:08,634 Mensagens sangrentas secretas! 667 00:42:08,667 --> 00:42:10,035 Você por favor para de gritar, senhor? 668 00:42:10,067 --> 00:42:12,069 Capitão Taylor os encontrou entre os chapatis 669 00:42:12,102 --> 00:42:13,838 eles estão se espalhando por todo o país. 670 00:42:13,872 --> 00:42:16,107 Eu digo a você, esses índios são pequenos bastardos sorrateiros. 671 00:42:19,109 --> 00:42:21,812 Oh, é em hindi ou Marathi. 672 00:42:21,846 --> 00:42:23,148 Um desses dialetos. 673 00:42:27,951 --> 00:42:29,754 Bem? 674 00:42:29,788 --> 00:42:31,290 "O sol vai se pôr amanhã cedo." 675 00:42:35,093 --> 00:42:37,763 - O que isso significa? - Significa senhor, 676 00:42:37,796 --> 00:42:40,732 que perdemos o elemento surpresa. 677 00:42:40,765 --> 00:42:42,768 Cancele o ataque. Um ataque contra 678 00:42:42,801 --> 00:42:44,803 muros bem defendidos é suicídio. 679 00:42:45,203 --> 00:42:46,205 Absurdo. 680 00:43:10,895 --> 00:43:13,732 Toda semana nossa rainha vai ao templo. 681 00:43:13,765 --> 00:43:16,401 Ela é muito devota. 682 00:43:16,433 --> 00:43:19,236 Eu recebi um telegrama de Sir Hugh Rose. 683 00:43:19,270 --> 00:43:20,806 Eles estão indo para começar o ataque 684 00:43:20,839 --> 00:43:22,341 no Forte Jhansi esta noite. 685 00:43:24,241 --> 00:43:27,946 Mas, senhora, o costume hindu diz você não pode lutar à noite. 686 00:43:31,049 --> 00:43:33,285 - Por que não? - Isso é tabu. 687 00:43:33,317 --> 00:43:36,287 E esse absurdo supersticioso 688 00:43:36,321 --> 00:43:39,156 é exatamente por que a presença civilizadora 689 00:43:39,189 --> 00:43:42,026 da Companhia das Índias Orientais é tão vital. 690 00:43:42,893 --> 00:43:45,263 É hora de deixar esses 691 00:43:45,296 --> 00:43:47,998 tradições antigas no passado. 692 00:43:52,303 --> 00:43:53,270 Por que ele continua fazendo isso? 693 00:43:53,303 --> 00:43:56,941 Eu assumiria ele está orando por sua família. 694 00:43:56,975 --> 00:43:58,977 Eles também são de Jhansi. 695 00:44:00,544 --> 00:44:03,047 É muito lamentável que chegou a isso. 696 00:44:03,080 --> 00:44:04,982 Se as pessoas lá tinha sido mais razoável, 697 00:44:05,015 --> 00:44:07,451 talvez derramamento de sangue poderia ter sido evitado. 698 00:44:07,484 --> 00:44:08,519 Como isso é... 699 00:44:08,553 --> 00:44:10,922 Não quero derramamento de sangue excessivo! 700 00:44:13,390 --> 00:44:15,526 The East India Company já fiz 701 00:44:15,560 --> 00:44:18,130 dano incalculável interesses britânicos 702 00:44:18,163 --> 00:44:19,865 com a mão pesada! 703 00:44:19,897 --> 00:44:23,134 Eu disse a Sir Hugh Rose para mantê-lo dentro dos limites. 704 00:44:23,167 --> 00:44:25,770 Não mais que é estritamente necessário. 705 00:44:25,803 --> 00:44:29,974 Como você julga o que é "estritamente necessário"? 706 00:44:30,007 --> 00:44:32,410 Eu pensei que você fosse hindu acredita em não-violência? 707 00:44:32,442 --> 00:44:35,546 Não é o assassinato de um mero formiga deveria ser sacrilégio? 708 00:44:35,580 --> 00:44:37,282 Eu sou muçulmano, senhor. 709 00:44:38,515 --> 00:44:42,486 Oh, certo. Bem, a questão ainda permanece. 710 00:44:42,520 --> 00:44:46,190 Todas as religiões do mundo pedem paz. 711 00:44:46,223 --> 00:44:48,959 Quanto mais cedo vocês são convertidos ao cristianismo, 712 00:44:48,993 --> 00:44:51,228 quanto antes pudermos todos vivem em paz. 713 00:44:51,261 --> 00:44:54,031 A religião pode ter fornecido a faísca, primeiro ministro, 714 00:44:54,064 --> 00:44:56,367 mas esse motim é sobre muito mais que isso. 715 00:44:58,236 --> 00:45:02,306 O zelo da empresa pelo lucro sem dúvida desempenhou um papel. 716 00:45:02,339 --> 00:45:05,442 The East India Company é a maior corporação 717 00:45:05,475 --> 00:45:08,180 na história do mundo, 718 00:45:08,212 --> 00:45:12,249 e não precisa de mim para defender seu bom nome. 719 00:45:12,283 --> 00:45:16,221 Eu quero ouvir as notícias de Jhansi assim que entra. 720 00:45:17,989 --> 00:45:19,358 Claro, Vossa Majestade. 721 00:45:27,497 --> 00:45:31,836 Meus pensamentos e orações fique com sua família esta noite. 722 00:45:31,870 --> 00:45:33,337 Obrigada Senhora. 723 00:45:36,373 --> 00:45:37,576 Empurre aqueles para a esquerda... 724 00:46:12,377 --> 00:46:14,546 - Salaam, Rani Saheb. - Wa alaykumu salam. 725 00:46:17,147 --> 00:46:18,983 Você deveria dormir um pouco, Rani Saheb. 726 00:46:20,652 --> 00:46:22,520 Jhansi não dorme. 727 00:46:22,553 --> 00:46:24,355 Eu também não. 728 00:46:24,388 --> 00:46:26,091 Como foi sua visita ao templo? 729 00:46:26,123 --> 00:46:29,928 Por algumas horas, parecia nada havia mudado. 730 00:46:34,531 --> 00:46:35,533 O que é isso? 731 00:46:40,103 --> 00:46:41,607 Deixe-me liderar o exército amanhã. 732 00:46:42,940 --> 00:46:45,377 Nós nunca enfrentamos esses rifles antes. 733 00:46:45,410 --> 00:46:47,245 E precisamos avaliar seu impacto. 734 00:46:49,113 --> 00:46:51,116 Eu treinei esse exército 735 00:46:51,149 --> 00:46:52,951 e eu não vou sentar e assistir 736 00:46:52,984 --> 00:46:54,252 como eles lutam sem mim. 737 00:46:54,285 --> 00:46:56,321 Longe vão aqueles dias 738 00:46:56,353 --> 00:46:58,422 quando você poderia pular em um cavalo, 739 00:46:58,455 --> 00:47:01,058 brandir uma espada, e galopar para a batalha. 740 00:47:03,261 --> 00:47:04,930 Você deve pensar do seu povo agora, 741 00:47:06,163 --> 00:47:07,198 e seu filho. 742 00:47:08,265 --> 00:47:10,635 Tudo o que faço, faço por Jhansi 743 00:47:11,402 --> 00:47:13,338 e para o meu filho. 744 00:47:13,370 --> 00:47:16,440 Um dia você vai tem que escolher, Rani Saheb. 745 00:47:18,408 --> 00:47:20,111 Boa noite. 746 00:47:40,364 --> 00:47:43,334 "Fazer o bem a humanidade é o plano cavalheiresco, 747 00:47:43,368 --> 00:47:46,337 "E é sempre como nobremente solicitado, 748 00:47:46,370 --> 00:47:49,173 "Então lute pela liberdade onde você puder, 749 00:47:51,274 --> 00:47:54,445 "E se não for baleado ou enforcado, você vai ser cavaleiro. " 750 00:48:04,522 --> 00:48:06,290 Você é quem você deveria ser, 751 00:48:06,757 --> 00:48:08,060 Rani de Jhansi. 752 00:48:10,761 --> 00:48:12,997 eu adoraria ver neve um dia. 753 00:48:20,471 --> 00:48:21,473 Verifica. 754 00:48:24,042 --> 00:48:25,544 Talvez este seja o meu dia de sorte. 755 00:48:26,710 --> 00:48:27,979 Finalmente. 756 00:48:29,547 --> 00:48:31,282 As vezes 757 00:48:31,314 --> 00:48:33,417 um sacrifício é a única saída. 758 00:48:36,620 --> 00:48:37,722 Xeque-mate. 759 00:48:58,709 --> 00:49:01,613 Esquerda direita, esquerda, direita, esquerda! 760 00:49:01,645 --> 00:49:05,417 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda! 761 00:49:05,450 --> 00:49:09,154 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda! 762 00:49:09,187 --> 00:49:12,424 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda! 763 00:49:12,823 --> 00:49:14,691 Esquerda! Esquerda! 764 00:49:14,725 --> 00:49:17,529 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda direita... 765 00:49:17,562 --> 00:49:19,230 O cheiro da presa. 766 00:49:21,799 --> 00:49:24,669 O gosto do sangue no ar agradável. 767 00:49:24,701 --> 00:49:26,571 Dá uma corrida como nada mais, não é? 768 00:49:26,603 --> 00:49:29,507 Você já matou um homem, assistiu ele morrer? 769 00:49:30,707 --> 00:49:33,744 Os cães estão latindo, Ellis. Hmm? 770 00:49:35,480 --> 00:49:37,682 E nossa pedreira não terá escapatória. 771 00:49:37,714 --> 00:49:38,749 Meu caro Sir Robert, 772 00:49:38,783 --> 00:49:40,118 Espero que você não fique desapontado. 773 00:49:40,151 --> 00:49:42,087 Um cerco não é uma perseguição. 774 00:49:42,120 --> 00:49:45,223 Um cerco são longos dias de trabalho árduo e tédio. 775 00:49:45,256 --> 00:49:47,158 Bah. Nós derrotamos a maioria dos nossos aliados 776 00:49:47,190 --> 00:49:48,493 na estrada para Jhansi. 777 00:49:48,526 --> 00:49:50,462 Suas paredes foram menos bem fortificados, 778 00:49:50,495 --> 00:49:52,630 nem eles bem tripulado ou provisionado. 779 00:49:52,663 --> 00:49:53,832 Isso é apenas derrotismo. 780 00:49:53,864 --> 00:49:55,767 Além disso, o calor vai nos derrubar 781 00:49:55,799 --> 00:49:57,635 tão eficazmente como qualquer fusilada. 782 00:50:04,709 --> 00:50:06,444 Equipe de armas quatro! 783 00:50:06,477 --> 00:50:08,113 Elevação três. 784 00:50:09,212 --> 00:50:11,115 Fogo! 785 00:50:16,721 --> 00:50:18,356 Recarregue 12 libras! 786 00:50:19,756 --> 00:50:21,859 O foco piscou a 250 jardas! 787 00:50:46,484 --> 00:50:48,520 ... 0,8 graus! 788 00:50:48,553 --> 00:50:50,455 Fogo! 789 00:50:50,488 --> 00:50:51,689 Bom tiro. 790 00:50:51,721 --> 00:50:54,225 Senhor, esses homens, eles precisam de um tempo. 791 00:50:54,257 --> 00:50:56,593 Eles estão aqui há horas e o calor é implacável. 792 00:50:56,627 --> 00:50:57,895 Volte para a sua postagem, Meiklejohn! 793 00:50:57,928 --> 00:51:00,197 Se eu ouvir mais um soldado fale sobre o calor, 794 00:51:00,230 --> 00:51:01,565 serão 30 dias de trabalho duro! 795 00:51:04,368 --> 00:51:06,538 - Volte para o seu post, cabo. - Sim senhor. 796 00:51:06,571 --> 00:51:08,273 Finalmente você tentou, cabo. 797 00:51:08,306 --> 00:51:09,340 Vamos! 798 00:51:10,507 --> 00:51:13,277 Vamos lá, para o próximo. Há uma brecha lá. 799 00:51:13,310 --> 00:51:14,513 Sangrento bom show. 800 00:51:18,716 --> 00:51:19,784 Fogo! 801 00:51:21,252 --> 00:51:23,520 Fogo! 802 00:51:23,553 --> 00:51:24,822 Nós vamos morrer? 803 00:51:28,292 --> 00:51:29,594 Não tenha medo. 804 00:51:30,660 --> 00:51:32,296 Você deve confiar em mim. 805 00:51:33,364 --> 00:51:34,933 Fogo! 806 00:51:34,966 --> 00:51:37,669 - Fogo! - Recarregar 807 00:51:37,701 --> 00:51:38,803 Fogo! 808 00:51:40,738 --> 00:51:42,841 Recarregar! 809 00:51:45,676 --> 00:51:48,513 Não podemos acompanhar isso bombardeio por muito mais tempo. 810 00:51:48,546 --> 00:51:50,448 Estamos ficando sem de pó e tiro. 811 00:51:50,480 --> 00:51:51,848 Bem, então vamos parar essa charada 812 00:51:51,881 --> 00:51:53,817 - e lançar o assalto. - A que custo, senhor? 813 00:51:53,850 --> 00:51:55,652 Oh, maldito custo, Rose! 814 00:51:55,685 --> 00:51:56,921 Parecemos tolos aqui! 815 00:51:56,953 --> 00:51:58,589 Problema ativado o flanco, senhor! 816 00:51:58,622 --> 00:51:59,623 O que é isso? 817 00:52:05,997 --> 00:52:08,332 Cessar fogo. Cessar fogo! 818 00:52:08,366 --> 00:52:10,335 Cessar fogo! 819 00:52:10,368 --> 00:52:11,770 Comandante, estamos sendo flanqueados! 820 00:52:13,370 --> 00:52:15,639 Tatya Tope chegou com um exército de socorro! 821 00:52:15,672 --> 00:52:16,640 Parabéns. 822 00:52:16,674 --> 00:52:19,710 Você finalmente conseguiu para unir os inimigos! 823 00:52:19,743 --> 00:52:22,613 Agora podemos derrotar dois inimigos em uma batalha, não podemos? 824 00:52:22,647 --> 00:52:24,915 Nos salve tendo que marchar em Bithoor. 825 00:52:24,948 --> 00:52:27,017 Diga à empresa A e B unir forças 826 00:52:27,051 --> 00:52:29,853 no nosso flanco norte. Prepare-se para o ataque. 827 00:52:29,886 --> 00:52:30,888 Sim senhor. 828 00:52:33,723 --> 00:52:34,959 Vocês homens, venham comigo. 829 00:52:44,801 --> 00:52:46,270 Tatya chegou. 830 00:52:46,303 --> 00:52:47,605 Ele manteve sua palavra. 831 00:53:22,038 --> 00:53:23,040 Rani Saheb. 832 00:53:28,511 --> 00:53:30,847 Rani Saheb, o exército de Tatya Tope 833 00:53:30,881 --> 00:53:34,652 sofreu muitas baixas para continuar a luta. 834 00:53:34,685 --> 00:53:38,456 E é com muito arrependimento ele ordenou um retiro. 835 00:53:38,489 --> 00:53:41,659 Todos eles encontraram abrigo na cidade de Kalpi. 836 00:53:41,692 --> 00:53:43,361 Se o forte cair, 837 00:53:43,393 --> 00:53:47,064 ele insiste que você deve fugir e se juntar a ele lá. 838 00:53:47,098 --> 00:53:49,334 Você mostrou muita coragem. 839 00:53:50,234 --> 00:53:51,969 Você tem minha profunda gratidão. 840 00:53:53,370 --> 00:53:55,906 Cuide de suas feridas. 841 00:54:03,047 --> 00:54:05,617 Perdemos nossa única esperança de romper o cerco. 842 00:54:09,120 --> 00:54:10,855 Reúna meus conselheiros e meus generais. 843 00:54:11,788 --> 00:54:13,524 De uma vez só. 844 00:54:13,556 --> 00:54:16,426 Se surgirem mais províncias em rebelião e vem em seu auxílio, 845 00:54:16,460 --> 00:54:18,996 corremos o risco de ser forçado a lutar em duas frentes novamente. 846 00:54:19,029 --> 00:54:20,832 Não podemos demorar mais, Rose! 847 00:54:23,634 --> 00:54:25,103 Muito bem. 848 00:54:25,136 --> 00:54:26,704 Vamos esperar até a cobertura da escuridão, 849 00:54:26,736 --> 00:54:27,838 então lance nosso ataque. 850 00:54:28,739 --> 00:54:29,741 Reunir as tropas. 851 00:54:32,576 --> 00:54:34,478 Sabe, eu estava pensando 852 00:54:34,511 --> 00:54:35,846 que ironia linda seria 853 00:54:35,879 --> 00:54:38,749 para ela ser baleada em seu cavalo com um rifle Enfield. 854 00:54:38,783 --> 00:54:41,353 Oh, pelo amor de Deus, Hamilton. 855 00:54:46,457 --> 00:54:49,393 Minhas irmãs, 856 00:54:49,426 --> 00:54:51,528 esses estrangeiros são indizivelmente cruéis. 857 00:54:53,196 --> 00:54:55,767 Eles massacraram aldeias inteiras, 858 00:54:55,799 --> 00:54:58,502 poupando nem mesmo nossos bebês e crianças pequenas, 859 00:54:59,636 --> 00:55:01,739 mostrando nenhuma piedade e nenhuma humanidade. 860 00:55:03,506 --> 00:55:06,510 Rios de sangue estão fluindo através da nossa pátria, 861 00:55:08,712 --> 00:55:13,418 e nossos riachos e canais agora são brilhantes vermelho com o sangue de nossos irmãos. 862 00:55:15,553 --> 00:55:20,458 Se a deusa Durga pode andar um tigre no campo de batalha 863 00:55:20,491 --> 00:55:22,960 destruindo tudo no caminho dela, 864 00:55:22,993 --> 00:55:26,797 então vamos todos andar juntos como seu exército, 865 00:55:26,830 --> 00:55:28,865 cada golpe de nossos sabres atingindo como um raio, 866 00:55:28,899 --> 00:55:32,969 incutir terror nos corações dos nossos inimigos! 867 00:55:33,002 --> 00:55:37,508 Vamos assumir a forma de fogo e cercar nossos inimigos até queimarem em cinzas! 868 00:55:39,109 --> 00:55:41,980 Lutamos até o nosso último suspiro! 869 00:55:44,147 --> 00:55:47,986 Eu nunca vou desistir do meu Jhansi! 870 00:55:48,752 --> 00:55:50,688 Lutamos por Jhansi! 871 00:55:50,721 --> 00:55:51,823 Fogo! 872 00:56:32,161 --> 00:56:33,598 Pare! Você não pode arriscar sua vida! 873 00:56:36,634 --> 00:56:37,635 Vai! 874 00:56:59,924 --> 00:57:02,694 Na parede! Suba na parede! 875 00:57:04,160 --> 00:57:06,029 - Vá, vá! - Continue! 876 00:57:07,964 --> 00:57:10,700 Não deixe eles chegar ao topo das escadas! 877 00:57:15,172 --> 00:57:16,940 Ferva o óleo! 878 00:57:58,214 --> 00:57:59,216 Pato! 879 00:58:42,893 --> 00:58:44,795 o Britânicos violaram os portões! 880 00:58:46,430 --> 00:58:49,033 Pesquise em qualquer lugar. Você, use o rifle sangrento! 881 00:58:49,899 --> 00:58:50,901 Vamos. 882 00:59:02,812 --> 00:59:06,249 Mostre aos homens um quarto! Poupe mulheres e crianças. 883 00:59:06,283 --> 00:59:08,419 E queime todas as aldeias na Grand Trunk Road. 884 00:59:08,451 --> 00:59:10,921 Nós devemos encontrar o Rani. E eu quero que ela seja tomada viva! 885 00:59:10,953 --> 00:59:13,089 Oi, oi, pare com isso! 886 00:59:13,122 --> 00:59:14,858 Haverá muito tempo para isso mais tarde. 887 00:59:16,093 --> 00:59:18,228 Certo, você, cara, proteja o forte! 888 00:59:31,308 --> 00:59:33,645 Venha. Por aqui. Venha. 889 00:59:35,044 --> 00:59:36,279 Prenda aquele homem. 890 00:59:36,312 --> 00:59:38,114 Capitão Robbins, Eu quero um homem em todas as portas. 891 00:59:38,147 --> 00:59:39,816 Este lugar é como queijo suíço ensanguentado. 892 00:59:39,850 --> 00:59:41,018 Onde ela está? Hmm? 893 00:59:41,051 --> 00:59:42,920 Onde está sua prostituta de uma filha? 894 00:59:42,953 --> 00:59:44,455 Ele não entendo você, senhor. 895 00:59:44,488 --> 00:59:45,890 Você precisa de um tradutor. 896 00:59:45,922 --> 00:59:47,190 Solte-o! 897 00:59:47,223 --> 00:59:48,926 Isso não é maneira de conseguir respostas de qualquer um! 898 00:59:48,959 --> 00:59:50,326 Você o ouviu. 899 00:59:50,359 --> 00:59:52,262 Ele é um prisioneiro, não um animal. 900 00:59:57,835 --> 01:00:00,138 Onde está sua filha? 901 01:00:01,337 --> 01:00:03,140 Pode surpreendê-lo aprender 902 01:00:03,172 --> 01:00:04,006 Eu entendo e falo 903 01:00:04,040 --> 01:00:06,176 a língua inglesa perfeitamente bem. 904 01:00:06,210 --> 01:00:08,746 - Boa. EU... - Presumido, não é? 905 01:00:08,779 --> 01:00:12,483 Eu assumi, senhor, que você era nosso amigo. 906 01:00:12,515 --> 01:00:15,085 - Leve-o embora. - Senhor, é o Rani! 907 01:00:15,118 --> 01:00:17,087 Ela está escapando fora do portão sul! 908 01:00:18,855 --> 01:00:21,158 O vento está livre para ir e vir. 909 01:00:21,190 --> 01:00:23,493 Você não pode controlá-lo ou direcioná-lo. 910 01:00:23,527 --> 01:00:24,762 Leve-o embora. 911 01:00:25,194 --> 01:00:26,196 Droga! 912 01:00:30,933 --> 01:00:32,268 Vamos, fora do caminho! 913 01:00:32,301 --> 01:00:33,870 Você, vá em frente! 914 01:00:41,245 --> 01:00:42,980 Eu sabia que haveria uma perseguição! Vamos! 915 01:00:43,980 --> 01:00:45,315 Venha! 916 01:01:01,431 --> 01:01:03,067 O que eu posso fazer para você senhor? 917 01:01:03,100 --> 01:01:04,235 Você pode se render. 918 01:01:04,268 --> 01:01:06,270 Só me rendo a Ma Durga. 919 01:01:06,303 --> 01:01:09,105 Não para meros covardes e valentões. 920 01:01:09,138 --> 01:01:10,841 Você não tem permissão tocá-la! 921 01:01:10,873 --> 01:01:13,243 Estou autorizado a fazer o que eu quiser! 922 01:01:17,580 --> 01:01:19,483 E você faria bem para lembrar disso, Ellis. 923 01:01:25,855 --> 01:01:27,524 Ah, Hamilton, uma palavra por favor, senhor. 924 01:01:28,292 --> 01:01:29,960 Sim senhor? 925 01:01:29,993 --> 01:01:32,363 Você é apenas para ameaçá-la. Nada mais. Entendido? 926 01:01:32,395 --> 01:01:34,098 Claro. 927 01:01:34,131 --> 01:01:35,466 Apenas o que "estritamente necessário." 928 01:01:35,498 --> 01:01:37,868 Não é isso que a rainha, Sua Majestade, insistiu? 929 01:01:41,404 --> 01:01:44,142 Suas forças são derrotadas, espalhados pelos ventos. 930 01:01:45,609 --> 01:01:47,545 O Jhansi é nosso. 931 01:01:50,413 --> 01:01:52,182 Jhansi nunca será seu. 932 01:01:53,917 --> 01:01:55,352 Você não pode mais possuir ela que representa Jhansi 933 01:01:55,384 --> 01:01:57,220 do que você pode possuir o vento ou as ondas. 934 01:01:57,254 --> 01:01:58,622 O que ela está dizendo? 935 01:01:58,656 --> 01:02:02,560 Contamos com a força e visão do Rani. 936 01:02:02,593 --> 01:02:04,295 Para Deus amor, cara, venha aqui! 937 01:02:04,328 --> 01:02:06,130 Ela está tentando para nos amaldiçoar, Ellis! 938 01:02:06,163 --> 01:02:07,398 Não, ela não é! 939 01:02:07,431 --> 01:02:09,066 Vamos defender o sonhos deste lutador da liberdade. 940 01:02:09,933 --> 01:02:11,135 Salve a pátria! 941 01:02:17,306 --> 01:02:19,377 "Às vezes um o sacrifício é a única saída. " 942 01:02:20,910 --> 01:02:22,913 Esse não era o Rani, era a sombra dela. 943 01:02:52,308 --> 01:02:53,477 Encontre o Rani! 944 01:03:11,627 --> 01:03:14,530 Traiçoeiro pequena serpente nos enganou. 945 01:03:14,564 --> 01:03:16,132 Você não tem ninguém para culpar mas você mesmo. 946 01:03:17,433 --> 01:03:19,002 Como assim, Ellis? 947 01:03:19,035 --> 01:03:21,337 Um chamariz só funciona se você Não posso distinguir duas pessoas. 948 01:03:21,370 --> 01:03:23,606 Devemos alcançá-la enquanto ainda temos tempo. 949 01:03:23,640 --> 01:03:24,674 Ellis, você está comigo. 950 01:03:24,707 --> 01:03:26,877 Hamilton, você fica aqui e resolver essa bagunça. 951 01:03:28,578 --> 01:03:30,147 Será um prazer. 952 01:04:30,774 --> 01:04:32,576 Lamber cada gota de sangue britânico, cachorro! 953 01:04:32,609 --> 01:04:34,377 Prove e lembre-se quem é seu mestre! 954 01:04:34,410 --> 01:04:36,512 Podemos usá-lo com os cães, perseguindo raposas. 955 01:04:36,546 --> 01:04:39,149 Sully nossos cães de caça com um vira-lata assim? 956 01:04:39,181 --> 01:04:40,517 Ele é bom apenas para bater. 957 01:04:44,788 --> 01:04:47,358 Exceto minhas ferramentas Eu não tenho nada de valor. 958 01:04:48,424 --> 01:04:49,359 Por favor, tenha piedade de nós. 959 01:04:49,393 --> 01:04:51,061 Você tem outros bens para compartilhar. 960 01:04:52,261 --> 01:04:55,565 Certo amor. Me dê um pouco de amor maternal. 961 01:05:00,036 --> 01:05:04,040 Vitória para o Rani! Viva Rani Lakshmibai! 962 01:05:32,803 --> 01:05:34,071 Damodar. 963 01:05:35,739 --> 01:05:37,108 Você está bem, certo? 964 01:05:41,511 --> 01:05:42,513 Você está machucado? 965 01:06:01,797 --> 01:06:03,234 A perna dele está quebrada. 966 01:06:03,866 --> 01:06:05,435 Não há nada que possamos fazer. 967 01:06:06,002 --> 01:06:07,370 Por favor faça alguma coisa. 968 01:06:07,404 --> 01:06:08,739 Nós devemos salvá-lo. 969 01:06:08,772 --> 01:06:10,274 Há apenas um caminho para salvá-lo. 970 01:06:13,576 --> 01:06:15,546 Rani Saheb. 971 01:06:15,578 --> 01:06:17,781 Nós devemos libertá-lo de sua dor ao mesmo tempo. 972 01:06:18,547 --> 01:06:19,616 Não! 973 01:06:20,884 --> 01:06:23,719 Se devemos libertar a alma de Badal, 974 01:06:23,752 --> 01:06:24,854 então eu farei isso por ele. 975 01:06:35,732 --> 01:06:38,768 eu não sei quanto mais perda eu posso suportar. 976 01:06:41,138 --> 01:06:42,506 Um por um, 977 01:06:43,839 --> 01:06:47,276 meus entes queridos estão me deixando para trás. 978 01:06:47,310 --> 01:06:50,214 Confie em si mesmo, Rani Saheb. 979 01:06:50,247 --> 01:06:54,118 Badal viveu sua vida desfrutando de todo o seu amor. 980 01:06:56,319 --> 01:06:57,321 Badal ... 981 01:06:58,388 --> 01:07:02,293 lutando e vencendo batalhas contigo 982 01:07:03,225 --> 01:07:06,229 tem sido minha maior honra. 983 01:07:12,569 --> 01:07:14,505 Agora durma em paz, 984 01:07:17,640 --> 01:07:19,209 meu príncipe. 985 01:07:47,937 --> 01:07:49,439 Bem lutado lá, cavalheiros. 986 01:07:49,471 --> 01:07:51,307 Bom te ver. 987 01:07:51,341 --> 01:07:52,877 Inacreditável. 988 01:07:53,877 --> 01:07:55,411 Nossos espiões relatam que 989 01:07:55,444 --> 01:07:57,780 ela já fez isso até Kalpi. 990 01:07:57,814 --> 01:08:00,216 Ela é coberta mais de 100 milhas 991 01:08:00,250 --> 01:08:02,152 em menos de 24 horas 992 01:08:03,285 --> 01:08:04,754 naquele maldito cavalo. 993 01:08:07,656 --> 01:08:09,559 Senhores, bom dia. 994 01:08:09,593 --> 01:08:12,228 Ah, Hamilton, você volta. Boa. 995 01:08:12,261 --> 01:08:14,297 Na hora certa para discutir nosso próximo passo. 996 01:08:14,330 --> 01:08:16,500 Bem, não deveria ser muito difícil encaminhar os rebeldes. 997 01:08:16,532 --> 01:08:17,834 Agora temos nossas próprias tropas 998 01:08:17,867 --> 01:08:20,737 de Bombaim, Madras e a residência do Punjab. 999 01:08:20,769 --> 01:08:23,439 Diz o homem que nunca disparou um tiro em sua vida. 1000 01:08:23,473 --> 01:08:26,609 Você realmente são patéticos, Ellis. 1001 01:08:26,643 --> 01:08:30,314 Agora, acho que você está apaixonado por aquela mulher. 1002 01:08:31,447 --> 01:08:32,849 Ela é mais do que apenas uma mulher. 1003 01:08:33,515 --> 01:08:35,285 Ela é uma ideia. 1004 01:08:35,318 --> 01:08:38,689 E idéias não podem ser capturadas ou possuído. 1005 01:08:38,721 --> 01:08:41,291 Ela pertence ao seu povo, não a Companhia das Índias Orientais! 1006 01:08:42,925 --> 01:08:44,961 Por que ele ainda está aqui? 1007 01:08:44,995 --> 01:08:46,930 Nós precisamos de um tradutor. 1008 01:08:51,667 --> 01:08:53,970 Como está o pai dela? 1009 01:08:54,004 --> 01:08:56,340 Oh, eu acho que ele está sendo muito bem cuidado. 1010 01:08:58,041 --> 01:08:59,810 Sabe, é uma pena você está mais preocupado 1011 01:08:59,843 --> 01:09:01,778 com o inimigo do que seus compatriotas. 1012 01:09:05,415 --> 01:09:07,417 Ellis, sente-se um momento, você iria? 1013 01:09:07,983 --> 01:09:08,986 Senhor. 1014 01:09:14,424 --> 01:09:16,327 Se você vem para Kalpi, 1015 01:09:17,993 --> 01:09:19,862 eu preciso saber de que lado você está. 1016 01:09:21,163 --> 01:09:25,368 Eu sirvo a Inglaterra e a Índia Oriental Companhia, como sempre, senhor. 1017 01:09:25,402 --> 01:09:28,538 Quando ela é capturada ou morta no campo de batalha, 1018 01:09:29,505 --> 01:09:31,608 Espero que você cumpra seu dever. 1019 01:09:32,009 --> 01:09:33,310 Entendido? 1020 01:09:35,944 --> 01:09:39,482 Gwalior recusou para nos apoiar no motim. 1021 01:09:39,515 --> 01:09:42,518 E nossos homens estão começando virar um contra o outro. 1022 01:09:42,551 --> 01:09:45,022 Eles estão cansados ​​da derrota. 1023 01:09:45,054 --> 01:09:48,392 Não podemos continuar fugindo como um cervo diante de um tigre. 1024 01:09:48,425 --> 01:09:50,394 Você é o único quem fugiu. 1025 01:09:51,694 --> 01:09:54,031 Quanto mais desmoralizado nossos exércitos seriam 1026 01:09:54,063 --> 01:09:56,866 se eu permitisse os britânicos capturar e me executar? 1027 01:09:56,899 --> 01:09:59,603 Perdemos mais de 3.000 homens nas margens do Betwa. 1028 01:09:59,635 --> 01:10:01,071 Nana Sahib. 1029 01:10:01,104 --> 01:10:04,008 Eu estava comandando as forças, não é o Rani. 1030 01:10:04,608 --> 01:10:06,777 Nós estávamos simplesmente superados. 1031 01:10:06,809 --> 01:10:08,077 E a artilharia? 1032 01:10:08,111 --> 01:10:09,813 Você teve mais de duas dúzias de canhões. 1033 01:10:09,845 --> 01:10:13,450 A maioria foi sabotada por espiões britânicos. 1034 01:10:13,483 --> 01:10:14,851 Se nós usamos os que ficaram 1035 01:10:14,884 --> 01:10:16,486 atirar no corpo a corpo, 1036 01:10:16,519 --> 01:10:18,822 teríamos matado tantos de nossos homens quanto os deles. 1037 01:10:18,854 --> 01:10:20,790 Se eu estivesse lá, as coisas teria sido diferente. 1038 01:10:22,625 --> 01:10:25,495 Podemos ter sido amigos desde que éramos crianças, 1039 01:10:25,528 --> 01:10:29,599 mas isso não é motivo para continuar a agir como eles. 1040 01:10:29,631 --> 01:10:32,602 Ou você já esqueceu quem usurpou seu reino? 1041 01:10:33,970 --> 01:10:36,840 Eu era um aliado leal para os britânicos, 1042 01:10:36,872 --> 01:10:39,042 e eles retribuíram minha amizade com traição. 1043 01:10:40,676 --> 01:10:42,446 Agora devemos mostrar a eles o preço da traição. 1044 01:10:42,479 --> 01:10:45,482 Então talvez devêssemos nos concentrar sobre como vencer a próxima batalha, 1045 01:10:45,514 --> 01:10:48,518 ao invés de debate por que perdemos o último. 1046 01:10:52,889 --> 01:10:54,458 Temos que atacar as linhas britânicas 1047 01:10:54,491 --> 01:10:55,859 nos desfiladeiros de Koonch. 1048 01:10:55,892 --> 01:10:58,060 O terreno não nos favorece. 1049 01:10:58,094 --> 01:11:00,497 Eles nos superaram de novo e de novo, 1050 01:11:00,529 --> 01:11:02,866 nos forçando a lutar de uma posição de fraqueza. 1051 01:11:03,233 --> 01:11:04,735 Rani Saheb. 1052 01:11:04,768 --> 01:11:07,938 Me desculpe, mas isso é urgente. 1053 01:11:07,970 --> 01:11:09,839 Posso ter uma palavra com você em particular? 1054 01:11:17,880 --> 01:11:19,048 Nós fomos traídos. 1055 01:11:20,149 --> 01:11:21,852 Seu ... Seu pai ... 1056 01:11:25,688 --> 01:11:26,824 Ele sofreu? 1057 01:11:29,559 --> 01:11:30,561 EU... 1058 01:11:42,572 --> 01:11:43,640 Estou bem. 1059 01:11:44,107 --> 01:11:45,442 Deixe-me. 1060 01:11:45,474 --> 01:11:46,509 Mas Rani Baisaheb ... 1061 01:11:46,542 --> 01:11:47,544 Vai. 1062 01:12:58,046 --> 01:12:59,849 Onde você obter toda a sua energia? 1063 01:13:01,751 --> 01:13:03,153 De você, Baba! Quem mais? 1064 01:13:04,888 --> 01:13:07,457 Vamos! Junte-se a mim no meu cavalo. 1065 01:13:21,770 --> 01:13:24,107 Irmãos e irmãs. 1066 01:13:26,175 --> 01:13:28,212 Podemos ter perdido Jhansi, 1067 01:13:29,578 --> 01:13:31,482 mas não perdemos a guerra. 1068 01:13:32,549 --> 01:13:34,251 Lembre-se cuidadosamente 1069 01:13:35,617 --> 01:13:38,588 enquanto podemos ficar aqui unidos, 1070 01:13:39,656 --> 01:13:41,658 ainda não somos livres. 1071 01:13:47,830 --> 01:13:49,700 Rose, olha isso. 1072 01:13:52,035 --> 01:13:55,138 Eles os cortam como cachorros, os bastardos imundos! 1073 01:13:55,170 --> 01:13:57,706 Vamos! 1074 01:13:57,739 --> 01:14:00,109 Até o dia em que estrangeiros não se atrevem a tentar controlar 1075 01:14:00,143 --> 01:14:01,176 nossos pensamentos, 1076 01:14:01,210 --> 01:14:02,245 discurso, 1077 01:14:02,278 --> 01:14:03,280 ideologia, 1078 01:14:04,279 --> 01:14:06,849 e impor regras aos nossos direitos, 1079 01:14:07,716 --> 01:14:10,554 nós devemos lutar pela causa da liberdade. 1080 01:14:13,288 --> 01:14:16,225 Nossos pés nunca vacilarão! 1081 01:14:17,794 --> 01:14:20,564 Muitos de nossos amigos e familiares 1082 01:14:20,596 --> 01:14:23,567 sacrificaram suas vidas por nossa causa, 1083 01:14:23,599 --> 01:14:26,202 e deixou o destino de Jhansi em nossas mãos. 1084 01:14:29,138 --> 01:14:31,073 Hoje, 1085 01:14:31,107 --> 01:14:35,245 meu pai esteve tirado de mim. 1086 01:14:35,278 --> 01:14:39,683 Sem o guarda-chuva do seu amor e proteção, agora sou órfão. 1087 01:14:41,283 --> 01:14:43,085 Minhas lágrimas secaram. 1088 01:14:45,220 --> 01:14:47,790 Agora é a hora para mostrar esses invasores cruéis 1089 01:14:49,826 --> 01:14:52,162 nossa verdadeira força interior 1090 01:14:52,194 --> 01:14:54,331 e que coragem nós somos feitos! 1091 01:14:57,233 --> 01:15:00,304 Nós mulheres tem várias formas. 1092 01:15:02,104 --> 01:15:03,105 Mãe. 1093 01:15:03,939 --> 01:15:04,942 Filha. 1094 01:15:05,707 --> 01:15:06,742 Irmã. 1095 01:15:08,978 --> 01:15:09,980 Amigo. 1096 01:15:12,415 --> 01:15:17,754 Agora devemos todos nos unir em uma encarnação! 1097 01:15:20,723 --> 01:15:21,890 Combatente da liberdade. 1098 01:15:31,834 --> 01:15:35,071 Eu não disse "sem excessos"? 1099 01:15:35,104 --> 01:15:37,674 Parece que eles não tiveram escolha. 1100 01:15:37,706 --> 01:15:38,808 Não tem escolha? 1101 01:15:40,910 --> 01:15:45,047 Quem os forçou a saquear, queimar e estuprar? 1102 01:15:46,983 --> 01:15:52,089 Quem os forçou a matar inocentes aos milhares? 1103 01:15:59,729 --> 01:16:00,731 Sentar! 1104 01:16:02,898 --> 01:16:05,801 Esses massacres vai manchar o Império Britânico 1105 01:16:05,835 --> 01:16:07,837 até o fim dos tempos! 1106 01:16:07,870 --> 01:16:10,840 E conceder ao Oriente India Company esta Carta 1107 01:16:10,872 --> 01:16:13,777 pode cair como um desses piores decisões do governo! 1108 01:16:13,809 --> 01:16:18,214 Estes eventos, trágicos como são, podem ... 1109 01:16:19,815 --> 01:16:23,219 bem, ou acabar com este motim, 1110 01:16:23,251 --> 01:16:26,922 ou veja o começo de algo muito maior. 1111 01:16:28,357 --> 01:16:31,394 Uma guerra de independência. 1112 01:16:31,426 --> 01:16:32,761 Não podemos permitir 1113 01:16:32,795 --> 01:16:34,131 ser algo mais do que o primeiro, 1114 01:16:36,198 --> 01:16:38,367 embora as ações precipitadas da Companhia das Índias Orientais 1115 01:16:38,401 --> 01:16:40,804 certamente nos trouxe mais perto do último! 1116 01:16:40,836 --> 01:16:43,739 Sir Hugh Rose pediu para reforços 1117 01:16:43,773 --> 01:16:45,842 de Madras, Bombaim e Agra. 1118 01:16:45,875 --> 01:16:49,112 Ele encontrará os rebeldes e ele vai esmagá-los! 1119 01:16:50,746 --> 01:16:51,881 Isso será tudo. 1120 01:16:55,283 --> 01:16:56,286 Obrigado... 1121 01:16:58,955 --> 01:16:59,956 Henry. 1122 01:17:06,962 --> 01:17:08,831 Alguma notícia da sua família? 1123 01:17:10,933 --> 01:17:12,069 Eles estão seguros. 1124 01:17:14,202 --> 01:17:15,205 Obrigada Senhora. 1125 01:17:40,062 --> 01:17:42,297 Lakshmi, dê a ordem para atacar. 1126 01:17:42,331 --> 01:17:44,234 Estes são nossos inimigos do Norte. 1127 01:17:44,533 --> 01:17:45,935 Não, espere. 1128 01:18:41,056 --> 01:18:42,291 Faça a maneira! 1129 01:19:47,489 --> 01:19:49,192 Não há necessidade por tudo isso. 1130 01:19:51,027 --> 01:19:52,028 Compreendo. 1131 01:19:53,429 --> 01:19:55,531 Mas tem sido muito, muito tempo 1132 01:19:55,563 --> 01:19:59,234 desde o assento do poder Maratha recuperou sua força. 1133 01:19:59,268 --> 01:20:01,238 Isso é demais de uma extravagância. 1134 01:20:02,705 --> 01:20:04,140 Eu preciso falar com a Nana. 1135 01:20:07,076 --> 01:20:08,478 Vou buscá-lo para você. 1136 01:20:34,703 --> 01:20:35,906 O que há, Rani Saheb? 1137 01:20:39,075 --> 01:20:41,644 Este não é o caminho estar atuando, Baaloo Nana. 1138 01:20:41,676 --> 01:20:44,147 Nos deveríamos ser organizando nossos recursos, 1139 01:20:44,179 --> 01:20:46,281 não desperdiçando-os com brincadeiras. 1140 01:20:46,314 --> 01:20:48,718 Precisamos elevar espíritos das pessoas. 1141 01:20:48,751 --> 01:20:50,453 Os homens vão lutar melhor. 1142 01:20:50,486 --> 01:20:51,586 Comece a música! 1143 01:20:51,620 --> 01:20:53,488 Estou chegando. 1144 01:20:53,522 --> 01:20:55,158 Sinto muito, Lakshmi. 1145 01:20:55,190 --> 01:20:58,294 Mas ligações comerciais importantes. 1146 01:21:26,121 --> 01:21:27,122 Vamos lá! 1147 01:21:56,251 --> 01:21:58,187 Então, as tropas em Gwalior 1148 01:21:58,220 --> 01:22:01,090 causar algum dano para as forças dela, afinal? 1149 01:22:01,122 --> 01:22:04,093 Eles desertaram em massa antes mesmo da batalha começar. 1150 01:22:05,560 --> 01:22:07,496 Eles deveriam para aumentar nossas tropas, 1151 01:22:07,529 --> 01:22:09,165 em vez disso, juntaram-se à multidão. 1152 01:22:09,197 --> 01:22:11,767 Ela está se tornando uma poderosa símbolo de resistência. 1153 01:22:14,336 --> 01:22:17,640 Agora inspirando até nossos aliados se voltar contra nós. 1154 01:22:19,207 --> 01:22:21,143 Deveríamos tê-la matado quando tivemos a chance. 1155 01:22:21,176 --> 01:22:22,577 Ha! Nós não tivemos a chance. 1156 01:22:22,611 --> 01:22:24,546 Se tivéssemos, teria sido o curso certo. 1157 01:22:24,813 --> 01:22:26,282 Sim. 1158 01:22:26,314 --> 01:22:28,484 Da próxima vez, se a levarmos viva, 1159 01:22:29,618 --> 01:22:32,688 ela deve ser tratada severamente e sem demora. 1160 01:22:33,221 --> 01:22:35,692 Sobre isso, estamos de acordo. 1161 01:22:38,493 --> 01:22:40,496 E eu estava certa sobre Ellis. 1162 01:22:40,528 --> 01:22:41,830 Ele foi para o outro lado. 1163 01:22:41,863 --> 01:22:43,299 - Nós não sabemos disso. - Bem, 1164 01:22:43,331 --> 01:22:44,767 ele desapareceu. Que mais provas tu necessitas? 1165 01:22:44,800 --> 01:22:47,837 Ele pode estar tentando dar diplomacia uma chance final. 1166 01:22:47,870 --> 01:22:49,572 E com a perda dos homens de Scindia, 1167 01:22:49,604 --> 01:22:52,308 você faria bem orar por seu sucesso. 1168 01:22:52,340 --> 01:22:54,709 Ele é um espião Angrezi. 1169 01:22:54,742 --> 01:22:57,245 Nós o pegamos tentando entrar furtivamente no forte. 1170 01:22:57,278 --> 01:22:59,581 O Sr. Ellis tem sido um amigo de Jhansi, 1171 01:22:59,614 --> 01:23:01,550 e eu não vou vê-lo maltratado. 1172 01:23:01,584 --> 01:23:03,519 O que você está dizendo, Rani Saheb? 1173 01:23:03,551 --> 01:23:06,221 Você tem apenas ganhou a confiança dessas pessoas. 1174 01:23:06,255 --> 01:23:09,425 A fé deles em você é frágil. Precisa ser nutrido. 1175 01:23:09,457 --> 01:23:10,692 Se você defender este Angrezi, 1176 01:23:10,725 --> 01:23:12,327 é como apoiar o inimigo. 1177 01:23:17,299 --> 01:23:19,069 Estou interrompendo alguma coisa importante? 1178 01:23:20,301 --> 01:23:21,304 Desculpa. 1179 01:23:25,174 --> 01:23:26,676 O que você estava pensando? 1180 01:23:26,709 --> 01:23:28,644 eu estava pensando sobre algo que você disse. 1181 01:23:30,513 --> 01:23:33,181 Você me disse que tinha que lutar 1182 01:23:33,215 --> 01:23:35,118 porque é preciso ser fiel a si mesmo. 1183 01:23:37,886 --> 01:23:39,656 No momento, Eu não entendi 1184 01:23:41,590 --> 01:23:43,259 Mas agora acredito que sim. 1185 01:23:43,291 --> 01:23:46,495 Temos dois mundos diferentes nos nossos corações. 1186 01:23:46,528 --> 01:23:48,665 Eu sempre segurei a beleza da Índia 1187 01:23:49,665 --> 01:23:51,734 e seu povo perto de mim. 1188 01:23:53,702 --> 01:23:55,738 E eu teria gostado para visitar seu país, 1189 01:23:57,706 --> 01:24:00,110 onde você diz que existem muitas pessoas boas, 1190 01:24:00,876 --> 01:24:01,878 gosto de voce. 1191 01:24:03,912 --> 01:24:05,881 Me desculpe ouvir sobre seu pai. 1192 01:24:09,551 --> 01:24:11,321 Eu esperava um julgamento justo. 1193 01:24:13,255 --> 01:24:14,491 Eu fiz meu luto 1194 01:24:15,858 --> 01:24:17,193 a cavalo. 1195 01:24:19,495 --> 01:24:21,831 E amanhã é onde meu destino será decidido. 1196 01:24:23,698 --> 01:24:25,734 Deixe-me lutar ao seu lado. 1197 01:24:26,268 --> 01:24:27,904 Eu não posso permitir isso. 1198 01:24:27,937 --> 01:24:30,506 Não é isso que Krishna mandou Arjuna fazer? 1199 01:24:34,343 --> 01:24:36,613 Se você foi capturado, você seria enforcado, 1200 01:24:37,947 --> 01:24:40,483 e isso não foi parte do conto de Arjuna. 1201 01:24:44,519 --> 01:24:46,755 Talvez seja o suficiente que eu expressei 1202 01:24:47,956 --> 01:24:49,526 o que eu gostaria de fazer 1203 01:24:52,294 --> 01:24:53,595 Te devo muito. 1204 01:24:55,496 --> 01:24:58,834 Mais do que posso pagar no tempo que nos resta. 1205 01:25:04,607 --> 01:25:05,642 Obrigado... 1206 01:25:07,776 --> 01:25:11,714 por tudo que você fez para Jhansi, para meu filho, 1207 01:25:17,620 --> 01:25:18,621 e para mim. 1208 01:25:21,623 --> 01:25:24,260 Está na hora de nós seguir nossos caminhos separados. 1209 01:25:26,961 --> 01:25:28,430 Você deve me prometer 1210 01:25:29,631 --> 01:25:30,966 você voltará para a Inglaterra. 1211 01:26:52,480 --> 01:26:54,450 Às vezes, as palavras são um fardo 1212 01:26:56,352 --> 01:26:58,453 ao transportar as emoções mais profundas. 1213 01:27:01,055 --> 01:27:02,692 Então vou dizer simplesmente ... 1214 01:27:04,093 --> 01:27:06,062 "Minha gratidão não tem limites." 1215 01:27:07,830 --> 01:27:10,366 Somos nós que devemos obrigado, Rani Saheb. 1216 01:27:11,166 --> 01:27:13,369 Para tudo que você fez. 1217 01:27:14,435 --> 01:27:16,572 Ninguém mais teria nos banhado 1218 01:27:16,604 --> 01:27:20,742 com amor, honra e dignidade como você tem. 1219 01:27:23,511 --> 01:27:24,613 Promete-me 1220 01:27:26,547 --> 01:27:29,085 que esses estrangeiros cruéis 1221 01:27:29,117 --> 01:27:32,354 não será permitido manchar meu corpo. 1222 01:27:33,522 --> 01:27:34,590 Rani Saheb. 1223 01:27:35,357 --> 01:27:37,460 Nós somos suas sombras. 1224 01:27:37,492 --> 01:27:40,028 E nós estaremos com você até o fim. 1225 01:27:57,779 --> 01:27:59,381 Eles estão vindo! 1226 01:27:59,415 --> 01:28:01,384 Excelentes notícias. Excelentes notícias, senhor. 1227 01:28:01,416 --> 01:28:03,685 Não não não. Os rebeldes. Eles ... Eles estão vindo, senhor. 1228 01:28:03,719 --> 01:28:05,355 Jesus Cristo. 1229 01:28:06,421 --> 01:28:08,357 - Ligue para o alarme. - Certo senhor. 1230 01:28:49,096 --> 01:28:53,536 Eu juro pelo solo da nossa pátria 1231 01:28:53,568 --> 01:28:56,571 que as gerações vindouras lembrarão nossa luta como guerreiros da justiça. 1232 01:28:56,604 --> 01:28:58,706 Até nosso último suspiro, 1233 01:28:58,739 --> 01:29:01,176 nós continuaremos a destruir esses opressores estrangeiros 1234 01:29:01,210 --> 01:29:03,746 que nos escravizaram e saquearam nossa terra sagrada. 1235 01:29:03,778 --> 01:29:05,747 Que a Deusa Durga nos dá força! 1236 01:29:15,122 --> 01:29:16,658 Ataque! 1237 01:29:16,692 --> 01:29:17,792 Ataque! 1238 01:29:25,666 --> 01:29:27,002 Faça uma jogada sangrenta! 1239 01:29:29,170 --> 01:29:31,173 Frente! Vamos! 1240 01:29:49,056 --> 01:29:50,559 Mate todos um maldito deles! 1241 01:29:53,595 --> 01:29:54,597 Fogo! 1242 01:30:00,568 --> 01:30:01,770 Meu Deus. 1243 01:30:12,179 --> 01:30:14,215 Não seremos capazes de romper e ajudar o Rani. 1244 01:30:14,248 --> 01:30:15,250 Vamos nos afastar e atacar 1245 01:30:15,283 --> 01:30:17,252 do outro trimestre. Nós podemos ajudar assim. 1246 01:30:17,286 --> 01:30:18,988 Vamos! Vamos lá! 1247 01:30:48,282 --> 01:30:49,986 Ela é como Joana d'Arc. 1248 01:31:06,635 --> 01:31:07,703 Mirar! 1249 01:31:14,609 --> 01:31:17,078 Rank dianteiro! Recarregar! 1250 01:31:22,384 --> 01:31:23,653 Fogo! 1251 01:31:27,889 --> 01:31:28,925 Fogo! 1252 01:31:39,800 --> 01:31:42,370 Nós temos ultimamente tivemos nossa atenção 1253 01:31:42,403 --> 01:31:45,239 chamado para cenas de barbárie 1254 01:31:45,273 --> 01:31:46,375 na Índia. 1255 01:31:46,407 --> 01:31:49,644 Cenas que faça qualquer homem estremecer. 1256 01:31:49,678 --> 01:31:52,281 Mas, finalmente, a batalha foi vencida. 1257 01:31:52,313 --> 01:31:54,682 O motim foi suprimido. 1258 01:31:54,715 --> 01:31:57,285 E com essa conclusão, 1259 01:31:57,318 --> 01:32:00,221 chegou a hora da mudança. 1260 01:32:00,255 --> 01:32:03,659 Temos um grande dever para cumprir na Índia. 1261 01:32:03,692 --> 01:32:06,060 Devemos usar nosso poder dessa maneira 1262 01:32:06,094 --> 01:32:09,064 como promover a iluminação 1263 01:32:09,096 --> 01:32:13,335 e a civilização dessas grandes populações, 1264 01:32:13,367 --> 01:32:16,304 sujeitos à nossa vontade. 1265 01:32:17,706 --> 01:32:19,775 Por esse motivo, nós decidimos 1266 01:32:19,808 --> 01:32:22,176 que nosso dever será melhor descarregado 1267 01:32:22,210 --> 01:32:25,214 se comprometermos seu desempenho nas mãos dos homens 1268 01:32:25,246 --> 01:32:29,817 quem será responsável Parlamento pela sua conduta. 1269 01:32:29,850 --> 01:32:33,221 Companhia das Índias Orientais fez muitas coisas boas. 1270 01:32:33,255 --> 01:32:35,257 Mas não há dúvida, 1271 01:32:35,290 --> 01:32:37,926 na medida em que a impressão nas mentes 1272 01:32:37,959 --> 01:32:40,863 do povo da Índia está preocupado, 1273 01:32:40,895 --> 01:32:43,264 que o nome do Soberano 1274 01:32:43,297 --> 01:32:45,334 será muito mais respeitado, 1275 01:32:45,367 --> 01:32:47,436 muito mais calculado para produzir 1276 01:32:47,469 --> 01:32:50,372 impressões morais e políticas 1277 01:32:50,404 --> 01:32:53,207 que o nome de uma empresa de comerciantes, 1278 01:32:53,241 --> 01:32:56,746 por mais respeitável e capazes eles podem ser. 1279 01:33:00,047 --> 01:33:03,219 Propomos, portanto, que a Companhia das Índias Orientais 1280 01:33:03,652 --> 01:33:05,087 seja abolido. 1281 01:33:06,455 --> 01:33:09,291 Acionistas da empresa não precisa se alarmar. 1282 01:33:09,323 --> 01:33:12,995 Eles manterão seus dividendos por mais de uma década, 1283 01:33:13,028 --> 01:33:17,833 nesse ponto, eles serão generosamente compensado 1284 01:33:17,866 --> 01:33:20,803 pelos contribuintes da Índia. 1285 01:33:20,836 --> 01:33:23,439 Peço, portanto, para enviar para a Câmara aprovar 1286 01:33:23,471 --> 01:33:26,140 a lei para o melhor governo da Índia. 1287 01:33:26,174 --> 01:33:28,143 Ouça ouça! 1288 01:33:28,175 --> 01:33:30,078 Então é isso, é? 1289 01:33:30,112 --> 01:33:32,381 Nós derrotamos o Rani, mas perdeu a empresa. 1290 01:33:33,514 --> 01:33:36,350 Te digo, as mulheres vão nos perder 1291 01:33:36,384 --> 01:33:37,886 todo esse maldito império. 1292 01:33:37,919 --> 01:33:39,188 Os tempos estão mudando, Robert. 1293 01:33:39,220 --> 01:33:41,322 Faria bem a você para continuar. 1294 01:34:15,523 --> 01:34:18,126 Mas isso não pode ser o fim da minha história. 1295 01:34:19,227 --> 01:34:22,764 Parece que eu, como o conto de Arjuna, 1296 01:34:22,797 --> 01:34:24,934 iludiu uma única verdade. 1297 01:34:29,970 --> 01:34:33,407 Alguns dizem que fui cremado com grande cerimônia 1298 01:34:33,440 --> 01:34:35,845 debaixo de uma árvore de tamarindo pelo rochedo de Gwalior. 1299 01:34:40,047 --> 01:34:44,051 Alguns dizem que eu dei todas as minhas jóias para meus soldados 1300 01:34:44,085 --> 01:34:46,522 vale muito mais do que a recompensa na minha cabeça. 1301 01:34:53,461 --> 01:34:54,897 Alguns dizem que eu vivi. 1302 01:34:56,031 --> 01:34:58,567 E quando e onde 1303 01:34:58,599 --> 01:35:00,468 houve batalhas para ser combatido, 1304 01:35:02,571 --> 01:35:05,306 eu apareceria para ajudar os justos 1305 01:35:05,340 --> 01:35:07,510 triunfar sobre os opressores. 1306 01:35:09,544 --> 01:35:11,880 Mas o que aconteceu, 1307 01:35:11,912 --> 01:35:15,517 Eu vivo muito mais lugar significativo. 1308 01:35:15,550 --> 01:35:19,922 Nos corações e mentes do meu povo. 1309 01:36:14,509 --> 01:36:16,312 eu era apenas um dentre muitos. 1310 01:36:17,278 --> 01:36:19,281 Quando você se lembra do meu nome, 1311 01:36:19,313 --> 01:36:21,082 reserve um momento para lembrar também 1312 01:36:21,116 --> 01:36:25,487 homens e mulheres sem nome cujo sangue encharcou nosso solo, 1313 01:36:25,519 --> 01:36:27,455 alimentando as sementes da liberdade, 1314 01:36:28,389 --> 01:36:32,060 permitindo-lhes criar raízes e flores. 1315 01:36:33,627 --> 01:36:36,331 Use os direitos nós só poderíamos sonhar. 1316 01:36:37,599 --> 01:36:40,603 Então meu espírito viverá em cada um de vocês, 1317 01:36:41,536 --> 01:36:44,038 e você em mim. 1318 01:37:20,567 --> 01:37:25,567 Legendas por explosiveskull www.OpenSubtitles.org 99501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.