All language subtitles for The.Stand.at.Paxton.County.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
(música baja y tensa)
2
00:00:23,691 --> 00:00:26,902
(helicóptero a distancia)
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,701
[Radio] 41a infantería
hospital de apoyo de combate.
4
00:00:33,742 --> 00:00:36,495
Heridos entrantes, estamos
acercarse a su posición ahora.
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,003
[Mujer] Capitán Connelly,
El transporte ha llegado.
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,326
[Hombre] Date prisa, se está desangrando.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,385
Deja que esto se cierre.
8
00:00:51,426 --> 00:00:53,387
Mayor, ayúdame
Quítate la camisa.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,390
Estábamos en estándar
patrulla, terreno abierto.
10
00:00:56,431 --> 00:00:58,099
Salieron del
árboles del oeste,
11
00:00:58,141 --> 00:00:59,560
aproximadamente 160 yardas afuera.
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,729
Corrió al frente y
fue golpeado con un IED.
13
00:01:01,770 --> 00:01:03,164
Muy bien, tenemos
abdominal torácico,
14
00:01:03,188 --> 00:01:04,857
lesión pélvica
15
00:01:04,899 --> 00:01:06,233
Me pegaron bastante bien, ¿eh?
16
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
Prepara 10 unidades de RPC.
17
00:01:07,317 --> 00:01:08,736
Hola amigo, eres
va a estar bien.
18
00:01:08,777 --> 00:01:09,570
Estas en buenas manos.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,655
Muy bien, movámonos.
20
00:01:11,697 --> 00:01:13,032
Hola Rios?
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,010
No tenías que hacer todo
esto solo para obtener mi número,
22
00:01:15,034 --> 00:01:16,660
sabes, podrías
Acabo de preguntar.
23
00:01:18,119 --> 00:01:21,456
Pensé que así
ser más dramático, ¿sabes?
24
00:01:21,498 --> 00:01:24,376
(música suave y reflexiva)
25
00:01:24,418 --> 00:01:25,669
Aguanta, Ríos.
26
00:01:44,605 --> 00:01:47,274
[Radio] Hoy estamos
aquí con Russel Ashton
27
00:01:47,315 --> 00:01:50,235
del animal unido
Agencia de Protección.
28
00:01:50,277 --> 00:01:52,947
Vamos a hablar
sobre el gran paso
29
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
de un reciente Título 23.
30
00:01:55,282 --> 00:01:56,742
[Radio] Buenos días, Trent.
31
00:01:56,784 --> 00:01:58,577
Nosotros en la UAPA queremos
hacer cumplir la importancia
32
00:01:58,619 --> 00:02:01,246
de este título, como
protege a los animales
33
00:02:01,288 --> 00:02:03,331
de terrible y potencialmente
situaciones peligrosas
34
00:02:03,373 --> 00:02:05,351
[Radio] Entiendo, pero
lo que me preocupa ...
35
00:02:05,375 --> 00:02:08,796
Cualquiera conduciendo por
diciendo "Vi animales delgados"
36
00:02:08,837 --> 00:02:11,298
y eso es suficiente para
lanzar una investigación
37
00:02:11,339 --> 00:02:12,674
en la manada de cualquier ranchero.
38
00:02:12,716 --> 00:02:14,069
[Radio] Es el
bienestar de los animales
39
00:02:14,093 --> 00:02:15,594
eso viene primero y
sobre todo, punto.
40
00:02:20,515 --> 00:02:21,433
[Sheriff] Echemos un vistazo
41
00:02:21,475 --> 00:02:22,601
a este caballo enfermo, Hoag.
42
00:02:22,643 --> 00:02:24,227
[Hoag] Por supuesto.
43
00:02:24,269 --> 00:02:25,813
No estoy seguro de qué hacer.
44
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
nunca he visto
algo como esto.
45
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
Eso simplemente no se ve bien.
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,819
UH oh.
47
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Volvamos al trabajo.
48
00:02:46,750 --> 00:02:48,418
Buenos días muchachos.
49
00:02:48,460 --> 00:02:50,253
Josh Falvey, Fergus Falls Daily.
50
00:02:50,295 --> 00:02:52,213
¿Qué te saca tan temprano?
51
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Bueno, viene la pieza del domingo
fuera en un par de semanas
52
00:02:54,341 --> 00:02:56,141
sobre cómo les ha ido a los ganaderos
durante el invierno
53
00:02:56,175 --> 00:02:58,345
¿Estos caballos de Hoag Rafferty?
54
00:02:58,386 --> 00:02:59,930
Si.
55
00:02:59,972 --> 00:03:01,783
Y ellos vendrán
durante el invierno bien.
56
00:03:01,807 --> 00:03:04,267
Los llevaremos allí.
57
00:03:04,309 --> 00:03:06,770
Hoag está en el granero
con el sheriff ahora.
58
00:03:06,812 --> 00:03:09,148
Repasando su cumplimiento.
59
00:03:09,188 --> 00:03:10,941
Fueron bastante bien
60
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
y viene hierba
a la vuelta de la esquina
61
00:03:12,901 --> 00:03:14,319
Si.
62
00:03:14,361 --> 00:03:15,797
Recuerda eso para
tu pieza dominical.
63
00:03:15,821 --> 00:03:17,031
Voy a hacer.
64
00:03:17,072 --> 00:03:19,282
Tenemos una bala para ti.
65
00:03:19,324 --> 00:03:20,492
Gracias pero no gracias.
66
00:03:32,253 --> 00:03:35,090
El invierno ha sido duro
en todos nosotros, Roger.
67
00:03:37,051 --> 00:03:38,385
Entiendo, Hoag.
68
00:03:39,720 --> 00:03:41,429
Todos lo hacemos.
69
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
(música suave y tensa)
70
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
Lo sé.
71
00:03:55,069 --> 00:03:58,822
Vamos a conseguir algo
carne en esos huesos.
72
00:03:58,864 --> 00:04:00,866
(gemidos)
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,370
(cañonazo)
74
00:04:05,412 --> 00:04:07,288
(pantalones)
75
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
Tom!
76
00:04:18,759 --> 00:04:20,677
Tom
77
00:04:20,719 --> 00:04:23,097
[Sheriff] Annie, dos hombres
abajo en el rancho Rafferty.
78
00:04:23,138 --> 00:04:25,682
Posible ataque al corazón,
enviar una ambulancia
79
00:04:25,724 --> 00:04:29,228
Segundo hombre caído,
herida de bala fatal.
80
00:04:29,269 --> 00:04:32,106
Posible accidente,
probable suicidio
81
00:04:34,566 --> 00:04:37,694
(teléfono celular vibrando)
82
00:04:50,331 --> 00:04:53,168
Si este es el número equivocado
Te voy a cazar.
83
00:04:53,210 --> 00:04:58,048
Supongo que sigues
6.719 millas de distancia de mí?
84
00:04:58,090 --> 00:05:00,134
No, en realidad estoy en la playa.
85
00:05:00,175 --> 00:05:02,177
Sí, sintiendo la arena.
86
00:05:02,219 --> 00:05:06,265
Bebiendo un daiquiri
viendo a todos los hombres sexys surfear.
87
00:05:06,306 --> 00:05:10,894
Escucha, tu papá está bien
pero se derrumbó ayer.
88
00:05:12,604 --> 00:05:13,855
¿Que pasó?
89
00:05:13,897 --> 00:05:15,440
Infarto de miocardio.
90
00:05:15,482 --> 00:05:17,609
Me recordó rápidamente
No soy familia
91
00:05:17,651 --> 00:05:19,820
Lo intenté, no lo harían
dime cuclillas
92
00:05:19,861 --> 00:05:21,280
¿Lo liberan?
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,321
En unos dias.
94
00:05:23,615 --> 00:05:25,366
Será mejor que hables con
tu CO y llegar a casa.
95
00:05:28,495 --> 00:05:29,847
Quiero decir, no hay
una enfermera privada
96
00:05:29,871 --> 00:05:31,706
que puede cuidar
de él o algo?
97
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Si, su nombre
es Janna Connelly
98
00:05:41,716 --> 00:05:43,802
♪ Cuando muera ♪
99
00:05:43,844 --> 00:05:48,598
♪ Deja que los lobos
disfruta mis huesos ♪
100
00:05:48,640 --> 00:05:51,726
♪ Cuando muera ♪
101
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
♪ Déjame ir ♪
102
00:05:55,522 --> 00:05:57,398
♪ Cuando muera ♪
103
00:05:57,440 --> 00:06:02,154
♪ Deja que los lobos
disfruta mis huesos ♪
104
00:06:02,196 --> 00:06:05,073
♪ Cuando muera ♪
105
00:06:05,115 --> 00:06:08,660
♪ Déjame ir ♪
106
00:06:15,083 --> 00:06:17,794
♪ Cuando muera ♪
107
00:06:17,836 --> 00:06:22,007
♪ Puedes empujarme al mar ♪
108
00:06:22,049 --> 00:06:25,093
♪ Cuando muera ♪
109
00:06:25,135 --> 00:06:27,428
♪ Libérame ♪
110
00:06:37,689 --> 00:06:39,233
Eso será 5.50.
111
00:06:45,239 --> 00:06:47,866
Oh, tienes otro
uno, por casualidad?
112
00:06:47,908 --> 00:06:49,617
Acabo de dar mi último sencillo.
113
00:06:53,538 --> 00:06:56,166
Espera un segundo.
114
00:06:56,208 --> 00:06:59,502
Quieres que te dé
un 10 y uno?
115
00:06:59,544 --> 00:07:01,088
Si me das otra
116
00:07:01,129 --> 00:07:03,009
Puedo darte un cinco
y dos cuartos de vuelta.
117
00:07:04,883 --> 00:07:06,385
Escucha, acabo de quedarme sin solteros.
118
00:07:06,425 --> 00:07:08,025
De lo contrario, tengo que
darte 18 cuartos.
119
00:07:12,224 --> 00:07:14,434
Déjame entenderlo.
120
00:07:14,475 --> 00:07:17,020
Quieres que te dé
eres un 10 y uno
121
00:07:17,062 --> 00:07:22,650
haciendo que 11 dólares
para una bebida energética
122
00:07:22,692 --> 00:07:24,611
y una bolsa de trail mix?
123
00:07:24,652 --> 00:07:25,652
Si.
124
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
Me estas jugando
125
00:07:33,287 --> 00:07:35,496
Solo lo tomaré
fuera del frasco de la punta.
126
00:07:36,081 --> 00:07:39,126
Disculpe, oficial, son
Eres Carl Hagen, por casualidad?
127
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
¿Que es eso?
128
00:07:41,628 --> 00:07:44,756
Sí, te conocía como PK
El niño predicador.
129
00:07:44,798 --> 00:07:46,549
Dios, nunca imaginé
usted en la aplicación de la ley
130
00:07:46,591 --> 00:07:48,468
o creciendo para ser sheriff.
131
00:07:48,509 --> 00:07:51,430
Soy el diputado Carl Haggen,
¿Nos conocemos?
132
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
Sí, soy Janna Connelly
Fuimos a la secundaria juntos.
133
00:07:56,643 --> 00:07:58,312
Oh, mierda.
134
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
Janna Banana?
135
00:07:59,854 --> 00:08:00,814
¿Te acuerdas de mí, no?
136
00:08:00,855 --> 00:08:03,317
Sí, por supuesto que sí.
137
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
Dios, condado de Paxton
El sheriff te queda bien.
138
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
(risas)
139
00:08:06,486 --> 00:08:08,571
Si, si, bueno.
140
00:08:08,613 --> 00:08:10,531
Diputado ... será
un tiempo hasta que sea sheriff.
141
00:08:13,160 --> 00:08:14,161
Derecha.
142
00:08:15,536 --> 00:08:18,665
Ok, bueno voy a
dirígete al rancho, así.
143
00:08:18,706 --> 00:08:19,458
Si.
144
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Fue bueno verte.
145
00:08:20,583 --> 00:08:22,085
Si estuvo bien
para verte a ti también.
146
00:08:22,127 --> 00:08:23,753
Diputado Carl.
147
00:08:23,795 --> 00:08:25,046
Te veré por ahí, Banana.
148
00:08:26,089 --> 00:08:27,089
Nos vemos.
149
00:08:29,009 --> 00:08:30,677
¡Uf!
150
00:08:37,309 --> 00:08:39,978
(música baja y sombría)
151
00:09:01,958 --> 00:09:03,835
(caballo relincha)
152
00:09:08,256 --> 00:09:09,256
¿Jack?
153
00:09:11,968 --> 00:09:14,054
Hola chico, ¿te acuerdas de mí?
154
00:09:16,264 --> 00:09:18,183
Si.
155
00:09:18,225 --> 00:09:19,893
Sí, ahí estás
156
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
Parece que te extrañó.
157
00:09:28,235 --> 00:09:30,487
Lo siento, señora, no lo hice
queriendo asustarte.
158
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
La mano del rancho de Dell, Brock,
Brock McCarty.
159
00:09:33,073 --> 00:09:34,449
Oh.
160
00:09:34,491 --> 00:09:36,743
No, solo me atrapaste
indefenso.
161
00:09:36,784 --> 00:09:38,619
Soy Janna Connelly
162
00:09:38,661 --> 00:09:39,746
Lo sé.
163
00:09:39,787 --> 00:09:41,015
Ha estado esperando
usted en algún momento
164
00:09:41,039 --> 00:09:42,749
simplemente no sabíamos cuándo.
165
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
Si.
166
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
Si.
167
00:09:46,961 --> 00:09:47,961
¿Como es el?
168
00:09:48,922 --> 00:09:50,424
Dell
169
00:09:50,465 --> 00:09:53,301
Ha estado en casa por
alrededor de una semana más o menos.
170
00:09:53,343 --> 00:09:55,720
Está cansado ... como se esperaba.
171
00:09:55,762 --> 00:09:58,765
Tuve que obligarlo a sentarse
esa vieja silla junto al televisor.
172
00:09:58,806 --> 00:10:00,326
Tiene que aprender a irse
todo el trabajo pesado
173
00:10:00,350 --> 00:10:02,602
a otros por un tiempo, sin embargo.
174
00:10:02,643 --> 00:10:03,895
Estoy seguro de que no le gusta eso.
175
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Oh no, claro que no.
176
00:10:11,736 --> 00:10:12,946
Al viejo Jack le gusta un cepillo para el cuerpo.
177
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
Le gustan las cerdas suaves.
178
00:10:17,200 --> 00:10:18,868
¿No es así, muchacho?
179
00:10:18,910 --> 00:10:20,495
Aqui tienes.
180
00:10:20,537 --> 00:10:21,537
Ese es un buen nino.
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,585
El confía en ti.
182
00:10:26,626 --> 00:10:28,295
Él sabe que no quiero hacerle daño.
183
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
He estado aquí por
Tres meses ya.
184
00:10:29,921 --> 00:10:31,798
Solo nos estamos conociendo.
185
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
¿No es así, muchacho Jackie?
186
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
Bueno, parece que han
Ambos han estado en buenas manos.
187
00:10:38,263 --> 00:10:41,015
(TV juega en segundo plano)
188
00:11:26,561 --> 00:11:28,438
Bienvenido a casa.
189
00:11:41,868 --> 00:11:43,953
(música suave y reflexiva)
190
00:12:02,305 --> 00:12:04,807
Te fuiste y creciste conmigo.
191
00:12:07,519 --> 00:12:09,103
Sí, supongo que sí.
192
00:12:12,023 --> 00:12:14,359
Entonces el doctor dijo
¿aleteo auricular?
193
00:12:14,401 --> 00:12:15,752
Ahora tenemos que ser
cuidado con eso
194
00:12:15,776 --> 00:12:17,153
Eso puede ser peligroso.
195
00:12:17,195 --> 00:12:19,573
Fue un aleteo
no fue nada.
196
00:12:20,865 --> 00:12:21,967
Estaba exagerando con Tom,
197
00:12:21,991 --> 00:12:23,910
y demonios, viejo Rafferty
198
00:12:23,951 --> 00:12:25,513
decidió que no quería
más invierno,
199
00:12:25,537 --> 00:12:28,039
y cuando se disparó el arma,
me tomó por sorpresa, eso es todo.
200
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
¿Le queda alguna familia?
201
00:12:37,215 --> 00:12:39,008
Creo que sobrevivió
todos a su alrededor.
202
00:12:40,677 --> 00:12:44,222
Gran rancho, aislamiento así,
203
00:12:44,264 --> 00:12:46,974
viejo, Dakota pasa el invierno.
204
00:12:47,016 --> 00:12:48,393
Pones todo eso junto
205
00:12:48,435 --> 00:12:49,835
un hombre hará algo
cosas desesperadas
206
00:12:51,938 --> 00:12:53,106
Si.
207
00:12:59,195 --> 00:13:02,323
(música instrumental suave)
208
00:13:06,703 --> 00:13:09,872
(hervidor de agua silbando)
209
00:13:26,139 --> 00:13:28,516
Quiero ir
yacía en ese nuevo comedero.
210
00:13:28,558 --> 00:13:29,934
Suena bien.
211
00:13:29,976 --> 00:13:31,770
Mira quién está arriba.
212
00:13:31,810 --> 00:13:33,772
Si.
213
00:13:33,812 --> 00:13:35,189
Dell, odio decírtelo
214
00:13:35,231 --> 00:13:36,667
pero no vas a
caminar al baÑo
215
00:13:36,691 --> 00:13:39,277
hasta que revisemos tu
medicamentos, revise su presión arterial.
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,819
El calvario ha llegado.
217
00:13:40,861 --> 00:13:42,196
Así es.
218
00:13:42,238 --> 00:13:44,157
Medio despierto pero
totalmente operacional.
219
00:13:59,088 --> 00:14:00,715
Buenos días, Dell.
220
00:14:00,757 --> 00:14:01,924
Buenos días, Roger.
221
00:14:04,093 --> 00:14:06,471
- Diputado.
- Sra. Connelly.
222
00:14:06,513 --> 00:14:07,764
¿Te acuerdas de Janna?
223
00:14:07,806 --> 00:14:10,141
Ha pasado un tiempo, pero seguro que sí.
224
00:14:10,183 --> 00:14:12,519
Carl dijo que se encontró contigo
viniendo a la ciudad anoche.
225
00:14:12,560 --> 00:14:13,894
Si.
226
00:14:13,936 --> 00:14:15,355
Paxton seguro no ha cambiado mucho.
227
00:14:15,396 --> 00:14:17,856
Bueno, ahora un gran
Capitán del ejército.
228
00:14:17,898 --> 00:14:18,857
Médico de licencia.
229
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Acabo de llegar a casa para ayudarme
230
00:14:19,984 --> 00:14:21,444
con algunas cosas
alrededor del rancho.
231
00:14:21,486 --> 00:14:22,713
Bueno, agradezco su servicio.
232
00:14:22,737 --> 00:14:25,156
Estás orgulloso de Paxton.
233
00:14:25,198 --> 00:14:26,949
Gracias,
aprecio el tuyo también.
234
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
Este es Brock, nuestra mano de rancho.
235
00:14:30,829 --> 00:14:33,206
Lo que te trae todo el
camino por aquí, Roger?
236
00:14:33,247 --> 00:14:35,333
Da un paseo conmigo
un minuto, Dell?
237
00:14:38,294 --> 00:14:40,063
Debe ser agradable tener tu
hija de vuelta después de todo este tiempo.
238
00:14:40,087 --> 00:14:41,840
Bueno, lo es.
239
00:14:41,881 --> 00:14:44,050
Ella no estaba muy interesada en
volviendo a Paxton.
240
00:14:44,091 --> 00:14:47,554
Tenemos algunas cosas para
funciona, pero está bien.
241
00:14:49,556 --> 00:14:51,641
Entonces sé que no lo hiciste
ven todo este camino
242
00:14:51,683 --> 00:14:52,975
para revisar el viejo Dell Connelly.
243
00:14:54,101 --> 00:14:55,412
El viejo
el suicidio sacudió las cosas
244
00:14:55,436 --> 00:14:57,355
bastante bien en Bismarck.
245
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
¿Oh?
246
00:14:59,106 --> 00:15:01,026
La UAPA se enteró de
Hoag, salió a su rancho
247
00:15:01,067 --> 00:15:03,444
e hizo una inspección
de su rebaño.
248
00:15:03,486 --> 00:15:05,405
Sabes, estabas allí.
249
00:15:05,446 --> 00:15:07,907
Salieron sus animales
de invierno bien.
250
00:15:07,948 --> 00:15:11,118
Demonios, no es más flaco que
Estoy saliendo del invierno.
251
00:15:11,160 --> 00:15:14,080
Si, bueno hay novedades
directivas bajando la pica
252
00:15:14,121 --> 00:15:16,040
del Fiscal del Estado
oficina por eso.
253
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
Se llama el Título 23.
254
00:15:19,502 --> 00:15:20,503
Inspecciones puntuales.
255
00:15:21,921 --> 00:15:24,382
El delito cuenta para
incumplimiento.
256
00:15:24,424 --> 00:15:26,092
¿Qué?
257
00:15:26,133 --> 00:15:28,845
Son los veterinarios los que tienen
el poder de ejecución, Dell.
258
00:15:28,887 --> 00:15:31,264
La corte va a actuar
sin informar a los propietarios,
259
00:15:31,305 --> 00:15:33,600
tomar ganado basado únicamente
en la queja de alguien.
260
00:15:35,351 --> 00:15:37,937
No sé de un ranchero,
no por aquí
261
00:15:37,978 --> 00:15:40,440
quien descuida
o abusa de sus animales.
262
00:15:40,981 --> 00:15:43,359
Pero veo por qué tú
salió aquí ahora.
263
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Sí, entonces tienes
algunos problemas de esgrima,
264
00:15:49,908 --> 00:15:53,912
calentador de tanque agrietado, y encontrado
algo de moho en las pilas del granero.
265
00:15:55,329 --> 00:15:56,997
Si, aprecio
Estás pasando por aquí.
266
00:15:58,374 --> 00:15:59,435
Gracias por su tiempo, Dell.
267
00:15:59,459 --> 00:16:01,502
Nos veremos
268
00:16:05,298 --> 00:16:07,550
[Janna] ¿Qué fue todo eso?
269
00:16:07,592 --> 00:16:09,969
Sobre la reputación
de nuestro rancho, es lo que.
270
00:16:11,345 --> 00:16:14,014
Venta de caballos, de un año ...
271
00:16:14,056 --> 00:16:15,934
Dependen de ello.
272
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
Perdemos eso
Lo perdemos todo.
273
00:16:18,436 --> 00:16:20,104
Bueno, estas soluciones son factibles.
274
00:16:20,146 --> 00:16:21,230
Brock y yo ...
275
00:16:21,272 --> 00:16:22,649
No, se trata de algo más que eso.
276
00:16:22,690 --> 00:16:25,151
He tenido esa misma lista
para Brock por dos meses
277
00:16:25,192 --> 00:16:27,153
que el diputado nos entregó hoy.
278
00:16:27,194 --> 00:16:28,571
Eso ya debería haberse hecho.
279
00:16:28,613 --> 00:16:29,447
No hay excusa para eso.
280
00:16:29,489 --> 00:16:31,324
Le pago lo suficiente.
281
00:16:31,365 --> 00:16:33,135
Bueno, Dell, para ser justos,
Brock ha estado tirando
282
00:16:33,159 --> 00:16:35,286
doble deber
desde que te acostaron.
283
00:16:35,328 --> 00:16:36,746
Solo deja eso, niña.
284
00:16:36,788 --> 00:16:38,623
Y él debería haber sido
tirando de triple deber.
285
00:16:38,665 --> 00:16:41,334
Caballos y ovejas, ellos
no esperes a alguien
286
00:16:41,375 --> 00:16:42,627
para venir
287
00:16:42,669 --> 00:16:44,253
A menos que lo hayas olvidado
como rancho
288
00:16:45,588 --> 00:16:48,633
¿Olvidado?
289
00:16:48,675 --> 00:16:50,611
Olvidé cómo fui a
trabajar cuando tu más preciado
290
00:16:50,635 --> 00:16:53,429
rancho era estaca?
291
00:16:53,471 --> 00:16:55,890
Olvidé cómo te apoyaste
yo a los 14 para llenar sus zapatos?
292
00:16:58,518 --> 00:16:59,745
Mierda, ya sabes
No la maté, Dell,
293
00:16:59,769 --> 00:17:01,562
pero seguro
trátame como lo hice.
294
00:17:07,861 --> 00:17:09,505
Sí, no tengamos un
conversación sobre esto,
295
00:17:09,529 --> 00:17:11,572
tienes razón.
296
00:17:11,614 --> 00:17:15,075
Y no he sido una niña
en un largo tiempo.
297
00:17:24,711 --> 00:17:30,132
Entonces, el Sheriff vino a
hablar sobre problemas de esgrima,
298
00:17:30,174 --> 00:17:32,010
brechas de pareja por el
carretera, arreglos de campo.
299
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
Código postal normal
de cosas de invierno.
300
00:17:34,345 --> 00:17:35,972
Rutina.
301
00:17:36,014 --> 00:17:38,683
Se enojó mucho por eso,
302
00:17:38,725 --> 00:17:40,142
y entonces comenzó
presionando botones,
303
00:17:40,184 --> 00:17:42,228
Empecé a empujar hacia atrás y luego
304
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
de repente
Es como si tuviera 14 años otra vez.
305
00:17:44,355 --> 00:17:46,816
Solo atrapado en eso
pequeña cajita.
306
00:17:46,858 --> 00:17:48,776
No tardó mucho, ¿verdad?
307
00:17:50,904 --> 00:17:52,363
No.
308
00:17:56,158 --> 00:17:58,285
Mira, lo siento
309
00:17:58,327 --> 00:18:00,538
solo pense
usted debe estar aquí.
310
00:18:02,248 --> 00:18:04,124
No, escucha, cuando tú
llamé, estaba saliendo
311
00:18:04,166 --> 00:18:05,793
de turnos de 36 horas.
312
00:18:11,758 --> 00:18:15,929
Dios, estaba trabajando
en este chico joven
313
00:18:15,970 --> 00:18:18,681
solo ahogándome en un
charco de su propia sangre.
314
00:18:21,267 --> 00:18:23,019
Quiero decir que ni siquiera
agarra las paletas,
315
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Simplemente, sabía que había terminado.
316
00:18:24,812 --> 00:18:27,147
(música tensa)
317
00:18:29,984 --> 00:18:32,152
Solo sostuve su mano
hablando de la fecha
318
00:18:32,194 --> 00:18:33,529
Íbamos a algún día.
319
00:18:33,571 --> 00:18:35,406
¿A dónde me llevarás?
320
00:18:35,448 --> 00:18:36,908
Vamos a cenar?
321
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
¿Una película?
322
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
No me dejes morir
323
00:18:41,955 --> 00:18:44,331
(música sombría)
324
00:18:49,003 --> 00:18:52,506
Cerró los ojos
y murió en la mesa.
325
00:18:52,548 --> 00:18:53,591
Estamos perdiendo sangre.
326
00:18:53,633 --> 00:18:55,468
Dame otra abrazadera.
327
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
Chicos vamos, date prisa.
328
00:18:57,929 --> 00:19:01,599
(pitido de línea plana)
329
00:19:03,643 --> 00:19:06,020
Así me sentí de vuelta ...
De vuelta en la casa con Dell,
330
00:19:06,062 --> 00:19:08,022
tan lejos aparte
331
00:19:08,064 --> 00:19:09,983
como si yo tampoco pudiera salvarlo.
332
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
(el teléfono suena)
333
00:19:22,536 --> 00:19:23,913
Tómalo, lo siento.
334
00:19:25,999 --> 00:19:26,999
¿Hola?
335
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
Bueno.
336
00:19:30,920 --> 00:19:32,212
Estaré ahí.
337
00:19:34,841 --> 00:19:36,175
No, no puedes dejarme.
338
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
Keltin quedó atrapado
una valla a medio camino sobre ella.
339
00:19:38,636 --> 00:19:39,636
Desgarrado bastante bien.
340
00:19:42,849 --> 00:19:44,851
Sólo respira.
341
00:19:44,892 --> 00:19:47,979
De acuerdo, usted y Dell ambos
trabaja en tus obstinados caminos
342
00:19:48,021 --> 00:19:49,522
De vuelta a casa otra vez.
343
00:19:50,690 --> 00:19:52,150
Lo sé.
344
00:19:52,191 --> 00:19:54,234
Cuando vienes por
ese tipo de enfoque,
345
00:19:54,276 --> 00:19:55,611
siempre está un poco lleno de baches.
346
00:19:58,698 --> 00:20:00,240
Buen disparo, Haggen.
347
00:20:14,088 --> 00:20:15,715
(la música country)
348
00:20:15,756 --> 00:20:18,801
♪ Algo nunca
se ve tan bien ♪
349
00:20:18,843 --> 00:20:22,680
♪ Hubo problemas más adelante ♪
350
00:20:22,722 --> 00:20:27,393
♪ Estoy golpeando
cada luz verde ♪
351
00:20:27,434 --> 00:20:31,022
♪ Sabes que soy
debido a golpear un rojo ♪
352
00:20:33,691 --> 00:20:35,234
Hola carl
353
00:20:35,275 --> 00:20:37,028
Disparos de bola de fuego sobre mí.
354
00:20:38,445 --> 00:20:39,780
Oh uh
355
00:20:39,822 --> 00:20:40,948
Gracias pero estoy bien.
356
00:20:42,366 --> 00:20:43,677
No te quiero
tirando de mí
357
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Sabes conducir zumbido
Es conducir ebrio.
358
00:20:46,037 --> 00:20:47,621
No, nunca haría eso.
359
00:20:47,663 --> 00:20:49,498
Yo no haría eso
a Janna Banana.
360
00:20:49,540 --> 00:20:51,625
Advertencia firme, tal vez.
361
00:20:51,667 --> 00:20:53,460
Solo sigues llamando
yo eso, ¿no?
362
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Sabes que amo las canciones
pones la máquina de discos, Janna.
363
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
Dicky Peterson.
364
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
El alto solitario.
365
00:20:59,550 --> 00:21:02,011
(silbidos)
366
00:21:02,053 --> 00:21:04,097
Oh, mira tu paso allí, Carl.
367
00:21:04,138 --> 00:21:05,264
Oh señor.
368
00:21:05,305 --> 00:21:07,225
Ardiente.
369
00:21:07,266 --> 00:21:09,602
Eso es lo que recuerdo
sobre ti, eres tú,
370
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
estabas ardiente
371
00:21:11,687 --> 00:21:12,605
Cariño, um.
372
00:21:12,646 --> 00:21:13,646
¿Qué?
373
00:21:16,400 --> 00:21:17,818
Alguna vez has visto el
película "Braveheart"?
374
00:21:20,362 --> 00:21:22,448
Oh, me encanta esa pelicula.
375
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
Empieza a parecer mucho
como William Wallace
376
00:21:28,537 --> 00:21:31,207
Tengo un montón de azul
tiza por toda mi cara?
377
00:21:31,249 --> 00:21:32,267
Sí, solo un poquito.
378
00:21:32,291 --> 00:21:34,961
(risas)
379
00:21:35,002 --> 00:21:36,002
Bueno.
380
00:21:37,088 --> 00:21:38,088
Uh
381
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Creo que mejor me voy a casa ahora.
382
00:21:44,470 --> 00:21:48,933
Todavía me gustan las canciones que tú
ponte la máquina de discos, Banana.
383
00:21:48,975 --> 00:21:50,059
Adios Carl.
384
00:21:54,563 --> 00:21:56,065
Para los mejores de Paxton.
385
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
(hombres gritando en el fondo)
386
00:21:59,401 --> 00:22:00,653
No hay ayuda para disparar un tiro.
387
00:22:01,862 --> 00:22:03,239
Mis cumplidos.
388
00:22:05,407 --> 00:22:06,951
Si, es un regalo.
389
00:22:06,993 --> 00:22:09,411
Yo paso a trabajar
con muchos hombres
390
00:22:09,453 --> 00:22:10,997
Mi padre es uno de ellos.
391
00:22:17,253 --> 00:22:19,255
¿Te importa si me uno a ti?
392
00:22:21,548 --> 00:22:22,633
Si.
393
00:22:25,136 --> 00:22:27,763
No respirare
sobre ti, lo prometo.
394
00:22:27,805 --> 00:22:30,016
A menos que, por supuesto,
quieres que yo
395
00:22:30,057 --> 00:22:32,643
entonces en realidad estoy
Abierto a negociaciones.
396
00:22:35,021 --> 00:22:37,315
Es un poco triste beber solo.
397
00:22:37,397 --> 00:22:39,399
Oh, no estoy triste
398
00:22:39,441 --> 00:22:40,818
Solo.
399
00:22:42,278 --> 00:22:43,737
Estaba hablando de mi.
400
00:22:45,531 --> 00:22:48,701
El vaquero más triste y solitario
en el condado de Paxton.
401
00:22:50,911 --> 00:22:53,206
Podría ayudar si pudiera
contarte un chiste
402
00:22:53,247 --> 00:22:55,708
¿Oh enserio?
403
00:22:55,749 --> 00:22:57,417
Todo bien,
vamos a escucharlo, vaquero.
404
00:22:58,836 --> 00:22:59,836
Todo bien.
405
00:23:00,629 --> 00:23:03,341
Un caballo entra en un bar
406
00:23:03,381 --> 00:23:07,678
parece un poco solitario
ordena un par de mojitos.
407
00:23:07,720 --> 00:23:10,723
El cantinero dice:
oye por qué la cara larga?
408
00:23:12,141 --> 00:23:13,809
Oh, eso es todo?
409
00:23:13,851 --> 00:23:16,394
(risas)
410
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
Eso es lo mas estupido
broma que alguna vez he hecho.
411
00:23:20,607 --> 00:23:22,609
Deberías intentar ponerte de pie.
412
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
- ¿De Verdad?
- No.
413
00:23:24,528 --> 00:23:26,072
(risas)
414
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
¿Podríamos obtener dos de
lo que sea Braveheart ...
415
00:23:28,490 --> 00:23:30,076
Uh, mi nombre es Matt.
416
00:23:31,869 --> 00:23:33,411
Janna
417
00:23:33,453 --> 00:23:34,663
Mis amigos me llaman...
418
00:23:34,705 --> 00:23:36,414
Déjame preguntarte algo.
419
00:23:36,456 --> 00:23:40,753
Todo este fácil ir al sur
¿Qué cosa de vaquero te sirve?
420
00:23:40,794 --> 00:23:43,839
Bueno, señora, no tengo idea.
De qué estás hablando,
421
00:23:43,881 --> 00:23:46,466
pero me gusta a donde va.
422
00:23:46,508 --> 00:23:48,426
Muy bien, bien, vaquero.
423
00:23:48,468 --> 00:23:50,804
Puedo hacer tragos.
424
00:23:50,846 --> 00:23:53,015
Pero cualquier otra cosa
No está sucediendo
425
00:23:53,057 --> 00:23:56,102
(música country rock)
426
00:24:07,405 --> 00:24:10,116
Creo que el viejo diputado Carl
esquivó una bala contigo.
427
00:24:14,828 --> 00:24:18,165
Dejarás de hablar
y quitarme los pantalones?
428
00:24:33,555 --> 00:24:35,975
Oh, mierda, mierda, mierda.
429
00:24:36,016 --> 00:24:37,016
Mierda
430
00:25:07,047 --> 00:25:09,883
(música suave y tensa)
431
00:25:22,688 --> 00:25:24,982
Ve a ver el granero.
432
00:25:25,024 --> 00:25:26,775
Ve a ver la cerca.
433
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
Brock!
434
00:25:29,862 --> 00:25:31,197
Janna!
435
00:25:40,622 --> 00:25:41,622
Mañana.
436
00:25:43,167 --> 00:25:44,460
Buenos días, Matt.
437
00:25:49,131 --> 00:25:52,926
Sabes, hago un mal
revuelto de tocino y huevo.
438
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
Dios, eso suena muy bien.
439
00:25:58,682 --> 00:25:59,682
YO...
440
00:26:00,851 --> 00:26:02,602
Tengo que irme, pero ...
441
00:26:04,063 --> 00:26:05,064
Gracias.
442
00:26:06,857 --> 00:26:10,277
(música country suave)
443
00:26:23,581 --> 00:26:26,126
- [Voz en off de Morel]
Connelly Ranch, caso 19.
444
00:26:26,168 --> 00:26:27,627
Informe de campo del doctor Morel.
445
00:26:29,004 --> 00:26:30,044
La propiedad en mal estado.
446
00:26:31,507 --> 00:26:33,467
Recomiendo más
investigación.
447
00:26:37,179 --> 00:26:40,974
(teléfono sonando)
448
00:26:41,016 --> 00:26:42,351
[Teléfono] Hola, gracias por llamar.
449
00:26:42,393 --> 00:26:44,853
Has llegado a Marla.
Orton, deja un mensaje.
450
00:26:44,895 --> 00:26:48,190
Oh dios estas en lo profundo
problemas por dejarme anoche.
451
00:26:48,232 --> 00:26:49,858
Por favor, devuélveme la llamada
tan pronto como puedas.
452
00:26:49,900 --> 00:26:50,943
Gracias.
453
00:26:54,530 --> 00:26:56,574
Cual era?
454
00:26:56,614 --> 00:26:58,242
Viejo caballo de tiro
en el primer puesto.
455
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Sus orejas colgaban.
456
00:27:01,287 --> 00:27:03,038
Revisé su nariz
y fosas nasales.
457
00:27:03,080 --> 00:27:04,160
Hay mucha descarga.
458
00:27:05,332 --> 00:27:06,750
¿Lo que significa eso?
459
00:27:06,792 --> 00:27:08,502
Bueno, posible virus del herpes.
460
00:27:08,544 --> 00:27:11,046
Demasiado temprano para
Fiebre del caballo Potomac.
461
00:27:11,088 --> 00:27:12,839
Ha pasado la intervención del veterinario.
462
00:27:12,881 --> 00:27:14,508
¿Deberíamos etiquetar al potro?
463
00:27:15,675 --> 00:27:17,428
Bien.
464
00:27:17,470 --> 00:27:19,679
Que otros caballos tienen
estado cerca de este puesto?
465
00:27:25,102 --> 00:27:28,021
No se que
más que decirte, Dell.
466
00:27:28,063 --> 00:27:31,108
Veterinario dijo que el virus
es contagioso
467
00:27:32,526 --> 00:27:34,861
Ahora el potro tiene
estar en cuarentena.
468
00:27:34,903 --> 00:27:37,197
Entonces, es mala suerte.
469
00:27:39,492 --> 00:27:44,204
Jack era el caballo de Adeline, Roger.
470
00:27:47,833 --> 00:27:50,002
Ella lo tenía desde que era un potro.
471
00:27:51,545 --> 00:27:53,005
Si lo se.
472
00:27:55,715 --> 00:28:00,262
Pero hacer lo correcto es
rara vez hace lo fácil.
473
00:28:02,515 --> 00:28:04,350
Buscando el
resto de tu rebaño,
474
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
ahora que está haciendo
Lo correcto.
475
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
Sé que lo es.
476
00:28:17,154 --> 00:28:19,448
Ahora no lo haría
pedirte que hagas esto
477
00:28:19,490 --> 00:28:21,241
a menos que lo haga yo mismo por ti.
478
00:28:42,095 --> 00:28:44,390
¿Cómo te enfermaste tanto?
479
00:28:47,142 --> 00:28:50,812
Te voy a posponer
en el cuarto de atrás,
480
00:28:50,854 --> 00:28:53,399
por esa pequeña loma que te gustó
tanto cuando llegaban los veranos.
481
00:28:57,528 --> 00:29:00,447
Nunca visitaré
que no voy a pensar
482
00:29:00,489 --> 00:29:02,115
lo que significaste para nosotros
483
00:29:04,117 --> 00:29:05,285
Lo tendré escrito ...
484
00:29:07,413 --> 00:29:09,498
"Aquí yace el
que nos amaba a todos ".
485
00:29:16,922 --> 00:29:18,840
"Y a su vez fue amado tanto".
486
00:29:20,259 --> 00:29:23,011
(música suave y sombría)
487
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
(cañonazo)
488
00:30:11,101 --> 00:30:12,101
Dell?
489
00:30:15,897 --> 00:30:17,190
¿Qué pasa?
490
00:30:21,695 --> 00:30:22,696
¿Dónde está Brock?
491
00:30:34,333 --> 00:30:35,875
Que mierda
492
00:30:35,917 --> 00:30:37,503
¿Dónde está su mierda?
493
00:30:48,847 --> 00:30:50,683
(música suave y reflexiva)
494
00:31:25,342 --> 00:31:26,677
Lo siento.
495
00:31:29,095 --> 00:31:30,556
Lo siento.
496
00:31:32,265 --> 00:31:35,101
Debería haber estado aquí,
Lo siento.
497
00:31:43,318 --> 00:31:45,070
Ella amaba a ese caballo.
498
00:32:09,762 --> 00:32:11,137
Mañana.
499
00:32:12,723 --> 00:32:14,140
Mañana.
500
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
¿Puedo traerte más té?
501
00:32:16,351 --> 00:32:17,477
No, estoy bien, gracias.
502
00:32:21,648 --> 00:32:23,316
¿También se llevaron a Sugar?
503
00:32:23,358 --> 00:32:25,110
Lo hicieron.
504
00:32:28,196 --> 00:32:29,698
¿Sabemos siquiera dónde?
505
00:32:35,579 --> 00:32:37,163
Dijeron que nos lo harían saber.
506
00:32:38,540 --> 00:32:39,540
Eso es reconfortante.
507
00:32:43,545 --> 00:32:44,545
Nuevas pautas.
508
00:32:47,299 --> 00:32:49,802
Falta de cuidado del ganado,
pastos muy cortos.
509
00:32:49,843 --> 00:32:52,971
Registros de compra de feeds,
caminos inaccesibles
510
00:32:53,680 --> 00:32:56,141
Quiero decir, nos están haciendo
Suena como criminales acusados.
511
00:33:04,608 --> 00:33:07,444
Y luego tomé eso
fuera de la nariz de Jack.
512
00:33:12,616 --> 00:33:14,636
- Lo enviaré de inmediato.
Cuando obtengo los resultados,
513
00:33:14,660 --> 00:33:17,078
Saldré y
mira algunos animales.
514
00:33:17,120 --> 00:33:18,622
Dios, simplemente no lo entiendo.
515
00:33:20,415 --> 00:33:22,751
Es el resultado de esta nueva ley.
516
00:33:22,793 --> 00:33:24,228
Tu sabes, cabrear
el vecino equivocado
517
00:33:24,252 --> 00:33:27,005
puede causarle muchos problemas.
518
00:33:27,046 --> 00:33:29,007
Una persona puede acusar falsamente
un ganadero de abusos,
519
00:33:29,048 --> 00:33:31,026
haciéndolos ir a la quiebra
solo para probar su inocencia.
520
00:33:31,050 --> 00:33:32,928
No les costó nada
te costó el rancho.
521
00:33:34,387 --> 00:33:35,973
No es de extrañar lo viejo
El hombre se suicidó.
522
00:33:38,183 --> 00:33:41,060
¿Cómo está el señor hermoso?
hombre en el barracón,
523
00:33:41,102 --> 00:33:43,522
el que estabas hablando
acerca de, ¿cómo lo está tomando?
524
00:33:43,563 --> 00:33:44,731
Oh no lo es.
525
00:33:44,773 --> 00:33:46,525
Sí, él solo se levantó y se fue.
526
00:33:47,985 --> 00:33:49,110
Tienes lo que pagas.
527
00:33:50,779 --> 00:33:54,240
Dios, necesito que alguien salga
allí Dell realmente puede contar.
528
00:33:54,282 --> 00:33:56,117
Oh, espera, podría tener un chico.
529
00:33:56,159 --> 00:33:58,012
Estaba aquí por un
cliente buscando un lugar
530
00:33:58,036 --> 00:33:59,245
para trabajar y dormir.
531
00:33:59,287 --> 00:34:00,831
De Verdad?
532
00:34:00,873 --> 00:34:02,391
Sí, ve al restaurante del Sr. Mamá,
Se llama Hudson.
533
00:34:02,415 --> 00:34:04,459
Lo llamaré, explicaré
todo para que él lo sepa.
534
00:34:04,501 --> 00:34:06,127
Dios mío, muchas gracias.
535
00:34:06,169 --> 00:34:07,212
Por supuesto.
536
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
- Adiós.
- Okay te amo.
537
00:34:10,841 --> 00:34:11,841
Buena suerte.
538
00:34:16,346 --> 00:34:17,723
Gracias.
539
00:34:17,764 --> 00:34:19,492
¿Puedo obtener también el cheque?
cuando tienes una oportunidad?
540
00:34:19,516 --> 00:34:20,516
Por supuesto.
541
00:34:35,114 --> 00:34:36,157
Mierda.
542
00:34:36,199 --> 00:34:37,784
- Aqui tienes.
- Gracias.
543
00:34:37,826 --> 00:34:41,496
(zumbido del teléfono)
544
00:34:41,538 --> 00:34:42,873
[Teléfono] ¿Ya apareció?
545
00:34:42,915 --> 00:34:44,624
No, pero corrí
en el chico que
546
00:34:44,666 --> 00:34:46,585
para mí al Ritz R y R.
547
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
- No.
- Si.
548
00:34:48,378 --> 00:34:50,964
Sí, él está sentado en el
contador y no está contento.
549
00:34:51,715 --> 00:34:53,174
Dios, esto es vergonzoso.
550
00:34:53,216 --> 00:34:55,028
[Teléfono] Lo único peor
que despertarse con un chico
551
00:34:55,052 --> 00:34:58,055
en el primer día es
viéndolo en el segundo.
552
00:34:58,096 --> 00:35:00,306
¿Cómo es tu chico de nuevo?
553
00:35:00,348 --> 00:35:01,767
[Teléfono] Hudson?
554
00:35:01,808 --> 00:35:04,561
Cabello rubio, ojos azules,
aproximadamente seis pies uno.
555
00:35:04,603 --> 00:35:06,646
Ah, y el tipo de
No puede dejarse crecer la barba.
556
00:35:08,523 --> 00:35:09,775
Me tengo que ir.
557
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Oye.
558
00:35:25,373 --> 00:35:27,834
Tu apellido no sería por ningún
Probablemente sea Hudson, ¿verdad?
559
00:35:31,671 --> 00:35:33,090
Oh.
560
00:35:33,131 --> 00:35:36,051
(música de guitarra suave)
561
00:35:36,093 --> 00:35:38,095
[Matt] Wow, ¿todo esto es tuyo?
562
00:35:38,136 --> 00:35:39,429
De mi familia
563
00:35:39,471 --> 00:35:41,264
Es bonito.
564
00:35:41,306 --> 00:35:43,100
Solía tener 160
caballos en algún momento
565
00:35:43,141 --> 00:35:44,893
cuando yo era un niño.
566
00:35:44,935 --> 00:35:47,020
Entonces Dell contrató a este tipo de Brock,
567
00:35:47,062 --> 00:35:49,689
él solo se fue.
568
00:35:49,731 --> 00:35:51,149
Demasiado para él, supongo.
569
00:35:52,692 --> 00:35:54,569
Si, he conocido algunos
manos de rancho así.
570
00:35:54,611 --> 00:35:56,154
Les gusta la idea
de ser un vaquero
571
00:35:56,195 --> 00:35:58,615
Simplemente no es el trabajo real.
572
00:35:58,657 --> 00:36:00,617
Este tipo de Brock, sin embargo,
él podría tomar el pastel.
573
00:36:00,659 --> 00:36:02,053
A lo largo de tu valla
ahí tienes un montón
574
00:36:02,077 --> 00:36:04,370
de embalar trabajos de parche de alambre.
575
00:36:04,412 --> 00:36:06,915
Cualquiera que lo intente lo haría
reemplazado toda la longitud.
576
00:36:06,957 --> 00:36:08,667
¿Crees que fue deliberado?
577
00:36:08,708 --> 00:36:10,948
Bueno no quiero hablar
mal por un extraño, pero ...
578
00:36:14,006 --> 00:36:15,006
Todo bien.
579
00:36:16,883 --> 00:36:19,385
Bueno, tengo que tomar una decisión.
580
00:36:19,427 --> 00:36:20,887
¿Entonces tenemos un trato?
581
00:36:22,097 --> 00:36:24,390
Moneys bien, bunkhouse está bien
582
00:36:24,432 --> 00:36:26,225
pero tengo una solicitud
583
00:36:27,185 --> 00:36:28,979
- ¿Que es eso?
- La próxima vez que tengas
584
00:36:29,021 --> 00:36:30,313
una picazón que necesita rascarse
585
00:36:30,355 --> 00:36:32,065
y vienes un golpe,
Te voy a preguntar
586
00:36:32,107 --> 00:36:33,775
saber mi nombre completo
antes de comenzar
587
00:36:33,817 --> 00:36:35,169
Oh, un vaquero con
principios, ¿eh?
588
00:36:35,193 --> 00:36:36,111
Sí, señora.
589
00:36:36,153 --> 00:36:37,487
(risas)
590
00:36:37,529 --> 00:36:39,340
Me vas a hacer
pagar por esto, ¿verdad?
591
00:36:39,364 --> 00:36:40,364
Sí, señora.
592
00:36:41,700 --> 00:36:42,700
Bueno.
593
00:36:45,829 --> 00:36:47,622
La prueba de moco regresó.
594
00:36:47,664 --> 00:36:48,915
El viejo Jack estaba enfermo, de acuerdo.
595
00:36:50,792 --> 00:36:52,169
¿Qué era?
596
00:36:52,210 --> 00:36:55,254
EHV-1, virus del herpes equino.
597
00:36:55,296 --> 00:36:56,923
Realmente contagioso.
598
00:36:56,965 --> 00:36:59,217
Nunca hemos tenido eso antes.
599
00:36:59,258 --> 00:37:00,719
Sucede.
600
00:37:00,760 --> 00:37:03,805
Me siento mal pero él
podría haber muerto de todos modos.
601
00:37:03,847 --> 00:37:05,140
Hiciste lo correcto, Dell.
602
00:37:14,858 --> 00:37:16,442
Este caballo esta bien.
603
00:37:18,070 --> 00:37:19,654
¿Qué pasa después?
604
00:37:19,696 --> 00:37:21,280
Hagámoslo oficial, ¿verdad?
605
00:37:23,033 --> 00:37:25,911
Evaluaré a toda la manada,
muestras de sangre, todo.
606
00:37:25,952 --> 00:37:27,829
Puedo configurar una alimentación
y planta de calentamiento
607
00:37:27,871 --> 00:37:29,311
para conseguir estos animales
de nuevo en forma.
608
00:37:49,642 --> 00:37:50,936
Aquí tienes, sheriff.
609
00:37:50,977 --> 00:37:52,604
Gracias.
610
00:37:52,645 --> 00:37:53,645
Carl
611
00:37:54,940 --> 00:37:56,858
¿Por qué no vas?
allí y ver casualmente
612
00:37:56,900 --> 00:37:57,900
lo que puedes averiguar
613
00:38:01,613 --> 00:38:02,739
Si, quien es ese?
614
00:38:03,865 --> 00:38:07,326
(música instrumental optimista)
615
00:38:16,335 --> 00:38:17,420
Oh hola Carl.
616
00:38:17,462 --> 00:38:19,256
Estás recibiendo algo de comida, ¿eh?
617
00:38:19,297 --> 00:38:20,757
Sip.
618
00:38:20,799 --> 00:38:22,467
Derribando eso
lista que nos diste.
619
00:38:22,508 --> 00:38:24,677
No quiero ser atrapado
corto la próxima vez que salgas.
620
00:38:24,719 --> 00:38:26,138
Si, buen trato.
621
00:38:27,305 --> 00:38:28,532
Soy Matt Hudson
un placer conocerte.
622
00:38:28,556 --> 00:38:29,975
Sí, por supuesto.
623
00:38:30,016 --> 00:38:32,477
Uh, diputado Carl Haggen.
624
00:38:32,518 --> 00:38:34,271
Sí, Matt es nuestra nueva mano de rancho.
625
00:38:34,312 --> 00:38:36,148
Estamos recogiendo
donde Brock lo dejó.
626
00:38:37,356 --> 00:38:38,650
Sí, ¿qué le pasó a él?
627
00:38:40,235 --> 00:38:42,320
Se acaba de ir, ni idea.
628
00:38:42,361 --> 00:38:44,239
Encontré una mejor situación
por sí mismo, supongo.
629
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Bien.
630
00:38:49,452 --> 00:38:52,038
Agradezco el cumplimiento.
631
00:38:52,080 --> 00:38:53,720
Me aseguraré de dejar
el sheriff lo sabe.
632
00:39:02,882 --> 00:39:04,550
¿Qué descubres?
633
00:39:04,592 --> 00:39:07,887
- Bueno, parece que la Sra.
Connelly ha contratado una nueva mano de rancho,
634
00:39:07,929 --> 00:39:08,929
Matt Hudson.
635
00:39:10,056 --> 00:39:11,349
Una nueva mano de rancho.
636
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
Bueno, bien por ella.
637
00:39:14,060 --> 00:39:15,854
Si.
638
00:39:15,895 --> 00:39:18,523
La conocí de vuelta en
escuela secundaria pero,
639
00:39:18,564 --> 00:39:21,985
nunca prestó mucha atención a
ella o algo por el estilo.
640
00:39:23,695 --> 00:39:25,822
Me gusta como manejaste
a ti mismo, Carl.
641
00:39:25,864 --> 00:39:27,448
Estás aprendiendo.
642
00:39:27,490 --> 00:39:29,159
Sutilmente, pero estás aprendiendo.
643
00:39:36,582 --> 00:39:37,582
Oye.
644
00:39:38,501 --> 00:39:40,212
Oye.
645
00:39:40,253 --> 00:39:42,380
Tenemos la lista de condiciones.
del fiscal del estado.
646
00:39:45,550 --> 00:39:46,885
Caballos con bajo peso?
647
00:39:46,926 --> 00:39:48,303
Eso es debatible.
648
00:39:49,137 --> 00:39:51,264
Reparación de cercos, cepillo
claro, agua estancada.
649
00:39:51,306 --> 00:39:53,099
Sí, eso ya lo hemos visto.
650
00:39:53,141 --> 00:39:56,061
Espere, reemplace el cableado defectuoso
El calentador del tanque de agua.
651
00:39:56,102 --> 00:39:57,729
¿Donde es eso?
652
00:39:57,770 --> 00:39:58,930
Está en el campo norte.
653
00:40:02,525 --> 00:40:03,985
Sí, por supuesto
654
00:40:04,027 --> 00:40:05,420
parece que tienes
cableado eléctrico expuesto.
655
00:40:05,444 --> 00:40:06,839
He visto animales
electrocutado por esto.
656
00:40:06,863 --> 00:40:08,031
Gracias a Dios esta seca.
657
00:40:12,869 --> 00:40:15,538
Parece que el hielo entró allí
y corroyó las conexiones.
658
00:40:17,999 --> 00:40:19,751
¿Cómo lo supieron?
659
00:40:19,792 --> 00:40:21,419
Bueno todos
tiene calentadores de canal.
660
00:40:21,460 --> 00:40:24,714
- Si no lo haces entonces ...
- No no no. Quiero decir.
661
00:40:24,756 --> 00:40:26,925
¿Viste al Dr. Morel y
su gente viene aquí
662
00:40:26,966 --> 00:40:27,966
o el sheriff?
663
00:40:29,052 --> 00:40:30,053
El panel estaba oxidado.
664
00:40:30,095 --> 00:40:31,429
Nadie ha estado aquí.
665
00:40:31,470 --> 00:40:32,948
Los paneles se cerraron oxidados
y no hay marcas de neumáticos
666
00:40:32,972 --> 00:40:34,307
o huellas de zapatos.
667
00:40:34,349 --> 00:40:35,349
¿Cómo lo supieron?
668
00:40:38,853 --> 00:40:41,147
No lo ves
669
00:40:41,189 --> 00:40:42,523
Fue Brock.
670
00:40:42,565 --> 00:40:44,335
Los inspectores no fueron
hacia el campo norte
671
00:40:44,359 --> 00:40:47,153
pero está justo aquí en el estado
Papelería propia del abogado.
672
00:40:48,238 --> 00:40:49,882
¿Crees que esto es Brock?
el chico está atado todo el camino
673
00:40:49,906 --> 00:40:51,741
a la del estado
oficina del abogado?
674
00:40:52,325 --> 00:40:53,534
No.
675
00:40:53,576 --> 00:40:55,703
Pero sabemos que el Sheriff es.
676
00:40:55,745 --> 00:40:57,163
No tienes forma de probar eso.
677
00:41:00,708 --> 00:41:02,794
Creo que necesitamos algo de ayuda.
678
00:41:02,835 --> 00:41:03,835
Ayuda legal
679
00:41:07,006 --> 00:41:08,883
Dell Connelly, soy
su hija Janna
680
00:41:08,925 --> 00:41:10,302
Estoy recogiendo del Dr. Kruger.
681
00:41:11,594 --> 00:41:12,804
Gracias.
682
00:41:12,845 --> 00:41:15,932
(música suave y reflexiva)
683
00:41:38,079 --> 00:41:39,079
¿Todo bien?
684
00:41:40,665 --> 00:41:41,665
Solo conduce.
685
00:41:51,509 --> 00:41:54,304
Bueno (risas)
no toma un genio
686
00:41:54,346 --> 00:41:55,364
para ver qué pasa aquí.
687
00:41:55,388 --> 00:41:57,640
Es este nuevo estatuto.
688
00:41:57,682 --> 00:41:59,517
No pudieron conseguirlo
a través de los votantes
689
00:41:59,558 --> 00:42:01,353
entonces hicieron un Enron,
690
00:42:01,394 --> 00:42:03,355
lo empujó
la Legislatura.
691
00:42:05,398 --> 00:42:07,025
¿Pero por qué?
692
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Son estos derechos de los animales
grupos como la UAPA.
693
00:42:09,777 --> 00:42:12,697
Tienen un candado
el estado, todas las leyes
694
00:42:12,738 --> 00:42:15,408
que se están implementando,
ofreciendo entrenamiento
695
00:42:15,450 --> 00:42:17,160
a la policía.
696
00:42:17,202 --> 00:42:20,163
Se mudaron a Dakota del Norte
después de impulsar esta nueva ley.
697
00:42:20,205 --> 00:42:23,582
Pero, ¿por qué querrían
tomar los caballos de los ganaderos?
698
00:42:23,624 --> 00:42:24,376
No tiene ningún sentido
699
00:42:24,417 --> 00:42:25,584
Oh bien.
700
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
Mucha razón
701
00:42:27,295 --> 00:42:28,730
Te dirán que es
porque se están cuidando
702
00:42:28,754 --> 00:42:31,632
de los animales pero la verdad es
703
00:42:31,674 --> 00:42:34,135
esos caballos valen en efectivo
si son saludables o no.
704
00:42:34,177 --> 00:42:36,554
Bien, entonces, ¿qué puede hacer ella?
705
00:42:36,595 --> 00:42:38,282
Bueno, necesitas mostrar
los estás compilando,
706
00:42:38,306 --> 00:42:40,409
en primer lugar, y tan pronto
a medida que obtengo esa evaluación veterinaria
707
00:42:40,433 --> 00:42:43,144
de usted amigo Dr. Marla, el
plan de cuidados para los caballos.
708
00:42:43,186 --> 00:42:44,479
- Si.
- Tu y yo podemos caminar
709
00:42:44,521 --> 00:42:45,831
a la
juzgados nosotros mismos.
710
00:42:45,855 --> 00:42:47,148
Eso te hará ganar algo de tiempo
711
00:42:47,190 --> 00:42:49,067
y obtienes ese rancho en orden.
712
00:42:51,861 --> 00:42:52,861
Bueno.
713
00:42:55,365 --> 00:42:56,908
Teníamos un acuerdo, Tom.
714
00:42:56,949 --> 00:42:58,326
(tono de marcado) ¿Tom?
715
00:42:58,368 --> 00:42:59,368
Tom!
716
00:43:00,870 --> 00:43:03,122
Tom Gardner acaba de colgarme.
717
00:43:03,164 --> 00:43:05,166
Dice que no tiene
Hay heno para nosotros este año.
718
00:43:06,751 --> 00:43:07,751
Tengo una idea de por qué.
719
00:43:21,891 --> 00:43:24,810
Ahora escucha, Dell, hemos
se conocen desde hace mucho tiempo.
720
00:43:24,852 --> 00:43:26,896
35 años, Tom.
721
00:43:26,938 --> 00:43:28,647
Le dije a tu papá, Janna.
722
00:43:28,689 --> 00:43:31,067
Yo simplemente no tengo
cualquier heno para vender.
723
00:43:31,109 --> 00:43:34,153
Tom, tu y yo
sacó heno para Hoag,
724
00:43:34,195 --> 00:43:36,030
¿qué dos hace tres semanas?
725
00:43:36,072 --> 00:43:37,449
Hay mucho heno allí.
726
00:43:37,490 --> 00:43:39,117
Desde entonces, vendí
al joven talador,
727
00:43:39,158 --> 00:43:40,701
en Mandan.
728
00:43:40,743 --> 00:43:42,203
Él vino tomó todo lo que tenía.
729
00:43:42,245 --> 00:43:43,788
Pagó el dólar superior también.
730
00:43:43,829 --> 00:43:46,082
¿Esta es realmente la verdad?
731
00:43:46,124 --> 00:43:49,294
Sr. Gardner, es por eso que usted
¿No nos venderá su heno?
732
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
La gente pensará que es tu heno
733
00:43:50,711 --> 00:43:52,171
que contaminado
el rancho Connelly?
734
00:43:53,590 --> 00:43:55,674
Jack fue humillado
para EHV-no tenía nada
735
00:43:55,716 --> 00:43:57,718
que ver con el producto
viniendo de tu rancho.
736
00:43:59,011 --> 00:44:00,638
Ruth, tengo esto, sigue.
737
00:44:00,679 --> 00:44:02,223
Tom
738
00:44:02,265 --> 00:44:04,683
Estas personas, tu
Los amigos merecen la verdad.
739
00:44:04,725 --> 00:44:05,851
Les debes eso.
740
00:44:10,731 --> 00:44:12,775
Es el título 23.
741
00:44:12,817 --> 00:44:14,860
Todos están asustados.
742
00:44:14,902 --> 00:44:17,989
Todos los ganaderos se esconden
del Sheriff y su pandilla.
743
00:44:18,030 --> 00:44:19,258
Tom tiene miedo de lo que pasó
744
00:44:19,282 --> 00:44:20,699
a ti nos puede pasar a nosotros también.
745
00:44:20,741 --> 00:44:22,994
Visitas del sheriff, artículos,
746
00:44:23,035 --> 00:44:24,787
el valor de nuestro
el stock baja.
747
00:44:26,998 --> 00:44:29,708
La reputación lo es todo,
Dell, lo sabes.
748
00:44:29,750 --> 00:44:33,171
Cualquier olor a fiebre o
algún problema con nuestro heno,
749
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
hemos terminado.
750
00:44:37,383 --> 00:44:40,136
Primero quieren
toma mi maldito ganado
751
00:44:40,178 --> 00:44:41,638
ahora quieren
llevate a mis amigos.
752
00:44:43,097 --> 00:44:46,058
(música sombría)
753
00:45:05,244 --> 00:45:07,830
De acuerdo, Dell, vamos
mira sobre esto.
754
00:45:31,896 --> 00:45:33,415
Recibimos algunas llamadas
fuera de esos añales.
755
00:45:33,439 --> 00:45:35,650
A ver si podemos conseguir
Algunos compradores se alinearon.
756
00:45:35,692 --> 00:45:36,692
Gracias.
757
00:45:48,413 --> 00:45:50,182
Bien, entonces estás diciendo
tribunal puede actuar sin previo aviso?
758
00:45:50,206 --> 00:45:51,766
¿Sabes lo duro que hemos sido?
estado trabajando por ahí?
759
00:45:51,790 --> 00:45:53,143
- Podrían aparecer.
- Me voy a preparar
760
00:45:53,167 --> 00:45:54,126
una orden judicial en caso de que lo hagan
761
00:45:54,168 --> 00:45:55,670
quiero moverme en el rancho.
762
00:45:55,712 --> 00:45:57,672
Ahora si vienen,
Eso es todo lo que tenemos.
763
00:45:57,714 --> 00:45:59,090
Así que mejor espera que se mantenga.
764
00:46:07,181 --> 00:46:08,849
Absolutamente no.
765
00:46:08,891 --> 00:46:10,851
(risas)
766
00:46:16,107 --> 00:46:17,191
Muy bien, 10 dólares.
767
00:46:18,775 --> 00:46:20,403
Estoy impresionado.
768
00:46:20,445 --> 00:46:21,987
Tu madre enseñó
Me algunas cosas.
769
00:46:25,617 --> 00:46:26,701
Oh!
770
00:46:31,456 --> 00:46:32,915
Gracias.
771
00:46:32,957 --> 00:46:34,393
[Vin] Solo lo haremos
tomar la evaluación de Marla
772
00:46:34,417 --> 00:46:36,043
por aquí a la oficina del secretario.
773
00:46:36,085 --> 00:46:36,877
[Janna] ¿Aquí abajo?
774
00:46:36,919 --> 00:46:37,919
[Vin] Sí.
775
00:46:55,980 --> 00:46:58,357
Solo pensé que obtendríamos un
poco color de vuelta aquí.
776
00:47:00,067 --> 00:47:01,067
Los favoritos de mamá.
777
00:47:02,737 --> 00:47:03,737
Dios, ella amaba estos.
778
00:47:05,364 --> 00:47:07,450
Sabes que ella solía poner
ellos en la maceta
779
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
y los recogería y tomaría
Em a la escuela conmigo.
780
00:47:10,161 --> 00:47:11,954
(risas)
781
00:47:11,996 --> 00:47:13,247
Hola, hice muchos amigos.
782
00:47:21,547 --> 00:47:23,090
Tienes las manos de tu madre.
783
00:47:28,387 --> 00:47:30,014
No lo sabia.
784
00:47:31,724 --> 00:47:34,519
(música reflexiva)
785
00:47:40,316 --> 00:47:42,109
La extrañas, ¿no?
786
00:47:44,945 --> 00:47:46,823
Cada hora de cada día.
787
00:47:57,958 --> 00:48:00,628
Especiales de mañana, nosotros
tener panqueques de calabaza y especias
788
00:48:00,670 --> 00:48:02,797
y papas con tocino y arce.
789
00:48:02,839 --> 00:48:04,298
Te voy a dar un
Momento para decidir.
790
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
Gracias.
791
00:48:07,134 --> 00:48:08,974
Tu sabes que es el azucar
eso aumenta el colesterol
792
00:48:09,011 --> 00:48:10,596
eso le da a las personas enfermedades del corazón.
793
00:48:13,015 --> 00:48:15,351
Entonces, Russel, ¿cómo puede el
Departamento del sheriff
794
00:48:15,393 --> 00:48:17,395
ayudar a la UAPA?
795
00:48:17,436 --> 00:48:21,357
Sabes todos estos ganaderos
en estas partes personalmente?
796
00:48:21,399 --> 00:48:22,692
La mayoría de ellos
797
00:48:22,734 --> 00:48:24,901
y si no soy feliz
presentarme a mí mismo.
798
00:48:24,943 --> 00:48:26,237
¿Cuánto ganado hay aquí?
799
00:48:27,613 --> 00:48:28,947
Un par de miles de cabezas, de todos modos.
800
00:48:30,825 --> 00:48:31,826
Eso son unos pocos pesos.
801
00:48:31,868 --> 00:48:33,411
Más que unos pocos, señor Ashton.
802
00:48:33,452 --> 00:48:35,580
Cuando esos caballos son
enviado a través de la frontera
803
00:48:35,621 --> 00:48:37,248
sin etiquetas traseras, sin certificados.
804
00:48:37,289 --> 00:48:38,457
Está limpio.
805
00:48:40,626 --> 00:48:43,254
Tendré que ponerme firme con
algunos de ellos a mi manera
806
00:48:43,295 --> 00:48:45,840
pero vamos a necesitar
esa cobertura política
807
00:48:47,341 --> 00:48:49,134
No tengo idea de que
estas hablando de.
808
00:48:50,720 --> 00:48:52,137
Lo siento, te he hecho esperar.
809
00:48:52,179 --> 00:48:53,179
¿Has decidido?
810
00:48:55,140 --> 00:48:56,141
Creo que tenemos.
811
00:49:10,197 --> 00:49:11,323
De acuerdo, puedes quedarte.
812
00:49:12,658 --> 00:49:14,410
(Janna se ríe)
813
00:49:14,452 --> 00:49:16,370
(Matt gime)
814
00:49:16,412 --> 00:49:18,790
Wow, esto es realmente algo.
815
00:49:19,874 --> 00:49:20,874
Sí lo es.
816
00:49:23,586 --> 00:49:25,087
Sabes a veces
entre turnos,
817
00:49:26,963 --> 00:49:28,925
Subiré solo y
mira las estrellas
818
00:49:30,927 --> 00:49:33,053
Piensa en este lugar, aquí mismo.
819
00:49:34,806 --> 00:49:36,891
Sabes que pienso
todos piensan en casa
820
00:49:36,933 --> 00:49:39,393
cuando quieren un poco de consuelo.
821
00:49:39,435 --> 00:49:41,896
Sí, no siempre es así.
822
00:49:45,232 --> 00:49:49,069
Pero a pesar de que huí de esto
lugar con todo lo que tenía
823
00:49:49,111 --> 00:49:50,195
Haría cualquier cosa por salvarlo.
824
00:49:53,240 --> 00:49:55,367
No se si he
Alguna vez ha tenido un lugar así.
825
00:49:58,412 --> 00:50:00,205
¿De donde eres?
826
00:50:00,247 --> 00:50:01,707
Realmente no hemos cubierto eso.
827
00:50:03,417 --> 00:50:04,417
En ninguna parte, de verdad.
828
00:50:06,253 --> 00:50:07,922
Un poco nómada.
829
00:50:07,964 --> 00:50:09,381
Conozco el sentimiento
830
00:50:12,551 --> 00:50:15,513
Había un lugar
cerca de Elko, Nevada.
831
00:50:15,554 --> 00:50:17,097
Se llama las montañas Ruby.
832
00:50:17,139 --> 00:50:18,140
¿Alguna vez?
833
00:50:18,182 --> 00:50:19,182
No.
834
00:50:21,059 --> 00:50:22,436
Es irreal.
835
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
Es como si estuvieras mirando
en un sueño o algo
836
00:50:27,942 --> 00:50:31,487
De hecho, esas estrellas
se parecen mucho a estos.
837
00:50:31,529 --> 00:50:32,529
Suena romantico.
838
00:50:34,156 --> 00:50:35,867
¿Alguna vez has llevado a alguien allí?
839
00:50:35,908 --> 00:50:36,908
Mi hermano.
840
00:50:38,369 --> 00:50:40,663
Un verano estábamos
ambos ganaderos cerca de Elko
841
00:50:40,705 --> 00:50:45,041
así que nos encontramos, salimos, solo
miraba las montañas
842
00:50:45,083 --> 00:50:46,083
las estrellas.
843
00:50:49,045 --> 00:50:51,924
Sabes si tuviera que elegir
un lugar al que llamaría hogar
844
00:50:51,966 --> 00:50:54,092
Supongo que estará allí, con él.
845
00:51:01,183 --> 00:51:03,769
Esta vez tomamos
en esta chica afgana
846
00:51:06,104 --> 00:51:08,482
su madre había sido golpeada
ya sea por nosotros o por ellos,
847
00:51:08,524 --> 00:51:11,861
No me acuerdo
pero la acogimos
848
00:51:13,278 --> 00:51:15,781
ella tendría estos
ataques inconsolables
849
00:51:18,367 --> 00:51:23,079
y una noche tomé
ella fuera, solo fuimos nosotros,
850
00:51:25,290 --> 00:51:28,293
miramos las estrellas
y ella dejó de llorar.
851
00:51:30,755 --> 00:51:31,755
Ella reconoció el hogar.
852
00:51:33,632 --> 00:51:36,260
Apuesto a que ella estaba pensando
Sobre su madre.
853
00:51:36,301 --> 00:51:37,929
Si.
854
00:51:37,970 --> 00:51:38,970
Si.
855
00:51:41,849 --> 00:51:44,685
Tal vez no es el lugar que
hace casa, pero la gente?
856
00:51:48,731 --> 00:51:49,815
Quizás sea la gente.
857
00:51:52,693 --> 00:51:53,693
A los nómadas.
858
00:51:54,904 --> 00:51:55,904
A casa.
859
00:52:05,915 --> 00:52:07,750
(risas)
860
00:52:09,877 --> 00:52:12,504
(teléfono vibrando)
861
00:52:30,064 --> 00:52:32,483
¿Por qué siempre llamas tan temprano?
862
00:52:32,524 --> 00:52:33,734
Janna, está sucediendo.
863
00:52:33,776 --> 00:52:35,003
Están en el
mudarse al rancho.
864
00:52:35,027 --> 00:52:36,988
Voy en camino.
865
00:52:37,029 --> 00:52:38,530
Mierda.
866
00:52:38,572 --> 00:52:40,491
(música tensa)
867
00:52:40,532 --> 00:52:41,450
¡Papá!
868
00:52:41,492 --> 00:52:42,785
Dell, despierta.
869
00:52:42,827 --> 00:52:44,160
Mierda.
870
00:52:44,202 --> 00:52:46,580
(música tensa)
871
00:52:47,873 --> 00:52:48,874
[Vin] Este es Vin.
872
00:52:48,916 --> 00:52:50,584
Hola, están en camino.
873
00:52:50,626 --> 00:52:52,270
[Vin] Está bien, cuando tú
obtener la orden de embargo,
874
00:52:52,294 --> 00:52:53,921
tomas una foto
desde su teléfono
875
00:52:53,963 --> 00:52:55,171
Intentaré comprarte algo de tiempo.
876
00:52:55,213 --> 00:52:56,799
Bueno.
877
00:52:56,841 --> 00:53:01,553
(música tensa dramática)
(Latidos del corazón)
878
00:53:11,187 --> 00:53:12,187
Dell!
879
00:53:14,483 --> 00:53:15,943
Ellos vienen a
toma los caballos.
880
00:53:17,695 --> 00:53:20,739
(música tensa dramática)
881
00:53:28,539 --> 00:53:31,375
Escuché que te estás preparando
para vender algunos caballos.
882
00:53:31,416 --> 00:53:34,670
Solo asegurándome de que sean
animales limpios es todo.
883
00:53:34,712 --> 00:53:36,922
Son esas inspecciones puntuales
nosotros hablamos acerca de.
884
00:53:38,757 --> 00:53:41,135
Ya te parece
te decidiste, Roger.
885
00:53:41,177 --> 00:53:43,512
(bocina)
886
00:53:52,897 --> 00:53:55,024
Soy un veterinario con licencia registrado
aquí en el condado de Paxton
887
00:53:55,066 --> 00:53:57,943
para corroborar cualquier
acción que se puede tomar.
888
00:53:57,985 --> 00:54:00,236
Bueno, estas mirando
su papeleo, Dr. Morel.
889
00:54:06,493 --> 00:54:11,123
(música tensa) (el hombre silba)
890
00:54:16,503 --> 00:54:18,547
[Vin] Buenos días, Raymond.
891
00:54:21,508 --> 00:54:23,802
Sr. Connelly, después
revisando los caballos,
892
00:54:23,844 --> 00:54:25,846
mis sospechas tienen
ha sido confirmado
893
00:54:25,888 --> 00:54:27,014
Aquí hay un aviso de convulsión.
894
00:54:28,515 --> 00:54:30,368
La audiencia será en no
más de 10 días hábiles
895
00:54:30,392 --> 00:54:32,144
a partir de hoy.
896
00:54:32,186 --> 00:54:34,106
Bajo que autoridad
¿te llevas mis animales?
897
00:54:34,146 --> 00:54:37,357
Bajo mi autoridad como
El veterinario de este condado.
898
00:54:37,399 --> 00:54:38,150
Estarán bien atendidos.
899
00:54:38,192 --> 00:54:39,192
Dejame ver eso.
900
00:54:43,488 --> 00:54:45,741
No pueden tomar estos animales
con esta orden de embargo,
901
00:54:45,783 --> 00:54:47,159
Está incompleto.
902
00:54:47,201 --> 00:54:49,036
Esto es una mierda, Victoria.
903
00:54:49,078 --> 00:54:52,414
Me temo que vas a necesitar
un juez que nos diga lo contrario.
904
00:54:52,456 --> 00:54:53,976
[Hombre] Muy bien,
Vamos a redondearlos.
905
00:54:57,169 --> 00:54:59,463
Alguien revise el granero.
906
00:54:59,504 --> 00:55:02,007
(música tensa)
907
00:55:06,137 --> 00:55:08,013
Hola, juez Williams.
908
00:55:08,055 --> 00:55:09,347
Buenos días, ¿no es así?
909
00:55:09,389 --> 00:55:11,142
¿Te importa si me doblo?
tu oreja por un segundo?
910
00:55:11,183 --> 00:55:12,226
Carl!
911
00:55:12,268 --> 00:55:14,436
Carl, ¿por qué haces esto?
912
00:55:14,478 --> 00:55:15,705
[Victoria] Saca
las yeguas, vamos.
913
00:55:15,729 --> 00:55:16,831
Empujar a los ganaderos locales,
914
00:55:16,855 --> 00:55:18,356
personas que has conocido
toda tu vida
915
00:55:18,398 --> 00:55:20,901
Si, si, solo soy
haciendo mi trabajo, Sra. Connelly.
916
00:55:20,943 --> 00:55:22,194
Solo estoy haciendo lo que me dicen.
917
00:55:23,279 --> 00:55:25,197
Ese no es el predicador
hijo que solía saber.
918
00:55:28,117 --> 00:55:29,952
[Victoria] Vamos
Agarrar el ritmo.
919
00:55:29,994 --> 00:55:34,706
(caballos relinchando) (música tensa)
920
00:55:39,295 --> 00:55:40,415
Aquí va el primer trailer.
921
00:55:49,180 --> 00:55:50,555
[Hombre] Estamos bien.
922
00:55:54,143 --> 00:55:55,143
Oof, doc.
923
00:55:57,604 --> 00:55:58,730
Mira la rampa.
924
00:56:02,985 --> 00:56:08,782
(hombre silba) (caballo relincha)
925
00:56:08,824 --> 00:56:10,909
[Janna] Esto no está bien.
926
00:56:10,951 --> 00:56:11,951
Maldición, maldición.
927
00:56:13,495 --> 00:56:15,873
[Hombre] Muy bien, salgamos.
928
00:56:19,084 --> 00:56:20,752
Hola juez.
929
00:56:20,794 --> 00:56:21,920
Tienes un minuto?
930
00:56:23,505 --> 00:56:24,505
A la mierda
931
00:56:26,133 --> 00:56:28,760
(cuernos a todo volumen)
932
00:56:33,724 --> 00:56:34,933
Solo tenemos que comprar algo de tiempo.
933
00:56:36,643 --> 00:56:37,704
Tendrás que alejarte
934
00:56:37,728 --> 00:56:39,021
desde el frente de los camiones.
935
00:56:39,063 --> 00:56:42,107
Estás interfiriendo con
deberes de un oficial.
936
00:56:42,149 --> 00:56:43,835
Tienes una orden judicial
basado en información antigua.
937
00:56:43,859 --> 00:56:45,443
No es demasiado válido, sheriff.
938
00:56:47,196 --> 00:56:49,907
Entregué los hallazgos de Marla
en el juzgado yo mismo.
939
00:56:49,948 --> 00:56:52,450
Te voy a arrestar
ahora mismo por obstrucción,
940
00:56:52,492 --> 00:56:53,577
todos ustedes, ¿cómo fue eso?
941
00:56:56,955 --> 00:56:58,832
(zumbido del teléfono)
942
00:56:58,874 --> 00:57:00,542
Vas a querer
para responder eso
943
00:57:00,584 --> 00:57:03,545
Quiero responder que?
(el teléfono suena)
944
00:57:04,796 --> 00:57:05,796
Ese es tu juez.
945
00:57:06,882 --> 00:57:09,009
No te llevarás nuestros caballos.
946
00:57:09,051 --> 00:57:10,051
¿Hola?
947
00:57:11,469 --> 00:57:12,864
Entregamos ese papeleo
en Cook, nosotros mismos.
948
00:57:12,888 --> 00:57:15,431
No hay manera
Solo desapareció.
949
00:57:15,473 --> 00:57:18,560
Cada vez que recibimos nuestro
cabezas arriba, los empujan hacia atrás
950
00:57:18,602 --> 00:57:20,312
baja de nuevo.
951
00:57:20,354 --> 00:57:22,356
Bueno, voy a cavar
los registros públicos del condado,
952
00:57:22,398 --> 00:57:24,816
ver si dejan pasar algo
entre cruzar sus Ts
953
00:57:24,858 --> 00:57:26,735
y punteando su Is.
954
00:57:26,777 --> 00:57:28,577
Puedo preguntar alguna otra
veterinarios en otros condados.
955
00:57:28,612 --> 00:57:30,447
Estoy seguro de que alguien
como Victoria Morel
956
00:57:30,488 --> 00:57:32,157
tiene algunos esqueletos
en su armario
957
00:57:33,784 --> 00:57:36,078
Sigo pensando en el viejo Hoag.
958
00:57:36,120 --> 00:57:37,746
Gracias.
959
00:57:37,788 --> 00:57:39,957
Él simplemente no tenía
Alguien que lo ayude.
960
00:57:39,998 --> 00:57:41,125
Si.
961
00:57:42,834 --> 00:57:44,544
Y nadie sabe
donde fueron sus caballos.
962
00:57:49,758 --> 00:57:53,178
Yo eh, leí la pieza de éxito
La Gaceta hizo a tu papá.
963
00:57:53,220 --> 00:57:54,888
Por decir lo menos.
964
00:57:54,930 --> 00:57:56,157
Bueno, te agradezco que vengas
965
00:57:56,181 --> 00:57:57,200
a Fergus Falls esta mañana.
966
00:57:57,224 --> 00:57:58,683
Un largo viaje en coche.
967
00:57:58,725 --> 00:58:00,560
¿Qué puedo hacer por ti?
968
00:58:02,562 --> 00:58:04,731
Bueno, quiero hablar
a ti sobre el artículo
969
00:58:04,773 --> 00:58:05,941
escribiste en Hoag Rafferty.
970
00:58:07,067 --> 00:58:08,986
El ranchero?
971
00:58:09,027 --> 00:58:11,113
Si.
972
00:58:11,155 --> 00:58:14,658
Tengo curiosidad, nunca dices
Lo que le pasó a sus caballos.
973
00:58:14,699 --> 00:58:15,699
Bueno, um.
974
00:58:16,827 --> 00:58:18,245
Después del forense
la oficina estaba hecha,
975
00:58:18,287 --> 00:58:19,788
solo eran
arrastrado a alguna parte.
976
00:58:21,623 --> 00:58:23,417
Te noté
no recibí una cita,
977
00:58:23,459 --> 00:58:25,419
acabas de referirte
El informe del forense.
978
00:58:27,254 --> 00:58:29,589
No quiero decir ninguna cita del Sheriff
Bostwick, ¿quién estaba allí tampoco?
979
00:58:33,677 --> 00:58:35,595
¿Y?
980
00:58:36,305 --> 00:58:38,705
Bueno, un hombre muerto en su granero.
y la captura de sus caballos.
981
00:58:43,645 --> 00:58:44,729
Tienes miedo de algo.
982
00:58:50,735 --> 00:58:52,529
No estabas ahi.
983
00:58:52,570 --> 00:58:54,114
Pero tu eras.
984
00:58:55,115 --> 00:58:57,742
Viste algo y tu
El artículo no lo tiene en cuenta.
985
00:59:02,080 --> 00:59:03,080
Por favor.
986
00:59:08,045 --> 00:59:09,045
Oh, jodeme
987
00:59:11,589 --> 00:59:14,259
(música baja y tensa)
988
00:59:30,775 --> 00:59:32,444
Fue más que un suicidio.
989
00:59:36,614 --> 00:59:40,160
Mira, obtuve un anonimato
propina que Hoag Rafferty
990
00:59:40,202 --> 00:59:42,413
estaba descuidando su rebaño.
991
00:59:42,454 --> 00:59:44,081
Ay, mierda, mierda.
992
00:59:45,832 --> 00:59:47,685
Los otros ganaderos fueron
alimentando a los animales delgados,
993
00:59:47,709 --> 00:59:49,044
tu padre y Tom Gardner.
994
00:59:50,546 --> 00:59:52,464
Josh Falvey, Fergus Falls Daily.
995
00:59:52,506 --> 00:59:54,466
Los caballos no fueron descuidados.
996
00:59:54,508 --> 00:59:56,885
Estaban un poco flacos
desde el invierno, eso es todo.
997
00:59:56,927 --> 00:59:59,304
Tu pa me dijo eso
Rafferty estaba en el granero.
998
00:59:59,346 --> 01:00:01,014
No pensé nada de eso.
999
01:00:01,056 --> 01:00:02,933
Tomé algunas fotos
del rancho,
1000
01:00:02,974 --> 01:00:05,269
quería obtener una cotización
del señor Rafferty,
1001
01:00:05,310 --> 01:00:06,853
cosas cotidianas
1002
01:00:08,772 --> 01:00:10,190
Entonces me acerqué.
1003
01:00:10,232 --> 01:00:12,067
Miré hacia atrás, vi
tu papa en el campo
1004
01:00:12,109 --> 01:00:14,570
y el Sr. Gardner en el camión
Todavía sacando el heno.
1005
01:00:16,905 --> 01:00:18,073
Entré en el granero.
1006
01:00:23,620 --> 01:00:25,872
Vi al ranchero y al
Sheriff por la ventana.
1007
01:00:27,541 --> 01:00:31,669
El viejo temblaba.
suplicando al sheriff Bostwick.
1008
01:00:31,711 --> 01:00:34,839
Sentí que estaba entrometiendo
así que me quedé detrás del tractor.
1009
01:00:34,881 --> 01:00:37,926
Hace frío, es todo el estrés.
1010
01:00:37,968 --> 01:00:39,803
Viviendo como el infierno
aquí en Cottonwind
1011
01:00:39,844 --> 01:00:40,844
todo por ti mismo.
1012
01:00:42,847 --> 01:00:46,017
(música tensa)
1013
01:00:46,059 --> 01:00:48,103
Entonces el sheriff comenzó
para trabajar en el viejo.
1014
01:00:50,021 --> 01:00:51,021
Trabaja en él muy bien.
1015
01:00:52,399 --> 01:00:53,733
- Tu esposa se fue.
- Sí, sí.
1016
01:00:53,775 --> 01:00:56,027
Los niños han perdido interés.
1017
01:00:56,069 --> 01:00:59,656
Era más que el caballo
el sheriff fue después.
1018
01:00:59,697 --> 01:01:02,534
[Sheriff] Infierno de
Mucho trabajo que hacer.
1019
01:01:02,576 --> 01:01:05,287
Entonces lo vi mano
el viejo su arma.
1020
01:01:05,329 --> 01:01:06,538
Muchos animales enfermos.
1021
01:01:10,375 --> 01:01:13,170
Todo lo que alguna vez
trabajó para Roger.
1022
01:01:13,211 --> 01:01:15,046
Lo sé, Hoag.
1023
01:01:15,088 --> 01:01:17,757
Pensé que iba a poner
Abajo la yegua en el puesto.
1024
01:01:17,799 --> 01:01:19,217
Todo el estrés se habrá ido.
1025
01:01:21,345 --> 01:01:23,054
No más dolor.
1026
01:01:23,096 --> 01:01:26,141
(música tensa dramática)
1027
01:01:30,979 --> 01:01:32,897
(cañonazo)
1028
01:01:44,075 --> 01:01:45,076
Estabas en el granero.
1029
01:01:51,208 --> 01:01:52,810
Salí ante el
el sheriff podría reconstruir
1030
01:01:52,834 --> 01:01:54,187
para que yo haya visto
toda la cosa.
1031
01:01:54,211 --> 01:01:55,651
Corrí a donde tu
padre se derrumbó.
1032
01:01:59,466 --> 01:02:01,885
Que no querias
ir a las autoridades?
1033
01:02:01,926 --> 01:02:02,927
Revisé su registro.
1034
01:02:04,095 --> 01:02:06,056
Servicio militar decorado.
1035
01:02:06,097 --> 01:02:08,642
Nadie más para corroborar
Su palabra contra la mía.
1036
01:02:08,684 --> 01:02:10,477
El arma estaba en manos del hombre.
1037
01:02:10,519 --> 01:02:13,730
El sheriff dijo que estaba allí.
para ayudarlo a bajar un caballo.
1038
01:02:15,399 --> 01:02:16,525
Lo pilló desprevenido.
1039
01:02:19,277 --> 01:02:20,404
Usted escoge.
1040
01:02:20,696 --> 01:02:21,697
(se burla)
1041
01:02:23,823 --> 01:02:24,991
Y los caballos?
1042
01:02:25,783 --> 01:02:28,704
Um.
1043
01:02:30,330 --> 01:02:31,789
Esta señora, el Dr. Morel, aparece,
1044
01:02:31,831 --> 01:02:34,918
ella comienza a coleccionar
caballos, separándolos
1045
01:02:34,959 --> 01:02:35,959
en diferentes trailers.
1046
01:02:47,305 --> 01:02:48,305
Aquí.
1047
01:02:51,393 --> 01:02:52,870
Esa es la investigacion
archivo que armé
1048
01:02:52,894 --> 01:02:55,564
cuando empecé a cavar pero uh
1049
01:02:55,606 --> 01:02:57,148
nada fue más allá
eso, me temo.
1050
01:03:00,985 --> 01:03:01,985
Este chico.
1051
01:03:04,531 --> 01:03:06,742
¿Se llama Brock McCarty?
1052
01:03:06,783 --> 01:03:08,034
Um.
1053
01:03:09,953 --> 01:03:14,708
Un hombre llamado ... Sam Mansfield.
1054
01:03:19,963 --> 01:03:22,257
¿Y trabajó para Rafferty?
1055
01:03:22,299 --> 01:03:25,385
Lo hizo, pero renunció por el
vez que salí por ahí.
1056
01:03:30,181 --> 01:03:31,475
Hola si soy ...
1057
01:03:33,017 --> 01:03:35,145
si puedo ser de alguna
más ayuda para ti ...
1058
01:03:37,272 --> 01:03:38,690
Házmelo saber.
1059
01:03:40,900 --> 01:03:41,900
Gracias.
1060
01:04:16,060 --> 01:04:18,855
(música suave y tensa)
1061
01:05:26,840 --> 01:05:28,258
Maldita sea.
1062
01:05:35,306 --> 01:05:38,393
De acuerdo, Mansfield, Mansfield.
1063
01:05:38,435 --> 01:05:40,329
Tuvieron que presentar el Dr. Morel
de buena fe a la corte
1064
01:05:40,353 --> 01:05:42,647
como parte de su evaluación, ¿verdad?
1065
01:05:42,689 --> 01:05:45,983
Bueno, tal vez el sheriff
sabe algo al respecto.
1066
01:05:46,025 --> 01:05:47,503
Vamos a dejarlo afuera
de esto por ahora.
1067
01:05:47,527 --> 01:05:49,279
[Dell] ¿Estás seguro?
1068
01:05:49,320 --> 01:05:50,320
[Janna] Sí
1069
01:05:51,281 --> 01:05:52,990
Aquí está.
1070
01:05:53,032 --> 01:05:55,493
El Dr. Morel enumera a Sam Mansfield
como parte de la práctica rural
1071
01:05:55,535 --> 01:05:56,535
en el condado de Layman.
1072
01:05:58,580 --> 01:06:00,540
Entonces Brock está conectado a Morel.
1073
01:06:00,582 --> 01:06:02,876
Son probablemente
Aún trabajando juntos.
1074
01:06:02,918 --> 01:06:04,920
No, es más grande que eso.
1075
01:06:04,961 --> 01:06:06,254
Nos falta algo
1076
01:06:06,296 --> 01:06:08,590
Como que son
haciendo con estos caballos?
1077
01:06:08,632 --> 01:06:10,717
[Matt] Bueno, cualquier
de todos ustedes oyen
1078
01:06:10,759 --> 01:06:13,094
del rancho Blue Orchid?
1079
01:06:13,136 --> 01:06:14,304
No.
1080
01:06:14,345 --> 01:06:15,889
[Janna] ¿Por qué?
1081
01:06:15,931 --> 01:06:17,450
Hay un montón de papeleo
aquí el departamento del sheriff
1082
01:06:17,474 --> 01:06:19,726
presentada ante la orden de embargo
1083
01:06:19,768 --> 01:06:21,770
y en este boleto de transporte,
1084
01:06:21,812 --> 01:06:24,522
se parece al diputado Carl
movió algunos de los caballos
1085
01:06:24,564 --> 01:06:27,233
a una Sarah Windgate en
un rancho de orquídeas azules.
1086
01:06:29,360 --> 01:06:31,655
Y aquí está la dirección.
1087
01:06:31,696 --> 01:06:34,825
(música enérgica y tensa)
1088
01:06:52,759 --> 01:06:54,719
¿Que ves?
1089
01:06:55,595 --> 01:06:57,955
Bueno, definitivamente son
separando los postes de los demás.
1090
01:06:58,807 --> 01:07:01,392
Bueno, un buen linaje
va por 35,000.
1091
01:07:01,434 --> 01:07:03,728
El resto probablemente se está poniendo
enviado para su procesamiento.
1092
01:07:03,770 --> 01:07:04,855
Mierda
1093
01:07:06,606 --> 01:07:09,066
Sarah Windgate parece un
horrible como Victoria Morel.
1094
01:07:13,571 --> 01:07:15,114
Así es como lo están haciendo.
1095
01:07:15,156 --> 01:07:16,467
Morel está operando
como Sarah Windgate
1096
01:07:16,491 --> 01:07:17,659
para enviar estos caballos.
1097
01:07:21,078 --> 01:07:21,913
Oh Dios mío.
1098
01:07:21,955 --> 01:07:23,122
Dios mío, veo a Sugar.
1099
01:07:24,499 --> 01:07:26,334
La estan manteniendo
Aquí, gracias a Dios.
1100
01:07:26,376 --> 01:07:27,711
[Matt] ¿Ella está bien?
1101
01:07:27,752 --> 01:07:30,171
Sí, ella se ve bien.
1102
01:07:30,213 --> 01:07:32,131
Bueno.
1103
01:07:32,173 --> 01:07:33,633
¿Cómo demostramos todo esto?
1104
01:07:35,385 --> 01:07:36,887
Bien.
1105
01:07:37,637 --> 01:07:40,431
Conocemos a un chico que es parte
de transportar caballos aquí.
1106
01:07:42,809 --> 01:07:44,477
Hola Carl.
1107
01:07:44,519 --> 01:07:46,270
Hoy no tienes uniforme.
1108
01:07:46,312 --> 01:07:48,982
¿Tienes el día libre?
1109
01:07:49,024 --> 01:07:52,276
Sí, sí, sí, día libre.
1110
01:07:52,318 --> 01:07:54,195
[Hombre] Su bebida, señorita.
1111
01:07:54,237 --> 01:07:55,237
Gracias.
1112
01:07:56,531 --> 01:07:58,157
Escucha, te vi
sentado por aquí
1113
01:07:58,199 --> 01:08:00,660
y solo quería disculparme
1114
01:08:00,702 --> 01:08:02,119
para descargar en
usted en el rancho
1115
01:08:04,080 --> 01:08:05,080
Tienes un trabajo que hacer.
1116
01:08:06,499 --> 01:08:08,626
Debería respetar eso,
Está fuera de línea.
1117
01:08:14,007 --> 01:08:15,425
¿Puedo conseguirte otro, Carl?
1118
01:08:17,552 --> 01:08:19,930
Sí. Seguro, por qué no.
1119
01:08:21,932 --> 01:08:23,075
Toma otro en mi cuenta.
1120
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
[Hombre] Claro.
1121
01:08:28,605 --> 01:08:30,314
Supongo que sentiría
de la misma manera que lo haces
1122
01:08:32,358 --> 01:08:33,358
si yo estuviera en tu lugar.
1123
01:08:35,612 --> 01:08:39,574
Rancheros por todas partes
Están enojados.
1124
01:08:42,159 --> 01:08:43,159
¿Cuántos?
1125
01:08:44,579 --> 01:08:46,019
Bueno, Rafferty.
No es el primero.
1126
01:08:47,916 --> 01:08:48,916
Lejos de ahi.
1127
01:08:51,127 --> 01:08:52,927
Sabes que no es como
Soy nuevo en esto, cierto.
1128
01:08:56,591 --> 01:08:58,384
Tomé las clases en
mi colegio comunitario
1129
01:08:58,426 --> 01:09:01,638
para la aplicación de la ley, estoy listo.
1130
01:09:05,558 --> 01:09:07,393
Pensé que al menos lo era.
1131
01:09:07,435 --> 01:09:08,435
No, Carl, vamos.
1132
01:09:09,479 --> 01:09:10,479
Eres un buen diputado.
1133
01:09:15,485 --> 01:09:18,071
Realmente, honestamente, yo
No sé cómo lo haces.
1134
01:09:18,113 --> 01:09:20,865
Dios y esa Victoria Morel.
1135
01:09:20,907 --> 01:09:22,426
Ella tiende a montar parte y
paquete con el Sheriff,
1136
01:09:22,450 --> 01:09:23,450
ella no?
1137
01:09:28,498 --> 01:09:33,128
Esa señora ella, ella es
un trabajo frio
1138
01:09:35,212 --> 01:09:37,674
Crees que ella es
después de Dell personalmente?
1139
01:09:37,715 --> 01:09:39,759
No, a ella no le importa
sobre nadie más que ella misma.
1140
01:09:43,304 --> 01:09:47,475
El hecho es tu viejo
simplemente no vale tanto
1141
01:09:47,517 --> 01:09:48,893
como 70 caballos.
1142
01:09:53,064 --> 01:09:54,125
Sí, bien hablando de caballos ...
1143
01:09:54,149 --> 01:09:55,525
A ella ni siquiera le importa que yo tenga
1144
01:09:55,566 --> 01:09:57,377
para ejecutar todos estos papeles
el camino a Linden.
1145
01:09:57,401 --> 01:09:59,445
Quiero decir que no pueden
solo enviar esa mierda por correo electrónico?
1146
01:09:59,487 --> 01:10:00,989
¿Qué soy el Pony Express?
1147
01:10:04,159 --> 01:10:05,159
¿Tilo?
1148
01:10:06,452 --> 01:10:08,245
¿Por qué tan lejos como Linden?
1149
01:10:08,287 --> 01:10:11,916
Ah, el sheriff me tiene haciendo
Es dos o tres veces a la semana.
1150
01:10:11,958 --> 01:10:14,502
Hay una oficina satélite
por la bolera
1151
01:10:14,544 --> 01:10:16,504
y me lleva alrededor de un
hora solo para volver.
1152
01:10:21,968 --> 01:10:23,594
Trabajas duro, Carl.
1153
01:10:29,392 --> 01:10:31,686
(música tensa)
1154
01:11:06,429 --> 01:11:08,806
(música tensa)
1155
01:12:06,197 --> 01:12:08,574
(música tensa)
1156
01:12:37,728 --> 01:12:38,771
Los firmó.
1157
01:12:42,859 --> 01:12:43,859
¡Mate!
1158
01:12:45,028 --> 01:12:46,696
¡Mate!
1159
01:12:46,737 --> 01:12:48,239
Matt, si tú ...
1160
01:12:48,281 --> 01:12:50,158
Hey hey lo que digo
¿te gusta el protocolo?
1161
01:12:50,200 --> 01:12:52,451
Lo siento, no soy
aquí para eso, tonto.
1162
01:12:52,493 --> 01:12:53,870
Aquí sécate, encuéntrame afuera.
1163
01:12:56,372 --> 01:12:59,625
Bien, entonces ¿cómo en el
demonios obtendrías todo esto?
1164
01:12:59,667 --> 01:13:01,585
Oficina de campo del Dr. Morel.
1165
01:13:01,627 --> 01:13:03,254
¿La oficina de campo del Dr. Morel?
1166
01:13:03,296 --> 01:13:04,922
Sí, y mira esto.
1167
01:13:04,964 --> 01:13:09,177
Aquí hay una evaluación para
un comprador de caballos en Colorado
1168
01:13:10,970 --> 01:13:12,096
y ahora se lee (murmura).
1169
01:13:14,807 --> 01:13:17,601
Bien bien,
entonces ella está confiscando los caballos ilegalmente,
1170
01:13:17,643 --> 01:13:20,021
jugando con el papeleo,
vendiéndolos para sí misma.
1171
01:13:20,063 --> 01:13:22,273
Sí y mira.
1172
01:13:25,109 --> 01:13:27,695
Aquí está la factura de venta.
para los caballos Rafferty.
1173
01:13:28,946 --> 01:13:29,989
Mexico
1174
01:13:30,031 --> 01:13:31,407
Sí, y al norte de Canadá.
1175
01:13:31,448 --> 01:13:32,867
Estos caballos fueron vendidos ilegalmente
1176
01:13:32,909 --> 01:13:35,370
y mira quién lo firmó,
Sheriff Bostwick.
1177
01:13:35,411 --> 01:13:36,620
(sirena a distancia)
1178
01:13:36,662 --> 01:13:37,955
- Oh, mierda.
- Mierda.
1179
01:13:46,923 --> 01:13:48,049
¿Qué es esto, Roger?
1180
01:13:49,759 --> 01:13:51,094
Hola, sheriff.
1181
01:13:51,135 --> 01:13:52,887
No va a
ser cualquier problema aquí
1182
01:13:55,973 --> 01:13:56,973
Bueno.
1183
01:13:58,601 --> 01:13:59,602
Dell Connelly.
1184
01:14:01,645 --> 01:14:02,915
Estas bajo arresto
para múltiples cuentas
1185
01:14:02,939 --> 01:14:05,108
de felonía animal
abuso y negligencia.
1186
01:14:05,149 --> 01:14:05,983
¿Qué?
1187
01:14:06,025 --> 01:14:07,860
Lo siento, Dell.
1188
01:14:07,902 --> 01:14:08,778
Diputado, le leyó sus derechos.
1189
01:14:08,819 --> 01:14:10,113
Giro de vuelta.
1190
01:14:10,154 --> 01:14:11,548
Tienes el derecho
a guardar silencio,
1191
01:14:11,572 --> 01:14:14,825
todo lo que digas puede y
se llevará a cabo contra usted
1192
01:14:14,867 --> 01:14:16,660
en un tribunal de justicia.
1193
01:14:16,702 --> 01:14:18,162
Tienes el derecho
a un abogado
1194
01:14:18,204 --> 01:14:19,538
Si tu no puedes
pagar un abogado,
1195
01:14:19,580 --> 01:14:20,748
Le proporcionaremos uno.
1196
01:14:20,790 --> 01:14:21,874
Papá.
1197
01:14:21,916 --> 01:14:23,584
¿Tiene usted alguna pregunta?
1198
01:14:23,626 --> 01:14:25,920
¿Entiendes tus derechos?
1199
01:14:25,962 --> 01:14:27,088
Si.
1200
01:14:27,130 --> 01:14:29,382
(música sombría tensa)
1201
01:14:29,424 --> 01:14:30,424
Lo recuperaremos.
1202
01:14:40,017 --> 01:14:42,353
[Russel] Entonces pensé
fue absolutamente genial
1203
01:14:42,395 --> 01:14:44,814
configurar el satélite
oficina por ahi.
1204
01:14:44,855 --> 01:14:46,941
[Sheriff] Sí, estamos
claro al condado de Linden.
1205
01:14:46,983 --> 01:14:49,610
Entonces, los abogados de los estados
Oficina del general
1206
01:14:49,652 --> 01:14:51,695
está preparando el
declaración jurada mientras hablamos.
1207
01:14:51,737 --> 01:14:52,737
Gracias.
1208
01:14:54,240 --> 01:14:55,783
Mientras Dell lo haga.
1209
01:14:57,660 --> 01:15:00,037
Este es el modelo
avanzando ahora
1210
01:15:00,079 --> 01:15:01,414
que tenemos apoyo político?
1211
01:15:01,456 --> 01:15:03,249
[Russel] Exactamente, exactamente.
1212
01:15:05,876 --> 01:15:07,295
Carl, gracias.
1213
01:15:07,337 --> 01:15:10,006
¿Podrías conseguir el
puerta a la salida?
1214
01:15:10,047 --> 01:15:11,048
Si.
1215
01:15:13,217 --> 01:15:14,510
Tu uh ...
1216
01:15:16,095 --> 01:15:18,389
¿No necesitas nada más?
1217
01:15:18,431 --> 01:15:19,890
Solo la puerta, Carl, gracias.
1218
01:15:23,227 --> 01:15:25,896
(música baja y tensa)
1219
01:15:31,986 --> 01:15:34,447
[Russel] ¿Dónde
obtienes el rey del baile?
1220
01:15:34,489 --> 01:15:36,949
No sé lo que le pasó.
1221
01:15:36,991 --> 01:15:38,742
Te quiero con
nosotros allí hoy.
1222
01:15:39,952 --> 01:15:40,911
- Oye.
- Oye.
1223
01:15:40,953 --> 01:15:42,121
¿Cómo está mi papá? ¿Está bien?
1224
01:15:42,163 --> 01:15:43,849
Si, el es un poco
cansado, un poco sacudido
1225
01:15:43,873 --> 01:15:45,708
Se han establecido fianzas,
Él caminará hoy.
1226
01:15:45,749 --> 01:15:47,543
Ahora parece que ellos
Quieres hacer un trato.
1227
01:15:48,585 --> 01:15:49,962
Si.
1228
01:15:50,004 --> 01:15:51,547
Miralos.
1229
01:15:51,588 --> 01:15:52,965
¿Si?
1230
01:15:53,007 --> 01:15:54,884
Órdenes de embargo,
evaluaciones de ganado,
1231
01:15:54,925 --> 01:15:56,569
documentos de envío,
firmas, todo está ahí.
1232
01:15:56,593 --> 01:15:58,221
¿Estás bromeando?
1233
01:15:58,262 --> 01:15:59,906
Si, estan dando
estos caballos nuevo papeleo,
1234
01:15:59,930 --> 01:16:01,783
lavando sus títulos y
ya sea manteniendo los mejores
1235
01:16:01,807 --> 01:16:03,434
para sí mismos o
Se venden más tarde.
1236
01:16:03,476 --> 01:16:05,436
El sheriff
obteniendo un buen corte.
1237
01:16:05,478 --> 01:16:06,562
¿De dónde sacaste esto?
1238
01:16:10,024 --> 01:16:12,443
Abscondado, ¿es ese un término legal?
1239
01:16:12,485 --> 01:16:14,695
Oh, estos son
completamente inadmisible.
1240
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
Venga.
1241
01:16:15,779 --> 01:16:17,781
Bueno, a quien le importa?
1242
01:16:17,823 --> 01:16:19,200
Al menos sabemos la verdad
1243
01:16:19,242 --> 01:16:20,722
y eso es una maldita
Buen lugar para comenzar.
1244
01:16:23,246 --> 01:16:24,539
Muy bien, vamos.
1245
01:16:26,957 --> 01:16:29,960
Disculpe, pero ¿dónde está el
¿Representante de los estados?
1246
01:16:30,002 --> 01:16:32,547
Soy Russel Ashton, United
Agencia de Protección Animal.
1247
01:16:32,588 --> 01:16:34,348
Nos han dado el
autoridad del estado
1248
01:16:34,382 --> 01:16:35,758
para actuar en este asunto hoy.
1249
01:16:35,799 --> 01:16:37,968
Brindamos supervisión para
aplicación de la ley local
1250
01:16:38,010 --> 01:16:39,845
casos como estos.
1251
01:16:39,887 --> 01:16:40,906
Está bien, es tu moneda de diez centavos.
1252
01:16:40,930 --> 01:16:42,223
Vamos a oírlo.
1253
01:16:43,599 --> 01:16:46,185
No somos despiadados
Sr. Connelly
1254
01:16:46,227 --> 01:16:48,062
Quiero decir que entendemos.
1255
01:16:48,104 --> 01:16:51,148
Ha sido un tremendo
tensión emocional y financiera,
1256
01:16:51,190 --> 01:16:52,983
tanto en ti como en el rancho.
1257
01:16:53,025 --> 01:16:56,779
El acuerdo puede terminar
todo esto hoy, ahora mismo.
1258
01:16:58,739 --> 01:17:00,991
¿Entonces estás ofreciendo un trato?
1259
01:17:01,033 --> 01:17:02,410
Esta bien mira
1260
01:17:02,452 --> 01:17:04,120
El estado caerá
los cargos por delitos graves
1261
01:17:04,161 --> 01:17:07,081
si el señor Connelly lo hará
acepta un cargo menor.
1262
01:17:07,123 --> 01:17:09,333
[Vin] Está bien, bueno
que seria eso
1263
01:17:09,375 --> 01:17:12,420
Delitos de clase A a clase C,
peligro para los animales
1264
01:17:17,592 --> 01:17:20,511
Eso va a significar el
pérdida de sus animales, Dell.
1265
01:17:22,054 --> 01:17:24,932
Ahora sé que es malo, pero
uh, cualquier ganado futuro
1266
01:17:24,974 --> 01:17:27,351
se limitará a qué,
Cinco animales o menos.
1267
01:17:31,855 --> 01:17:33,399
¿Quieres que deje de criar?
1268
01:17:36,735 --> 01:17:37,775
Eso es lo que estás preguntando.
1269
01:17:38,862 --> 01:17:41,240
(música tensa)
1270
01:17:50,458 --> 01:17:53,544
¿Así es como lo haces?
1271
01:17:53,586 --> 01:17:55,647
Quiero decir que no tienes citas
nos dijo a dónde has llevado
1272
01:17:55,671 --> 01:17:57,965
nuestro potro o los caballos
de otros ganaderos.
1273
01:17:58,007 --> 01:17:59,716
No has hecho nada
pero muro de piedra.
1274
01:18:03,429 --> 01:18:05,222
Llegué a casa de
sirviendo a mi país
1275
01:18:05,264 --> 01:18:07,183
porque mi padre estaba enfermo
1276
01:18:07,850 --> 01:18:09,726
y encontré el pueblo I
creció en aún más enfermo.
1277
01:18:11,479 --> 01:18:13,206
Buenos hombres y toda la vida
amigos girando el uno al otro
1278
01:18:13,230 --> 01:18:14,690
sin miedo.
1279
01:18:14,731 --> 01:18:15,732
El miedo que has causado.
1280
01:18:17,776 --> 01:18:19,129
Ahora esta tierra, para hacer
algo fuera de eso
1281
01:18:19,153 --> 01:18:21,280
Ya es bastante difícil, Sr. Ashton.
1282
01:18:21,322 --> 01:18:24,033
Algo que estoy asumiendo
no sabes nada de
1283
01:18:24,074 --> 01:18:26,410
y luego vienes aquí
con todos los títulos 23
1284
01:18:26,452 --> 01:18:28,663
puedes escribir y salir
destruir una forma de vida
1285
01:18:30,914 --> 01:18:32,351
y lo más importante
familias que han estado
1286
01:18:32,375 --> 01:18:33,417
Aquí por generaciones.
1287
01:18:37,171 --> 01:18:38,171
Entonces.
1288
01:18:39,340 --> 01:18:41,592
Esto es lo que va a pasar.
1289
01:18:41,634 --> 01:18:44,428
Vamos a pasar tu
Oh, trato muy generoso,
1290
01:18:44,470 --> 01:18:45,846
Gracias por cierto.
1291
01:18:47,264 --> 01:18:48,516
Se han establecido fianzas.
1292
01:18:49,892 --> 01:18:51,268
Dell está caminando
fuera de aquí hoy.
1293
01:18:52,478 --> 01:18:54,855
(música tensa)
1294
01:18:56,691 --> 01:19:00,277
Bueno, caballeros, parece
te veremos en la corte,
1295
01:19:00,319 --> 01:19:01,445
¿no es así?
1296
01:19:04,781 --> 01:19:07,159
(música tensa)
1297
01:19:16,419 --> 01:19:19,129
(música dramática)
1298
01:19:22,925 --> 01:19:25,302
Harper Lee no pudo de
lo dijo mejor ella misma.
1299
01:19:25,344 --> 01:19:26,970
Todavía estoy temblando
1300
01:19:27,012 --> 01:19:28,012
¿Ahora que?
1301
01:19:29,098 --> 01:19:30,409
Bueno, sabemos cuál es la verdad.
1302
01:19:30,433 --> 01:19:32,184
Solo tengo que encontrar un
manera de dejarlo salir.
1303
01:19:32,226 --> 01:19:33,226
Legalmente.
1304
01:19:34,687 --> 01:19:36,855
Sheriff, mejor tira
algo fuera de tu culo
1305
01:19:36,897 --> 01:19:40,401
porque si no lo haces,
Todos estamos bajando.
1306
01:19:40,443 --> 01:19:42,819
(música tensa)
1307
01:20:30,367 --> 01:20:32,745
[Josh Voz en off] El
el viejo temblaba
1308
01:20:32,787 --> 01:20:34,121
suplicando al sheriff Bostwick.
1309
01:20:37,040 --> 01:20:39,080
[Voz en off Hoag] Estoy en
Al final de mi cuerda, Roger.
1310
01:20:46,258 --> 01:20:49,470
(música baja y espeluznante)
1311
01:20:51,221 --> 01:20:52,282
[Josh Voz en off] Entonces
el sheriff comenzó
1312
01:20:52,306 --> 01:20:53,808
para trabajar en el viejo.
1313
01:20:55,267 --> 01:20:56,811
Trabaja en él muy bien.
1314
01:20:56,852 --> 01:20:59,814
Nada de que avergonzarse.
1315
01:20:59,855 --> 01:21:03,567
Llega un momento, una edad,
mejor no ser una carga.
1316
01:21:03,609 --> 01:21:05,671
[Josh Voz en off] Entonces vi
él le da al viejo su arma.
1317
01:21:05,695 --> 01:21:10,240
- [Voz del sheriff]
Alivio, cierre, consuelo.
1318
01:21:11,325 --> 01:21:12,325
Fracaso.
1319
01:21:13,577 --> 01:21:15,454
(cañonazo)
1320
01:21:17,498 --> 01:21:20,250
(música tensa misteriosa)
1321
01:21:50,740 --> 01:21:51,741
(grietas de vidrio)
1322
01:22:15,055 --> 01:22:16,724
[Despacho] Carl, nos llamaron.
1323
01:22:16,766 --> 01:22:19,810
Posible 59-24 de la
Rafferty Ranch abandonado.
1324
01:22:24,648 --> 01:22:26,024
Si.
1325
01:22:26,066 --> 01:22:27,025
Uh
1326
01:22:27,067 --> 01:22:28,736
¿Qué significa eso otra vez?
1327
01:22:30,070 --> 01:22:31,321
[Despacho] Allanamiento, Carl.
1328
01:22:32,698 --> 01:22:35,242
(música baja y tensa)
1329
01:22:42,499 --> 01:22:44,585
(jadeos)
1330
01:22:46,211 --> 01:22:47,463
Se todo lo que puedas ser.
1331
01:22:54,261 --> 01:22:55,429
Bueno.
1332
01:22:58,307 --> 01:23:01,351
no voy a
cárcel por tu culpa.
1333
01:23:07,274 --> 01:23:09,401
(gruñidos)
1334
01:23:19,703 --> 01:23:20,703
Ah, maldita sea!
1335
01:23:22,289 --> 01:23:24,500
(gruñidos)
1336
01:23:24,541 --> 01:23:25,292
(gritando)
1337
01:23:25,334 --> 01:23:26,334
¡Perra!
1338
01:23:27,336 --> 01:23:28,462
Mierda.
1339
01:23:34,885 --> 01:23:35,928
Regresa aquí.
1340
01:23:37,346 --> 01:23:38,555
¡Aléjate de mí!
1341
01:23:39,723 --> 01:23:40,723
Déjalo ir.
1342
01:23:50,818 --> 01:23:52,862
¿Pensaste que podrías terminar conmigo?
1343
01:23:52,903 --> 01:23:55,948
(música tensa dramática)
1344
01:24:08,168 --> 01:24:10,587
(crujido húmedo)
1345
01:24:12,255 --> 01:24:14,257
(tos)
1346
01:24:22,933 --> 01:24:25,477
(teléfono sonando)
1347
01:24:42,536 --> 01:24:44,663
Bueno, se acabó?
1348
01:24:46,122 --> 01:24:49,585
Oh, sheriff, estamos
acaba de empezar.
1349
01:24:49,626 --> 01:24:52,046
(música baja y tensa)
1350
01:25:13,984 --> 01:25:14,944
[Josh] ¿Hola?
1351
01:25:14,985 --> 01:25:17,112
Josh, es Janna Connelly.
1352
01:25:17,153 --> 01:25:18,154
[Josh] Oh, hola.
1353
01:25:18,196 --> 01:25:19,340
Ven al rancho Connelly.
1354
01:25:19,364 --> 01:25:20,842
Si estoy en lo cierto, creo
el resto de tu historia
1355
01:25:20,866 --> 01:25:21,951
a punto de ser escrito
1356
01:25:21,992 --> 01:25:23,786
[Josh] Está bien, sí
Estoy en la zona que ...
1357
01:25:26,580 --> 01:25:27,580
Excelente.
1358
01:25:28,582 --> 01:25:31,085
(música dramática)
1359
01:25:42,345 --> 01:25:44,098
Mierda.
1360
01:25:44,139 --> 01:25:45,307
Mierda.
1361
01:26:18,924 --> 01:26:21,593
(música baja y tensa)
1362
01:26:46,743 --> 01:26:47,743
Mierda.
1363
01:27:20,986 --> 01:27:22,654
Dios, eres predecible.
1364
01:27:24,740 --> 01:27:27,367
Parece que diste
Rompió todo lo que pudo.
1365
01:27:29,327 --> 01:27:31,955
No tiene que ser
de esta manera, Sra. Connelly.
1366
01:27:31,997 --> 01:27:34,791
No tienes idea de cuál es tu
El rancho realmente vale la pena.
1367
01:27:34,833 --> 01:27:37,711
Causalidad, estás ahí, solo
parte de la curva de aprendizaje,
1368
01:27:37,753 --> 01:27:38,753
eso es todo.
1369
01:27:41,006 --> 01:27:44,134
Mucho por recorrer, solo
paso lateral el papeleo
1370
01:27:44,176 --> 01:27:45,510
y estas sentado
en una mina de oro
1371
01:27:47,512 --> 01:27:49,556
Virus del herpes equino, ¿eh?
1372
01:27:49,598 --> 01:27:51,016
Inteligente.
1373
01:27:51,641 --> 01:27:54,352
Lo tienes todo pensado
fuera, no?
1374
01:27:54,394 --> 01:27:57,147
La mano contratada pone el suelo
trabajo, enferma a los caballos.
1375
01:28:00,192 --> 01:28:02,485
Victoria Morel puede acusar
los rancheros de la negligencia
1376
01:28:02,527 --> 01:28:04,362
Y tus manos están atadas.
1377
01:28:04,404 --> 01:28:06,865
No tienes más remedio que
tomar el ganado,
1378
01:28:06,907 --> 01:28:08,107
hacer un centavo bonito, por supuesto.
1379
01:28:09,826 --> 01:28:10,994
Voy a necesitar ese vial.
1380
01:28:23,757 --> 01:28:24,757
Bueno.
1381
01:28:28,220 --> 01:28:29,220
¿Y Hoag Rafferty?
1382
01:28:30,889 --> 01:28:32,474
El tiempo del viejo había llegado, eso es todo.
1383
01:28:36,061 --> 01:28:37,781
Eso no es todo
historia es, sheriff?
1384
01:28:39,148 --> 01:28:41,191
No es lo que pretendes
por eso, Sra. Connelly?
1385
01:28:43,152 --> 01:28:45,528
Bueno, él hizo tu
trabajo sucio para ti
1386
01:28:45,570 --> 01:28:47,363
Tenías la coartada perfecta.
1387
01:28:47,405 --> 01:28:49,241
Usted fue testigo de su suicidio.
1388
01:28:49,908 --> 01:28:53,287
Los caballos estaban enfermos
rancho tenía demasiado trabajo
1389
01:28:53,328 --> 01:28:56,081
pero le entregaste
tu arma de servicio
1390
01:28:56,123 --> 01:28:58,917
Sabes que un jurado podría
llama a ese accesorio para asesinar.
1391
01:29:02,963 --> 01:29:06,133
Mira ahora que allí mismo
esas son palabras amenazantes,
1392
01:29:06,175 --> 01:29:07,634
Sra. Connelly.
1393
01:29:07,676 --> 01:29:09,636
Vine aquí esperando
escucharías a la razón.
1394
01:29:11,387 --> 01:29:12,430
Acepta el acuerdo de culpabilidad.
1395
01:29:15,892 --> 01:29:18,103
Sí, supongo que estamos más allá.
ese punto ahora, ¿no?
1396
01:29:19,729 --> 01:29:20,729
Tu cara está sangrando.
1397
01:29:24,567 --> 01:29:25,777
Estoy desarmado, sheriff.
1398
01:29:25,819 --> 01:29:27,570
Excelente.
1399
01:29:27,612 --> 01:29:29,489
¿Qué me vas a matar?
1400
01:29:29,531 --> 01:29:32,450
Vas a matar a todos
ranchero que se interpone en tu camino?
1401
01:29:32,492 --> 01:29:34,911
¿Era tu plan hablar mi
papá a suicidarse?
1402
01:29:36,121 --> 01:29:37,121
¿O fue solo Hoag?
1403
01:29:38,748 --> 01:29:41,626
Muy bien, sabes hacer
esto parece defensa propia
1404
01:29:43,086 --> 01:29:45,214
es un dolor y mucho
de papeleo para mí
1405
01:29:45,255 --> 01:29:46,923
pero esa es la forma
Querías jugarlo.
1406
01:29:50,844 --> 01:29:53,513
Baja el arma, sheriff.
1407
01:29:53,555 --> 01:29:55,182
Que demonios tu
haciendo aquí, Carl?
1408
01:29:56,225 --> 01:29:57,851
Si, uh
1409
01:29:57,893 --> 01:30:02,564
Encontré este teléfono a continuación
a un muerto Brock McCarty.
1410
01:30:03,899 --> 01:30:05,108
Es militar estadounidense.
1411
01:30:06,902 --> 01:30:07,902
Militar de Estados Unidos.
1412
01:30:09,946 --> 01:30:11,698
Bueno, ese es su teléfono.
1413
01:30:11,740 --> 01:30:14,951
Parece que acabas de atar a la Sra.
Connelly a la escena del crimen.
1414
01:30:14,993 --> 01:30:16,995
Haz el arresto, diputado.
1415
01:30:17,037 --> 01:30:18,621
Esto ha ido demasiado lejos, sheriff.
1416
01:30:21,875 --> 01:30:23,710
Hay otro muerto
hombre por ahí, ¿sabes?
1417
01:30:23,752 --> 01:30:24,920
Defensa personal, Carl.
1418
01:30:24,961 --> 01:30:25,962
Sí, sé que lo fue.
1419
01:30:27,630 --> 01:30:29,341
Infierno no sabemos
cualquier cosa aún, Carl.
1420
01:30:29,383 --> 01:30:31,634
Haz el arresto
diputado, haz lo que te digo.
1421
01:30:31,676 --> 01:30:35,680
No, no estoy haciendo lo que tu
dime más, sheriff.
1422
01:30:37,057 --> 01:30:38,057
No, estás bajo arresto.
1423
01:30:40,143 --> 01:30:41,728
Estoy bajo arresto?
1424
01:30:41,770 --> 01:30:42,770
Carl
1425
01:30:44,189 --> 01:30:45,189
Me decepcionas.
1426
01:30:53,282 --> 01:30:55,367
(balazos)
1427
01:30:57,035 --> 01:30:59,704
(caballos relinchando)
1428
01:31:04,751 --> 01:31:06,836
(gemidos)
1429
01:31:09,131 --> 01:31:11,007
(cañonazo)
1430
01:31:11,049 --> 01:31:13,176
(gimiendo)
1431
01:31:18,681 --> 01:31:20,474
Carl, me escuchas.
1432
01:31:20,516 --> 01:31:22,076
No dejes tus sentimientos
para la Sra. Connelly
1433
01:31:22,102 --> 01:31:23,186
nubla tu juicio.
1434
01:31:24,354 --> 01:31:25,814
Esto ha conseguido
1435
01:31:25,855 --> 01:31:27,607
- fuera de control.
- ¿Qué?
1436
01:31:27,649 --> 01:31:32,446
(latidos del corazón) (música tensa)
1437
01:31:32,486 --> 01:31:34,382
[Sheriff] Estoy seguro de que
puede llegar a una solución
1438
01:31:34,406 --> 01:31:36,574
beneficioso para los dos.
1439
01:31:36,616 --> 01:31:39,369
Eres como un hijo para mí, Carl.
1440
01:31:39,411 --> 01:31:40,829
¿Me oyes Carl?
1441
01:31:40,870 --> 01:31:41,870
Carl
1442
01:31:42,831 --> 01:31:44,082
Carl
1443
01:31:44,124 --> 01:31:45,499
(gemidos)
1444
01:31:45,541 --> 01:31:46,876
¿Carl está muerto?
1445
01:31:46,918 --> 01:31:48,753
El necesita medico
atención, sheriff.
1446
01:31:48,795 --> 01:31:49,712
No podemos hacer esto aquí.
1447
01:31:49,754 --> 01:31:51,214
Él lo sabía mejor.
1448
01:31:51,256 --> 01:31:52,256
Él conocía su lugar.
1449
01:31:53,675 --> 01:31:56,803
(música tensa dramática)
1450
01:32:00,015 --> 01:32:01,766
(cañonazo)
1451
01:32:01,808 --> 01:32:04,311
Ahora no vayas por su arma.
1452
01:32:07,189 --> 01:32:09,649
(gruñidos)
1453
01:32:09,691 --> 01:32:11,609
Dejame ir
1454
01:32:12,152 --> 01:32:15,030
Janna, toma el arma del oficial.
1455
01:32:15,071 --> 01:32:17,991
- (disparo)
- Mierda.
1456
01:32:18,033 --> 01:32:20,243
(música tensa dramática)
1457
01:32:22,536 --> 01:32:23,997
¡Te voy a joder!
1458
01:32:24,039 --> 01:32:26,249
(cañonazo)
1459
01:32:29,085 --> 01:32:30,085
(cañonazo)
1460
01:32:31,587 --> 01:32:32,755
Venga.
1461
01:32:32,797 --> 01:32:34,632
(gimiendo)
1462
01:32:34,674 --> 01:32:36,176
Sheriff, suelte su arma.
1463
01:32:38,011 --> 01:32:40,096
(tiroteo)
1464
01:32:43,641 --> 01:32:47,979
(caballo relinchando)
1465
01:32:48,021 --> 01:32:50,273
Déjalo ir.
1466
01:32:50,315 --> 01:32:53,360
(música tensa dramática)
1467
01:33:06,122 --> 01:33:07,374
Lo dejó ir.
1468
01:33:07,416 --> 01:33:08,542
El esta afuera.
1469
01:33:20,929 --> 01:33:23,056
[Josh] Eso fue una locura.
1470
01:33:23,098 --> 01:33:24,391
Lo tengo todo
1471
01:33:24,433 --> 01:33:27,227
(música tensa)
1472
01:33:27,269 --> 01:33:29,771
(caballo relincha)
1473
01:33:31,064 --> 01:33:32,648
Hola Carl.
1474
01:33:32,690 --> 01:33:33,690
[Dell] Janna!
1475
01:33:36,903 --> 01:33:38,530
Dell, el sheriff está en el granero.
1476
01:33:38,572 --> 01:33:40,490
[Janna] Llama a una ambulancia.
1477
01:33:43,952 --> 01:33:46,662
(caballo relincha)
1478
01:33:50,417 --> 01:33:53,836
(música suave y dramática)
1479
01:34:10,770 --> 01:34:13,815
Puedo conseguirtelo
¿Algo más, sheriff?
1480
01:34:15,108 --> 01:34:17,486
Solo la puerta, Daniel, gracias.
1481
01:34:17,527 --> 01:34:18,527
Lo tienes.
1482
01:34:21,615 --> 01:34:22,616
(la puerta se cierra)
1483
01:34:26,828 --> 01:34:29,663
Todo bien,
Matthew Birdie Hudson.
1484
01:34:29,705 --> 01:34:31,416
Como en el infierno
lo descubres?
1485
01:34:31,458 --> 01:34:32,875
No importa cómo me enteré.
1486
01:34:34,419 --> 01:34:36,838
Hacerte capataz
1487
01:34:36,879 --> 01:34:38,214
y te encargarás
de este lugar
1488
01:34:38,256 --> 01:34:40,842
para mí, trato?
1489
01:34:40,883 --> 01:34:42,694
Si, seis meses sin
me estás mandando
1490
01:34:42,718 --> 01:34:44,471
Se sentirá como unas vacaciones.
1491
01:34:44,513 --> 01:34:46,640
No finjas como
No me vas a extrañar.
1492
01:34:46,680 --> 01:34:47,680
Bueno, partes.
1493
01:34:54,356 --> 01:34:57,691
Hey cuidate
mi papá, ¿quieres?
1494
01:34:57,733 --> 01:34:59,569
Cuidas de ti.
1495
01:34:59,611 --> 01:35:00,862
Vuelve de una pieza, ¿de acuerdo?
1496
01:35:04,032 --> 01:35:05,617
No es que me importe.
1497
01:35:05,659 --> 01:35:06,660
(riendo)
1498
01:35:06,700 --> 01:35:07,701
Eres mala.
1499
01:35:09,579 --> 01:35:10,622
Vamos, Sugar.
1500
01:35:13,166 --> 01:35:14,750
Darte un poco de tiempo
1501
01:35:30,058 --> 01:35:31,560
"Aquí yace el
quien nos amó a todos "
1502
01:35:33,061 --> 01:35:35,689
y a cambio el
quien fue amado tanto.
1503
01:35:35,729 --> 01:35:37,940
No importa cuán profundo sea tu sueño,
1504
01:35:37,982 --> 01:35:39,359
siempre te escucharemos
viejo amigo.
1505
01:35:40,776 --> 01:35:43,029
Ni siquiera la muerte
mantendrá tu espíritu
1506
01:35:43,071 --> 01:35:44,738
"de correr libremente
en mi campo."
1507
01:35:48,660 --> 01:35:49,827
Eso es hermoso.
1508
01:35:51,745 --> 01:35:54,624
(música suave y sombría)
1509
01:35:58,127 --> 01:35:59,295
Aquí.
1510
01:36:02,924 --> 01:36:04,217
Oh.
1511
01:36:04,259 --> 01:36:06,344
(riendo)
1512
01:36:08,221 --> 01:36:10,390
Hola hermosa.
1513
01:36:10,432 --> 01:36:12,434
Oye ven aquí,
Quiero mostrarte algo.
1514
01:36:16,145 --> 01:36:17,145
Esto es todo tuyo.
1515
01:36:18,481 --> 01:36:19,649
Todo tuyo.
1516
01:36:28,199 --> 01:36:29,199
Bienvenido de nuevo, Sugar.
1517
01:36:32,828 --> 01:36:34,748
(relinchos)
1518
01:36:37,166 --> 01:36:40,378
Aunque hemos tenido algunos
contratiempos en Dakota del Norte
1519
01:36:40,420 --> 01:36:42,547
Tenemos leyes similares en movimiento.
1520
01:36:42,589 --> 01:36:45,174
Dakota del Sur, Wyoming, Montana.
1521
01:36:45,216 --> 01:36:48,595
Damas y caballeros,
Es solo cuestión de tiempo.
1522
01:36:49,971 --> 01:36:51,240
[Hombre] no
situación en Dakota del Norte
1523
01:36:51,264 --> 01:36:52,932
afectar nuestra reputación?
1524
01:36:54,934 --> 01:36:57,437
(música suave y edificante)
1525
01:38:50,007 --> 01:38:52,802
Nuestra historia es definitivamente
material de cine
1526
01:38:52,844 --> 01:38:55,096
Realmente espero que
en general, el mensaje sale
1527
01:38:55,137 --> 01:38:57,973
que esto nos puede pasar
y te puede pasar a ti.
1528
01:38:58,015 --> 01:39:01,895
Si no tuviera mi
experiencia en salud mental
1529
01:39:01,935 --> 01:39:05,857
que hago, realmente no creo
Lo habría logrado.
1530
01:39:05,899 --> 01:39:07,752
Sí, no creo, si ellos
habría tomado los animales,
1531
01:39:07,776 --> 01:39:09,420
no estarías sentado
aquí conmigo hoy
1532
01:39:09,444 --> 01:39:10,444
No.
1533
01:39:11,320 --> 01:39:12,321
Si.
1534
01:39:12,363 --> 01:39:13,989
Te amo.
1535
01:39:14,031 --> 01:39:14,948
Te amo más.
1536
01:39:14,990 --> 01:39:17,535
(risas)
1537
01:39:17,577 --> 01:39:23,040
♪ Tengo que salir por mi cuenta ♪
1538
01:39:23,082 --> 01:39:24,041
♪ Huir de casa ♪
1539
01:39:24,083 --> 01:39:27,420
♪ Y sigue mi propio camino ♪
1540
01:39:27,462 --> 01:39:31,716
♪ Nunca lo entenderás ♪
1541
01:39:31,758 --> 01:39:37,054
♪ No tengo ningún plan
y está bien ♪
1542
01:39:41,559 --> 01:39:44,019
♪ Sé que estaré bien ♪
1543
01:39:44,061 --> 01:39:47,440
♪ Saldré esta noche ♪
1544
01:39:47,482 --> 01:39:51,820
♪ Estás enfermo pero esto
la ciudad está más enferma ♪
1545
01:39:51,861 --> 01:39:57,450
♪ Un agujero negro donde
el corazón debería ser ♪
1546
01:39:58,117 --> 01:40:01,537
♪ Dinero sucio y
el sabor del licor ♪
1547
01:40:01,579 --> 01:40:03,038
♪ Oh ♪
1548
01:40:03,080 --> 01:40:07,627
♪ Me estoy despertando de
este mal sueño ♪
1549
01:40:07,669 --> 01:40:10,588
(música country rock)
1550
01:40:16,552 --> 01:40:22,183
♪ lo que es correcto
no siempre es fácil ♪
1551
01:40:22,224 --> 01:40:23,685
♪ tomé una posición ♪
1552
01:40:23,726 --> 01:40:27,814
♪ Saberlo bien
podría sangrarme seco ♪
1553
01:40:27,856 --> 01:40:31,400
♪ Quién sabe ♪
1554
01:40:31,442 --> 01:40:33,277
♪ Por qué hacemos lo que hacemos ♪
1555
01:40:33,319 --> 01:40:38,115
♪ Un millón de razones por las cuales ♪
1556
01:40:39,909 --> 01:40:41,118
♪ Oh ♪
1557
01:40:41,160 --> 01:40:43,454
♪ Y lo sabré alguna vez ♪
1558
01:40:43,496 --> 01:40:46,582
♪ Cómo va la historia ♪
1559
01:40:46,624 --> 01:40:51,253
♪ Estás enfermo pero
esta ciudad está más enferma ♪
1560
01:40:51,295 --> 01:40:56,843
♪ Un agujero negro donde
nuestros corazones deberían ser ♪
1561
01:40:57,510 --> 01:41:00,847
♪ Dinero sucio y
el sabor del licor ♪
1562
01:41:00,889 --> 01:41:02,348
♪ Oh ♪
1563
01:41:02,390 --> 01:41:06,352
♪ Me estoy despertando de
este mal sueño ♪
1564
01:41:15,778 --> 01:41:21,450
♪ (Vocalizando) ♪
1565
01:41:21,492 --> 01:41:25,454
♪ ¿Cómo dormimos ♪
1566
01:41:25,496 --> 01:41:30,251
♪ (Vocalizando) ♪
1567
01:41:31,794 --> 01:41:35,130
♪ Con los secretos
que guardamos ♪
1568
01:41:35,172 --> 01:41:40,887
♪ (Vocalizando) ♪
1569
01:41:41,554 --> 01:41:45,307
♪ Estás enfermo pero
esta ciudad está más enferma ♪
1570
01:41:45,349 --> 01:41:50,897
♪ Un agujero negro donde
nuestros corazones deberían ser ♪
1571
01:41:51,564 --> 01:41:54,817
♪ Dinero sucio y
el sabor del licor ♪
1572
01:41:54,859 --> 01:41:56,444
♪ Oh ♪
1573
01:41:56,485 --> 01:42:00,281
♪ Me estoy despertando ♪
1574
01:42:00,322 --> 01:42:01,783
♪ Oh ♪
1575
01:42:01,824 --> 01:42:05,494
♪ Estás enfermo pero
esta ciudad está más enferma ♪
1576
01:42:05,536 --> 01:42:10,416
♪ Un agujero negro donde
nuestros corazones deberían ser ♪
1577
01:42:10,458 --> 01:42:15,004
♪ Dinero sucio y
el sabor del licor ♪
1578
01:42:15,046 --> 01:42:16,505
♪ Oh ♪
1579
01:42:16,547 --> 01:42:21,010
♪ Me estoy despertando de
este mal sueño ♪
1580
01:42:23,054 --> 01:42:27,016
♪ (Vocalizando) ♪
1581
01:42:40,362 --> 01:42:44,826
♪ lo que es correcto
no siempre es fácil ♪
1582
01:42:44,867 --> 01:42:46,494
♪ tomé una posición ♪
1583
01:42:46,535 --> 01:42:50,665
♪ Saberlo bien
podría sangrarme seco ♪
112982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.