Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
EPISODE 12
4
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
Are you all right?
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
Yes, I'm fine.
6
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
I thought I just saw something.
7
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Let go!
8
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Let go of me, you jerk!
9
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Let me go!
10
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Get some sleep.
11
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
You'll be treated by the time you wake up.
12
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
You really are incredible.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
You kill the living,
14
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
but you keep me alive
every time I try to die.
15
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
I guess
16
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
you'll really become God.
17
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
I'll take care of the rest.
Let her go now.
18
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Hang this up.
19
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
I guess that cabinet will do.
20
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Where is Mr. Yu when we need him?
21
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
He quit.
22
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
There's a new manager now.
23
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
She's Ms. Baek.
24
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
-A déjà vu?
-Yes.
25
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
A déjà vu actually occurs
26
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
when your frequency matches
that of another world
27
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
and you get a glimpse
of yourself in that world.
28
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
You know that I used to be
in the radio club, right?
29
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
But why are you mentioning that right now?
30
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
I saw myself just now.
31
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
But I was with someone
who looks exactly like you.
32
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
My doppelganger had short hair,
33
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
and your doppelganger was
in a hospital gown.
34
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
A hospital gown?
35
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
36
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Right, you're injured.
37
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
So I guess you could be
delirious from a fever.
38
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
And this has happened twice already,
so I have to ask.
39
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Who is Na-ri?
40
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Why do people keep calling me Na-ri?
41
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong Seung-a, a newcomer
at the Royal Public Affairs Office.
42
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
We talk formally, and she's good
at her work and with words.
43
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
I meant ordinary,
44
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
not Na-ri.
45
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
I meant that I want to get better
46
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
and go back to my ordinary life.
47
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Should I tell you how someone
who's a bad liar like you
48
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
can get out of a situation like this?
49
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
It's finally time
50
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
for you to ask for my number.
51
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
It's 010...
52
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
So it was you.
53
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
The person he was talking about.
54
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
She has pretty eyes.
55
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Excuse me?
56
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hey, newbie.
57
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Take good care of your number.
58
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Don't give it out to other guys.
59
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Damn, I thought I was going to get caught.
60
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
She looks exactly like Na-ri. Wow.
61
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Even across different worlds,
she's still so pretty...
62
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
63
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
How are you...
64
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri, Na-ri...
65
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
66
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
He seems a bit strange these days.
67
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Does he have another weird dream?
68
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hello, welcome.
69
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Can I see your menu?
This is my first time here.
70
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Here you go.
71
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
What's this?
72
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
It's the most popular milk tea we have.
73
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
There are chewy tapioca pearls
and soft pudding inside.
74
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
It sounds like a foreign language.
75
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
But it sounds interesting.
I'll have that to go.
76
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
It's 5,800 won.
77
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Here.
78
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Please wait a moment.
79
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hey, you're here. Hang on.
80
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi and Kka-bi aren't here yet.
81
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Why did you come so early?
82
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
I want my japchae !
83
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
What are you talking about?
84
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
You told me to come get some japchae .
You said you'd give me some. Come on.
85
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Here's your drink.
86
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
I'm sorry.
87
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
We're childhood friends.
88
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
I see.
89
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
It's good.
90
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Come back again next time.
91
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Can't you see I have a customer?
92
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
And why did you cut your hair so short?
93
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, let me borrow your car.
The one out there.
94
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Nonsense. You don't even have a license.
95
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
DRIVER'S LICENSE
JO EUN-SUP
96
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
The car escorting the VIP
just passed the Naegok-dong intersection.
97
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
It's heading for
the National Security Agency.
98
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Hang in there, Lieutenant Jeong.
99
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
I'm coming for you.
100
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
I promise
101
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
I will find you.
102
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
I want you all
103
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
to use big data to find the person
in this photo.
104
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
It's very urgent.
105
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
This isn't an order,
106
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
but a request.
107
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
108
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Could I have the data, Your Majesty?
109
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
It's a photo of a security footage,
110
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
so it's not very clear.
111
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Could it still work?
112
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Yes, it's possible.
113
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
But since we don't have
the exact location of the target,
114
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
it may take some time.
115
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
I understand.
116
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Your Majesty, there's a call for you.
117
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Yes, Yeong.
118
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Sir, Detective Kang called again.
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
He said something about finding
Luna or whatever.
120
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
They were chasing her
and causing a huge racket.
121
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Tell him to call me right now.
122
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
And keep your voice low.
123
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Is there a quiet room and a laptop
I could use?
124
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
I'll have them ready right away.
125
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
I checked the video.
126
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
It's near the Busan palace.
127
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Yes. If you look at the 15th second
in the third file,
128
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
you can tell it's Luna for sure.
129
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
She's not the one you've been looking for,
130
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
but thank you.
131
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Right...
132
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
What?
133
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Take care, then.
134
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
I'll thank you in person later.
135
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
I got info on the target's attire.
136
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
A grey hoodie, training pants,
and white sneakers.
137
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
She probably has
her hair tied in a ponytail.
138
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Check the routes from the Eastern Market
to the main palace.
139
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
140
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
141
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?
142
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
It's Jo Yeong.
Detective Jeong isn't picking up.
143
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Please come to Yeouido. I need your help.
144
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Do you have Eun-sup's phone, too?
145
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
What's going on?
146
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
You're going to have to owe me, though.
147
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
I'll be waiting.
148
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Go on
149
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
and get some rest.
150
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
You've done a good job today.
151
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
It's nothing.
152
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Did you find out?
153
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
I hope it's news
that will put me back on my feet.
154
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
I checked the alibis of the court workers
who changed their shifts.
155
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
And there was nothing in particular about
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong, and Kim Su-a.
156
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
So
157
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
there was something about Park Suk-jin?
158
00:12:44,972 --> 00:12:48,976
She only went out twice recently
to a bookstore in the slums.
159
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
And the days she left
160
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
were when His Majesty's
schedule was empty.
161
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
After she left the bookstore,
162
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
she was burning this.
163
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
And the reason I'm reporting
to you today is because
164
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
that bookstore was where
the traitor's followers were staying.
165
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
What?
166
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
How could someone like her
167
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
have worked here at the palace?
168
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
She was hired as a descendant
of a national contributor,
169
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
and the contributor was her
grandfather, Park Dong-u.
170
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
But she was not his real granddaughter,
Park Suk-jin.
171
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
What in the world are you talking about?
172
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
The real Park Suk-jin is living in Pyongan
Province under the name of Min Seon-yeong.
173
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
And there's a record of Min Seon-yeong
having lost her son a long time ago.
174
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
What?
175
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?
176
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
I was so thorough
when hiring workers in the palace,
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
but it was you!
178
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
What is your real name?
179
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Are you Min Seon-yeong,
who lost a son a long time ago?
180
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Keep your mouths shut!
181
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
If even a word
182
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
about this incident leaves the palace,
183
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
I will punish you and your family
for three generations!
184
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
-Yes, Head Court Lady Noh.
-Yes, Head Court Lady Noh.
185
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
And call the palace doctor.
186
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Take her to the secondary palace.
187
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
We must keep her alive.
188
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
I have to find out and reveal
189
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
who tried to keep her mouth shut.
190
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hey!
191
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Can't you drive properly?
192
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
I could've died!
193
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
You can't die here,
194
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Prime Minister Koo.
195
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Do I look like a government official?
196
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
I think you're mistaken.
197
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
I don't think I am.
198
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
You're mistaking me with someone else.
199
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Why would you mistake me for someone else?
200
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
It's dangerous.
201
00:17:06,150 --> 00:17:07,067
The police is here!
202
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Over here! Someone's hurt! Hurry!
203
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
What was that gunshot just now?
204
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
205
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Hey, stay with me! Hey!
206
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
This is just a drill. You can go.
207
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
He's fine. It's a drill.
208
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Are you sure you don't need a doctor?
209
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
The hospitals here are great.
210
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Bullet-proof vests from
the Kingdom of Corea are great.
211
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
I don't have any fractures
or organ damages.
212
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
I only have a ruptured ligament,
so it's fine.
213
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
You don't see a doctor after being shot
where you come from?
214
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
I got rid of the dashcam footage.
215
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Give that back to Na-ri.
216
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
And be honest now.
217
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
What kind of country is it
to have shootouts like that?
218
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Just give me anything.
Even an excuse will do.
219
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Or you'll be the first to be arrested.
220
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
It won't happen again.
221
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
I'll explain everything
when His Majesty returns.
222
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
And when's he coming back?
223
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
That's no way to treat your savior.
224
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
I can't use my hand. Can you open the lid?
225
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
You can get beheaded for referring
to the King like that.
226
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
He's your King, not mine.
227
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Don't you remember?
228
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
He was your King,
229
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
and you saw him crying.
230
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
How long have you been his guard?
231
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Since I was four.
232
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Don't be ridiculous.
233
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
From now on, you're the Unbreakable Sword.
234
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
He was eight,
235
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
and I was four.
236
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
I saw His Majesty at his coronation.
237
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
That's when I thought
238
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
that I wanted him to be happy.
239
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
I think it was fate.
240
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
I don't know what to say.
It's such a different world from mine.
241
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Are you two dating?
242
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Rumors like that do exist.
243
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
But it's the same
for you and Lieutenant Jeong.
244
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
You protect the law and justice
with your lives.
245
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
For me, that's His Majesty.
246
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
By the way, why was he crying then?
247
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
It was his first duty as the King.
248
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
The funeral of the former King.
249
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
So he doesn't have a father?
250
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
What happened?
251
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
He was killed by his brother.
252
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
And His Majesty saw it all.
253
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
So since then,
254
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
he has been sleeping
with the thought of death.
255
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Protect her!
256
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
She is the future queen
of the Kingdom of Corea.
257
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
So the palace is the safest home for him,
258
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
and the most dangerous
battlefield as well.
259
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
But now it seems like
he has enetered a new battlefield.
260
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
If that is his destiny,
261
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
I must follow him,
262
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
whatever that battlefield may be.
263
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Let me skip the thanks.
264
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
You're skipping so much.
265
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
I missed you.
266
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
I missed you.
267
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
I missed you.
268
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
And the gun.
269
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
There are two bullets left.
270
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Let's go to the palace.
271
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
272
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Sub-captain Seok.
273
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Take care of things here, and Maximus too.
274
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Yes, Your Majesty!
275
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Your Majesty!
276
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Dr. Hwang is here,
and I have a guest room ready.
277
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
No, I'm taking her to my chambers.
278
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Bring Dr. Hwang to the King's chambers
right now.
279
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Your Majesty!
280
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
What happened?
281
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Blood! My goodness.
282
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
It's not my blood.
283
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
What?
284
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Are you all right?
285
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Every woman I like is unwell.
286
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
My goodness.
287
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Were you here the whole time?
288
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
You should've just come inside.
289
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
You told me to leave.
290
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
I've treated her wounds,
291
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
and she'll soon recover from dehydration.
292
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
She just fell asleep.
Why don't you go inside?
293
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
I should go and get Dr. Hwang
something to eat.
294
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Thank you.
295
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Thank you for your work.
296
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
This way, Dr. Hwang.
297
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Oh, my head.
298
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Get some more sleep.
299
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Why are you making me sleep
300
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
when I've met you again at last?
301
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
I look awful, don't I?
302
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Not at all.
303
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
You look like a huge bandage right now.
304
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
But you're a really pretty bandage.
305
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
But
306
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
how did you find me, though?
307
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
I told you I'm a decent person here.
308
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
I drank water at the Taekwondo center
309
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
and lost consciousness.
310
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Now I know how important it is
to have food tasted beforehand.
311
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
You can tell me about it later.
312
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
You can tell me when you're all better.
313
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
I thought it would've been
our last moment together.
314
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
That time in the bamboo forest.
315
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Lots of things
316
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
happened while we were apart.
317
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
That's why I couldn't go back.
318
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
That's a relief.
319
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
I thought that door had closed.
320
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Don't worry.
321
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
If that door closes,
322
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
I'll open all the doors in the universe.
323
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
And
324
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
I'll come to you.
325
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
You have to.
326
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
But
327
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
what about Eun-sup?
328
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Well...
329
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
He's in the hospital.
330
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
He's all right, though.
331
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
It was one of the many things
that happened here.
332
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
I see.
333
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
When I wake up later,
334
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
let's go and see Eun-sup first.
335
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
I miss him.
336
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Are you saying you miss another guy
in front of me?
337
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong is doing all right, too.
338
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...
339
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
I like you more than Yeong, though.
340
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Liar.
341
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Sorry.
342
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
It hurts.
343
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
What?
344
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Sorry"?
345
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
You opened your eyes.
346
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
I wanted to see your eyes again.
347
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Get out.
348
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
This is my room.
349
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Oh, really?
350
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Then I should take a look around tomorrow.
351
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
I hope there's a lot of jewelry here.
352
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
JINSUN PARTY
353
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
His Majesty just caused a huge commotion.
354
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
It was shocking enough that he caught
the traitor's followers himself,
355
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
but announcing the queen?
356
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Nobody would've ever imagined
such things happening.
357
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Announcing the queen
after so much blood was shed...
358
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
That's a very symbolic show of action.
359
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
We must find out
what kind of family that woman is from.
360
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
By the way, how long is Prime Minister Koo
going to stay cooped up?
361
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
The King announced the Queen,
and her approval ratings are falling.
362
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
All her efforts went to waste,
so it's natural for her to fall ill.
363
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
It'll be a pain in the neck
if an outsider gains power.
364
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Even a prime minister from a fish shop
was a pain in the neck.
365
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
All right. We have to find out her age,
alma mater, family, job, anything.
366
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
CALL HISTORY
367
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
HOW TO RAISE A MAGIC LILY
368
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
JANGMI
369
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Chief, what should I order for everyone?
370
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
I had a homemade meal.
371
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
I had ox knee soup.
372
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
What about the other two?
373
00:35:27,708 --> 00:35:30,837
One of you two read my message.
Can't you at least send a reply?
374
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
An exclamation mark is fine too.
375
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
I'll accept question marks too.
376
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Crying face...
377
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Oh, Mr. Kang, you're here.
378
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Did you get my message?
I'm trying to order food.
379
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
You can eat first.
380
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
What about Tae-eul?
381
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
What?
382
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
You don't know, either?
383
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Tae-eul took a vacation.
384
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
What? A vacation?
385
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Yes. She used all 21 days.
386
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Why are you taking turns doing this to me?
387
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
-Hey. Your wild ideas...
- I'm getting some fresh air.
388
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Don't worry.
389
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
and your anxious eyes
390
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
are driving me crazy.
391
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
-This won't do.
-What should I do?
392
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
We need to go out for drinks tonight.
393
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
We can go singing later.
It'll be all right.
394
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
- Where are you? Answer my call.
-We should all go.
395
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
You've taken in enough fluids
so I was removing your IV.
396
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Right.
397
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Thank you.
398
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Nice to see you again.
399
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Right.
400
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
His Majesty ordered me to
escort you once you wake up.
401
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Oh, right. Thank you.
402
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Where is he right now?
403
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Is there something going on?
404
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Well...
405
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
His Majesty
406
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
is washing rice in his navy uniform.
407
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
What?
408
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
You're awake. You should've come earlier.
409
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
I washed a whole bag of rice.
410
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Where are you going?
411
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
I've been doing this for you to see.
You can't just leave.
412
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Don't leave!
413
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
I can't feel my fingers right now.
414
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hey.
415
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
-All right. Hurry it up then.
-What are we to do?
416
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
You said you'll only live for today.
417
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
I wanted you to laugh,
although I laughed more than you.
418
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
I couldn't leave because I was hungry.
419
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
How can you be so dramatic?
420
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
That's why I make such a great king.
421
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
If I take the MBTI personality test,
my type would be "the King."
422
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Didn't I tell you I'm easily
irritated before meals?
423
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
All right. Enjoy your meal.
424
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
But it might not have been me.
425
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
What would you have done
if it was the other me?
426
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
I'm...
427
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
dating someone in another world.
428
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
And she always ties her hair
when something important comes up.
429
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
But she always leaves out some strands.
430
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
And she doesn't know it
because she can't see it herself.
431
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
And?
432
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
She prefers beer to tea
when having a conversation.
433
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
And she likes to mix drinks.
434
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
She takes mixing drinks seriously.
435
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
She shakes the glass excitedly,
and drinks it quickly.
436
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
But
437
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
when courage is needed,
438
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
she becomes a warrior.
439
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
That's the kind of person she is.
440
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Let's go see Eun-sup when I'm done eating.
441
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
But one big flaw is that
she only says what she wants to say
442
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
whether I make her food
or express my love for her.
443
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Where did you put my clothes?
444
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
They weren't in the room.
Did you wash them?
445
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
I got clothes that match
the styles you usually wear.
446
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Wear anything you want.
447
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Why did you only get styles
I usually wear?
448
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
You could get different styles, too.
449
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Don't you have any dresses?
450
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
The dresses are over there.
451
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
I was just kidding.
452
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
I'll wear this.
453
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
I knew you'd say that so I was showing off
454
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
all the pretty dresses I have.
455
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
What's that?
456
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
When do you wear that?
457
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
At the most glorious moment.
458
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
For example, when I'm holding
flowers in my hand?
459
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
What flowers do you like?
460
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
I just remembered
461
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
that I never even gave you flowers before.
462
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
So
463
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
I crossed the universe to give you this.
464
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
I don't like flowers.
465
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Let's go.
466
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
I want to see Eun-sup.
467
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Fine.
468
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Escort her to the fitting room.
469
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Yes, Your Majesty.
470
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
This way, ma'am.
471
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
His Majesty said he'd like it
if you put on every item he's prepared.
472
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
All of it.
473
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Didn't you find anything in your clothes?
474
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Like a box.
475
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
It's a plum blossom, right?
476
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
It's really pretty.
477
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
It's so pretty
478
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
that I want to wear it
on a glorious day, too.
479
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
When I don't have any wounds.
480
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
But how did you know I'd pick this outfit?
481
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
I know everything.
482
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Let's go. Eun-sup will be waiting.
483
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Captain Jo.
484
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
His Majesty will arrive soon.
485
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
He just took the elevator
on the first floor.
486
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
All right.
487
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
I'll do the security check.
488
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
He did the security check like this.
489
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
490
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
What?
491
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Whose voice is this?
492
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
493
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
What's going on? Is this a dream?
494
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Is it really you, Tae-eul?
495
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
How have you been?
496
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
I heard you were really courageous.
497
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Listen carefully, Tae-eul.
498
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Someone was shooting at him,
and I could see the bullet flying.
499
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
So my instincts kicked in, and...
500
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Hey, what happened to you, though?
501
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Did that happen before you came?
502
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Something came up.
503
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, it looks like
you'll get a big promotion here.
504
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Well, if I just put my mind to it,
505
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
getting a top rank position
will be a piece of cake.
506
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
What's that? Is that for me?
507
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
The roll cake you wanted.
508
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
I went to the Royal Bakery myself
and got it made just for you.
509
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Wow, you really didn't have to.
510
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
All right. Cut me a large piece.
511
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
I'm afraid I can't do that.
512
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
But I could buy you the entire bakery
if you wanted.
513
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Really? You better mean it.
I really respect you, sir.
514
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
I accidentally lost my chance
to have a canned peach company last time.
515
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
I was so upset because of that.
516
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Then next time,
ask him to open a car door for you.
517
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Wow. Why didn't I think of that?
518
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
What is this?
519
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
How can this taste so luxurious?
520
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi and Kka-bi would
stuff their faces if they tried this.
521
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi and Kka-bi are eating well,
522
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
attending kindergarten well,
and they're bright.
523
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
And it seems like Eun-bi
found out Yeong isn't you.
524
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Gosh, I told him to be careful.
525
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Aren't you asking about Na-ri?
526
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?
527
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?
528
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Oh, well.
I haven't thought about her at all...
529
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
-I don't really miss--
-She's not
530
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
-getting along with Jo Yeong.
-What?
531
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
She says he's not as handsome as before.
532
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
I actually told him
533
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
that his style wouldn't do.
I knew that would happen.
534
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Sir, can you open
the bathroom door for me?
535
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
The spot where I got hit
is suddenly hurting.
536
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
This hospital is pretty huge.
537
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
What? No, no, no!
538
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
What's this?
539
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Why are you doing that?
540
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
I guess the one who took me here
541
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
is Lee Lim.
542
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Do you have any idea why?
543
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Did you see
544
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
the umbrella that he was holding?
545
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
The umbrella?
546
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
I didn't actually see him.
I only saw his men.
547
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
I told you last time
548
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
that we each have a piece
of something we both want.
549
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
I think he hid it in his umbrella.
550
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
And me...
551
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
You hid it
552
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
in your whip.
553
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
He would've realized by now where mine is.
554
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
That's why he brought me here.
555
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
To make a deal.
556
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
So I guess if you lose it,
the door closes on your side.
557
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Yes.
558
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
So now the fight is about
who steals the other's piece first?
559
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
No. It's about not losing mine.
560
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
It's an all-or-nothing fight.
561
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
But you'd be at a disadvantage
562
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
in this fight.
563
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
You'd have to carry that
564
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
when you're visiting me.
565
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
That's why
566
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
you shouldn't treat me harshly.
567
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Don't worry.
568
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
I won't lose anything that belongs to me.
569
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
But if you're still worried,
570
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
why don't we go and pray together?
571
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Let's pray that we'll have
572
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
God's blessing as well.
573
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
I searched for this place in your world.
574
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
This church is the only place
that's the same in both worlds.
575
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Really?
576
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Why did you search for this church?
577
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
This is where my parents got married.
578
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
My father saw my mother lecturing at
a seminar and fell in love at first sight.
579
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
It was held by
the World Academy of Sciences.
580
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
My mother was a scientist.
581
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
So you take after your mother.
582
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Yes.
583
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
My father proposed to her,
but my mother was Catholic.
584
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
So my father
585
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
studied the religion for six months.
586
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
He came here every single week.
587
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Wow.
588
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
So they got married and had me.
589
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
But my mother
590
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
passed away three years later.
591
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
She had been frail from birth.
592
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
I don't really remember it,
593
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
but everyone knows it, and it's
the first time telling someone myself.
594
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
But it's nice that you're the one
I'm telling this story to.
595
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
You've turned out great, Gon.
596
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
We skipped a lot of things.
597
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
When I was five,
598
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
my parents ran
the Taekwondo center together.
599
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
My mother was a really popular instructor.
600
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
But she died of cancer.
601
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
I'm still wearing
602
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
my mother's black belt.
603
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
You've turned out great,
604
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
605
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Your Majesty?
606
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hello, father.
607
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
I wasn't notified of your visit.
608
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
It's not an official schedule.
609
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
I was just passing by.
610
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Are you
611
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
good at keeping secrets, by any chance?
612
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Pardon?
613
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
God told me to set a guard over my mouth
614
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
and keep watch over the door of my lips.
615
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Then would you take a photo for me?
616
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
I want
617
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
a photo of us together.
618
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
All right.
619
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
What is your reason for doing that?
620
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
You were sitting alone by the stream.
621
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
The green grass was sprouting
622
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
and the water was splashing
from the spring breeze.
623
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
You promised that even if you go,
you won't be gone forever.
624
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
That is what you promised.
625
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
I sit by the stream each day
626
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
and think about something endlessly.
627
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
When you promised that even if you go,
you won't be gone forever,
628
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
were you asking me not to forget you?
629
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
It's all done.
630
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
The medicine is for three days,
631
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
and it contains antibiotics,
so you must not drink.
632
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
She asked about it...
633
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alcohol?
634
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
It's just for disinfection.
635
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
I was going to have just one glass.
636
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
It'll help with my blood circulation
and let me recover quickly.
637
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
I suddenly feel exhausted.
638
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
You should go.
I'm going to get some sleep.
639
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
I told you numerous times
that this is my room.
640
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Oh, right.
641
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Then where have you been sleeping?
642
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Here.
643
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Here?
644
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
How?
645
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Next to you while you slept.
646
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
It's a big bed, you know.
647
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Have you lost your mind?
648
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
No wonder.
People were giving me strange looks.
649
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Don't overreact.
I didn't even hit you that hard.
650
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
My shoulder is hurting
651
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
like I've been burned.
652
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
The scar that Yeong mentioned last time.
653
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Really? Let me see. Where is it?
654
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
What's wrong?
655
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
I think it's a side effect of crossing
the road of thunder and lightning.
656
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
What about you? Aren't you hurting?
657
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
No, I feel fine.
658
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Look. Do I have a scar too?
659
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Oh, you startled me.
660
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
You can see this much in the summer,
you know.
661
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Look properly.
662
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
You're unbelievable.
663
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
This hurts even more.
664
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
You don't have one.
665
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
I don't?
666
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Then is it a random thing?
667
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
It's strange.
668
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
This means the rule of traveling
between worlds has been broken.
669
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
What about this?
670
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
The phrase we use when cursing bad people.
671
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"You deserve to get hit by lightning."
672
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
I really wanted to stop beheading people.
673
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Go ahead and try me.
674
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hey, that's...
675
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
I'm sure I told you
676
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
that you could be beheaded for addressing
me with "hey," "this" or "that."
677
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Stop being ridiculous.
678
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Horrible weather, isn't it?
679
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
I'm sorry.
680
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
It's fine. I didn't see you either.
681
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Why?
682
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Why?
683
01:02:47,638 --> 01:02:52,351
Why are these scars appearing
here and there?
684
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Kill me.
685
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Just kill me!
686
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
I didn't keep you alive
687
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
just to kill you like this.
688
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
You're the perfect bait.
689
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
That's why I've kept you alive.
690
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
If your son was alive,
691
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
would he have grown up like him?
692
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
You have the face
693
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
of my nephew's mother.
694
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Welcome.
695
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Take a seat over there, please.
696
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Can't I use the private room?
697
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
The Prime Minister is using it right now.
698
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
You mean Seo-ryeong?
699
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Without any guards?
700
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
I want perilla seed noodles.
701
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
It's been a while, Seo-ryeong.
I heard you were here alone.
702
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Can I sit?
703
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Whatever.
704
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
I heard you were sick.
705
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Yes.
706
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
This is my first meal.
707
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
So let's not talk.
I don't want my food to get cold.
708
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
The seat isn't for you.
709
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
It's for the baby.
710
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
It must be a boy.
I'm eating so much these days.
711
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
I didn't check the gender.
712
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
It's a girl.
713
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
What?
714
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Did you order something?
715
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
It's coming soon.
716
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
I heard you're visiting the Middle East
with my husband.
717
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
I guess Mr. Yoon is a family man.
718
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
He talks about his work with you?
719
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
He's wasting his time.
720
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Aren't you the icon of wasting time
these days?
721
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
It's too bad the four years
of effort is going to waste.
722
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
It seems you're not going to be the queen.
723
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
What do you mean?
724
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
You don't know?
725
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Were you really that sick?
726
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
The King announced someone
as the future Queen.
727
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Let me use your phone.
728
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
You didn't even bring your phone?
729
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
KING ANNOUNCES FUTURE QUEEN
730
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
You should really serve another term.
731
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Or else you'll really just become
732
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
a daughter of a fish shop owner.
733
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Good luck with the baby.
734
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
And make sure to give birth
in this Kingdom.
735
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
What's she on about?
736
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Yes. All right.
737
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Keep that jerk's mouth shut.
738
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Your Majesty, Lee Sang-do
is saying he's in pain.
739
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Pain?
740
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Yes, apparently it feels like
he's burning and it happens when it rains.
741
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Your Majesty.
742
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Prime Minister Koo
just entered the palace without a notice.
743
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
I guess she finally feels better.
744
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Where is she right now?
745
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
You were on sick leave for a while.
746
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Are you feeling all right?
747
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Yes, Your Majesty.
748
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
An unexpected piece of news
made me get up.
749
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Let's talk about that
after I'm done talking.
750
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Prime Minister Koo.
751
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
You eventually pulled the gag.
752
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
What's your reason?
753
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
For tying me down, I mean.
754
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
If I hadn't tied you down,
755
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
where would you have gone?
756
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
To make a marriage proposal?
757
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
All right.
758
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Let's talk about that first.
759
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Otherwise, we wouldn't be able to talk.
760
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Everything in the news
761
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
is true.
762
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
She's
763
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
the woman I love.
764
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
I support her every step and every moment.
765
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
You're always so honest, Your Majesty.
766
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
It rains often since it's by the ocean.
767
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
That's the only downside.
768
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Drink your tea.
769
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
I'm sure you would have felt upset
about how I treated you.
770
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
I hope you understand
that it was all to protect His Majesty.
771
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
It's all right.
772
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
I'm going to ask you something.
773
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Can you answer me
774
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
without asking anything else?
775
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
And don't talk about this to anyone.
776
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
I'm willing to trust you
777
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
because you seem to be
a government official.
778
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Go ahead.
779
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
My name is Noh Ok-nam.
780
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
My father is Noh Gi-seop,
my mother is Shin Jeong-ae,
781
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
and my sister is Noh Yeong-nam.
782
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
I was born in 1932, in Pyoksong
of Hwanghae Province.
783
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
I left my hometown at the age of 17,
784
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
and I haven't heard any news of it
785
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
for 67 years.
786
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
So I want to ask...
787
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
What happened to that war?
788
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
The war that broke out in June, 1950.
789
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
His Majesty and Lieutenant Jeong...
790
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
The two worlds are too far apart.
791
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
What will you do?
Will you try to answer my question?
792
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
Is there even a way for us?
793
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
Stop acting so cocky and move.
794
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
Stop, Prime Minister Koo.
795
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
And if I stop you,
796
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
-Tae-eul.
-will you stay?
797
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
Should I tell you a secret before I die?
798
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
-I think I'm...
-What are they?
799
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
...about to find Lee Lim's bamboo forest.
800
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
These scars...
801
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
My counterpart. Did you meet her?
802
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
Should I stay just for today?
803
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
We should see each other.
804
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
If you see me now, you die.
805
01:11:44,883 --> 01:11:46,927
Subtitle translation by Ju-young Park
52866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.