Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,153 --> 00:00:14,153
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:51,791 --> 00:00:52,926
Em 1600,
3
00:00:52,959 --> 00:00:55,529
Companhia das Índias Orientais
foi criada pela Royal Charter
4
00:00:55,562 --> 00:00:57,364
buscar comércio com a Índia.
5
00:01:00,233 --> 00:01:03,370
Eles negociavam em muitos bens:
especiarias, têxteis,
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,305
chá, algodão, sal, índigo ...
7
00:01:05,338 --> 00:01:06,873
... e, claro, ópio,
8
00:01:06,906 --> 00:01:08,609
na Bolsa de Valores de Calcutá.
9
00:01:10,210 --> 00:01:11,912
Mas isso é uma história
por outra hora.
10
00:01:15,849 --> 00:01:18,552
eu nasci
mais de 200 anos depois,
11
00:01:18,585 --> 00:01:20,420
nas margens do Ganges.
12
00:01:25,391 --> 00:01:27,227
Até então, a empresa
tinha se expandido
13
00:01:27,261 --> 00:01:29,530
de negociar em conquista,
14
00:01:29,562 --> 00:01:30,597
usando seu exército privado
15
00:01:30,630 --> 00:01:33,400
destronar cada vez mais
dos governantes da Índia.
16
00:01:42,642 --> 00:01:44,544
Apesar de ser um plebeu,
17
00:01:44,578 --> 00:01:47,748
Passei minha infância
no tribunal dos Marathas,
18
00:01:47,781 --> 00:01:49,651
criado por meu pai.
19
00:01:50,718 --> 00:01:52,886
Aqui, espera.
20
00:01:52,919 --> 00:01:55,522
Quando eu me casei
para o marajá de Jhansi,
21
00:01:55,555 --> 00:01:57,724
aos 15 anos de idade ...
22
00:02:00,995 --> 00:02:02,062
... muitos governantes sabiam
23
00:02:02,096 --> 00:02:04,966
que a empresa tinha
superestimamos suas boas-vindas.
24
00:02:04,999 --> 00:02:08,803
Este nó significa
nossa união auspiciosa.
25
00:02:08,835 --> 00:02:11,538
Amarre-o firmemente para garantir
vai durar várias vidas
26
00:02:11,572 --> 00:02:12,740
Eu era um deles.
27
00:02:17,577 --> 00:02:19,546
Um bebê estava a caminho.
28
00:02:19,579 --> 00:02:22,882
eu adoraria
ter uma garota um dia,
29
00:02:22,916 --> 00:02:26,654
mas um menino
resolveria nossos problemas.
30
00:02:26,686 --> 00:02:29,656
Teremos um herdeiro e os ingleses
não será capaz de levar o nosso amado Jhansi.
31
00:02:30,323 --> 00:02:31,392
Você está bem?
32
00:02:35,595 --> 00:02:37,264
E fomos abençoados
33
00:02:37,298 --> 00:02:38,700
com um garoto.
34
00:02:42,602 --> 00:02:43,605
Ele é tão forte e radiante.
35
00:02:45,005 --> 00:02:46,740
Um filho parecido com a mãe
36
00:02:46,774 --> 00:02:47,875
é considerado um bom presságio.
37
00:02:49,677 --> 00:02:51,311
Acho que ele parece
como nós dois.
38
00:02:52,980 --> 00:02:56,316
Você nos deu
o presente mais precioso.
39
00:02:56,350 --> 00:02:59,320
O herdeiro de Jhansi fez
sua entrada no mundo.
40
00:03:17,804 --> 00:03:19,974
mas
nossa alegria durou pouco,
41
00:03:20,006 --> 00:03:22,542
e uma melancolia
desceu sobre Jhansi.
42
00:03:24,411 --> 00:03:25,780
Dê a ele.
43
00:03:25,812 --> 00:03:28,749
Dê o corpo para mim.
44
00:03:28,781 --> 00:03:31,785
Tivemos que
garantir o futuro do nosso reino.
45
00:03:31,818 --> 00:03:32,952
Adotamos nosso sobrinho
46
00:03:32,986 --> 00:03:34,988
ser nosso filho
e herdeiro do trono.
47
00:03:35,856 --> 00:03:37,056
pensamos
nossas dificuldades terminaram
48
00:03:37,090 --> 00:03:40,627
e poderíamos ficar unidos
contra a Companhia das Índias Orientais.
49
00:03:40,661 --> 00:03:44,665
Declaro Anand Rao
foi adotado.
50
00:03:44,697 --> 00:03:47,034
O nome dele
agora será Damodar Rao.
51
00:03:47,066 --> 00:03:51,471
Mas pouco sabíamos,
isso foi apenas o começo.
52
00:03:57,710 --> 00:03:59,346
Cuidado com isso. É isso aí.
53
00:04:00,447 --> 00:04:01,449
Mover.
54
00:04:03,083 --> 00:04:04,085
Firme.
55
00:04:07,787 --> 00:04:09,323
É isso aí. Lá.
56
00:04:22,969 --> 00:04:24,738
Podemos tomar um chá?
57
00:04:27,640 --> 00:04:31,144
Venha! Por favor sente-se
e se juntar a nós aqui para o chá.
58
00:04:31,178 --> 00:04:32,980
Traga um pouco de chá
para esses soldados!
59
00:04:35,615 --> 00:04:38,885
Ouvimos dizer que você é
a caminho de Agra!
60
00:04:38,918 --> 00:04:41,621
Por favor, conte-nos as novidades.
61
00:04:42,022 --> 00:04:43,990
É verdade
62
00:04:44,024 --> 00:04:46,026
que a empresa
introduziu uma nova lei
63
00:04:46,058 --> 00:04:48,027
forçando você a atravessar
as águas negras?
64
00:04:48,060 --> 00:04:49,562
Eles não sabem
65
00:04:49,596 --> 00:04:51,432
isso é proibido?
66
00:04:51,464 --> 00:04:54,000
Você acha que
eles se preocupam com nossas tradições?
67
00:04:54,034 --> 00:04:57,404
Suponho que você não ouviu o
rumores sobre o rifle Enfield.
68
00:04:57,437 --> 00:05:01,541
Aparentemente, os cartuchos que eles fornecem
nós somos untados com gordura de vaca e porco
69
00:05:01,575 --> 00:05:06,147
e nós temos que usar nossos dentes para
remova a embalagem e prove-a!
70
00:05:06,180 --> 00:05:07,848
Isso não é possível!
71
00:05:07,880 --> 00:05:10,717
Isso vai contra as crenças
de hindus e muçulmanos!
72
00:05:10,750 --> 00:05:12,919
Eles precisam aprender uma lição!
73
00:05:12,952 --> 00:05:15,121
Estamos cansados de ser
tratado como intocável.
74
00:05:15,154 --> 00:05:17,157
Menos salário, sem respeito.
75
00:05:18,558 --> 00:05:20,193
Nós não toleraremos
essa injustiça!
76
00:05:20,226 --> 00:05:21,828
Chegou a hora de retaliar.
77
00:05:22,529 --> 00:05:23,697
Absolutamente.
78
00:05:23,729 --> 00:05:25,799
Beatrice! Maria!
79
00:05:26,366 --> 00:05:29,035
Onde estão as crianças?
80
00:05:29,069 --> 00:05:32,540
Sabemos sobre
os cartuchos de gordura de porco.
81
00:05:32,572 --> 00:05:36,142
Você me humilhou e a minha
família inteira.
82
00:05:36,175 --> 00:05:38,678
Perdemos a cara na sociedade!
83
00:05:38,712 --> 00:05:41,048
Você pagará
pelo que você fez.
84
00:05:41,882 --> 00:05:42,983
Venha!
85
00:05:43,017 --> 00:05:46,719
(EM PORTUGUÊS) Mate-me
se você precisar, mas por favor ...
86
00:05:46,752 --> 00:05:48,455
Alexander!
- Por favor, deixe minha família em paz!
87
00:05:48,856 --> 00:05:49,856
Por favor.
88
00:05:49,890 --> 00:05:52,592
Agora você nos procura por misericórdia.
89
00:05:52,625 --> 00:05:56,197
Quando alguém é chutado
na rua como um cachorro,
90
00:05:56,229 --> 00:06:00,467
e desonrou a maneira como éramos
pelo exército britânico,
91
00:06:01,200 --> 00:06:03,636
não há piedade, apenas vingança.
92
00:06:08,741 --> 00:06:09,743
Traga-a aqui.
93
00:06:14,647 --> 00:06:17,083
Olhe para ele.
94
00:06:17,416 --> 00:06:18,618
Levante-se!
95
00:06:28,928 --> 00:06:30,530
Pobre Capitão Skene.
96
00:06:31,932 --> 00:06:34,969
Toda a sua família abatida
como animais.
97
00:06:35,002 --> 00:06:36,971
Que coisa terrível, terrível.
98
00:06:37,003 --> 00:06:39,005
Sua Majestade, infelizmente,
99
00:06:40,240 --> 00:06:42,243
um grande número
de sujeitos britânicos
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,678
agora pereceram
nesta revolta.
101
00:06:44,711 --> 00:06:46,681
E um grande número
de índios também.
102
00:06:47,981 --> 00:06:51,284
Você está certo, Saleem.
103
00:06:51,317 --> 00:06:53,219
Esse motim deve chegar ao fim
104
00:06:53,252 --> 00:06:56,022
o mais rápido possível
pelo bem de ambos os lados.
105
00:06:57,591 --> 00:06:59,059
Eu gostaria que pudéssemos ter
106
00:06:59,091 --> 00:07:01,762
esta conversa
em particular, senhora.
107
00:07:01,795 --> 00:07:05,500
Tudo o que você tem a dizer,
Fico feliz por Saleem ouvir.
108
00:07:07,733 --> 00:07:10,103
Afinal, ele é da Índia
109
00:07:10,137 --> 00:07:12,974
e eu valorizo sua opinião
nesses assuntos.
110
00:07:14,640 --> 00:07:18,712
Bem, a situação
tomou um bizarro,
111
00:07:18,745 --> 00:07:20,915
até virada ridícula.
112
00:07:20,947 --> 00:07:23,817
"Movimento Chappati
o mistério se aprofunda. "
113
00:07:25,084 --> 00:07:26,320
Pão sem fermento, senhora.
114
00:07:26,353 --> 00:07:30,024
Não temos ideia
onde esta prática se originou
115
00:07:30,057 --> 00:07:32,059
ou com que finalidade.
116
00:07:32,091 --> 00:07:34,562
Suspeitamos que seja algum tipo de
117
00:07:34,594 --> 00:07:36,897
movimento subterrâneo
contra a empresa.
118
00:07:36,930 --> 00:07:38,632
Eles estão avançando em Agra
119
00:07:38,664 --> 00:07:40,667
a uma taxa, em algum lugar entre
100 e ...
120
00:07:41,901 --> 00:07:43,671
200 milhas por noite.
121
00:07:43,704 --> 00:07:46,840
Qual é
particularmente desconcertante
122
00:07:46,873 --> 00:07:49,676
como é bem mais rápido
do que o Royal Mail.
123
00:07:51,611 --> 00:07:57,350
Dizem flores de lótus
e pedaços de carne de cabra
124
00:07:57,384 --> 00:07:59,653
estão sendo passados
de mão em mão
125
00:07:59,685 --> 00:08:02,356
e as palavras
"Tudo ficou vermelho"
126
00:08:02,389 --> 00:08:04,292
estão sendo sussurrados em todos os lugares.
127
00:08:07,293 --> 00:08:08,796
Seja qual for o seu significado, senhora,
128
00:08:08,829 --> 00:08:11,865
tudo isso hocus-pocus
está assustando nossos homens.
129
00:08:11,897 --> 00:08:15,001
Parece ter assustado você
também, primeiro ministro.
130
00:08:15,034 --> 00:08:17,103
Estou ciente disso, é tudo.
131
00:08:17,137 --> 00:08:22,076
Esses costumes arcaicos
estão dificultando nossos esforços
132
00:08:22,108 --> 00:08:23,844
civilizar essas pessoas.
133
00:08:23,877 --> 00:08:27,147
O caso todo
sugere que este motim é sobre
134
00:08:27,180 --> 00:08:31,285
muito mais do que a infelicidade
de alguns regimentos de sipaios
135
00:08:31,317 --> 00:08:33,119
e que a Companhia das Índias Orientais
136
00:08:33,152 --> 00:08:36,356
é mais detestado
do que fomos levados a acreditar.
137
00:08:36,390 --> 00:08:38,759
Nós enfrentamos essas dificuldades
138
00:08:38,791 --> 00:08:40,860
em outras colônias, senhora.
139
00:08:40,893 --> 00:08:43,262
O que está acontecendo em Jhansi?
140
00:08:43,296 --> 00:08:44,897
Essa jovem rainha
ainda recusando
141
00:08:44,930 --> 00:08:46,266
submeter à regra da empresa?
142
00:08:46,299 --> 00:08:48,002
Sim ela é.
143
00:08:48,035 --> 00:08:51,805
A Força de Campo da Índia Central
está marchando para Jhansi agora.
144
00:08:51,838 --> 00:08:54,908
Parece um momento bastante perigoso
estar abrindo outras frentes.
145
00:08:54,940 --> 00:08:57,276
Oh, Sir Hugh Rose tem
tudo bem na mão.
146
00:08:57,310 --> 00:08:59,313
Nos últimos dias,
seus homens capturaram
147
00:08:59,345 --> 00:09:02,416
mais de 18 fortes rebeldes.
148
00:09:02,449 --> 00:09:05,084
Ele pensa
ela vai se render?
149
00:09:05,118 --> 00:09:06,753
Ela terá que.
150
00:09:06,786 --> 00:09:08,155
Ela não tem exército.
151
00:09:08,188 --> 00:09:10,124
Seus vizinhos estão todos revoltados.
152
00:09:10,156 --> 00:09:13,926
Devemos apreender Jhansi antes
ela decide se juntar a eles.
153
00:09:13,959 --> 00:09:15,929
Não ataca um aliado
154
00:09:15,961 --> 00:09:18,131
risco de empurrá-la para os braços
dos seus inimigos?
155
00:09:18,765 --> 00:09:20,768
Se ela não se render,
156
00:09:21,868 --> 00:09:23,936
Jhansi vai
tem que ser destruído.
157
00:09:25,405 --> 00:09:29,043
Eu temo se
cabeças mais frias não prevalecem,
158
00:09:30,074 --> 00:09:33,446
a Companhia das Índias Orientais
manchar não apenas seu próprio nome,
159
00:09:33,479 --> 00:09:36,149
mas o de
todo o Império Britânico.
160
00:09:52,398 --> 00:09:57,036
Querida Ellis,
meu Jhansi está além do reconhecimento.
161
00:09:57,070 --> 00:09:59,973
Como eu previ,
o chão está ficando vermelho
162
00:10:00,006 --> 00:10:01,776
com o sangue de inocentes.
163
00:10:03,276 --> 00:10:04,877
Nosso exército estava no norte
164
00:10:04,911 --> 00:10:06,847
tentando defender os reinos
dos rivais
165
00:10:06,879 --> 00:10:08,781
quando os amotinados atacaram.
166
00:10:08,815 --> 00:10:11,385
eu estava impotente para impedir a
violência contra os britânicos
167
00:10:11,417 --> 00:10:13,252
que fizeram Jhansi
a casa deles.
168
00:10:16,089 --> 00:10:17,791
Pegue as crianças e vá!
169
00:10:17,824 --> 00:10:18,858
Pressa!
170
00:10:24,998 --> 00:10:26,367
Vai!
171
00:10:27,133 --> 00:10:28,201
Escondam-se!
172
00:10:35,108 --> 00:10:39,012
Não há ninguém aqui!
173
00:10:49,855 --> 00:10:51,390
Escrevi para Sir Hamilton
174
00:10:51,424 --> 00:10:53,093
da Companhia das Índias Orientais
175
00:10:53,126 --> 00:10:55,496
sugerir que trabalhemos juntos
desafiar os amotinados,
176
00:10:56,430 --> 00:10:58,998
mas minhas cartas
ficaram sem resposta. I>
177
00:11:00,499 --> 00:11:02,969
Essa rebelião
ameaça Jhansi,
178
00:11:03,002 --> 00:11:06,873
meu povo e tudo que considero querido.
179
00:11:06,906 --> 00:11:09,776
Se você tem algum conselho sábio,
Eu ficaria feliz em ouvi-lo.
180
00:11:13,814 --> 00:11:14,882
Caro senhor Hamilton,
181
00:11:14,915 --> 00:11:16,884
escrevo para você com
uma questão de grande urgência.
182
00:11:16,916 --> 00:11:18,985
não poderei proteger
os moradores de Jhansi,
183
00:11:19,018 --> 00:11:20,953
incluindo as famílias de
Companhia das Índias Orientais ...
184
00:11:20,987 --> 00:11:22,488
Por favor, transmita minha mensagem
ao lorde Dalhousie.
185
00:11:22,522 --> 00:11:24,190
... a menos que me seja dado
apoio militar.
186
00:11:24,224 --> 00:11:25,825
Minha própria vida está ameaçada.
187
00:11:25,858 --> 00:11:27,960
não tenho certeza
quanto tempo eu aguento.
188
00:11:27,993 --> 00:11:29,428
Se não fizermos nada,
todos nós vamos perder.
189
00:11:29,461 --> 00:11:30,463
Envie ajuda.
190
00:11:36,069 --> 00:11:37,503
Isso é absurdo.
191
00:11:37,536 --> 00:11:40,807
Esse motim maldito
está completamente fora de mão!
192
00:11:40,840 --> 00:11:41,974
Ouça ouça.
193
00:11:42,007 --> 00:11:43,543
Foi uma supervisão simples.
194
00:11:43,576 --> 00:11:47,147
Ninguém quis ofender
os hindus e muçulmanos.
195
00:11:47,180 --> 00:11:50,284
Removemos
os cartuchos incorretos.
196
00:11:50,316 --> 00:11:53,352
Bem, não há gordura de porco
ou gordura de vaca em qualquer lugar perto deles.
197
00:11:53,386 --> 00:11:56,190
Intencional ou não,
eles se ofenderam muito,
198
00:11:56,223 --> 00:11:59,226
e a agitação continua
espalhar como fogo.
199
00:11:59,258 --> 00:12:02,461
Afetou adversamente
a economia local.
200
00:12:02,494 --> 00:12:04,297
As receitas fiscais caíram.
201
00:12:04,330 --> 00:12:06,499
E se eles não subirem logo,
202
00:12:06,532 --> 00:12:10,070
pudemos ver um sério declínio
no preço das ações.
203
00:12:10,103 --> 00:12:12,339
Talvez até uma corrida
no estoque!
204
00:12:12,372 --> 00:12:15,608
Senhores, senhores,
vamos manter a calma.
205
00:12:15,642 --> 00:12:19,912
Conseguimos no passado
mantendo os índios divididos.
206
00:12:19,945 --> 00:12:22,849
Devemos simplesmente fazê-lo novamente.
207
00:12:23,983 --> 00:12:25,552
- Ouça ouça.
- Muito bem.
208
00:12:27,586 --> 00:12:29,055
Todo mundo pronto?
209
00:12:29,089 --> 00:12:30,424
Sim, Rani Saheb.
210
00:12:31,190 --> 00:12:32,192
E um,
211
00:12:32,525 --> 00:12:33,526
e dois,
212
00:12:34,194 --> 00:12:35,395
e três
213
00:12:35,427 --> 00:12:36,897
e quatro
214
00:12:36,930 --> 00:12:37,931
e cinco
215
00:12:38,232 --> 00:12:39,499
e seis
216
00:12:39,531 --> 00:12:41,001
e sete
217
00:12:41,033 --> 00:12:42,035
e oito.
218
00:12:42,969 --> 00:12:45,171
Escute seu corpo.
219
00:12:46,473 --> 00:12:48,575
Se o corpo não estiver preparado,
220
00:12:48,608 --> 00:12:51,377
seu inimigo irá desarmar você.
221
00:12:54,314 --> 00:12:56,983
Deixe sua respiração e sua espada
torne-se um
222
00:12:58,350 --> 00:13:01,520
e seus instintos
guie seu corpo.
223
00:13:25,645 --> 00:13:27,147
E carregar.
224
00:13:28,080 --> 00:13:29,382
E apontar.
225
00:13:30,450 --> 00:13:32,018
E fogo!
226
00:13:33,185 --> 00:13:34,921
E pronto.
227
00:13:35,988 --> 00:13:37,257
E carregar.
228
00:13:38,590 --> 00:13:40,326
E apontar.
229
00:13:48,200 --> 00:13:49,502
E fogo!
230
00:13:52,037 --> 00:13:53,373
E apontar.
231
00:13:54,306 --> 00:13:56,142
E fogo!
232
00:14:21,033 --> 00:14:22,635
Venha, Badal.
233
00:14:40,119 --> 00:14:41,654
O homem está morto.
- É cólera.
234
00:14:41,688 --> 00:14:43,223
Altamente contagioso.
235
00:14:43,256 --> 00:14:44,391
A taxa de mortalidade acabou ...
236
00:14:44,424 --> 00:14:46,693
Compreendo
tudo sobre cólera, caramba!
237
00:14:46,725 --> 00:14:49,429
Senhor, também há insolação
e exaustão.
238
00:14:50,164 --> 00:14:51,498
- O calor...
- não fale comigo
239
00:14:51,531 --> 00:14:53,000
sobre o calor, senhor!
240
00:14:53,032 --> 00:14:55,401
Todo mundo fala sobre
é o tempo sangrento!
241
00:14:58,371 --> 00:14:59,673
Quão ruim é isso?
242
00:14:59,705 --> 00:15:01,640
Três quartos das brigadas
estão sob força,
243
00:15:01,674 --> 00:15:03,610
e um quarto
são combate ineficaz.
244
00:15:04,576 --> 00:15:06,546
Se continuarmos?
245
00:15:06,579 --> 00:15:08,681
Nós poderíamos perder
aqueles que ainda estão de pé.
246
00:15:08,714 --> 00:15:10,649
Nós devemos realizar a marcha.
247
00:15:10,682 --> 00:15:12,585
Certamente, eles precisam de tempo
recuperar.
248
00:15:15,320 --> 00:15:16,322
Senhor.
249
00:15:21,728 --> 00:15:28,568
Sua espada deve
Torne-se sua mente e seu intestino.
250
00:15:28,600 --> 00:15:32,038
Uma fração de segundo de hesitação pode ser
a diferença em perder sua vida.
251
00:15:34,273 --> 00:15:35,307
Continue nisso.
252
00:15:40,079 --> 00:15:42,315
Há sim
ainda há muito trabalho a ser feito.
253
00:15:43,550 --> 00:15:46,219
Então você disse que quando começou
para me treinar.
254
00:15:46,252 --> 00:15:47,320
Isso foi diferente.
255
00:15:47,353 --> 00:15:50,056
Você é o
melhor aluno que já tive.
256
00:15:50,089 --> 00:15:54,460
Com o devido respeito,
Ela sempre foi sua favorita.
257
00:15:54,493 --> 00:15:57,130
Eu vejo o mesmo potencial
em cada um deles.
258
00:15:58,198 --> 00:15:59,632
Hmm.
259
00:16:01,200 --> 00:16:03,335
Bem, a maioria deles.
260
00:16:03,368 --> 00:16:05,538
Você acha mesmo
você pode treinar essas mulheres para
261
00:16:05,571 --> 00:16:06,639
lutar como homens?
262
00:16:07,873 --> 00:16:10,076
Não.
263
00:16:10,109 --> 00:16:12,111
Vou treiná-los
lutar melhor que os homens.
264
00:16:13,780 --> 00:16:15,082
Nana Saheb ...
265
00:16:16,315 --> 00:16:18,218
posso contar com o seu apoio?
266
00:16:18,251 --> 00:16:20,087
Quando chegar a hora,
nós estaremos lá.
267
00:16:20,853 --> 00:16:22,055
Como sempre.
268
00:17:02,262 --> 00:17:03,729
Está tudo bem?
269
00:17:03,762 --> 00:17:06,399
Rani Saheb,
a saúde do seu marido
270
00:17:06,431 --> 00:17:09,202
deu uma guinada para pior.
271
00:17:10,603 --> 00:17:11,638
Eu sinto muito.
272
00:17:29,255 --> 00:17:31,624
Estou com medo, Gangadhar.
273
00:17:36,696 --> 00:17:42,736
Escute seu medo ...
274
00:17:44,836 --> 00:17:47,306
Ele lhe dirá o que fazer.
275
00:17:48,874 --> 00:17:52,211
Mas sem você ...
276
00:17:54,581 --> 00:17:57,584
nossos inimigos
verá Jhansi como fraco
277
00:17:57,616 --> 00:18:01,320
e vejo isso como uma oportunidade
nos atacar.
278
00:18:01,353 --> 00:18:04,924
Nossos reinos vizinhos de Orchha e
Datia estava esperando por esse momento.
279
00:18:04,958 --> 00:18:06,560
E você irá detê-los.
280
00:18:07,893 --> 00:18:10,497
Você vai lutar com eles
e você ganhará.
281
00:18:11,863 --> 00:18:14,700
Você é o nosso maior guerreiro.
282
00:18:15,867 --> 00:18:20,339
Agora você também deve ser uma rainha.
283
00:18:23,843 --> 00:18:30,249
Você tem sido tão gentil
e generoso para mim.
284
00:18:32,785 --> 00:18:35,755
Sua força e perseverança
será
285
00:18:35,787 --> 00:18:38,691
seus companheiros constantes.
286
00:18:41,561 --> 00:18:47,401
As bênçãos de nossos antepassados
estará sempre com você.
287
00:18:49,268 --> 00:18:51,270
Você deveria descansar.
288
00:18:51,304 --> 00:18:52,839
Conversaremos mais tarde.
289
00:18:55,642 --> 00:18:57,376
Água?
290
00:19:01,280 --> 00:19:02,548
Gangadhar?
291
00:19:03,650 --> 00:19:05,252
Gangadhar Rao!
292
00:19:09,455 --> 00:19:10,724
Gangadhar Rao!
293
00:20:29,434 --> 00:20:31,470
Está na hora, Rani Saheb.
294
00:20:39,711 --> 00:20:40,713
Pare!
295
00:20:42,848 --> 00:20:45,651
Eu não posso seguir este arcaico
costume de raspar minha cabeça.
296
00:20:47,719 --> 00:20:51,057
Não terei a sociedade ditada
que viuvez deve ser.
297
00:20:51,591 --> 00:20:54,094
O que você está fazendo?
298
00:20:54,126 --> 00:20:55,894
Isso não está certo!
299
00:20:55,928 --> 00:20:58,098
Você não pode desafiar a tradição!
300
00:20:58,131 --> 00:20:59,365
Você pode sair agora.
301
00:21:00,732 --> 00:21:01,767
Todos vocês!
302
00:21:01,801 --> 00:21:02,836
Sair!
303
00:21:02,869 --> 00:21:03,903
Como assim, sair?
304
00:21:03,936 --> 00:21:06,406
Todo mundo se levanta!
Mova isso!
305
00:21:07,172 --> 00:21:08,575
Sair!
306
00:21:33,699 --> 00:21:35,901
Venha, meu principezinho.
307
00:21:39,505 --> 00:21:41,674
Você agora é um príncipe.
308
00:21:41,707 --> 00:21:43,043
O que isso significa?
309
00:21:44,544 --> 00:21:47,113
Isso significa
você deve sempre ser justo,
310
00:21:47,980 --> 00:21:51,417
tipo e um exemplo
para o seu povo.
311
00:21:51,450 --> 00:21:53,719
Eu devo falar com o Rani.
Deixe-me passar. Deixe-me passar.
312
00:21:53,753 --> 00:21:54,755
Faça a maneira.
313
00:21:55,621 --> 00:21:56,757
Rani Saheb ...
314
00:22:00,892 --> 00:22:04,096
É com profunda
lamento que devo informá-lo
315
00:22:04,130 --> 00:22:06,733
que sob Lord Dalhousie
Doutrina de Lapso,
316
00:22:07,999 --> 00:22:10,469
Companhia das Índias Orientais
renuncia a
317
00:22:10,503 --> 00:22:12,772
a legitimidade de
Herdeiro aparente Damodar Rao.
318
00:22:15,575 --> 00:22:18,076
Sem herdeiro legal,
319
00:22:18,110 --> 00:22:21,648
a empresa continuará
com a anexação de Jhansi.
320
00:22:24,182 --> 00:22:26,853
Eu sou apenas um mensageiro.
321
00:23:11,264 --> 00:23:14,000
O que aconteceu com
a santidade da palavra?
322
00:23:14,901 --> 00:23:17,003
A pureza da confiança?
323
00:23:17,036 --> 00:23:19,939
Eu implorei seu caso
o melhor que pude.
324
00:23:19,971 --> 00:23:22,075
O Governador Geral não quis
ser movido sobre o assunto.
325
00:23:22,107 --> 00:23:24,510
O britânico talentoso Jhansi
para a família do meu marido
326
00:23:24,544 --> 00:23:27,146
mais de 100 anos atrás.
327
00:23:27,179 --> 00:23:29,181
Ele era um aliado leal e amigo
para a empresa
328
00:23:29,215 --> 00:23:30,951
até o dia em que ele morreu.
329
00:23:34,653 --> 00:23:35,821
Eu não posso falhar com ele.
330
00:23:36,756 --> 00:23:37,757
Você não vai.
331
00:23:38,658 --> 00:23:40,060
Então me ajude a entender.
332
00:23:43,662 --> 00:23:44,930
Os lucros não são
o que eles costumavam ser.
333
00:23:46,665 --> 00:23:49,134
E anexar o reino
fornecer receita muito necessária.
334
00:23:49,168 --> 00:23:51,571
Eles tomaram o trono
do meu filho
335
00:23:52,705 --> 00:23:54,641
nos forçou
fora do palácio principal,
336
00:23:56,942 --> 00:23:58,644
e mais uma vez,
nossos reinos vizinhos
337
00:23:58,678 --> 00:24:00,814
de Orchha e Datia
estão conspirando contra nós.
338
00:24:02,782 --> 00:24:06,252
Sem título, não tenho exército
com o qual defender meu povo.
339
00:24:06,285 --> 00:24:08,588
Quando as dores vêm,
eles não vêm espiões,
340
00:24:08,621 --> 00:24:09,623
mas na battalia.
341
00:24:10,155 --> 00:24:11,857
- Presunto...
- Hamlet.
342
00:24:11,891 --> 00:24:14,160
Claro que você sabia.
343
00:24:16,661 --> 00:24:18,131
Podemos abordar outro advogado
344
00:24:18,163 --> 00:24:21,000
e continue a perseguir o seu
ação judicial, mas por enquanto ...
345
00:24:23,068 --> 00:24:24,937
você deve assumir
Você está por sua conta.
346
00:24:39,986 --> 00:24:40,987
Bonita.
347
00:24:42,287 --> 00:24:43,655
É tão bom te ver
348
00:24:43,689 --> 00:24:44,958
vestido como a rainha
que você é
349
00:24:44,990 --> 00:24:46,593
ao invés de seu traje masculino.
350
00:24:48,094 --> 00:24:49,094
Pai.
351
00:24:49,862 --> 00:24:50,964
Como você está hoje?
352
00:24:51,930 --> 00:24:53,632
Um pouco frágil.
353
00:24:54,132 --> 00:24:55,134
Por que é que?
354
00:24:56,701 --> 00:24:59,738
Minha filha
está me colocando no limite.
355
00:25:01,140 --> 00:25:02,241
Como assim?
356
00:25:02,275 --> 00:25:04,643
Ela pensa
o caminho a seguir é lutar.
357
00:25:04,677 --> 00:25:07,213
Eu acho que ela deveria ser paciente.
358
00:25:07,246 --> 00:25:11,117
Infelizmente, ela não
tem o luxo do tempo.
359
00:25:11,150 --> 00:25:13,252
Mas a violência leva apenas uma maneira,
360
00:25:13,285 --> 00:25:15,220
a raiva e mais violência.
361
00:25:15,254 --> 00:25:17,023
Talvez seu pai deva se lembrar
362
00:25:17,055 --> 00:25:20,192
que lhe deu um arco e flecha,
ao invés de uma boneca.
363
00:25:20,226 --> 00:25:25,698
Você sempre foi não apenas
obstinado, mas também desafiador e obstinado.
364
00:25:25,730 --> 00:25:29,835
E é por isso
Eu me preocupo com você e Damodar.
365
00:25:29,869 --> 00:25:33,974
E eu devo me preocupar
sobre tudo de Jhansi
366
00:25:35,207 --> 00:25:37,776
não apenas o bem-estar de mim
e meu filho
367
00:25:39,978 --> 00:25:42,047
O britânico
ainda não chegaram.
368
00:25:43,982 --> 00:25:45,417
Não encontre ameaça com ameaça.
369
00:25:45,450 --> 00:25:46,987
Procure ter um diálogo.
370
00:25:48,153 --> 00:25:50,155
Eles estão apenas reunindo
a força deles.
371
00:25:51,222 --> 00:25:52,892
Assim que puderem,
372
00:25:54,093 --> 00:25:55,661
eles vão atacar.
373
00:25:55,694 --> 00:25:57,763
Mas nós perdemos muitos homens
em Datia e Orchha
374
00:25:57,796 --> 00:25:59,265
competir
com sua força militar.
375
00:25:59,297 --> 00:26:00,967
Quem disse algo sobre homens?
376
00:26:05,705 --> 00:26:08,041
Se os britânicos
são fracos demais para lutar,
377
00:26:08,074 --> 00:26:09,342
talvez eles escutem.
378
00:26:09,374 --> 00:26:11,743
Quando eles já mostraram
que eles podem ouvir?
379
00:26:11,776 --> 00:26:13,912
- Acalme-se.
- Você já teve algum sucesso
380
00:26:13,946 --> 00:26:16,282
contando uma mulher furiosa
acalmar?
381
00:26:16,315 --> 00:26:19,119
Este é um momento crucial para nós.
382
00:26:20,251 --> 00:26:21,286
Tenha fé.
383
00:26:21,319 --> 00:26:23,155
Não seja impulsivo.
384
00:26:23,189 --> 00:26:25,425
Não há necessidade
ser agressivo,
385
00:26:25,458 --> 00:26:27,893
quando podemos calmamente
encontre uma solução com o diálogo.
386
00:26:27,927 --> 00:26:30,063
Não há necessidade de fazer guerra sem
dando uma chance à diplomacia, Manu!
387
00:26:30,095 --> 00:26:31,998
Eu não sou Manu.
388
00:26:32,030 --> 00:26:34,667
Você está na presença do
Rani de Jhansi.
389
00:26:36,235 --> 00:26:38,438
Em relação à política
e o bem-estar do meu povo
390
00:26:40,105 --> 00:26:41,807
Eu sou a palavra final.
391
00:26:52,250 --> 00:26:54,252
eu não entendo
por que aquele maldito pagão
392
00:26:54,286 --> 00:26:55,854
insiste em continuar
com esta farsa.
393
00:26:55,888 --> 00:26:57,156
O que você espera, senhor?
394
00:26:57,189 --> 00:26:58,990
Desistiria do seu reino
sem luta?
395
00:26:59,024 --> 00:26:59,925
A linha inferior é
396
00:26:59,959 --> 00:27:01,794
a empresa quer a cabeça
em uma bandeja,
397
00:27:01,826 --> 00:27:03,095
e é nosso trabalho entregá-lo.
398
00:27:03,129 --> 00:27:05,865
Você viu os homens?
399
00:27:05,898 --> 00:27:07,900
Nós simplesmente não temos
a força para pressionar.
400
00:27:07,932 --> 00:27:10,402
Devemos tentar argumentar com ela.
401
00:27:10,436 --> 00:27:11,904
Você não pode raciocinar
com aquele Jezabel!
402
00:27:11,937 --> 00:27:12,938
Se ela se render,
403
00:27:12,971 --> 00:27:15,040
isso vai economizar bastante
de sangue dos dois lados.
404
00:27:15,074 --> 00:27:16,976
Ela nunca vai se render.
405
00:27:17,008 --> 00:27:19,712
Ela precisa ser quebrada
e destruído!
406
00:27:21,113 --> 00:27:24,883
Estou pensando em perguntar a Ellis
para retornar.
407
00:27:24,917 --> 00:27:26,186
Você não pode estar falando sério.
408
00:27:27,019 --> 00:27:28,754
Por que trazer um homem
cujas lealdades
409
00:27:28,787 --> 00:27:30,422
são questionáveis na melhor das hipóteses?
410
00:27:30,456 --> 00:27:33,192
- Ele poderia ser uma grande ajuda.
- De que lado?
411
00:27:33,225 --> 00:27:35,194
Você não tem ideia
que tempestade ele chutou
412
00:27:35,227 --> 00:27:37,863
- sobre a Doutrina de Lapso.
- Oh, isso foi há quatro anos.
413
00:27:39,230 --> 00:27:41,968
Muita água
debaixo da ponte desde então.
414
00:27:43,434 --> 00:27:47,406
Vamos usá-lo enquanto os homens
recuperar sua força.
415
00:27:48,873 --> 00:27:50,309
Se as negociações falharem,
416
00:27:51,376 --> 00:27:52,444
então atacaremos.
417
00:27:53,278 --> 00:27:55,448
Nós não temos nada a perder
conversando.
418
00:27:55,480 --> 00:27:58,450
Exceto nosso respeito próprio.
419
00:27:58,484 --> 00:28:01,955
Negociando com esses rebeldes
só vai incentivar os outros.
420
00:28:05,056 --> 00:28:06,058
Rani Saheb.
421
00:28:07,226 --> 00:28:09,462
Nossos espiões nos informam
422
00:28:09,495 --> 00:28:13,966
que as tropas britânicas são
tendo problemas com sua saúde.
423
00:28:13,998 --> 00:28:15,500
Eles estiveram
parou em suas trilhas
424
00:28:15,534 --> 00:28:17,335
por um surto de cólera.
425
00:28:17,369 --> 00:28:18,504
Enquanto eles se deitam em suas camas,
426
00:28:18,536 --> 00:28:20,038
nós fortaleceremos
nossas defesas.
427
00:28:20,072 --> 00:28:22,408
O britânico
têm seus próprios espiões.
428
00:28:22,440 --> 00:28:24,943
Ontem à noite, alguém cravou
vários de nossos canhões.
429
00:28:26,312 --> 00:28:27,313
Quantos?
430
00:28:28,013 --> 00:28:29,015
Uma dúzia.
431
00:28:30,915 --> 00:28:34,085
E os sabotadores podem voltar
para terminar o resto.
432
00:28:34,119 --> 00:28:35,855
Apenas um canhão viável permanece:
433
00:28:36,588 --> 00:28:39,224
Kadak Bijli.
434
00:28:39,257 --> 00:28:41,093
Dobrar a guarda esta noite.
435
00:28:41,125 --> 00:28:43,296
Sim, isso será melhor.
436
00:28:44,529 --> 00:28:47,065
E Rani Saheb,
437
00:28:47,098 --> 00:28:49,134
também devemos estar atentos
do nosso círculo interno.
438
00:28:51,103 --> 00:28:52,604
Nossos movimentos
foram interceptados
439
00:28:52,638 --> 00:28:54,007
muitas vezes.
440
00:28:57,209 --> 00:28:58,210
Obrigado.
441
00:29:00,078 --> 00:29:02,014
- Isso é tudo.
- Sim.
442
00:29:08,086 --> 00:29:10,021
O que você acha?
443
00:29:10,055 --> 00:29:12,424
É verdade
Eu não sou mais um príncipe?
444
00:29:15,026 --> 00:29:17,963
Claro que não!
Quem te disse isso?
445
00:29:17,997 --> 00:29:20,432
Porque eu realmente não sou seu filho.
446
00:29:20,466 --> 00:29:22,535
Então, eu não sou realmente um príncipe?
447
00:29:27,506 --> 00:29:29,575
Só porque não temos
o mesmo sangue
448
00:29:29,607 --> 00:29:31,877
não significa que você não é meu.
449
00:29:33,679 --> 00:29:36,015
Lembra do que eu te disse?
450
00:29:36,047 --> 00:29:38,351
- O que faz um príncipe?
- Minhas ações.
451
00:29:38,383 --> 00:29:39,451
Está certo.
452
00:29:40,518 --> 00:29:43,189
Nós dois devemos ser corajosos.
453
00:29:43,221 --> 00:29:45,424
Para cada um,
e para o nosso povo.
454
00:29:48,928 --> 00:29:49,996
Eu te amo.
455
00:29:51,063 --> 00:29:52,565
Seu pai te amou.
456
00:29:54,165 --> 00:29:55,367
Nunca esqueça isso.
457
00:29:57,236 --> 00:29:59,138
E não importa o que alguém diga,
458
00:29:59,171 --> 00:30:00,873
você é um príncipe.
459
00:30:02,207 --> 00:30:04,344
E você é meu filho.
460
00:30:20,592 --> 00:30:22,361
Cabo Meiklejohn,
não é?
461
00:30:22,393 --> 00:30:23,395
Sim senhor.
462
00:30:24,595 --> 00:30:27,132
- Escrevendo para casa?
- Para minha mãe, senhor.
463
00:30:27,165 --> 00:30:28,333
Oh, você se importa se eu ...
464
00:30:28,366 --> 00:30:30,002
- Claro senhor.
- Obrigado.
465
00:30:30,669 --> 00:30:31,704
"Querida mãe,
466
00:30:31,737 --> 00:30:33,573
"Eu tenho certeza
que eu serei ...
467
00:30:34,640 --> 00:30:36,008
"morto na tempestade por vir."
468
00:30:39,745 --> 00:30:41,546
Bem, você vai
com essa atitude, não é?
469
00:30:42,715 --> 00:30:44,617
Você está aqui para liderar homens.
470
00:30:44,650 --> 00:30:46,386
Não ouse
deixe-os ver isso!
471
00:30:49,354 --> 00:30:51,156
Bom Deus, cara,
onde está sua coragem?
472
00:31:26,124 --> 00:31:27,125
Rani Saheb.
473
00:31:32,530 --> 00:31:34,666
Já faz muito tempo
474
00:31:34,700 --> 00:31:39,705
desde que tivemos ocasiões festivas
assim para celebrar nossas mulheres.
475
00:31:39,738 --> 00:31:42,507
Todos os estrangeiros
têm medo de nós.
476
00:31:44,642 --> 00:31:47,645
Como é, eles não têm cor
em seus rostos.
477
00:31:47,679 --> 00:31:50,483
Mas qualquer pequena quantidade que eles
foi totalmente drenado!
478
00:31:51,049 --> 00:31:52,183
Verdade.
479
00:31:52,217 --> 00:31:54,754
Nós somos guerreiros.
480
00:31:54,786 --> 00:31:59,357
O destino de Jhansi
está em todas as nossas mãos.
481
00:31:59,391 --> 00:32:03,362
Rani Saheb,
Jhansi está atrás de você.
482
00:32:03,394 --> 00:32:06,164
♪ Estávamos marchando pela rua
483
00:32:06,198 --> 00:32:08,633
♪ Ouvimos o povo dizer ♪
484
00:32:08,667 --> 00:32:10,636
Não há uma parte
de você que quer
485
00:32:10,669 --> 00:32:12,638
lutar e derrotá-la
no campo de batalha?
486
00:32:12,671 --> 00:32:15,207
Glória é uma ilusão, senhor.
487
00:32:15,239 --> 00:32:18,411
Velam os horrores do derramamento de sangue
e morte. Não.
488
00:32:19,077 --> 00:32:21,113
Como acionista, posso lhe dizer,
489
00:32:21,145 --> 00:32:23,281
o clima dentro da empresa
é sangrento.
490
00:32:23,315 --> 00:32:25,683
Eles não permitirão o estoque
despencar ainda mais.
491
00:32:25,717 --> 00:32:27,620
Oh, você é um acionista,
você está?
492
00:32:27,652 --> 00:32:29,121
Sexta geração.
493
00:32:29,153 --> 00:32:31,222
E vamos proteger
nossos interesses.
494
00:32:31,256 --> 00:32:33,159
Nossos interesses, senhor.
495
00:32:33,191 --> 00:32:37,396
Onde? Kanpur,
Lucknow, Delhi.
496
00:32:38,831 --> 00:32:42,635
Nunca esqueça Cabul, senhor.
O recuo sangrento.
497
00:32:42,668 --> 00:32:44,603
Nós pensamos que eles tinham lambido,
498
00:32:45,770 --> 00:32:48,440
no entanto, apenas um homem sobreviveu.
499
00:32:48,473 --> 00:32:50,208
Onde você quer chegar?
500
00:32:50,241 --> 00:32:52,610
Meu ponto é, senhor, não se preze.
501
00:32:52,643 --> 00:32:56,315
Não subestime o inimigo.
Mesmo se ela é uma mulher.
502
00:32:56,347 --> 00:32:58,183
Ela travou muitas batalhas
contra seus vizinhos
503
00:32:58,217 --> 00:33:00,186
- e nunca foi derrotado.
- Estou interrompendo?
504
00:33:00,219 --> 00:33:01,421
Ah, Ellis.
- Senhor.
505
00:33:02,421 --> 00:33:04,623
Bom te ver. Pegue um banco.
506
00:33:04,655 --> 00:33:09,161
Para os negócios então.
Estamos falando do Rani.
507
00:33:09,193 --> 00:33:12,263
Não temos forças para
ter sucesso em um ataque direto.
508
00:33:12,296 --> 00:33:13,665
E nossa mera presença aqui
509
00:33:13,699 --> 00:33:16,302
pode levá-la
aliar-se aos rebeldes.
510
00:33:16,334 --> 00:33:18,603
Precisamos de um acordo pacífico
e precisamos disso agora.
511
00:33:18,636 --> 00:33:20,538
Ela tem o sangue de
Capitão Skene nas mãos dela.
512
00:33:20,572 --> 00:33:22,575
Foram as próprias tropas de Skene
que se amotinou contra ele.
513
00:33:22,607 --> 00:33:25,210
Oh, não seja tão idiota!
Ela os incitou.
514
00:33:25,244 --> 00:33:26,645
Ela sempre foi
um aliado leal,
515
00:33:26,678 --> 00:33:28,647
e os amotinados ameaçaram
explodir seu palácio.
516
00:33:28,680 --> 00:33:30,349
Ela escreveu para você
e pediu ajuda,
517
00:33:30,382 --> 00:33:32,250
que sob o tratado
você assinou
518
00:33:32,284 --> 00:33:34,520
você tinha o dever de
fornecer, e você não fez nada.
519
00:33:34,553 --> 00:33:35,821
Isso é verdade, Robert?
520
00:33:35,853 --> 00:33:37,655
Sua imaginação está correndo selvagem.
521
00:33:37,689 --> 00:33:40,359
Você parece acreditar em si mesmo
em algum tipo de conto de fadas
522
00:33:40,392 --> 00:33:42,661
onde está sua preciosa rainha
procurando um vilão para culpar.
523
00:33:42,693 --> 00:33:44,696
Sua traição não é um conto de fadas.
524
00:33:44,729 --> 00:33:46,899
Este nem foi o seu primeiro
quebra de confiança com Jhansi.
525
00:33:46,931 --> 00:33:48,433
Você testemunhou
Adoção de Damodar!
526
00:34:01,513 --> 00:34:03,716
Te disse. Ele é obcecado
com a Doutrina de Lapso.
527
00:34:03,748 --> 00:34:05,817
Oh, chega, senhores!
528
00:34:05,851 --> 00:34:07,353
Essa briga
não nos levará a lugar algum,
529
00:34:07,385 --> 00:34:08,520
se ela é culpada ou não.
530
00:34:08,553 --> 00:34:11,289
É um pouco
pergunta importante, senhor.
531
00:34:11,323 --> 00:34:13,593
Nós devemos
esses nativos vulgares nada.
532
00:34:14,593 --> 00:34:16,395
Eles são bárbaros.
533
00:34:16,428 --> 00:34:18,330
Depois de todos esses anos,
534
00:34:18,363 --> 00:34:20,431
você ainda denigra esta terra,
535
00:34:20,464 --> 00:34:22,300
seu povo e costumes.
536
00:34:23,801 --> 00:34:25,570
Apenas tente falar com ela, hmm?
537
00:34:25,603 --> 00:34:28,274
Convença-a
que a violência não é o caminho.
538
00:34:28,306 --> 00:34:31,343
Caso contrário, temo o custo de
ambos os lados serão surpreendentes.
539
00:34:31,877 --> 00:34:32,879
De imediato, senhor.
540
00:34:36,848 --> 00:34:38,317
Você precisa de outra bebida.
541
00:34:38,716 --> 00:34:39,718
Mmm.
542
00:34:49,761 --> 00:34:52,464
Seu cabelo solto
é tão bonito, Rani Saheb.
543
00:34:52,497 --> 00:34:54,767
É também um sinal poderoso
de desafio.
544
00:34:55,466 --> 00:35:00,439
E o cheiro é intoxicante.
545
00:35:00,471 --> 00:35:02,540
Se apenas
Eu tinha um homem para intoxicar.
546
00:35:04,408 --> 00:35:06,311
Oh, Kashi, o que vamos
fazer com você?
547
00:35:08,779 --> 00:35:11,517
Se apenas meu cabelo
poderia ter sido como o seu.
548
00:35:11,549 --> 00:35:15,888
Você deve sempre secar o cabelo com
sândalo e sambrani perfumados.
549
00:35:15,921 --> 00:35:17,556
eu quero você
sempre olhar
550
00:35:17,589 --> 00:35:19,357
e cheira bonito.
551
00:35:19,390 --> 00:35:21,626
Dessa forma, as cabeças vão virar
antes de rolarem.
552
00:35:28,267 --> 00:35:30,469
Isso significa muito para mim
553
00:35:30,502 --> 00:35:32,605
que eu posso vestir você
com os outros.
554
00:35:33,605 --> 00:35:34,840
Você é como minha irmã.
555
00:35:35,973 --> 00:35:38,210
Eu sei o seu verdadeiro valor,
Jhalkari Bai.
556
00:35:39,777 --> 00:35:41,647
Você pode ser um Dalit,
557
00:35:41,680 --> 00:35:44,216
mas a palavra "intocável"
não significa nada para mim.
558
00:35:47,819 --> 00:35:50,890
Nós não somos tão diferentes,
você e eu.
559
00:35:53,558 --> 00:35:55,361
Não poderíamos ser mais diferentes.
560
00:35:56,294 --> 00:35:57,495
Você é da realeza.
561
00:35:58,029 --> 00:36:00,265
Eu não sou nada.
562
00:36:00,931 --> 00:36:02,500
É o caminho do mundo.
563
00:36:05,002 --> 00:36:06,270
Não precisa ser.
564
00:36:06,305 --> 00:36:10,676
Um estrangeiro foi
acesso concedido ao forte.
565
00:36:23,821 --> 00:36:26,691
Eu não conhecia os britânicos
ainda foram capazes de mostrar respeito.
566
00:36:28,426 --> 00:36:30,863
Alguns de nós
sempre mostraram respeito.
567
00:36:33,799 --> 00:36:36,268
Faz quatro anos
desde a última vez que te vi.
568
00:36:37,968 --> 00:36:39,370
Muito aconteceu desde então.
569
00:36:39,404 --> 00:36:40,672
Você confiou em mim então,
570
00:36:42,841 --> 00:36:43,976
Você pode confiar em mim agora.
571
00:36:51,649 --> 00:36:53,518
Existe alguém
quem quer ver você.
572
00:37:00,058 --> 00:37:03,962
Olha quem temos aqui.
573
00:37:03,995 --> 00:37:05,364
Olá, Badal.
574
00:37:06,698 --> 00:37:07,700
Olá.
575
00:37:09,468 --> 00:37:10,636
Você se lembra de mim?
576
00:37:18,576 --> 00:37:21,513
Você lembra
como abençoar sua comida.
577
00:37:21,546 --> 00:37:23,882
Agora mais do que nunca,
devemos afastar os maus espíritos.
578
00:37:26,551 --> 00:37:28,587
Eu estaria perdido
sem o meu Badal.
579
00:37:30,020 --> 00:37:31,356
Quando cavalgamos,
580
00:37:32,556 --> 00:37:34,759
nós montamos como um.
581
00:37:34,792 --> 00:37:36,594
Rose quer você
para terminar sua lealdade
582
00:37:36,627 --> 00:37:38,396
para Tatya Tope e Nana Sahib
583
00:37:38,430 --> 00:37:40,765
e virar a província
ao controle da empresa.
584
00:37:42,033 --> 00:37:43,803
Por que eu faria uma coisa dessas?
585
00:37:45,169 --> 00:37:46,838
Para evitar mais derramamento de sangue.
586
00:37:49,006 --> 00:37:52,477
Então, quando recusamos,
seremos atacados?
587
00:37:53,611 --> 00:37:54,613
"Quando"?
588
00:37:57,549 --> 00:37:58,784
Minha decisão está tomada.
589
00:38:01,719 --> 00:38:02,988
Então sim, ele irá atacar.
590
00:38:04,189 --> 00:38:07,625
Então você pode dizer a ele que eu vou
vê-lo no campo de batalha.
591
00:38:07,658 --> 00:38:10,161
Rani Saheb,
seus homens podem estar esgotados,
592
00:38:10,194 --> 00:38:11,696
mas eles ainda estão
Muito poderoso.
593
00:38:11,730 --> 00:38:14,500
Eles capturaram
18 fortes rebeldes já.
594
00:38:14,533 --> 00:38:18,002
Eu lembraria
Não sou um estranho para a batalha.
595
00:38:18,035 --> 00:38:19,971
Eu liderei exércitos
em combate antes,
596
00:38:20,004 --> 00:38:21,973
e vou fazer de novo
se Jhansi está ameaçado.
597
00:38:22,006 --> 00:38:23,541
Com todo o respeito,
598
00:38:23,575 --> 00:38:25,710
lutando com algumas centenas de homens
de Orchha e Datia
599
00:38:25,743 --> 00:38:27,712
Não é a mesma coisa
como lutando contra o exército britânico!
600
00:38:27,745 --> 00:38:29,046
Você não pode suportar
o poder de fogo
601
00:38:29,080 --> 00:38:30,616
eles trarão para suportar!
602
00:38:30,649 --> 00:38:32,951
Não se atreva a me dizer
o que eu posso e não posso fazer!
603
00:38:37,489 --> 00:38:38,691
Peço desculpas.
604
00:38:40,591 --> 00:38:42,527
E eu não quis dizer
falar fora de hora.
605
00:38:42,560 --> 00:38:46,030
Eu simplesmente ... temo por Jhansi.
606
00:38:48,632 --> 00:38:49,634
E para você.
607
00:38:50,734 --> 00:38:52,570
Agradeço sua preocupação,
608
00:38:54,506 --> 00:38:56,709
mas devo fazer
o que é melhor para o meu povo,
609
00:38:58,009 --> 00:39:00,145
como sua rainha deve fazer
o que é melhor para ela.
610
00:39:00,178 --> 00:39:02,080
Eu nunca ficaria
no caminho disso.
611
00:39:04,181 --> 00:39:05,850
Então vamos lutar
pelo que é nosso.
612
00:39:07,886 --> 00:39:09,188
E nós venceremos.
613
00:39:13,825 --> 00:39:15,560
Eu sabia!
614
00:39:15,593 --> 00:39:17,161
Você argumentou com ela?
615
00:39:17,194 --> 00:39:18,763
Você não pode raciocinar
com essas pessoas.
616
00:39:18,797 --> 00:39:20,565
O menor de tudo.
617
00:39:20,598 --> 00:39:23,768
Bem, nós tentamos.
618
00:39:23,801 --> 00:39:26,103
Agora vamos fazer o que devemos.
619
00:39:26,136 --> 00:39:27,705
eu vou
e reunir as tropas.
620
00:39:28,672 --> 00:39:29,941
O que resta deles.
621
00:39:32,176 --> 00:39:37,615
Prometa-me, aconteça o que acontecer,
o Rani será levado vivo.
622
00:39:37,649 --> 00:39:38,951
Ela e o pai dela
deve ser tratado
623
00:39:38,984 --> 00:39:42,020
com dignidade e respeito.
624
00:39:42,053 --> 00:39:44,790
Ela realmente não se renderia
salvar a si mesma?
625
00:39:45,790 --> 00:39:47,058
Ela não quer viver?
626
00:39:48,727 --> 00:39:50,161
Não é sobre o que ela quer.
627
00:39:51,228 --> 00:39:53,998
Isso é o que
você nunca entendeu.
628
00:39:54,031 --> 00:39:58,603
Ela está em harmonia com seu país
e o povo de Jhansi.
629
00:40:02,607 --> 00:40:04,176
Rápido, rápido.
630
00:40:04,209 --> 00:40:07,245
Pão quente acabado de fazer
está pronto.
631
00:40:14,285 --> 00:40:16,120
Chapatis novamente!
632
00:40:16,154 --> 00:40:18,591
Eu já te disse
sobre o príncipe Arjuna?
633
00:40:18,957 --> 00:40:20,658
Não.
634
00:40:20,692 --> 00:40:23,795
Deixe-me contar uma história
de outro príncipe guerreiro
635
00:40:23,828 --> 00:40:26,031
de muito tempo atrás.
636
00:40:29,334 --> 00:40:31,569
O que vou aprender
deste?
637
00:40:32,736 --> 00:40:35,573
Histórias raramente nos ensinam
uma única verdade.
638
00:40:37,576 --> 00:40:40,846
Arjuna estava liderando seu exército
em uma grande guerra civil
639
00:40:40,879 --> 00:40:43,716
contra aqueles
que injustamente tomou o seu reino.
640
00:40:44,716 --> 00:40:46,817
Na véspera da batalha final,
641
00:40:46,850 --> 00:40:48,853
ele saiu
para inspecionar seu inimigo.
642
00:40:48,886 --> 00:40:51,856
E lá, no meio
do campo de batalha,
643
00:40:51,890 --> 00:40:56,828
eram amigos dele,
parentes e professores.
644
00:40:56,861 --> 00:40:59,598
Arjuna disse que não podia
opor-se a seus entes queridos,
645
00:41:00,297 --> 00:41:04,102
mas Krishna disse que ele deveria.
646
00:41:04,134 --> 00:41:06,971
Arjuna enfrentou um dilema:
647
00:41:07,004 --> 00:41:10,908
lutar a guerra
ou ir contra o seu dever.
648
00:41:10,942 --> 00:41:13,812
Claro,
Arjuna não deveria lutar.
649
00:41:13,844 --> 00:41:16,113
Você não pode
mate as pessoas que você ama.
650
00:41:16,147 --> 00:41:18,683
Krishna disse a Arjuna:
651
00:41:18,716 --> 00:41:21,586
"Não pense
dos despojos da batalha.
652
00:41:21,620 --> 00:41:23,822
"Do que você pode ganhar ou perder.
653
00:41:23,855 --> 00:41:25,724
"Lute com um coração limpo
654
00:41:25,756 --> 00:41:27,992
"e deixe seu inimigo
conte o custo dele ".
655
00:41:28,026 --> 00:41:31,263
Mas então,
todo mundo que ele amava morreria?
656
00:41:32,797 --> 00:41:34,199
Há uma lição nisso.
657
00:41:35,667 --> 00:41:37,169
A vida é impermanente.
658
00:41:38,902 --> 00:41:41,140
Nem sempre
sinta-se forte, Damodar.
659
00:41:41,973 --> 00:41:44,977
Mas devemos
sempre siga nosso dever.
660
00:41:45,009 --> 00:41:48,046
Estou com medo, Aai Saheb.
Você não é?
661
00:41:49,781 --> 00:41:52,683
Claro que sim, pequena.
662
00:41:52,716 --> 00:41:56,220
Mas um rei sábio uma vez me disse
para não combater meu medo,
663
00:41:57,022 --> 00:41:58,891
para ouvi-lo.
664
00:42:03,794 --> 00:42:05,129
Olha o que eu achei. Hmm!
665
00:42:05,964 --> 00:42:07,065
Alguns lanches?
666
00:42:07,098 --> 00:42:08,634
Mensagens sangrentas secretas!
667
00:42:08,667 --> 00:42:10,035
Você por favor
para de gritar, senhor?
668
00:42:10,067 --> 00:42:12,069
Capitão Taylor
os encontrou entre os chapatis
669
00:42:12,102 --> 00:42:13,838
eles estão se espalhando
por todo o país.
670
00:42:13,872 --> 00:42:16,107
Eu digo a você, esses índios
são pequenos bastardos sorrateiros.
671
00:42:19,109 --> 00:42:21,812
Oh, é em hindi
ou Marathi.
672
00:42:21,846 --> 00:42:23,148
Um desses dialetos.
673
00:42:27,951 --> 00:42:29,754
Bem?
674
00:42:29,788 --> 00:42:31,290
"O sol vai se pôr
amanhã cedo."
675
00:42:35,093 --> 00:42:37,763
- O que isso significa?
- Significa senhor,
676
00:42:37,796 --> 00:42:40,732
que perdemos
o elemento surpresa.
677
00:42:40,765 --> 00:42:42,768
Cancele o ataque.
Um ataque contra
678
00:42:42,801 --> 00:42:44,803
muros bem defendidos é suicídio.
679
00:42:45,203 --> 00:42:46,205
Absurdo.
680
00:43:10,895 --> 00:43:13,732
Toda semana
nossa rainha vai ao templo.
681
00:43:13,765 --> 00:43:16,401
Ela é muito devota.
682
00:43:16,433 --> 00:43:19,236
Eu recebi um
telegrama de Sir Hugh Rose.
683
00:43:19,270 --> 00:43:20,806
Eles estão indo
para começar o ataque
684
00:43:20,839 --> 00:43:22,341
no Forte Jhansi esta noite.
685
00:43:24,241 --> 00:43:27,946
Mas, senhora, o costume hindu diz
você não pode lutar à noite.
686
00:43:31,049 --> 00:43:33,285
- Por que não?
- Isso é tabu.
687
00:43:33,317 --> 00:43:36,287
E esse absurdo supersticioso
688
00:43:36,321 --> 00:43:39,156
é exatamente por que
a presença civilizadora
689
00:43:39,189 --> 00:43:42,026
da Companhia das Índias Orientais
é tão vital.
690
00:43:42,893 --> 00:43:45,263
É hora de deixar esses
691
00:43:45,296 --> 00:43:47,998
tradições antigas no passado.
692
00:43:52,303 --> 00:43:53,270
Por que ele continua fazendo isso?
693
00:43:53,303 --> 00:43:56,941
Eu assumiria
ele está orando por sua família.
694
00:43:56,975 --> 00:43:58,977
Eles também são de Jhansi.
695
00:44:00,544 --> 00:44:03,047
É muito lamentável
que chegou a isso.
696
00:44:03,080 --> 00:44:04,982
Se as pessoas lá
tinha sido mais razoável,
697
00:44:05,015 --> 00:44:07,451
talvez derramamento de sangue
poderia ter sido evitado.
698
00:44:07,484 --> 00:44:08,519
Como isso é...
699
00:44:08,553 --> 00:44:10,922
Não quero derramamento de sangue excessivo!
700
00:44:13,390 --> 00:44:15,526
The East India Company
já fiz
701
00:44:15,560 --> 00:44:18,130
dano incalculável
interesses britânicos
702
00:44:18,163 --> 00:44:19,865
com a mão pesada!
703
00:44:19,897 --> 00:44:23,134
Eu disse a Sir Hugh Rose
para mantê-lo dentro dos limites.
704
00:44:23,167 --> 00:44:25,770
Não mais que
é estritamente necessário.
705
00:44:25,803 --> 00:44:29,974
Como você julga
o que é "estritamente necessário"?
706
00:44:30,007 --> 00:44:32,410
Eu pensei que você fosse hindu
acredita em não-violência?
707
00:44:32,442 --> 00:44:35,546
Não é o assassinato de um mero
formiga deveria ser sacrilégio?
708
00:44:35,580 --> 00:44:37,282
Eu sou muçulmano, senhor.
709
00:44:38,515 --> 00:44:42,486
Oh, certo. Bem,
a questão ainda permanece.
710
00:44:42,520 --> 00:44:46,190
Todas as religiões do mundo pedem paz.
711
00:44:46,223 --> 00:44:48,959
Quanto mais cedo vocês
são convertidos ao cristianismo,
712
00:44:48,993 --> 00:44:51,228
quanto antes pudermos
todos vivem em paz.
713
00:44:51,261 --> 00:44:54,031
A religião pode ter fornecido
a faísca, primeiro ministro,
714
00:44:54,064 --> 00:44:56,367
mas esse motim é sobre
muito mais que isso.
715
00:44:58,236 --> 00:45:02,306
O zelo da empresa pelo lucro
sem dúvida desempenhou um papel.
716
00:45:02,339 --> 00:45:05,442
The East India Company
é a maior corporação
717
00:45:05,475 --> 00:45:08,180
na história do mundo,
718
00:45:08,212 --> 00:45:12,249
e não precisa de mim
para defender seu bom nome.
719
00:45:12,283 --> 00:45:16,221
Eu quero ouvir as notícias de
Jhansi assim que entra.
720
00:45:17,989 --> 00:45:19,358
Claro, Vossa Majestade.
721
00:45:27,497 --> 00:45:31,836
Meus pensamentos e orações
fique com sua família esta noite.
722
00:45:31,870 --> 00:45:33,337
Obrigada Senhora.
723
00:45:36,373 --> 00:45:37,576
Empurre aqueles
para a esquerda...
724
00:46:12,377 --> 00:46:14,546
- Salaam, Rani Saheb.
- Wa alaykumu salam.
725
00:46:17,147 --> 00:46:18,983
Você deveria dormir um pouco,
Rani Saheb.
726
00:46:20,652 --> 00:46:22,520
Jhansi não dorme.
727
00:46:22,553 --> 00:46:24,355
Eu também não.
728
00:46:24,388 --> 00:46:26,091
Como foi sua visita
ao templo?
729
00:46:26,123 --> 00:46:29,928
Por algumas horas, parecia
nada havia mudado.
730
00:46:34,531 --> 00:46:35,533
O que é isso?
731
00:46:40,103 --> 00:46:41,607
Deixe-me liderar o exército amanhã.
732
00:46:42,940 --> 00:46:45,377
Nós nunca enfrentamos
esses rifles antes.
733
00:46:45,410 --> 00:46:47,245
E precisamos avaliar
seu impacto.
734
00:46:49,113 --> 00:46:51,116
Eu treinei esse exército
735
00:46:51,149 --> 00:46:52,951
e eu não vou
sentar e assistir
736
00:46:52,984 --> 00:46:54,252
como eles lutam sem mim.
737
00:46:54,285 --> 00:46:56,321
Longe vão aqueles dias
738
00:46:56,353 --> 00:46:58,422
quando você poderia pular em um cavalo,
739
00:46:58,455 --> 00:47:01,058
brandir uma espada,
e galopar para a batalha.
740
00:47:03,261 --> 00:47:04,930
Você deve pensar
do seu povo agora,
741
00:47:06,163 --> 00:47:07,198
e seu filho.
742
00:47:08,265 --> 00:47:10,635
Tudo o que faço, faço por Jhansi
743
00:47:11,402 --> 00:47:13,338
e para o meu filho.
744
00:47:13,370 --> 00:47:16,440
Um dia você vai
tem que escolher, Rani Saheb.
745
00:47:18,408 --> 00:47:20,111
Boa noite.
746
00:47:40,364 --> 00:47:43,334
"Fazer o bem
a humanidade é o plano cavalheiresco,
747
00:47:43,368 --> 00:47:46,337
"E é sempre
como nobremente solicitado,
748
00:47:46,370 --> 00:47:49,173
"Então lute pela liberdade
onde você puder,
749
00:47:51,274 --> 00:47:54,445
"E se não for baleado ou enforcado,
você vai ser cavaleiro. "
750
00:48:04,522 --> 00:48:06,290
Você é quem
você deveria ser,
751
00:48:06,757 --> 00:48:08,060
Rani de Jhansi.
752
00:48:10,761 --> 00:48:12,997
eu adoraria
ver neve um dia.
753
00:48:20,471 --> 00:48:21,473
Verifica.
754
00:48:24,042 --> 00:48:25,544
Talvez este seja o meu dia de sorte.
755
00:48:26,710 --> 00:48:27,979
Finalmente.
756
00:48:29,547 --> 00:48:31,282
As vezes
757
00:48:31,314 --> 00:48:33,417
um sacrifício é a única saída.
758
00:48:36,620 --> 00:48:37,722
Xeque-mate.
759
00:48:58,709 --> 00:49:01,613
Esquerda direita,
esquerda, direita, esquerda!
760
00:49:01,645 --> 00:49:05,417
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda!
761
00:49:05,450 --> 00:49:09,154
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda!
762
00:49:09,187 --> 00:49:12,424
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda!
763
00:49:12,823 --> 00:49:14,691
Esquerda! Esquerda!
764
00:49:14,725 --> 00:49:17,529
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda direita...
765
00:49:17,562 --> 00:49:19,230
O cheiro da presa.
766
00:49:21,799 --> 00:49:24,669
O gosto do sangue
no ar agradável.
767
00:49:24,701 --> 00:49:26,571
Dá uma corrida como
nada mais, não é?
768
00:49:26,603 --> 00:49:29,507
Você já matou um homem,
assistiu ele morrer?
769
00:49:30,707 --> 00:49:33,744
Os cães estão latindo,
Ellis. Hmm?
770
00:49:35,480 --> 00:49:37,682
E nossa pedreira
não terá escapatória.
771
00:49:37,714 --> 00:49:38,749
Meu caro Sir Robert,
772
00:49:38,783 --> 00:49:40,118
Espero que você não
fique desapontado.
773
00:49:40,151 --> 00:49:42,087
Um cerco não é uma perseguição.
774
00:49:42,120 --> 00:49:45,223
Um cerco são longos dias de
trabalho árduo e tédio.
775
00:49:45,256 --> 00:49:47,158
Bah.
Nós derrotamos a maioria dos nossos aliados
776
00:49:47,190 --> 00:49:48,493
na estrada para Jhansi.
777
00:49:48,526 --> 00:49:50,462
Suas paredes
foram menos bem fortificados,
778
00:49:50,495 --> 00:49:52,630
nem eles
bem tripulado ou provisionado.
779
00:49:52,663 --> 00:49:53,832
Isso é apenas derrotismo.
780
00:49:53,864 --> 00:49:55,767
Além disso,
o calor vai nos derrubar
781
00:49:55,799 --> 00:49:57,635
tão eficazmente como qualquer fusilada.
782
00:50:04,709 --> 00:50:06,444
Equipe de armas quatro!
783
00:50:06,477 --> 00:50:08,113
Elevação três.
784
00:50:09,212 --> 00:50:11,115
Fogo!
785
00:50:16,721 --> 00:50:18,356
Recarregue 12 libras!
786
00:50:19,756 --> 00:50:21,859
O foco piscou
a 250 jardas!
787
00:50:46,484 --> 00:50:48,520
... 0,8 graus!
788
00:50:48,553 --> 00:50:50,455
Fogo!
789
00:50:50,488 --> 00:50:51,689
Bom tiro.
790
00:50:51,721 --> 00:50:54,225
Senhor, esses homens,
eles precisam de um tempo.
791
00:50:54,257 --> 00:50:56,593
Eles estão aqui há horas
e o calor é implacável.
792
00:50:56,627 --> 00:50:57,895
Volte para a sua postagem,
Meiklejohn!
793
00:50:57,928 --> 00:51:00,197
Se eu ouvir mais um soldado
fale sobre o calor,
794
00:51:00,230 --> 00:51:01,565
serão 30 dias de trabalho duro!
795
00:51:04,368 --> 00:51:06,538
- Volte para o seu post, cabo.
- Sim senhor.
796
00:51:06,571 --> 00:51:08,273
Finalmente
você tentou, cabo.
797
00:51:08,306 --> 00:51:09,340
Vamos!
798
00:51:10,507 --> 00:51:13,277
Vamos lá, para o próximo.
Há uma brecha lá.
799
00:51:13,310 --> 00:51:14,513
Sangrento bom show.
800
00:51:18,716 --> 00:51:19,784
Fogo!
801
00:51:21,252 --> 00:51:23,520
Fogo!
802
00:51:23,553 --> 00:51:24,822
Nós vamos morrer?
803
00:51:28,292 --> 00:51:29,594
Não tenha medo.
804
00:51:30,660 --> 00:51:32,296
Você deve confiar em mim.
805
00:51:33,364 --> 00:51:34,933
Fogo!
806
00:51:34,966 --> 00:51:37,669
- Fogo!
- Recarregar
807
00:51:37,701 --> 00:51:38,803
Fogo!
808
00:51:40,738 --> 00:51:42,841
Recarregar!
809
00:51:45,676 --> 00:51:48,513
Não podemos acompanhar isso
bombardeio por muito mais tempo.
810
00:51:48,546 --> 00:51:50,448
Estamos ficando sem
de pó e tiro.
811
00:51:50,480 --> 00:51:51,848
Bem, então vamos parar
essa charada
812
00:51:51,881 --> 00:51:53,817
- e lançar o assalto.
- A que custo, senhor?
813
00:51:53,850 --> 00:51:55,652
Oh, maldito custo, Rose!
814
00:51:55,685 --> 00:51:56,921
Parecemos tolos aqui!
815
00:51:56,953 --> 00:51:58,589
Problema ativado
o flanco, senhor!
816
00:51:58,622 --> 00:51:59,623
O que é isso?
817
00:52:05,997 --> 00:52:08,332
Cessar fogo. Cessar fogo!
818
00:52:08,366 --> 00:52:10,335
Cessar fogo!
819
00:52:10,368 --> 00:52:11,770
Comandante,
estamos sendo flanqueados!
820
00:52:13,370 --> 00:52:15,639
Tatya Tope chegou
com um exército de socorro!
821
00:52:15,672 --> 00:52:16,640
Parabéns.
822
00:52:16,674 --> 00:52:19,710
Você finalmente conseguiu
para unir os inimigos!
823
00:52:19,743 --> 00:52:22,613
Agora podemos derrotar dois inimigos
em uma batalha, não podemos?
824
00:52:22,647 --> 00:52:24,915
Nos salve tendo que marchar
em Bithoor.
825
00:52:24,948 --> 00:52:27,017
Diga à empresa A e B
unir forças
826
00:52:27,051 --> 00:52:29,853
no nosso flanco norte.
Prepare-se para o ataque.
827
00:52:29,886 --> 00:52:30,888
Sim senhor.
828
00:52:33,723 --> 00:52:34,959
Vocês homens, venham comigo.
829
00:52:44,801 --> 00:52:46,270
Tatya chegou.
830
00:52:46,303 --> 00:52:47,605
Ele manteve sua palavra.
831
00:53:22,038 --> 00:53:23,040
Rani Saheb.
832
00:53:28,511 --> 00:53:30,847
Rani Saheb, o exército de Tatya Tope
833
00:53:30,881 --> 00:53:34,652
sofreu muitas baixas
para continuar a luta.
834
00:53:34,685 --> 00:53:38,456
E é com muito arrependimento
ele ordenou um retiro.
835
00:53:38,489 --> 00:53:41,659
Todos eles encontraram
abrigo na cidade de Kalpi.
836
00:53:41,692 --> 00:53:43,361
Se o forte cair,
837
00:53:43,393 --> 00:53:47,064
ele insiste que você deve fugir
e se juntar a ele lá.
838
00:53:47,098 --> 00:53:49,334
Você mostrou
muita coragem.
839
00:53:50,234 --> 00:53:51,969
Você tem minha profunda gratidão.
840
00:53:53,370 --> 00:53:55,906
Cuide de suas feridas.
841
00:54:03,047 --> 00:54:05,617
Perdemos nossa
única esperança de romper o cerco.
842
00:54:09,120 --> 00:54:10,855
Reúna meus conselheiros
e meus generais.
843
00:54:11,788 --> 00:54:13,524
De uma vez só.
844
00:54:13,556 --> 00:54:16,426
Se surgirem mais províncias em
rebelião e vem em seu auxílio,
845
00:54:16,460 --> 00:54:18,996
corremos o risco de ser forçado a lutar
em duas frentes novamente.
846
00:54:19,029 --> 00:54:20,832
Não podemos demorar mais, Rose!
847
00:54:23,634 --> 00:54:25,103
Muito bem.
848
00:54:25,136 --> 00:54:26,704
Vamos esperar até
a cobertura da escuridão,
849
00:54:26,736 --> 00:54:27,838
então lance nosso ataque.
850
00:54:28,739 --> 00:54:29,741
Reunir as tropas.
851
00:54:32,576 --> 00:54:34,478
Sabe, eu estava pensando
852
00:54:34,511 --> 00:54:35,846
que ironia linda
seria
853
00:54:35,879 --> 00:54:38,749
para ela ser baleada em seu cavalo
com um rifle Enfield.
854
00:54:38,783 --> 00:54:41,353
Oh, pelo amor de Deus, Hamilton.
855
00:54:46,457 --> 00:54:49,393
Minhas irmãs,
856
00:54:49,426 --> 00:54:51,528
esses estrangeiros
são indizivelmente cruéis.
857
00:54:53,196 --> 00:54:55,767
Eles massacraram
aldeias inteiras,
858
00:54:55,799 --> 00:54:58,502
poupando nem mesmo nossos bebês
e crianças pequenas,
859
00:54:59,636 --> 00:55:01,739
mostrando nenhuma piedade
e nenhuma humanidade.
860
00:55:03,506 --> 00:55:06,510
Rios de sangue estão fluindo
através da nossa pátria,
861
00:55:08,712 --> 00:55:13,418
e nossos riachos e canais agora são brilhantes
vermelho com o sangue de nossos irmãos.
862
00:55:15,553 --> 00:55:20,458
Se a deusa Durga pode andar
um tigre no campo de batalha
863
00:55:20,491 --> 00:55:22,960
destruindo tudo
no caminho dela,
864
00:55:22,993 --> 00:55:26,797
então vamos todos andar juntos
como seu exército,
865
00:55:26,830 --> 00:55:28,865
cada golpe de nossos sabres
atingindo como um raio,
866
00:55:28,899 --> 00:55:32,969
incutir terror
nos corações dos nossos inimigos!
867
00:55:33,002 --> 00:55:37,508
Vamos assumir a forma de fogo e cercar
nossos inimigos até queimarem em cinzas!
868
00:55:39,109 --> 00:55:41,980
Lutamos até o nosso último suspiro!
869
00:55:44,147 --> 00:55:47,986
Eu nunca vou desistir do meu Jhansi!
870
00:55:48,752 --> 00:55:50,688
Lutamos por Jhansi!
871
00:55:50,721 --> 00:55:51,823
Fogo!
872
00:56:32,161 --> 00:56:33,598
Pare! Você não pode arriscar sua vida!
873
00:56:36,634 --> 00:56:37,635
Vai!
874
00:56:59,924 --> 00:57:02,694
Na parede!
Suba na parede!
875
00:57:04,160 --> 00:57:06,029
- Vá, vá!
- Continue!
876
00:57:07,964 --> 00:57:10,700
Não deixe eles
chegar ao topo das escadas!
877
00:57:15,172 --> 00:57:16,940
Ferva o óleo!
878
00:57:58,214 --> 00:57:59,216
Pato!
879
00:58:42,893 --> 00:58:44,795
o
Britânicos violaram os portões!
880
00:58:46,430 --> 00:58:49,033
Pesquise em qualquer lugar.
Você, use o rifle sangrento!
881
00:58:49,899 --> 00:58:50,901
Vamos.
882
00:59:02,812 --> 00:59:06,249
Mostre aos homens um quarto!
Poupe mulheres e crianças.
883
00:59:06,283 --> 00:59:08,419
E queime todas as aldeias
na Grand Trunk Road.
884
00:59:08,451 --> 00:59:10,921
Nós devemos encontrar o Rani.
E eu quero que ela seja tomada viva!
885
00:59:10,953 --> 00:59:13,089
Oi, oi, pare com isso!
886
00:59:13,122 --> 00:59:14,858
Haverá muito tempo
para isso mais tarde.
887
00:59:16,093 --> 00:59:18,228
Certo, você, cara,
proteja o forte!
888
00:59:31,308 --> 00:59:33,645
Venha. Por aqui. Venha.
889
00:59:35,044 --> 00:59:36,279
Prenda aquele homem.
890
00:59:36,312 --> 00:59:38,114
Capitão Robbins,
Eu quero um homem em todas as portas.
891
00:59:38,147 --> 00:59:39,816
Este lugar é como
queijo suíço ensanguentado.
892
00:59:39,850 --> 00:59:41,018
Onde ela está? Hmm?
893
00:59:41,051 --> 00:59:42,920
Onde está sua prostituta
de uma filha?
894
00:59:42,953 --> 00:59:44,455
Ele não
entendo você, senhor.
895
00:59:44,488 --> 00:59:45,890
Você precisa de um tradutor.
896
00:59:45,922 --> 00:59:47,190
Solte-o!
897
00:59:47,223 --> 00:59:48,926
Isso não é maneira de conseguir
respostas de qualquer um!
898
00:59:48,959 --> 00:59:50,326
Você o ouviu.
899
00:59:50,359 --> 00:59:52,262
Ele é um prisioneiro, não um animal.
900
00:59:57,835 --> 01:00:00,138
Onde está sua filha?
901
01:00:01,337 --> 01:00:03,140
Pode surpreendê-lo aprender
902
01:00:03,172 --> 01:00:04,006
Eu entendo e falo
903
01:00:04,040 --> 01:00:06,176
a língua inglesa
perfeitamente bem.
904
01:00:06,210 --> 01:00:08,746
- Boa. EU...
- Presumido, não é?
905
01:00:08,779 --> 01:00:12,483
Eu assumi, senhor,
que você era nosso amigo.
906
01:00:12,515 --> 01:00:15,085
- Leve-o embora.
- Senhor, é o Rani!
907
01:00:15,118 --> 01:00:17,087
Ela está escapando
fora do portão sul!
908
01:00:18,855 --> 01:00:21,158
O vento está livre
para ir e vir.
909
01:00:21,190 --> 01:00:23,493
Você não pode controlá-lo ou direcioná-lo.
910
01:00:23,527 --> 01:00:24,762
Leve-o embora.
911
01:00:25,194 --> 01:00:26,196
Droga!
912
01:00:30,933 --> 01:00:32,268
Vamos,
fora do caminho!
913
01:00:32,301 --> 01:00:33,870
Você, vá em frente!
914
01:00:41,245 --> 01:00:42,980
Eu sabia que haveria uma perseguição!
Vamos!
915
01:00:43,980 --> 01:00:45,315
Venha!
916
01:01:01,431 --> 01:01:03,067
O que eu posso fazer
para você senhor?
917
01:01:03,100 --> 01:01:04,235
Você pode se render.
918
01:01:04,268 --> 01:01:06,270
Só me rendo a Ma Durga.
919
01:01:06,303 --> 01:01:09,105
Não para meros covardes e valentões.
920
01:01:09,138 --> 01:01:10,841
Você não tem permissão
tocá-la!
921
01:01:10,873 --> 01:01:13,243
Estou autorizado a fazer
o que eu quiser!
922
01:01:17,580 --> 01:01:19,483
E você faria bem
para lembrar disso, Ellis.
923
01:01:25,855 --> 01:01:27,524
Ah, Hamilton,
uma palavra por favor, senhor.
924
01:01:28,292 --> 01:01:29,960
Sim senhor?
925
01:01:29,993 --> 01:01:32,363
Você é apenas para ameaçá-la.
Nada mais. Entendido?
926
01:01:32,395 --> 01:01:34,098
Claro.
927
01:01:34,131 --> 01:01:35,466
Apenas o que
"estritamente necessário."
928
01:01:35,498 --> 01:01:37,868
Não é isso que a rainha,
Sua Majestade, insistiu?
929
01:01:41,404 --> 01:01:44,142
Suas forças são derrotadas,
espalhados pelos ventos.
930
01:01:45,609 --> 01:01:47,545
O Jhansi é nosso.
931
01:01:50,413 --> 01:01:52,182
Jhansi nunca será seu.
932
01:01:53,917 --> 01:01:55,352
Você não pode mais possuir
ela que representa Jhansi
933
01:01:55,384 --> 01:01:57,220
do que você pode possuir
o vento ou as ondas.
934
01:01:57,254 --> 01:01:58,622
O que ela está dizendo?
935
01:01:58,656 --> 01:02:02,560
Contamos com a
força e visão do Rani.
936
01:02:02,593 --> 01:02:04,295
Para Deus
amor, cara, venha aqui!
937
01:02:04,328 --> 01:02:06,130
Ela está tentando
para nos amaldiçoar, Ellis!
938
01:02:06,163 --> 01:02:07,398
Não, ela não é!
939
01:02:07,431 --> 01:02:09,066
Vamos defender o
sonhos deste lutador da liberdade.
940
01:02:09,933 --> 01:02:11,135
Salve a pátria!
941
01:02:17,306 --> 01:02:19,377
"Às vezes um
o sacrifício é a única saída. "
942
01:02:20,910 --> 01:02:22,913
Esse não era o Rani,
era a sombra dela.
943
01:02:52,308 --> 01:02:53,477
Encontre o Rani!
944
01:03:11,627 --> 01:03:14,530
Traiçoeiro
pequena serpente nos enganou.
945
01:03:14,564 --> 01:03:16,132
Você não tem ninguém para culpar
mas você mesmo.
946
01:03:17,433 --> 01:03:19,002
Como assim, Ellis?
947
01:03:19,035 --> 01:03:21,337
Um chamariz só funciona se você
Não posso distinguir duas pessoas.
948
01:03:21,370 --> 01:03:23,606
Devemos alcançá-la
enquanto ainda temos tempo.
949
01:03:23,640 --> 01:03:24,674
Ellis, você está comigo.
950
01:03:24,707 --> 01:03:26,877
Hamilton, você fica aqui
e resolver essa bagunça.
951
01:03:28,578 --> 01:03:30,147
Será um prazer.
952
01:04:30,774 --> 01:04:32,576
Lamber cada gota
de sangue britânico, cachorro!
953
01:04:32,609 --> 01:04:34,377
Prove e lembre-se
quem é seu mestre!
954
01:04:34,410 --> 01:04:36,512
Podemos usá-lo com
os cães, perseguindo raposas.
955
01:04:36,546 --> 01:04:39,149
Sully nossos cães de caça
com um vira-lata assim?
956
01:04:39,181 --> 01:04:40,517
Ele é bom apenas para bater.
957
01:04:44,788 --> 01:04:47,358
Exceto minhas ferramentas
Eu não tenho nada de valor.
958
01:04:48,424 --> 01:04:49,359
Por favor, tenha piedade de nós.
959
01:04:49,393 --> 01:04:51,061
Você tem outros bens para compartilhar.
960
01:04:52,261 --> 01:04:55,565
Certo amor.
Me dê um pouco de amor maternal.
961
01:05:00,036 --> 01:05:04,040
Vitória para o Rani!
Viva Rani Lakshmibai!
962
01:05:32,803 --> 01:05:34,071
Damodar.
963
01:05:35,739 --> 01:05:37,108
Você está bem, certo?
964
01:05:41,511 --> 01:05:42,513
Você está machucado?
965
01:06:01,797 --> 01:06:03,234
A perna dele está quebrada.
966
01:06:03,866 --> 01:06:05,435
Não há nada que possamos fazer.
967
01:06:06,002 --> 01:06:07,370
Por favor faça alguma coisa.
968
01:06:07,404 --> 01:06:08,739
Nós devemos salvá-lo.
969
01:06:08,772 --> 01:06:10,274
Há apenas um caminho
para salvá-lo.
970
01:06:13,576 --> 01:06:15,546
Rani Saheb.
971
01:06:15,578 --> 01:06:17,781
Nós devemos libertá-lo
de sua dor ao mesmo tempo.
972
01:06:18,547 --> 01:06:19,616
Não!
973
01:06:20,884 --> 01:06:23,719
Se devemos libertar a alma de Badal,
974
01:06:23,752 --> 01:06:24,854
então eu farei isso por ele.
975
01:06:35,732 --> 01:06:38,768
eu não sei
quanto mais perda eu posso suportar.
976
01:06:41,138 --> 01:06:42,506
Um por um,
977
01:06:43,839 --> 01:06:47,276
meus entes queridos
estão me deixando para trás.
978
01:06:47,310 --> 01:06:50,214
Confie em si mesmo, Rani Saheb.
979
01:06:50,247 --> 01:06:54,118
Badal viveu sua vida
desfrutando de todo o seu amor.
980
01:06:56,319 --> 01:06:57,321
Badal ...
981
01:06:58,388 --> 01:07:02,293
lutando e vencendo batalhas
contigo
982
01:07:03,225 --> 01:07:06,229
tem sido minha maior honra.
983
01:07:12,569 --> 01:07:14,505
Agora durma em paz,
984
01:07:17,640 --> 01:07:19,209
meu príncipe.
985
01:07:47,937 --> 01:07:49,439
Bem lutado lá,
cavalheiros.
986
01:07:49,471 --> 01:07:51,307
Bom te ver.
987
01:07:51,341 --> 01:07:52,877
Inacreditável.
988
01:07:53,877 --> 01:07:55,411
Nossos espiões relatam que
989
01:07:55,444 --> 01:07:57,780
ela já fez isso
até Kalpi.
990
01:07:57,814 --> 01:08:00,216
Ela é coberta
mais de 100 milhas
991
01:08:00,250 --> 01:08:02,152
em menos de 24 horas
992
01:08:03,285 --> 01:08:04,754
naquele maldito cavalo.
993
01:08:07,656 --> 01:08:09,559
Senhores, bom dia.
994
01:08:09,593 --> 01:08:12,228
Ah, Hamilton, você volta.
Boa.
995
01:08:12,261 --> 01:08:14,297
Na hora certa
para discutir nosso próximo passo.
996
01:08:14,330 --> 01:08:16,500
Bem, não deveria ser muito
difícil encaminhar os rebeldes.
997
01:08:16,532 --> 01:08:17,834
Agora temos nossas próprias tropas
998
01:08:17,867 --> 01:08:20,737
de Bombaim, Madras
e a residência do Punjab.
999
01:08:20,769 --> 01:08:23,439
Diz o homem que nunca
disparou um tiro em sua vida.
1000
01:08:23,473 --> 01:08:26,609
Você realmente
são patéticos, Ellis.
1001
01:08:26,643 --> 01:08:30,314
Agora, acho que você está apaixonado
por aquela mulher.
1002
01:08:31,447 --> 01:08:32,849
Ela é mais do que apenas uma mulher.
1003
01:08:33,515 --> 01:08:35,285
Ela é uma ideia.
1004
01:08:35,318 --> 01:08:38,689
E idéias não podem ser capturadas
ou possuído.
1005
01:08:38,721 --> 01:08:41,291
Ela pertence ao seu povo,
não a Companhia das Índias Orientais!
1006
01:08:42,925 --> 01:08:44,961
Por que ele ainda está aqui?
1007
01:08:44,995 --> 01:08:46,930
Nós precisamos de um tradutor.
1008
01:08:51,667 --> 01:08:53,970
Como está o pai dela?
1009
01:08:54,004 --> 01:08:56,340
Oh, eu acho que ele está sendo
muito bem cuidado.
1010
01:08:58,041 --> 01:08:59,810
Sabe, é uma pena
você está mais preocupado
1011
01:08:59,843 --> 01:09:01,778
com o inimigo
do que seus compatriotas.
1012
01:09:05,415 --> 01:09:07,417
Ellis, sente-se um momento,
você iria?
1013
01:09:07,983 --> 01:09:08,986
Senhor.
1014
01:09:14,424 --> 01:09:16,327
Se você vem para Kalpi,
1015
01:09:17,993 --> 01:09:19,862
eu preciso saber
de que lado você está.
1016
01:09:21,163 --> 01:09:25,368
Eu sirvo a Inglaterra e a Índia Oriental
Companhia, como sempre, senhor.
1017
01:09:25,402 --> 01:09:28,538
Quando ela é capturada ou morta
no campo de batalha,
1018
01:09:29,505 --> 01:09:31,608
Espero que você cumpra seu dever.
1019
01:09:32,009 --> 01:09:33,310
Entendido?
1020
01:09:35,944 --> 01:09:39,482
Gwalior recusou
para nos apoiar no motim.
1021
01:09:39,515 --> 01:09:42,518
E nossos homens estão começando
virar um contra o outro.
1022
01:09:42,551 --> 01:09:45,022
Eles estão cansados da derrota.
1023
01:09:45,054 --> 01:09:48,392
Não podemos continuar fugindo
como um cervo diante de um tigre.
1024
01:09:48,425 --> 01:09:50,394
Você é o único
quem fugiu.
1025
01:09:51,694 --> 01:09:54,031
Quanto mais desmoralizado
nossos exércitos seriam
1026
01:09:54,063 --> 01:09:56,866
se eu permitisse os britânicos
capturar e me executar?
1027
01:09:56,899 --> 01:09:59,603
Perdemos mais de 3.000 homens
nas margens do Betwa.
1028
01:09:59,635 --> 01:10:01,071
Nana Sahib.
1029
01:10:01,104 --> 01:10:04,008
Eu estava comandando as forças,
não é o Rani.
1030
01:10:04,608 --> 01:10:06,777
Nós estávamos simplesmente superados.
1031
01:10:06,809 --> 01:10:08,077
E a artilharia?
1032
01:10:08,111 --> 01:10:09,813
Você teve mais de
duas dúzias de canhões.
1033
01:10:09,845 --> 01:10:13,450
A maioria foi sabotada
por espiões britânicos.
1034
01:10:13,483 --> 01:10:14,851
Se nós usamos
os que ficaram
1035
01:10:14,884 --> 01:10:16,486
atirar no corpo a corpo,
1036
01:10:16,519 --> 01:10:18,822
teríamos matado
tantos de nossos homens quanto os deles.
1037
01:10:18,854 --> 01:10:20,790
Se eu estivesse lá, as coisas
teria sido diferente.
1038
01:10:22,625 --> 01:10:25,495
Podemos ter sido amigos
desde que éramos crianças,
1039
01:10:25,528 --> 01:10:29,599
mas isso não é motivo
para continuar a agir como eles.
1040
01:10:29,631 --> 01:10:32,602
Ou você já esqueceu
quem usurpou seu reino?
1041
01:10:33,970 --> 01:10:36,840
Eu era um aliado leal
para os britânicos,
1042
01:10:36,872 --> 01:10:39,042
e eles retribuíram minha amizade
com traição.
1043
01:10:40,676 --> 01:10:42,446
Agora devemos mostrar a eles
o preço da traição.
1044
01:10:42,479 --> 01:10:45,482
Então talvez devêssemos nos concentrar
sobre como vencer a próxima batalha,
1045
01:10:45,514 --> 01:10:48,518
ao invés de debate
por que perdemos o último.
1046
01:10:52,889 --> 01:10:54,458
Temos que atacar as linhas britânicas
1047
01:10:54,491 --> 01:10:55,859
nos desfiladeiros de Koonch.
1048
01:10:55,892 --> 01:10:58,060
O terreno
não nos favorece.
1049
01:10:58,094 --> 01:11:00,497
Eles nos superaram
de novo e de novo,
1050
01:11:00,529 --> 01:11:02,866
nos forçando a lutar
de uma posição de fraqueza.
1051
01:11:03,233 --> 01:11:04,735
Rani Saheb.
1052
01:11:04,768 --> 01:11:07,938
Me desculpe,
mas isso é urgente.
1053
01:11:07,970 --> 01:11:09,839
Posso ter uma palavra
com você em particular?
1054
01:11:17,880 --> 01:11:19,048
Nós fomos traídos.
1055
01:11:20,149 --> 01:11:21,852
Seu ... Seu pai ...
1056
01:11:25,688 --> 01:11:26,824
Ele sofreu?
1057
01:11:29,559 --> 01:11:30,561
EU...
1058
01:11:42,572 --> 01:11:43,640
Estou bem.
1059
01:11:44,107 --> 01:11:45,442
Deixe-me.
1060
01:11:45,474 --> 01:11:46,509
Mas Rani Baisaheb ...
1061
01:11:46,542 --> 01:11:47,544
Vai.
1062
01:12:58,046 --> 01:12:59,849
Onde você
obter toda a sua energia?
1063
01:13:01,751 --> 01:13:03,153
De você, Baba! Quem mais?
1064
01:13:04,888 --> 01:13:07,457
Vamos! Junte-se a mim no meu cavalo.
1065
01:13:21,770 --> 01:13:24,107
Irmãos e irmãs.
1066
01:13:26,175 --> 01:13:28,212
Podemos ter perdido Jhansi,
1067
01:13:29,578 --> 01:13:31,482
mas não perdemos a guerra.
1068
01:13:32,549 --> 01:13:34,251
Lembre-se cuidadosamente
1069
01:13:35,617 --> 01:13:38,588
enquanto podemos ficar aqui unidos,
1070
01:13:39,656 --> 01:13:41,658
ainda não somos livres.
1071
01:13:47,830 --> 01:13:49,700
Rose, olha isso.
1072
01:13:52,035 --> 01:13:55,138
Eles os cortam como cachorros,
os bastardos imundos!
1073
01:13:55,170 --> 01:13:57,706
Vamos!
1074
01:13:57,739 --> 01:14:00,109
Até o dia em que
estrangeiros não se atrevem a tentar controlar
1075
01:14:00,143 --> 01:14:01,176
nossos pensamentos,
1076
01:14:01,210 --> 01:14:02,245
discurso,
1077
01:14:02,278 --> 01:14:03,280
ideologia,
1078
01:14:04,279 --> 01:14:06,849
e impor regras aos nossos direitos,
1079
01:14:07,716 --> 01:14:10,554
nós devemos lutar
pela causa da liberdade.
1080
01:14:13,288 --> 01:14:16,225
Nossos pés nunca vacilarão!
1081
01:14:17,794 --> 01:14:20,564
Muitos de nossos amigos e familiares
1082
01:14:20,596 --> 01:14:23,567
sacrificaram suas vidas
por nossa causa,
1083
01:14:23,599 --> 01:14:26,202
e deixou o destino de Jhansi
em nossas mãos.
1084
01:14:29,138 --> 01:14:31,073
Hoje,
1085
01:14:31,107 --> 01:14:35,245
meu pai esteve
tirado de mim.
1086
01:14:35,278 --> 01:14:39,683
Sem o guarda-chuva do seu amor
e proteção, agora sou órfão.
1087
01:14:41,283 --> 01:14:43,085
Minhas lágrimas secaram.
1088
01:14:45,220 --> 01:14:47,790
Agora é a hora
para mostrar esses invasores cruéis
1089
01:14:49,826 --> 01:14:52,162
nossa verdadeira força interior
1090
01:14:52,194 --> 01:14:54,331
e que coragem
nós somos feitos!
1091
01:14:57,233 --> 01:15:00,304
Nós mulheres
tem várias formas.
1092
01:15:02,104 --> 01:15:03,105
Mãe.
1093
01:15:03,939 --> 01:15:04,942
Filha.
1094
01:15:05,707 --> 01:15:06,742
Irmã.
1095
01:15:08,978 --> 01:15:09,980
Amigo.
1096
01:15:12,415 --> 01:15:17,754
Agora devemos todos nos unir
em uma encarnação!
1097
01:15:20,723 --> 01:15:21,890
Combatente da liberdade.
1098
01:15:31,834 --> 01:15:35,071
Eu não disse "sem excessos"?
1099
01:15:35,104 --> 01:15:37,674
Parece que eles não tiveram escolha.
1100
01:15:37,706 --> 01:15:38,808
Não tem escolha?
1101
01:15:40,910 --> 01:15:45,047
Quem os forçou a saquear,
queimar e estuprar?
1102
01:15:46,983 --> 01:15:52,089
Quem os forçou a matar
inocentes aos milhares?
1103
01:15:59,729 --> 01:16:00,731
Sentar!
1104
01:16:02,898 --> 01:16:05,801
Esses massacres
vai manchar o Império Britânico
1105
01:16:05,835 --> 01:16:07,837
até o fim dos tempos!
1106
01:16:07,870 --> 01:16:10,840
E conceder ao Oriente
India Company esta Carta
1107
01:16:10,872 --> 01:16:13,777
pode cair como um desses
piores decisões do governo!
1108
01:16:13,809 --> 01:16:18,214
Estes eventos,
trágicos como são, podem ...
1109
01:16:19,815 --> 01:16:23,219
bem, ou acabar com este motim,
1110
01:16:23,251 --> 01:16:26,922
ou veja o começo
de algo muito maior.
1111
01:16:28,357 --> 01:16:31,394
Uma guerra de independência.
1112
01:16:31,426 --> 01:16:32,761
Não podemos permitir
1113
01:16:32,795 --> 01:16:34,131
ser algo mais
do que o primeiro,
1114
01:16:36,198 --> 01:16:38,367
embora as ações precipitadas
da Companhia das Índias Orientais
1115
01:16:38,401 --> 01:16:40,804
certamente nos trouxe
mais perto do último!
1116
01:16:40,836 --> 01:16:43,739
Sir Hugh Rose pediu
para reforços
1117
01:16:43,773 --> 01:16:45,842
de Madras, Bombaim e Agra.
1118
01:16:45,875 --> 01:16:49,112
Ele encontrará os rebeldes
e ele vai esmagá-los!
1119
01:16:50,746 --> 01:16:51,881
Isso será tudo.
1120
01:16:55,283 --> 01:16:56,286
Obrigado...
1121
01:16:58,955 --> 01:16:59,956
Henry.
1122
01:17:06,962 --> 01:17:08,831
Alguma notícia da sua família?
1123
01:17:10,933 --> 01:17:12,069
Eles estão seguros.
1124
01:17:14,202 --> 01:17:15,205
Obrigada Senhora.
1125
01:17:40,062 --> 01:17:42,297
Lakshmi,
dê a ordem para atacar.
1126
01:17:42,331 --> 01:17:44,234
Estes são nossos inimigos
do Norte.
1127
01:17:44,533 --> 01:17:45,935
Não, espere.
1128
01:18:41,056 --> 01:18:42,291
Faça a maneira!
1129
01:19:47,489 --> 01:19:49,192
Não há necessidade
por tudo isso.
1130
01:19:51,027 --> 01:19:52,028
Compreendo.
1131
01:19:53,429 --> 01:19:55,531
Mas tem sido
muito, muito tempo
1132
01:19:55,563 --> 01:19:59,234
desde o assento do poder Maratha
recuperou sua força.
1133
01:19:59,268 --> 01:20:01,238
Isso é demais
de uma extravagância.
1134
01:20:02,705 --> 01:20:04,140
Eu preciso falar com a Nana.
1135
01:20:07,076 --> 01:20:08,478
Vou buscá-lo para você.
1136
01:20:34,703 --> 01:20:35,906
O que há, Rani Saheb?
1137
01:20:39,075 --> 01:20:41,644
Este não é o caminho
estar atuando, Baaloo Nana.
1138
01:20:41,676 --> 01:20:44,147
Nos deveríamos ser
organizando nossos recursos,
1139
01:20:44,179 --> 01:20:46,281
não desperdiçando-os com brincadeiras.
1140
01:20:46,314 --> 01:20:48,718
Precisamos elevar
espíritos das pessoas.
1141
01:20:48,751 --> 01:20:50,453
Os homens vão lutar melhor.
1142
01:20:50,486 --> 01:20:51,586
Comece a música!
1143
01:20:51,620 --> 01:20:53,488
Estou chegando.
1144
01:20:53,522 --> 01:20:55,158
Sinto muito, Lakshmi.
1145
01:20:55,190 --> 01:20:58,294
Mas ligações comerciais importantes.
1146
01:21:26,121 --> 01:21:27,122
Vamos lá!
1147
01:21:56,251 --> 01:21:58,187
Então, as tropas em Gwalior
1148
01:21:58,220 --> 01:22:01,090
causar algum dano
para as forças dela, afinal?
1149
01:22:01,122 --> 01:22:04,093
Eles desertaram em massa
antes mesmo da batalha começar.
1150
01:22:05,560 --> 01:22:07,496
Eles deveriam
para aumentar nossas tropas,
1151
01:22:07,529 --> 01:22:09,165
em vez disso, juntaram-se à multidão.
1152
01:22:09,197 --> 01:22:11,767
Ela está se tornando uma poderosa
símbolo de resistência.
1153
01:22:14,336 --> 01:22:17,640
Agora inspirando até nossos aliados
se voltar contra nós.
1154
01:22:19,207 --> 01:22:21,143
Deveríamos tê-la matado
quando tivemos a chance.
1155
01:22:21,176 --> 01:22:22,577
Ha! Nós não tivemos a chance.
1156
01:22:22,611 --> 01:22:24,546
Se tivéssemos, teria sido
o curso certo.
1157
01:22:24,813 --> 01:22:26,282
Sim.
1158
01:22:26,314 --> 01:22:28,484
Da próxima vez, se a levarmos viva,
1159
01:22:29,618 --> 01:22:32,688
ela deve ser tratada
severamente e sem demora.
1160
01:22:33,221 --> 01:22:35,692
Sobre isso, estamos de acordo.
1161
01:22:38,493 --> 01:22:40,496
E eu estava certa sobre Ellis.
1162
01:22:40,528 --> 01:22:41,830
Ele foi
para o outro lado.
1163
01:22:41,863 --> 01:22:43,299
- Nós não sabemos disso.
- Bem,
1164
01:22:43,331 --> 01:22:44,767
ele desapareceu.
Que mais provas tu necessitas?
1165
01:22:44,800 --> 01:22:47,837
Ele pode estar tentando dar
diplomacia uma chance final.
1166
01:22:47,870 --> 01:22:49,572
E com a perda
dos homens de Scindia,
1167
01:22:49,604 --> 01:22:52,308
você faria bem
orar por seu sucesso.
1168
01:22:52,340 --> 01:22:54,709
Ele é um espião Angrezi.
1169
01:22:54,742 --> 01:22:57,245
Nós o pegamos
tentando entrar furtivamente no forte.
1170
01:22:57,278 --> 01:22:59,581
O Sr. Ellis tem sido
um amigo de Jhansi,
1171
01:22:59,614 --> 01:23:01,550
e eu não vou
vê-lo maltratado.
1172
01:23:01,584 --> 01:23:03,519
O que você está dizendo, Rani Saheb?
1173
01:23:03,551 --> 01:23:06,221
Você tem apenas
ganhou a confiança dessas pessoas.
1174
01:23:06,255 --> 01:23:09,425
A fé deles em você é frágil.
Precisa ser nutrido.
1175
01:23:09,457 --> 01:23:10,692
Se você defender este Angrezi,
1176
01:23:10,725 --> 01:23:12,327
é como apoiar o inimigo.
1177
01:23:17,299 --> 01:23:19,069
Estou interrompendo
alguma coisa importante?
1178
01:23:20,301 --> 01:23:21,304
Desculpa.
1179
01:23:25,174 --> 01:23:26,676
O que você estava pensando?
1180
01:23:26,709 --> 01:23:28,644
eu estava pensando
sobre algo que você disse.
1181
01:23:30,513 --> 01:23:33,181
Você me disse que tinha que lutar
1182
01:23:33,215 --> 01:23:35,118
porque é preciso ser
fiel a si mesmo.
1183
01:23:37,886 --> 01:23:39,656
No momento,
Eu não entendi
1184
01:23:41,590 --> 01:23:43,259
Mas agora acredito que sim.
1185
01:23:43,291 --> 01:23:46,495
Temos dois mundos diferentes
nos nossos corações.
1186
01:23:46,528 --> 01:23:48,665
Eu sempre segurei
a beleza da Índia
1187
01:23:49,665 --> 01:23:51,734
e seu povo perto de mim.
1188
01:23:53,702 --> 01:23:55,738
E eu teria gostado
para visitar seu país,
1189
01:23:57,706 --> 01:24:00,110
onde você diz que existem
muitas pessoas boas,
1190
01:24:00,876 --> 01:24:01,878
gosto de voce.
1191
01:24:03,912 --> 01:24:05,881
Me desculpe
ouvir sobre seu pai.
1192
01:24:09,551 --> 01:24:11,321
Eu esperava um julgamento justo.
1193
01:24:13,255 --> 01:24:14,491
Eu fiz meu luto
1194
01:24:15,858 --> 01:24:17,193
a cavalo.
1195
01:24:19,495 --> 01:24:21,831
E amanhã é onde
meu destino será decidido.
1196
01:24:23,698 --> 01:24:25,734
Deixe-me lutar ao seu lado.
1197
01:24:26,268 --> 01:24:27,904
Eu não posso permitir isso.
1198
01:24:27,937 --> 01:24:30,506
Não é isso que Krishna
mandou Arjuna fazer?
1199
01:24:34,343 --> 01:24:36,613
Se você foi capturado,
você seria enforcado,
1200
01:24:37,947 --> 01:24:40,483
e isso não foi
parte do conto de Arjuna.
1201
01:24:44,519 --> 01:24:46,755
Talvez seja o suficiente
que eu expressei
1202
01:24:47,956 --> 01:24:49,526
o que eu gostaria de fazer
1203
01:24:52,294 --> 01:24:53,595
Te devo muito.
1204
01:24:55,496 --> 01:24:58,834
Mais do que posso pagar
no tempo que nos resta.
1205
01:25:04,607 --> 01:25:05,642
Obrigado...
1206
01:25:07,776 --> 01:25:11,714
por tudo que você fez
para Jhansi, para meu filho,
1207
01:25:17,620 --> 01:25:18,621
e para mim.
1208
01:25:21,623 --> 01:25:24,260
Está na hora de nós
seguir nossos caminhos separados.
1209
01:25:26,961 --> 01:25:28,430
Você deve me prometer
1210
01:25:29,631 --> 01:25:30,966
você voltará para a Inglaterra.
1211
01:26:52,480 --> 01:26:54,450
Às vezes, as palavras são um fardo
1212
01:26:56,352 --> 01:26:58,453
ao transportar
as emoções mais profundas.
1213
01:27:01,055 --> 01:27:02,692
Então vou dizer simplesmente ...
1214
01:27:04,093 --> 01:27:06,062
"Minha gratidão não tem limites."
1215
01:27:07,830 --> 01:27:10,366
Somos nós que devemos
obrigado, Rani Saheb.
1216
01:27:11,166 --> 01:27:13,369
Para tudo
que você fez.
1217
01:27:14,435 --> 01:27:16,572
Ninguém mais
teria nos banhado
1218
01:27:16,604 --> 01:27:20,742
com amor, honra e dignidade
como você tem.
1219
01:27:23,511 --> 01:27:24,613
Promete-me
1220
01:27:26,547 --> 01:27:29,085
que esses estrangeiros cruéis
1221
01:27:29,117 --> 01:27:32,354
não será permitido
manchar meu corpo.
1222
01:27:33,522 --> 01:27:34,590
Rani Saheb.
1223
01:27:35,357 --> 01:27:37,460
Nós somos suas sombras.
1224
01:27:37,492 --> 01:27:40,028
E nós estaremos com você
até o fim.
1225
01:27:57,779 --> 01:27:59,381
Eles estão vindo!
1226
01:27:59,415 --> 01:28:01,384
Excelentes notícias.
Excelentes notícias, senhor.
1227
01:28:01,416 --> 01:28:03,685
Não não não. Os rebeldes.
Eles ... Eles estão vindo, senhor.
1228
01:28:03,719 --> 01:28:05,355
Jesus Cristo.
1229
01:28:06,421 --> 01:28:08,357
- Ligue para o alarme.
- Certo senhor.
1230
01:28:49,096 --> 01:28:53,536
Eu juro
pelo solo da nossa pátria
1231
01:28:53,568 --> 01:28:56,571
que as gerações vindouras lembrarão
nossa luta como guerreiros da justiça.
1232
01:28:56,604 --> 01:28:58,706
Até nosso último suspiro,
1233
01:28:58,739 --> 01:29:01,176
nós continuaremos a destruir
esses opressores estrangeiros
1234
01:29:01,210 --> 01:29:03,746
que nos escravizaram
e saquearam nossa terra sagrada.
1235
01:29:03,778 --> 01:29:05,747
Que a Deusa
Durga nos dá força!
1236
01:29:15,122 --> 01:29:16,658
Ataque!
1237
01:29:16,692 --> 01:29:17,792
Ataque!
1238
01:29:25,666 --> 01:29:27,002
Faça uma jogada sangrenta!
1239
01:29:29,170 --> 01:29:31,173
Frente! Vamos!
1240
01:29:49,056 --> 01:29:50,559
Mate todos
um maldito deles!
1241
01:29:53,595 --> 01:29:54,597
Fogo!
1242
01:30:00,568 --> 01:30:01,770
Meu Deus.
1243
01:30:12,179 --> 01:30:14,215
Não seremos capazes de
romper e ajudar o Rani.
1244
01:30:14,248 --> 01:30:15,250
Vamos nos afastar e atacar
1245
01:30:15,283 --> 01:30:17,252
do outro trimestre.
Nós podemos ajudar assim.
1246
01:30:17,286 --> 01:30:18,988
Vamos! Vamos lá!
1247
01:30:48,282 --> 01:30:49,986
Ela é como Joana d'Arc.
1248
01:31:06,635 --> 01:31:07,703
Mirar!
1249
01:31:14,609 --> 01:31:17,078
Rank dianteiro! Recarregar!
1250
01:31:22,384 --> 01:31:23,653
Fogo!
1251
01:31:27,889 --> 01:31:28,925
Fogo!
1252
01:31:39,800 --> 01:31:42,370
Nós temos
ultimamente tivemos nossa atenção
1253
01:31:42,403 --> 01:31:45,239
chamado para cenas de barbárie
1254
01:31:45,273 --> 01:31:46,375
na Índia.
1255
01:31:46,407 --> 01:31:49,644
Cenas que
faça qualquer homem estremecer.
1256
01:31:49,678 --> 01:31:52,281
Mas, finalmente,
a batalha foi vencida.
1257
01:31:52,313 --> 01:31:54,682
O motim
foi suprimido.
1258
01:31:54,715 --> 01:31:57,285
E com essa conclusão,
1259
01:31:57,318 --> 01:32:00,221
chegou a hora da mudança.
1260
01:32:00,255 --> 01:32:03,659
Temos um grande dever
para cumprir na Índia.
1261
01:32:03,692 --> 01:32:06,060
Devemos usar nosso poder
dessa maneira
1262
01:32:06,094 --> 01:32:09,064
como promover a iluminação
1263
01:32:09,096 --> 01:32:13,335
e a civilização
dessas grandes populações,
1264
01:32:13,367 --> 01:32:16,304
sujeitos à nossa vontade.
1265
01:32:17,706 --> 01:32:19,775
Por esse motivo,
nós decidimos
1266
01:32:19,808 --> 01:32:22,176
que nosso dever
será melhor descarregado
1267
01:32:22,210 --> 01:32:25,214
se comprometermos seu desempenho
nas mãos dos homens
1268
01:32:25,246 --> 01:32:29,817
quem será responsável
Parlamento pela sua conduta.
1269
01:32:29,850 --> 01:32:33,221
Companhia das Índias Orientais
fez muitas coisas boas.
1270
01:32:33,255 --> 01:32:35,257
Mas não há dúvida,
1271
01:32:35,290 --> 01:32:37,926
na medida em que a impressão
nas mentes
1272
01:32:37,959 --> 01:32:40,863
do povo da Índia
está preocupado,
1273
01:32:40,895 --> 01:32:43,264
que o nome do Soberano
1274
01:32:43,297 --> 01:32:45,334
será muito mais respeitado,
1275
01:32:45,367 --> 01:32:47,436
muito mais calculado para produzir
1276
01:32:47,469 --> 01:32:50,372
impressões morais e políticas
1277
01:32:50,404 --> 01:32:53,207
que o nome
de uma empresa de comerciantes,
1278
01:32:53,241 --> 01:32:56,746
por mais respeitável
e capazes eles podem ser.
1279
01:33:00,047 --> 01:33:03,219
Propomos, portanto,
que a Companhia das Índias Orientais
1280
01:33:03,652 --> 01:33:05,087
seja abolido.
1281
01:33:06,455 --> 01:33:09,291
Acionistas da empresa
não precisa se alarmar.
1282
01:33:09,323 --> 01:33:12,995
Eles manterão seus dividendos
por mais de uma década,
1283
01:33:13,028 --> 01:33:17,833
nesse ponto, eles serão
generosamente compensado
1284
01:33:17,866 --> 01:33:20,803
pelos contribuintes da Índia.
1285
01:33:20,836 --> 01:33:23,439
Peço, portanto, para enviar
para a Câmara aprovar
1286
01:33:23,471 --> 01:33:26,140
a lei para
o melhor governo da Índia.
1287
01:33:26,174 --> 01:33:28,143
Ouça ouça!
1288
01:33:28,175 --> 01:33:30,078
Então é isso, é?
1289
01:33:30,112 --> 01:33:32,381
Nós derrotamos o Rani,
mas perdeu a empresa.
1290
01:33:33,514 --> 01:33:36,350
Te digo,
as mulheres vão nos perder
1291
01:33:36,384 --> 01:33:37,886
todo esse maldito império.
1292
01:33:37,919 --> 01:33:39,188
Os tempos estão mudando, Robert.
1293
01:33:39,220 --> 01:33:41,322
Faria bem a você
para continuar.
1294
01:34:15,523 --> 01:34:18,126
Mas isso não pode ser
o fim da minha história.
1295
01:34:19,227 --> 01:34:22,764
Parece que eu, como o conto de Arjuna,
1296
01:34:22,797 --> 01:34:24,934
iludiu uma única verdade.
1297
01:34:29,970 --> 01:34:33,407
Alguns dizem que fui cremado
com grande cerimônia
1298
01:34:33,440 --> 01:34:35,845
debaixo de uma árvore de tamarindo
pelo rochedo de Gwalior.
1299
01:34:40,047 --> 01:34:44,051
Alguns dizem que eu dei todas as minhas jóias
para meus soldados
1300
01:34:44,085 --> 01:34:46,522
vale muito mais do que a recompensa
na minha cabeça.
1301
01:34:53,461 --> 01:34:54,897
Alguns dizem que eu vivi.
1302
01:34:56,031 --> 01:34:58,567
E quando e onde
1303
01:34:58,599 --> 01:35:00,468
houve batalhas
para ser combatido,
1304
01:35:02,571 --> 01:35:05,306
eu apareceria
para ajudar os justos
1305
01:35:05,340 --> 01:35:07,510
triunfar sobre os opressores.
1306
01:35:09,544 --> 01:35:11,880
Mas o que aconteceu,
1307
01:35:11,912 --> 01:35:15,517
Eu vivo muito mais
lugar significativo.
1308
01:35:15,550 --> 01:35:19,922
Nos corações e mentes
do meu povo.
1309
01:36:14,509 --> 01:36:16,312
eu era apenas um dentre muitos.
1310
01:36:17,278 --> 01:36:19,281
Quando você se lembra do meu nome,
1311
01:36:19,313 --> 01:36:21,082
reserve um momento para lembrar também
1312
01:36:21,116 --> 01:36:25,487
homens e mulheres sem nome
cujo sangue encharcou nosso solo,
1313
01:36:25,519 --> 01:36:27,455
alimentando as sementes da liberdade,
1314
01:36:28,389 --> 01:36:32,060
permitindo-lhes
criar raízes e flores.
1315
01:36:33,627 --> 01:36:36,331
Use os direitos
nós só poderíamos sonhar.
1316
01:36:37,599 --> 01:36:40,603
Então meu espírito viverá
em cada um de vocês,
1317
01:36:41,536 --> 01:36:44,038
e você em mim.
1318
01:37:20,567 --> 01:37:25,567
Legendas por explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
99501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.