All language subtitles for The.Stand.at.Paxton.County.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-es.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 (lage en gespannen muziek) 2 00:00:23,691 --> 00:00:26,902 (externe helikopter) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,701 [Radio] 41ste Infanterie Combat Support Hospital. 4 00:00:33,742 --> 00:00:36,495 Binnenkomende gewonden, we naderen nu uw positie. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,003 [Vrouw] Kapitein Connelly, het transport is aangekomen. 6 00:00:47,046 --> 00:00:48,326 [Man] Schiet op, hij bloedt uit. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,385 Laat dit sluiten. 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,387 Senior, help me , doe je shirt uit. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,390 We waren op standaard patrouille, open terrein. 10 00:00:56,431 --> 00:00:58,099 Ze kwamen uit de westelijke bomen, 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,560 ongeveer 160 meter buiten. 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,729 Hij rende naar voren en werd geraakt met een IED. 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,164 Oké, we hebben een thoracale buik, 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,857 bekkenletsel 15 00:01:04,899 --> 00:01:06,233 Ze hebben me behoorlijk geraakt, hè? 16 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Bereid 10 RPC-eenheden voor. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,736 Hallo vriend, het komt goed met je. 18 00:01:08,777 --> 00:01:09,570 Je bent in goede handen. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,655 Oké, laten we gaan. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,032 Hallo Rios? 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,010 Je hoefde dit allemaal niet te doen om mijn nummer te krijgen, 22 00:01:15,034 --> 00:01:16,660 Weet je, dat zou kunnen, ik heb het net gevraagd. 23 00:01:18,119 --> 00:01:21,456 Ik dacht dat het op die manier dramatischer zou zijn, weet je? 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,376 (zachte en doordachte muziek) 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,669 Wacht even, Rivers. 26 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 [Radio] Vandaag zijn we hier met Russel Ashton 27 00:01:47,315 --> 00:01:50,235 United Animal Protection Agency. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,947 Laten we het hebben over de grote stap 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 uit een recente titel 23. 30 00:01:55,282 --> 00:01:56,742 [Radio] Goedemorgen, Trent. 31 00:01:56,784 --> 00:01:58,577 Bij UAPA willen we het belang afdwingen 32 00:01:58,619 --> 00:02:01,246 van deze titel, hoe het dieren beschermt 33 00:02:01,288 --> 00:02:03,331 van vreselijke en potentieel gevaarlijke situaties 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,351 [Radio] Ik begrijp het, maar waar maak ik me zorgen over ... 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,796 Iedereen die rijdt, zegt 'ik zag magere dieren' 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,298 en dat is genoeg om een onderzoek te starten 37 00:02:11,339 --> 00:02:12,674 in de kudde van elke boer. 38 00:02:12,716 --> 00:02:14,069 [Radio] Het is het welzijn van dieren 39 00:02:14,093 --> 00:02:15,594 Dat komt in de eerste plaats periode. 40 00:02:20,515 --> 00:02:21,433 [Sheriff] Laten we eens kijken 41 00:02:21,475 --> 00:02:22,601 dit zieke paard, Hoag. 42 00:02:22,643 --> 00:02:24,227 [Hoag] Natuurlijk. 43 00:02:24,269 --> 00:02:25,813 Ik weet niet zeker wat ik moet doen. 44 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Zoiets heb ik nog nooit gezien . 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 Dat ziet er gewoon niet goed uit. 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,819 Oh Oh. 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Laten we weer aan het werk gaan. 48 00:02:46,750 --> 00:02:48,418 Ochtend jongens. 49 00:02:48,460 --> 00:02:50,253 Josh Falvey, Fergus Falls Daily. 50 00:02:50,295 --> 00:02:52,213 Wat brengt je zo vroeg naar buiten? 51 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Nou, het zondagstuk komt over een paar weken uit 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,141 over hoe de boeren het in de winter deden 53 00:02:56,175 --> 00:02:58,345 Deze Hoag Rafferty paarden? 54 00:02:58,386 --> 00:02:59,930 En. 55 00:02:59,972 --> 00:03:01,783 En ze zullen in de winter goed komen . 56 00:03:01,807 --> 00:03:04,267 We brengen je erheen. 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,770 Hoag is nu in de schuur bij de sheriff. 58 00:03:06,812 --> 00:03:09,148 Herzien van de naleving ervan. 59 00:03:09,188 --> 00:03:10,941 Ze gingen redelijk goed 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,860 en gras komt om de hoek 61 00:03:12,901 --> 00:03:14,319 En. 62 00:03:14,361 --> 00:03:15,797 Onthoud dat voor je zondagstuk. 63 00:03:15,821 --> 00:03:17,031 Ik ga het doen. 64 00:03:17,072 --> 00:03:19,282 We hebben een kogel voor je. 65 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Bedankt maar nee bedankt. 66 00:03:32,253 --> 00:03:35,090 De winter heeft het ons allemaal moeilijk gemaakt , Roger. 67 00:03:37,051 --> 00:03:38,385 Ik begrijp het, Hoag. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,429 We doen het allemaal. 69 00:03:41,471 --> 00:03:44,224 (zachte en gespannen muziek) 70 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 Ik weet. 71 00:03:55,069 --> 00:03:58,822 Laten we wat vlees op die botten krijgen. 72 00:03:58,864 --> 00:04:00,866 (kreunt) 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 (geweerschot) 74 00:04:05,412 --> 00:04:07,288 (broek) 75 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 Tom! 76 00:04:18,759 --> 00:04:20,677 Tom 77 00:04:20,719 --> 00:04:23,097 [Sheriff] Annie, twee mannen bij de Rafferty Ranch. 78 00:04:23,138 --> 00:04:25,682 Mogelijke hartaanval, stuur een ambulance 79 00:04:25,724 --> 00:04:29,228 Tweede gevallen man, dodelijke schotwond. 80 00:04:29,269 --> 00:04:32,106 Mogelijk ongeval, vermoedelijke zelfmoord 81 00:04:34,566 --> 00:04:37,694 (mobiele telefoon trilt) 82 00:04:50,331 --> 00:04:53,168 Als dit het verkeerde nummer is, zoek ik je op. 83 00:04:53,210 --> 00:04:58,048 Ik denk dat je nog steeds 6.719 mijl van me verwijderd bent? 84 00:04:58,090 --> 00:05:00,134 Nee, eigenlijk ben ik op het strand. 85 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 Ja, het zand voelen. 86 00:05:02,219 --> 00:05:06,265 Een daiquiri drinken terwijl alle sexy mannen surfen. 87 00:05:06,306 --> 00:05:10,894 Luister, je vader is in orde, maar hij is gisteren ingestort. 88 00:05:12,604 --> 00:05:13,855 Wat is er gebeurd? 89 00:05:13,897 --> 00:05:15,440 Myocardinfarct. 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,609 Herinnerde me er snel aan dat ik geen familie ben 91 00:05:17,651 --> 00:05:19,820 Ik probeerde het, ze wilden het me niet vertellen 92 00:05:19,861 --> 00:05:21,280 Laat hem vrij? 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,321 Binnen enkele dagen. 94 00:05:23,615 --> 00:05:25,366 U kunt beter met uw CO praten en naar huis gaan. 95 00:05:28,495 --> 00:05:29,847 Ik bedoel, er is geen verpleegster 96 00:05:29,871 --> 00:05:31,706 wie kan er voor hem zorgen of zo? 97 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Ja, haar naam is Janna Connelly 98 00:05:41,716 --> 00:05:43,802 ♪ Als ik sterf ♪ 99 00:05:43,844 --> 00:05:48,598 ♪ Laat de wolven genieten van mijn botten ♪ 100 00:05:48,640 --> 00:05:51,726 ♪ Als ik sterf ♪ 101 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 ♪ Laat me gaan ♪ 102 00:05:55,522 --> 00:05:57,398 ♪ Als ik sterf ♪ 103 00:05:57,440 --> 00:06:02,154 ♪ Laat de wolven genieten van mijn botten ♪ 104 00:06:02,196 --> 00:06:05,073 ♪ Als ik sterf ♪ 105 00:06:05,115 --> 00:06:08,660 ♪ Laat me gaan ♪ 106 00:06:15,083 --> 00:06:17,794 ♪ Als ik sterf ♪ 107 00:06:17,836 --> 00:06:22,007 ♪ Je kunt me de zee in duwen ♪ 108 00:06:22,049 --> 00:06:25,093 ♪ Als ik sterf ♪ 109 00:06:25,135 --> 00:06:27,428 ♪ Liberame ♪ 110 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 Dat is 5,50. 111 00:06:45,239 --> 00:06:47,866 Oh, heb je er misschien nog een? 112 00:06:47,908 --> 00:06:49,617 Ik heb net mijn laatste single gegeven. 113 00:06:53,538 --> 00:06:56,166 Wacht even. 114 00:06:56,208 --> 00:06:59,502 Wil je dat ik je een 10 en een geef ? 115 00:06:59,544 --> 00:07:01,088 Als je me er nog een geeft 116 00:07:01,129 --> 00:07:03,009 Ik kan je een beurt van vijf en twee kwart geven. 117 00:07:04,883 --> 00:07:06,385 Luister, ik heb net geen singles meer. 118 00:07:06,425 --> 00:07:08,025 Anders moet ik je 18 kamers geven. 119 00:07:12,224 --> 00:07:14,434 Laat me het begrijpen. 120 00:07:14,475 --> 00:07:17,020 Je wilt dat ik je een 10 en een geef 121 00:07:17,062 --> 00:07:22,650 $ 11 verdienen voor een energiedrank 122 00:07:22,692 --> 00:07:24,611 en een trailmix tas? 123 00:07:24,652 --> 00:07:25,652 En. 124 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 Je speelt me 125 00:07:33,287 --> 00:07:35,496 Ik haal het gewoon uit de flacon met de punt. 126 00:07:36,081 --> 00:07:39,126 Excuseer me, agent, bent u Carl Hagen, toevallig? 127 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Wat is dat? 128 00:07:41,628 --> 00:07:44,756 Ja, ik kende je als PK The Boy Preacher. 129 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 God, ik had je nooit bij wetshandhaving voorgesteld 130 00:07:46,591 --> 00:07:48,468 of opgroeien tot sheriff. 131 00:07:48,509 --> 00:07:51,430 Ik ben parlementslid Carl Haggen, kennen we elkaar? 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 Ja, ik ben Janna Connelly, we gingen samen naar de middelbare school. 133 00:07:56,643 --> 00:07:58,312 Oh shit. 134 00:07:58,353 --> 00:07:59,813 Janna Banana? 135 00:07:59,854 --> 00:08:00,814 Je kent me toch nog? 136 00:08:00,855 --> 00:08:03,317 Ja natuurlijk. 137 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 God, Paxton County, de sheriff staat je goed. 138 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 (lacht) 139 00:08:06,486 --> 00:08:08,571 Ja, ja, nou. 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,531 Plaatsvervanger ... het duurt even voordat ik sheriff ben. 141 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Rechtsaf. 142 00:08:15,536 --> 00:08:18,665 Oké, ik ga zo naar de ranch. 143 00:08:18,706 --> 00:08:19,458 En. 144 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Het was leuk je te zien. 145 00:08:20,583 --> 00:08:22,085 Als het goed was om jou ook te zien. 146 00:08:22,127 --> 00:08:23,753 Hulpsheriff Carl. 147 00:08:23,795 --> 00:08:25,046 Ik zie je daar, Banana. 148 00:08:26,089 --> 00:08:27,089 Tot ziens. 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,677 ¡Uf! 150 00:08:37,309 --> 00:08:39,978 (lage en sombere muziek) 151 00:09:01,958 --> 00:09:03,835 (paard hinnikt) 152 00:09:08,256 --> 00:09:09,256 ¿Jack? 153 00:09:11,968 --> 00:09:14,054 Hallo jongen, herinner je je mij nog? 154 00:09:16,264 --> 00:09:18,183 En. 155 00:09:18,225 --> 00:09:19,893 Ja daar ben je 156 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 Het lijkt erop dat hij je heeft gemist. 157 00:09:28,235 --> 00:09:30,487 Sorry mevrouw, ik heb het niet gedaan om u bang te maken. 158 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 La mano del rancho de Dell, Brock, Brock McCarty. 159 00:09:33,073 --> 00:09:34,449 Oh. 160 00:09:34,491 --> 00:09:36,743 Nee, je hebt me net hulpeloos betrapt . 161 00:09:36,784 --> 00:09:38,619 Ik ben Janna Connelly 162 00:09:38,661 --> 00:09:39,746 Ik weet. 163 00:09:39,787 --> 00:09:41,015 Hij heeft ooit op je gewacht 164 00:09:41,039 --> 00:09:42,749 we wisten gewoon niet wanneer. 165 00:09:42,790 --> 00:09:43,790 En. 166 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 En. 167 00:09:46,961 --> 00:09:47,961 Hoe gaat het met hem? 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,424 Dell 169 00:09:50,465 --> 00:09:53,301 Hij is ongeveer een week thuis . 170 00:09:53,343 --> 00:09:55,720 Hij is moe ... zoals verwacht. 171 00:09:55,762 --> 00:09:58,765 Ik moest hem in die oude stoel bij de televisie laten zitten. 172 00:09:58,806 --> 00:10:00,326 Ik moet leren al het zware werk te doen 173 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 anderen voor een tijdje. 174 00:10:02,643 --> 00:10:03,895 Ik weet zeker dat je dat niet leuk vindt. 175 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Oh nee, natuurlijk niet. 176 00:10:11,736 --> 00:10:12,946 Old Jack houdt van een lichaamsborstel. 177 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 Hij houdt van zachte haren. 178 00:10:17,200 --> 00:10:18,868 Is dat niet zo, jongen? 179 00:10:18,910 --> 00:10:20,495 Hier heb je. 180 00:10:20,537 --> 00:10:21,537 Dat is een brave jongen. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,585 Hij vertrouwt je. 182 00:10:26,626 --> 00:10:28,295 Hij weet dat ik hem geen pijn wil doen. 183 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Ik ben hier nu al drie maanden. 184 00:10:29,921 --> 00:10:31,798 We leren elkaar net kennen. 185 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 Is dat niet zo, jongen Jackie? 186 00:10:33,800 --> 00:10:35,920 Nou, het lijkt erop dat ze allebei in goede handen zijn geweest. 187 00:10:38,263 --> 00:10:41,015 (TV speelt op de achtergrond) 188 00:11:26,561 --> 00:11:28,438 Welkom thuis. 189 00:11:41,868 --> 00:11:43,953 (zachte en doordachte muziek) 190 00:12:02,305 --> 00:12:04,807 Je ging weg en groeide op bij mij. 191 00:12:07,519 --> 00:12:09,103 Ja, ik denk het. 192 00:12:12,023 --> 00:12:14,359 Dus de dokter zei atriale flutter? 193 00:12:14,401 --> 00:12:15,752 Daar moeten we nu voorzichtig mee zijn 194 00:12:15,776 --> 00:12:17,153 Dat kan gevaarlijk zijn. 195 00:12:17,195 --> 00:12:19,573 Het was een flutter, het was niets. 196 00:12:20,865 --> 00:12:21,967 Ik overdreef met Tom, 197 00:12:21,991 --> 00:12:23,910 en hel oude Rafferty 198 00:12:23,951 --> 00:12:25,513 besloot dat hij geen winter meer wilde , 199 00:12:25,537 --> 00:12:28,039 En toen het pistool afging, verraste het me, dat is alles. 200 00:12:30,833 --> 00:12:31,959 Heeft u nog familie over? 201 00:12:37,215 --> 00:12:39,008 Ik denk dat iedereen om hem heen het heeft overleefd . 202 00:12:40,677 --> 00:12:44,222 Geweldige ranch, ook isolatie, 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,974 Oude man, Dakota brengt de winter door. 204 00:12:47,016 --> 00:12:48,393 Dat heb je allemaal bij elkaar gezet 205 00:12:48,435 --> 00:12:49,835 een man zal wanhopige dingen doen 206 00:12:51,938 --> 00:12:53,106 En. 207 00:12:59,195 --> 00:13:02,323 (zachte instrumentale muziek) 208 00:13:06,703 --> 00:13:09,872 (fluitketel) 209 00:13:26,139 --> 00:13:28,516 Ik wil in die nieuwe trog gaan liggen. 210 00:13:28,558 --> 00:13:29,934 Klinkt goed. 211 00:13:29,976 --> 00:13:31,770 Kijk eens wie er boven is. 212 00:13:31,810 --> 00:13:33,772 En. 213 00:13:33,812 --> 00:13:35,189 Dell, ik haat het je te vertellen 214 00:13:35,231 --> 00:13:36,667 maar je loopt niet naar de badkamer 215 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 Controleer uw bloeddruk totdat we uw medicijnen controleren. 216 00:13:39,319 --> 00:13:40,819 Golgotha ​​is aangekomen. 217 00:13:40,861 --> 00:13:42,196 Zo is het. 218 00:13:42,238 --> 00:13:44,157 Half wakker maar volledig operationeel. 219 00:13:59,088 --> 00:14:00,715 Goedemorgen, Dell. 220 00:14:00,757 --> 00:14:01,924 Goedemorgen, Roger. 221 00:14:04,093 --> 00:14:06,471 - Hulpsheriff. - Mevrouw Connelly. 222 00:14:06,513 --> 00:14:07,764 Herinner je je Janna? 223 00:14:07,806 --> 00:14:10,141 Het is een tijdje geleden, maar dat is het zeker. 224 00:14:10,183 --> 00:14:12,519 Carl zei dat hij je gisteravond naar de stad had ontmoet . 225 00:14:12,560 --> 00:14:13,894 En. 226 00:14:13,936 --> 00:14:15,355 Paxton is zeker niet veel veranderd. 227 00:14:15,396 --> 00:14:17,856 Welnu, een geweldige legerkapitein. 228 00:14:17,898 --> 00:14:18,857 Erkende arts. 229 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Ik kwam net thuis om me te helpen 230 00:14:19,984 --> 00:14:21,444 met wat dingen rond de ranch. 231 00:14:21,486 --> 00:14:22,713 Nou, ik waardeer je service. 232 00:14:22,737 --> 00:14:25,156 Je bent trots op Paxton. 233 00:14:25,198 --> 00:14:26,949 Bedankt, ik waardeer die van jou ook. 234 00:14:26,991 --> 00:14:29,285 Dit is Brock, onze ranchhand. 235 00:14:30,829 --> 00:14:33,206 Wat brengt je hier helemaal, Roger? 236 00:14:33,247 --> 00:14:35,333 Even met me wandelen , Dell? 237 00:14:38,294 --> 00:14:40,063 Het moet leuk zijn om je dochter na al die tijd weer terug te hebben . 238 00:14:40,087 --> 00:14:41,840 Wel het is. 239 00:14:41,881 --> 00:14:44,050 Ze was niet erg geïnteresseerd om terug te gaan naar Paxton. 240 00:14:44,091 --> 00:14:47,554 We hebben een paar dingen om mee te werken, maar het is prima. 241 00:14:49,556 --> 00:14:51,641 Dus ik weet dat je dat niet deed, kom helemaal hierheen 242 00:14:51,683 --> 00:14:52,975 om de oude Dell Connelly te bekijken. 243 00:14:54,101 --> 00:14:55,412 Zelfmoord van de oude man schudde de boel 244 00:14:55,436 --> 00:14:57,355 bastante bien en Bismarck. 245 00:14:57,397 --> 00:14:59,065 Oh? 246 00:14:59,106 --> 00:15:01,026 UAPA hoorde over Hoag en ging naar zijn boerderij 247 00:15:01,067 --> 00:15:03,444 en inspecteerde zijn kudde. 248 00:15:03,486 --> 00:15:05,405 Weet je, je was daar. 249 00:15:05,446 --> 00:15:07,907 Hun winterdieren zijn goed gelukt. 250 00:15:07,948 --> 00:15:11,118 Verdorie, hij is niet magerder dan dat ik uit de winter kom. 251 00:15:11,160 --> 00:15:14,080 Ja, er zijn nieuwe richtlijnen die de pica verlagen 252 00:15:14,121 --> 00:15:16,040 daarvoor van het openbaar ministerie. 253 00:15:17,625 --> 00:15:19,460 Het heet Titel 23. 254 00:15:19,502 --> 00:15:20,503 Spot inspecties. 255 00:15:21,921 --> 00:15:24,382 De misdaad geldt voor niet-naleving. 256 00:15:24,424 --> 00:15:26,092 Dan? 257 00:15:26,133 --> 00:15:28,845 Het zijn de dierenartsen die de uitvoerende macht hebben, Dell. 258 00:15:28,887 --> 00:15:31,264 De rechtbank zal optreden zonder de eigenaren op de hoogte te stellen, 259 00:15:31,305 --> 00:15:33,600 neem vee alleen op basis van iemands klacht. 260 00:15:35,351 --> 00:15:37,937 Ik weet niets van een boer, niet hier in de buurt 261 00:15:37,978 --> 00:15:40,440 die hun dieren verwaarlozen of misbruiken. 262 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 Maar ik begrijp waarom je nu hierheen kwam. 263 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Ja, dan heb je wat hekwerkproblemen, 264 00:15:49,908 --> 00:15:53,912 tankverwarmer barstte en vond wat schimmel in stallen. 265 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 Ja, ik waardeer het dat je hier doorheen gaat. 266 00:15:58,374 --> 00:15:59,435 Bedankt voor uw tijd, Dell. 267 00:15:59,459 --> 00:16:01,502 Tot ziens 268 00:16:05,298 --> 00:16:07,550 [Janna] Waar ging dat allemaal over? 269 00:16:07,592 --> 00:16:09,969 Over de reputatie van onze ranch, is wat. 270 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 Verkoop van paarden, een jaar ... 271 00:16:14,056 --> 00:16:15,934 Ze zijn ervan afhankelijk. 272 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 We verliezen dat We verliezen alles. 273 00:16:18,436 --> 00:16:20,104 Welnu, deze oplossingen zijn haalbaar. 274 00:16:20,146 --> 00:16:21,230 Brock en ik ... 275 00:16:21,272 --> 00:16:22,649 Nee, het gaat om meer dan dat. 276 00:16:22,690 --> 00:16:25,151 Ik heb diezelfde lijst al twee maanden voor Brock 277 00:16:25,192 --> 00:16:27,153 die de hulpsheriff ons vandaag heeft gegeven. 278 00:16:27,194 --> 00:16:28,571 Dat had al moeten gebeuren. 279 00:16:28,613 --> 00:16:29,447 Daar is geen excuus voor. 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,324 Ik betaal hem genoeg. 281 00:16:31,365 --> 00:16:33,135 Nou, om eerlijk te zijn, heeft Brock aan het trekken 282 00:16:33,159 --> 00:16:35,286 dubbele plicht omdat ze je naar bed hebben gebracht. 283 00:16:35,328 --> 00:16:36,746 Laat dat maar, meisje. 284 00:16:36,788 --> 00:16:38,623 En hij had drievoudig moeten werken . 285 00:16:38,665 --> 00:16:41,334 Paarden en schapen, ze wachten niet op iemand 286 00:16:41,375 --> 00:16:42,627 komen 287 00:16:42,669 --> 00:16:44,253 Tenzij je het als ranch bent vergeten 288 00:16:45,588 --> 00:16:48,633 Vergeten? 289 00:16:48,675 --> 00:16:50,611 Ik ben vergeten hoe ik naar mijn werk ben gegaan toen je dierbaarste was 290 00:16:50,635 --> 00:16:53,429 ranch was inzet? 291 00:16:53,471 --> 00:16:55,890 Ik ben vergeten hoe je me op je veertiende steunde om je schoenen te vullen? 292 00:16:58,518 --> 00:16:59,745 Shit, je weet dat ik haar Dell niet heb vermoord 293 00:16:59,769 --> 00:17:01,562 maar behandel me zeker zoals ik deed. 294 00:17:07,861 --> 00:17:09,505 Ja, laten we hierover geen gesprek hebben, 295 00:17:09,529 --> 00:17:11,572 je hebt gelijk. 296 00:17:11,614 --> 00:17:15,075 En ik ben al lang geen meisje meer . 297 00:17:24,711 --> 00:17:30,132 Dus de sheriff kwam praten over hekwerkproblemen, 298 00:17:30,174 --> 00:17:32,010 paar gaten op de weg, veldarrangementen. 299 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 Normale postcode voor winterse spullen. 300 00:17:34,345 --> 00:17:35,972 Routine. 301 00:17:36,014 --> 00:17:38,683 Daar was hij heel boos over, 302 00:17:38,725 --> 00:17:40,142 en toen begon hij op knoppen te drukken, 303 00:17:40,184 --> 00:17:42,228 Ik begon terug te duwen en toen 304 00:17:42,269 --> 00:17:44,313 plotseling is het alsof ik weer 14 jaar oud ben. 305 00:17:44,355 --> 00:17:46,816 Zit gewoon vast in dat kleine doosje. 306 00:17:46,858 --> 00:17:48,776 Het duurde niet lang, nietwaar? 307 00:17:50,904 --> 00:17:52,363 Nee. 308 00:17:56,158 --> 00:17:58,285 Kijk sorry 309 00:17:58,327 --> 00:18:00,538 Ik dacht dat je hier zou moeten zijn. 310 00:18:02,248 --> 00:18:04,124 Nee, luister, toen ik belde, ging ik weg 311 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 van ploegendiensten van 36 uur. 312 00:18:11,758 --> 00:18:15,929 God, ik werkte aan deze jonge jongen 313 00:18:15,970 --> 00:18:18,681 verdronk gewoon in een plas van zijn eigen bloed. 314 00:18:21,267 --> 00:18:23,019 Ik bedoel, hij pakt niet eens de peddels, 315 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Ik wist gewoon dat het voorbij was. 316 00:18:24,812 --> 00:18:27,147 (gespannen muziek) 317 00:18:29,984 --> 00:18:32,152 Ik hield gewoon zijn hand vast en sprak over de datum 318 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 We zouden ooit gaan. 319 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 Waar breng je me heen? 320 00:18:35,448 --> 00:18:36,908 Zullen we gaan eten? 321 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 Een film? 322 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 Laat me niet doodgaan 323 00:18:41,955 --> 00:18:44,331 (sombere muziek) 324 00:18:49,003 --> 00:18:52,506 Hij sloot zijn ogen en stierf op tafel. 325 00:18:52,548 --> 00:18:53,591 We verliezen bloed. 326 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 Geef me nog een klem. 327 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 Kom op jongens, schiet op. 328 00:18:57,929 --> 00:19:01,599 (platte lijn piep) 329 00:19:03,643 --> 00:19:06,020 Dat is hoe ik me terug voelde ... Terug bij het huis met Dell, 330 00:19:06,062 --> 00:19:08,022 zo ver uit elkaar 331 00:19:08,064 --> 00:19:09,983 alsof ik hem ook niet kon redden. 332 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 (De telefoon gaat) 333 00:19:22,536 --> 00:19:23,913 Neem het, sorry. 334 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 Hallo? 335 00:19:28,709 --> 00:19:30,878 Goed. 336 00:19:30,920 --> 00:19:32,212 Ik zal er zijn. 337 00:19:34,841 --> 00:19:36,175 Nee, je kunt me niet verlaten. 338 00:19:36,216 --> 00:19:38,594 Keltin zat halverwege gevangen in een hek. 339 00:19:38,636 --> 00:19:39,636 Vrij goed geript. 340 00:19:42,849 --> 00:19:44,851 Haal gewoon adem. 341 00:19:44,892 --> 00:19:47,979 Oké, jij en Dell werken allebei op je eigenwijze manier 342 00:19:48,021 --> 00:19:49,522 Weer thuis. 343 00:19:50,690 --> 00:19:52,150 Ik weet. 344 00:19:52,191 --> 00:19:54,234 Als je voor zo'n aanpak komt, 345 00:19:54,276 --> 00:19:55,611 Het is altijd een beetje hobbelig. 346 00:19:58,698 --> 00:20:00,240 Mooi schot, Haggen. 347 00:20:14,088 --> 00:20:15,715 (Country muziek) 348 00:20:15,756 --> 00:20:18,801 ♪ Iets ziet er nog nooit zo goed uit ♪ 349 00:20:18,843 --> 00:20:22,680 ♪ Er waren later problemen ♪ 350 00:20:22,722 --> 00:20:27,393 ♪ Ik raak elk groen licht ♪ 351 00:20:27,434 --> 00:20:31,022 ♪ Je weet dat ik te wijten ben aan het raken van een rode ♪ 352 00:20:33,691 --> 00:20:35,234 Hallo Carl 353 00:20:35,275 --> 00:20:37,028 Vuurbal schiet op me. 354 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 Oh uh 355 00:20:39,822 --> 00:20:40,948 Bedankt, maar het gaat goed. 356 00:20:42,366 --> 00:20:43,677 Ik wil niet dat je me trekt 357 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Je weet hoe je met drones moet rijden, het is dronken rijden. 358 00:20:46,037 --> 00:20:47,621 Nee, dat zou ik nooit doen. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,498 Dat zou ik Janna Banana niet aandoen. 360 00:20:49,540 --> 00:20:51,625 Een stevige waarschuwing misschien. 361 00:20:51,667 --> 00:20:53,460 Je blijft me zo noemen , toch? 362 00:20:53,502 --> 00:20:56,630 Je weet dat ik dol ben op de liedjes die je op de jukebox zet, Janna. 363 00:20:56,672 --> 00:20:58,257 Dicky Peterson. 364 00:20:58,298 --> 00:20:59,508 De eenzame lange. 365 00:20:59,550 --> 00:21:02,011 (fluit) 366 00:21:02,053 --> 00:21:04,097 Oh, let op je stap daar, Carl. 367 00:21:04,138 --> 00:21:05,264 Oh Heer. 368 00:21:05,305 --> 00:21:07,225 Brandend. 369 00:21:07,266 --> 00:21:09,602 Dat is wat ik me van je herinner , jij bent het, 370 00:21:09,643 --> 00:21:11,645 je brandde 371 00:21:11,687 --> 00:21:12,605 Cariño, um. 372 00:21:12,646 --> 00:21:13,646 Dan? 373 00:21:16,400 --> 00:21:17,818 Heb je ooit de film "Braveheart" gezien? 374 00:21:20,362 --> 00:21:22,448 Oh, ik hou van die film. 375 00:21:22,489 --> 00:21:24,366 Begint veel op William Wallace te lijken 376 00:21:28,537 --> 00:21:31,207 Heb ik veel blauw krijt over mijn hele gezicht? 377 00:21:31,249 --> 00:21:32,267 Ja, een klein beetje. 378 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 (lacht) 379 00:21:35,002 --> 00:21:36,002 Goed. 380 00:21:37,088 --> 00:21:38,088 Uh 381 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 Ik denk dat ik nu maar naar huis moet gaan. 382 00:21:44,470 --> 00:21:48,933 Ik hou nog steeds van de liedjes die je op de jukebox zet, Banana. 383 00:21:48,975 --> 00:21:50,059 Tot ziens Carl. 384 00:21:54,563 --> 00:21:56,065 Voor het beste in Paxton. 385 00:21:57,441 --> 00:21:59,359 (mannen schreeuwen op de achtergrond) 386 00:21:59,401 --> 00:22:00,653 Er is geen hulp om een ​​schot af te vuren. 387 00:22:01,862 --> 00:22:03,239 Mijn complimenten. 388 00:22:05,407 --> 00:22:06,951 Ja, het is een geschenk. 389 00:22:06,993 --> 00:22:09,411 Ik ga met veel mannen werken 390 00:22:09,453 --> 00:22:10,997 Mijn vader is een van hen. 391 00:22:17,253 --> 00:22:19,255 Vind je het erg als ik me aansluit bij jou? 392 00:22:21,548 --> 00:22:22,633 En. 393 00:22:25,136 --> 00:22:27,763 Ik zal niet op je ademen , dat beloof ik. 394 00:22:27,805 --> 00:22:30,016 Tenzij je me natuurlijk wilt 395 00:22:30,057 --> 00:22:32,643 dus ik sta eigenlijk open voor onderhandelingen. 396 00:22:35,021 --> 00:22:37,315 Het is een beetje triest om alleen te drinken. 397 00:22:37,397 --> 00:22:39,399 Oh, ik ben niet verdrietig 398 00:22:39,441 --> 00:22:40,818 Enkel en alleen. 399 00:22:42,278 --> 00:22:43,737 Hij had het over mij. 400 00:22:45,531 --> 00:22:48,701 De meest trieste, eenzaamste cowboy in Paxton County. 401 00:22:50,911 --> 00:22:53,206 Het kan helpen als ik je een grap kan vertellen 402 00:22:53,247 --> 00:22:55,708 Oh serieus? 403 00:22:55,749 --> 00:22:57,417 Oké, laten we het horen, cowboy. 404 00:22:58,836 --> 00:22:59,836 Alles goed. 405 00:23:00,629 --> 00:23:03,341 Een paard komt een bar binnen 406 00:23:03,381 --> 00:23:07,678 lijkt een beetje eenzaam om een ​​paar mojito's te bestellen. 407 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 De barman zegt: hé waarom het lange gezicht? 408 00:23:12,141 --> 00:23:13,809 Oh, is dat alles? 409 00:23:13,851 --> 00:23:16,394 (lacht) 410 00:23:16,436 --> 00:23:18,438 Dat is de domste grap die ik ooit heb gemaakt. 411 00:23:20,607 --> 00:23:22,609 Je moet proberen op te staan. 412 00:23:22,651 --> 00:23:24,486 - Echt? - Niet. 413 00:23:24,528 --> 00:23:26,072 (lacht) 414 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Kunnen we er twee krijgen van wat Braveheart ... 415 00:23:28,490 --> 00:23:30,076 Uh, mijn naam is Matt. 416 00:23:31,869 --> 00:23:33,411 Janna 417 00:23:33,453 --> 00:23:34,663 Mijn vrienden noemen me... 418 00:23:34,705 --> 00:23:36,414 Laat me je iets vragen. 419 00:23:36,456 --> 00:23:40,753 Al dit makkelijk naar het zuiden. Wat voor cowboy-ding dient het jou? 420 00:23:40,794 --> 00:23:43,839 Mevrouw, ik heb geen idee. Waar heb je het over, 421 00:23:43,881 --> 00:23:46,466 maar ik hou van waar het heen gaat. 422 00:23:46,508 --> 00:23:48,426 Oké, oké, cowboy. 423 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Ik kan wat drinken. 424 00:23:50,846 --> 00:23:53,015 Maar al het andere gebeurt niet 425 00:23:53,057 --> 00:23:56,102 (country rockmuziek) 426 00:24:07,405 --> 00:24:10,116 Ik denk dat de oude kameraad Carl een kogel met je heeft ontweken. 427 00:24:14,828 --> 00:24:18,165 Wil je ophouden met praten en mijn broek uitdoen? 428 00:24:33,555 --> 00:24:35,975 Oh shit, shit, shit. 429 00:24:36,016 --> 00:24:37,016 Shit 430 00:25:07,047 --> 00:25:09,883 (zachte en gespannen muziek) 431 00:25:22,688 --> 00:25:24,982 Ga naar de schuur. 432 00:25:25,024 --> 00:25:26,775 Ga naar het hek kijken. 433 00:25:26,817 --> 00:25:28,068 Brock! 434 00:25:29,862 --> 00:25:31,197 Janna! 435 00:25:40,622 --> 00:25:41,622 Ochtend. 436 00:25:43,167 --> 00:25:44,460 Goedemorgen, Matt. 437 00:25:49,131 --> 00:25:52,926 Weet je, ik maak een slechte spek en eieren. 438 00:25:55,179 --> 00:25:57,306 God, dat klinkt geweldig. 439 00:25:58,682 --> 00:25:59,682 ME... 440 00:26:00,851 --> 00:26:02,602 Ik moet gaan, maar ... 441 00:26:04,063 --> 00:26:05,064 Dank u. 442 00:26:06,857 --> 00:26:10,277 (zachte countrymuziek) 443 00:26:23,581 --> 00:26:26,126 - [Morel's commentaar] Connelly Ranch, case 19. 444 00:26:26,168 --> 00:26:27,627 Dr. Morel's veldrapport. 445 00:26:29,004 --> 00:26:30,044 Het pand is in slechte staat. 446 00:26:31,507 --> 00:26:33,467 Ik raad meer onderzoek aan. 447 00:26:37,179 --> 00:26:40,974 (telefoon gaat over) 448 00:26:41,016 --> 00:26:42,351 [Telefoon] Hallo, bedankt voor het bellen. 449 00:26:42,393 --> 00:26:44,853 Je hebt Marla bereikt. Orton, laat een bericht achter. 450 00:26:44,895 --> 00:26:48,190 Oh god, je hebt grote problemen bij het verlaten van me gisteravond. 451 00:26:48,232 --> 00:26:49,858 Bel me zo snel mogelijk terug. 452 00:26:49,900 --> 00:26:50,943 Dank u. 453 00:26:54,530 --> 00:26:56,574 Welke was? 454 00:26:56,614 --> 00:26:58,242 Oud trekpaard op de eerste plaats. 455 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Haar oren hingen. 456 00:27:01,287 --> 00:27:03,038 Ik controleerde zijn neus en neusgaten. 457 00:27:03,080 --> 00:27:04,160 Er is veel afscheiding. 458 00:27:05,332 --> 00:27:06,750 Wat betekent dat? 459 00:27:06,792 --> 00:27:08,502 Nou, mogelijk herpesvirus. 460 00:27:08,544 --> 00:27:11,046 Te vroeg voor Potomac Horse Fever. 461 00:27:11,088 --> 00:27:12,839 De veterinaire interventie is geslaagd. 462 00:27:12,881 --> 00:27:14,508 Moeten we het veulen labelen? 463 00:27:15,675 --> 00:27:17,428 Goed. 464 00:27:17,470 --> 00:27:19,679 Welke andere paarden zijn in de buurt van deze post geweest? 465 00:27:25,102 --> 00:27:28,021 Ik weet niet wat ik u nog meer moet vertellen, Dell. 466 00:27:28,063 --> 00:27:31,108 De dierenarts zei dat het virus besmettelijk is 467 00:27:32,526 --> 00:27:34,861 Nu moet het veulen in quarantaine worden geplaatst. 468 00:27:34,903 --> 00:27:37,197 Het is dus pech. 469 00:27:39,492 --> 00:27:44,204 Jack era el caballo de Adeline, Roger. 470 00:27:47,833 --> 00:27:50,002 Ze had het sinds ze een veulen was. 471 00:27:51,545 --> 00:27:53,005 Ja dat weet ik. 472 00:27:55,715 --> 00:28:00,262 Maar het juiste doen is zelden gemakkelijk. 473 00:28:02,515 --> 00:28:04,350 Op zoek naar de rest van je kudde, 474 00:28:04,391 --> 00:28:05,809 nu u het juiste doet. 475 00:28:08,228 --> 00:28:09,771 Ik weet dat het is. 476 00:28:17,154 --> 00:28:19,448 Nu zou ik je niet vragen om dit te doen 477 00:28:19,490 --> 00:28:21,241 tenzij ik het zelf voor je doe. 478 00:28:42,095 --> 00:28:44,390 Hoe ben je zo ziek geworden? 479 00:28:47,142 --> 00:28:50,812 Ik ga je uitstellen in de achterkamer, 480 00:28:50,854 --> 00:28:53,399 voor die kleine heuvel die je zo mooi vond toen de zomers kwamen. 481 00:28:57,528 --> 00:29:00,447 Ik zal nooit bezoeken dat ik niet zal denken 482 00:29:00,489 --> 00:29:02,115 wat betekende je voor ons 483 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 Ik zal het laten schrijven ... 484 00:29:07,413 --> 00:29:09,498 'Hierin ligt degene die van ons allemaal hield.' 485 00:29:16,922 --> 00:29:18,840 'En op zijn beurt was hij zo geliefd.' 486 00:29:20,259 --> 00:29:23,011 (zachte en sombere muziek) 487 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 (geweerschot) 488 00:30:11,101 --> 00:30:12,101 Dell? 489 00:30:15,897 --> 00:30:17,190 Wat gebeurt er? 490 00:30:21,695 --> 00:30:22,696 Waar is Brock? 491 00:30:34,333 --> 00:30:35,875 What the fuck 492 00:30:35,917 --> 00:30:37,503 Waar is je rotzooi? 493 00:30:48,847 --> 00:30:50,683 (zachte en doordachte muziek) 494 00:31:25,342 --> 00:31:26,677 Sorry. 495 00:31:29,095 --> 00:31:30,556 Sorry. 496 00:31:32,265 --> 00:31:35,101 Ik had hier moeten zijn, sorry. 497 00:31:43,318 --> 00:31:45,070 Ze hield van dat paard. 498 00:32:09,762 --> 00:32:11,137 Ochtend. 499 00:32:12,723 --> 00:32:14,140 Ochtend. 500 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 Kan ik je meer thee brengen? 501 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 Nee, het gaat goed Dank je. 502 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 Hebben ze ook suiker ingenomen? 503 00:32:23,358 --> 00:32:25,110 Zij deden het. 504 00:32:28,196 --> 00:32:29,698 Weten we wel waar? 505 00:32:35,579 --> 00:32:37,163 Ze zeiden dat ze het ons zouden laten weten. 506 00:32:38,540 --> 00:32:39,540 Dat is geruststellend. 507 00:32:43,545 --> 00:32:44,545 Nieuwe richtlijnen. 508 00:32:47,299 --> 00:32:49,802 Gebrek aan veezorg, zeer korte weilanden. 509 00:32:49,843 --> 00:32:52,971 Feeds aankooprecords, ontoegankelijke paden 510 00:32:53,680 --> 00:32:56,141 Ik bedoel, ze maken ons, het klinkt als beschuldigde criminelen. 511 00:33:04,608 --> 00:33:07,444 En toen haalde ik dat uit Jacks neus. 512 00:33:12,616 --> 00:33:14,636 - Ik stuur het meteen. Als ik de resultaten krijg, 513 00:33:14,660 --> 00:33:17,078 Ik ga naar buiten en kijk wat dieren. 514 00:33:17,120 --> 00:33:18,622 God, ik snap het gewoon niet. 515 00:33:20,415 --> 00:33:22,751 Het is het resultaat van deze nieuwe wet. 516 00:33:22,793 --> 00:33:24,228 Weet je, maak de verkeerde buurman kwaad 517 00:33:24,252 --> 00:33:27,005 Het kan veel problemen veroorzaken. 518 00:33:27,046 --> 00:33:29,007 Een persoon kan een boer valselijk beschuldigen van misbruik, 519 00:33:29,048 --> 00:33:31,026 ze failliet laten gaan om hun onschuld te bewijzen. 520 00:33:31,050 --> 00:33:32,928 Het kostte hen niets, het kostte je de ranch. 521 00:33:34,387 --> 00:33:35,973 Geen wonder dat de oude man zelfmoord heeft gepleegd. 522 00:33:38,183 --> 00:33:41,060 Hoe is het met de knappe man? man in het stapelhuis, 523 00:33:41,102 --> 00:33:43,522 degene waar je het over had, hoe neemt hij het op? 524 00:33:43,563 --> 00:33:44,731 Oh dat is het niet. 525 00:33:44,773 --> 00:33:46,525 Ja, hij stond net op en vertrok. 526 00:33:47,985 --> 00:33:49,110 Je hebt waar je voor betaalt. 527 00:33:50,779 --> 00:33:54,240 God, ik heb iemand nodig om erop uit te trekken. Dell kan echt tellen. 528 00:33:54,282 --> 00:33:56,117 Oh wacht, ik zou een jongen kunnen krijgen. 529 00:33:56,159 --> 00:33:58,012 Ik was hier voor een klant die op zoek was naar een plek 530 00:33:58,036 --> 00:33:59,245 om te werken en te slapen. 531 00:33:59,287 --> 00:34:00,831 Echt? 532 00:34:00,873 --> 00:34:02,391 Ja, ga naar het restaurant van Mr. Mom, zijn naam is Hudson. 533 00:34:02,415 --> 00:34:04,459 Ik bel hem, leg alles uit zodat hij het weet. 534 00:34:04,501 --> 00:34:06,127 OMG heel erg bedankt. 535 00:34:06,169 --> 00:34:07,212 Natuurlijk. 536 00:34:07,253 --> 00:34:09,255 - Tot ziens. - Oke, ik hou van je. 537 00:34:10,841 --> 00:34:11,841 Succes. 538 00:34:16,346 --> 00:34:17,723 Dank u. 539 00:34:17,764 --> 00:34:19,492 Kan ik ook de cheque krijgen? wanneer heb je een kans 540 00:34:19,516 --> 00:34:20,516 Natuurlijk. 541 00:34:35,114 --> 00:34:36,157 Shit. 542 00:34:36,199 --> 00:34:37,784 - Hier heb je. - Dank u. 543 00:34:37,826 --> 00:34:41,496 (telefoneren) 544 00:34:41,538 --> 00:34:42,873 [Telefoon] Is het al verschenen? 545 00:34:42,915 --> 00:34:44,624 Nee, maar ik kwam de jongen tegen die 546 00:34:44,666 --> 00:34:46,585 voor mij de Ritz R en R. 547 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Nee. - Ja. 548 00:34:48,378 --> 00:34:50,964 Ja, hij zit op het aanrecht en is niet gelukkig. 549 00:34:51,715 --> 00:34:53,174 God, dit is beschamend. 550 00:34:53,216 --> 00:34:55,028 [Telefoon] Het enige dat erger is dan wakker worden met een jongen 551 00:34:55,052 --> 00:34:58,055 op de eerste dag ziet hij hem op de tweede. 552 00:34:58,096 --> 00:35:00,306 Hoe gaat het met je jongen weer 553 00:35:00,348 --> 00:35:01,767 [Telefoon] Hudson? 554 00:35:01,808 --> 00:35:04,561 Blond haar, blauwe ogen, ongeveer zes voet één. 555 00:35:04,603 --> 00:35:06,646 Oh, en de man kan geen baard laten groeien. 556 00:35:08,523 --> 00:35:09,775 Ik moet gaan. 557 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Hoort. 558 00:35:25,373 --> 00:35:27,834 Je achternaam zou om geen enkele reden zijn, waarschijnlijk Hudson, toch? 559 00:35:31,671 --> 00:35:33,090 Oh. 560 00:35:33,131 --> 00:35:36,051 (zachte gitaarmuziek) 561 00:35:36,093 --> 00:35:38,095 [Matt] Wow, is dit allemaal van jou? 562 00:35:38,136 --> 00:35:39,429 Van mijn familie 563 00:35:39,471 --> 00:35:41,264 Het is leuk. 564 00:35:41,306 --> 00:35:43,100 Ik had ooit 160 paarden 565 00:35:43,141 --> 00:35:44,893 toen ik een kind was. 566 00:35:44,935 --> 00:35:47,020 Dus Dell huurde deze man Brock in, 567 00:35:47,062 --> 00:35:49,689 hij is net weg. 568 00:35:49,731 --> 00:35:51,149 Te veel voor hem, denk ik. 569 00:35:52,692 --> 00:35:54,569 Ja, ik heb een paar ranchhanden als deze ontmoet . 570 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 Ze houden van het idee om cowboy te zijn 571 00:35:56,195 --> 00:35:58,615 Het is gewoon niet het echte werk. 572 00:35:58,657 --> 00:36:00,617 Deze jongen uit Brock kon echter de taart pakken. 573 00:36:00,659 --> 00:36:02,053 Langs je hek daar heb je veel 574 00:36:02,077 --> 00:36:04,370 van het verpakken van draad patch jobs. 575 00:36:04,412 --> 00:36:06,915 Iedereen die het probeert, zou het de hele lengte vervangen. 576 00:36:06,957 --> 00:36:08,667 Denk je dat het opzettelijk was? 577 00:36:08,708 --> 00:36:10,948 Nou, ik wil niet slecht praten over een vreemde, maar ... 578 00:36:14,006 --> 00:36:15,006 Alles goed. 579 00:36:16,883 --> 00:36:19,385 Nou, ik moet een beslissing nemen. 580 00:36:19,427 --> 00:36:20,887 Dus we hebben een deal? 581 00:36:22,097 --> 00:36:24,390 Geld goed, slaaphuis is in orde 582 00:36:24,432 --> 00:36:26,225 maar ik heb een verzoek 583 00:36:27,185 --> 00:36:28,979 - Wat is dat? - De volgende keer 584 00:36:29,021 --> 00:36:30,313 een jeuk die moet worden gekrabd 585 00:36:30,355 --> 00:36:32,065 en als je een klap krijgt, ga ik je vragen 586 00:36:32,107 --> 00:36:33,775 ken mijn volledige naam voordat ik begin 587 00:36:33,817 --> 00:36:35,169 Oh, een cowboy met principes, hè? 588 00:36:35,193 --> 00:36:36,111 Ja mevrouw. 589 00:36:36,153 --> 00:36:37,487 (lacht) 590 00:36:37,529 --> 00:36:39,340 Je laat me hiervoor betalen, toch? 591 00:36:39,364 --> 00:36:40,364 Ja mevrouw. 592 00:36:41,700 --> 00:36:42,700 Goed. 593 00:36:45,829 --> 00:36:47,622 De slijmtest keerde terug. 594 00:36:47,664 --> 00:36:48,915 Old Jack was ziek, oké. 595 00:36:50,792 --> 00:36:52,169 Wat was het? 596 00:36:52,210 --> 00:36:55,254 EHV-1, virus del herpes equino. 597 00:36:55,296 --> 00:36:56,923 Echt besmettelijk. 598 00:36:56,965 --> 00:36:59,217 Dat hebben we nog nooit eerder gehad. 599 00:36:59,258 --> 00:37:00,719 Gebeurt. 600 00:37:00,760 --> 00:37:03,805 Ik voel me rot, maar hij had toch kunnen sterven. 601 00:37:03,847 --> 00:37:05,140 Je hebt het juiste gedaan, Dell. 602 00:37:14,858 --> 00:37:16,442 Dit paard is prima. 603 00:37:18,070 --> 00:37:19,654 Wat gebeurt er nu? 604 00:37:19,696 --> 00:37:21,280 Laten we het officieel maken, toch? 605 00:37:23,033 --> 00:37:25,911 Ik zal de hele kudde evalueren, bloedmonsters, alles. 606 00:37:25,952 --> 00:37:27,829 Ik kan een elektriciteits- en verwarmingsinstallatie opzetten 607 00:37:27,871 --> 00:37:29,311 om deze dieren weer in vorm te krijgen. 608 00:37:49,642 --> 00:37:50,936 Alsjeblieft, Sheriff. 609 00:37:50,977 --> 00:37:52,604 Dank u. 610 00:37:52,645 --> 00:37:53,645 Carl 611 00:37:54,940 --> 00:37:56,858 Waarom ga je niet? daar en kijk terloops 612 00:37:56,900 --> 00:37:57,900 wat je kunt ontdekken 613 00:38:01,613 --> 00:38:02,739 Ja, wie is dat? 614 00:38:03,865 --> 00:38:07,326 (vrolijke instrumentale muziek) 615 00:38:16,335 --> 00:38:17,420 Oh hoi Carl. 616 00:38:17,462 --> 00:38:19,256 Je krijgt wat te eten, hé? 617 00:38:19,297 --> 00:38:20,757 Slokje. 618 00:38:20,799 --> 00:38:22,467 De lijst die je ons hebt gegeven, neerhalen . 619 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 De volgende keer dat je uitgaat, wil ik niet voor de gek worden gehouden. 620 00:38:24,719 --> 00:38:26,138 Ja, goede behandeling. 621 00:38:27,305 --> 00:38:28,532 Ik ben Matt Hudson, leuk je te ontmoeten. 622 00:38:28,556 --> 00:38:29,975 Ja natuurlijk. 623 00:38:30,016 --> 00:38:32,477 Uh, plaatsvervanger Carl Haggen. 624 00:38:32,518 --> 00:38:34,271 Ja, Matt is onze nieuwe ranchhand. 625 00:38:34,312 --> 00:38:36,148 We gaan verder waar Brock was gebleven. 626 00:38:37,356 --> 00:38:38,650 Ja, wat is er met hem gebeurd? 627 00:38:40,235 --> 00:38:42,320 Hij is net vertrokken, geen idee. 628 00:38:42,361 --> 00:38:44,239 Ik heb zelf een betere situatie gevonden denk ik. 629 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Goed. 630 00:38:49,452 --> 00:38:52,038 Ik waardeer de naleving. 631 00:38:52,080 --> 00:38:53,720 Ik zorg ervoor dat de sheriff dat weet. 632 00:39:02,882 --> 00:39:04,550 Wat ontdek je? 633 00:39:04,592 --> 00:39:07,887 - Het lijkt erop dat mevrouw Connelly een nieuwe ranchhand heeft aangenomen, 634 00:39:07,929 --> 00:39:08,929 Matt Hudson. 635 00:39:10,056 --> 00:39:11,349 Een nieuwe ranchhand. 636 00:39:11,390 --> 00:39:12,391 Nou, goed voor haar. 637 00:39:14,060 --> 00:39:15,854 En. 638 00:39:15,895 --> 00:39:18,523 Ik ontmoette haar terug op de middelbare school, maar, 639 00:39:18,564 --> 00:39:21,985 hij besteedde er nooit veel aandacht aan of iets dergelijks. 640 00:39:23,695 --> 00:39:25,822 Ik hou van de manier waarop je jezelf behandelde , Carl. 641 00:39:25,864 --> 00:39:27,448 Jullie leren. 642 00:39:27,490 --> 00:39:29,159 Subtiel, maar je leert. 643 00:39:36,582 --> 00:39:37,582 Hoort. 644 00:39:38,501 --> 00:39:40,212 Hoort. 645 00:39:40,253 --> 00:39:42,380 We hebben de lijst met voorwaarden. van de officier van justitie. 646 00:39:45,550 --> 00:39:46,885 Lichtgewicht paarden? 647 00:39:46,926 --> 00:39:48,303 Dat is discutabel. 648 00:39:49,137 --> 00:39:51,264 Hekken repareren, heldere borstel , stilstaand water. 649 00:39:51,306 --> 00:39:53,099 Ja, dat hebben we al gezien. 650 00:39:53,141 --> 00:39:56,061 Wacht, vervang defecte bedrading Watertankverwarming. 651 00:39:56,102 --> 00:39:57,729 Waar is dat? 652 00:39:57,770 --> 00:39:58,930 Het is in het noordelijke veld. 653 00:40:02,525 --> 00:40:03,985 Ja natuurlijk 654 00:40:04,027 --> 00:40:05,420 Het lijkt erop dat je elektrische bedrading hebt blootgelegd. 655 00:40:05,444 --> 00:40:06,839 Ik heb hierdoor dieren geëlektrocuteerd gezien . 656 00:40:06,863 --> 00:40:08,031 Godzijdank is het droog. 657 00:40:12,869 --> 00:40:15,538 Het lijkt erop dat het ijs erin is gekomen en de verbindingen heeft aangetast. 658 00:40:17,999 --> 00:40:19,751 Hoe wisten ze dat? 659 00:40:19,792 --> 00:40:21,419 Nou, iedereen heeft kanaalverwarmers. 660 00:40:21,460 --> 00:40:24,714 - Als je het niet doet ... - Nee nee nee. Ik bedoel. 661 00:40:24,756 --> 00:40:26,925 Heb je Dr. Morel en zijn mensen hier zien komen? 662 00:40:26,966 --> 00:40:27,966 of de sheriff? 663 00:40:29,052 --> 00:40:30,053 Het paneel was verroest. 664 00:40:30,095 --> 00:40:31,429 Niemand is hier geweest. 665 00:40:31,470 --> 00:40:32,948 Panelen gesloten roestig en geen bandsporen 666 00:40:32,972 --> 00:40:34,307 of schoenafdrukken. 667 00:40:34,349 --> 00:40:35,349 Hoe wisten ze dat? 668 00:40:38,853 --> 00:40:41,147 Je ziet het niet 669 00:40:41,189 --> 00:40:42,523 Het was Brock. 670 00:40:42,565 --> 00:40:44,335 De inspecteurs gingen niet naar het noordelijke veld 671 00:40:44,359 --> 00:40:47,153 maar het is hier in de eigen briefpapierstaat van de advocaat. 672 00:40:48,238 --> 00:40:49,882 Denk je dat dit Brock is? de jongen is helemaal vastgebonden 673 00:40:49,906 --> 00:40:51,741 naar het openbaar ministerie? 674 00:40:52,325 --> 00:40:53,534 Nee. 675 00:40:53,576 --> 00:40:55,703 Maar we weten dat de sheriff dat is. 676 00:40:55,745 --> 00:40:57,163 Dat kun je niet bewijzen. 677 00:41:00,708 --> 00:41:02,794 Ik denk dat we wat hulp nodig hebben. 678 00:41:02,835 --> 00:41:03,835 Juridische hulp 679 00:41:07,006 --> 00:41:08,883 Dell Connelly, ik ben je dochter Janna 680 00:41:08,925 --> 00:41:10,302 Ik haal op van Dr. Kruger. 681 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 Dank u. 682 00:41:12,845 --> 00:41:15,932 (zachte en doordachte muziek) 683 00:41:38,079 --> 00:41:39,079 Alles goed? 684 00:41:40,665 --> 00:41:41,665 Alleen leidt. 685 00:41:51,509 --> 00:41:54,304 Nou (lacht) er is geen genie voor nodig 686 00:41:54,346 --> 00:41:55,364 om te zien wat hier gebeurt. 687 00:41:55,388 --> 00:41:57,640 Het is dit nieuwe statuut. 688 00:41:57,682 --> 00:41:59,517 Ze konden het niet via de kiezers krijgen 689 00:41:59,558 --> 00:42:01,353 dus maakten ze een Enron, 690 00:42:01,394 --> 00:42:03,355 de wetgever duwde hem . 691 00:42:05,398 --> 00:42:07,025 Maar waarom? 692 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Deze dierenrechten zijn groepen zoals UAPA. 693 00:42:09,777 --> 00:42:12,697 De staat heeft een slot , alle wetten 694 00:42:12,738 --> 00:42:15,408 die worden geïmplementeerd en opleidingen aanbieden 695 00:42:15,450 --> 00:42:17,160 naar de politie. 696 00:42:17,202 --> 00:42:20,163 Ze verhuisden naar North Dakota nadat ze deze nieuwe wet hadden opgedrongen. 697 00:42:20,205 --> 00:42:23,582 Maar waarom zouden ze de paarden van de ranchers willen afpakken? 698 00:42:23,624 --> 00:42:24,376 Het slaat nergens op 699 00:42:24,417 --> 00:42:25,584 Oh goed. 700 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 Veel reden 701 00:42:27,295 --> 00:42:28,730 Ze zullen je vertellen dat dit komt omdat ze voor zichzelf zorgen 702 00:42:28,754 --> 00:42:31,632 van dieren, maar de waarheid is 703 00:42:31,674 --> 00:42:34,135 Die paarden zijn geld waard als ze gezond zijn of niet. 704 00:42:34,177 --> 00:42:36,554 Wat kan ze dan doen? 705 00:42:36,595 --> 00:42:38,282 Nou, je moet laten zien dat je ze aan het compileren bent, 706 00:42:38,306 --> 00:42:40,409 eerst, en zodra ik die dierenartsbeoordeling krijg 707 00:42:40,433 --> 00:42:43,144 van je vriend Dr. Marla, het zorgplan voor paarden. 708 00:42:43,186 --> 00:42:44,479 - Ja - Jij en ik kunnen lopen 709 00:42:44,521 --> 00:42:45,831 zelf naar de rechtbank. 710 00:42:45,855 --> 00:42:47,148 Dat scheelt u wat tijd 711 00:42:47,190 --> 00:42:49,067 en je krijgt die boerderij in orde. 712 00:42:51,861 --> 00:42:52,861 Goed. 713 00:42:55,365 --> 00:42:56,908 We hadden een afspraak, Tom. 714 00:42:56,949 --> 00:42:58,326 (kiestoon) Tom? 715 00:42:58,368 --> 00:42:59,368 Tom! 716 00:43:00,870 --> 00:43:03,122 Tom Gardner heeft me net opgehangen. 717 00:43:03,164 --> 00:43:05,166 Hij zegt dat hij dit jaar geen Hay voor ons heeft. 718 00:43:06,751 --> 00:43:07,751 Ik heb een idee waarom. 719 00:43:21,891 --> 00:43:24,810 Luister, Dell, we kennen elkaar al heel lang. 720 00:43:24,852 --> 00:43:26,896 35 jaar, Tom. 721 00:43:26,938 --> 00:43:28,647 Ik heb het je vader verteld, Janna. 722 00:43:28,689 --> 00:43:31,067 Ik heb gewoon geen hooi om te verkopen. 723 00:43:31,109 --> 00:43:34,153 Tom, jij en ik hebben hooi voor Hoag, 724 00:43:34,195 --> 00:43:36,030 Wat twee drie weken geleden? 725 00:43:36,072 --> 00:43:37,449 Er ligt veel hooi. 726 00:43:37,490 --> 00:43:39,117 Sindsdien heb ik de jonge jongen verkocht , 727 00:43:39,158 --> 00:43:40,701 en Mandan. 728 00:43:40,743 --> 00:43:42,203 Hij kwam met alles wat hij had. 729 00:43:42,245 --> 00:43:43,788 Hij betaalde ook de hoogste dollar. 730 00:43:43,829 --> 00:43:46,082 Is dit echt de waarheid? 731 00:43:46,124 --> 00:43:49,294 Meneer Gardner, verkoopt u daarom uw hooi niet aan ons? 732 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Mensen zullen denken dat het jouw hooi is 733 00:43:50,711 --> 00:43:52,171 Hoe is de Connelly-boerderij besmet ? 734 00:43:53,590 --> 00:43:55,674 Jack was vernederd voor EHV - hij had niets 735 00:43:55,716 --> 00:43:57,718 te maken met het product dat van uw boerderij komt. 736 00:43:59,011 --> 00:44:00,638 Ruth, ik heb dit, ga door. 737 00:44:00,679 --> 00:44:02,223 Tom 738 00:44:02,265 --> 00:44:04,683 Deze mensen, je vrienden verdienen de waarheid. 739 00:44:04,725 --> 00:44:05,851 Dat ben je ze verschuldigd. 740 00:44:10,731 --> 00:44:12,775 Het is titel 23. 741 00:44:12,817 --> 00:44:14,860 Iedereen is bang. 742 00:44:14,902 --> 00:44:17,989 Alle veeboeren verbergen zich voor de sheriff en zijn bende. 743 00:44:18,030 --> 00:44:19,258 Tom is bang voor wat er is gebeurd 744 00:44:19,282 --> 00:44:20,699 Het kan ons ook overkomen. 745 00:44:20,741 --> 00:44:22,994 Sheriff-bezoeken, artikelen, 746 00:44:23,035 --> 00:44:24,787 de waarde van onze voorraad daalt. 747 00:44:26,998 --> 00:44:29,708 Reputatie is alles, Dell, weet u. 748 00:44:29,750 --> 00:44:33,171 Elke geur van koorts of een probleem met ons hooi, 749 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 werden gedaan. 750 00:44:37,383 --> 00:44:40,136 Eerst willen ze mijn verdomde vee meenemen 751 00:44:40,178 --> 00:44:41,638 Nu willen ze mijn vrienden meenemen. 752 00:44:43,097 --> 00:44:46,058 (sombere muziek) 753 00:45:05,244 --> 00:45:07,830 Ok Dell, kom eens kijken. 754 00:45:31,896 --> 00:45:33,415 We kregen een paar telefoontjes uit die jaren. 755 00:45:33,439 --> 00:45:35,650 Kijk of we een aantal kopers in de rij kunnen krijgen . 756 00:45:35,692 --> 00:45:36,692 Dank u. 757 00:45:48,413 --> 00:45:50,182 Oké, dus je zegt dat de rechtbank zonder kennisgeving kan optreden? 758 00:45:50,206 --> 00:45:51,766 Weet je hoe hard we zijn geweest? daar gewerkt? 759 00:45:51,790 --> 00:45:53,143 - Ze kunnen verschijnen. - Ik ga me klaarmaken 760 00:45:53,167 --> 00:45:54,126 een gerechtelijk bevel voor het geval dat 761 00:45:54,168 --> 00:45:55,670 Ik wil over de ranch gaan. 762 00:45:55,712 --> 00:45:57,672 Als ze nu komen, is dat alles wat we hebben. 763 00:45:57,714 --> 00:45:59,090 Dus je kunt maar beter hopen dat het blijft. 764 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Absoluut niet. 765 00:46:08,891 --> 00:46:10,851 (lacht) 766 00:46:16,107 --> 00:46:17,191 Oké, 10 dollar. 767 00:46:18,775 --> 00:46:20,403 Ik ben onder de indruk. 768 00:46:20,445 --> 00:46:21,987 Je moeder heeft me wat dingen geleerd . 769 00:46:25,617 --> 00:46:26,701 Oh! 770 00:46:31,456 --> 00:46:32,915 Dank u. 771 00:46:32,957 --> 00:46:34,393 [Vin] We nemen Marla's beoordeling 772 00:46:34,417 --> 00:46:36,043 zo naar het secretariaat. 773 00:46:36,085 --> 00:46:36,877 [Janna] Hier beneden? 774 00:46:36,919 --> 00:46:37,919 [Vin] Ja. 775 00:46:55,980 --> 00:46:58,357 Ik dacht dat we hier een beetje kleur zouden krijgen . 776 00:47:00,067 --> 00:47:01,067 Mom's favorieten. 777 00:47:02,737 --> 00:47:03,737 God, ze hield van deze. 778 00:47:05,364 --> 00:47:07,450 Je weet dat ze ze in de pot deed 779 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 en ik pakte ze op en nam Em mee naar school. 780 00:47:10,161 --> 00:47:11,954 (lacht) 781 00:47:11,996 --> 00:47:13,247 Hallo, ik heb veel vrienden gemaakt. 782 00:47:21,547 --> 00:47:23,090 Je hebt de handen van je moeder. 783 00:47:28,387 --> 00:47:30,014 Ik wist het niet, ik wist het niet. 784 00:47:31,724 --> 00:47:34,519 (reflecterende muziek) 785 00:47:40,316 --> 00:47:42,109 Je mist haar, nietwaar? 786 00:47:44,945 --> 00:47:46,823 Elk uur van elke dag. 787 00:47:57,958 --> 00:48:00,628 De specials van morgen, we hebben pannenkoeken met pompoen en kruiden 788 00:48:00,670 --> 00:48:02,797 en aardappelen met spek en esdoorn. 789 00:48:02,839 --> 00:48:04,298 Ik geef je een moment om te beslissen. 790 00:48:04,340 --> 00:48:05,340 Dank u. 791 00:48:07,134 --> 00:48:08,974 Je weet wat suiker is dat cholesterol verhoogt 792 00:48:09,011 --> 00:48:10,596 dat geeft mensen hartziekte. 793 00:48:13,015 --> 00:48:15,351 Dus, Russel, hoe kan de afdeling van de sheriff 794 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 UAPA helpen? 795 00:48:17,436 --> 00:48:21,357 Kent u al deze veeboeren in deze streken persoonlijk? 796 00:48:21,399 --> 00:48:22,692 De meesten van hen 797 00:48:22,734 --> 00:48:24,901 en als ik niet blij ben om mezelf voor te stellen. 798 00:48:24,943 --> 00:48:26,237 Hoeveel vee is er hier? 799 00:48:27,613 --> 00:48:28,947 In ieder geval een paar duizend hoofden. 800 00:48:30,825 --> 00:48:31,826 Dat zijn een paar peso's. 801 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 Meer dan een paar, meneer Ashton. 802 00:48:33,452 --> 00:48:35,580 Als die paarden de grens over worden gestuurd 803 00:48:35,621 --> 00:48:37,248 zonder rugetiketten, zonder certificaten. 804 00:48:37,289 --> 00:48:38,457 Is het schoon. 805 00:48:40,626 --> 00:48:43,254 Ik zal op mijn manier tegen sommigen van hen moeten opkomen 806 00:48:43,295 --> 00:48:45,840 maar we zullen die politieke berichtgeving nodig hebben 807 00:48:47,341 --> 00:48:49,134 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 808 00:48:50,720 --> 00:48:52,137 Sorry, ik heb je laten wachten. 809 00:48:52,179 --> 00:48:53,179 Jij besloot? 810 00:48:55,140 --> 00:48:56,141 Ik denk dat we hebben. 811 00:49:10,197 --> 00:49:11,323 Oké, je kunt blijven. 812 00:49:12,658 --> 00:49:14,410 (Janna lacht) 813 00:49:14,452 --> 00:49:16,370 (Matt gime) 814 00:49:16,412 --> 00:49:18,790 Wauw, dit is echt iets. 815 00:49:19,874 --> 00:49:20,874 Jazeker. 816 00:49:23,586 --> 00:49:25,087 Je weet soms tussen shifts, 817 00:49:26,963 --> 00:49:28,925 Ik ga alleen naar boven en kijk naar de sterren 818 00:49:30,927 --> 00:49:33,053 Denk aan deze plek, hier. 819 00:49:34,806 --> 00:49:36,891 Weet je, ik denk dat iedereen thuis denkt 820 00:49:36,933 --> 00:49:39,393 wanneer ze een beetje comfort willen. 821 00:49:39,435 --> 00:49:41,896 Ja, dit is niet altijd het geval. 822 00:49:45,232 --> 00:49:49,069 Maar ook al ben ik weggelopen van deze plek met alles wat ik had 823 00:49:49,111 --> 00:49:50,195 Ik zou alles doen om hem te redden. 824 00:49:53,240 --> 00:49:55,367 Ik weet niet of ik ooit zo'n plek heb gehad. 825 00:49:58,412 --> 00:50:00,205 Waar kom jij vandaan? 826 00:50:00,247 --> 00:50:01,707 We hebben dat echt niet behandeld. 827 00:50:03,417 --> 00:50:04,417 Nergens echt. 828 00:50:06,253 --> 00:50:07,922 Een beetje nomadisch. 829 00:50:07,964 --> 00:50:09,381 Ik ken het gevoel 830 00:50:12,551 --> 00:50:15,513 Er was een plaats in de buurt van Elko, Nevada. 831 00:50:15,554 --> 00:50:17,097 Het heet de Ruby Mountains. 832 00:50:17,139 --> 00:50:18,140 Ooit? 833 00:50:18,182 --> 00:50:19,182 Nee. 834 00:50:21,059 --> 00:50:22,436 Het is onwerkelijk. 835 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 Het is alsof je in een droom kijkt of zoiets 836 00:50:27,942 --> 00:50:31,487 In feite lijken deze sterren sterk op deze. 837 00:50:31,529 --> 00:50:32,529 Het klinkt romantisch. 838 00:50:34,156 --> 00:50:35,867 Heb je daar ooit iemand meegenomen? 839 00:50:35,908 --> 00:50:36,908 Mijn broer. 840 00:50:38,369 --> 00:50:40,663 Op een zomer waren we allebei veeboeren bij Elko 841 00:50:40,705 --> 00:50:45,041 Dus we ontmoetten elkaar, we gingen naar buiten, ik keek gewoon naar de bergen 842 00:50:45,083 --> 00:50:46,083 de sterren. 843 00:50:49,045 --> 00:50:51,924 Je weet of ik een plaats moest kiezen die ik naar huis zou bellen 844 00:50:51,966 --> 00:50:54,092 Ik denk dat het er zal zijn, met hem. 845 00:51:01,183 --> 00:51:03,769 Deze keer nemen we het op tegen dit Afghaanse meisje 846 00:51:06,104 --> 00:51:08,482 hun moeder was door ons of door hen geslagen , 847 00:51:08,524 --> 00:51:11,861 Ik weet het niet meer, maar we hebben haar verwelkomd 848 00:51:13,278 --> 00:51:15,781 ze zou deze ontroostbare aanvallen krijgen 849 00:51:18,367 --> 00:51:23,079 en op een avond nam ik haar mee naar buiten, het was alleen wij, 850 00:51:25,290 --> 00:51:28,293 we keken naar de sterren en ze stopte met huilen. 851 00:51:30,755 --> 00:51:31,755 Ze herkende thuis. 852 00:51:33,632 --> 00:51:36,260 Ik wed dat ze aan haar moeder dacht . 853 00:51:36,301 --> 00:51:37,929 En. 854 00:51:37,970 --> 00:51:38,970 En. 855 00:51:41,849 --> 00:51:44,685 Misschien is het niet de plek waar je thuis bent, maar de mensen? 856 00:51:48,731 --> 00:51:49,815 Misschien zijn het de mensen. 857 00:51:52,693 --> 00:51:53,693 Nomaden. 858 00:51:54,904 --> 00:51:55,904 Thuis. 859 00:52:05,915 --> 00:52:07,750 (lacht) 860 00:52:09,877 --> 00:52:12,504 (telefoon trilt) 861 00:52:30,064 --> 00:52:32,483 Waarom bel je altijd zo vroeg? 862 00:52:32,524 --> 00:52:33,734 Janna, het gebeurt. 863 00:52:33,776 --> 00:52:35,003 Ze zijn onderweg naar de ranch. 864 00:52:35,027 --> 00:52:36,988 Ik ben onderweg. 865 00:52:37,029 --> 00:52:38,530 Shit. 866 00:52:38,572 --> 00:52:40,491 (gespannen muziek) 867 00:52:40,532 --> 00:52:41,450 Pa! 868 00:52:41,492 --> 00:52:42,785 Dell, word wakker. 869 00:52:42,827 --> 00:52:44,160 Shit. 870 00:52:44,202 --> 00:52:46,580 (gespannen muziek) 871 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 [Vin] Dit is Vin. 872 00:52:48,916 --> 00:52:50,584 Hallo, ze zijn onderweg. 873 00:52:50,626 --> 00:52:52,270 [Vin] Oké, als je het bevel tot beslaglegging krijgt, 874 00:52:52,294 --> 00:52:53,921 u maakt een foto vanaf uw telefoon 875 00:52:53,963 --> 00:52:55,171 Ik zal proberen wat tijd voor je te kopen. 876 00:52:55,213 --> 00:52:56,799 Goed. 877 00:52:56,841 --> 00:53:01,553 (dramatische gespannen muziek) (hartslag) 878 00:53:11,187 --> 00:53:12,187 Dell! 879 00:53:14,483 --> 00:53:15,943 Ze komen de paarden brengen. 880 00:53:17,695 --> 00:53:20,739 (dramatische gespannen muziek) 881 00:53:28,539 --> 00:53:31,375 Ik hoorde dat je je voorbereidt om paarden te verkopen. 882 00:53:31,416 --> 00:53:34,670 Ervoor zorgen dat het schone dieren zijn, is het. 883 00:53:34,712 --> 00:53:36,922 Het zijn die steekproeven waar we het over hebben. 884 00:53:38,757 --> 00:53:41,135 Je denkt dat je een beslissing hebt genomen, Roger. 885 00:53:41,177 --> 00:53:43,512 (Hoorn) 886 00:53:52,897 --> 00:53:55,024 Ik ben een erkende dierenarts die hier in Paxton County is geregistreerd 887 00:53:55,066 --> 00:53:57,943 om actie te ondernemen die kan worden ondernomen. 888 00:53:57,985 --> 00:54:00,236 Wel, u kijkt naar zijn papierwerk, Dr. Morel. 889 00:54:06,493 --> 00:54:11,123 (gespannen muziek) (man fluit) 890 00:54:16,503 --> 00:54:18,547 [Vin] Goedemorgen Raymond. 891 00:54:21,508 --> 00:54:23,802 Mr. Connelly, na het controleren van de paarden, 892 00:54:23,844 --> 00:54:25,846 mijn vermoedens zijn bevestigd 893 00:54:25,888 --> 00:54:27,014 Hier is een melding van een aanval. 894 00:54:28,515 --> 00:54:30,368 De hoorzitting duurt maximaal tien werkdagen 895 00:54:30,392 --> 00:54:32,144 vanaf vandaag. 896 00:54:32,186 --> 00:54:34,106 Onder welk gezag neem je mijn dieren? 897 00:54:34,146 --> 00:54:37,357 Onder mijn gezag als de dierenarts van deze provincie. 898 00:54:37,399 --> 00:54:38,150 Ze worden goed verzorgd. 899 00:54:38,192 --> 00:54:39,192 Laat me dat eens zien. 900 00:54:43,488 --> 00:54:45,741 Je kunt deze dieren niet meenemen met deze embargo-bestelling, 901 00:54:45,783 --> 00:54:47,159 Het is niet compleet. 902 00:54:47,201 --> 00:54:49,036 Dit is onzin, Victoria. 903 00:54:49,078 --> 00:54:52,414 Ik ben bang dat je een rechter nodig hebt om ons iets anders te vertellen. 904 00:54:52,456 --> 00:54:53,976 [Man] Oké, laten we ze afronden. 905 00:54:57,169 --> 00:54:59,463 Iemand controleert de schuur. 906 00:54:59,504 --> 00:55:02,007 (gespannen muziek) 907 00:55:06,137 --> 00:55:08,013 Hallo, rechter Williams. 908 00:55:08,055 --> 00:55:09,347 Goedemorgen, nietwaar? 909 00:55:09,389 --> 00:55:11,142 Vind je het erg als ik buig? je oor even? 910 00:55:11,183 --> 00:55:12,226 Carl! 911 00:55:12,268 --> 00:55:14,436 Carl, waarom doe je dit? 912 00:55:14,478 --> 00:55:15,705 [Victoria] Schakel de merries uit, kom op. 913 00:55:15,729 --> 00:55:16,831 Duw lokale boeren, 914 00:55:16,855 --> 00:55:18,356 mensen die je je hele leven kent 915 00:55:18,398 --> 00:55:20,901 Ja, ja, ik doe gewoon mijn werk, mevrouw Connelly. 916 00:55:20,943 --> 00:55:22,194 Ik doe gewoon wat ze me vertellen. 917 00:55:23,279 --> 00:55:25,197 Dat is niet de zoonsprediker die ik altijd kende. 918 00:55:28,117 --> 00:55:29,952 [Victoria] Laten we de maat pakken. 919 00:55:29,994 --> 00:55:34,706 (hinnikende paarden) (gespannen muziek) 920 00:55:39,295 --> 00:55:40,415 Hier is de eerste trailer. 921 00:55:49,180 --> 00:55:50,555 [Man] We zijn oké. 922 00:55:54,143 --> 00:55:55,143 Oof, doc. 923 00:55:57,604 --> 00:55:58,730 Kijk naar de helling. 924 00:56:02,985 --> 00:56:08,782 (man fluit) (hinnikt paard) 925 00:56:08,824 --> 00:56:10,909 [Janna] Dit klopt niet. 926 00:56:10,951 --> 00:56:11,951 Verdomme verdomme. 927 00:56:13,495 --> 00:56:15,873 [Man] Oké, laten we uitgaan. 928 00:56:19,084 --> 00:56:20,752 Hallo rechter. 929 00:56:20,794 --> 00:56:21,920 Heb je even? 930 00:56:23,505 --> 00:56:24,505 Rot op 931 00:56:26,133 --> 00:56:28,760 (hoorns op vol volume) 932 00:56:33,724 --> 00:56:34,933 We moeten gewoon wat tijd kopen. 933 00:56:36,643 --> 00:56:37,704 Je zult moeten weglopen 934 00:56:37,728 --> 00:56:39,021 vanaf de voorkant van de vrachtwagens. 935 00:56:39,063 --> 00:56:42,107 U bemoeit zich met de taken van een officier. 936 00:56:42,149 --> 00:56:43,835 U heeft een gerechtelijk bevel op basis van oude informatie. 937 00:56:43,859 --> 00:56:45,443 Het is niet zo geldig, sheriff. 938 00:56:47,196 --> 00:56:49,907 Ik heb de bevindingen van Marla zelf aan de rechtbank overhandigd . 939 00:56:49,948 --> 00:56:52,450 Ik ga je nu arresteren voor obstructie, 940 00:56:52,492 --> 00:56:53,577 jullie allemaal, hoe was dat 941 00:56:56,955 --> 00:56:58,832 (telefoneren) 942 00:56:58,874 --> 00:57:00,542 Daar wil je antwoord op geven 943 00:57:00,584 --> 00:57:03,545 Ik wil wat beantwoorden? (De telefoon gaat) 944 00:57:04,796 --> 00:57:05,796 Dat is jouw rechter. 945 00:57:06,882 --> 00:57:09,009 Je neemt onze paarden niet mee. 946 00:57:09,051 --> 00:57:10,051 Hallo? 947 00:57:11,469 --> 00:57:12,864 Wij leveren dat papierwerk zelf aan Cook. 948 00:57:12,888 --> 00:57:15,431 Het is onmogelijk dat het gewoon is verdwenen. 949 00:57:15,473 --> 00:57:18,560 Elke keer dat we onze hoofden omhoog houden, duwen ze ze terug 950 00:57:18,602 --> 00:57:20,312 ga weer naar beneden. 951 00:57:20,354 --> 00:57:22,356 Ik ga de openbare registers van de provincie opzoeken, 952 00:57:22,398 --> 00:57:24,816 kijk of ze iets laten passeren tussen het oversteken van hun Ts 953 00:57:24,858 --> 00:57:26,735 en zijn Is stippelen. 954 00:57:26,777 --> 00:57:28,577 Ik kan alle andere dierenartsen in andere landen vragen . 955 00:57:28,612 --> 00:57:30,447 Ik weet zeker dat iemand als Victoria Morel 956 00:57:30,488 --> 00:57:32,157 hij heeft wat skeletten in zijn kast 957 00:57:33,784 --> 00:57:36,078 Ik denk steeds aan de oude Hoag. 958 00:57:36,120 --> 00:57:37,746 Dank u. 959 00:57:37,788 --> 00:57:39,957 Hij had gewoon niemand om hem te helpen. 960 00:57:39,998 --> 00:57:41,125 En. 961 00:57:42,834 --> 00:57:44,544 En niemand weet waar hun paarden heen zijn gegaan. 962 00:57:49,758 --> 00:57:53,178 Ik heb het hitstuk gelezen dat La Gaceta je vader heeft aangedaan . 963 00:57:53,220 --> 00:57:54,888 Op zijn zachtst gezegd. 964 00:57:54,930 --> 00:57:56,157 Nou, ik waardeer je komst 965 00:57:56,181 --> 00:57:57,200 naar Fergus Falls vanmorgen. 966 00:57:57,224 --> 00:57:58,683 Een lange rit. 967 00:57:58,725 --> 00:58:00,560 Wat kan ik voor je doen? 968 00:58:02,562 --> 00:58:04,731 Nou, ik wil met je praten over het artikel 969 00:58:04,773 --> 00:58:05,941 je schreef in Hoag Rafferty. 970 00:58:07,067 --> 00:58:08,986 De boer? 971 00:58:09,027 --> 00:58:11,113 En. 972 00:58:11,155 --> 00:58:14,658 Ik ben nieuwsgierig, je zegt nooit wat er met je paarden is gebeurd. 973 00:58:14,699 --> 00:58:15,699 Bueno, eh. 974 00:58:16,827 --> 00:58:18,245 Nadat de lijkschouwer klaar was, 975 00:58:18,287 --> 00:58:19,788 ze werden gewoon ergens naartoe gesleept. 976 00:58:21,623 --> 00:58:23,417 Ik heb gemerkt dat je geen offerte hebt gekregen, 977 00:58:23,459 --> 00:58:25,419 u verwees zojuist naar het rapport van de lijkschouwer. 978 00:58:27,254 --> 00:58:29,589 Ik wil geen citaten van Sheriff Bostwick zeggen , wie was er ook? 979 00:58:33,677 --> 00:58:35,595 EN? 980 00:58:36,305 --> 00:58:38,705 Nou, een dode man in zijn schuur. en hun paarden vangen. 981 00:58:43,645 --> 00:58:44,729 Je bent ergens bang voor. 982 00:58:50,735 --> 00:58:52,529 Je was er niet. 983 00:58:52,570 --> 00:58:54,114 Maar je was. 984 00:58:55,115 --> 00:58:57,742 U heeft iets gezien en uw artikel houdt er geen rekening mee. 985 00:59:02,080 --> 00:59:03,080 Alstublieft. 986 00:59:08,045 --> 00:59:09,045 Oh, jodeme 987 00:59:11,589 --> 00:59:14,259 (lage en gespannen muziek) 988 00:59:30,775 --> 00:59:32,444 Het was meer dan zelfmoord. 989 00:59:36,614 --> 00:59:40,160 Kijk, ik kreeg een anonieme tip die Hoag Rafferty 990 00:59:40,202 --> 00:59:42,413 hij verwaarloosde zijn kudde. 991 00:59:42,454 --> 00:59:44,081 Oh shit, shit. 992 00:59:45,832 --> 00:59:47,685 De andere veeboeren waren de dunne dieren aan het voeren, 993 00:59:47,709 --> 00:59:49,044 je vader en tom gardner. 994 00:59:50,546 --> 00:59:52,464 Josh Falvey, Fergus Falls Daily. 995 00:59:52,506 --> 00:59:54,466 De paarden werden niet verwaarloosd. 996 00:59:54,508 --> 00:59:56,885 Ze waren een beetje mager sinds de winter, dat is alles. 997 00:59:56,927 --> 00:59:59,304 Dat vertelde je vader me, Rafferty was in de schuur. 998 00:59:59,346 --> 01:00:01,014 Ik dacht daar niets van. 999 01:00:01,056 --> 01:00:02,933 Ik heb wat foto's gemaakt van de ranch, 1000 01:00:02,974 --> 01:00:05,269 wilde een offerte krijgen van Mr. Rafferty, 1001 01:00:05,310 --> 01:00:06,853 alledaagse dingen 1002 01:00:08,772 --> 01:00:10,190 Toen kwam ik dichterbij. 1003 01:00:10,232 --> 01:00:12,067 Ik keek terug, ik zag je vader in het veld 1004 01:00:12,109 --> 01:00:14,570 en meneer Gardner in de vrachtwagen Nog steeds het hooi aan het uittrekken. 1005 01:00:16,905 --> 01:00:18,073 Ik ging de schuur in. 1006 01:00:23,620 --> 01:00:25,872 Ik zag de boer en de sheriff uit het raam. 1007 01:00:27,541 --> 01:00:31,669 De oude man beefde. smeken bij sheriff Bostwick. 1008 01:00:31,711 --> 01:00:34,839 Ik voelde me alsof ik binnendrong, dus bleef ik achter de tractor. 1009 01:00:34,881 --> 01:00:37,926 Het is koud, het is allemaal stress. 1010 01:00:37,968 --> 01:00:39,803 Wonen als een hel hier in Cottonwind 1011 01:00:39,844 --> 01:00:40,844 helemaal alleen. 1012 01:00:42,847 --> 01:00:46,017 (gespannen muziek) 1013 01:00:46,059 --> 01:00:48,103 Dus begon de sheriff aan de oude man te werken. 1014 01:00:50,021 --> 01:00:51,021 Het werkt er heel goed op. 1015 01:00:52,399 --> 01:00:53,733 Je vrouw is vertrokken. - Ja ja. 1016 01:00:53,775 --> 01:00:56,027 Kinderen hebben hun interesse verloren. 1017 01:00:56,069 --> 01:00:59,656 Het was meer dan het paard waar de sheriff naar op zoek was. 1018 01:00:59,697 --> 01:01:02,534 [Sheriff] Veel werk te doen. 1019 01:01:02,576 --> 01:01:05,287 Toen zag ik de oude man zijn pistool overhandigen . 1020 01:01:05,329 --> 01:01:06,538 Veel zieke dieren. 1021 01:01:10,375 --> 01:01:13,170 Alles wat ooit voor Roger heeft gewerkt. 1022 01:01:13,211 --> 01:01:15,046 Ik weet het, Hoag. 1023 01:01:15,088 --> 01:01:17,757 Ik dacht dat ik de merrie in de stal zou zetten. 1024 01:01:17,799 --> 01:01:19,217 Alle stress is weg. 1025 01:01:21,345 --> 01:01:23,054 Geen pijn meer. 1026 01:01:23,096 --> 01:01:26,141 (dramatische gespannen muziek) 1027 01:01:30,979 --> 01:01:32,897 (geweerschot) 1028 01:01:44,075 --> 01:01:45,076 Je was in de schuur. 1029 01:01:51,208 --> 01:01:52,810 Ik ging naar buiten voordat de sheriff kon herbouwen 1030 01:01:52,834 --> 01:01:54,187 dus ik heb het hele ding gezien. 1031 01:01:54,211 --> 01:01:55,651 Ik rende naar de plek waar je vader in elkaar zakte. 1032 01:01:59,466 --> 01:02:01,885 Dat je niet naar de autoriteiten wilde ? 1033 01:02:01,926 --> 01:02:02,927 Ik heb je gegevens gecontroleerd. 1034 01:02:04,095 --> 01:02:06,056 Militaire dienst ingericht. 1035 01:02:06,097 --> 01:02:08,642 Niemand anders om Zijn woord tegen het mijne te bevestigen . 1036 01:02:08,684 --> 01:02:10,477 Het wapen was in handen van de mens. 1037 01:02:10,519 --> 01:02:13,730 De sheriff zei dat hij er was. om je te helpen een paard te laten zakken. 1038 01:02:15,399 --> 01:02:16,525 Heeft hem overrompeld. 1039 01:02:19,277 --> 01:02:20,404 Jij kiest. 1040 01:02:20,696 --> 01:02:21,697 (spot) 1041 01:02:23,823 --> 01:02:24,991 En de paarden? 1042 01:02:25,783 --> 01:02:28,704 EEN. 1043 01:02:30,330 --> 01:02:31,789 Deze dame, Dr. Morel, verschijnt, 1044 01:02:31,831 --> 01:02:34,918 ze begint paarden te verzamelen en ze te scheiden 1045 01:02:34,959 --> 01:02:35,959 en diferentes trailers. 1046 01:02:47,305 --> 01:02:48,305 Hier. 1047 01:02:51,393 --> 01:02:52,870 Dat is het onderzoeksdossier dat ik heb samengesteld 1048 01:02:52,894 --> 01:02:55,564 toen ik begon te graven, maar uh 1049 01:02:55,606 --> 01:02:57,148 verder ging niets , vrees ik. 1050 01:03:00,985 --> 01:03:01,985 Deze man. 1051 01:03:04,531 --> 01:03:06,742 Heet hij Brock McCarty? 1052 01:03:06,783 --> 01:03:08,034 EEN. 1053 01:03:09,953 --> 01:03:14,708 Een man genaamd ... Sam Mansfield. 1054 01:03:19,963 --> 01:03:22,257 En werkte hij voor Rafferty? 1055 01:03:22,299 --> 01:03:25,385 Hij deed het, maar hij stopte met de tijd dat ik daar kwam. 1056 01:03:30,181 --> 01:03:31,475 Hallo als ik ben ... 1057 01:03:33,017 --> 01:03:35,145 als ik je verder kan helpen ... 1058 01:03:37,272 --> 01:03:38,690 Laat het me weten. 1059 01:03:40,900 --> 01:03:41,900 Dank u. 1060 01:04:16,060 --> 01:04:18,855 (zachte en gespannen muziek) 1061 01:05:26,840 --> 01:05:28,258 Verdomme. 1062 01:05:35,306 --> 01:05:38,393 Oké, Mansfield, Mansfield. 1063 01:05:38,435 --> 01:05:40,329 Ze moesten Dr. Morel te goeder trouw aan de rechtbank presenteren 1064 01:05:40,353 --> 01:05:42,647 als onderdeel van je evaluatie, toch? 1065 01:05:42,689 --> 01:05:45,983 Misschien weet de sheriff er iets van. 1066 01:05:46,025 --> 01:05:47,503 Laten we het voorlopig buiten beschouwing laten. 1067 01:05:47,527 --> 01:05:49,279 [Dell] Weet je het zeker? 1068 01:05:49,320 --> 01:05:50,320 [Janna] Ja 1069 01:05:51,281 --> 01:05:52,990 Hier is het. 1070 01:05:53,032 --> 01:05:55,493 Dr. Morel noemt Sam Mansfield als onderdeel van de landelijke praktijk 1071 01:05:55,535 --> 01:05:56,535 in Layman County. 1072 01:05:58,580 --> 01:06:00,540 Brock is dus verbonden met Morel. 1073 01:06:00,582 --> 01:06:02,876 Ze werken waarschijnlijk nog steeds samen. 1074 01:06:02,918 --> 01:06:04,920 Nee, het is groter dan dat. 1075 01:06:04,961 --> 01:06:06,254 We missen iets 1076 01:06:06,296 --> 01:06:08,590 Wat doen ze met deze paarden? 1077 01:06:08,632 --> 01:06:10,717 [Matt] Nou, jullie horen allemaal 1078 01:06:10,759 --> 01:06:13,094 van de Blue Orchid Ranch? 1079 01:06:13,136 --> 01:06:14,304 Nee. 1080 01:06:14,345 --> 01:06:15,889 [Janna] Waarom? 1081 01:06:15,931 --> 01:06:17,450 Er is hier veel papierwerk op de afdeling van de sheriff 1082 01:06:17,474 --> 01:06:19,726 ingediend vóór het embargo-bevel 1083 01:06:19,768 --> 01:06:21,770 en op dit vervoerbewijs, 1084 01:06:21,812 --> 01:06:24,522 Het lijkt erop dat plaatsvervanger Carl een paar paarden heeft verplaatst 1085 01:06:24,564 --> 01:06:27,233 een Sarah Windgate op een boerderij met blauwe orchideeën. 1086 01:06:29,360 --> 01:06:31,655 En hier is het adres. 1087 01:06:31,696 --> 01:06:34,825 (energieke en gespannen muziek) 1088 01:06:52,759 --> 01:06:54,719 Zie je? 1089 01:06:55,595 --> 01:06:57,955 Welnu, ze scheiden de berichten zeker van de anderen. 1090 01:06:58,807 --> 01:07:01,392 Welnu, een goede afstamming geldt voor 35.000. 1091 01:07:01,434 --> 01:07:03,728 De rest wordt waarschijnlijk verzonden voor verwerking. 1092 01:07:03,770 --> 01:07:04,855 Shit 1093 01:07:06,606 --> 01:07:09,066 Sarah Windgate parece un horrible como Victoria Morel. 1094 01:07:13,571 --> 01:07:15,114 Dit is hoe ze het doen. 1095 01:07:15,156 --> 01:07:16,467 Morel opereert als Sarah Windgate 1096 01:07:16,491 --> 01:07:17,659 om deze paarden te sturen. 1097 01:07:21,078 --> 01:07:21,913 O mijn God. 1098 01:07:21,955 --> 01:07:23,122 OMG Ik zie Sugar. 1099 01:07:24,499 --> 01:07:26,334 Gelukkig houden ze haar hier. 1100 01:07:26,376 --> 01:07:27,711 [Matt] Is ze in orde? 1101 01:07:27,752 --> 01:07:30,171 Ja, ze ziet er goed uit. 1102 01:07:30,213 --> 01:07:32,131 Goed. 1103 01:07:32,173 --> 01:07:33,633 Hoe demonstreren we dit allemaal? 1104 01:07:35,385 --> 01:07:36,887 Goed. 1105 01:07:37,637 --> 01:07:40,431 We ontmoeten een jongen die deel uitmaakt van het vervoer van paarden hier. 1106 01:07:42,809 --> 01:07:44,477 Hoi Carl. 1107 01:07:44,519 --> 01:07:46,270 Je hebt vandaag geen uniform. 1108 01:07:46,312 --> 01:07:48,982 Heb je een vrije dag? 1109 01:07:49,024 --> 01:07:52,276 Ja, ja, ja, vrije dag. 1110 01:07:52,318 --> 01:07:54,195 [Man] Je drankje, juffrouw. 1111 01:07:54,237 --> 01:07:55,237 Dank u. 1112 01:07:56,531 --> 01:07:58,157 Luister, ik zag je hier zitten 1113 01:07:58,199 --> 01:08:00,660 en ik wilde me gewoon verontschuldigen 1114 01:08:00,702 --> 01:08:02,119 om je op de ranch uit te laden 1115 01:08:04,080 --> 01:08:05,080 Je hebt werk te doen. 1116 01:08:06,499 --> 01:08:08,626 Ik moet dat respecteren. Het is offline. 1117 01:08:14,007 --> 01:08:15,425 Kan ik een ander voor je halen, Carl? 1118 01:08:17,552 --> 01:08:19,930 Ja, natuurlijk, waarom niet. 1119 01:08:21,932 --> 01:08:23,075 Neem een ​​ander voor mijn rekening. 1120 01:08:23,099 --> 01:08:24,099 [Licht man. 1121 01:08:28,605 --> 01:08:30,314 Ik denk dat het hetzelfde zou voelen als jij 1122 01:08:32,358 --> 01:08:33,358 als ik in jouw schoenen stond. 1123 01:08:35,612 --> 01:08:39,574 Overal ranchers Ze zijn boos. 1124 01:08:42,159 --> 01:08:43,159 Hoeveel? 1125 01:08:44,579 --> 01:08:46,019 Nou, Rafferty. Dit is niet de eerste. 1126 01:08:47,916 --> 01:08:48,916 Verre van daar. 1127 01:08:51,127 --> 01:08:52,927 Je weet dat het niet is alsof ik nieuw ben, toch. 1128 01:08:56,591 --> 01:08:58,384 Ik volgde lessen op mijn community college 1129 01:08:58,426 --> 01:09:01,638 voor wetshandhaving, ik ben er klaar voor. 1130 01:09:05,558 --> 01:09:07,393 Ik dacht het tenminste. 1131 01:09:07,435 --> 01:09:08,435 Nee, Carl, kom op. 1132 01:09:09,479 --> 01:09:10,479 Je bent een goede plaatsvervanger. 1133 01:09:15,485 --> 01:09:18,071 Eerlijk gezegd weet ik niet hoe je het doet. 1134 01:09:18,113 --> 01:09:20,865 God en dat Victoria Morel. 1135 01:09:20,907 --> 01:09:22,426 Ze heeft de neiging om onderdelen en pakketten samen te voegen met de sheriff, 1136 01:09:22,450 --> 01:09:23,450 Zij doet niet? 1137 01:09:28,498 --> 01:09:33,128 Die dame, ze is een koude baan 1138 01:09:35,212 --> 01:09:37,674 Denk je dat ze persoonlijk achter Dell aan zit? 1139 01:09:37,715 --> 01:09:39,759 Nee, ze geeft om niemand anders dan om zichzelf. 1140 01:09:43,304 --> 01:09:47,475 Het feit is dat je vader gewoon niet zoveel waard is 1141 01:09:47,517 --> 01:09:48,893 zoals 70 paarden. 1142 01:09:53,064 --> 01:09:54,125 Ja, goed over paarden gesproken ... 1143 01:09:54,149 --> 01:09:55,525 Het kan haar niet eens schelen dat ik dat heb 1144 01:09:55,566 --> 01:09:57,377 om al deze rollen uit te voeren op weg naar Linden. 1145 01:09:57,401 --> 01:09:59,445 Ik bedoel, ze kunnen die shit niet gewoon e-mailen? 1146 01:09:59,487 --> 01:10:00,989 Wat ben ik de Pony Express? 1147 01:10:04,159 --> 01:10:05,159 ¿Tilo? 1148 01:10:06,452 --> 01:10:08,245 Waarom tot Linden? 1149 01:10:08,287 --> 01:10:11,916 Oh, de sheriff laat me doen, het is twee of drie keer per week. 1150 01:10:11,958 --> 01:10:14,502 Er is een satellietkantoor bij de bowlingbaan 1151 01:10:14,544 --> 01:10:16,504 en het kost me ongeveer een uur om terug te komen. 1152 01:10:21,968 --> 01:10:23,594 Je werkt hard, Carl. 1153 01:10:29,392 --> 01:10:31,686 (gespannen muziek) 1154 01:11:06,429 --> 01:11:08,806 (gespannen muziek) 1155 01:12:06,197 --> 01:12:08,574 (gespannen muziek) 1156 01:12:37,728 --> 01:12:38,771 Hij heeft ze ondertekend. 1157 01:12:42,859 --> 01:12:43,859 ¡Mate! 1158 01:12:45,028 --> 01:12:46,696 ¡Mate! 1159 01:12:46,737 --> 01:12:48,239 Matt, jij ... 1160 01:12:48,281 --> 01:12:50,158 Hey hey, wat zeg ik, vind je het protocol leuk? 1161 01:12:50,200 --> 01:12:52,451 Sorry, daar ben ik niet voor, idioot. 1162 01:12:52,493 --> 01:12:53,870 Droog jezelf hier af, ontmoet me buiten. 1163 01:12:56,372 --> 01:12:59,625 Oké, dus hoe krijg je dit allemaal? 1164 01:12:59,667 --> 01:13:01,585 Het veldkantoor van Dr. Morel. 1165 01:13:01,627 --> 01:13:03,254 Het veldkantoor van Dr. Morel? 1166 01:13:03,296 --> 01:13:04,922 Ja, en bekijk dit eens. 1167 01:13:04,964 --> 01:13:09,177 Hier is een recensie voor een koper uit Colorado 1168 01:13:10,970 --> 01:13:12,096 en nu staat het (mompelt hij). 1169 01:13:14,807 --> 01:13:17,601 Oké, dus ze neemt de paarden illegaal in beslag, 1170 01:13:17,643 --> 01:13:20,021 spelen met papierwerk, ze aan zichzelf verkopen. 1171 01:13:20,063 --> 01:13:22,273 Ja en kijk. 1172 01:13:25,109 --> 01:13:27,695 Hier is de verkoopfactuur. voor Rafferty-paarden. 1173 01:13:28,946 --> 01:13:29,989 Mexico 1174 01:13:30,031 --> 01:13:31,407 Ja, en in het noorden van Canada. 1175 01:13:31,448 --> 01:13:32,867 Deze paarden zijn illegaal verkocht 1176 01:13:32,909 --> 01:13:35,370 en kijk wie het getekend heeft, sheriff Bostwick. 1177 01:13:35,411 --> 01:13:36,620 (externe sirene) 1178 01:13:36,662 --> 01:13:37,955 - Oh shit. - Shit. 1179 01:13:46,923 --> 01:13:48,049 Wat is dit, Roger? 1180 01:13:49,759 --> 01:13:51,094 Hallo, sheriff. 1181 01:13:51,135 --> 01:13:52,887 Het zal hier geen enkel probleem zijn 1182 01:13:55,973 --> 01:13:56,973 Goed. 1183 01:13:58,601 --> 01:13:59,602 Dell Connelly. 1184 01:14:01,645 --> 01:14:02,915 U wordt gearresteerd voor meerdere accounts 1185 01:14:02,939 --> 01:14:05,108 van misbruik en verwaarlozing van dierenmishandeling . 1186 01:14:05,149 --> 01:14:05,983 Dan? 1187 01:14:06,025 --> 01:14:07,860 Sorry Dell. 1188 01:14:07,902 --> 01:14:08,778 Plaatsvervanger, hij las zijn rechten. 1189 01:14:08,819 --> 01:14:10,113 Keer om. 1190 01:14:10,154 --> 01:14:11,548 Je hebt het recht om te zwijgen, 1191 01:14:11,572 --> 01:14:14,825 alles wat je zegt kan en zal tegen je worden gedaan 1192 01:14:14,867 --> 01:14:16,660 in een rechtbank. 1193 01:14:16,702 --> 01:14:18,162 Je hebt recht op een advocaat 1194 01:14:18,204 --> 01:14:19,538 Als u geen advocaat kunt betalen, 1195 01:14:19,580 --> 01:14:20,748 We zullen u er een bezorgen. 1196 01:14:20,790 --> 01:14:21,874 Pa. 1197 01:14:21,916 --> 01:14:23,584 Heb je nog vragen? 1198 01:14:23,626 --> 01:14:25,920 Begrijpt u uw rechten? 1199 01:14:25,962 --> 01:14:27,088 En. 1200 01:14:27,130 --> 01:14:29,382 (gespannen sombere muziek) 1201 01:14:29,424 --> 01:14:30,424 We krijgen het terug. 1202 01:14:40,017 --> 01:14:42,353 [Russel] Dus ik vond het absoluut geweldig 1203 01:14:42,395 --> 01:14:44,814 zet daar de kantoorsatelliet op . 1204 01:14:44,855 --> 01:14:46,941 [Sheriff] Ja, we zijn duidelijk voor Linden County. 1205 01:14:46,983 --> 01:14:49,610 Dus de advocaten van het Statenbureau van de generaal 1206 01:14:49,652 --> 01:14:51,695 bereidt de beëdigde verklaring voor terwijl we spreken. 1207 01:14:51,737 --> 01:14:52,737 Dank u. 1208 01:14:54,240 --> 01:14:55,783 Zolang Dell het maar doet. 1209 01:14:57,660 --> 01:15:00,037 Dit is het model dat nu vooruitgaat 1210 01:15:00,079 --> 01:15:01,414 dat we politieke steun hebben? 1211 01:15:01,456 --> 01:15:03,249 [Russel] Precies, precies. 1212 01:15:05,876 --> 01:15:07,295 Carl, bedankt. 1213 01:15:07,337 --> 01:15:10,006 Kunt u de deur naar de uitgang krijgen? 1214 01:15:10,047 --> 01:15:11,048 En. 1215 01:15:13,217 --> 01:15:14,510 Uh ... 1216 01:15:16,095 --> 01:15:18,389 Heeft u verder niets nodig? 1217 01:15:18,431 --> 01:15:19,890 Alleen de deur, Carl, bedankt. 1218 01:15:23,227 --> 01:15:25,896 (lage en gespannen muziek) 1219 01:15:31,986 --> 01:15:34,447 [Russel] Waar haal je de koning van de dans? 1220 01:15:34,489 --> 01:15:36,949 Ik weet niet wat er met hem is gebeurd. 1221 01:15:36,991 --> 01:15:38,742 Ik wil je vandaag bij ons hebben. 1222 01:15:39,952 --> 01:15:40,911 - Hoort. - Hoort. 1223 01:15:40,953 --> 01:15:42,121 Hoe gaat het met mijn vader Het is in orde? 1224 01:15:42,163 --> 01:15:43,849 Ja, hij is een beetje moe, een beetje geschokt 1225 01:15:43,873 --> 01:15:45,708 Er zijn zekerheden gesteld, Hij zal vandaag wandelen. 1226 01:15:45,749 --> 01:15:47,543 Nu lijkt het erop dat ze een deal willen sluiten. 1227 01:15:48,585 --> 01:15:49,962 En. 1228 01:15:50,004 --> 01:15:51,547 Kijk naar deze. 1229 01:15:51,588 --> 01:15:52,965 En? 1230 01:15:53,007 --> 01:15:54,884 Garneerorders, vee-evaluaties, 1231 01:15:54,925 --> 01:15:56,569 verzenddocumenten, handtekeningen, het is er allemaal. 1232 01:15:56,593 --> 01:15:58,221 Maak je een grap? 1233 01:15:58,262 --> 01:15:59,906 Ja, deze paarden geven nieuw papierwerk, 1234 01:15:59,930 --> 01:16:01,783 hun titels wassen en ofwel het beste behouden 1235 01:16:01,807 --> 01:16:03,434 voor zichzelf of later verkocht. 1236 01:16:03,476 --> 01:16:05,436 De sheriff krijgt een goede snee. 1237 01:16:05,478 --> 01:16:06,562 Waar heb je dit vandaan? 1238 01:16:10,024 --> 01:16:12,443 Verdomme, is dat een juridische term? 1239 01:16:12,485 --> 01:16:14,695 Oh, deze zijn volstrekt onaanvaardbaar. 1240 01:16:14,737 --> 01:16:15,738 Komen. 1241 01:16:15,779 --> 01:16:17,781 Nou, wat maakt het uit? 1242 01:16:17,823 --> 01:16:19,200 We kennen tenminste de waarheid 1243 01:16:19,242 --> 01:16:20,722 en dat is een verdomd goede plek om te beginnen. 1244 01:16:23,246 --> 01:16:24,539 Oke laten we gaan. 1245 01:16:26,957 --> 01:16:29,960 Pardon, maar waar is de vertegenwoordiger van de staten? 1246 01:16:30,002 --> 01:16:32,547 Ik ben Russel Ashton, United Animal Protection Agency. 1247 01:16:32,588 --> 01:16:34,348 Ze hebben ons het gezag van de staat gegeven 1248 01:16:34,382 --> 01:16:35,758 om hier vandaag iets aan te doen. 1249 01:16:35,799 --> 01:16:37,968 Wij zorgen voor toezicht op lokale wetshandhavers 1250 01:16:38,010 --> 01:16:39,845 gevallen zoals deze. 1251 01:16:39,887 --> 01:16:40,906 Oké, het is jouw dubbeltje. 1252 01:16:40,930 --> 01:16:42,223 Laat maar horen. 1253 01:16:43,599 --> 01:16:46,185 We zijn niet meedogenloos, meneer Connelly 1254 01:16:46,227 --> 01:16:48,062 Ik bedoel, we begrijpen het. 1255 01:16:48,104 --> 01:16:51,148 Het was een enorme emotionele en financiële belasting, 1256 01:16:51,190 --> 01:16:52,983 zowel op jou als op de ranch. 1257 01:16:53,025 --> 01:16:56,779 De deal kan dit alles vandaag beëindigen , nu meteen. 1258 01:16:58,739 --> 01:17:00,991 Dus je biedt een deal aan? 1259 01:17:01,033 --> 01:17:02,410 Oké kijk 1260 01:17:02,452 --> 01:17:04,120 Staat om de aanklacht wegens misdrijf in te trekken 1261 01:17:04,161 --> 01:17:07,081 als meneer Connelly dat doet, accepteert hij een lagere vergoeding. 1262 01:17:07,123 --> 01:17:09,333 [Vin] Oké, wat zou dat zijn 1263 01:17:09,375 --> 01:17:12,420 Overtredingen van klasse A tot klasse C, gevaar voor dieren 1264 01:17:17,592 --> 01:17:20,511 Dat betekent het verlies van uw dieren, Dell. 1265 01:17:22,054 --> 01:17:24,932 Nu weet ik dat het slecht is, maar uh, elk toekomstig vee 1266 01:17:24,974 --> 01:17:27,351 zal worden beperkt tot wat, vijf dieren of minder. 1267 01:17:31,855 --> 01:17:33,399 Wil je dat ik stop met fokken? 1268 01:17:36,735 --> 01:17:37,775 Dat is wat je vraagt. 1269 01:17:38,862 --> 01:17:41,240 (gespannen muziek) 1270 01:17:50,458 --> 01:17:53,544 Is dit hoe je het doet? 1271 01:17:53,586 --> 01:17:55,647 Ik bedoel, je hebt geen afspraakjes, hij vertelde ons waar je heen bent 1272 01:17:55,671 --> 01:17:57,965 ons veulen of andere paarden van veeboeren. 1273 01:17:58,007 --> 01:17:59,716 Je hebt niets anders gedaan dan een stenen muur. 1274 01:18:03,429 --> 01:18:05,222 Ik kwam thuis van het dienen van mijn land 1275 01:18:05,264 --> 01:18:07,183 omdat mijn vader ziek was 1276 01:18:07,850 --> 01:18:09,726 en ik vond de stad waar ik opgroeide nog zieker. 1277 01:18:11,479 --> 01:18:13,206 Goede mannen en alle levensvrienden die zich tot elkaar wenden 1278 01:18:13,230 --> 01:18:14,690 zonder angst. 1279 01:18:14,731 --> 01:18:15,732 De angst die je hebt veroorzaakt. 1280 01:18:17,776 --> 01:18:19,129 Nu dit land, om iets daarbuiten te doen 1281 01:18:19,153 --> 01:18:21,280 Het is al moeilijk genoeg, meneer Ashton. 1282 01:18:21,322 --> 01:18:24,033 Iets waarvan ik aanneem dat u niets weet 1283 01:18:24,074 --> 01:18:26,410 en dan kom je hier met alle 23 titels 1284 01:18:26,452 --> 01:18:28,663 je kunt een manier van leven schrijven en gaan vernietigen 1285 01:18:30,914 --> 01:18:32,351 en vooral families die er zijn geweest 1286 01:18:32,375 --> 01:18:33,417 Hier al generaties lang. 1287 01:18:37,171 --> 01:18:38,171 Zo. 1288 01:18:39,340 --> 01:18:41,592 Dit gaat er gebeuren. 1289 01:18:41,634 --> 01:18:44,428 We zullen je doorgeven Oh, ik ben erg gul, 1290 01:18:44,470 --> 01:18:45,846 Bedankt trouwens. 1291 01:18:47,264 --> 01:18:48,516 Er zijn borgtochtobligaties ingesteld. 1292 01:18:49,892 --> 01:18:51,268 Dell loopt hier vandaag weg. 1293 01:18:52,478 --> 01:18:54,855 (gespannen muziek) 1294 01:18:56,691 --> 01:19:00,277 Wel, heren, het ziet ernaar uit dat we u in de rechtszaal zullen zien, 1295 01:19:00,319 --> 01:19:01,445 Is het niet zo? 1296 01:19:04,781 --> 01:19:07,159 (gespannen muziek) 1297 01:19:16,419 --> 01:19:19,129 (dramatische muziek) 1298 01:19:22,925 --> 01:19:25,302 Harper Lee had het zelf niet beter kunnen zeggen. 1299 01:19:25,344 --> 01:19:26,970 Ik beef nog steeds 1300 01:19:27,012 --> 01:19:28,012 Wat nu? 1301 01:19:29,098 --> 01:19:30,409 We weten wat de waarheid is. 1302 01:19:30,433 --> 01:19:32,184 Ik moet gewoon een manier vinden om het uit te laten. 1303 01:19:32,226 --> 01:19:33,226 Wettelijk. 1304 01:19:34,687 --> 01:19:36,855 Sheriff, je kunt maar beter iets uit je reet gooien 1305 01:19:36,897 --> 01:19:40,401 want als je dat niet doet, gaan we allemaal ten onder. 1306 01:19:40,443 --> 01:19:42,819 (gespannen muziek) 1307 01:20:30,367 --> 01:20:32,745 [Josh Voiceover] De oude man beefde 1308 01:20:32,787 --> 01:20:34,121 smeken bij sheriff Bostwick. 1309 01:20:37,040 --> 01:20:39,080 [Voiceover Hoag] Ik ben aan het einde van mijn touw, Roger. 1310 01:20:46,258 --> 01:20:49,470 (lage en griezelige muziek) 1311 01:20:51,221 --> 01:20:52,282 [Josh Voiceover] Toen begon de sheriff 1312 01:20:52,306 --> 01:20:53,808 om aan de oude man te werken. 1313 01:20:55,267 --> 01:20:56,811 Het werkt er heel goed op. 1314 01:20:56,852 --> 01:20:59,814 Niets om je voor te schamen. 1315 01:20:59,855 --> 01:21:03,567 Er komt een tijd, een leeftijd, beter geen last zijn. 1316 01:21:03,609 --> 01:21:05,671 [Josh Voiceover] Toen zag ik hem de oude man zijn pistool geven. 1317 01:21:05,695 --> 01:21:10,240 - [Sheriff's voice] Opluchting, sluiting, troost. 1318 01:21:11,325 --> 01:21:12,325 Mislukking. 1319 01:21:13,577 --> 01:21:15,454 (geweerschot) 1320 01:21:17,498 --> 01:21:20,250 (mysterieuze gespannen muziek) 1321 01:21:50,740 --> 01:21:51,741 (glazen scheuren) 1322 01:22:15,055 --> 01:22:16,724 [Office] Carl, ze hebben ons gebeld. 1323 01:22:16,766 --> 01:22:19,810 Mogelijk 59-24 van de verlaten Rafferty Ranch. 1324 01:22:24,648 --> 01:22:26,024 En. 1325 01:22:26,066 --> 01:22:27,025 Uh 1326 01:22:27,067 --> 01:22:28,736 Wat betekent dat weer? 1327 01:22:30,070 --> 01:22:31,321 [Office] Raid, Carl. 1328 01:22:32,698 --> 01:22:35,242 (lage en gespannen muziek) 1329 01:22:42,499 --> 01:22:44,585 (hapt) 1330 01:22:46,211 --> 01:22:47,463 Wees alles wat je kunt zijn. 1331 01:22:54,261 --> 01:22:55,429 Goed. 1332 01:22:58,307 --> 01:23:01,351 Ik ga niet naar de gevangenis vanwege jou. 1333 01:23:07,274 --> 01:23:09,401 (gromt) 1334 01:23:19,703 --> 01:23:20,703 Ah verdomme! 1335 01:23:22,289 --> 01:23:24,500 (gromt) 1336 01:23:24,541 --> 01:23:25,292 (schreeuwend) 1337 01:23:25,334 --> 01:23:26,334 Teef! 1338 01:23:27,336 --> 01:23:28,462 Shit. 1339 01:23:34,885 --> 01:23:35,928 Kom terug hier. 1340 01:23:37,346 --> 01:23:38,555 Ga uit me! 1341 01:23:39,723 --> 01:23:40,723 Laat het gaan. 1342 01:23:50,818 --> 01:23:52,862 Dacht je dat je me zou kunnen beëindigen? 1343 01:23:52,903 --> 01:23:55,948 (dramatische gespannen muziek) 1344 01:24:08,168 --> 01:24:10,587 (natte crunch) 1345 01:24:12,255 --> 01:24:14,257 (tos) 1346 01:24:22,933 --> 01:24:25,477 (telefoon gaat over) 1347 01:24:42,536 --> 01:24:44,663 Nou, is het voorbij? 1348 01:24:46,122 --> 01:24:49,585 Oh sheriff, we zijn net begonnen. 1349 01:24:49,626 --> 01:24:52,046 (lage en gespannen muziek) 1350 01:25:13,984 --> 01:25:14,944 [Josh] Hallo? 1351 01:25:14,985 --> 01:25:17,112 Josh, zegt Janna Connelly. 1352 01:25:17,153 --> 01:25:18,154 [Josh] Oh hallo. 1353 01:25:18,196 --> 01:25:19,340 Kom naar de Connelly-ranch. 1354 01:25:19,364 --> 01:25:20,842 Als ik gelijk heb, geloof ik de rest van je verhaal 1355 01:25:20,866 --> 01:25:21,951 staat op het punt te worden geschreven 1356 01:25:21,992 --> 01:25:23,786 [Josh] Ok, ja, ik ben in het gebied dat ... 1357 01:25:26,580 --> 01:25:27,580 Uitstekend. 1358 01:25:28,582 --> 01:25:31,085 (dramatische muziek) 1359 01:25:42,345 --> 01:25:44,098 Shit. 1360 01:25:44,139 --> 01:25:45,307 Shit. 1361 01:26:18,924 --> 01:26:21,593 (lage en gespannen muziek) 1362 01:26:46,743 --> 01:26:47,743 Shit. 1363 01:27:20,986 --> 01:27:22,654 God, je bent voorspelbaar. 1364 01:27:24,740 --> 01:27:27,367 Het lijkt erop dat je brak, hij brak alles wat hij kon. 1365 01:27:29,327 --> 01:27:31,955 Zo hoeft het niet te zijn , mevrouw Connelly. 1366 01:27:31,997 --> 01:27:34,791 Je hebt geen idee wat je boerderij echt waard is. 1367 01:27:34,833 --> 01:27:37,711 Oorzaak, je bent er, slechts een deel van de leercurve, 1368 01:27:37,753 --> 01:27:38,753 dat is alles. 1369 01:27:41,006 --> 01:27:44,134 Een lange weg te gaan, alleen het papierwerk opzij 1370 01:27:44,176 --> 01:27:45,510 en je zit in een goudmijn 1371 01:27:47,512 --> 01:27:49,556 Herpesvirus bij paarden, niet? 1372 01:27:49,598 --> 01:27:51,016 Intelligent. 1373 01:27:51,641 --> 01:27:54,352 Je hebt alles doordacht , toch? 1374 01:27:54,394 --> 01:27:57,147 De samengetrokken hand zet de grond aan het werk, waardoor de paarden ziek worden. 1375 01:28:00,192 --> 01:28:02,485 Victoria Morel kan boeren van nalatigheid beschuldigen 1376 01:28:02,527 --> 01:28:04,362 En je handen zijn gebonden. 1377 01:28:04,404 --> 01:28:06,865 Je hebt geen andere keuze dan het vee te nemen, 1378 01:28:06,907 --> 01:28:08,107 verdien natuurlijk een mooie cent. 1379 01:28:09,826 --> 01:28:10,994 Ik heb die flacon nodig. 1380 01:28:23,757 --> 01:28:24,757 Goed. 1381 01:28:28,220 --> 01:28:29,220 ¿Y Hoag Rafferty? 1382 01:28:30,889 --> 01:28:32,474 De tijd van de oude man was gekomen, dat is alles. 1383 01:28:36,061 --> 01:28:37,781 Dat is toch niet het hele verhaal, sheriff? 1384 01:28:39,148 --> 01:28:41,191 Is dat niet wat u daarvoor van plan bent , mevrouw Connelly? 1385 01:28:43,152 --> 01:28:45,528 Nou, hij heeft je vuile werk voor je gedaan 1386 01:28:45,570 --> 01:28:47,363 Je had het perfecte alibi. 1387 01:28:47,405 --> 01:28:49,241 Je was getuige van zijn zelfmoord. 1388 01:28:49,908 --> 01:28:53,287 Paarden waren ziek, boerderij had teveel werk 1389 01:28:53,328 --> 01:28:56,081 maar je gaf hem je dienstwapen 1390 01:28:56,123 --> 01:28:58,917 Je weet dat een jury die medeplichtigheid aan moord zou kunnen noemen. 1391 01:29:02,963 --> 01:29:06,133 Zie nu dat juist daar dreigende woorden zijn, 1392 01:29:06,175 --> 01:29:07,634 Sra. Connelly. 1393 01:29:07,676 --> 01:29:09,636 Ik kwam hier in de hoop dat je naar de rede zou luisteren. 1394 01:29:11,387 --> 01:29:12,430 Accepteer de pleidooiovereenkomst. 1395 01:29:15,892 --> 01:29:18,103 Ja, ik veronderstel dat we voorbij zijn. dat punt nu, toch? 1396 01:29:19,729 --> 01:29:20,729 Je gezicht bloedt. 1397 01:29:24,567 --> 01:29:25,777 Ik ben ongewapend, sheriff. 1398 01:29:25,819 --> 01:29:27,570 Uitstekend. 1399 01:29:27,612 --> 01:29:29,489 Wat ga je me vermoorden? 1400 01:29:29,531 --> 01:29:32,450 Ga je iedereen vermoorden die je in de weg staat? 1401 01:29:32,492 --> 01:29:34,911 Was je van plan om mijn vader te praten om zelfmoord te plegen? 1402 01:29:36,121 --> 01:29:37,121 Of was het gewoon Hoag? 1403 01:29:38,748 --> 01:29:41,626 Oké, je weet hoe je dit moet doen , lijkt zelfverdediging 1404 01:29:43,086 --> 01:29:45,214 het is lastig en veel papierwerk voor mij 1405 01:29:45,255 --> 01:29:46,923 maar zo wilde je het spelen. 1406 01:29:50,844 --> 01:29:53,513 Leg het pistool neer, sheriff. 1407 01:29:53,555 --> 01:29:55,182 Wat doe je hier, Carl? 1408 01:29:56,225 --> 01:29:57,851 Ja, uh 1409 01:29:57,893 --> 01:30:02,564 Ik vond deze telefoon onder een dode Brock McCarty. 1410 01:30:03,899 --> 01:30:05,108 Hij is een Amerikaans leger. 1411 01:30:06,902 --> 01:30:07,902 Militair van de Verenigde Staten. 1412 01:30:09,946 --> 01:30:11,698 Nou dat is zijn telefoon. 1413 01:30:11,740 --> 01:30:14,951 Het lijkt erop dat je mevrouw Connelly net aan de plaats delict hebt vastgemaakt . 1414 01:30:14,993 --> 01:30:16,995 Maak de arrestatie, plaatsvervanger. 1415 01:30:17,037 --> 01:30:18,621 Dit is te ver gegaan, sheriff. 1416 01:30:21,875 --> 01:30:23,710 Er is nog een dode man, weet je? 1417 01:30:23,752 --> 01:30:24,920 Zelfverdediging, Carl. 1418 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Ja, ik weet dat het zo was. 1419 01:30:27,630 --> 01:30:29,341 Verdorie, we weten nog niets, Carl. 1420 01:30:29,383 --> 01:30:31,634 Doe de hulpsheriff arresteren , doe wat ik je zeg. 1421 01:30:31,676 --> 01:30:35,680 Nee, ik doe niet wat je me het meest vertelt, sheriff. 1422 01:30:37,057 --> 01:30:38,057 Nee, je staat onder arrest. 1423 01:30:40,143 --> 01:30:41,728 Ben ik gearresteerd? 1424 01:30:41,770 --> 01:30:42,770 Carl 1425 01:30:44,189 --> 01:30:45,189 Je stelt me ​​teleur. 1426 01:30:53,282 --> 01:30:55,367 (geweerschoten) 1427 01:30:57,035 --> 01:30:59,704 (hinnikende paarden) 1428 01:31:04,751 --> 01:31:06,836 (kreunt) 1429 01:31:09,131 --> 01:31:11,007 (geweerschot) 1430 01:31:11,049 --> 01:31:13,176 (kreunend) 1431 01:31:18,681 --> 01:31:20,474 Carl, je hoort me. 1432 01:31:20,516 --> 01:31:22,076 Laat je gevoelens niet aan mevrouw Connelly over 1433 01:31:22,102 --> 01:31:23,186 vertroebel je oordeel. 1434 01:31:24,354 --> 01:31:25,814 Dit heeft bereikt 1435 01:31:25,855 --> 01:31:27,607 - uit de hand. - Dan? 1436 01:31:27,649 --> 01:31:32,446 (hartslag) (gespannen muziek) 1437 01:31:32,486 --> 01:31:34,382 [Sheriff] Ik weet zeker dat je een oplossing kunt bedenken 1438 01:31:34,406 --> 01:31:36,574 voordelig voor ons beiden. 1439 01:31:36,616 --> 01:31:39,369 Je bent als een zoon voor mij, Carl. 1440 01:31:39,411 --> 01:31:40,829 Hoor je me Carl? 1441 01:31:40,870 --> 01:31:41,870 Carl 1442 01:31:42,831 --> 01:31:44,082 Carl 1443 01:31:44,124 --> 01:31:45,499 (kreunt) 1444 01:31:45,541 --> 01:31:46,876 Carl is dood? 1445 01:31:46,918 --> 01:31:48,753 Hij heeft medische hulp nodig, sheriff. 1446 01:31:48,795 --> 01:31:49,712 We kunnen dit hier niet doen. 1447 01:31:49,754 --> 01:31:51,214 Hij wist beter. 1448 01:31:51,256 --> 01:31:52,256 Hij kende zijn plaats. 1449 01:31:53,675 --> 01:31:56,803 (dramatische gespannen muziek) 1450 01:32:00,015 --> 01:32:01,766 (geweerschot) 1451 01:32:01,808 --> 01:32:04,311 Pak nu zijn pistool niet. 1452 01:32:07,189 --> 01:32:09,649 (gromt) 1453 01:32:09,691 --> 01:32:11,609 Laat me gaan 1454 01:32:12,152 --> 01:32:15,030 Janna, pak het wapen van de officier. 1455 01:32:15,071 --> 01:32:17,991 - (schot) - Shit. 1456 01:32:18,033 --> 01:32:20,243 (dramatische gespannen muziek) 1457 01:32:22,536 --> 01:32:23,997 Ik ga je verpesten! 1458 01:32:24,039 --> 01:32:26,249 (geweerschot) 1459 01:32:29,085 --> 01:32:30,085 (geweerschot) 1460 01:32:31,587 --> 01:32:32,755 Komen. 1461 01:32:32,797 --> 01:32:34,632 (kreunend) 1462 01:32:34,674 --> 01:32:36,176 Sheriff, laat je geweer vallen. 1463 01:32:38,011 --> 01:32:40,096 (schieten) 1464 01:32:43,641 --> 01:32:47,979 (hinnikend paard) 1465 01:32:48,021 --> 01:32:50,273 Laat het gaan. 1466 01:32:50,315 --> 01:32:53,360 (dramatische gespannen muziek) 1467 01:33:06,122 --> 01:33:07,374 Ik liet het gaan. 1468 01:33:07,416 --> 01:33:08,542 Hij is weg. 1469 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 [Josh] Dat was gek. 1470 01:33:23,098 --> 01:33:24,391 ik heb alles 1471 01:33:24,433 --> 01:33:27,227 (gespannen muziek) 1472 01:33:27,269 --> 01:33:29,771 (paard hinnikt) 1473 01:33:31,064 --> 01:33:32,648 Hoi Carl. 1474 01:33:32,690 --> 01:33:33,690 [Dell] Janna! 1475 01:33:36,903 --> 01:33:38,530 Dell, de sheriff zit in de schuur. 1476 01:33:38,572 --> 01:33:40,490 [Janna] Bel een ambulance. 1477 01:33:43,952 --> 01:33:46,662 (paard hinnikt) 1478 01:33:50,417 --> 01:33:53,836 (zachte en dramatische muziek) 1479 01:34:10,770 --> 01:34:13,815 Kan ik het voor je halen, nog iets anders, sheriff? 1480 01:34:15,108 --> 01:34:17,486 Alleen de deur, Daniel, bedankt. 1481 01:34:17,527 --> 01:34:18,527 Jij hebt het. 1482 01:34:21,615 --> 01:34:22,616 (deur sluit) 1483 01:34:26,828 --> 01:34:29,663 Allemaal goed, Matthew Birdie Hudson. 1484 01:34:29,705 --> 01:34:31,416 Hoe kom je er in godsnaam achter? 1485 01:34:31,458 --> 01:34:32,875 Het maakt niet uit hoe ik erachter kwam. 1486 01:34:34,419 --> 01:34:36,838 Word voorman 1487 01:34:36,879 --> 01:34:38,214 en jij zorgt voor deze plek 1488 01:34:38,256 --> 01:34:40,842 voor mij, probeer? 1489 01:34:40,883 --> 01:34:42,694 Ja, zes maanden zonder dat je me stuurt 1490 01:34:42,718 --> 01:34:44,471 Het voelt als een vakantie. 1491 01:34:44,513 --> 01:34:46,640 Doe niet alsof je me niet zult missen. 1492 01:34:46,680 --> 01:34:47,680 Nou, onderdelen. 1493 01:34:54,356 --> 01:34:57,691 Hey zorg goed voor mijn vader, wil je? 1494 01:34:57,733 --> 01:34:59,569 Zorg goed voor jezelf. 1495 01:34:59,611 --> 01:35:00,862 Kom heel terug, oké? 1496 01:35:04,032 --> 01:35:05,617 Niet dat het me iets kan schelen. 1497 01:35:05,659 --> 01:35:06,660 (lachend) 1498 01:35:06,700 --> 01:35:07,701 Jij bent slecht. 1499 01:35:09,579 --> 01:35:10,622 Kom op, Sugar. 1500 01:35:13,166 --> 01:35:14,750 Geef je wat tijd 1501 01:35:30,058 --> 01:35:31,560 "Hier ligt degene die van ons allemaal hield" 1502 01:35:33,061 --> 01:35:35,689 en in ruil daarvoor degene die zo geliefd was. 1503 01:35:35,729 --> 01:35:37,940 Het maakt niet uit hoe diep je droom is, 1504 01:35:37,982 --> 01:35:39,359 we zullen altijd naar je luisteren oude vriend. 1505 01:35:40,776 --> 01:35:43,029 Zelfs de dood zal je geest niet behouden 1506 01:35:43,071 --> 01:35:44,738 'om vrij rond te lopen in mijn vakgebied.' 1507 01:35:48,660 --> 01:35:49,827 Dat is prachtig. 1508 01:35:51,745 --> 01:35:54,624 (zachte en sombere muziek) 1509 01:35:58,127 --> 01:35:59,295 Hier. 1510 01:36:02,924 --> 01:36:04,217 Oh. 1511 01:36:04,259 --> 01:36:06,344 (lachend) 1512 01:36:08,221 --> 01:36:10,390 Hallo schoonheid. 1513 01:36:10,432 --> 01:36:12,434 Hey kom hier, ik wil je iets laten zien. 1514 01:36:16,145 --> 01:36:17,145 Dit is helemaal van jou. 1515 01:36:18,481 --> 01:36:19,649 Helemaal van jou. 1516 01:36:28,199 --> 01:36:29,199 Welkom terug, Sugar. 1517 01:36:32,828 --> 01:36:34,748 (aan het zeuren) 1518 01:36:37,166 --> 01:36:40,378 Hoewel we wat tegenslagen hebben gehad in North Dakota 1519 01:36:40,420 --> 01:36:42,547 We hebben vergelijkbare wetten in werking. 1520 01:36:42,589 --> 01:36:45,174 Dakota del Sur, Wyoming, Montana. 1521 01:36:45,216 --> 01:36:48,595 Dames en heren, het is slechts een kwestie van tijd. 1522 01:36:49,971 --> 01:36:51,240 [Man] geen situatie in North Dakota 1523 01:36:51,264 --> 01:36:52,932 onze reputatie beïnvloeden? 1524 01:36:54,934 --> 01:36:57,437 (zachte en opbeurende muziek) 1525 01:38:50,007 --> 01:38:52,802 Ons verhaal is absoluut filmmateriaal 1526 01:38:52,844 --> 01:38:55,096 Ik hoop echt dat de boodschap over het algemeen naar buiten komt 1527 01:38:55,137 --> 01:38:57,973 Dit kan ons overkomen en het kan jou overkomen. 1528 01:38:58,015 --> 01:39:01,895 Als ik mijn mentale gezondheidservaring niet had 1529 01:39:01,935 --> 01:39:05,857 wat ik doe, ik denk echt niet dat ik zou hebben. 1530 01:39:05,899 --> 01:39:07,752 Ja, ik denk niet dat als ze de dieren zouden hebben genomen, 1531 01:39:07,776 --> 01:39:09,420 je zou hier vandaag niet bij mij zitten 1532 01:39:09,444 --> 01:39:10,444 Nee. 1533 01:39:11,320 --> 01:39:12,321 En. 1534 01:39:12,363 --> 01:39:13,989 Ik hou van jou. 1535 01:39:14,031 --> 01:39:14,948 Ik hou nog meer van je. 1536 01:39:14,990 --> 01:39:17,535 (lacht) 1537 01:39:17,577 --> 01:39:23,040 ♪ Ik moet er alleen op uit ♪ 1538 01:39:23,082 --> 01:39:24,041 ♪ Weglopen van huis ♪ 1539 01:39:24,083 --> 01:39:27,420 ♪ En ga mijn eigen weg ♪ 1540 01:39:27,462 --> 01:39:31,716 ♪ Je zult het nooit begrijpen ♪ 1541 01:39:31,758 --> 01:39:37,054 ♪ Ik heb geen plan en het is oké ♪ 1542 01:39:41,559 --> 01:39:44,019 ♪ Ik weet dat het goed komt ♪ 1543 01:39:44,061 --> 01:39:47,440 ♪ Ik ben vanavond weg ♪ 1544 01:39:47,482 --> 01:39:51,820 ♪ Je bent ziek, maar dit is de stad zieker ♪ 1545 01:39:51,861 --> 01:39:57,450 ♪ Een zwart gat waar het hart zou moeten zijn ♪ 1546 01:39:58,117 --> 01:40:01,537 ♪ Vies geld en de smaak van sterke drank ♪ 1547 01:40:01,579 --> 01:40:03,038 ♪ Oh ♪ 1548 01:40:03,080 --> 01:40:07,627 ♪ Ik word wakker uit deze nare droom ♪ 1549 01:40:07,669 --> 01:40:10,588 (country rockmuziek) 1550 01:40:16,552 --> 01:40:22,183 ♪ wat goed is, is niet altijd gemakkelijk ♪ 1551 01:40:22,224 --> 01:40:23,685 ♪ Ik heb een standpunt ingenomen ♪ 1552 01:40:23,726 --> 01:40:27,814 ♪ Wetende dat het me wel eens zou kunnen bloeden ♪ 1553 01:40:27,856 --> 01:40:31,400 ♪ wie weet ♪ 1554 01:40:31,442 --> 01:40:33,277 ♪ Waarom we doen wat we doen ♪ 1555 01:40:33,319 --> 01:40:38,115 ♪ Een miljoen redenen waarom ♪ 1556 01:40:39,909 --> 01:40:41,118 ♪ Oh ♪ 1557 01:40:41,160 --> 01:40:43,454 ♪ En ik zal het ooit weten ♪ 1558 01:40:43,496 --> 01:40:46,582 ♪ Hoe gaat het verhaal ♪ 1559 01:40:46,624 --> 01:40:51,253 ♪ Je bent ziek, maar deze stad is zieker ♪ 1560 01:40:51,295 --> 01:40:56,843 ♪ Een zwart gat waar ons hart zou moeten zijn ♪ 1561 01:40:57,510 --> 01:41:00,847 ♪ Vies geld en de smaak van sterke drank ♪ 1562 01:41:00,889 --> 01:41:02,348 ♪ Oh ♪ 1563 01:41:02,390 --> 01:41:06,352 ♪ Ik word wakker uit deze nare droom ♪ 1564 01:41:15,778 --> 01:41:21,450 ♪ (vocaliseren) ♪ 1565 01:41:21,492 --> 01:41:25,454 ♪ Hoe slapen we ♪ 1566 01:41:25,496 --> 01:41:30,251 ♪ (vocaliseren) ♪ 1567 01:41:31,794 --> 01:41:35,130 ♪ Met de geheimen die we bewaren ♪ 1568 01:41:35,172 --> 01:41:40,887 ♪ (vocaliseren) ♪ 1569 01:41:41,554 --> 01:41:45,307 ♪ Je bent ziek, maar deze stad is zieker ♪ 1570 01:41:45,349 --> 01:41:50,897 ♪ Een zwart gat waar ons hart zou moeten zijn ♪ 1571 01:41:51,564 --> 01:41:54,817 ♪ Vies geld en de smaak van sterke drank ♪ 1572 01:41:54,859 --> 01:41:56,444 ♪ Oh ♪ 1573 01:41:56,485 --> 01:42:00,281 ♪ Ik word wakker ♪ 1574 01:42:00,322 --> 01:42:01,783 ♪ Oh ♪ 1575 01:42:01,824 --> 01:42:05,494 ♪ Je bent ziek, maar deze stad is zieker ♪ 1576 01:42:05,536 --> 01:42:10,416 ♪ Een zwart gat waar ons hart zou moeten zijn ♪ 1577 01:42:10,458 --> 01:42:15,004 ♪ Vies geld en de smaak van sterke drank ♪ 1578 01:42:15,046 --> 01:42:16,505 ♪ Oh ♪ 1579 01:42:16,547 --> 01:42:21,010 ♪ Ik word wakker uit deze nare droom ♪ 1580 01:42:23,054 --> 01:42:27,016 ♪ (vocaliseren) ♪ 1581 01:42:40,362 --> 01:42:44,826 ♪ wat goed is, is niet altijd gemakkelijk ♪ 1582 01:42:44,867 --> 01:42:46,494 ♪ Ik heb een standpunt ingenomen ♪ 1583 01:42:46,535 --> 01:42:50,665 ♪ Wetende dat het me wel eens zou kunnen bloeden ♪ 113537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.