All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.E12.200523.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:04,891 THE KING: ETERNAL MONARCH 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,003 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:08,086 --> 00:00:09,922 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:13,842 --> 00:00:14,843 Oh, man. 5 00:00:15,427 --> 00:00:17,012 EPISODE 12 6 00:00:20,641 --> 00:00:22,601 Are you all right? 7 00:00:22,684 --> 00:00:24,186 Yes, I'm fine. 8 00:00:25,270 --> 00:00:27,064 I thought I just saw something. 9 00:00:31,985 --> 00:00:33,028 Let go! 10 00:00:33,278 --> 00:00:35,447 Let go of me, you jerk! 11 00:00:35,906 --> 00:00:37,157 Let me go! 12 00:00:55,258 --> 00:00:56,093 Get some sleep. 13 00:00:56,760 --> 00:00:58,470 You'll be treated by the time you wake up. 14 00:01:05,018 --> 00:01:06,812 You really are incredible. 15 00:01:08,146 --> 00:01:09,439 You kill the living, 16 00:01:10,148 --> 00:01:12,275 but you keep me alive every time I try to die. 17 00:01:13,276 --> 00:01:14,111 I guess 18 00:01:15,654 --> 00:01:17,322 you'll really become God. 19 00:01:35,590 --> 00:01:37,342 I'll take care of the rest. Let her go now. 20 00:01:37,551 --> 00:01:38,385 Hang this up. 21 00:01:39,803 --> 00:01:41,054 I guess that cabinet will do. 22 00:01:48,562 --> 00:01:50,731 Where is Mr. Yu when we need him? 23 00:01:52,190 --> 00:01:53,316 He quit. 24 00:01:53,400 --> 00:01:54,693 There's a new manager now. 25 00:01:55,819 --> 00:01:56,695 She's Ms. Baek. 26 00:01:59,197 --> 00:02:00,574 -A déjà vu? -Yes. 27 00:02:01,283 --> 00:02:02,617 A déjà vu actually occurs 28 00:02:02,701 --> 00:02:04,619 when your frequency matches that of another world 29 00:02:04,703 --> 00:02:07,122 and you get a glimpse of yourself in that world. 30 00:02:07,247 --> 00:02:09,332 You know that I used to be in the radio club, right? 31 00:02:10,709 --> 00:02:12,419 But why are you mentioning that right now? 32 00:02:12,502 --> 00:02:13,962 I saw myself just now. 33 00:02:14,921 --> 00:02:17,924 But I was with someone who looks exactly like you. 34 00:02:18,842 --> 00:02:20,719 My doppelganger had short hair, 35 00:02:20,802 --> 00:02:22,763 and your doppelganger was in a hospital gown. 36 00:02:25,223 --> 00:02:26,058 A hospital gown? 37 00:02:37,527 --> 00:02:38,987 Na-ri! 38 00:02:41,907 --> 00:02:43,825 Right, you're injured. 39 00:02:43,909 --> 00:02:46,161 So I guess you could be delirious from a fever. 40 00:02:54,086 --> 00:02:57,255 And this has happened twice already, so I have to ask. 41 00:02:58,131 --> 00:02:59,299 Who is Na-ri? 42 00:03:00,092 --> 00:03:01,885 Why do people keep calling me Na-ri? 43 00:03:02,886 --> 00:03:04,679 Myeong Seung-a, a newcomer at the Royal Public Affairs Office. 44 00:03:04,846 --> 00:03:07,349 We talk formally, and she's good at her work and with words. 45 00:03:09,309 --> 00:03:10,268 I meant ordinary, 46 00:03:11,311 --> 00:03:12,312 not Na-ri. 47 00:03:12,562 --> 00:03:14,606 I meant that I want to get better 48 00:03:14,856 --> 00:03:16,399 and go back to my ordinary life. 49 00:03:17,150 --> 00:03:19,528 Should I tell you how someone who's a bad liar like you 50 00:03:19,653 --> 00:03:21,863 can get out of a situation like this? 51 00:03:23,156 --> 00:03:24,491 It's finally time 52 00:03:25,700 --> 00:03:27,035 for you to ask for my number. 53 00:03:28,787 --> 00:03:29,663 It's 010... 54 00:03:29,746 --> 00:03:30,664 So it was you. 55 00:03:31,581 --> 00:03:33,333 The person he was talking about. 56 00:03:33,458 --> 00:03:34,459 She has pretty eyes. 57 00:03:36,795 --> 00:03:37,921 Excuse me? 58 00:03:41,842 --> 00:03:42,801 Hey, newbie. 59 00:03:43,593 --> 00:03:44,761 Take good care of your number. 60 00:03:45,387 --> 00:03:46,930 Don't give it out to other guys. 61 00:04:00,193 --> 00:04:02,779 Damn, I thought I was going to get caught. 62 00:04:07,325 --> 00:04:09,744 She looks exactly like Na-ri. Wow. 63 00:04:11,079 --> 00:04:13,415 Even across different worlds, she's still so pretty... 64 00:04:19,212 --> 00:04:20,213 Na-ri... 65 00:04:21,798 --> 00:04:22,716 How are you... 66 00:04:26,678 --> 00:04:28,221 Na-ri, Na-ri... 67 00:04:30,098 --> 00:04:31,057 Jo Eun-sup... 68 00:04:31,725 --> 00:04:33,310 He seems a bit strange these days. 69 00:04:34,895 --> 00:04:37,272 Does he have another weird dream? 70 00:04:43,153 --> 00:04:44,029 Hello, welcome. 71 00:04:47,866 --> 00:04:50,202 Can I see your menu? This is my first time here. 72 00:04:50,368 --> 00:04:51,411 Here you go. 73 00:04:53,496 --> 00:04:54,581 What's this? 74 00:04:56,333 --> 00:04:57,918 It's the most popular milk tea we have. 75 00:04:58,126 --> 00:05:01,588 There are chewy tapioca pearls and soft pudding inside. 76 00:05:03,298 --> 00:05:04,633 It sounds like a foreign language. 77 00:05:05,383 --> 00:05:07,761 But it sounds interesting. I'll have that to go. 78 00:05:09,471 --> 00:05:10,764 It's 5,800 won. 79 00:05:13,433 --> 00:05:14,267 Here. 80 00:05:15,852 --> 00:05:17,145 Please wait a moment. 81 00:05:18,939 --> 00:05:21,191 Hey, you're here. Hang on. 82 00:05:31,451 --> 00:05:32,869 Eun-bi and Kka-bi aren't here yet. 83 00:05:32,953 --> 00:05:34,162 Why did you come so early? 84 00:05:39,292 --> 00:05:40,627 I want my japchae! 85 00:05:42,462 --> 00:05:44,673 What are you talking about? 86 00:05:45,465 --> 00:05:49,261 You told me to come get some japchae. You said you'd give me some. Come on. 87 00:05:50,971 --> 00:05:52,097 Here's your drink. 88 00:05:53,265 --> 00:05:54,516 I'm sorry. 89 00:05:55,058 --> 00:05:56,685 We're childhood friends. 90 00:05:57,394 --> 00:05:58,228 I see. 91 00:06:06,569 --> 00:06:07,404 It's good. 92 00:06:07,904 --> 00:06:08,947 Come back again next time. 93 00:06:11,283 --> 00:06:13,410 Can't you see I have a customer? 94 00:06:14,119 --> 00:06:16,621 And why did you cut your hair so short? 95 00:06:16,871 --> 00:06:18,832 Na-ri, let me borrow your car. The one out there. 96 00:06:19,332 --> 00:06:21,042 Nonsense. You don't even have a license. 97 00:06:22,627 --> 00:06:24,212 DRIVER'S LICENSE JO EUN-SUP 98 00:06:37,058 --> 00:06:39,769 The car escorting the VIP just passed the Naegok-dong intersection. 99 00:06:39,853 --> 00:06:42,314 It's heading for the National Security Agency. 100 00:06:47,777 --> 00:06:50,196 Hang in there, Lieutenant Jeong. 101 00:06:52,490 --> 00:06:53,408 I'm coming for you. 102 00:06:54,617 --> 00:06:55,744 I promise 103 00:06:56,911 --> 00:06:57,996 I will find you. 104 00:07:01,791 --> 00:07:02,876 I want you all 105 00:07:02,959 --> 00:07:06,338 to use big data to find the person in this photo. 106 00:07:07,172 --> 00:07:08,715 It's very urgent. 107 00:07:09,466 --> 00:07:10,633 This isn't an order, 108 00:07:11,968 --> 00:07:13,136 but a request. 109 00:07:13,636 --> 00:07:15,180 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 110 00:07:15,972 --> 00:07:17,640 Could I have the data, Your Majesty? 111 00:07:17,724 --> 00:07:19,934 It's a photo of a security footage, 112 00:07:20,560 --> 00:07:21,519 so it's not very clear. 113 00:07:22,145 --> 00:07:23,021 Could it still work? 114 00:07:23,521 --> 00:07:25,482 Yes, it's possible. 115 00:07:26,149 --> 00:07:28,401 But since we don't have the exact location of the target, 116 00:07:29,027 --> 00:07:30,195 it may take some time. 117 00:07:30,278 --> 00:07:31,488 I understand. 118 00:08:10,819 --> 00:08:13,279 Your Majesty, there's a call for you. 119 00:08:17,826 --> 00:08:18,910 Yes, Yeong. 120 00:08:19,202 --> 00:08:22,247 Sir, Detective Kang called again. 121 00:08:22,580 --> 00:08:24,666 He said something about finding Luna or whatever. 122 00:08:24,749 --> 00:08:27,502 They were chasing her and causing a huge racket. 123 00:08:27,669 --> 00:08:30,213 Tell him to call me right now. 124 00:08:31,047 --> 00:08:32,382 And keep your voice low. 125 00:08:37,679 --> 00:08:40,849 Is there a quiet room and a laptop I could use? 126 00:08:40,932 --> 00:08:43,685 I'll have them ready right away. 127 00:09:34,152 --> 00:09:35,361 I checked the video. 128 00:09:36,070 --> 00:09:37,363 It's near the Busan palace. 129 00:09:37,947 --> 00:09:40,492 Yes. If you look at the 15th second in the third file, 130 00:09:40,992 --> 00:09:42,243 you can tell it's Luna for sure. 131 00:09:42,744 --> 00:09:44,496 She's not the one you've been looking for, 132 00:09:45,788 --> 00:09:46,623 but thank you. 133 00:09:46,706 --> 00:09:47,749 Right... 134 00:09:47,832 --> 00:09:48,708 What? 135 00:09:48,791 --> 00:09:50,043 Take care, then. 136 00:09:50,293 --> 00:09:51,628 I'll thank you in person later. 137 00:09:54,672 --> 00:09:56,216 I got info on the target's attire. 138 00:09:56,633 --> 00:09:58,676 A grey hoodie, training pants, and white sneakers. 139 00:09:58,885 --> 00:10:00,762 She probably has her hair tied in a ponytail. 140 00:10:01,679 --> 00:10:04,682 Check the routes from the Eastern Market to the main palace. 141 00:10:31,751 --> 00:10:32,877 TAE-EUL 142 00:10:32,961 --> 00:10:34,420 SIN-JAE 143 00:10:37,215 --> 00:10:38,091 Jo Eun-sup? 144 00:10:38,174 --> 00:10:40,718 It's Jo Yeong. Detective Jeong isn't picking up. 145 00:10:41,594 --> 00:10:43,846 Please come to Yeouido. I need your help. 146 00:10:44,472 --> 00:10:45,848 Do you have Eun-sup's phone, too? 147 00:10:46,516 --> 00:10:47,600 What's going on? 148 00:10:47,684 --> 00:10:49,352 You're going to have to owe me, though. 149 00:10:49,519 --> 00:10:50,645 I'll be waiting. 150 00:11:03,157 --> 00:11:04,284 Go on 151 00:11:04,993 --> 00:11:06,286 and get some rest. 152 00:11:06,995 --> 00:11:08,162 You've done a good job today. 153 00:11:08,955 --> 00:11:09,998 It's nothing. 154 00:11:28,182 --> 00:11:29,475 Did you find out? 155 00:11:31,144 --> 00:11:34,105 I hope it's news that will put me back on my feet. 156 00:11:34,772 --> 00:11:37,817 I checked the alibis of the court workers who changed their shifts. 157 00:11:37,900 --> 00:11:41,029 And there was nothing in particular about Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong, and Kim Su-a. 158 00:11:42,905 --> 00:11:43,740 So 159 00:11:44,490 --> 00:11:46,618 there was something about Park Suk-jin? 160 00:11:48,911 --> 00:11:52,915 She only went out twice recently to a bookstore in the slums. 161 00:11:52,999 --> 00:11:54,709 And the days she left 162 00:11:54,792 --> 00:11:57,712 were when His Majesty's schedule was empty. 163 00:11:58,379 --> 00:11:59,756 After she left the bookstore, 164 00:12:01,424 --> 00:12:03,176 she was burning this. 165 00:12:08,097 --> 00:12:11,684 And the reason I'm reporting to you today is because 166 00:12:11,893 --> 00:12:14,562 that bookstore was where the traitor's followers were staying. 167 00:12:15,730 --> 00:12:16,689 What? 168 00:12:17,607 --> 00:12:18,858 How could someone like her 169 00:12:19,567 --> 00:12:21,736 have worked here at the palace? 170 00:12:22,403 --> 00:12:24,572 She was hired as a descendant of a national contributor, 171 00:12:24,656 --> 00:12:26,741 and the contributor was her grandfather, Park Dong-u. 172 00:12:27,492 --> 00:12:29,744 But she was not his real granddaughter, Park Suk-jin. 173 00:12:30,328 --> 00:12:32,455 What in the world are you talking about? 174 00:12:32,622 --> 00:12:35,875 The real Park Suk-jin is living in Pyongan Province under the name of Min Seon-yeong. 175 00:12:36,000 --> 00:12:39,170 And there's a record of Min Seon-yeong having lost her son a long time ago. 176 00:12:41,673 --> 00:12:42,507 What? 177 00:12:43,049 --> 00:12:44,175 Min Seon-yeong? 178 00:13:28,136 --> 00:13:31,848 I was so thorough when hiring workers in the palace, 179 00:13:33,057 --> 00:13:34,183 but it was you! 180 00:13:38,104 --> 00:13:39,772 What is your real name? 181 00:13:41,733 --> 00:13:45,987 Are you Min Seon-yeong, who lost a son a long time ago? 182 00:13:59,000 --> 00:14:00,168 Keep your mouths shut! 183 00:14:01,169 --> 00:14:02,128 If even a word 184 00:14:02,879 --> 00:14:05,339 about this incident leaves the palace, 185 00:14:05,923 --> 00:14:09,844 I will punish you and your family for three generations! 186 00:14:10,344 --> 00:14:11,888 -Yes, Head Court Lady Noh. -Yes, Head Court Lady Noh. 187 00:14:16,392 --> 00:14:18,186 And call the palace doctor. 188 00:14:18,811 --> 00:14:21,022 Take her to the secondary palace. 189 00:14:22,565 --> 00:14:24,317 We must keep her alive. 190 00:14:25,943 --> 00:14:28,488 I have to find out and reveal 191 00:14:29,238 --> 00:14:33,159 who tried to keep her mouth shut. 192 00:15:10,488 --> 00:15:11,364 Hey! 193 00:15:12,782 --> 00:15:14,242 Can't you drive properly? 194 00:15:14,826 --> 00:15:16,077 I could've died! 195 00:15:19,497 --> 00:15:20,832 You can't die here, 196 00:15:22,208 --> 00:15:23,584 Prime Minister Koo. 197 00:15:25,753 --> 00:15:27,964 Do I look like a government official? 198 00:15:29,340 --> 00:15:30,758 I think you're mistaken. 199 00:15:31,342 --> 00:15:32,468 I don't think I am. 200 00:15:32,552 --> 00:15:34,595 You're mistaking me with someone else. 201 00:15:35,596 --> 00:15:37,390 Why would you mistake me for someone else? 202 00:15:38,474 --> 00:15:39,350 It's dangerous. 203 00:16:10,089 --> 00:16:11,007 The police is here! 204 00:16:11,090 --> 00:16:14,302 Over here! Someone's hurt! Hurry! 205 00:16:19,265 --> 00:16:20,474 What was that gunshot just now? 206 00:16:21,017 --> 00:16:21,934 Jo Yeong! 207 00:16:22,268 --> 00:16:23,311 Hey, stay with me! Hey! 208 00:16:28,608 --> 00:16:30,026 This is just a drill. You can go. 209 00:16:31,319 --> 00:16:32,653 He's fine. It's a drill. 210 00:16:50,630 --> 00:16:52,131 Are you sure you don't need a doctor? 211 00:16:52,673 --> 00:16:54,383 The hospitals here are great. 212 00:16:55,217 --> 00:16:57,345 Bullet-proof vests from the Kingdom of Corea are great. 213 00:16:58,679 --> 00:17:00,514 I don't have any fractures or organ damages. 214 00:17:00,723 --> 00:17:03,184 I only have a ruptured ligament, so it's fine. 215 00:17:05,061 --> 00:17:07,730 You don't see a doctor after being shot where you come from? 216 00:17:09,440 --> 00:17:10,900 I got rid of the dashcam footage. 217 00:17:10,983 --> 00:17:12,401 Give that back to Na-ri. 218 00:17:15,571 --> 00:17:17,114 And be honest now. 219 00:17:18,366 --> 00:17:20,618 What kind of country is it to have shootouts like that? 220 00:17:21,953 --> 00:17:23,829 Just give me anything. Even an excuse will do. 221 00:17:23,913 --> 00:17:25,456 Or you'll be the first to be arrested. 222 00:17:26,832 --> 00:17:28,376 It won't happen again. 223 00:17:28,459 --> 00:17:30,670 I'll explain everything when His Majesty returns. 224 00:17:31,963 --> 00:17:33,339 And when's he coming back? 225 00:17:36,801 --> 00:17:38,260 That's no way to treat your savior. 226 00:17:39,971 --> 00:17:41,889 I can't use my hand. Can you open the lid? 227 00:17:43,474 --> 00:17:46,018 You can get beheaded for referring to the King like that. 228 00:17:53,025 --> 00:17:54,652 He's your King, not mine. 229 00:18:01,867 --> 00:18:03,035 Don't you remember? 230 00:18:03,828 --> 00:18:05,204 He was your King, 231 00:18:06,580 --> 00:18:07,748 and you saw him crying. 232 00:18:15,381 --> 00:18:16,716 How long have you been his guard? 233 00:18:18,300 --> 00:18:19,260 Since I was four. 234 00:18:21,595 --> 00:18:22,471 Don't be ridiculous. 235 00:18:27,268 --> 00:18:30,855 From now on, you're the Unbreakable Sword. 236 00:18:32,064 --> 00:18:33,399 He was eight, 237 00:18:34,150 --> 00:18:35,109 and I was four. 238 00:18:36,944 --> 00:18:38,863 I saw His Majesty at his coronation. 239 00:18:44,160 --> 00:18:45,494 That's when I thought 240 00:18:47,079 --> 00:18:49,081 that I wanted him to be happy. 241 00:18:51,000 --> 00:18:52,376 I think it was fate. 242 00:18:57,506 --> 00:19:00,593 I don't know what to say. It's such a different world from mine. 243 00:19:01,761 --> 00:19:02,636 Are you two dating? 244 00:19:04,972 --> 00:19:06,724 Rumors like that do exist. 245 00:19:08,225 --> 00:19:12,480 But it's the same for you and Lieutenant Jeong. 246 00:19:12,855 --> 00:19:14,732 You protect the law and justice with your lives. 247 00:19:16,025 --> 00:19:17,443 For me, that's His Majesty. 248 00:19:21,572 --> 00:19:23,074 By the way, why was he crying then? 249 00:19:29,288 --> 00:19:30,956 It was his first duty as the King. 250 00:19:32,374 --> 00:19:34,085 The funeral of the former King. 251 00:19:36,378 --> 00:19:37,505 So he doesn't have a father? 252 00:19:38,255 --> 00:19:39,173 What happened? 253 00:19:39,799 --> 00:19:41,050 He was killed by his brother. 254 00:19:42,802 --> 00:19:44,804 And His Majesty saw it all. 255 00:19:46,263 --> 00:19:48,015 So since then, 256 00:19:50,684 --> 00:19:53,646 he has been sleeping with the thought of death. 257 00:20:08,285 --> 00:20:09,161 Protect her! 258 00:20:09,662 --> 00:20:11,580 She is the future queen of the Kingdom of Corea. 259 00:20:11,705 --> 00:20:13,874 So the palace is the safest home for him, 260 00:20:14,834 --> 00:20:16,961 and the most dangerous battlefield as well. 261 00:20:18,838 --> 00:20:22,049 But now it seems like he has enetered a new battlefield. 262 00:20:23,676 --> 00:20:25,177 If that is his destiny, 263 00:20:27,263 --> 00:20:28,139 I must follow him, 264 00:20:30,349 --> 00:20:31,809 whatever that battlefield may be. 265 00:22:06,487 --> 00:22:09,448 Let me skip the thanks. 266 00:22:11,784 --> 00:22:13,244 You're skipping so much. 267 00:22:17,289 --> 00:22:18,624 I missed you. 268 00:22:21,168 --> 00:22:22,419 I missed you. 269 00:22:25,881 --> 00:22:27,132 I missed you. 270 00:22:35,641 --> 00:22:36,767 And the gun. 271 00:22:37,893 --> 00:22:39,311 There are two bullets left. 272 00:22:53,117 --> 00:22:54,785 Let's go to the palace. 273 00:23:00,833 --> 00:23:01,709 Jeong Tae-eul. 274 00:23:06,839 --> 00:23:07,756 Sub-captain Seok. 275 00:23:08,173 --> 00:23:09,925 Take care of things here, and Maximus too. 276 00:23:10,009 --> 00:23:11,218 Yes, Your Majesty! 277 00:23:36,285 --> 00:23:37,161 Your Majesty! 278 00:23:38,746 --> 00:23:41,540 Dr. Hwang is here, and I have a guest room ready. 279 00:23:41,665 --> 00:23:43,542 No, I'm taking her to my chambers. 280 00:23:46,462 --> 00:23:48,839 Bring Dr. Hwang to the King's chambers right now. 281 00:24:22,956 --> 00:24:23,832 Your Majesty! 282 00:24:24,041 --> 00:24:25,250 What happened? 283 00:24:26,919 --> 00:24:28,754 Blood! My goodness. 284 00:24:31,215 --> 00:24:32,466 It's not my blood. 285 00:24:32,549 --> 00:24:33,384 What? 286 00:24:35,886 --> 00:24:36,887 Are you all right? 287 00:24:42,684 --> 00:24:46,480 Every woman I like is unwell. 288 00:25:50,043 --> 00:25:51,170 My goodness. 289 00:25:52,212 --> 00:25:54,756 Were you here the whole time? 290 00:25:55,549 --> 00:25:57,217 You should've just come inside. 291 00:25:58,927 --> 00:26:00,220 You told me to leave. 292 00:26:02,639 --> 00:26:04,349 I've treated her wounds, 293 00:26:04,975 --> 00:26:07,144 and she'll soon recover from dehydration. 294 00:26:09,146 --> 00:26:11,899 She just fell asleep. Why don't you go inside? 295 00:26:12,483 --> 00:26:15,986 I should go and get Dr. Hwang something to eat. 296 00:26:20,407 --> 00:26:21,283 Thank you. 297 00:26:23,619 --> 00:26:24,661 Thank you for your work. 298 00:26:28,373 --> 00:26:30,709 This way, Dr. Hwang. 299 00:26:32,669 --> 00:26:33,670 Oh, my head. 300 00:27:40,779 --> 00:27:41,655 Get some more sleep. 301 00:27:44,866 --> 00:27:45,951 Why are you making me sleep 302 00:27:47,661 --> 00:27:49,454 when I've met you again at last? 303 00:27:54,376 --> 00:27:56,336 I look awful, don't I? 304 00:27:58,338 --> 00:27:59,172 Not at all. 305 00:28:01,049 --> 00:28:03,010 You look like a huge bandage right now. 306 00:28:03,468 --> 00:28:06,138 But you're a really pretty bandage. 307 00:28:09,308 --> 00:28:10,350 But 308 00:28:11,852 --> 00:28:13,478 how did you find me, though? 309 00:28:15,480 --> 00:28:17,482 I told you I'm a decent person here. 310 00:28:21,945 --> 00:28:25,782 I drank water at the Taekwondo center 311 00:28:27,367 --> 00:28:28,785 and lost consciousness. 312 00:28:32,205 --> 00:28:34,666 Now I know how important it is to have food tasted beforehand. 313 00:28:38,295 --> 00:28:39,630 You can tell me about it later. 314 00:28:41,632 --> 00:28:44,635 You can tell me when you're all better. 315 00:28:47,596 --> 00:28:50,223 I thought it would've been our last moment together. 316 00:28:52,976 --> 00:28:54,478 That time in the bamboo forest. 317 00:29:03,320 --> 00:29:04,154 Lots of things 318 00:29:07,032 --> 00:29:08,659 happened while we were apart. 319 00:29:10,202 --> 00:29:11,411 That's why I couldn't go back. 320 00:29:15,123 --> 00:29:16,166 That's a relief. 321 00:29:19,169 --> 00:29:21,213 I thought that door had closed. 322 00:29:22,214 --> 00:29:23,173 Don't worry. 323 00:29:24,966 --> 00:29:26,259 If that door closes, 324 00:29:27,761 --> 00:29:29,304 I'll open all the doors in the universe. 325 00:29:30,222 --> 00:29:31,098 And 326 00:29:33,016 --> 00:29:34,393 I'll come to you. 327 00:29:38,355 --> 00:29:39,272 You have to. 328 00:29:43,443 --> 00:29:44,444 But 329 00:29:45,404 --> 00:29:46,446 what about Eun-sup? 330 00:29:50,033 --> 00:29:50,909 Well... 331 00:29:54,037 --> 00:29:55,539 He's in the hospital. 332 00:29:56,248 --> 00:29:57,416 He's all right, though. 333 00:29:58,250 --> 00:30:00,210 It was one of the many things that happened here. 334 00:30:02,713 --> 00:30:03,922 I see. 335 00:30:06,550 --> 00:30:07,551 When I wake up later, 336 00:30:10,095 --> 00:30:12,472 let's go and see Eun-sup first. 337 00:30:14,307 --> 00:30:15,392 I miss him. 338 00:30:16,309 --> 00:30:18,270 Are you saying you miss another guy in front of me? 339 00:30:21,356 --> 00:30:23,191 Jo Yeong is doing all right, too. 340 00:30:26,403 --> 00:30:27,320 Yeong... 341 00:30:29,281 --> 00:30:30,699 I like you more than Yeong, though. 342 00:30:30,782 --> 00:30:32,325 Liar. 343 00:30:32,909 --> 00:30:33,952 Sorry. 344 00:30:36,788 --> 00:30:37,831 It hurts. 345 00:30:41,126 --> 00:30:41,960 What? 346 00:30:42,794 --> 00:30:43,628 "Sorry"? 347 00:30:44,337 --> 00:30:45,297 You opened your eyes. 348 00:30:49,509 --> 00:30:51,178 I wanted to see your eyes again. 349 00:30:53,555 --> 00:30:54,806 Get out. 350 00:30:54,931 --> 00:30:56,016 This is my room. 351 00:30:56,099 --> 00:30:57,350 Oh, really? 352 00:30:58,935 --> 00:31:00,937 Then I should take a look around tomorrow. 353 00:31:03,148 --> 00:31:06,193 I hope there's a lot of jewelry here. 354 00:31:59,923 --> 00:32:01,133 JINSUN PARTY 355 00:32:03,718 --> 00:32:06,346 His Majesty just caused a huge commotion. 356 00:32:06,930 --> 00:32:09,933 It was shocking enough that he caught the traitor's followers himself, 357 00:32:10,016 --> 00:32:11,101 but announcing the queen? 358 00:32:11,351 --> 00:32:13,437 Nobody would've ever imagined such things happening. 359 00:32:13,520 --> 00:32:15,897 Announcing the queen after so much blood was shed... 360 00:32:16,523 --> 00:32:19,025 That's a very symbolic show of action. 361 00:32:20,110 --> 00:32:22,988 We must find out what kind of family that woman is from. 362 00:32:23,071 --> 00:32:25,907 By the way, how long is Prime Minister Koo going to stay cooped up? 363 00:32:25,991 --> 00:32:28,994 The King announced the Queen, and her approval ratings are falling. 364 00:32:29,286 --> 00:32:31,830 All her efforts went to waste, so it's natural for her to fall ill. 365 00:32:31,913 --> 00:32:33,999 It'll be a pain in the neck if an outsider gains power. 366 00:32:34,624 --> 00:32:37,419 Even a prime minister from a fish shop was a pain in the neck. 367 00:32:38,170 --> 00:32:41,923 All right. We have to find out her age, alma mater, family, job, anything. 368 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 Move! 369 00:33:06,615 --> 00:33:09,868 CALL HISTORY 370 00:34:10,595 --> 00:34:13,598 HOW TO RAISE A MAGIC LILY 371 00:34:18,270 --> 00:34:19,396 JANGMI 372 00:34:22,691 --> 00:34:24,776 Chief, what should I order for everyone? 373 00:34:25,527 --> 00:34:26,945 I had a homemade meal. 374 00:34:27,529 --> 00:34:28,738 I had ox knee soup. 375 00:34:29,281 --> 00:34:30,365 What about the other two? 376 00:34:31,908 --> 00:34:35,036 One of you two read my message. Can't you at least send a reply? 377 00:34:35,161 --> 00:34:36,580 An exclamation mark is fine too. 378 00:34:38,039 --> 00:34:39,958 I'll accept question marks too. 379 00:34:41,710 --> 00:34:43,503 Crying face... 380 00:34:45,130 --> 00:34:46,464 Oh, Mr. Kang, you're here. 381 00:34:47,048 --> 00:34:49,384 Did you get my message? I'm trying to order food. 382 00:34:49,467 --> 00:34:50,552 You can eat first. 383 00:34:50,844 --> 00:34:52,178 What about Tae-eul? 384 00:34:52,470 --> 00:34:53,346 What? 385 00:34:57,851 --> 00:34:58,810 You don't know, either? 386 00:34:59,519 --> 00:35:00,687 Tae-eul took a vacation. 387 00:35:01,271 --> 00:35:02,314 What? A vacation? 388 00:35:02,606 --> 00:35:05,150 Yes. She used all 21 days. 389 00:35:06,192 --> 00:35:09,237 Why are you taking turns doing this to me? 390 00:35:10,697 --> 00:35:12,991 -Hey. Your wild ideas... -I'm getting some fresh air. 391 00:35:13,074 --> 00:35:13,992 Don't worry. 392 00:35:14,159 --> 00:35:15,785 and your anxious eyes 393 00:35:16,536 --> 00:35:18,204 are driving me crazy. 394 00:35:18,955 --> 00:35:20,457 -This won't do. -What should I do? 395 00:35:20,540 --> 00:35:22,000 We need to go out for drinks tonight. 396 00:35:22,083 --> 00:35:24,252 We can go singing later. It'll be all right. 397 00:35:24,419 --> 00:35:26,463 -Where are you? Answer my call. -We should all go. 398 00:35:43,480 --> 00:35:45,732 You've taken in enough fluids so I was removing your IV. 399 00:35:48,068 --> 00:35:48,985 Right. 400 00:35:49,444 --> 00:35:50,278 Thank you. 401 00:35:58,286 --> 00:35:59,287 Nice to see you again. 402 00:35:59,871 --> 00:36:00,705 Right. 403 00:36:02,499 --> 00:36:05,168 His Majesty ordered me to escort you once you wake up. 404 00:36:05,835 --> 00:36:07,921 Oh, right. Thank you. 405 00:36:08,922 --> 00:36:10,298 Where is he right now? 406 00:36:23,061 --> 00:36:24,604 Is there something going on? 407 00:36:25,313 --> 00:36:26,272 Well... 408 00:36:26,648 --> 00:36:27,524 His Majesty 409 00:36:28,024 --> 00:36:30,318 is washing rice in his navy uniform. 410 00:36:31,027 --> 00:36:31,945 What? 411 00:36:43,373 --> 00:36:45,667 You're awake. You should've come earlier. 412 00:36:46,251 --> 00:36:48,336 I washed a whole bag of rice. 413 00:36:56,386 --> 00:36:57,554 Where are you going? 414 00:36:58,930 --> 00:37:01,141 I've been doing this for you to see. You can't just leave. 415 00:37:02,308 --> 00:37:03,393 Don't leave! 416 00:37:05,854 --> 00:37:07,230 I can't feel my fingers right now. 417 00:37:09,482 --> 00:37:10,567 Hey. 418 00:37:12,402 --> 00:37:14,904 -All right. Hurry it up then. -What are we to do? 419 00:37:41,598 --> 00:37:43,016 You said you'll only live for today. 420 00:37:43,683 --> 00:37:46,895 I wanted you to laugh, although I laughed more than you. 421 00:37:47,937 --> 00:37:49,939 I couldn't leave because I was hungry. 422 00:37:50,565 --> 00:37:52,066 How can you be so dramatic? 423 00:37:52,650 --> 00:37:54,694 That's why I make such a great king. 424 00:37:55,320 --> 00:37:59,157 If I take the MBTI personality test, my type would be "the King." 425 00:37:59,741 --> 00:38:02,744 Didn't I tell you I'm easily irritated before meals? 426 00:38:03,328 --> 00:38:04,996 All right. Enjoy your meal. 427 00:38:08,792 --> 00:38:12,337 But it might not have been me. 428 00:38:13,254 --> 00:38:15,924 What would you have done if it was the other me? 429 00:38:21,513 --> 00:38:22,388 I'm... 430 00:38:23,598 --> 00:38:26,643 dating someone in another world. 431 00:38:27,894 --> 00:38:30,355 And she always ties her hair when something important comes up. 432 00:38:31,648 --> 00:38:33,441 But she always leaves out some strands. 433 00:38:34,275 --> 00:38:36,945 And she doesn't know it because she can't see it herself. 434 00:38:39,781 --> 00:38:40,657 And? 435 00:38:40,740 --> 00:38:43,868 She prefers beer to tea when having a conversation. 436 00:38:44,494 --> 00:38:45,954 And she likes to mix drinks. 437 00:38:46,371 --> 00:38:47,997 She takes mixing drinks seriously. 438 00:38:48,164 --> 00:38:50,583 She shakes the glass excitedly, and drinks it quickly. 439 00:38:53,044 --> 00:38:53,878 But 440 00:38:54,420 --> 00:38:56,256 when courage is needed, 441 00:38:57,090 --> 00:38:58,132 she becomes a warrior. 442 00:38:59,759 --> 00:39:01,094 That's the kind of person she is. 443 00:39:05,849 --> 00:39:08,518 Let's go see Eun-sup when I'm done eating. 444 00:39:10,854 --> 00:39:13,481 But one big flaw is that she only says what she wants to say 445 00:39:13,898 --> 00:39:16,150 whether I make her food or express my love for her. 446 00:39:17,986 --> 00:39:19,571 Where did you put my clothes? 447 00:39:20,154 --> 00:39:21,823 They weren't in the room. Did you wash them? 448 00:39:30,540 --> 00:39:32,750 I got clothes that match the styles you usually wear. 449 00:39:33,293 --> 00:39:34,252 Wear anything you want. 450 00:39:34,752 --> 00:39:36,796 Why did you only get styles I usually wear? 451 00:39:36,880 --> 00:39:38,381 You could get different styles, too. 452 00:39:39,007 --> 00:39:40,341 Don't you have any dresses? 453 00:39:41,175 --> 00:39:42,260 The dresses are over there. 454 00:39:52,604 --> 00:39:53,730 I was just kidding. 455 00:40:04,449 --> 00:40:05,700 I'll wear this. 456 00:40:05,783 --> 00:40:07,577 I knew you'd say that so I was showing off 457 00:40:07,911 --> 00:40:09,078 all the pretty dresses I have. 458 00:40:29,933 --> 00:40:32,560 What's that? 459 00:40:34,270 --> 00:40:35,730 When do you wear that? 460 00:40:37,857 --> 00:40:39,567 At the most glorious moment. 461 00:40:41,235 --> 00:40:45,823 For example, when I'm holding flowers in my hand? 462 00:40:46,407 --> 00:40:47,450 What flowers do you like? 463 00:40:51,412 --> 00:40:52,497 I just remembered 464 00:40:55,166 --> 00:40:56,960 that I never even gave you flowers before. 465 00:40:58,336 --> 00:40:59,253 So 466 00:41:01,673 --> 00:41:03,257 I crossed the universe to give you this. 467 00:41:05,885 --> 00:41:07,053 I don't like flowers. 468 00:41:07,720 --> 00:41:08,554 Let's go. 469 00:41:09,013 --> 00:41:10,306 I want to see Eun-sup. 470 00:41:14,978 --> 00:41:15,937 Fine. 471 00:41:16,980 --> 00:41:18,272 Escort her to the fitting room. 472 00:41:19,190 --> 00:41:20,566 Yes, Your Majesty. 473 00:41:21,985 --> 00:41:22,986 This way, ma'am. 474 00:41:53,266 --> 00:41:57,520 His Majesty said he'd like it if you put on every item he's prepared. 475 00:41:57,854 --> 00:41:58,938 All of it. 476 00:42:39,729 --> 00:42:41,522 Didn't you find anything in your clothes? 477 00:42:41,731 --> 00:42:42,857 Like a box. 478 00:42:44,192 --> 00:42:45,526 It's a plum blossom, right? 479 00:42:46,319 --> 00:42:47,403 It's really pretty. 480 00:42:48,696 --> 00:42:49,906 It's so pretty 481 00:42:52,700 --> 00:42:54,702 that I want to wear it on a glorious day, too. 482 00:42:55,745 --> 00:42:57,330 When I don't have any wounds. 483 00:43:00,124 --> 00:43:04,295 But how did you know I'd pick this outfit? 484 00:43:05,797 --> 00:43:06,881 I know everything. 485 00:43:07,715 --> 00:43:09,967 Let's go. Eun-sup will be waiting. 486 00:43:21,687 --> 00:43:22,563 Captain Jo. 487 00:43:22,647 --> 00:43:24,398 His Majesty will arrive soon. 488 00:43:24,774 --> 00:43:26,484 He just took the elevator on the first floor. 489 00:43:27,068 --> 00:43:28,236 All right. 490 00:43:29,028 --> 00:43:30,113 I'll do the security check. 491 00:43:44,377 --> 00:43:45,920 He did the security check like this. 492 00:43:48,756 --> 00:43:49,674 Eun-sup. 493 00:43:53,136 --> 00:43:53,970 What? 494 00:43:54,929 --> 00:43:56,514 Whose voice is this? 495 00:43:59,225 --> 00:44:00,268 Tae-eul! 496 00:44:02,687 --> 00:44:05,314 What's going on? Is this a dream? 497 00:44:05,398 --> 00:44:07,024 Is it really you, Tae-eul? 498 00:44:08,860 --> 00:44:10,027 How have you been? 499 00:44:10,319 --> 00:44:11,737 I heard you were really courageous. 500 00:44:12,697 --> 00:44:13,698 Listen carefully, Tae-eul. 501 00:44:14,198 --> 00:44:17,535 Someone was shooting at him, and I could see the bullet flying. 502 00:44:17,618 --> 00:44:18,953 So my instincts kicked in, and... 503 00:44:20,371 --> 00:44:22,331 Hey, what happened to you, though? 504 00:44:22,415 --> 00:44:23,749 Did that happen before you came? 505 00:44:24,625 --> 00:44:25,877 Something came up. 506 00:44:26,502 --> 00:44:28,754 Jo Eun-sup, it looks like you'll get a big promotion here. 507 00:44:28,838 --> 00:44:30,715 Well, if I just put my mind to it, 508 00:44:30,798 --> 00:44:32,925 getting a top rank position will be a piece of cake. 509 00:44:34,093 --> 00:44:35,803 What's that? Is that for me? 510 00:44:36,888 --> 00:44:38,431 The roll cake you wanted. 511 00:44:39,807 --> 00:44:43,811 I went to the Royal Bakery myself and got it made just for you. 512 00:44:44,979 --> 00:44:46,480 Wow, you really didn't have to. 513 00:44:48,482 --> 00:44:51,652 All right. Cut me a large piece. 514 00:44:54,113 --> 00:44:55,531 I'm afraid I can't do that. 515 00:44:56,115 --> 00:44:58,117 But I could buy you the entire bakery if you wanted. 516 00:44:58,910 --> 00:45:01,621 Really? You better mean it. I really respect you, sir. 517 00:45:03,164 --> 00:45:05,875 I accidentally lost my chance to have a canned peach company last time. 518 00:45:05,958 --> 00:45:07,209 I was so upset because of that. 519 00:45:07,293 --> 00:45:10,046 Then next time, ask him to open a car door for you. 520 00:45:13,674 --> 00:45:17,178 Wow. Why didn't I think of that? 521 00:45:20,389 --> 00:45:21,515 What is this? 522 00:45:21,724 --> 00:45:23,225 How can this taste so luxurious? 523 00:45:23,809 --> 00:45:26,187 Eun-bi and Kka-bi would stuff their faces if they tried this. 524 00:45:28,940 --> 00:45:31,442 Eun-bi and Kka-bi are eating well, 525 00:45:32,068 --> 00:45:34,654 attending kindergarten well, and they're bright. 526 00:45:35,905 --> 00:45:38,824 And it seems like Eun-bi found out Yeong isn't you. 527 00:45:39,867 --> 00:45:42,036 Gosh, I told him to be careful. 528 00:45:43,245 --> 00:45:44,789 Aren't you asking about Na-ri? 529 00:45:45,873 --> 00:45:46,749 Na-ri? 530 00:45:48,918 --> 00:45:49,752 Na-ri? 531 00:45:50,962 --> 00:45:53,714 Oh, well. I haven't thought about her at all... 532 00:45:54,924 --> 00:45:56,300 -I don't really miss-- -She's not 533 00:45:56,384 --> 00:45:57,969 -getting along with Jo Yeong. -What? 534 00:45:58,052 --> 00:46:00,137 She says he's not as handsome as before. 535 00:46:02,431 --> 00:46:03,474 I actually told him 536 00:46:04,058 --> 00:46:07,228 that his style wouldn't do. I knew that would happen. 537 00:46:12,066 --> 00:46:15,194 Sir, can you open the bathroom door for me? 538 00:46:15,903 --> 00:46:17,697 The spot where I got hit is suddenly hurting. 539 00:46:20,491 --> 00:46:22,410 This hospital is pretty huge. 540 00:46:25,287 --> 00:46:28,040 What? No, no, no! 541 00:46:28,124 --> 00:46:29,083 What's this? 542 00:46:29,750 --> 00:46:31,711 Why are you doing that? 543 00:47:09,206 --> 00:47:10,499 I guess the one who took me here 544 00:47:11,542 --> 00:47:12,543 is Lee Lim. 545 00:47:13,127 --> 00:47:14,462 Do you have any idea why? 546 00:47:15,838 --> 00:47:16,672 Did you see 547 00:47:17,423 --> 00:47:19,175 the umbrella that he was holding? 548 00:47:20,843 --> 00:47:21,886 The umbrella? 549 00:47:22,887 --> 00:47:25,890 I didn't actually see him. I only saw his men. 550 00:47:26,474 --> 00:47:27,516 I told you last time 551 00:47:28,476 --> 00:47:31,687 that we each have a piece of something we both want. 552 00:47:33,064 --> 00:47:35,191 I think he hid it in his umbrella. 553 00:47:39,278 --> 00:47:40,529 And me... 554 00:47:41,572 --> 00:47:42,406 You hid it 555 00:47:43,574 --> 00:47:44,617 in your whip. 556 00:47:44,700 --> 00:47:47,661 He would've realized by now where mine is. 557 00:47:48,788 --> 00:47:51,082 That's why he brought me here. 558 00:47:52,124 --> 00:47:52,958 To make a deal. 559 00:47:53,959 --> 00:47:58,380 So I guess if you lose it, the door closes on your side. 560 00:47:59,799 --> 00:48:00,633 Yes. 561 00:48:00,800 --> 00:48:03,677 So now the fight is about who steals the other's piece first? 562 00:48:03,761 --> 00:48:06,222 No. It's about not losing mine. 563 00:48:07,181 --> 00:48:10,518 It's an all-or-nothing fight. 564 00:48:12,103 --> 00:48:13,479 But you'd be at a disadvantage 565 00:48:16,065 --> 00:48:17,650 in this fight. 566 00:48:20,528 --> 00:48:21,695 You'd have to carry that 567 00:48:23,781 --> 00:48:25,407 when you're visiting me. 568 00:48:26,992 --> 00:48:28,369 That's why 569 00:48:29,328 --> 00:48:30,621 you shouldn't treat me harshly. 570 00:48:41,257 --> 00:48:42,341 Don't worry. 571 00:48:43,175 --> 00:48:45,052 I won't lose anything that belongs to me. 572 00:48:46,887 --> 00:48:48,180 But if you're still worried, 573 00:48:49,431 --> 00:48:50,808 why don't we go and pray together? 574 00:48:52,434 --> 00:48:53,435 Let's pray that we'll have 575 00:48:55,521 --> 00:48:56,856 God's blessing as well. 576 00:49:10,703 --> 00:49:12,746 I searched for this place in your world. 577 00:49:13,539 --> 00:49:17,042 This church is the only place that's the same in both worlds. 578 00:49:17,710 --> 00:49:18,586 Really? 579 00:49:19,336 --> 00:49:21,005 Why did you search for this church? 580 00:49:22,464 --> 00:49:25,718 This is where my parents got married. 581 00:49:28,762 --> 00:49:34,268 My father saw my mother lecturing at a seminar and fell in love at first sight. 582 00:49:34,852 --> 00:49:36,729 It was held by the World Academy of Sciences. 583 00:49:37,771 --> 00:49:39,690 My mother was a scientist. 584 00:49:41,108 --> 00:49:42,568 So you take after your mother. 585 00:49:43,444 --> 00:49:44,403 Yes. 586 00:49:45,613 --> 00:49:50,492 My father proposed to her, but my mother was Catholic. 587 00:49:52,578 --> 00:49:53,537 So my father 588 00:49:54,371 --> 00:49:56,248 studied the religion for six months. 589 00:49:57,333 --> 00:50:00,127 He came here every single week. 590 00:50:01,670 --> 00:50:02,671 Wow. 591 00:50:04,590 --> 00:50:07,718 So they got married and had me. 592 00:50:09,762 --> 00:50:10,804 But my mother 593 00:50:12,014 --> 00:50:13,515 passed away three years later. 594 00:50:14,475 --> 00:50:16,101 She had been frail from birth. 595 00:50:18,729 --> 00:50:20,147 I don't really remember it, 596 00:50:21,357 --> 00:50:24,068 but everyone knows it, and it's the first time telling someone myself. 597 00:50:26,654 --> 00:50:30,032 But it's nice that you're the one I'm telling this story to. 598 00:50:33,452 --> 00:50:35,871 You've turned out great, Gon. 599 00:50:39,708 --> 00:50:41,877 We skipped a lot of things. 600 00:50:47,591 --> 00:50:49,218 When I was five, 601 00:50:50,386 --> 00:50:53,389 my parents ran the Taekwondo center together. 602 00:50:54,515 --> 00:50:57,726 My mother was a really popular instructor. 603 00:50:58,769 --> 00:50:59,812 But she died of cancer. 604 00:51:03,232 --> 00:51:04,608 I'm still wearing 605 00:51:06,026 --> 00:51:07,278 my mother's black belt. 606 00:51:14,493 --> 00:51:15,786 You've turned out great, 607 00:51:16,954 --> 00:51:17,788 Tae-eul. 608 00:51:23,085 --> 00:51:24,295 Your Majesty? 609 00:51:28,048 --> 00:51:29,591 Hello, father. 610 00:51:36,640 --> 00:51:38,726 I wasn't notified of your visit. 611 00:51:39,727 --> 00:51:40,894 It's not an official schedule. 612 00:51:41,562 --> 00:51:42,521 I was just passing by. 613 00:51:46,608 --> 00:51:47,526 Are you 614 00:51:48,694 --> 00:51:50,362 good at keeping secrets, by any chance? 615 00:51:50,446 --> 00:51:51,280 Pardon? 616 00:51:54,491 --> 00:51:57,077 God told me to set a guard over my mouth 617 00:51:57,619 --> 00:51:59,580 and keep watch over the door of my lips. 618 00:52:02,499 --> 00:52:04,752 Then would you take a photo for me? 619 00:52:07,004 --> 00:52:07,880 I want 620 00:52:08,881 --> 00:52:10,424 a photo of us together. 621 00:52:15,346 --> 00:52:16,180 All right. 622 00:52:19,558 --> 00:52:21,268 Three, two... 623 00:52:47,044 --> 00:52:51,465 What is your reason for doing that? 624 00:52:53,467 --> 00:52:56,678 You were sitting alone by the stream. 625 00:52:59,348 --> 00:53:02,351 The green grass was sprouting 626 00:53:05,479 --> 00:53:09,024 and the water was splashing from the spring breeze. 627 00:53:12,111 --> 00:53:16,198 You promised that even if you go, you won't be gone forever. 628 00:53:17,658 --> 00:53:20,744 That is what you promised. 629 00:53:22,788 --> 00:53:27,292 I sit by the stream each day 630 00:53:28,836 --> 00:53:32,047 and think about something endlessly. 631 00:53:34,466 --> 00:53:38,429 When you promised that even if you go, you won't be gone forever, 632 00:53:40,597 --> 00:53:45,018 were you asking me not to forget you? 633 00:54:40,032 --> 00:54:40,866 It's all done. 634 00:54:41,909 --> 00:54:43,660 The medicine is for three days, 635 00:54:43,744 --> 00:54:45,954 and it contains antibiotics, so you must not drink. 636 00:54:51,126 --> 00:54:52,586 She asked about it... 637 00:55:02,012 --> 00:55:02,888 Alcohol? 638 00:55:04,515 --> 00:55:05,724 It's just for disinfection. 639 00:55:06,016 --> 00:55:07,684 I was going to have just one glass. 640 00:55:07,976 --> 00:55:11,897 It'll help with my blood circulation and let me recover quickly. 641 00:55:12,606 --> 00:55:14,191 I suddenly feel exhausted. 642 00:55:14,900 --> 00:55:16,568 You should go. I'm going to get some sleep. 643 00:55:16,735 --> 00:55:18,737 I told you numerous times that this is my room. 644 00:55:21,365 --> 00:55:22,366 Oh, right. 645 00:55:25,285 --> 00:55:27,829 Then where have you been sleeping? 646 00:55:31,166 --> 00:55:32,042 Here. 647 00:55:33,126 --> 00:55:34,002 Here? 648 00:55:35,128 --> 00:55:36,255 How? 649 00:55:36,547 --> 00:55:37,798 Next to you while you slept. 650 00:55:38,882 --> 00:55:40,259 It's a big bed, you know. 651 00:55:40,342 --> 00:55:41,593 Have you lost your mind? 652 00:55:42,177 --> 00:55:44,304 No wonder. People were giving me strange looks. 653 00:55:48,684 --> 00:55:52,187 Don't overreact. I didn't even hit you that hard. 654 00:55:54,147 --> 00:55:55,315 My shoulder is hurting 655 00:55:55,941 --> 00:55:56,984 like I've been burned. 656 00:55:59,319 --> 00:56:00,904 The scar that Yeong mentioned last time. 657 00:56:02,739 --> 00:56:05,284 Really? Let me see. Where is it? 658 00:56:38,901 --> 00:56:40,068 What's wrong? 659 00:56:43,488 --> 00:56:46,658 I think it's a side effect of crossing the road of thunder and lightning. 660 00:56:48,452 --> 00:56:50,662 What about you? Aren't you hurting? 661 00:56:51,413 --> 00:56:52,915 No, I feel fine. 662 00:56:55,459 --> 00:56:57,085 Look. Do I have a scar too? 663 00:56:57,169 --> 00:56:58,170 Oh, you startled me. 664 00:57:00,297 --> 00:57:02,132 You can see this much in the summer, you know. 665 00:57:02,758 --> 00:57:03,717 Look properly. 666 00:57:03,800 --> 00:57:04,885 You're unbelievable. 667 00:57:07,262 --> 00:57:08,764 This hurts even more. 668 00:57:13,727 --> 00:57:15,062 You don't have one. 669 00:57:16,146 --> 00:57:17,064 I don't? 670 00:57:19,316 --> 00:57:21,276 Then is it a random thing? 671 00:57:22,402 --> 00:57:23,445 It's strange. 672 00:57:24,613 --> 00:57:27,282 This means the rule of traveling between worlds has been broken. 673 00:57:30,535 --> 00:57:31,495 What about this? 674 00:57:33,163 --> 00:57:35,123 The phrase we use when cursing bad people. 675 00:57:37,084 --> 00:57:38,585 "You deserve to get hit by lightning." 676 00:57:40,212 --> 00:57:41,838 I really wanted to stop beheading people. 677 00:57:42,422 --> 00:57:43,507 Go ahead and try me. 678 00:57:48,470 --> 00:57:49,429 Hey, that's... 679 00:57:54,101 --> 00:57:55,727 I'm sure I told you 680 00:57:57,229 --> 00:58:00,107 that you could be beheaded for addressing me with "hey," "this" or "that." 681 00:58:03,443 --> 00:58:04,695 Stop being ridiculous. 682 00:58:51,116 --> 00:58:52,367 Horrible weather, isn't it? 683 00:58:52,784 --> 00:58:53,827 I'm sorry. 684 00:58:53,910 --> 00:58:55,328 It's fine. I didn't see you either. 685 01:01:46,875 --> 01:01:47,918 Why? 686 01:01:49,085 --> 01:01:50,337 Why? 687 01:01:51,838 --> 01:01:56,551 Why are these scars appearing here and there? 688 01:01:58,053 --> 01:01:58,887 Kill me. 689 01:02:01,431 --> 01:02:03,141 Just kill me! 690 01:02:12,317 --> 01:02:14,236 I didn't keep you alive 691 01:02:15,612 --> 01:02:17,322 just to kill you like this. 692 01:02:18,740 --> 01:02:20,867 You're the perfect bait. 693 01:02:21,910 --> 01:02:24,371 That's why I've kept you alive. 694 01:02:25,538 --> 01:02:27,123 If your son was alive, 695 01:02:28,041 --> 01:02:29,376 would he have grown up like him? 696 01:02:32,212 --> 01:02:33,713 You have the face 697 01:02:35,423 --> 01:02:38,093 of my nephew's mother. 698 01:03:09,165 --> 01:03:10,041 Welcome. 699 01:03:10,417 --> 01:03:11,626 Take a seat over there, please. 700 01:03:12,877 --> 01:03:14,212 Can't I use the private room? 701 01:03:14,296 --> 01:03:17,382 The Prime Minister is using it right now. 702 01:03:18,133 --> 01:03:19,384 You mean Seo-ryeong? 703 01:03:20,260 --> 01:03:21,428 Without any guards? 704 01:03:22,804 --> 01:03:24,180 I want perilla seed noodles. 705 01:03:29,602 --> 01:03:31,938 It's been a while, Seo-ryeong. I heard you were here alone. 706 01:03:33,273 --> 01:03:34,232 Can I sit? 707 01:03:34,399 --> 01:03:35,567 Whatever. 708 01:03:38,987 --> 01:03:39,988 I heard you were sick. 709 01:03:41,239 --> 01:03:42,282 Yes. 710 01:03:42,949 --> 01:03:44,075 This is my first meal. 711 01:03:45,160 --> 01:03:47,704 So let's not talk. I don't want my food to get cold. 712 01:03:48,455 --> 01:03:49,873 The seat isn't for you. 713 01:03:50,790 --> 01:03:52,167 It's for the baby. 714 01:03:52,834 --> 01:03:55,211 It must be a boy. I'm eating so much these days. 715 01:03:56,463 --> 01:03:57,964 I didn't check the gender. 716 01:03:58,548 --> 01:03:59,466 It's a girl. 717 01:04:00,342 --> 01:04:01,384 What? 718 01:04:02,635 --> 01:04:03,678 Did you order something? 719 01:04:05,388 --> 01:04:06,431 It's coming soon. 720 01:04:07,766 --> 01:04:10,518 I heard you're visiting the Middle East with my husband. 721 01:04:12,270 --> 01:04:13,730 I guess Mr. Yoon is a family man. 722 01:04:14,522 --> 01:04:15,815 He talks about his work with you? 723 01:04:17,233 --> 01:04:18,318 He's wasting his time. 724 01:04:20,820 --> 01:04:23,198 Aren't you the icon of wasting time these days? 725 01:04:23,823 --> 01:04:26,242 It's too bad the four years of effort is going to waste. 726 01:04:26,493 --> 01:04:28,161 It seems you're not going to be the queen. 727 01:04:31,706 --> 01:04:32,916 What do you mean? 728 01:04:33,750 --> 01:04:34,876 You don't know? 729 01:04:35,919 --> 01:04:37,545 Were you really that sick? 730 01:04:37,837 --> 01:04:39,964 The King announced someone as the future Queen. 731 01:04:42,550 --> 01:04:43,760 Let me use your phone. 732 01:04:50,850 --> 01:04:52,227 You didn't even bring your phone? 733 01:04:55,605 --> 01:04:56,898 KING ANNOUNCES FUTURE QUEEN 734 01:04:56,981 --> 01:04:59,192 You should really serve another term. 735 01:05:00,360 --> 01:05:02,070 Or else you'll really just become 736 01:05:04,030 --> 01:05:06,324 a daughter of a fish shop owner. 737 01:05:11,329 --> 01:05:12,539 Good luck with the baby. 738 01:05:13,164 --> 01:05:15,041 And make sure to give birth in this Kingdom. 739 01:05:20,964 --> 01:05:22,674 What's she on about? 740 01:05:25,135 --> 01:05:26,636 Yes. All right. 741 01:05:27,470 --> 01:05:29,055 Keep that jerk's mouth shut. 742 01:05:30,140 --> 01:05:32,851 Your Majesty, Lee Sang-do is saying he's in pain. 743 01:05:33,143 --> 01:05:34,018 Pain? 744 01:05:34,102 --> 01:05:36,896 Yes, apparently it feels like he's burning and it happens when it rains. 745 01:05:44,946 --> 01:05:45,780 Your Majesty. 746 01:05:47,240 --> 01:05:50,743 Prime Minister Koo just entered the palace without a notice. 747 01:05:53,037 --> 01:05:54,497 I guess she finally feels better. 748 01:05:55,540 --> 01:05:56,666 Where is she right now? 749 01:06:10,263 --> 01:06:11,681 You were on sick leave for a while. 750 01:06:12,807 --> 01:06:14,184 Are you feeling all right? 751 01:06:14,517 --> 01:06:15,351 Yes, Your Majesty. 752 01:06:16,769 --> 01:06:19,230 An unexpected piece of news made me get up. 753 01:06:19,814 --> 01:06:21,566 Let's talk about that after I'm done talking. 754 01:06:23,693 --> 01:06:24,527 Prime Minister Koo. 755 01:06:25,612 --> 01:06:26,821 You eventually pulled the gag. 756 01:06:28,281 --> 01:06:29,491 What's your reason? 757 01:06:30,283 --> 01:06:33,369 For tying me down, I mean. 758 01:06:33,453 --> 01:06:35,121 If I hadn't tied you down, 759 01:06:36,456 --> 01:06:38,666 where would you have gone? 760 01:06:40,919 --> 01:06:42,545 To make a marriage proposal? 761 01:06:46,257 --> 01:06:47,133 All right. 762 01:06:47,967 --> 01:06:49,260 Let's talk about that first. 763 01:06:49,886 --> 01:06:51,429 Otherwise, we wouldn't be able to talk. 764 01:06:55,767 --> 01:06:56,726 Everything in the news 765 01:06:57,894 --> 01:06:58,728 is true. 766 01:07:00,522 --> 01:07:01,397 She's 767 01:07:02,649 --> 01:07:03,942 the woman I love. 768 01:07:05,777 --> 01:07:09,489 I support her every step and every moment. 769 01:07:15,578 --> 01:07:17,539 You're always so honest, Your Majesty. 770 01:07:42,939 --> 01:07:45,316 It rains often since it's by the ocean. 771 01:07:45,608 --> 01:07:48,111 That's the only downside. 772 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 Drink your tea. 773 01:07:59,664 --> 01:08:04,127 I'm sure you would have felt upset about how I treated you. 774 01:08:07,380 --> 01:08:11,968 I hope you understand that it was all to protect His Majesty. 775 01:08:13,928 --> 01:08:14,887 It's all right. 776 01:08:19,225 --> 01:08:22,395 I'm going to ask you something. 777 01:08:23,396 --> 01:08:24,939 Can you answer me 778 01:08:25,315 --> 01:08:26,691 without asking anything else? 779 01:08:28,359 --> 01:08:30,320 And don't talk about this to anyone. 780 01:08:32,238 --> 01:08:34,407 I'm willing to trust you 781 01:08:34,907 --> 01:08:36,993 because you seem to be a government official. 782 01:08:40,455 --> 01:08:41,414 Go ahead. 783 01:08:46,044 --> 01:08:48,880 My name is Noh Ok-nam. 784 01:08:52,842 --> 01:08:56,846 My father is Noh Gi-seop, my mother is Shin Jeong-ae, 785 01:08:56,929 --> 01:08:59,015 and my sister is Noh Yeong-nam. 786 01:09:00,266 --> 01:09:04,771 I was born in 1932, in Pyoksong of Hwanghae Province. 787 01:09:06,939 --> 01:09:08,608 I left my hometown at the age of 17, 788 01:09:09,233 --> 01:09:10,985 and I haven't heard any news of it 789 01:09:11,444 --> 01:09:13,404 for 67 years. 790 01:09:14,697 --> 01:09:15,865 So I want to ask... 791 01:09:21,537 --> 01:09:23,915 What happened to that war? 792 01:09:25,958 --> 01:09:31,589 The war that broke out in June, 1950. 793 01:10:06,081 --> 01:10:13,960 Subtitle translation by Ju-young Park 794 01:10:21,431 --> 01:10:23,015 His Majesty and Lieutenant Jeong... 795 01:10:23,099 --> 01:10:24,434 The two worlds are too far apart. 796 01:10:24,517 --> 01:10:27,103 What will you do? Will you try to answer my question? 797 01:10:27,186 --> 01:10:28,730 Is there even a way for us? 798 01:10:29,021 --> 01:10:30,732 Stop acting so cocky and move. 799 01:10:30,815 --> 01:10:32,608 Stop, Prime Minister Koo. 800 01:10:32,692 --> 01:10:33,609 And if I stop you, 801 01:10:33,693 --> 01:10:34,986 -Tae-eul. -will you stay? 802 01:10:35,069 --> 01:10:37,029 Should I tell you a secret before I die? 803 01:10:37,113 --> 01:10:38,364 -I think I'm... -What are they? 804 01:10:38,448 --> 01:10:39,699 ...about to find Lee Lim's bamboo forest. 805 01:10:39,782 --> 01:10:40,700 These scars... 806 01:10:40,783 --> 01:10:42,410 My counterpart. Did you meet her? 807 01:10:42,493 --> 01:10:43,745 Should I stay just for today? 808 01:10:43,828 --> 01:10:45,246 We should see each other. 809 01:10:45,329 --> 01:10:47,081 If you see me now, you die. 810 01:10:49,044 --> 01:10:51,309 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 56829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.