Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
(lage en gespannen muziek)
2
00:00:23,691 --> 00:00:26,902
(externe helikopter)
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,701
[Radio] 41ste Infanterie
Combat Support Hospital.
4
00:00:33,742 --> 00:00:36,495
Binnenkomende gewonden, we
naderen nu uw positie.
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,003
[Vrouw] Kapitein Connelly,
het transport is aangekomen.
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,326
[Man] Schiet op, hij bloedt uit.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,385
Laat dit sluiten.
8
00:00:51,426 --> 00:00:53,387
Senior, help me
, doe je shirt uit.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,390
We waren op standaard
patrouille, open terrein.
10
00:00:56,431 --> 00:00:58,099
Ze kwamen uit
de westelijke bomen,
11
00:00:58,141 --> 00:00:59,560
ongeveer 160 meter buiten.
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,729
Hij rende naar voren en
werd geraakt met een IED.
13
00:01:01,770 --> 00:01:03,164
Oké, we hebben een
thoracale buik,
14
00:01:03,188 --> 00:01:04,857
bekkenletsel
15
00:01:04,899 --> 00:01:06,233
Ze hebben me behoorlijk geraakt, hè?
16
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
Bereid 10 RPC-eenheden voor.
17
00:01:07,317 --> 00:01:08,736
Hallo vriend, het komt
goed met je.
18
00:01:08,777 --> 00:01:09,570
Je bent in goede handen.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,655
Oké, laten we gaan.
20
00:01:11,697 --> 00:01:13,032
Hallo Rios?
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,010
Je hoefde dit allemaal niet te doen
om mijn nummer te krijgen,
22
00:01:15,034 --> 00:01:16,660
Weet je, dat zou kunnen,
ik heb het net gevraagd.
23
00:01:18,119 --> 00:01:21,456
Ik dacht dat het
op die manier dramatischer zou zijn, weet je?
24
00:01:21,498 --> 00:01:24,376
(zachte en doordachte muziek)
25
00:01:24,418 --> 00:01:25,669
Wacht even, Rivers.
26
00:01:44,605 --> 00:01:47,274
[Radio] Vandaag zijn we
hier met Russel Ashton
27
00:01:47,315 --> 00:01:50,235
United Animal
Protection Agency.
28
00:01:50,277 --> 00:01:52,947
Laten we het hebben
over de grote stap
29
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
uit een recente titel 23.
30
00:01:55,282 --> 00:01:56,742
[Radio] Goedemorgen, Trent.
31
00:01:56,784 --> 00:01:58,577
Bij UAPA willen
we het belang afdwingen
32
00:01:58,619 --> 00:02:01,246
van deze titel, hoe het
dieren beschermt
33
00:02:01,288 --> 00:02:03,331
van vreselijke en potentieel
gevaarlijke situaties
34
00:02:03,373 --> 00:02:05,351
[Radio] Ik begrijp het, maar
waar maak ik me zorgen over ...
35
00:02:05,375 --> 00:02:08,796
Iedereen die rijdt,
zegt 'ik zag magere dieren'
36
00:02:08,837 --> 00:02:11,298
en dat is genoeg om
een onderzoek te starten
37
00:02:11,339 --> 00:02:12,674
in de kudde van elke boer.
38
00:02:12,716 --> 00:02:14,069
[Radio] Het is het
welzijn van dieren
39
00:02:14,093 --> 00:02:15,594
Dat komt in de eerste
plaats periode.
40
00:02:20,515 --> 00:02:21,433
[Sheriff] Laten we eens kijken
41
00:02:21,475 --> 00:02:22,601
dit zieke paard, Hoag.
42
00:02:22,643 --> 00:02:24,227
[Hoag] Natuurlijk.
43
00:02:24,269 --> 00:02:25,813
Ik weet niet zeker wat ik moet doen.
44
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Zoiets heb ik nog nooit gezien
.
45
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
Dat ziet er gewoon niet goed uit.
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,819
Oh Oh.
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Laten we weer aan het werk gaan.
48
00:02:46,750 --> 00:02:48,418
Ochtend jongens.
49
00:02:48,460 --> 00:02:50,253
Josh Falvey, Fergus Falls Daily.
50
00:02:50,295 --> 00:02:52,213
Wat brengt je zo vroeg naar buiten?
51
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Nou, het zondagstuk komt
over een paar weken uit
52
00:02:54,341 --> 00:02:56,141
over hoe de boeren het
in de winter deden
53
00:02:56,175 --> 00:02:58,345
Deze Hoag Rafferty paarden?
54
00:02:58,386 --> 00:02:59,930
En.
55
00:02:59,972 --> 00:03:01,783
En ze zullen
in de winter goed komen .
56
00:03:01,807 --> 00:03:04,267
We brengen je erheen.
57
00:03:04,309 --> 00:03:06,770
Hoag is nu in de schuur
bij de sheriff.
58
00:03:06,812 --> 00:03:09,148
Herzien van de naleving ervan.
59
00:03:09,188 --> 00:03:10,941
Ze gingen redelijk goed
60
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
en gras komt
om de hoek
61
00:03:12,901 --> 00:03:14,319
En.
62
00:03:14,361 --> 00:03:15,797
Onthoud dat voor
je zondagstuk.
63
00:03:15,821 --> 00:03:17,031
Ik ga het doen.
64
00:03:17,072 --> 00:03:19,282
We hebben een kogel voor je.
65
00:03:19,324 --> 00:03:20,492
Bedankt maar nee bedankt.
66
00:03:32,253 --> 00:03:35,090
De winter heeft het ons
allemaal moeilijk gemaakt , Roger.
67
00:03:37,051 --> 00:03:38,385
Ik begrijp het, Hoag.
68
00:03:39,720 --> 00:03:41,429
We doen het allemaal.
69
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
(zachte en gespannen muziek)
70
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
Ik weet.
71
00:03:55,069 --> 00:03:58,822
Laten we wat
vlees op die botten krijgen.
72
00:03:58,864 --> 00:04:00,866
(kreunt)
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,370
(geweerschot)
74
00:04:05,412 --> 00:04:07,288
(broek)
75
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
Tom!
76
00:04:18,759 --> 00:04:20,677
Tom
77
00:04:20,719 --> 00:04:23,097
[Sheriff] Annie, twee mannen
bij de Rafferty Ranch.
78
00:04:23,138 --> 00:04:25,682
Mogelijke hartaanval,
stuur een ambulance
79
00:04:25,724 --> 00:04:29,228
Tweede gevallen man,
dodelijke schotwond.
80
00:04:29,269 --> 00:04:32,106
Mogelijk ongeval,
vermoedelijke zelfmoord
81
00:04:34,566 --> 00:04:37,694
(mobiele telefoon trilt)
82
00:04:50,331 --> 00:04:53,168
Als dit het verkeerde nummer is, zoek
ik je op.
83
00:04:53,210 --> 00:04:58,048
Ik denk dat je nog steeds
6.719 mijl van me verwijderd bent?
84
00:04:58,090 --> 00:05:00,134
Nee, eigenlijk ben ik op het strand.
85
00:05:00,175 --> 00:05:02,177
Ja, het zand voelen.
86
00:05:02,219 --> 00:05:06,265
Een daiquiri drinken
terwijl alle sexy mannen surfen.
87
00:05:06,306 --> 00:05:10,894
Luister, je vader is in orde,
maar hij is gisteren ingestort.
88
00:05:12,604 --> 00:05:13,855
Wat is er gebeurd?
89
00:05:13,897 --> 00:05:15,440
Myocardinfarct.
90
00:05:15,482 --> 00:05:17,609
Herinnerde me er snel aan dat
ik geen familie ben
91
00:05:17,651 --> 00:05:19,820
Ik probeerde het, ze wilden het me niet
vertellen
92
00:05:19,861 --> 00:05:21,280
Laat hem vrij?
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,321
Binnen enkele dagen.
94
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
U kunt beter met
uw CO praten en naar huis gaan.
95
00:05:28,495 --> 00:05:29,847
Ik bedoel, er is geen
verpleegster
96
00:05:29,871 --> 00:05:31,706
wie kan er voor
hem zorgen of zo?
97
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Ja, haar naam
is Janna Connelly
98
00:05:41,716 --> 00:05:43,802
♪ Als ik sterf ♪
99
00:05:43,844 --> 00:05:48,598
♪ Laat de wolven
genieten van mijn botten ♪
100
00:05:48,640 --> 00:05:51,726
♪ Als ik sterf ♪
101
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
♪ Laat me gaan ♪
102
00:05:55,522 --> 00:05:57,398
♪ Als ik sterf ♪
103
00:05:57,440 --> 00:06:02,154
♪ Laat de wolven
genieten van mijn botten ♪
104
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
♪ Als ik sterf ♪
105
00:06:05,115 --> 00:06:08,660
♪ Laat me gaan ♪
106
00:06:15,083 --> 00:06:17,794
♪ Als ik sterf ♪
107
00:06:17,836 --> 00:06:22,007
♪ Je kunt me de zee in duwen ♪
108
00:06:22,049 --> 00:06:25,093
♪ Als ik sterf ♪
109
00:06:25,135 --> 00:06:27,428
♪ Liberame ♪
110
00:06:37,689 --> 00:06:39,233
Dat is 5,50.
111
00:06:45,239 --> 00:06:47,866
Oh, heb je er misschien nog
een?
112
00:06:47,908 --> 00:06:49,617
Ik heb net mijn laatste single gegeven.
113
00:06:53,538 --> 00:06:56,166
Wacht even.
114
00:06:56,208 --> 00:06:59,502
Wil je dat ik je
een 10 en een geef ?
115
00:06:59,544 --> 00:07:01,088
Als je me er nog een geeft
116
00:07:01,129 --> 00:07:03,009
Ik kan je een
beurt van vijf en twee kwart geven.
117
00:07:04,883 --> 00:07:06,385
Luister, ik heb net geen singles meer.
118
00:07:06,425 --> 00:07:08,025
Anders moet ik
je 18 kamers geven.
119
00:07:12,224 --> 00:07:14,434
Laat me het begrijpen.
120
00:07:14,475 --> 00:07:17,020
Je wilt dat ik
je een 10 en een geef
121
00:07:17,062 --> 00:07:22,650
$ 11 verdienen
voor een energiedrank
122
00:07:22,692 --> 00:07:24,611
en een trailmix tas?
123
00:07:24,652 --> 00:07:25,652
En.
124
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
Je speelt me
125
00:07:33,287 --> 00:07:35,496
Ik haal het gewoon
uit de flacon met de punt.
126
00:07:36,081 --> 00:07:39,126
Excuseer me, agent, bent
u Carl Hagen, toevallig?
127
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Wat is dat?
128
00:07:41,628 --> 00:07:44,756
Ja, ik kende je als PK
The Boy Preacher.
129
00:07:44,798 --> 00:07:46,549
God, ik had je nooit
bij wetshandhaving voorgesteld
130
00:07:46,591 --> 00:07:48,468
of opgroeien tot sheriff.
131
00:07:48,509 --> 00:07:51,430
Ik ben parlementslid Carl Haggen,
kennen we elkaar?
132
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Ja, ik ben Janna Connelly,
we gingen samen naar de middelbare school.
133
00:07:56,643 --> 00:07:58,312
Oh shit.
134
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
Janna Banana?
135
00:07:59,854 --> 00:08:00,814
Je kent me toch nog?
136
00:08:00,855 --> 00:08:03,317
Ja natuurlijk.
137
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
God, Paxton County,
de sheriff staat je goed.
138
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
(lacht)
139
00:08:06,486 --> 00:08:08,571
Ja, ja, nou.
140
00:08:08,613 --> 00:08:10,531
Plaatsvervanger ... het duurt
even voordat ik sheriff ben.
141
00:08:13,160 --> 00:08:14,161
Rechtsaf.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,665
Oké, ik ga zo
naar de ranch.
143
00:08:18,706 --> 00:08:19,458
En.
144
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Het was leuk je te zien.
145
00:08:20,583 --> 00:08:22,085
Als het goed was
om jou ook te zien.
146
00:08:22,127 --> 00:08:23,753
Hulpsheriff Carl.
147
00:08:23,795 --> 00:08:25,046
Ik zie je daar, Banana.
148
00:08:26,089 --> 00:08:27,089
Tot ziens.
149
00:08:29,009 --> 00:08:30,677
¡Uf!
150
00:08:37,309 --> 00:08:39,978
(lage en sombere muziek)
151
00:09:01,958 --> 00:09:03,835
(paard hinnikt)
152
00:09:08,256 --> 00:09:09,256
¿Jack?
153
00:09:11,968 --> 00:09:14,054
Hallo jongen, herinner je je mij nog?
154
00:09:16,264 --> 00:09:18,183
En.
155
00:09:18,225 --> 00:09:19,893
Ja daar ben je
156
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
Het lijkt erop dat hij je heeft gemist.
157
00:09:28,235 --> 00:09:30,487
Sorry mevrouw, ik heb het niet gedaan
om u bang te maken.
158
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
La mano del rancho de Dell, Brock,
Brock McCarty.
159
00:09:33,073 --> 00:09:34,449
Oh.
160
00:09:34,491 --> 00:09:36,743
Nee, je hebt me net
hulpeloos betrapt .
161
00:09:36,784 --> 00:09:38,619
Ik ben Janna Connelly
162
00:09:38,661 --> 00:09:39,746
Ik weet.
163
00:09:39,787 --> 00:09:41,015
Hij heeft ooit op
je gewacht
164
00:09:41,039 --> 00:09:42,749
we wisten gewoon niet wanneer.
165
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
En.
166
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
En.
167
00:09:46,961 --> 00:09:47,961
Hoe gaat het met hem?
168
00:09:48,922 --> 00:09:50,424
Dell
169
00:09:50,465 --> 00:09:53,301
Hij is
ongeveer een week thuis .
170
00:09:53,343 --> 00:09:55,720
Hij is moe ... zoals verwacht.
171
00:09:55,762 --> 00:09:58,765
Ik moest hem in
die oude stoel bij de televisie laten zitten.
172
00:09:58,806 --> 00:10:00,326
Ik moet leren
al het zware werk te doen
173
00:10:00,350 --> 00:10:02,602
anderen voor een tijdje.
174
00:10:02,643 --> 00:10:03,895
Ik weet zeker dat je dat niet leuk vindt.
175
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Oh nee, natuurlijk niet.
176
00:10:11,736 --> 00:10:12,946
Old Jack houdt van een lichaamsborstel.
177
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
Hij houdt van zachte haren.
178
00:10:17,200 --> 00:10:18,868
Is dat niet zo, jongen?
179
00:10:18,910 --> 00:10:20,495
Hier heb je.
180
00:10:20,537 --> 00:10:21,537
Dat is een brave jongen.
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,585
Hij vertrouwt je.
182
00:10:26,626 --> 00:10:28,295
Hij weet dat ik hem geen pijn wil doen.
183
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
Ik ben hier nu al
drie maanden.
184
00:10:29,921 --> 00:10:31,798
We leren elkaar net kennen.
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
Is dat niet zo, jongen Jackie?
186
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
Nou, het lijkt erop dat ze
allebei in goede handen zijn geweest.
187
00:10:38,263 --> 00:10:41,015
(TV speelt op de achtergrond)
188
00:11:26,561 --> 00:11:28,438
Welkom thuis.
189
00:11:41,868 --> 00:11:43,953
(zachte en doordachte muziek)
190
00:12:02,305 --> 00:12:04,807
Je ging weg en groeide op bij mij.
191
00:12:07,519 --> 00:12:09,103
Ja, ik denk het.
192
00:12:12,023 --> 00:12:14,359
Dus de dokter zei
atriale flutter?
193
00:12:14,401 --> 00:12:15,752
Daar moeten we nu
voorzichtig mee zijn
194
00:12:15,776 --> 00:12:17,153
Dat kan gevaarlijk zijn.
195
00:12:17,195 --> 00:12:19,573
Het was een flutter,
het was niets.
196
00:12:20,865 --> 00:12:21,967
Ik overdreef met Tom,
197
00:12:21,991 --> 00:12:23,910
en hel oude Rafferty
198
00:12:23,951 --> 00:12:25,513
besloot dat hij geen
winter meer wilde ,
199
00:12:25,537 --> 00:12:28,039
En toen het pistool afging,
verraste het me, dat is alles.
200
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
Heeft u nog familie over?
201
00:12:37,215 --> 00:12:39,008
Ik denk dat
iedereen om hem heen het heeft overleefd .
202
00:12:40,677 --> 00:12:44,222
Geweldige ranch, ook isolatie,
203
00:12:44,264 --> 00:12:46,974
Oude man, Dakota brengt de winter door.
204
00:12:47,016 --> 00:12:48,393
Dat heb je allemaal bij elkaar gezet
205
00:12:48,435 --> 00:12:49,835
een man zal
wanhopige dingen doen
206
00:12:51,938 --> 00:12:53,106
En.
207
00:12:59,195 --> 00:13:02,323
(zachte instrumentale muziek)
208
00:13:06,703 --> 00:13:09,872
(fluitketel)
209
00:13:26,139 --> 00:13:28,516
Ik wil
in die nieuwe trog gaan liggen.
210
00:13:28,558 --> 00:13:29,934
Klinkt goed.
211
00:13:29,976 --> 00:13:31,770
Kijk eens wie er boven is.
212
00:13:31,810 --> 00:13:33,772
En.
213
00:13:33,812 --> 00:13:35,189
Dell, ik haat het je te vertellen
214
00:13:35,231 --> 00:13:36,667
maar je loopt niet
naar de badkamer
215
00:13:36,691 --> 00:13:39,277
Controleer uw bloeddruk totdat we uw medicijnen controleren.
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,819
Golgotha is aangekomen.
217
00:13:40,861 --> 00:13:42,196
Zo is het.
218
00:13:42,238 --> 00:13:44,157
Half wakker maar
volledig operationeel.
219
00:13:59,088 --> 00:14:00,715
Goedemorgen, Dell.
220
00:14:00,757 --> 00:14:01,924
Goedemorgen, Roger.
221
00:14:04,093 --> 00:14:06,471
- Hulpsheriff.
- Mevrouw Connelly.
222
00:14:06,513 --> 00:14:07,764
Herinner je je Janna?
223
00:14:07,806 --> 00:14:10,141
Het is een tijdje geleden, maar dat is het zeker.
224
00:14:10,183 --> 00:14:12,519
Carl zei dat hij je
gisteravond naar de stad had ontmoet .
225
00:14:12,560 --> 00:14:13,894
En.
226
00:14:13,936 --> 00:14:15,355
Paxton is zeker niet veel veranderd.
227
00:14:15,396 --> 00:14:17,856
Welnu, een geweldige
legerkapitein.
228
00:14:17,898 --> 00:14:18,857
Erkende arts.
229
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Ik kwam net thuis om me te helpen
230
00:14:19,984 --> 00:14:21,444
met wat dingen
rond de ranch.
231
00:14:21,486 --> 00:14:22,713
Nou, ik waardeer je service.
232
00:14:22,737 --> 00:14:25,156
Je bent trots op Paxton.
233
00:14:25,198 --> 00:14:26,949
Bedankt, ik
waardeer die van jou ook.
234
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
Dit is Brock, onze ranchhand.
235
00:14:30,829 --> 00:14:33,206
Wat brengt je
hier helemaal, Roger?
236
00:14:33,247 --> 00:14:35,333
Even met me wandelen
, Dell?
237
00:14:38,294 --> 00:14:40,063
Het moet leuk zijn om je
dochter na al die tijd weer terug te hebben .
238
00:14:40,087 --> 00:14:41,840
Wel het is.
239
00:14:41,881 --> 00:14:44,050
Ze was niet erg geïnteresseerd
om terug te gaan naar Paxton.
240
00:14:44,091 --> 00:14:47,554
We hebben een paar dingen om
mee te werken, maar het is prima.
241
00:14:49,556 --> 00:14:51,641
Dus ik weet dat je dat niet deed,
kom helemaal hierheen
242
00:14:51,683 --> 00:14:52,975
om de oude Dell Connelly te bekijken.
243
00:14:54,101 --> 00:14:55,412
Zelfmoord van de oude man schudde de boel
244
00:14:55,436 --> 00:14:57,355
bastante bien en Bismarck.
245
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Oh?
246
00:14:59,106 --> 00:15:01,026
UAPA hoorde over
Hoag en ging naar zijn boerderij
247
00:15:01,067 --> 00:15:03,444
en inspecteerde
zijn kudde.
248
00:15:03,486 --> 00:15:05,405
Weet je, je was daar.
249
00:15:05,446 --> 00:15:07,907
Hun
winterdieren zijn goed gelukt.
250
00:15:07,948 --> 00:15:11,118
Verdorie, hij is niet magerder dan
dat ik uit de winter kom.
251
00:15:11,160 --> 00:15:14,080
Ja, er zijn nieuwe
richtlijnen die de pica verlagen
252
00:15:14,121 --> 00:15:16,040
daarvoor van het openbaar
ministerie.
253
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
Het heet Titel 23.
254
00:15:19,502 --> 00:15:20,503
Spot inspecties.
255
00:15:21,921 --> 00:15:24,382
De misdaad geldt voor
niet-naleving.
256
00:15:24,424 --> 00:15:26,092
Dan?
257
00:15:26,133 --> 00:15:28,845
Het zijn de dierenartsen die
de uitvoerende macht hebben, Dell.
258
00:15:28,887 --> 00:15:31,264
De rechtbank zal optreden
zonder de eigenaren op de hoogte te stellen,
259
00:15:31,305 --> 00:15:33,600
neem vee alleen
op basis van iemands klacht.
260
00:15:35,351 --> 00:15:37,937
Ik weet niets van een boer,
niet hier in de buurt
261
00:15:37,978 --> 00:15:40,440
die
hun dieren verwaarlozen of misbruiken.
262
00:15:40,981 --> 00:15:43,359
Maar ik begrijp waarom je
nu hierheen kwam.
263
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Ja, dan heb je
wat hekwerkproblemen,
264
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
tankverwarmer barstte en vond
wat schimmel in stallen.
265
00:15:55,329 --> 00:15:56,997
Ja, ik waardeer het dat
je hier doorheen gaat.
266
00:15:58,374 --> 00:15:59,435
Bedankt voor uw tijd, Dell.
267
00:15:59,459 --> 00:16:01,502
Tot ziens
268
00:16:05,298 --> 00:16:07,550
[Janna] Waar ging dat allemaal over?
269
00:16:07,592 --> 00:16:09,969
Over de reputatie
van onze ranch, is wat.
270
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
Verkoop van paarden, een jaar ...
271
00:16:14,056 --> 00:16:15,934
Ze zijn ervan afhankelijk.
272
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
We verliezen dat
We verliezen alles.
273
00:16:18,436 --> 00:16:20,104
Welnu, deze oplossingen zijn haalbaar.
274
00:16:20,146 --> 00:16:21,230
Brock en ik ...
275
00:16:21,272 --> 00:16:22,649
Nee, het gaat om meer dan dat.
276
00:16:22,690 --> 00:16:25,151
Ik heb diezelfde lijst
al twee maanden voor Brock
277
00:16:25,192 --> 00:16:27,153
die de hulpsheriff ons vandaag heeft gegeven.
278
00:16:27,194 --> 00:16:28,571
Dat had al moeten gebeuren.
279
00:16:28,613 --> 00:16:29,447
Daar is geen excuus voor.
280
00:16:29,489 --> 00:16:31,324
Ik betaal hem genoeg.
281
00:16:31,365 --> 00:16:33,135
Nou, om eerlijk te zijn, heeft
Brock aan het trekken
282
00:16:33,159 --> 00:16:35,286
dubbele plicht
omdat ze je naar bed hebben gebracht.
283
00:16:35,328 --> 00:16:36,746
Laat dat maar, meisje.
284
00:16:36,788 --> 00:16:38,623
En hij had
drievoudig moeten werken .
285
00:16:38,665 --> 00:16:41,334
Paarden en schapen, ze
wachten niet op iemand
286
00:16:41,375 --> 00:16:42,627
komen
287
00:16:42,669 --> 00:16:44,253
Tenzij je het
als ranch bent vergeten
288
00:16:45,588 --> 00:16:48,633
Vergeten?
289
00:16:48,675 --> 00:16:50,611
Ik ben vergeten hoe ik naar mijn
werk ben gegaan toen je dierbaarste was
290
00:16:50,635 --> 00:16:53,429
ranch was inzet?
291
00:16:53,471 --> 00:16:55,890
Ik ben vergeten hoe je
me op je veertiende steunde om je schoenen te vullen?
292
00:16:58,518 --> 00:16:59,745
Shit, je weet dat
ik haar Dell niet heb vermoord
293
00:16:59,769 --> 00:17:01,562
maar
behandel me zeker zoals ik deed.
294
00:17:07,861 --> 00:17:09,505
Ja, laten we hierover geen
gesprek hebben,
295
00:17:09,529 --> 00:17:11,572
je hebt gelijk.
296
00:17:11,614 --> 00:17:15,075
En ik ben al lang geen meisje meer
.
297
00:17:24,711 --> 00:17:30,132
Dus de sheriff kwam
praten over hekwerkproblemen,
298
00:17:30,174 --> 00:17:32,010
paar gaten op de
weg, veldarrangementen.
299
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
Normale postcode
voor winterse spullen.
300
00:17:34,345 --> 00:17:35,972
Routine.
301
00:17:36,014 --> 00:17:38,683
Daar was hij heel boos over,
302
00:17:38,725 --> 00:17:40,142
en toen begon hij
op knoppen te drukken,
303
00:17:40,184 --> 00:17:42,228
Ik begon terug te duwen en toen
304
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
plotseling
is het alsof ik weer 14 jaar oud ben.
305
00:17:44,355 --> 00:17:46,816
Zit gewoon vast in dat
kleine doosje.
306
00:17:46,858 --> 00:17:48,776
Het duurde niet lang, nietwaar?
307
00:17:50,904 --> 00:17:52,363
Nee.
308
00:17:56,158 --> 00:17:58,285
Kijk sorry
309
00:17:58,327 --> 00:18:00,538
Ik dacht dat
je hier zou moeten zijn.
310
00:18:02,248 --> 00:18:04,124
Nee, luister, toen
ik belde, ging ik weg
311
00:18:04,166 --> 00:18:05,793
van ploegendiensten van 36 uur.
312
00:18:11,758 --> 00:18:15,929
God, ik werkte
aan deze jonge jongen
313
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
verdronk gewoon in een
plas van zijn eigen bloed.
314
00:18:21,267 --> 00:18:23,019
Ik bedoel, hij
pakt niet eens de peddels,
315
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Ik wist gewoon dat het voorbij was.
316
00:18:24,812 --> 00:18:27,147
(gespannen muziek)
317
00:18:29,984 --> 00:18:32,152
Ik hield gewoon zijn hand vast en
sprak over de datum
318
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
We zouden ooit gaan.
319
00:18:33,571 --> 00:18:35,406
Waar breng je me heen?
320
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Zullen we gaan eten?
321
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
Een film?
322
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
Laat me niet doodgaan
323
00:18:41,955 --> 00:18:44,331
(sombere muziek)
324
00:18:49,003 --> 00:18:52,506
Hij sloot zijn ogen
en stierf op tafel.
325
00:18:52,548 --> 00:18:53,591
We verliezen bloed.
326
00:18:53,633 --> 00:18:55,468
Geef me nog een klem.
327
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
Kom op jongens, schiet op.
328
00:18:57,929 --> 00:19:01,599
(platte lijn piep)
329
00:19:03,643 --> 00:19:06,020
Dat is hoe ik me terug voelde ...
Terug bij het huis met Dell,
330
00:19:06,062 --> 00:19:08,022
zo ver uit elkaar
331
00:19:08,064 --> 00:19:09,983
alsof ik hem ook niet kon redden.
332
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
(De telefoon gaat)
333
00:19:22,536 --> 00:19:23,913
Neem het, sorry.
334
00:19:25,999 --> 00:19:26,999
Hallo?
335
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
Goed.
336
00:19:30,920 --> 00:19:32,212
Ik zal er zijn.
337
00:19:34,841 --> 00:19:36,175
Nee, je kunt me niet verlaten.
338
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
Keltin zat
halverwege gevangen in een hek.
339
00:19:38,636 --> 00:19:39,636
Vrij goed geript.
340
00:19:42,849 --> 00:19:44,851
Haal gewoon adem.
341
00:19:44,892 --> 00:19:47,979
Oké, jij en Dell
werken allebei op je eigenwijze manier
342
00:19:48,021 --> 00:19:49,522
Weer thuis.
343
00:19:50,690 --> 00:19:52,150
Ik weet.
344
00:19:52,191 --> 00:19:54,234
Als je voor
zo'n aanpak komt,
345
00:19:54,276 --> 00:19:55,611
Het is altijd een beetje hobbelig.
346
00:19:58,698 --> 00:20:00,240
Mooi schot, Haggen.
347
00:20:14,088 --> 00:20:15,715
(Country muziek)
348
00:20:15,756 --> 00:20:18,801
♪ Iets
ziet er nog nooit zo goed uit ♪
349
00:20:18,843 --> 00:20:22,680
♪ Er waren later problemen ♪
350
00:20:22,722 --> 00:20:27,393
♪ Ik raak
elk groen licht ♪
351
00:20:27,434 --> 00:20:31,022
♪ Je weet dat ik te
wijten ben aan het raken van een rode ♪
352
00:20:33,691 --> 00:20:35,234
Hallo Carl
353
00:20:35,275 --> 00:20:37,028
Vuurbal schiet op me.
354
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Oh uh
355
00:20:39,822 --> 00:20:40,948
Bedankt, maar het gaat goed.
356
00:20:42,366 --> 00:20:43,677
Ik wil niet dat je
me trekt
357
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Je weet hoe je met drones moet rijden,
het is dronken rijden.
358
00:20:46,037 --> 00:20:47,621
Nee, dat zou ik nooit doen.
359
00:20:47,663 --> 00:20:49,498
Dat zou ik
Janna Banana niet aandoen.
360
00:20:49,540 --> 00:20:51,625
Een stevige waarschuwing misschien.
361
00:20:51,667 --> 00:20:53,460
Je blijft
me zo noemen , toch?
362
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Je weet dat ik dol ben op de liedjes die
je op de jukebox zet, Janna.
363
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
Dicky Peterson.
364
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
De eenzame lange.
365
00:20:59,550 --> 00:21:02,011
(fluit)
366
00:21:02,053 --> 00:21:04,097
Oh, let op je stap daar, Carl.
367
00:21:04,138 --> 00:21:05,264
Oh Heer.
368
00:21:05,305 --> 00:21:07,225
Brandend.
369
00:21:07,266 --> 00:21:09,602
Dat is wat ik me
van je herinner , jij bent het,
370
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
je brandde
371
00:21:11,687 --> 00:21:12,605
Cariño, um.
372
00:21:12,646 --> 00:21:13,646
Dan?
373
00:21:16,400 --> 00:21:17,818
Heb je ooit de
film "Braveheart" gezien?
374
00:21:20,362 --> 00:21:22,448
Oh, ik hou van die film.
375
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
Begint veel
op William Wallace te lijken
376
00:21:28,537 --> 00:21:31,207
Heb ik veel blauw
krijt over mijn hele gezicht?
377
00:21:31,249 --> 00:21:32,267
Ja, een klein beetje.
378
00:21:32,291 --> 00:21:34,961
(lacht)
379
00:21:35,002 --> 00:21:36,002
Goed.
380
00:21:37,088 --> 00:21:38,088
Uh
381
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Ik denk dat ik nu maar naar huis moet gaan.
382
00:21:44,470 --> 00:21:48,933
Ik hou nog steeds van de liedjes die je
op de jukebox zet, Banana.
383
00:21:48,975 --> 00:21:50,059
Tot ziens Carl.
384
00:21:54,563 --> 00:21:56,065
Voor het beste in Paxton.
385
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
(mannen schreeuwen op de achtergrond)
386
00:21:59,401 --> 00:22:00,653
Er is geen hulp om een schot af te vuren.
387
00:22:01,862 --> 00:22:03,239
Mijn complimenten.
388
00:22:05,407 --> 00:22:06,951
Ja, het is een geschenk.
389
00:22:06,993 --> 00:22:09,411
Ik ga
met veel mannen werken
390
00:22:09,453 --> 00:22:10,997
Mijn vader is een van hen.
391
00:22:17,253 --> 00:22:19,255
Vind je het erg als ik me aansluit bij jou?
392
00:22:21,548 --> 00:22:22,633
En.
393
00:22:25,136 --> 00:22:27,763
Ik zal niet
op je ademen , dat beloof ik.
394
00:22:27,805 --> 00:22:30,016
Tenzij
je me natuurlijk wilt
395
00:22:30,057 --> 00:22:32,643
dus ik sta eigenlijk
open voor onderhandelingen.
396
00:22:35,021 --> 00:22:37,315
Het is een beetje triest om alleen te drinken.
397
00:22:37,397 --> 00:22:39,399
Oh, ik ben niet verdrietig
398
00:22:39,441 --> 00:22:40,818
Enkel en alleen.
399
00:22:42,278 --> 00:22:43,737
Hij had het over mij.
400
00:22:45,531 --> 00:22:48,701
De meest trieste, eenzaamste cowboy
in Paxton County.
401
00:22:50,911 --> 00:22:53,206
Het kan helpen als ik
je een grap kan vertellen
402
00:22:53,247 --> 00:22:55,708
Oh serieus?
403
00:22:55,749 --> 00:22:57,417
Oké,
laten we het horen, cowboy.
404
00:22:58,836 --> 00:22:59,836
Alles goed.
405
00:23:00,629 --> 00:23:03,341
Een paard komt een bar binnen
406
00:23:03,381 --> 00:23:07,678
lijkt een beetje eenzaam
om een paar mojito's te bestellen.
407
00:23:07,720 --> 00:23:10,723
De barman zegt:
hé waarom het lange gezicht?
408
00:23:12,141 --> 00:23:13,809
Oh, is dat alles?
409
00:23:13,851 --> 00:23:16,394
(lacht)
410
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
Dat is de domste
grap die ik ooit heb gemaakt.
411
00:23:20,607 --> 00:23:22,609
Je moet proberen op te staan.
412
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
- Echt?
- Niet.
413
00:23:24,528 --> 00:23:26,072
(lacht)
414
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Kunnen we er twee krijgen van
wat Braveheart ...
415
00:23:28,490 --> 00:23:30,076
Uh, mijn naam is Matt.
416
00:23:31,869 --> 00:23:33,411
Janna
417
00:23:33,453 --> 00:23:34,663
Mijn vrienden noemen me...
418
00:23:34,705 --> 00:23:36,414
Laat me je iets vragen.
419
00:23:36,456 --> 00:23:40,753
Al dit makkelijk naar het zuiden.
Wat voor cowboy-ding dient het jou?
420
00:23:40,794 --> 00:23:43,839
Mevrouw, ik heb geen idee.
Waar heb je het over,
421
00:23:43,881 --> 00:23:46,466
maar ik hou van waar het heen gaat.
422
00:23:46,508 --> 00:23:48,426
Oké, oké, cowboy.
423
00:23:48,468 --> 00:23:50,804
Ik kan wat drinken.
424
00:23:50,846 --> 00:23:53,015
Maar al het andere
gebeurt niet
425
00:23:53,057 --> 00:23:56,102
(country rockmuziek)
426
00:24:07,405 --> 00:24:10,116
Ik denk dat de oude kameraad Carl
een kogel met je heeft ontweken.
427
00:24:14,828 --> 00:24:18,165
Wil je ophouden met praten
en mijn broek uitdoen?
428
00:24:33,555 --> 00:24:35,975
Oh shit, shit, shit.
429
00:24:36,016 --> 00:24:37,016
Shit
430
00:25:07,047 --> 00:25:09,883
(zachte en gespannen muziek)
431
00:25:22,688 --> 00:25:24,982
Ga naar de schuur.
432
00:25:25,024 --> 00:25:26,775
Ga naar het hek kijken.
433
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
Brock!
434
00:25:29,862 --> 00:25:31,197
Janna!
435
00:25:40,622 --> 00:25:41,622
Ochtend.
436
00:25:43,167 --> 00:25:44,460
Goedemorgen, Matt.
437
00:25:49,131 --> 00:25:52,926
Weet je, ik maak een slechte
spek en eieren.
438
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
God, dat klinkt geweldig.
439
00:25:58,682 --> 00:25:59,682
ME...
440
00:26:00,851 --> 00:26:02,602
Ik moet gaan, maar ...
441
00:26:04,063 --> 00:26:05,064
Dank u.
442
00:26:06,857 --> 00:26:10,277
(zachte countrymuziek)
443
00:26:23,581 --> 00:26:26,126
- [Morel's commentaar]
Connelly Ranch, case 19.
444
00:26:26,168 --> 00:26:27,627
Dr. Morel's veldrapport.
445
00:26:29,004 --> 00:26:30,044
Het pand is in slechte staat.
446
00:26:31,507 --> 00:26:33,467
Ik raad meer
onderzoek aan.
447
00:26:37,179 --> 00:26:40,974
(telefoon gaat over)
448
00:26:41,016 --> 00:26:42,351
[Telefoon] Hallo, bedankt voor het bellen.
449
00:26:42,393 --> 00:26:44,853
Je hebt Marla bereikt.
Orton, laat een bericht achter.
450
00:26:44,895 --> 00:26:48,190
Oh god, je hebt grote
problemen bij het verlaten van me gisteravond.
451
00:26:48,232 --> 00:26:49,858
Bel me
zo snel mogelijk terug.
452
00:26:49,900 --> 00:26:50,943
Dank u.
453
00:26:54,530 --> 00:26:56,574
Welke was?
454
00:26:56,614 --> 00:26:58,242
Oud trekpaard
op de eerste plaats.
455
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Haar oren hingen.
456
00:27:01,287 --> 00:27:03,038
Ik controleerde zijn neus
en neusgaten.
457
00:27:03,080 --> 00:27:04,160
Er is veel afscheiding.
458
00:27:05,332 --> 00:27:06,750
Wat betekent dat?
459
00:27:06,792 --> 00:27:08,502
Nou, mogelijk herpesvirus.
460
00:27:08,544 --> 00:27:11,046
Te vroeg voor
Potomac Horse Fever.
461
00:27:11,088 --> 00:27:12,839
De veterinaire interventie is geslaagd.
462
00:27:12,881 --> 00:27:14,508
Moeten we het veulen labelen?
463
00:27:15,675 --> 00:27:17,428
Goed.
464
00:27:17,470 --> 00:27:19,679
Welke andere paarden zijn
in de buurt van deze post geweest?
465
00:27:25,102 --> 00:27:28,021
Ik weet niet wat
ik u nog meer moet vertellen, Dell.
466
00:27:28,063 --> 00:27:31,108
De dierenarts zei dat het virus
besmettelijk is
467
00:27:32,526 --> 00:27:34,861
Nu moet het veulen
in quarantaine worden geplaatst.
468
00:27:34,903 --> 00:27:37,197
Het is dus pech.
469
00:27:39,492 --> 00:27:44,204
Jack era el caballo de Adeline, Roger.
470
00:27:47,833 --> 00:27:50,002
Ze had het sinds ze een veulen was.
471
00:27:51,545 --> 00:27:53,005
Ja dat weet ik.
472
00:27:55,715 --> 00:28:00,262
Maar het juiste doen is
zelden gemakkelijk.
473
00:28:02,515 --> 00:28:04,350
Op zoek naar de
rest van je kudde,
474
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
nu u het
juiste doet.
475
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
Ik weet dat het is.
476
00:28:17,154 --> 00:28:19,448
Nu zou ik
je niet vragen om dit te doen
477
00:28:19,490 --> 00:28:21,241
tenzij ik het zelf voor je doe.
478
00:28:42,095 --> 00:28:44,390
Hoe ben je zo ziek geworden?
479
00:28:47,142 --> 00:28:50,812
Ik ga je uitstellen
in de achterkamer,
480
00:28:50,854 --> 00:28:53,399
voor die kleine heuvel die je
zo mooi vond toen de zomers kwamen.
481
00:28:57,528 --> 00:29:00,447
Ik zal nooit bezoeken
dat ik niet zal denken
482
00:29:00,489 --> 00:29:02,115
wat betekende je voor ons
483
00:29:04,117 --> 00:29:05,285
Ik zal het laten schrijven ...
484
00:29:07,413 --> 00:29:09,498
'Hierin ligt degene
die van ons allemaal hield.'
485
00:29:16,922 --> 00:29:18,840
'En op zijn beurt was hij zo geliefd.'
486
00:29:20,259 --> 00:29:23,011
(zachte en sombere muziek)
487
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
(geweerschot)
488
00:30:11,101 --> 00:30:12,101
Dell?
489
00:30:15,897 --> 00:30:17,190
Wat gebeurt er?
490
00:30:21,695 --> 00:30:22,696
Waar is Brock?
491
00:30:34,333 --> 00:30:35,875
What the fuck
492
00:30:35,917 --> 00:30:37,503
Waar is je rotzooi?
493
00:30:48,847 --> 00:30:50,683
(zachte en doordachte muziek)
494
00:31:25,342 --> 00:31:26,677
Sorry.
495
00:31:29,095 --> 00:31:30,556
Sorry.
496
00:31:32,265 --> 00:31:35,101
Ik had hier moeten zijn,
sorry.
497
00:31:43,318 --> 00:31:45,070
Ze hield van dat paard.
498
00:32:09,762 --> 00:32:11,137
Ochtend.
499
00:32:12,723 --> 00:32:14,140
Ochtend.
500
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Kan ik je meer thee brengen?
501
00:32:16,351 --> 00:32:17,477
Nee, het gaat goed Dank je.
502
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
Hebben ze ook suiker ingenomen?
503
00:32:23,358 --> 00:32:25,110
Zij deden het.
504
00:32:28,196 --> 00:32:29,698
Weten we wel waar?
505
00:32:35,579 --> 00:32:37,163
Ze zeiden dat ze het ons zouden laten weten.
506
00:32:38,540 --> 00:32:39,540
Dat is geruststellend.
507
00:32:43,545 --> 00:32:44,545
Nieuwe richtlijnen.
508
00:32:47,299 --> 00:32:49,802
Gebrek aan veezorg,
zeer korte weilanden.
509
00:32:49,843 --> 00:32:52,971
Feeds aankooprecords,
ontoegankelijke paden
510
00:32:53,680 --> 00:32:56,141
Ik bedoel, ze maken ons, het
klinkt als beschuldigde criminelen.
511
00:33:04,608 --> 00:33:07,444
En toen haalde ik dat
uit Jacks neus.
512
00:33:12,616 --> 00:33:14,636
- Ik stuur het meteen.
Als ik de resultaten krijg,
513
00:33:14,660 --> 00:33:17,078
Ik ga naar buiten en
kijk wat dieren.
514
00:33:17,120 --> 00:33:18,622
God, ik snap het gewoon niet.
515
00:33:20,415 --> 00:33:22,751
Het is het resultaat van deze nieuwe wet.
516
00:33:22,793 --> 00:33:24,228
Weet je, maak
de verkeerde buurman kwaad
517
00:33:24,252 --> 00:33:27,005
Het kan veel problemen veroorzaken.
518
00:33:27,046 --> 00:33:29,007
Een persoon kan
een boer valselijk beschuldigen van misbruik,
519
00:33:29,048 --> 00:33:31,026
ze failliet laten gaan
om hun onschuld te bewijzen.
520
00:33:31,050 --> 00:33:32,928
Het kostte hen niets,
het kostte je de ranch.
521
00:33:34,387 --> 00:33:35,973
Geen wonder dat de oude
man zelfmoord heeft gepleegd.
522
00:33:38,183 --> 00:33:41,060
Hoe is het met de knappe man?
man in het stapelhuis,
523
00:33:41,102 --> 00:33:43,522
degene waar je het
over had, hoe neemt hij het op?
524
00:33:43,563 --> 00:33:44,731
Oh dat is het niet.
525
00:33:44,773 --> 00:33:46,525
Ja, hij stond net op en vertrok.
526
00:33:47,985 --> 00:33:49,110
Je hebt waar je voor betaalt.
527
00:33:50,779 --> 00:33:54,240
God, ik heb iemand nodig om erop uit
te trekken. Dell kan echt tellen.
528
00:33:54,282 --> 00:33:56,117
Oh wacht, ik zou een jongen kunnen krijgen.
529
00:33:56,159 --> 00:33:58,012
Ik was hier voor een
klant die op zoek was naar een plek
530
00:33:58,036 --> 00:33:59,245
om te werken en te slapen.
531
00:33:59,287 --> 00:34:00,831
Echt?
532
00:34:00,873 --> 00:34:02,391
Ja, ga naar het restaurant van Mr. Mom,
zijn naam is Hudson.
533
00:34:02,415 --> 00:34:04,459
Ik bel hem, leg
alles uit zodat hij het weet.
534
00:34:04,501 --> 00:34:06,127
OMG heel erg bedankt.
535
00:34:06,169 --> 00:34:07,212
Natuurlijk.
536
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
- Tot ziens.
- Oke, ik hou van je.
537
00:34:10,841 --> 00:34:11,841
Succes.
538
00:34:16,346 --> 00:34:17,723
Dank u.
539
00:34:17,764 --> 00:34:19,492
Kan ik ook de cheque krijgen?
wanneer heb je een kans
540
00:34:19,516 --> 00:34:20,516
Natuurlijk.
541
00:34:35,114 --> 00:34:36,157
Shit.
542
00:34:36,199 --> 00:34:37,784
- Hier heb je.
- Dank u.
543
00:34:37,826 --> 00:34:41,496
(telefoneren)
544
00:34:41,538 --> 00:34:42,873
[Telefoon] Is het al verschenen?
545
00:34:42,915 --> 00:34:44,624
Nee, maar ik kwam
de jongen tegen die
546
00:34:44,666 --> 00:34:46,585
voor mij de Ritz R en R.
547
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Nee.
- Ja.
548
00:34:48,378 --> 00:34:50,964
Ja, hij zit op het
aanrecht en is niet gelukkig.
549
00:34:51,715 --> 00:34:53,174
God, dit is beschamend.
550
00:34:53,216 --> 00:34:55,028
[Telefoon] Het enige dat erger is
dan wakker worden met een jongen
551
00:34:55,052 --> 00:34:58,055
op de eerste dag
ziet hij hem op de tweede.
552
00:34:58,096 --> 00:35:00,306
Hoe gaat het met je jongen weer
553
00:35:00,348 --> 00:35:01,767
[Telefoon] Hudson?
554
00:35:01,808 --> 00:35:04,561
Blond haar, blauwe ogen,
ongeveer zes voet één.
555
00:35:04,603 --> 00:35:06,646
Oh, en de man
kan geen baard laten groeien.
556
00:35:08,523 --> 00:35:09,775
Ik moet gaan.
557
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Hoort.
558
00:35:25,373 --> 00:35:27,834
Je achternaam zou om geen enkele reden zijn,
waarschijnlijk Hudson, toch?
559
00:35:31,671 --> 00:35:33,090
Oh.
560
00:35:33,131 --> 00:35:36,051
(zachte gitaarmuziek)
561
00:35:36,093 --> 00:35:38,095
[Matt] Wow, is dit allemaal van jou?
562
00:35:38,136 --> 00:35:39,429
Van mijn familie
563
00:35:39,471 --> 00:35:41,264
Het is leuk.
564
00:35:41,306 --> 00:35:43,100
Ik had ooit 160
paarden
565
00:35:43,141 --> 00:35:44,893
toen ik een kind was.
566
00:35:44,935 --> 00:35:47,020
Dus Dell huurde deze man Brock in,
567
00:35:47,062 --> 00:35:49,689
hij is net weg.
568
00:35:49,731 --> 00:35:51,149
Te veel voor hem, denk ik.
569
00:35:52,692 --> 00:35:54,569
Ja, ik heb een paar
ranchhanden als deze ontmoet .
570
00:35:54,611 --> 00:35:56,154
Ze houden van het idee
om cowboy te zijn
571
00:35:56,195 --> 00:35:58,615
Het is gewoon niet het echte werk.
572
00:35:58,657 --> 00:36:00,617
Deze jongen uit Brock
kon echter de taart pakken.
573
00:36:00,659 --> 00:36:02,053
Langs je hek
daar heb je veel
574
00:36:02,077 --> 00:36:04,370
van het verpakken van draad patch jobs.
575
00:36:04,412 --> 00:36:06,915
Iedereen die het probeert, zou
het de hele lengte vervangen.
576
00:36:06,957 --> 00:36:08,667
Denk je dat het opzettelijk was?
577
00:36:08,708 --> 00:36:10,948
Nou, ik wil niet
slecht praten over een vreemde, maar ...
578
00:36:14,006 --> 00:36:15,006
Alles goed.
579
00:36:16,883 --> 00:36:19,385
Nou, ik moet een beslissing nemen.
580
00:36:19,427 --> 00:36:20,887
Dus we hebben een deal?
581
00:36:22,097 --> 00:36:24,390
Geld goed, slaaphuis is in orde
582
00:36:24,432 --> 00:36:26,225
maar ik heb een verzoek
583
00:36:27,185 --> 00:36:28,979
- Wat is dat?
- De volgende keer
584
00:36:29,021 --> 00:36:30,313
een jeuk die moet worden gekrabd
585
00:36:30,355 --> 00:36:32,065
en als je een klap krijgt,
ga ik je vragen
586
00:36:32,107 --> 00:36:33,775
ken mijn volledige naam
voordat ik begin
587
00:36:33,817 --> 00:36:35,169
Oh, een cowboy met
principes, hè?
588
00:36:35,193 --> 00:36:36,111
Ja mevrouw.
589
00:36:36,153 --> 00:36:37,487
(lacht)
590
00:36:37,529 --> 00:36:39,340
Je laat me hiervoor
betalen, toch?
591
00:36:39,364 --> 00:36:40,364
Ja mevrouw.
592
00:36:41,700 --> 00:36:42,700
Goed.
593
00:36:45,829 --> 00:36:47,622
De slijmtest keerde terug.
594
00:36:47,664 --> 00:36:48,915
Old Jack was ziek, oké.
595
00:36:50,792 --> 00:36:52,169
Wat was het?
596
00:36:52,210 --> 00:36:55,254
EHV-1, virus del herpes equino.
597
00:36:55,296 --> 00:36:56,923
Echt besmettelijk.
598
00:36:56,965 --> 00:36:59,217
Dat hebben we nog nooit eerder gehad.
599
00:36:59,258 --> 00:37:00,719
Gebeurt.
600
00:37:00,760 --> 00:37:03,805
Ik voel me rot, maar hij
had toch kunnen sterven.
601
00:37:03,847 --> 00:37:05,140
Je hebt het juiste gedaan, Dell.
602
00:37:14,858 --> 00:37:16,442
Dit paard is prima.
603
00:37:18,070 --> 00:37:19,654
Wat gebeurt er nu?
604
00:37:19,696 --> 00:37:21,280
Laten we het officieel maken, toch?
605
00:37:23,033 --> 00:37:25,911
Ik zal de hele kudde evalueren,
bloedmonsters, alles.
606
00:37:25,952 --> 00:37:27,829
Ik kan een elektriciteits-
en verwarmingsinstallatie opzetten
607
00:37:27,871 --> 00:37:29,311
om deze dieren
weer in vorm te krijgen.
608
00:37:49,642 --> 00:37:50,936
Alsjeblieft, Sheriff.
609
00:37:50,977 --> 00:37:52,604
Dank u.
610
00:37:52,645 --> 00:37:53,645
Carl
611
00:37:54,940 --> 00:37:56,858
Waarom ga je niet?
daar en kijk terloops
612
00:37:56,900 --> 00:37:57,900
wat je kunt ontdekken
613
00:38:01,613 --> 00:38:02,739
Ja, wie is dat?
614
00:38:03,865 --> 00:38:07,326
(vrolijke instrumentale muziek)
615
00:38:16,335 --> 00:38:17,420
Oh hoi Carl.
616
00:38:17,462 --> 00:38:19,256
Je krijgt wat te eten, hé?
617
00:38:19,297 --> 00:38:20,757
Slokje.
618
00:38:20,799 --> 00:38:22,467
De
lijst die je ons hebt gegeven, neerhalen .
619
00:38:22,508 --> 00:38:24,677
De volgende keer dat je uitgaat, wil ik niet voor de gek worden gehouden.
620
00:38:24,719 --> 00:38:26,138
Ja, goede behandeling.
621
00:38:27,305 --> 00:38:28,532
Ik ben Matt Hudson,
leuk je te ontmoeten.
622
00:38:28,556 --> 00:38:29,975
Ja natuurlijk.
623
00:38:30,016 --> 00:38:32,477
Uh, plaatsvervanger Carl Haggen.
624
00:38:32,518 --> 00:38:34,271
Ja, Matt is onze nieuwe ranchhand.
625
00:38:34,312 --> 00:38:36,148
We gaan verder
waar Brock was gebleven.
626
00:38:37,356 --> 00:38:38,650
Ja, wat is er met hem gebeurd?
627
00:38:40,235 --> 00:38:42,320
Hij is net vertrokken, geen idee.
628
00:38:42,361 --> 00:38:44,239
Ik heb zelf een betere situatie gevonden
denk ik.
629
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Goed.
630
00:38:49,452 --> 00:38:52,038
Ik waardeer de naleving.
631
00:38:52,080 --> 00:38:53,720
Ik zorg ervoor dat
de sheriff dat weet.
632
00:39:02,882 --> 00:39:04,550
Wat ontdek je?
633
00:39:04,592 --> 00:39:07,887
- Het lijkt erop dat mevrouw
Connelly een nieuwe ranchhand heeft aangenomen,
634
00:39:07,929 --> 00:39:08,929
Matt Hudson.
635
00:39:10,056 --> 00:39:11,349
Een nieuwe ranchhand.
636
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Nou, goed voor haar.
637
00:39:14,060 --> 00:39:15,854
En.
638
00:39:15,895 --> 00:39:18,523
Ik ontmoette haar terug op de
middelbare school, maar,
639
00:39:18,564 --> 00:39:21,985
hij besteedde er nooit veel aandacht aan
of iets dergelijks.
640
00:39:23,695 --> 00:39:25,822
Ik hou van de manier waarop
je jezelf behandelde , Carl.
641
00:39:25,864 --> 00:39:27,448
Jullie leren.
642
00:39:27,490 --> 00:39:29,159
Subtiel, maar je leert.
643
00:39:36,582 --> 00:39:37,582
Hoort.
644
00:39:38,501 --> 00:39:40,212
Hoort.
645
00:39:40,253 --> 00:39:42,380
We hebben de lijst met voorwaarden.
van de officier van justitie.
646
00:39:45,550 --> 00:39:46,885
Lichtgewicht paarden?
647
00:39:46,926 --> 00:39:48,303
Dat is discutabel.
648
00:39:49,137 --> 00:39:51,264
Hekken repareren,
heldere borstel , stilstaand water.
649
00:39:51,306 --> 00:39:53,099
Ja, dat hebben we al gezien.
650
00:39:53,141 --> 00:39:56,061
Wacht, vervang defecte bedrading
Watertankverwarming.
651
00:39:56,102 --> 00:39:57,729
Waar is dat?
652
00:39:57,770 --> 00:39:58,930
Het is in het noordelijke veld.
653
00:40:02,525 --> 00:40:03,985
Ja natuurlijk
654
00:40:04,027 --> 00:40:05,420
Het lijkt erop dat je
elektrische bedrading hebt blootgelegd.
655
00:40:05,444 --> 00:40:06,839
Ik heb
hierdoor dieren geëlektrocuteerd gezien .
656
00:40:06,863 --> 00:40:08,031
Godzijdank is het droog.
657
00:40:12,869 --> 00:40:15,538
Het lijkt erop dat het ijs erin is gekomen
en de verbindingen heeft aangetast.
658
00:40:17,999 --> 00:40:19,751
Hoe wisten ze dat?
659
00:40:19,792 --> 00:40:21,419
Nou, iedereen
heeft kanaalverwarmers.
660
00:40:21,460 --> 00:40:24,714
- Als je het niet doet ...
- Nee nee nee. Ik bedoel.
661
00:40:24,756 --> 00:40:26,925
Heb je Dr. Morel en
zijn mensen hier zien komen?
662
00:40:26,966 --> 00:40:27,966
of de sheriff?
663
00:40:29,052 --> 00:40:30,053
Het paneel was verroest.
664
00:40:30,095 --> 00:40:31,429
Niemand is hier geweest.
665
00:40:31,470 --> 00:40:32,948
Panelen gesloten roestig
en geen bandsporen
666
00:40:32,972 --> 00:40:34,307
of schoenafdrukken.
667
00:40:34,349 --> 00:40:35,349
Hoe wisten ze dat?
668
00:40:38,853 --> 00:40:41,147
Je ziet het niet
669
00:40:41,189 --> 00:40:42,523
Het was Brock.
670
00:40:42,565 --> 00:40:44,335
De inspecteurs gingen niet
naar het noordelijke veld
671
00:40:44,359 --> 00:40:47,153
maar het is hier in de
eigen briefpapierstaat van de advocaat.
672
00:40:48,238 --> 00:40:49,882
Denk je dat dit Brock is?
de jongen is helemaal vastgebonden
673
00:40:49,906 --> 00:40:51,741
naar het
openbaar ministerie?
674
00:40:52,325 --> 00:40:53,534
Nee.
675
00:40:53,576 --> 00:40:55,703
Maar we weten dat de sheriff dat is.
676
00:40:55,745 --> 00:40:57,163
Dat kun je niet bewijzen.
677
00:41:00,708 --> 00:41:02,794
Ik denk dat we wat hulp nodig hebben.
678
00:41:02,835 --> 00:41:03,835
Juridische hulp
679
00:41:07,006 --> 00:41:08,883
Dell Connelly, ik ben
je dochter Janna
680
00:41:08,925 --> 00:41:10,302
Ik haal op van Dr. Kruger.
681
00:41:11,594 --> 00:41:12,804
Dank u.
682
00:41:12,845 --> 00:41:15,932
(zachte en doordachte muziek)
683
00:41:38,079 --> 00:41:39,079
Alles goed?
684
00:41:40,665 --> 00:41:41,665
Alleen leidt.
685
00:41:51,509 --> 00:41:54,304
Nou (lacht) er
is geen genie voor nodig
686
00:41:54,346 --> 00:41:55,364
om te zien wat hier gebeurt.
687
00:41:55,388 --> 00:41:57,640
Het is dit nieuwe statuut.
688
00:41:57,682 --> 00:41:59,517
Ze konden het niet
via de kiezers krijgen
689
00:41:59,558 --> 00:42:01,353
dus maakten ze een Enron,
690
00:42:01,394 --> 00:42:03,355
de wetgever duwde hem .
691
00:42:05,398 --> 00:42:07,025
Maar waarom?
692
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Deze dierenrechten zijn
groepen zoals UAPA.
693
00:42:09,777 --> 00:42:12,697
De staat heeft een slot , alle wetten
694
00:42:12,738 --> 00:42:15,408
die worden geïmplementeerd
en opleidingen aanbieden
695
00:42:15,450 --> 00:42:17,160
naar de politie.
696
00:42:17,202 --> 00:42:20,163
Ze verhuisden naar North Dakota
nadat ze deze nieuwe wet hadden opgedrongen.
697
00:42:20,205 --> 00:42:23,582
Maar waarom zouden ze
de paarden van de ranchers willen afpakken?
698
00:42:23,624 --> 00:42:24,376
Het slaat nergens op
699
00:42:24,417 --> 00:42:25,584
Oh goed.
700
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
Veel reden
701
00:42:27,295 --> 00:42:28,730
Ze zullen je vertellen dat dit komt
omdat ze voor zichzelf zorgen
702
00:42:28,754 --> 00:42:31,632
van dieren, maar de waarheid is
703
00:42:31,674 --> 00:42:34,135
Die paarden zijn geld waard
als ze gezond zijn of niet.
704
00:42:34,177 --> 00:42:36,554
Wat kan ze dan doen?
705
00:42:36,595 --> 00:42:38,282
Nou, je moet laten zien dat
je ze aan het compileren bent,
706
00:42:38,306 --> 00:42:40,409
eerst, en zodra
ik die dierenartsbeoordeling krijg
707
00:42:40,433 --> 00:42:43,144
van je vriend Dr. Marla, het
zorgplan voor paarden.
708
00:42:43,186 --> 00:42:44,479
- Ja
- Jij en ik kunnen lopen
709
00:42:44,521 --> 00:42:45,831
zelf naar de
rechtbank.
710
00:42:45,855 --> 00:42:47,148
Dat scheelt u wat tijd
711
00:42:47,190 --> 00:42:49,067
en je krijgt die boerderij in orde.
712
00:42:51,861 --> 00:42:52,861
Goed.
713
00:42:55,365 --> 00:42:56,908
We hadden een afspraak, Tom.
714
00:42:56,949 --> 00:42:58,326
(kiestoon) Tom?
715
00:42:58,368 --> 00:42:59,368
Tom!
716
00:43:00,870 --> 00:43:03,122
Tom Gardner heeft me net opgehangen.
717
00:43:03,164 --> 00:43:05,166
Hij zegt dat hij
dit jaar geen Hay voor ons heeft.
718
00:43:06,751 --> 00:43:07,751
Ik heb een idee waarom.
719
00:43:21,891 --> 00:43:24,810
Luister, Dell, we
kennen elkaar al heel lang.
720
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
35 jaar, Tom.
721
00:43:26,938 --> 00:43:28,647
Ik heb het je vader verteld, Janna.
722
00:43:28,689 --> 00:43:31,067
Ik heb gewoon
geen hooi om te verkopen.
723
00:43:31,109 --> 00:43:34,153
Tom, jij en ik
hebben hooi voor Hoag,
724
00:43:34,195 --> 00:43:36,030
Wat twee drie weken geleden?
725
00:43:36,072 --> 00:43:37,449
Er ligt veel hooi.
726
00:43:37,490 --> 00:43:39,117
Sindsdien heb ik
de jonge jongen verkocht ,
727
00:43:39,158 --> 00:43:40,701
en Mandan.
728
00:43:40,743 --> 00:43:42,203
Hij kwam met alles wat hij had.
729
00:43:42,245 --> 00:43:43,788
Hij betaalde ook de hoogste dollar.
730
00:43:43,829 --> 00:43:46,082
Is dit echt de waarheid?
731
00:43:46,124 --> 00:43:49,294
Meneer Gardner,
verkoopt u daarom uw hooi niet aan ons?
732
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
Mensen zullen denken dat het jouw hooi is
733
00:43:50,711 --> 00:43:52,171
Hoe is de Connelly-boerderij besmet ?
734
00:43:53,590 --> 00:43:55,674
Jack was vernederd
voor EHV - hij had niets
735
00:43:55,716 --> 00:43:57,718
te maken met het product
dat van uw boerderij komt.
736
00:43:59,011 --> 00:44:00,638
Ruth, ik heb dit, ga door.
737
00:44:00,679 --> 00:44:02,223
Tom
738
00:44:02,265 --> 00:44:04,683
Deze mensen, je
vrienden verdienen de waarheid.
739
00:44:04,725 --> 00:44:05,851
Dat ben je ze verschuldigd.
740
00:44:10,731 --> 00:44:12,775
Het is titel 23.
741
00:44:12,817 --> 00:44:14,860
Iedereen is bang.
742
00:44:14,902 --> 00:44:17,989
Alle veeboeren verbergen zich
voor de sheriff en zijn bende.
743
00:44:18,030 --> 00:44:19,258
Tom is bang voor wat er is gebeurd
744
00:44:19,282 --> 00:44:20,699
Het kan ons ook overkomen.
745
00:44:20,741 --> 00:44:22,994
Sheriff-bezoeken, artikelen,
746
00:44:23,035 --> 00:44:24,787
de waarde van onze
voorraad daalt.
747
00:44:26,998 --> 00:44:29,708
Reputatie is alles,
Dell, weet u.
748
00:44:29,750 --> 00:44:33,171
Elke geur van koorts of
een probleem met ons hooi,
749
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
werden gedaan.
750
00:44:37,383 --> 00:44:40,136
Eerst willen
ze mijn verdomde vee meenemen
751
00:44:40,178 --> 00:44:41,638
Nu willen
ze mijn vrienden meenemen.
752
00:44:43,097 --> 00:44:46,058
(sombere muziek)
753
00:45:05,244 --> 00:45:07,830
Ok Dell, kom
eens kijken.
754
00:45:31,896 --> 00:45:33,415
We kregen een paar telefoontjes
uit die jaren.
755
00:45:33,439 --> 00:45:35,650
Kijk of we een
aantal kopers in de rij kunnen krijgen .
756
00:45:35,692 --> 00:45:36,692
Dank u.
757
00:45:48,413 --> 00:45:50,182
Oké, dus je zegt dat de
rechtbank zonder kennisgeving kan optreden?
758
00:45:50,206 --> 00:45:51,766
Weet je hoe hard we zijn geweest?
daar gewerkt?
759
00:45:51,790 --> 00:45:53,143
- Ze kunnen verschijnen.
- Ik ga me klaarmaken
760
00:45:53,167 --> 00:45:54,126
een gerechtelijk bevel voor het geval dat
761
00:45:54,168 --> 00:45:55,670
Ik wil over de ranch gaan.
762
00:45:55,712 --> 00:45:57,672
Als ze nu komen, is
dat alles wat we hebben.
763
00:45:57,714 --> 00:45:59,090
Dus je kunt maar beter hopen dat het blijft.
764
00:46:07,181 --> 00:46:08,849
Absoluut niet.
765
00:46:08,891 --> 00:46:10,851
(lacht)
766
00:46:16,107 --> 00:46:17,191
Oké, 10 dollar.
767
00:46:18,775 --> 00:46:20,403
Ik ben onder de indruk.
768
00:46:20,445 --> 00:46:21,987
Je moeder heeft
me wat dingen geleerd .
769
00:46:25,617 --> 00:46:26,701
Oh!
770
00:46:31,456 --> 00:46:32,915
Dank u.
771
00:46:32,957 --> 00:46:34,393
[Vin] We
nemen Marla's beoordeling
772
00:46:34,417 --> 00:46:36,043
zo naar het secretariaat.
773
00:46:36,085 --> 00:46:36,877
[Janna] Hier beneden?
774
00:46:36,919 --> 00:46:37,919
[Vin] Ja.
775
00:46:55,980 --> 00:46:58,357
Ik dacht dat we hier een
beetje kleur zouden krijgen .
776
00:47:00,067 --> 00:47:01,067
Mom's favorieten.
777
00:47:02,737 --> 00:47:03,737
God, ze hield van deze.
778
00:47:05,364 --> 00:47:07,450
Je weet dat ze
ze in de pot deed
779
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
en ik pakte ze op en nam
Em mee naar school.
780
00:47:10,161 --> 00:47:11,954
(lacht)
781
00:47:11,996 --> 00:47:13,247
Hallo, ik heb veel vrienden gemaakt.
782
00:47:21,547 --> 00:47:23,090
Je hebt de handen van je moeder.
783
00:47:28,387 --> 00:47:30,014
Ik wist het niet, ik wist het niet.
784
00:47:31,724 --> 00:47:34,519
(reflecterende muziek)
785
00:47:40,316 --> 00:47:42,109
Je mist haar, nietwaar?
786
00:47:44,945 --> 00:47:46,823
Elk uur van elke dag.
787
00:47:57,958 --> 00:48:00,628
De specials van morgen, we
hebben pannenkoeken met pompoen en kruiden
788
00:48:00,670 --> 00:48:02,797
en aardappelen met spek en esdoorn.
789
00:48:02,839 --> 00:48:04,298
Ik geef je een
moment om te beslissen.
790
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
Dank u.
791
00:48:07,134 --> 00:48:08,974
Je weet wat suiker is
dat cholesterol verhoogt
792
00:48:09,011 --> 00:48:10,596
dat geeft mensen hartziekte.
793
00:48:13,015 --> 00:48:15,351
Dus, Russel, hoe kan de
afdeling van de sheriff
794
00:48:15,393 --> 00:48:17,395
UAPA helpen?
795
00:48:17,436 --> 00:48:21,357
Kent u al deze veeboeren
in deze streken persoonlijk?
796
00:48:21,399 --> 00:48:22,692
De meesten van hen
797
00:48:22,734 --> 00:48:24,901
en als ik niet blij ben om
mezelf voor te stellen.
798
00:48:24,943 --> 00:48:26,237
Hoeveel vee is er hier?
799
00:48:27,613 --> 00:48:28,947
In ieder geval een paar duizend hoofden.
800
00:48:30,825 --> 00:48:31,826
Dat zijn een paar peso's.
801
00:48:31,868 --> 00:48:33,411
Meer dan een paar, meneer Ashton.
802
00:48:33,452 --> 00:48:35,580
Als die paarden
de grens over worden gestuurd
803
00:48:35,621 --> 00:48:37,248
zonder rugetiketten, zonder certificaten.
804
00:48:37,289 --> 00:48:38,457
Is het schoon.
805
00:48:40,626 --> 00:48:43,254
Ik zal op
mijn manier tegen sommigen van hen moeten opkomen
806
00:48:43,295 --> 00:48:45,840
maar we zullen
die politieke berichtgeving nodig hebben
807
00:48:47,341 --> 00:48:49,134
Ik heb geen idee waar
je het over hebt.
808
00:48:50,720 --> 00:48:52,137
Sorry, ik heb je laten wachten.
809
00:48:52,179 --> 00:48:53,179
Jij besloot?
810
00:48:55,140 --> 00:48:56,141
Ik denk dat we hebben.
811
00:49:10,197 --> 00:49:11,323
Oké, je kunt blijven.
812
00:49:12,658 --> 00:49:14,410
(Janna lacht)
813
00:49:14,452 --> 00:49:16,370
(Matt gime)
814
00:49:16,412 --> 00:49:18,790
Wauw, dit is echt iets.
815
00:49:19,874 --> 00:49:20,874
Jazeker.
816
00:49:23,586 --> 00:49:25,087
Je weet soms
tussen shifts,
817
00:49:26,963 --> 00:49:28,925
Ik ga alleen naar boven en
kijk naar de sterren
818
00:49:30,927 --> 00:49:33,053
Denk aan deze plek, hier.
819
00:49:34,806 --> 00:49:36,891
Weet je, ik denk dat
iedereen thuis denkt
820
00:49:36,933 --> 00:49:39,393
wanneer ze een beetje comfort willen.
821
00:49:39,435 --> 00:49:41,896
Ja, dit is niet altijd het geval.
822
00:49:45,232 --> 00:49:49,069
Maar ook al ben ik weggelopen van deze
plek met alles wat ik had
823
00:49:49,111 --> 00:49:50,195
Ik zou alles doen om hem te redden.
824
00:49:53,240 --> 00:49:55,367
Ik weet niet of ik
ooit zo'n plek heb gehad.
825
00:49:58,412 --> 00:50:00,205
Waar kom jij vandaan?
826
00:50:00,247 --> 00:50:01,707
We hebben dat echt niet behandeld.
827
00:50:03,417 --> 00:50:04,417
Nergens echt.
828
00:50:06,253 --> 00:50:07,922
Een beetje nomadisch.
829
00:50:07,964 --> 00:50:09,381
Ik ken het gevoel
830
00:50:12,551 --> 00:50:15,513
Er was een plaats in de
buurt van Elko, Nevada.
831
00:50:15,554 --> 00:50:17,097
Het heet de Ruby Mountains.
832
00:50:17,139 --> 00:50:18,140
Ooit?
833
00:50:18,182 --> 00:50:19,182
Nee.
834
00:50:21,059 --> 00:50:22,436
Het is onwerkelijk.
835
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Het is alsof je
in een droom kijkt of zoiets
836
00:50:27,942 --> 00:50:31,487
In feite
lijken deze sterren sterk op deze.
837
00:50:31,529 --> 00:50:32,529
Het klinkt romantisch.
838
00:50:34,156 --> 00:50:35,867
Heb je daar ooit iemand meegenomen?
839
00:50:35,908 --> 00:50:36,908
Mijn broer.
840
00:50:38,369 --> 00:50:40,663
Op een zomer waren we
allebei veeboeren bij Elko
841
00:50:40,705 --> 00:50:45,041
Dus we ontmoetten elkaar, we gingen naar buiten, ik
keek gewoon naar de bergen
842
00:50:45,083 --> 00:50:46,083
de sterren.
843
00:50:49,045 --> 00:50:51,924
Je weet of ik
een plaats moest kiezen die ik naar huis zou bellen
844
00:50:51,966 --> 00:50:54,092
Ik denk dat het er zal zijn, met hem.
845
00:51:01,183 --> 00:51:03,769
Deze keer nemen we het
op tegen dit Afghaanse meisje
846
00:51:06,104 --> 00:51:08,482
hun moeder was
door ons of door hen geslagen ,
847
00:51:08,524 --> 00:51:11,861
Ik weet het niet meer,
maar we hebben haar verwelkomd
848
00:51:13,278 --> 00:51:15,781
ze zou deze
ontroostbare aanvallen krijgen
849
00:51:18,367 --> 00:51:23,079
en op een avond nam ik
haar mee naar buiten, het was alleen wij,
850
00:51:25,290 --> 00:51:28,293
we keken naar de sterren
en ze stopte met huilen.
851
00:51:30,755 --> 00:51:31,755
Ze herkende thuis.
852
00:51:33,632 --> 00:51:36,260
Ik wed dat ze aan
haar moeder dacht .
853
00:51:36,301 --> 00:51:37,929
En.
854
00:51:37,970 --> 00:51:38,970
En.
855
00:51:41,849 --> 00:51:44,685
Misschien is het niet de plek waar je
thuis bent, maar de mensen?
856
00:51:48,731 --> 00:51:49,815
Misschien zijn het de mensen.
857
00:51:52,693 --> 00:51:53,693
Nomaden.
858
00:51:54,904 --> 00:51:55,904
Thuis.
859
00:52:05,915 --> 00:52:07,750
(lacht)
860
00:52:09,877 --> 00:52:12,504
(telefoon trilt)
861
00:52:30,064 --> 00:52:32,483
Waarom bel je altijd zo vroeg?
862
00:52:32,524 --> 00:52:33,734
Janna, het gebeurt.
863
00:52:33,776 --> 00:52:35,003
Ze zijn
onderweg naar de ranch.
864
00:52:35,027 --> 00:52:36,988
Ik ben onderweg.
865
00:52:37,029 --> 00:52:38,530
Shit.
866
00:52:38,572 --> 00:52:40,491
(gespannen muziek)
867
00:52:40,532 --> 00:52:41,450
Pa!
868
00:52:41,492 --> 00:52:42,785
Dell, word wakker.
869
00:52:42,827 --> 00:52:44,160
Shit.
870
00:52:44,202 --> 00:52:46,580
(gespannen muziek)
871
00:52:47,873 --> 00:52:48,874
[Vin] Dit is Vin.
872
00:52:48,916 --> 00:52:50,584
Hallo, ze zijn onderweg.
873
00:52:50,626 --> 00:52:52,270
[Vin] Oké, als je
het bevel tot beslaglegging krijgt,
874
00:52:52,294 --> 00:52:53,921
u maakt een foto
vanaf uw telefoon
875
00:52:53,963 --> 00:52:55,171
Ik zal proberen wat tijd voor je te kopen.
876
00:52:55,213 --> 00:52:56,799
Goed.
877
00:52:56,841 --> 00:53:01,553
(dramatische gespannen muziek)
(hartslag)
878
00:53:11,187 --> 00:53:12,187
Dell!
879
00:53:14,483 --> 00:53:15,943
Ze komen
de paarden brengen.
880
00:53:17,695 --> 00:53:20,739
(dramatische gespannen muziek)
881
00:53:28,539 --> 00:53:31,375
Ik hoorde dat je je voorbereidt
om paarden te verkopen.
882
00:53:31,416 --> 00:53:34,670
Ervoor zorgen dat het
schone dieren zijn, is het.
883
00:53:34,712 --> 00:53:36,922
Het zijn die steekproeven waar
we het over hebben.
884
00:53:38,757 --> 00:53:41,135
Je denkt dat
je een beslissing hebt genomen, Roger.
885
00:53:41,177 --> 00:53:43,512
(Hoorn)
886
00:53:52,897 --> 00:53:55,024
Ik ben een erkende dierenarts die
hier in Paxton County is geregistreerd
887
00:53:55,066 --> 00:53:57,943
om
actie te ondernemen die kan worden ondernomen.
888
00:53:57,985 --> 00:54:00,236
Wel, u kijkt naar
zijn papierwerk, Dr. Morel.
889
00:54:06,493 --> 00:54:11,123
(gespannen muziek) (man fluit)
890
00:54:16,503 --> 00:54:18,547
[Vin] Goedemorgen Raymond.
891
00:54:21,508 --> 00:54:23,802
Mr. Connelly, na het
controleren van de paarden,
892
00:54:23,844 --> 00:54:25,846
mijn vermoedens zijn
bevestigd
893
00:54:25,888 --> 00:54:27,014
Hier is een melding van een aanval.
894
00:54:28,515 --> 00:54:30,368
De hoorzitting duurt
maximaal tien werkdagen
895
00:54:30,392 --> 00:54:32,144
vanaf vandaag.
896
00:54:32,186 --> 00:54:34,106
Onder welk gezag
neem je mijn dieren?
897
00:54:34,146 --> 00:54:37,357
Onder mijn gezag als
de dierenarts van deze provincie.
898
00:54:37,399 --> 00:54:38,150
Ze worden goed verzorgd.
899
00:54:38,192 --> 00:54:39,192
Laat me dat eens zien.
900
00:54:43,488 --> 00:54:45,741
Je kunt deze dieren niet meenemen
met deze embargo-bestelling,
901
00:54:45,783 --> 00:54:47,159
Het is niet compleet.
902
00:54:47,201 --> 00:54:49,036
Dit is onzin, Victoria.
903
00:54:49,078 --> 00:54:52,414
Ik ben bang dat je
een rechter nodig hebt om ons iets anders te vertellen.
904
00:54:52,456 --> 00:54:53,976
[Man] Oké, laten we
ze afronden.
905
00:54:57,169 --> 00:54:59,463
Iemand controleert de schuur.
906
00:54:59,504 --> 00:55:02,007
(gespannen muziek)
907
00:55:06,137 --> 00:55:08,013
Hallo, rechter Williams.
908
00:55:08,055 --> 00:55:09,347
Goedemorgen, nietwaar?
909
00:55:09,389 --> 00:55:11,142
Vind je het erg als ik buig?
je oor even?
910
00:55:11,183 --> 00:55:12,226
Carl!
911
00:55:12,268 --> 00:55:14,436
Carl, waarom doe je dit?
912
00:55:14,478 --> 00:55:15,705
[Victoria] Schakel
de merries uit, kom op.
913
00:55:15,729 --> 00:55:16,831
Duw lokale boeren,
914
00:55:16,855 --> 00:55:18,356
mensen die je je
hele leven kent
915
00:55:18,398 --> 00:55:20,901
Ja, ja, ik doe gewoon
mijn werk, mevrouw Connelly.
916
00:55:20,943 --> 00:55:22,194
Ik doe gewoon wat ze me vertellen.
917
00:55:23,279 --> 00:55:25,197
Dat is niet de zoonsprediker die
ik altijd kende.
918
00:55:28,117 --> 00:55:29,952
[Victoria] Laten we
de maat pakken.
919
00:55:29,994 --> 00:55:34,706
(hinnikende paarden) (gespannen muziek)
920
00:55:39,295 --> 00:55:40,415
Hier is de eerste trailer.
921
00:55:49,180 --> 00:55:50,555
[Man] We zijn oké.
922
00:55:54,143 --> 00:55:55,143
Oof, doc.
923
00:55:57,604 --> 00:55:58,730
Kijk naar de helling.
924
00:56:02,985 --> 00:56:08,782
(man fluit) (hinnikt paard)
925
00:56:08,824 --> 00:56:10,909
[Janna] Dit klopt niet.
926
00:56:10,951 --> 00:56:11,951
Verdomme verdomme.
927
00:56:13,495 --> 00:56:15,873
[Man] Oké, laten we uitgaan.
928
00:56:19,084 --> 00:56:20,752
Hallo rechter.
929
00:56:20,794 --> 00:56:21,920
Heb je even?
930
00:56:23,505 --> 00:56:24,505
Rot op
931
00:56:26,133 --> 00:56:28,760
(hoorns op vol volume)
932
00:56:33,724 --> 00:56:34,933
We moeten gewoon wat tijd kopen.
933
00:56:36,643 --> 00:56:37,704
Je zult moeten weglopen
934
00:56:37,728 --> 00:56:39,021
vanaf de voorkant van de vrachtwagens.
935
00:56:39,063 --> 00:56:42,107
U bemoeit zich met
de taken van een officier.
936
00:56:42,149 --> 00:56:43,835
U heeft een gerechtelijk bevel op
basis van oude informatie.
937
00:56:43,859 --> 00:56:45,443
Het is niet zo geldig, sheriff.
938
00:56:47,196 --> 00:56:49,907
Ik heb de bevindingen van Marla zelf aan
de rechtbank overhandigd .
939
00:56:49,948 --> 00:56:52,450
Ik ga je nu arresteren
voor obstructie,
940
00:56:52,492 --> 00:56:53,577
jullie allemaal, hoe was dat
941
00:56:56,955 --> 00:56:58,832
(telefoneren)
942
00:56:58,874 --> 00:57:00,542
Daar wil
je antwoord op geven
943
00:57:00,584 --> 00:57:03,545
Ik wil wat beantwoorden?
(De telefoon gaat)
944
00:57:04,796 --> 00:57:05,796
Dat is jouw rechter.
945
00:57:06,882 --> 00:57:09,009
Je neemt onze paarden niet mee.
946
00:57:09,051 --> 00:57:10,051
Hallo?
947
00:57:11,469 --> 00:57:12,864
Wij leveren dat papierwerk zelf
aan Cook.
948
00:57:12,888 --> 00:57:15,431
Het is onmogelijk dat het
gewoon is verdwenen.
949
00:57:15,473 --> 00:57:18,560
Elke keer dat we onze
hoofden omhoog houden, duwen ze ze terug
950
00:57:18,602 --> 00:57:20,312
ga weer naar beneden.
951
00:57:20,354 --> 00:57:22,356
Ik ga
de openbare registers van de provincie opzoeken,
952
00:57:22,398 --> 00:57:24,816
kijk of ze iets laten passeren
tussen het oversteken van hun Ts
953
00:57:24,858 --> 00:57:26,735
en zijn Is stippelen.
954
00:57:26,777 --> 00:57:28,577
Ik kan alle andere
dierenartsen in andere landen vragen .
955
00:57:28,612 --> 00:57:30,447
Ik weet zeker dat iemand
als Victoria Morel
956
00:57:30,488 --> 00:57:32,157
hij heeft wat skeletten
in zijn kast
957
00:57:33,784 --> 00:57:36,078
Ik denk steeds aan de oude Hoag.
958
00:57:36,120 --> 00:57:37,746
Dank u.
959
00:57:37,788 --> 00:57:39,957
Hij had gewoon niemand
om hem te helpen.
960
00:57:39,998 --> 00:57:41,125
En.
961
00:57:42,834 --> 00:57:44,544
En niemand weet
waar hun paarden heen zijn gegaan.
962
00:57:49,758 --> 00:57:53,178
Ik heb het hitstuk gelezen dat
La Gaceta je vader heeft aangedaan .
963
00:57:53,220 --> 00:57:54,888
Op zijn zachtst gezegd.
964
00:57:54,930 --> 00:57:56,157
Nou, ik waardeer je komst
965
00:57:56,181 --> 00:57:57,200
naar Fergus Falls vanmorgen.
966
00:57:57,224 --> 00:57:58,683
Een lange rit.
967
00:57:58,725 --> 00:58:00,560
Wat kan ik voor je doen?
968
00:58:02,562 --> 00:58:04,731
Nou, ik wil met je praten
over het artikel
969
00:58:04,773 --> 00:58:05,941
je schreef in Hoag Rafferty.
970
00:58:07,067 --> 00:58:08,986
De boer?
971
00:58:09,027 --> 00:58:11,113
En.
972
00:58:11,155 --> 00:58:14,658
Ik ben nieuwsgierig, je zegt nooit
wat er met je paarden is gebeurd.
973
00:58:14,699 --> 00:58:15,699
Bueno, eh.
974
00:58:16,827 --> 00:58:18,245
Nadat de lijkschouwer
klaar was,
975
00:58:18,287 --> 00:58:19,788
ze werden gewoon
ergens naartoe gesleept.
976
00:58:21,623 --> 00:58:23,417
Ik heb gemerkt dat je geen
offerte hebt gekregen,
977
00:58:23,459 --> 00:58:25,419
u verwees zojuist naar
het rapport van de lijkschouwer.
978
00:58:27,254 --> 00:58:29,589
Ik wil geen citaten van Sheriff
Bostwick zeggen , wie was er ook?
979
00:58:33,677 --> 00:58:35,595
EN?
980
00:58:36,305 --> 00:58:38,705
Nou, een dode man in zijn schuur.
en hun paarden vangen.
981
00:58:43,645 --> 00:58:44,729
Je bent ergens bang voor.
982
00:58:50,735 --> 00:58:52,529
Je was er niet.
983
00:58:52,570 --> 00:58:54,114
Maar je was.
984
00:58:55,115 --> 00:58:57,742
U heeft iets gezien en uw
artikel houdt er geen rekening mee.
985
00:59:02,080 --> 00:59:03,080
Alstublieft.
986
00:59:08,045 --> 00:59:09,045
Oh, jodeme
987
00:59:11,589 --> 00:59:14,259
(lage en gespannen muziek)
988
00:59:30,775 --> 00:59:32,444
Het was meer dan zelfmoord.
989
00:59:36,614 --> 00:59:40,160
Kijk, ik kreeg een anonieme
tip die Hoag Rafferty
990
00:59:40,202 --> 00:59:42,413
hij verwaarloosde zijn kudde.
991
00:59:42,454 --> 00:59:44,081
Oh shit, shit.
992
00:59:45,832 --> 00:59:47,685
De andere veeboeren waren
de dunne dieren aan het voeren,
993
00:59:47,709 --> 00:59:49,044
je vader en tom gardner.
994
00:59:50,546 --> 00:59:52,464
Josh Falvey, Fergus Falls Daily.
995
00:59:52,506 --> 00:59:54,466
De paarden werden niet verwaarloosd.
996
00:59:54,508 --> 00:59:56,885
Ze waren een beetje mager
sinds de winter, dat is alles.
997
00:59:56,927 --> 00:59:59,304
Dat vertelde je vader me,
Rafferty was in de schuur.
998
00:59:59,346 --> 01:00:01,014
Ik dacht daar niets van.
999
01:00:01,056 --> 01:00:02,933
Ik heb wat foto's gemaakt
van de ranch,
1000
01:00:02,974 --> 01:00:05,269
wilde een offerte krijgen
van Mr. Rafferty,
1001
01:00:05,310 --> 01:00:06,853
alledaagse dingen
1002
01:00:08,772 --> 01:00:10,190
Toen kwam ik dichterbij.
1003
01:00:10,232 --> 01:00:12,067
Ik keek terug, ik zag
je vader in het veld
1004
01:00:12,109 --> 01:00:14,570
en meneer Gardner in de vrachtwagen
Nog steeds het hooi aan het uittrekken.
1005
01:00:16,905 --> 01:00:18,073
Ik ging de schuur in.
1006
01:00:23,620 --> 01:00:25,872
Ik zag de boer en de
sheriff uit het raam.
1007
01:00:27,541 --> 01:00:31,669
De oude man beefde.
smeken bij sheriff Bostwick.
1008
01:00:31,711 --> 01:00:34,839
Ik voelde me alsof ik binnendrong,
dus bleef ik achter de tractor.
1009
01:00:34,881 --> 01:00:37,926
Het is koud, het is allemaal stress.
1010
01:00:37,968 --> 01:00:39,803
Wonen als een hel
hier in Cottonwind
1011
01:00:39,844 --> 01:00:40,844
helemaal alleen.
1012
01:00:42,847 --> 01:00:46,017
(gespannen muziek)
1013
01:00:46,059 --> 01:00:48,103
Dus begon de sheriff
aan de oude man te werken.
1014
01:00:50,021 --> 01:00:51,021
Het werkt er heel goed op.
1015
01:00:52,399 --> 01:00:53,733
Je vrouw is vertrokken.
- Ja ja.
1016
01:00:53,775 --> 01:00:56,027
Kinderen hebben hun interesse verloren.
1017
01:00:56,069 --> 01:00:59,656
Het was meer dan het paard waar
de sheriff naar op zoek was.
1018
01:00:59,697 --> 01:01:02,534
[Sheriff]
Veel werk te doen.
1019
01:01:02,576 --> 01:01:05,287
Toen zag ik
de oude man zijn pistool overhandigen .
1020
01:01:05,329 --> 01:01:06,538
Veel zieke dieren.
1021
01:01:10,375 --> 01:01:13,170
Alles wat ooit
voor Roger heeft gewerkt.
1022
01:01:13,211 --> 01:01:15,046
Ik weet het, Hoag.
1023
01:01:15,088 --> 01:01:17,757
Ik dacht dat ik
de merrie in de stal zou zetten.
1024
01:01:17,799 --> 01:01:19,217
Alle stress is weg.
1025
01:01:21,345 --> 01:01:23,054
Geen pijn meer.
1026
01:01:23,096 --> 01:01:26,141
(dramatische gespannen muziek)
1027
01:01:30,979 --> 01:01:32,897
(geweerschot)
1028
01:01:44,075 --> 01:01:45,076
Je was in de schuur.
1029
01:01:51,208 --> 01:01:52,810
Ik ging naar buiten voordat
de sheriff kon herbouwen
1030
01:01:52,834 --> 01:01:54,187
dus ik heb het
hele ding gezien.
1031
01:01:54,211 --> 01:01:55,651
Ik rende naar de plek waar je
vader in elkaar zakte.
1032
01:01:59,466 --> 01:02:01,885
Dat je niet
naar de autoriteiten wilde ?
1033
01:02:01,926 --> 01:02:02,927
Ik heb je gegevens gecontroleerd.
1034
01:02:04,095 --> 01:02:06,056
Militaire dienst ingericht.
1035
01:02:06,097 --> 01:02:08,642
Niemand anders om
Zijn woord tegen het mijne te bevestigen .
1036
01:02:08,684 --> 01:02:10,477
Het wapen was in handen van de mens.
1037
01:02:10,519 --> 01:02:13,730
De sheriff zei dat hij er was.
om je te helpen een paard te laten zakken.
1038
01:02:15,399 --> 01:02:16,525
Heeft hem overrompeld.
1039
01:02:19,277 --> 01:02:20,404
Jij kiest.
1040
01:02:20,696 --> 01:02:21,697
(spot)
1041
01:02:23,823 --> 01:02:24,991
En de paarden?
1042
01:02:25,783 --> 01:02:28,704
EEN.
1043
01:02:30,330 --> 01:02:31,789
Deze dame, Dr. Morel, verschijnt,
1044
01:02:31,831 --> 01:02:34,918
ze begint
paarden te verzamelen en ze te scheiden
1045
01:02:34,959 --> 01:02:35,959
en diferentes trailers.
1046
01:02:47,305 --> 01:02:48,305
Hier.
1047
01:02:51,393 --> 01:02:52,870
Dat is het onderzoeksdossier
dat ik heb samengesteld
1048
01:02:52,894 --> 01:02:55,564
toen ik begon te graven, maar uh
1049
01:02:55,606 --> 01:02:57,148
verder ging niets
, vrees ik.
1050
01:03:00,985 --> 01:03:01,985
Deze man.
1051
01:03:04,531 --> 01:03:06,742
Heet hij Brock McCarty?
1052
01:03:06,783 --> 01:03:08,034
EEN.
1053
01:03:09,953 --> 01:03:14,708
Een man genaamd ... Sam Mansfield.
1054
01:03:19,963 --> 01:03:22,257
En werkte hij voor Rafferty?
1055
01:03:22,299 --> 01:03:25,385
Hij deed het, maar hij stopte met de
tijd dat ik daar kwam.
1056
01:03:30,181 --> 01:03:31,475
Hallo als ik ben ...
1057
01:03:33,017 --> 01:03:35,145
als ik je
verder kan helpen ...
1058
01:03:37,272 --> 01:03:38,690
Laat het me weten.
1059
01:03:40,900 --> 01:03:41,900
Dank u.
1060
01:04:16,060 --> 01:04:18,855
(zachte en gespannen muziek)
1061
01:05:26,840 --> 01:05:28,258
Verdomme.
1062
01:05:35,306 --> 01:05:38,393
Oké, Mansfield, Mansfield.
1063
01:05:38,435 --> 01:05:40,329
Ze moesten Dr. Morel
te goeder trouw aan de rechtbank presenteren
1064
01:05:40,353 --> 01:05:42,647
als onderdeel van je evaluatie, toch?
1065
01:05:42,689 --> 01:05:45,983
Misschien
weet de sheriff er iets van.
1066
01:05:46,025 --> 01:05:47,503
Laten we het
voorlopig buiten beschouwing laten.
1067
01:05:47,527 --> 01:05:49,279
[Dell] Weet je het zeker?
1068
01:05:49,320 --> 01:05:50,320
[Janna] Ja
1069
01:05:51,281 --> 01:05:52,990
Hier is het.
1070
01:05:53,032 --> 01:05:55,493
Dr. Morel noemt Sam Mansfield
als onderdeel van de landelijke praktijk
1071
01:05:55,535 --> 01:05:56,535
in Layman County.
1072
01:05:58,580 --> 01:06:00,540
Brock is dus verbonden met Morel.
1073
01:06:00,582 --> 01:06:02,876
Ze werken waarschijnlijk
nog steeds samen.
1074
01:06:02,918 --> 01:06:04,920
Nee, het is groter dan dat.
1075
01:06:04,961 --> 01:06:06,254
We missen iets
1076
01:06:06,296 --> 01:06:08,590
Wat doen ze
met deze paarden?
1077
01:06:08,632 --> 01:06:10,717
[Matt] Nou,
jullie horen allemaal
1078
01:06:10,759 --> 01:06:13,094
van de Blue Orchid Ranch?
1079
01:06:13,136 --> 01:06:14,304
Nee.
1080
01:06:14,345 --> 01:06:15,889
[Janna] Waarom?
1081
01:06:15,931 --> 01:06:17,450
Er is
hier veel papierwerk op de afdeling van de sheriff
1082
01:06:17,474 --> 01:06:19,726
ingediend vóór het embargo-bevel
1083
01:06:19,768 --> 01:06:21,770
en op dit vervoerbewijs,
1084
01:06:21,812 --> 01:06:24,522
Het lijkt erop dat plaatsvervanger Carl een
paar paarden heeft verplaatst
1085
01:06:24,564 --> 01:06:27,233
een Sarah Windgate op
een boerderij met blauwe orchideeën.
1086
01:06:29,360 --> 01:06:31,655
En hier is het adres.
1087
01:06:31,696 --> 01:06:34,825
(energieke en gespannen muziek)
1088
01:06:52,759 --> 01:06:54,719
Zie je?
1089
01:06:55,595 --> 01:06:57,955
Welnu, ze
scheiden de berichten zeker van de anderen.
1090
01:06:58,807 --> 01:07:01,392
Welnu, een goede afstamming
geldt voor 35.000.
1091
01:07:01,434 --> 01:07:03,728
De rest wordt waarschijnlijk
verzonden voor verwerking.
1092
01:07:03,770 --> 01:07:04,855
Shit
1093
01:07:06,606 --> 01:07:09,066
Sarah Windgate parece un
horrible como Victoria Morel.
1094
01:07:13,571 --> 01:07:15,114
Dit is hoe ze het doen.
1095
01:07:15,156 --> 01:07:16,467
Morel opereert
als Sarah Windgate
1096
01:07:16,491 --> 01:07:17,659
om deze paarden te sturen.
1097
01:07:21,078 --> 01:07:21,913
O mijn God.
1098
01:07:21,955 --> 01:07:23,122
OMG Ik zie Sugar.
1099
01:07:24,499 --> 01:07:26,334
Gelukkig houden ze haar hier.
1100
01:07:26,376 --> 01:07:27,711
[Matt] Is ze in orde?
1101
01:07:27,752 --> 01:07:30,171
Ja, ze ziet er goed uit.
1102
01:07:30,213 --> 01:07:32,131
Goed.
1103
01:07:32,173 --> 01:07:33,633
Hoe demonstreren we dit allemaal?
1104
01:07:35,385 --> 01:07:36,887
Goed.
1105
01:07:37,637 --> 01:07:40,431
We ontmoeten een jongen die deel uitmaakt
van het vervoer van paarden hier.
1106
01:07:42,809 --> 01:07:44,477
Hoi Carl.
1107
01:07:44,519 --> 01:07:46,270
Je hebt vandaag geen uniform.
1108
01:07:46,312 --> 01:07:48,982
Heb je een vrije dag?
1109
01:07:49,024 --> 01:07:52,276
Ja, ja, ja, vrije dag.
1110
01:07:52,318 --> 01:07:54,195
[Man] Je drankje, juffrouw.
1111
01:07:54,237 --> 01:07:55,237
Dank u.
1112
01:07:56,531 --> 01:07:58,157
Luister, ik zag je hier
zitten
1113
01:07:58,199 --> 01:08:00,660
en ik wilde me gewoon verontschuldigen
1114
01:08:00,702 --> 01:08:02,119
om
je op de ranch uit te laden
1115
01:08:04,080 --> 01:08:05,080
Je hebt werk te doen.
1116
01:08:06,499 --> 01:08:08,626
Ik moet dat respecteren.
Het is offline.
1117
01:08:14,007 --> 01:08:15,425
Kan ik een ander voor je halen, Carl?
1118
01:08:17,552 --> 01:08:19,930
Ja, natuurlijk, waarom niet.
1119
01:08:21,932 --> 01:08:23,075
Neem een ander voor mijn rekening.
1120
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
[Licht man.
1121
01:08:28,605 --> 01:08:30,314
Ik denk dat
het hetzelfde zou voelen als jij
1122
01:08:32,358 --> 01:08:33,358
als ik in jouw schoenen stond.
1123
01:08:35,612 --> 01:08:39,574
Overal ranchers
Ze zijn boos.
1124
01:08:42,159 --> 01:08:43,159
Hoeveel?
1125
01:08:44,579 --> 01:08:46,019
Nou, Rafferty.
Dit is niet de eerste.
1126
01:08:47,916 --> 01:08:48,916
Verre van daar.
1127
01:08:51,127 --> 01:08:52,927
Je weet dat het niet is alsof
ik nieuw ben, toch.
1128
01:08:56,591 --> 01:08:58,384
Ik volgde lessen op
mijn community college
1129
01:08:58,426 --> 01:09:01,638
voor wetshandhaving, ik ben er klaar voor.
1130
01:09:05,558 --> 01:09:07,393
Ik dacht het tenminste.
1131
01:09:07,435 --> 01:09:08,435
Nee, Carl, kom op.
1132
01:09:09,479 --> 01:09:10,479
Je bent een goede plaatsvervanger.
1133
01:09:15,485 --> 01:09:18,071
Eerlijk gezegd weet
ik niet hoe je het doet.
1134
01:09:18,113 --> 01:09:20,865
God en dat Victoria Morel.
1135
01:09:20,907 --> 01:09:22,426
Ze heeft de neiging om onderdelen en
pakketten samen te voegen met de sheriff,
1136
01:09:22,450 --> 01:09:23,450
Zij doet niet?
1137
01:09:28,498 --> 01:09:33,128
Die dame, ze is
een koude baan
1138
01:09:35,212 --> 01:09:37,674
Denk je dat ze
persoonlijk achter Dell aan zit?
1139
01:09:37,715 --> 01:09:39,759
Nee, ze geeft
om niemand anders dan om zichzelf.
1140
01:09:43,304 --> 01:09:47,475
Het feit is dat je vader
gewoon niet zoveel waard is
1141
01:09:47,517 --> 01:09:48,893
zoals 70 paarden.
1142
01:09:53,064 --> 01:09:54,125
Ja, goed over paarden gesproken ...
1143
01:09:54,149 --> 01:09:55,525
Het kan haar niet eens schelen dat ik dat heb
1144
01:09:55,566 --> 01:09:57,377
om al deze rollen uit te voeren op
weg naar Linden.
1145
01:09:57,401 --> 01:09:59,445
Ik bedoel, ze kunnen
die shit niet gewoon e-mailen?
1146
01:09:59,487 --> 01:10:00,989
Wat ben ik de Pony Express?
1147
01:10:04,159 --> 01:10:05,159
¿Tilo?
1148
01:10:06,452 --> 01:10:08,245
Waarom tot Linden?
1149
01:10:08,287 --> 01:10:11,916
Oh, de sheriff laat me doen,
het is twee of drie keer per week.
1150
01:10:11,958 --> 01:10:14,502
Er is een satellietkantoor
bij de bowlingbaan
1151
01:10:14,544 --> 01:10:16,504
en het kost me ongeveer een
uur om terug te komen.
1152
01:10:21,968 --> 01:10:23,594
Je werkt hard, Carl.
1153
01:10:29,392 --> 01:10:31,686
(gespannen muziek)
1154
01:11:06,429 --> 01:11:08,806
(gespannen muziek)
1155
01:12:06,197 --> 01:12:08,574
(gespannen muziek)
1156
01:12:37,728 --> 01:12:38,771
Hij heeft ze ondertekend.
1157
01:12:42,859 --> 01:12:43,859
¡Mate!
1158
01:12:45,028 --> 01:12:46,696
¡Mate!
1159
01:12:46,737 --> 01:12:48,239
Matt, jij ...
1160
01:12:48,281 --> 01:12:50,158
Hey hey, wat zeg ik,
vind je het protocol leuk?
1161
01:12:50,200 --> 01:12:52,451
Sorry, daar ben ik niet
voor, idioot.
1162
01:12:52,493 --> 01:12:53,870
Droog jezelf hier af, ontmoet me buiten.
1163
01:12:56,372 --> 01:12:59,625
Oké, dus hoe
krijg je dit allemaal?
1164
01:12:59,667 --> 01:13:01,585
Het veldkantoor van Dr. Morel.
1165
01:13:01,627 --> 01:13:03,254
Het veldkantoor van Dr. Morel?
1166
01:13:03,296 --> 01:13:04,922
Ja, en bekijk dit eens.
1167
01:13:04,964 --> 01:13:09,177
Hier is een recensie voor
een koper uit Colorado
1168
01:13:10,970 --> 01:13:12,096
en nu staat het (mompelt hij).
1169
01:13:14,807 --> 01:13:17,601
Oké,
dus ze neemt de paarden illegaal in beslag,
1170
01:13:17,643 --> 01:13:20,021
spelen met papierwerk,
ze aan zichzelf verkopen.
1171
01:13:20,063 --> 01:13:22,273
Ja en kijk.
1172
01:13:25,109 --> 01:13:27,695
Hier is de verkoopfactuur.
voor Rafferty-paarden.
1173
01:13:28,946 --> 01:13:29,989
Mexico
1174
01:13:30,031 --> 01:13:31,407
Ja, en in het noorden van Canada.
1175
01:13:31,448 --> 01:13:32,867
Deze paarden zijn illegaal verkocht
1176
01:13:32,909 --> 01:13:35,370
en kijk wie het getekend heeft,
sheriff Bostwick.
1177
01:13:35,411 --> 01:13:36,620
(externe sirene)
1178
01:13:36,662 --> 01:13:37,955
- Oh shit.
- Shit.
1179
01:13:46,923 --> 01:13:48,049
Wat is dit, Roger?
1180
01:13:49,759 --> 01:13:51,094
Hallo, sheriff.
1181
01:13:51,135 --> 01:13:52,887
Het zal hier geen
enkel probleem zijn
1182
01:13:55,973 --> 01:13:56,973
Goed.
1183
01:13:58,601 --> 01:13:59,602
Dell Connelly.
1184
01:14:01,645 --> 01:14:02,915
U wordt gearresteerd
voor meerdere accounts
1185
01:14:02,939 --> 01:14:05,108
van
misbruik en verwaarlozing van dierenmishandeling .
1186
01:14:05,149 --> 01:14:05,983
Dan?
1187
01:14:06,025 --> 01:14:07,860
Sorry Dell.
1188
01:14:07,902 --> 01:14:08,778
Plaatsvervanger, hij las zijn rechten.
1189
01:14:08,819 --> 01:14:10,113
Keer om.
1190
01:14:10,154 --> 01:14:11,548
Je hebt het recht
om te zwijgen,
1191
01:14:11,572 --> 01:14:14,825
alles wat je zegt kan en
zal tegen je worden gedaan
1192
01:14:14,867 --> 01:14:16,660
in een rechtbank.
1193
01:14:16,702 --> 01:14:18,162
Je hebt recht
op een advocaat
1194
01:14:18,204 --> 01:14:19,538
Als u geen
advocaat kunt betalen,
1195
01:14:19,580 --> 01:14:20,748
We zullen u er een bezorgen.
1196
01:14:20,790 --> 01:14:21,874
Pa.
1197
01:14:21,916 --> 01:14:23,584
Heb je nog vragen?
1198
01:14:23,626 --> 01:14:25,920
Begrijpt u uw rechten?
1199
01:14:25,962 --> 01:14:27,088
En.
1200
01:14:27,130 --> 01:14:29,382
(gespannen sombere muziek)
1201
01:14:29,424 --> 01:14:30,424
We krijgen het terug.
1202
01:14:40,017 --> 01:14:42,353
[Russel] Dus ik vond het
absoluut geweldig
1203
01:14:42,395 --> 01:14:44,814
zet daar de
kantoorsatelliet op .
1204
01:14:44,855 --> 01:14:46,941
[Sheriff] Ja, we zijn
duidelijk voor Linden County.
1205
01:14:46,983 --> 01:14:49,610
Dus de advocaten van het Statenbureau
van de generaal
1206
01:14:49,652 --> 01:14:51,695
bereidt de
beëdigde verklaring voor terwijl we spreken.
1207
01:14:51,737 --> 01:14:52,737
Dank u.
1208
01:14:54,240 --> 01:14:55,783
Zolang Dell het maar doet.
1209
01:14:57,660 --> 01:15:00,037
Dit is het model
dat nu vooruitgaat
1210
01:15:00,079 --> 01:15:01,414
dat we politieke steun hebben?
1211
01:15:01,456 --> 01:15:03,249
[Russel] Precies, precies.
1212
01:15:05,876 --> 01:15:07,295
Carl, bedankt.
1213
01:15:07,337 --> 01:15:10,006
Kunt u de
deur naar de uitgang krijgen?
1214
01:15:10,047 --> 01:15:11,048
En.
1215
01:15:13,217 --> 01:15:14,510
Uh ...
1216
01:15:16,095 --> 01:15:18,389
Heeft u verder niets nodig?
1217
01:15:18,431 --> 01:15:19,890
Alleen de deur, Carl, bedankt.
1218
01:15:23,227 --> 01:15:25,896
(lage en gespannen muziek)
1219
01:15:31,986 --> 01:15:34,447
[Russel] Waar
haal je de koning van de dans?
1220
01:15:34,489 --> 01:15:36,949
Ik weet niet wat er met hem is gebeurd.
1221
01:15:36,991 --> 01:15:38,742
Ik wil je
vandaag bij ons hebben.
1222
01:15:39,952 --> 01:15:40,911
- Hoort.
- Hoort.
1223
01:15:40,953 --> 01:15:42,121
Hoe gaat het met mijn vader Het is in orde?
1224
01:15:42,163 --> 01:15:43,849
Ja, hij is een beetje
moe, een beetje geschokt
1225
01:15:43,873 --> 01:15:45,708
Er zijn zekerheden gesteld,
Hij zal vandaag wandelen.
1226
01:15:45,749 --> 01:15:47,543
Nu lijkt het erop dat ze
een deal willen sluiten.
1227
01:15:48,585 --> 01:15:49,962
En.
1228
01:15:50,004 --> 01:15:51,547
Kijk naar deze.
1229
01:15:51,588 --> 01:15:52,965
En?
1230
01:15:53,007 --> 01:15:54,884
Garneerorders,
vee-evaluaties,
1231
01:15:54,925 --> 01:15:56,569
verzenddocumenten,
handtekeningen, het is er allemaal.
1232
01:15:56,593 --> 01:15:58,221
Maak je een grap?
1233
01:15:58,262 --> 01:15:59,906
Ja,
deze paarden geven nieuw papierwerk,
1234
01:15:59,930 --> 01:16:01,783
hun titels wassen en
ofwel het beste behouden
1235
01:16:01,807 --> 01:16:03,434
voor zichzelf of
later verkocht.
1236
01:16:03,476 --> 01:16:05,436
De sheriff
krijgt een goede snee.
1237
01:16:05,478 --> 01:16:06,562
Waar heb je dit vandaan?
1238
01:16:10,024 --> 01:16:12,443
Verdomme, is dat een juridische term?
1239
01:16:12,485 --> 01:16:14,695
Oh, deze zijn
volstrekt onaanvaardbaar.
1240
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
Komen.
1241
01:16:15,779 --> 01:16:17,781
Nou, wat maakt het uit?
1242
01:16:17,823 --> 01:16:19,200
We kennen tenminste de waarheid
1243
01:16:19,242 --> 01:16:20,722
en dat is een verdomd
goede plek om te beginnen.
1244
01:16:23,246 --> 01:16:24,539
Oke laten we gaan.
1245
01:16:26,957 --> 01:16:29,960
Pardon, maar waar is de
vertegenwoordiger van de staten?
1246
01:16:30,002 --> 01:16:32,547
Ik ben Russel Ashton, United
Animal Protection Agency.
1247
01:16:32,588 --> 01:16:34,348
Ze hebben ons het
gezag van de staat gegeven
1248
01:16:34,382 --> 01:16:35,758
om hier vandaag iets aan te doen.
1249
01:16:35,799 --> 01:16:37,968
Wij zorgen voor toezicht op
lokale wetshandhavers
1250
01:16:38,010 --> 01:16:39,845
gevallen zoals deze.
1251
01:16:39,887 --> 01:16:40,906
Oké, het is jouw dubbeltje.
1252
01:16:40,930 --> 01:16:42,223
Laat maar horen.
1253
01:16:43,599 --> 01:16:46,185
We zijn niet meedogenloos,
meneer Connelly
1254
01:16:46,227 --> 01:16:48,062
Ik bedoel, we begrijpen het.
1255
01:16:48,104 --> 01:16:51,148
Het was een enorme
emotionele en financiële belasting,
1256
01:16:51,190 --> 01:16:52,983
zowel op jou als op de ranch.
1257
01:16:53,025 --> 01:16:56,779
De deal kan
dit alles vandaag beëindigen , nu meteen.
1258
01:16:58,739 --> 01:17:00,991
Dus je biedt een deal aan?
1259
01:17:01,033 --> 01:17:02,410
Oké kijk
1260
01:17:02,452 --> 01:17:04,120
Staat om de
aanklacht wegens misdrijf in te trekken
1261
01:17:04,161 --> 01:17:07,081
als meneer Connelly dat doet,
accepteert hij een lagere vergoeding.
1262
01:17:07,123 --> 01:17:09,333
[Vin] Oké,
wat zou dat zijn
1263
01:17:09,375 --> 01:17:12,420
Overtredingen van klasse A tot klasse C,
gevaar voor dieren
1264
01:17:17,592 --> 01:17:20,511
Dat betekent het
verlies van uw dieren, Dell.
1265
01:17:22,054 --> 01:17:24,932
Nu weet ik dat het slecht is, maar
uh, elk toekomstig vee
1266
01:17:24,974 --> 01:17:27,351
zal worden beperkt tot wat,
vijf dieren of minder.
1267
01:17:31,855 --> 01:17:33,399
Wil je dat ik stop met fokken?
1268
01:17:36,735 --> 01:17:37,775
Dat is wat je vraagt.
1269
01:17:38,862 --> 01:17:41,240
(gespannen muziek)
1270
01:17:50,458 --> 01:17:53,544
Is dit hoe je het doet?
1271
01:17:53,586 --> 01:17:55,647
Ik bedoel, je hebt geen afspraakjes,
hij vertelde ons waar je heen bent
1272
01:17:55,671 --> 01:17:57,965
ons veulen of
andere paarden van veeboeren.
1273
01:17:58,007 --> 01:17:59,716
Je hebt niets anders gedaan dan
een stenen muur.
1274
01:18:03,429 --> 01:18:05,222
Ik kwam thuis van het
dienen van mijn land
1275
01:18:05,264 --> 01:18:07,183
omdat mijn vader ziek was
1276
01:18:07,850 --> 01:18:09,726
en ik vond de stad waar ik
opgroeide nog zieker.
1277
01:18:11,479 --> 01:18:13,206
Goede mannen en alle levensvrienden die
zich tot elkaar wenden
1278
01:18:13,230 --> 01:18:14,690
zonder angst.
1279
01:18:14,731 --> 01:18:15,732
De angst die je hebt veroorzaakt.
1280
01:18:17,776 --> 01:18:19,129
Nu dit land, om
iets daarbuiten te doen
1281
01:18:19,153 --> 01:18:21,280
Het is al moeilijk genoeg, meneer Ashton.
1282
01:18:21,322 --> 01:18:24,033
Iets waarvan ik aanneem dat
u niets weet
1283
01:18:24,074 --> 01:18:26,410
en dan kom je hier
met alle 23 titels
1284
01:18:26,452 --> 01:18:28,663
je kunt
een manier van leven schrijven en gaan vernietigen
1285
01:18:30,914 --> 01:18:32,351
en vooral
families die er zijn geweest
1286
01:18:32,375 --> 01:18:33,417
Hier al generaties lang.
1287
01:18:37,171 --> 01:18:38,171
Zo.
1288
01:18:39,340 --> 01:18:41,592
Dit gaat er gebeuren.
1289
01:18:41,634 --> 01:18:44,428
We zullen je doorgeven
Oh, ik ben erg gul,
1290
01:18:44,470 --> 01:18:45,846
Bedankt trouwens.
1291
01:18:47,264 --> 01:18:48,516
Er zijn borgtochtobligaties ingesteld.
1292
01:18:49,892 --> 01:18:51,268
Dell loopt
hier vandaag weg.
1293
01:18:52,478 --> 01:18:54,855
(gespannen muziek)
1294
01:18:56,691 --> 01:19:00,277
Wel, heren, het ziet ernaar uit
dat we u in de rechtszaal zullen zien,
1295
01:19:00,319 --> 01:19:01,445
Is het niet zo?
1296
01:19:04,781 --> 01:19:07,159
(gespannen muziek)
1297
01:19:16,419 --> 01:19:19,129
(dramatische muziek)
1298
01:19:22,925 --> 01:19:25,302
Harper Lee had het zelf niet
beter kunnen zeggen.
1299
01:19:25,344 --> 01:19:26,970
Ik beef nog steeds
1300
01:19:27,012 --> 01:19:28,012
Wat nu?
1301
01:19:29,098 --> 01:19:30,409
We weten wat de waarheid is.
1302
01:19:30,433 --> 01:19:32,184
Ik moet gewoon een
manier vinden om het uit te laten.
1303
01:19:32,226 --> 01:19:33,226
Wettelijk.
1304
01:19:34,687 --> 01:19:36,855
Sheriff, je kunt maar beter
iets uit je reet gooien
1305
01:19:36,897 --> 01:19:40,401
want als je dat niet doet, gaan
we allemaal ten onder.
1306
01:19:40,443 --> 01:19:42,819
(gespannen muziek)
1307
01:20:30,367 --> 01:20:32,745
[Josh Voiceover] De
oude man beefde
1308
01:20:32,787 --> 01:20:34,121
smeken bij sheriff Bostwick.
1309
01:20:37,040 --> 01:20:39,080
[Voiceover Hoag] Ik ben aan het
einde van mijn touw, Roger.
1310
01:20:46,258 --> 01:20:49,470
(lage en griezelige muziek)
1311
01:20:51,221 --> 01:20:52,282
[Josh Voiceover] Toen
begon de sheriff
1312
01:20:52,306 --> 01:20:53,808
om aan de oude man te werken.
1313
01:20:55,267 --> 01:20:56,811
Het werkt er heel goed op.
1314
01:20:56,852 --> 01:20:59,814
Niets om je voor te schamen.
1315
01:20:59,855 --> 01:21:03,567
Er komt een tijd, een leeftijd,
beter geen last zijn.
1316
01:21:03,609 --> 01:21:05,671
[Josh Voiceover] Toen zag ik
hem de oude man zijn pistool geven.
1317
01:21:05,695 --> 01:21:10,240
- [Sheriff's voice]
Opluchting, sluiting, troost.
1318
01:21:11,325 --> 01:21:12,325
Mislukking.
1319
01:21:13,577 --> 01:21:15,454
(geweerschot)
1320
01:21:17,498 --> 01:21:20,250
(mysterieuze gespannen muziek)
1321
01:21:50,740 --> 01:21:51,741
(glazen scheuren)
1322
01:22:15,055 --> 01:22:16,724
[Office] Carl, ze hebben ons gebeld.
1323
01:22:16,766 --> 01:22:19,810
Mogelijk 59-24 van de
verlaten Rafferty Ranch.
1324
01:22:24,648 --> 01:22:26,024
En.
1325
01:22:26,066 --> 01:22:27,025
Uh
1326
01:22:27,067 --> 01:22:28,736
Wat betekent dat weer?
1327
01:22:30,070 --> 01:22:31,321
[Office] Raid, Carl.
1328
01:22:32,698 --> 01:22:35,242
(lage en gespannen muziek)
1329
01:22:42,499 --> 01:22:44,585
(hapt)
1330
01:22:46,211 --> 01:22:47,463
Wees alles wat je kunt zijn.
1331
01:22:54,261 --> 01:22:55,429
Goed.
1332
01:22:58,307 --> 01:23:01,351
Ik ga niet naar de
gevangenis vanwege jou.
1333
01:23:07,274 --> 01:23:09,401
(gromt)
1334
01:23:19,703 --> 01:23:20,703
Ah verdomme!
1335
01:23:22,289 --> 01:23:24,500
(gromt)
1336
01:23:24,541 --> 01:23:25,292
(schreeuwend)
1337
01:23:25,334 --> 01:23:26,334
Teef!
1338
01:23:27,336 --> 01:23:28,462
Shit.
1339
01:23:34,885 --> 01:23:35,928
Kom terug hier.
1340
01:23:37,346 --> 01:23:38,555
Ga uit me!
1341
01:23:39,723 --> 01:23:40,723
Laat het gaan.
1342
01:23:50,818 --> 01:23:52,862
Dacht je dat je me zou kunnen beëindigen?
1343
01:23:52,903 --> 01:23:55,948
(dramatische gespannen muziek)
1344
01:24:08,168 --> 01:24:10,587
(natte crunch)
1345
01:24:12,255 --> 01:24:14,257
(tos)
1346
01:24:22,933 --> 01:24:25,477
(telefoon gaat over)
1347
01:24:42,536 --> 01:24:44,663
Nou, is het voorbij?
1348
01:24:46,122 --> 01:24:49,585
Oh sheriff, we zijn
net begonnen.
1349
01:24:49,626 --> 01:24:52,046
(lage en gespannen muziek)
1350
01:25:13,984 --> 01:25:14,944
[Josh] Hallo?
1351
01:25:14,985 --> 01:25:17,112
Josh, zegt Janna Connelly.
1352
01:25:17,153 --> 01:25:18,154
[Josh] Oh hallo.
1353
01:25:18,196 --> 01:25:19,340
Kom naar de Connelly-ranch.
1354
01:25:19,364 --> 01:25:20,842
Als ik gelijk heb, geloof ik
de rest van je verhaal
1355
01:25:20,866 --> 01:25:21,951
staat op het punt te worden geschreven
1356
01:25:21,992 --> 01:25:23,786
[Josh] Ok, ja,
ik ben in het gebied dat ...
1357
01:25:26,580 --> 01:25:27,580
Uitstekend.
1358
01:25:28,582 --> 01:25:31,085
(dramatische muziek)
1359
01:25:42,345 --> 01:25:44,098
Shit.
1360
01:25:44,139 --> 01:25:45,307
Shit.
1361
01:26:18,924 --> 01:26:21,593
(lage en gespannen muziek)
1362
01:26:46,743 --> 01:26:47,743
Shit.
1363
01:27:20,986 --> 01:27:22,654
God, je bent voorspelbaar.
1364
01:27:24,740 --> 01:27:27,367
Het lijkt erop dat je
brak, hij brak alles wat hij kon.
1365
01:27:29,327 --> 01:27:31,955
Zo hoeft het niet te zijn
, mevrouw Connelly.
1366
01:27:31,997 --> 01:27:34,791
Je hebt geen idee wat je
boerderij echt waard is.
1367
01:27:34,833 --> 01:27:37,711
Oorzaak, je bent er, slechts een
deel van de leercurve,
1368
01:27:37,753 --> 01:27:38,753
dat is alles.
1369
01:27:41,006 --> 01:27:44,134
Een lange weg te gaan, alleen
het papierwerk opzij
1370
01:27:44,176 --> 01:27:45,510
en je zit
in een goudmijn
1371
01:27:47,512 --> 01:27:49,556
Herpesvirus bij paarden, niet?
1372
01:27:49,598 --> 01:27:51,016
Intelligent.
1373
01:27:51,641 --> 01:27:54,352
Je hebt alles doordacht
, toch?
1374
01:27:54,394 --> 01:27:57,147
De samengetrokken hand zet de grond aan het
werk, waardoor de paarden ziek worden.
1375
01:28:00,192 --> 01:28:02,485
Victoria Morel kan
boeren van nalatigheid beschuldigen
1376
01:28:02,527 --> 01:28:04,362
En je handen zijn gebonden.
1377
01:28:04,404 --> 01:28:06,865
Je hebt geen andere keuze dan
het vee te nemen,
1378
01:28:06,907 --> 01:28:08,107
verdien natuurlijk een mooie cent.
1379
01:28:09,826 --> 01:28:10,994
Ik heb die flacon nodig.
1380
01:28:23,757 --> 01:28:24,757
Goed.
1381
01:28:28,220 --> 01:28:29,220
¿Y Hoag Rafferty?
1382
01:28:30,889 --> 01:28:32,474
De tijd van de oude man was gekomen, dat is alles.
1383
01:28:36,061 --> 01:28:37,781
Dat is toch niet het hele
verhaal, sheriff?
1384
01:28:39,148 --> 01:28:41,191
Is dat niet wat u daarvoor van plan bent
, mevrouw Connelly?
1385
01:28:43,152 --> 01:28:45,528
Nou, hij heeft je
vuile werk voor je gedaan
1386
01:28:45,570 --> 01:28:47,363
Je had het perfecte alibi.
1387
01:28:47,405 --> 01:28:49,241
Je was getuige van zijn zelfmoord.
1388
01:28:49,908 --> 01:28:53,287
Paarden waren ziek,
boerderij had teveel werk
1389
01:28:53,328 --> 01:28:56,081
maar je gaf hem
je dienstwapen
1390
01:28:56,123 --> 01:28:58,917
Je weet dat een jury
die medeplichtigheid aan moord zou kunnen noemen.
1391
01:29:02,963 --> 01:29:06,133
Zie nu dat juist daar
dreigende woorden zijn,
1392
01:29:06,175 --> 01:29:07,634
Sra. Connelly.
1393
01:29:07,676 --> 01:29:09,636
Ik kwam hier in de hoop dat je
naar de rede zou luisteren.
1394
01:29:11,387 --> 01:29:12,430
Accepteer de pleidooiovereenkomst.
1395
01:29:15,892 --> 01:29:18,103
Ja, ik veronderstel dat we voorbij zijn.
dat punt nu, toch?
1396
01:29:19,729 --> 01:29:20,729
Je gezicht bloedt.
1397
01:29:24,567 --> 01:29:25,777
Ik ben ongewapend, sheriff.
1398
01:29:25,819 --> 01:29:27,570
Uitstekend.
1399
01:29:27,612 --> 01:29:29,489
Wat ga je me vermoorden?
1400
01:29:29,531 --> 01:29:32,450
Ga je iedereen vermoorden die je in de weg staat?
1401
01:29:32,492 --> 01:29:34,911
Was je van plan om mijn
vader te praten om zelfmoord te plegen?
1402
01:29:36,121 --> 01:29:37,121
Of was het gewoon Hoag?
1403
01:29:38,748 --> 01:29:41,626
Oké, je weet hoe je
dit moet doen , lijkt zelfverdediging
1404
01:29:43,086 --> 01:29:45,214
het is lastig en veel
papierwerk voor mij
1405
01:29:45,255 --> 01:29:46,923
maar zo
wilde je het spelen.
1406
01:29:50,844 --> 01:29:53,513
Leg het pistool neer, sheriff.
1407
01:29:53,555 --> 01:29:55,182
Wat
doe je hier, Carl?
1408
01:29:56,225 --> 01:29:57,851
Ja, uh
1409
01:29:57,893 --> 01:30:02,564
Ik vond deze telefoon onder
een dode Brock McCarty.
1410
01:30:03,899 --> 01:30:05,108
Hij is een Amerikaans leger.
1411
01:30:06,902 --> 01:30:07,902
Militair van de Verenigde Staten.
1412
01:30:09,946 --> 01:30:11,698
Nou dat is zijn telefoon.
1413
01:30:11,740 --> 01:30:14,951
Het lijkt erop dat je mevrouw
Connelly net aan de plaats delict hebt vastgemaakt .
1414
01:30:14,993 --> 01:30:16,995
Maak de arrestatie, plaatsvervanger.
1415
01:30:17,037 --> 01:30:18,621
Dit is te ver gegaan, sheriff.
1416
01:30:21,875 --> 01:30:23,710
Er is nog een dode
man, weet je?
1417
01:30:23,752 --> 01:30:24,920
Zelfverdediging, Carl.
1418
01:30:24,961 --> 01:30:25,962
Ja, ik weet dat het zo was.
1419
01:30:27,630 --> 01:30:29,341
Verdorie, we weten nog
niets, Carl.
1420
01:30:29,383 --> 01:30:31,634
Doe de
hulpsheriff arresteren , doe wat ik je zeg.
1421
01:30:31,676 --> 01:30:35,680
Nee, ik doe niet wat je
me het meest vertelt, sheriff.
1422
01:30:37,057 --> 01:30:38,057
Nee, je staat onder arrest.
1423
01:30:40,143 --> 01:30:41,728
Ben ik gearresteerd?
1424
01:30:41,770 --> 01:30:42,770
Carl
1425
01:30:44,189 --> 01:30:45,189
Je stelt me teleur.
1426
01:30:53,282 --> 01:30:55,367
(geweerschoten)
1427
01:30:57,035 --> 01:30:59,704
(hinnikende paarden)
1428
01:31:04,751 --> 01:31:06,836
(kreunt)
1429
01:31:09,131 --> 01:31:11,007
(geweerschot)
1430
01:31:11,049 --> 01:31:13,176
(kreunend)
1431
01:31:18,681 --> 01:31:20,474
Carl, je hoort me.
1432
01:31:20,516 --> 01:31:22,076
Laat je gevoelens niet
aan mevrouw Connelly over
1433
01:31:22,102 --> 01:31:23,186
vertroebel je oordeel.
1434
01:31:24,354 --> 01:31:25,814
Dit heeft bereikt
1435
01:31:25,855 --> 01:31:27,607
- uit de hand.
- Dan?
1436
01:31:27,649 --> 01:31:32,446
(hartslag) (gespannen muziek)
1437
01:31:32,486 --> 01:31:34,382
[Sheriff] Ik weet zeker dat je
een oplossing kunt bedenken
1438
01:31:34,406 --> 01:31:36,574
voordelig voor ons beiden.
1439
01:31:36,616 --> 01:31:39,369
Je bent als een zoon voor mij, Carl.
1440
01:31:39,411 --> 01:31:40,829
Hoor je me Carl?
1441
01:31:40,870 --> 01:31:41,870
Carl
1442
01:31:42,831 --> 01:31:44,082
Carl
1443
01:31:44,124 --> 01:31:45,499
(kreunt)
1444
01:31:45,541 --> 01:31:46,876
Carl is dood?
1445
01:31:46,918 --> 01:31:48,753
Hij heeft medische
hulp nodig, sheriff.
1446
01:31:48,795 --> 01:31:49,712
We kunnen dit hier niet doen.
1447
01:31:49,754 --> 01:31:51,214
Hij wist beter.
1448
01:31:51,256 --> 01:31:52,256
Hij kende zijn plaats.
1449
01:31:53,675 --> 01:31:56,803
(dramatische gespannen muziek)
1450
01:32:00,015 --> 01:32:01,766
(geweerschot)
1451
01:32:01,808 --> 01:32:04,311
Pak nu zijn pistool niet.
1452
01:32:07,189 --> 01:32:09,649
(gromt)
1453
01:32:09,691 --> 01:32:11,609
Laat me gaan
1454
01:32:12,152 --> 01:32:15,030
Janna, pak het wapen van de officier.
1455
01:32:15,071 --> 01:32:17,991
- (schot)
- Shit.
1456
01:32:18,033 --> 01:32:20,243
(dramatische gespannen muziek)
1457
01:32:22,536 --> 01:32:23,997
Ik ga je verpesten!
1458
01:32:24,039 --> 01:32:26,249
(geweerschot)
1459
01:32:29,085 --> 01:32:30,085
(geweerschot)
1460
01:32:31,587 --> 01:32:32,755
Komen.
1461
01:32:32,797 --> 01:32:34,632
(kreunend)
1462
01:32:34,674 --> 01:32:36,176
Sheriff, laat je geweer vallen.
1463
01:32:38,011 --> 01:32:40,096
(schieten)
1464
01:32:43,641 --> 01:32:47,979
(hinnikend paard)
1465
01:32:48,021 --> 01:32:50,273
Laat het gaan.
1466
01:32:50,315 --> 01:32:53,360
(dramatische gespannen muziek)
1467
01:33:06,122 --> 01:33:07,374
Ik liet het gaan.
1468
01:33:07,416 --> 01:33:08,542
Hij is weg.
1469
01:33:20,929 --> 01:33:23,056
[Josh] Dat was gek.
1470
01:33:23,098 --> 01:33:24,391
ik heb alles
1471
01:33:24,433 --> 01:33:27,227
(gespannen muziek)
1472
01:33:27,269 --> 01:33:29,771
(paard hinnikt)
1473
01:33:31,064 --> 01:33:32,648
Hoi Carl.
1474
01:33:32,690 --> 01:33:33,690
[Dell] Janna!
1475
01:33:36,903 --> 01:33:38,530
Dell, de sheriff zit in de schuur.
1476
01:33:38,572 --> 01:33:40,490
[Janna] Bel een ambulance.
1477
01:33:43,952 --> 01:33:46,662
(paard hinnikt)
1478
01:33:50,417 --> 01:33:53,836
(zachte en dramatische muziek)
1479
01:34:10,770 --> 01:34:13,815
Kan ik het voor
je halen, nog iets anders, sheriff?
1480
01:34:15,108 --> 01:34:17,486
Alleen de deur, Daniel, bedankt.
1481
01:34:17,527 --> 01:34:18,527
Jij hebt het.
1482
01:34:21,615 --> 01:34:22,616
(deur sluit)
1483
01:34:26,828 --> 01:34:29,663
Allemaal goed,
Matthew Birdie Hudson.
1484
01:34:29,705 --> 01:34:31,416
Hoe kom
je er in godsnaam achter?
1485
01:34:31,458 --> 01:34:32,875
Het maakt niet uit hoe ik erachter kwam.
1486
01:34:34,419 --> 01:34:36,838
Word voorman
1487
01:34:36,879 --> 01:34:38,214
en jij zorgt voor
deze plek
1488
01:34:38,256 --> 01:34:40,842
voor mij, probeer?
1489
01:34:40,883 --> 01:34:42,694
Ja, zes maanden zonder dat
je me stuurt
1490
01:34:42,718 --> 01:34:44,471
Het voelt als een vakantie.
1491
01:34:44,513 --> 01:34:46,640
Doe niet alsof je
me niet zult missen.
1492
01:34:46,680 --> 01:34:47,680
Nou, onderdelen.
1493
01:34:54,356 --> 01:34:57,691
Hey zorg goed voor
mijn vader, wil je?
1494
01:34:57,733 --> 01:34:59,569
Zorg goed voor jezelf.
1495
01:34:59,611 --> 01:35:00,862
Kom heel terug, oké?
1496
01:35:04,032 --> 01:35:05,617
Niet dat het me iets kan schelen.
1497
01:35:05,659 --> 01:35:06,660
(lachend)
1498
01:35:06,700 --> 01:35:07,701
Jij bent slecht.
1499
01:35:09,579 --> 01:35:10,622
Kom op, Sugar.
1500
01:35:13,166 --> 01:35:14,750
Geef je wat tijd
1501
01:35:30,058 --> 01:35:31,560
"Hier ligt degene
die van ons allemaal hield"
1502
01:35:33,061 --> 01:35:35,689
en in ruil daarvoor degene
die zo geliefd was.
1503
01:35:35,729 --> 01:35:37,940
Het maakt niet uit hoe diep je droom is,
1504
01:35:37,982 --> 01:35:39,359
we zullen altijd naar je luisteren
oude vriend.
1505
01:35:40,776 --> 01:35:43,029
Zelfs de dood
zal je geest niet behouden
1506
01:35:43,071 --> 01:35:44,738
'om vrij
rond te lopen in mijn vakgebied.'
1507
01:35:48,660 --> 01:35:49,827
Dat is prachtig.
1508
01:35:51,745 --> 01:35:54,624
(zachte en sombere muziek)
1509
01:35:58,127 --> 01:35:59,295
Hier.
1510
01:36:02,924 --> 01:36:04,217
Oh.
1511
01:36:04,259 --> 01:36:06,344
(lachend)
1512
01:36:08,221 --> 01:36:10,390
Hallo schoonheid.
1513
01:36:10,432 --> 01:36:12,434
Hey kom hier,
ik wil je iets laten zien.
1514
01:36:16,145 --> 01:36:17,145
Dit is helemaal van jou.
1515
01:36:18,481 --> 01:36:19,649
Helemaal van jou.
1516
01:36:28,199 --> 01:36:29,199
Welkom terug, Sugar.
1517
01:36:32,828 --> 01:36:34,748
(aan het zeuren)
1518
01:36:37,166 --> 01:36:40,378
Hoewel we wat
tegenslagen hebben gehad in North Dakota
1519
01:36:40,420 --> 01:36:42,547
We hebben vergelijkbare wetten in werking.
1520
01:36:42,589 --> 01:36:45,174
Dakota del Sur, Wyoming, Montana.
1521
01:36:45,216 --> 01:36:48,595
Dames en heren,
het is slechts een kwestie van tijd.
1522
01:36:49,971 --> 01:36:51,240
[Man] geen
situatie in North Dakota
1523
01:36:51,264 --> 01:36:52,932
onze reputatie beïnvloeden?
1524
01:36:54,934 --> 01:36:57,437
(zachte en opbeurende muziek)
1525
01:38:50,007 --> 01:38:52,802
Ons verhaal is absoluut
filmmateriaal
1526
01:38:52,844 --> 01:38:55,096
Ik hoop echt dat
de boodschap over het algemeen naar buiten komt
1527
01:38:55,137 --> 01:38:57,973
Dit kan ons overkomen
en het kan jou overkomen.
1528
01:38:58,015 --> 01:39:01,895
Als ik mijn
mentale gezondheidservaring niet had
1529
01:39:01,935 --> 01:39:05,857
wat ik doe, ik denk echt niet dat
ik zou hebben.
1530
01:39:05,899 --> 01:39:07,752
Ja, ik denk niet dat als ze
de dieren zouden hebben genomen,
1531
01:39:07,776 --> 01:39:09,420
je zou
hier vandaag niet bij mij zitten
1532
01:39:09,444 --> 01:39:10,444
Nee.
1533
01:39:11,320 --> 01:39:12,321
En.
1534
01:39:12,363 --> 01:39:13,989
Ik hou van jou.
1535
01:39:14,031 --> 01:39:14,948
Ik hou nog meer van je.
1536
01:39:14,990 --> 01:39:17,535
(lacht)
1537
01:39:17,577 --> 01:39:23,040
♪ Ik moet er alleen op uit ♪
1538
01:39:23,082 --> 01:39:24,041
♪ Weglopen van huis ♪
1539
01:39:24,083 --> 01:39:27,420
♪ En ga mijn eigen weg ♪
1540
01:39:27,462 --> 01:39:31,716
♪ Je zult het nooit begrijpen ♪
1541
01:39:31,758 --> 01:39:37,054
♪ Ik heb geen plan
en het is oké ♪
1542
01:39:41,559 --> 01:39:44,019
♪ Ik weet dat het goed komt ♪
1543
01:39:44,061 --> 01:39:47,440
♪ Ik ben vanavond weg ♪
1544
01:39:47,482 --> 01:39:51,820
♪ Je bent ziek, maar dit is
de stad zieker ♪
1545
01:39:51,861 --> 01:39:57,450
♪ Een zwart gat waar
het hart zou moeten zijn ♪
1546
01:39:58,117 --> 01:40:01,537
♪ Vies geld en
de smaak van sterke drank ♪
1547
01:40:01,579 --> 01:40:03,038
♪ Oh ♪
1548
01:40:03,080 --> 01:40:07,627
♪ Ik word wakker uit
deze nare droom ♪
1549
01:40:07,669 --> 01:40:10,588
(country rockmuziek)
1550
01:40:16,552 --> 01:40:22,183
♪ wat goed is, is
niet altijd gemakkelijk ♪
1551
01:40:22,224 --> 01:40:23,685
♪ Ik heb een standpunt ingenomen ♪
1552
01:40:23,726 --> 01:40:27,814
♪ Wetende dat het
me wel eens zou kunnen bloeden ♪
1553
01:40:27,856 --> 01:40:31,400
♪ wie weet ♪
1554
01:40:31,442 --> 01:40:33,277
♪ Waarom we doen wat we doen ♪
1555
01:40:33,319 --> 01:40:38,115
♪ Een miljoen redenen waarom ♪
1556
01:40:39,909 --> 01:40:41,118
♪ Oh ♪
1557
01:40:41,160 --> 01:40:43,454
♪ En ik zal het ooit weten ♪
1558
01:40:43,496 --> 01:40:46,582
♪ Hoe gaat het verhaal ♪
1559
01:40:46,624 --> 01:40:51,253
♪ Je bent ziek, maar
deze stad is zieker ♪
1560
01:40:51,295 --> 01:40:56,843
♪ Een zwart gat waar
ons hart zou moeten zijn ♪
1561
01:40:57,510 --> 01:41:00,847
♪ Vies geld en
de smaak van sterke drank ♪
1562
01:41:00,889 --> 01:41:02,348
♪ Oh ♪
1563
01:41:02,390 --> 01:41:06,352
♪ Ik word wakker uit
deze nare droom ♪
1564
01:41:15,778 --> 01:41:21,450
♪ (vocaliseren) ♪
1565
01:41:21,492 --> 01:41:25,454
♪ Hoe slapen we ♪
1566
01:41:25,496 --> 01:41:30,251
♪ (vocaliseren) ♪
1567
01:41:31,794 --> 01:41:35,130
♪ Met de geheimen die
we bewaren ♪
1568
01:41:35,172 --> 01:41:40,887
♪ (vocaliseren) ♪
1569
01:41:41,554 --> 01:41:45,307
♪ Je bent ziek, maar
deze stad is zieker ♪
1570
01:41:45,349 --> 01:41:50,897
♪ Een zwart gat waar
ons hart zou moeten zijn ♪
1571
01:41:51,564 --> 01:41:54,817
♪ Vies geld en
de smaak van sterke drank ♪
1572
01:41:54,859 --> 01:41:56,444
♪ Oh ♪
1573
01:41:56,485 --> 01:42:00,281
♪ Ik word wakker ♪
1574
01:42:00,322 --> 01:42:01,783
♪ Oh ♪
1575
01:42:01,824 --> 01:42:05,494
♪ Je bent ziek, maar
deze stad is zieker ♪
1576
01:42:05,536 --> 01:42:10,416
♪ Een zwart gat waar
ons hart zou moeten zijn ♪
1577
01:42:10,458 --> 01:42:15,004
♪ Vies geld en
de smaak van sterke drank ♪
1578
01:42:15,046 --> 01:42:16,505
♪ Oh ♪
1579
01:42:16,547 --> 01:42:21,010
♪ Ik word wakker uit
deze nare droom ♪
1580
01:42:23,054 --> 01:42:27,016
♪ (vocaliseren) ♪
1581
01:42:40,362 --> 01:42:44,826
♪ wat goed is, is
niet altijd gemakkelijk ♪
1582
01:42:44,867 --> 01:42:46,494
♪ Ik heb een standpunt ingenomen ♪
1583
01:42:46,535 --> 01:42:50,665
♪ Wetende dat het
me wel eens zou kunnen bloeden ♪
113537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.