All language subtitles for The.Debt_sub ita by IScrew [www.italianshare.net_sezione ISubs Movies]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,935 --> 00:00:24,870 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 2 00:00:25,329 --> 00:00:30,546 Venite a trovarci su: 3 00:00:31,029 --> 00:00:37,946 www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 4 00:01:40,540 --> 00:01:43,657 Sono orgoglioso di annunciare, qui, in Parlamento 5 00:01:43,780 --> 00:01:47,170 che il Servizio Segreto di Israele ha messo termine alla vita 6 00:01:47,300 --> 00:01:51,418 di uno dei piu' atroci criminali di guerra nazisti, 7 00:01:51,540 --> 00:01:55,055 Maximilian Reiner, il 'Chirurgo di Birkenau'. 8 00:01:55,420 --> 00:01:56,853 Oggi, si e' data risposta 9 00:01:56,980 --> 00:01:59,653 a una richiesta formulata in silenzio, vent'anni fa, 10 00:01:59,780 --> 00:02:02,738 da sei milioni di persone. 11 00:02:03,860 --> 00:02:07,489 'Il debito' 12 00:02:08,129 --> 00:02:12,724 Traduzione: 8x8 [IScrew] 13 00:02:13,220 --> 00:02:16,656 Israele, Maggio 1997 14 00:02:17,820 --> 00:02:19,970 Meno male che non era il 'Chirurgo di Birkenau'. 15 00:02:21,940 --> 00:02:25,250 Come sapeva che stava agendo correttamente? 16 00:02:27,460 --> 00:02:29,576 Le diro' qualcosa di molto personale. 17 00:02:30,700 --> 00:02:36,411 Non ho ne' pensato, ne' sentito nulla, 18 00:02:36,860 --> 00:02:40,739 quando ho sparato al Chirurgo. 19 00:02:40,860 --> 00:02:44,648 Mi sono ricordata di mia madre 20 00:02:45,100 --> 00:02:48,809 e di quello che ha vissuto li'... in Europa. 21 00:02:49,860 --> 00:02:52,613 Si ruppe la testa cadendo sul pavimento. 22 00:02:52,780 --> 00:02:57,649 In quel momento, sapeva che era 'farlo, o morire', 23 00:02:57,780 --> 00:03:01,136 in un ultimo sforzo disperato, prese la pistola 24 00:03:01,260 --> 00:03:05,538 e gli sparo' un solo colpo, prima di svenire. 25 00:03:05,820 --> 00:03:10,052 Quella notte, a Berlino, i tre agenti del Mossad 26 00:03:10,180 --> 00:03:11,533 catturarono il 'Chirurgo di Birkenau', 27 00:03:11,660 --> 00:03:14,128 per affidarlo ad un pubblico processo, in Israele. 28 00:03:14,260 --> 00:03:20,290 In realta', sconto' la pena di morte sul pavimento scuro della sua casa. 29 00:03:28,820 --> 00:03:33,894 E' tutto... arrivera' ancora champagne. Buona sera. 30 00:03:35,100 --> 00:03:37,660 Non posso aspettare che traducano il libro in tedesco. 31 00:03:37,780 --> 00:03:43,252 Grazie. Sono onorato che sia potuto venire, Ambasciatore Scholl. 32 00:03:43,380 --> 00:03:46,053 L'onore e' mio. Buona sera. 33 00:03:47,540 --> 00:03:50,816 - Abbiamo finito lo champagne. - Ce n'e' dell'altro in cucina. 34 00:04:47,300 --> 00:04:49,973 'Sinceramente, Rachel Brener.' 35 00:04:51,300 --> 00:04:53,131 Grazie, signora Brener. 36 00:05:03,180 --> 00:05:04,374 Grazie. 37 00:06:33,300 --> 00:06:34,779 'Sono estranea' 38 00:06:53,820 --> 00:06:57,938 'La mia missione'... un buon titolo per una biografia. 39 00:06:58,060 --> 00:06:59,857 Cosa fai qui, Zvi? 40 00:07:14,980 --> 00:07:16,857 Non puo' essere lui. 41 00:07:16,980 --> 00:07:20,290 E' solo un folle, vecchio rimbambito. 42 00:07:23,500 --> 00:07:25,536 Non ha neanche il suo sguardo. 43 00:07:25,660 --> 00:07:27,935 Sono passati trent'anni, Rachel. 44 00:07:28,060 --> 00:07:29,812 Nessuno di noi ha piu' lo stesso aspetto. 45 00:07:29,940 --> 00:07:31,692 Da dove hai tirato fuori questa... cosa? 46 00:07:31,820 --> 00:07:34,971 L'ho appena portato dalla redazione. 47 00:07:35,140 --> 00:07:38,450 Non ti preoccupare: nessuno, neanche nel Mossad, sa qualcosa. 48 00:07:41,940 --> 00:07:44,408 Un anziano rimbambito o un mostro nazista? 49 00:07:44,540 --> 00:07:47,213 Sono Max Reiner, il 'Chirurgo di Birkenau'. 50 00:07:47,340 --> 00:07:50,013 cosi' si proclama Nikolaj Bozorov, un abitante di Vasilkov, 51 00:07:50,140 --> 00:07:52,415 citta' industriale, non lontana da Kiev. 52 00:07:52,540 --> 00:07:55,008 Dal suo letto, in un ospizio per anziani, quest'ottantenne 53 00:07:55,140 --> 00:07:57,210 dichiara di essere il criminale di guerra nazista 54 00:07:57,340 --> 00:08:00,810 che il Mossad afferma di aver ucciso nel 1964. 55 00:08:16,260 --> 00:08:19,377 Mi spiace, rientrare nella tua vita... in questo modo. 56 00:08:20,780 --> 00:08:22,452 Non e' colpa tua. 57 00:08:24,780 --> 00:08:28,535 Non ho altro che questa menzogna, Zvi. 58 00:08:28,535 --> 00:08:29,535 Lo so. 59 00:08:33,020 --> 00:08:36,729 Dobbiamo agire subito. Prima che tutto questo trapeli. 60 00:08:36,860 --> 00:08:37,577 Cosa? 61 00:08:37,580 --> 00:08:39,977 Non abbiamo altra scelta, se non proteggere la nostra verità. 62 00:08:40,100 --> 00:08:42,375 - Cosa intendi? - Bisogna farlo tacere. 63 00:08:44,060 --> 00:08:46,290 Si trova in un ospizio in Ucraina. 64 00:08:46,420 --> 00:08:48,490 Il tuo volo parte domattina alle 9. 65 00:08:48,620 --> 00:08:50,372 Di che stai parlando? 66 00:08:50,660 --> 00:08:53,857 - Non me ne posso curare. - E, allora, chi lo fara'? 67 00:08:54,740 --> 00:08:57,573 - Che si sa di Ehud? - Ti sta aspettando a Kiev. 68 00:08:57,740 --> 00:09:01,289 - Ma non puo' farlo da solo! - Ci siamo dentro tutti e tre. 69 00:09:01,420 --> 00:09:05,777 Non posso alzarmi una mattina... volare a Kiev... 70 00:09:05,900 --> 00:09:07,379 camminare fino ad un qualsiasi ospizio per anziani... 71 00:09:07,500 --> 00:09:09,570 soffocare un vecchio con il suo cuscino... 72 00:09:09,700 --> 00:09:12,578 Questo 'vecchio' e' il 'Chirurgo di Birkenau'. 73 00:09:13,260 --> 00:09:15,649 Mi spiace. Non lo posso fare. 74 00:09:17,820 --> 00:09:21,449 Cosa ti viene in mente ogni volta che vedi questa cicatrice? 75 00:09:50,180 --> 00:09:52,535 Ce n'e' abbastanza sia per te che per Ehud, li'... 76 00:09:52,860 --> 00:09:55,055 nel caso non abbiate altra scelta. 77 00:09:56,580 --> 00:09:59,413 Mi spiace non unirmi a voi. 78 00:10:00,740 --> 00:10:02,059 Va bene. 79 00:10:03,420 --> 00:10:06,856 Non temere, Rachel. Sara' tutto finito in un paio di giorni. 80 00:10:06,980 --> 00:10:10,211 Non parlarmi di paura. Non sei tu, che devi salire sull'aereo. 81 00:10:10,340 --> 00:10:12,695 Tu te ne starai al sicuro sulla tua poltrona. 82 00:10:30,420 --> 00:10:32,570 Buon volo, signora Brener. 83 00:10:36,220 --> 00:10:38,575 Benvenuta in Ucraina, signora Mollen. 84 00:12:15,340 --> 00:12:19,572 Berlino, Aprile 1964. 85 00:13:00,620 --> 00:13:04,408 Sto esaminando il documento. 86 00:13:09,100 --> 00:13:11,489 Voglio essere pronta per domani, Zvi. 87 00:13:17,820 --> 00:13:19,890 Da quanto sei qui? 88 00:13:20,140 --> 00:13:22,859 Abbastanza per vedere che hai paura, Rachel. 89 00:13:31,900 --> 00:13:34,050 Non sono come te e Ehud. 90 00:13:36,020 --> 00:13:37,419 Bene. 91 00:13:47,060 --> 00:13:49,574 Voi due, non sembrate aver mai paura. 92 00:13:50,900 --> 00:13:52,856 Tutti hanno paura. 93 00:13:53,940 --> 00:13:56,454 - Non Ehud. - Eccetto Ehud. 94 00:13:58,180 --> 00:14:00,933 Ehud non ha paura di niente, perche' non ha mai avuto paura. 95 00:14:02,060 --> 00:14:04,893 Nonostante le sue medaglie e le cicatrici, 96 00:14:05,540 --> 00:14:08,498 non sarebbe mai in grado di fare quello che farai tu domani. 97 00:14:09,500 --> 00:14:11,889 Ma tu lo farai, 98 00:14:12,500 --> 00:14:14,616 non perche' tu non abbia paura: 99 00:14:14,740 --> 00:14:16,731 ce l'hai, 100 00:14:16,980 --> 00:14:19,574 ogni donna ce l'avrebbe, 101 00:14:19,780 --> 00:14:22,533 solo che la puoi controllare. 102 00:14:24,420 --> 00:14:28,857 Tu gia' conosci questa paura... 103 00:14:34,220 --> 00:14:36,097 E tu, Zvi, 104 00:14:37,300 --> 00:14:39,370 quando hai paura? 105 00:14:50,380 --> 00:14:51,654 In questo momento. 106 00:14:57,620 --> 00:14:59,212 Mettiti a dormire. 107 00:15:09,020 --> 00:15:10,533 Buona notte. 108 00:15:19,820 --> 00:15:23,938 Sono al sesto mese, e stamattina mi sono sentita male... 109 00:15:30,500 --> 00:15:33,333 Completi questo. Il dottor Will la vedra' subito. 110 00:15:43,980 --> 00:15:45,811 Dai un appuntamento alla signora Niedermeier, 111 00:15:45,940 --> 00:15:47,771 per il prossimo mercoledi'. 112 00:15:54,420 --> 00:15:58,254 Signora... Roget, mi segua, per favore. 113 00:16:24,740 --> 00:16:26,970 Buon giorno, signora Roget. 114 00:16:28,700 --> 00:16:30,497 Buon giorno, dottore. 115 00:16:34,740 --> 00:16:37,334 Questa e' la mia mano: la sente? 116 00:16:37,860 --> 00:16:41,489 E questo e' lo specolo, e' un po' freddo. 117 00:16:45,060 --> 00:16:46,812 Questa e' la mia mano, 118 00:16:48,100 --> 00:16:49,897 e questo e' lo specolo. 119 00:16:57,660 --> 00:17:00,220 Le sue ovaie sembrano a posto. 120 00:17:00,500 --> 00:17:01,933 Da quanto tempo, lei e suo marito, 121 00:17:02,060 --> 00:17:03,539 cercate di avere un figlio? 122 00:17:03,660 --> 00:17:05,616 Da quasi due anni. 123 00:17:05,740 --> 00:17:07,651 Ogni quanto avete rapporti? 124 00:17:07,980 --> 00:17:10,130 Due, tre volte alla settimana. 125 00:17:10,260 --> 00:17:12,535 Non c'e' niente come un amore giovane! 126 00:17:14,940 --> 00:17:17,818 C'e' una leggera secchezza della parete vaginale. 127 00:17:23,860 --> 00:17:26,454 Mi pare abbia un accento straniero. 128 00:17:28,780 --> 00:17:32,295 Si', ci siamo trasferiti da poco. 129 00:17:34,140 --> 00:17:35,778 Da dove? 130 00:17:35,900 --> 00:17:37,458 Dall'Argentina. 131 00:17:39,620 --> 00:17:42,180 Puo' essere un po' increscioso, al giorno d'oggi... 132 00:17:43,900 --> 00:17:45,811 Buenos Aires? 133 00:17:46,860 --> 00:17:48,293 Si'. 134 00:17:53,900 --> 00:17:57,575 Mi scusi, se sono un po' nervosa, dottore. 135 00:17:57,700 --> 00:18:01,215 Temo di non averle detto la verita', prima. 136 00:18:01,580 --> 00:18:05,539 Con mio marito, non abbiamo rapporti tre volte la settimana, 137 00:18:05,660 --> 00:18:10,893 ma, piuttosto, un paio di volte al mese. 138 00:18:11,420 --> 00:18:13,980 A volte, basta una sola volta, fatta bene! 139 00:18:33,060 --> 00:18:35,528 Mercoledi', ho l'appuntamento per la prossima visita. 140 00:18:54,860 --> 00:18:56,737 8.25. 141 00:18:57,460 --> 00:18:59,655 L'autobus arriva alla fermata, 142 00:19:02,180 --> 00:19:03,772 la moglie e' la prima a scendere. 143 00:19:03,900 --> 00:19:06,289 21... 22... 144 00:19:06,420 --> 00:19:10,538 23... 24... 25... 145 00:19:10,900 --> 00:19:15,610 Sempre cinque secondi dopo di lei. Sempre cauto. 146 00:19:20,580 --> 00:19:22,252 Dov'e' Ehud? 147 00:19:23,700 --> 00:19:25,452 Tutto a posto: e' li'. 148 00:19:34,340 --> 00:19:36,490 Il 'Berliner Zeitung', per favore. 149 00:19:37,220 --> 00:19:38,619 Grazie. 150 00:19:49,140 --> 00:19:51,335 - Prego. - Grazie. 151 00:19:51,940 --> 00:19:54,135 Mi potrebbe dare delle indicazioni per l'universita', per favore? 152 00:19:54,260 --> 00:19:59,573 Certo. Vada dritto, e poi a sinistra. 153 00:19:59,980 --> 00:20:03,177 Io vado li': le posso mostrare la strada. 154 00:20:03,860 --> 00:20:06,215 - Sul serio? - Sicuro. 155 00:20:06,700 --> 00:20:09,692 Grazie, forse un'altra volta. 156 00:20:10,420 --> 00:20:11,853 Peccato. 157 00:20:21,580 --> 00:20:24,890 Da quando scende dall'autobus, a quando entra in clinica, non e' mai solo. 158 00:20:25,060 --> 00:20:27,938 Dobbiamo prenderlo quando nessuno ci osserva. 159 00:20:28,140 --> 00:20:29,698 Al contrario. 160 00:20:29,860 --> 00:20:32,249 Lo porteremo via proprio quando tutti ci guardano. 161 00:20:42,260 --> 00:20:45,218 - Ancora caffe'? - Dopo. 162 00:20:49,580 --> 00:20:51,013 Provalo. 163 00:21:00,500 --> 00:21:03,936 - Sono tre giorni che non dorme. - Non e' niente. 164 00:21:04,180 --> 00:21:07,297 L'ho visto restare sveglio, in Ecuador, fino a cinque notti. 165 00:21:10,500 --> 00:21:12,775 Le spalle sono un po' strette e le maniche un po' troppo lunghe. 166 00:21:16,220 --> 00:21:21,135 Avresti mai pensato che, dopo essere entrata nel Mossad, 167 00:21:21,260 --> 00:21:23,820 dopo tutti gli anni di formazione, 168 00:21:23,940 --> 00:21:27,091 lingue, autodifesa, uso delle armi, 169 00:21:27,540 --> 00:21:30,976 la notte prima di una grande missione, avresti dovuto cucire un'uniforme? 170 00:21:36,500 --> 00:21:39,060 - Non muoverti. - Come vuoi tu. 171 00:21:40,340 --> 00:21:43,377 Da molto, ho imparato a non discutere con una donna armata. 172 00:21:52,980 --> 00:21:55,016 Sembra cosi' stanco... 173 00:21:57,660 --> 00:21:59,298 Non ci pensare, Rachel. 174 00:22:00,420 --> 00:22:01,819 A cosa? 175 00:22:01,940 --> 00:22:03,931 Nessuno lo conosce sul serio. 176 00:22:04,420 --> 00:22:06,536 Non ha veri amici. 177 00:22:07,380 --> 00:22:09,575 E' un solitario e sempre lo sara'. 178 00:22:11,260 --> 00:22:13,728 Non ha una famiglia? Degli amici? 179 00:22:16,020 --> 00:22:17,533 Non lo sai? 180 00:22:17,940 --> 00:22:19,259 Cosa? 181 00:22:19,820 --> 00:22:21,492 Zvi non ha famiglia. 182 00:22:23,460 --> 00:22:24,859 Auschwitz. 183 00:22:27,500 --> 00:22:29,092 Tutti quanti? 184 00:22:31,580 --> 00:22:32,899 Tutti. 185 00:22:51,660 --> 00:22:53,491 Come mai e' venuta da me? 186 00:22:54,740 --> 00:22:57,937 - Scusi? - Come e' arrivata da me? 187 00:22:59,140 --> 00:23:01,370 Come? 188 00:23:03,060 --> 00:23:06,689 L'ha mandata un medico, o un'assicurazione medica? 189 00:23:09,020 --> 00:23:11,090 Il dottor Eisenberg. 190 00:23:13,420 --> 00:23:15,490 Come sta il vecchio ebreo? 191 00:23:17,140 --> 00:23:19,290 Benissimo. 192 00:23:26,700 --> 00:23:29,294 Puo' bruciare un po'. 193 00:23:30,820 --> 00:23:33,493 Ha una storia familiare di problemi di fertilita'? 194 00:23:34,300 --> 00:23:35,619 No. 195 00:23:35,740 --> 00:23:38,573 - E' figlia unica? - Si'. 196 00:23:38,700 --> 00:23:41,772 E non ci sono problemi di fertilita' nella sua famiglia? 197 00:23:41,940 --> 00:23:46,331 No, mia madre non ha piu' potuto avere figli, dopo la guerra. 198 00:23:48,980 --> 00:23:52,529 La guerra ha cambiato molte persone. 199 00:24:24,620 --> 00:24:27,009 Cosa vuol bere, signorina? 200 00:24:27,660 --> 00:24:29,776 Un momento, prego. 201 00:24:58,500 --> 00:25:00,172 Abbiamo il via. 202 00:26:44,420 --> 00:26:45,933 Ho paura. 203 00:28:01,940 --> 00:28:04,454 Signora Roget, adesso il medico la visita. 204 00:28:07,500 --> 00:28:09,297 Questa e' la mia mano... 205 00:28:10,060 --> 00:28:13,814 e questo e' lo specolo. Lo sente? 206 00:28:16,060 --> 00:28:17,778 Questa e' la mia mano... 207 00:28:20,060 --> 00:28:24,497 e questo e' lo specolo. 208 00:28:24,660 --> 00:28:28,573 - Lo sente? - Si'. 209 00:28:28,740 --> 00:28:33,734 Non ha nulla da temere, signora Roget. E' in buone mani. 210 00:28:34,020 --> 00:28:36,978 Insieme tenteremo tutto quello che la scienza moderna... 211 00:28:37,140 --> 00:28:40,018 ha da offrire al suo corpo. 212 00:28:41,380 --> 00:28:45,373 Si sorprendera' nel vedere quanta vita nasconde il suo corpo. 213 00:28:46,620 --> 00:28:50,010 Il mio lavoro e' risvegliare questa vita. 214 00:28:50,140 --> 00:28:55,772 Deve solo essere paziente e aver fiducia in me. 215 00:28:55,900 --> 00:28:57,538 Il corpo fara' il resto. 216 00:28:57,660 --> 00:29:00,333 Abbia fiducia in me: mi occupero' di lei come per tutte le mie pazienti. 217 00:29:00,460 --> 00:29:01,609 La stessa cura, con cui ha trattato... 218 00:29:01,740 --> 00:29:03,776 le sue pazienti di Birkenau, dottore? 219 00:29:54,980 --> 00:29:56,732 E' caduto, di colpo. 220 00:29:57,020 --> 00:29:58,612 Cos'e' successo? 221 00:29:59,100 --> 00:30:01,250 Si e' stretto il petto ed e' crollato. 222 00:30:08,620 --> 00:30:12,772 Mio marito ha avuto un attacco di cuore. 223 00:30:13,460 --> 00:30:17,817 Karlstrasse 24. Al quinto piano della clinica. 224 00:30:17,940 --> 00:30:19,134 Non si preoccupi, signora. 225 00:30:19,260 --> 00:30:22,616 L'ambulanza sta arrivando. Presto, di qua! 226 00:30:23,060 --> 00:30:24,493 Andiamo! 227 00:30:36,460 --> 00:30:38,610 L'ambulanza e' arrivata. 228 00:30:40,340 --> 00:30:43,173 - Andra' tutto bene. - Grazie... Grazie. 229 00:30:45,500 --> 00:30:48,173 Stia con lui, io apro la porta. 230 00:31:14,380 --> 00:31:17,178 Apra la barella. Dobbiamo portarlo immediatamente all'ospedale. 231 00:31:17,300 --> 00:31:20,019 - Stara' meglio? - Dobbiamo andarcene subito. 232 00:31:48,660 --> 00:31:50,412 - Non puo' venire con noi. - Perche'? 233 00:31:50,540 --> 00:31:53,008 Nuove regole, mi spiace. Venga all' ospedale. 234 00:31:53,140 --> 00:31:54,368 Va bene. 235 00:32:25,780 --> 00:32:27,099 Mi scusi. 236 00:32:32,820 --> 00:32:35,095 Ambasciata di Israele, buona sera. 237 00:32:35,220 --> 00:32:38,292 Sono "Gabriel", vorrei parlare con "Papa' ". 238 00:32:42,340 --> 00:32:45,412 Allora Gabriel, come vanno le vacanze con i bambini? 239 00:32:45,620 --> 00:32:47,292 I bambini stanno bene. 240 00:32:47,540 --> 00:32:50,134 Il cielo e' chiaro e il sole brilla. 241 00:32:51,180 --> 00:32:53,774 Quando ritornerete, vi potro' dire... 242 00:32:53,900 --> 00:32:56,494 quello che penso, su quello che avete fatto. 243 00:32:57,060 --> 00:33:01,099 Fino ad allora, 'tutta la famiglia' ed io ci congratuliamo con voi. 244 00:34:49,900 --> 00:34:52,095 Non sei cambiata, Rachel. 245 00:34:52,780 --> 00:34:54,452 Neanche tu, Ehud. 246 00:34:59,580 --> 00:35:02,299 Questa e' Katrina, la mia prima moglie. 247 00:35:02,420 --> 00:35:03,853 E' bella. 248 00:35:03,980 --> 00:35:05,777 Bella. 249 00:35:05,900 --> 00:35:08,289 Un bel diavolo moscovita. 250 00:35:09,060 --> 00:35:10,413 Questa e' di tre anni fa. 251 00:35:10,540 --> 00:35:12,690 Quando vendevo aerei da combattimento in Sierra Leone. 252 00:35:12,860 --> 00:35:14,293 Li vendevi ai ribelli? 253 00:35:14,420 --> 00:35:17,457 Ai ribelli, e a quelli che si ribellavano contro di loro. 254 00:35:18,820 --> 00:35:22,813 Questa e' la mia seconda moglie, nella nostra casa in Angola. 255 00:35:22,940 --> 00:35:26,091 Sono tutti tuoi questi bei bambini africani? 256 00:35:27,180 --> 00:35:29,091 Solo i due a destra. 257 00:35:29,740 --> 00:35:33,449 - E con lei...? - Abbiamo divorziato un anno fa. 258 00:35:33,580 --> 00:35:37,653 Dolcezza, un altro scotch doppio, per favore, 259 00:35:37,780 --> 00:35:39,452 Certo. 260 00:35:42,940 --> 00:35:44,658 E Zvi, come sta? 261 00:35:46,140 --> 00:35:49,052 L'ultima volta che lo vidi, 10 anni fa, era in un ospedale tedesco, 262 00:35:49,180 --> 00:35:51,933 dopo l'esplosione all'Ambasciata israeliana. 263 00:35:52,340 --> 00:35:54,456 Anch'io non l'ho visto per molto tempo, 264 00:35:54,820 --> 00:35:56,936 almeno, fino a ieri. 265 00:35:57,460 --> 00:36:00,213 Non avrei mai pensato di tornare, ancora, a tutto questo. 266 00:36:01,460 --> 00:36:03,610 Cosa facciamo, qui, Ehud? 267 00:36:06,460 --> 00:36:09,099 Quello che avremmo dovuto fare trent'anni fa. 268 00:36:11,380 --> 00:36:13,655 Abbiamo una seconda opportunita'. 269 00:36:15,300 --> 00:36:17,689 Non posso uccidere nessuno. 270 00:36:17,940 --> 00:36:19,737 Neanche lui? 271 00:36:21,020 --> 00:36:24,535 Non temere, non dovrai fare molto... E' semplice.. 272 00:36:24,660 --> 00:36:27,000 Ho gia' controllato l'ospizio, la scorsa notte. 273 00:36:27,332 --> 00:36:27,732 E...? 274 00:36:37,620 --> 00:36:40,418 E' a 40 minuti da qui. In piena foresta. 275 00:36:40,540 --> 00:36:42,974 La maggior parte degli interni sono funzionari del governo sovietico 276 00:36:43,100 --> 00:36:45,739 e ufficiali di alto rango dell'Armata Rossa. 277 00:36:45,860 --> 00:36:47,498 E' sicuro, ma, di notte potremo entrare con facilita'. 278 00:36:47,660 --> 00:36:49,252 Entriamo camminando... 279 00:36:49,380 --> 00:36:52,213 tu resti giu', di guardia, mentre io salgo nella stanza, 280 00:36:52,340 --> 00:36:55,571 a finirla con cio' che resta del 'Chirurgo', e ce ne andiamo. 281 00:36:58,100 --> 00:37:01,297 Ho portato anche questo, se qualcosa va male... 282 00:37:01,500 --> 00:37:02,615 Cos'e'? 283 00:37:02,740 --> 00:37:04,332 Un regalo di Zvika. 284 00:37:08,100 --> 00:37:11,809 Una SIG-Sauer, il meglio che c'e'. 285 00:37:11,940 --> 00:37:14,738 Anche in automatico, ha un rinculo da aria compressa. 286 00:37:17,580 --> 00:37:19,889 Silenziosa come il battito del cuore. 287 00:39:17,220 --> 00:39:18,539 Si'? 288 00:39:21,660 --> 00:39:23,969 L'ora di visita e' finita da molto. 289 00:39:26,020 --> 00:39:28,659 Cosa posso fare per voi? 290 00:39:33,300 --> 00:39:36,133 Ci siamo persi. 291 00:39:36,260 --> 00:39:38,899 Come possiamo tornare alla foresteria? 292 00:39:47,020 --> 00:39:52,538 Tornate indietro dritto, poi a sinistra, 293 00:39:52,660 --> 00:39:54,776 e ce l'avrete di fronte. 294 00:39:57,380 --> 00:40:02,135 Prego, non le spiacerebbe portarmi un bicchiere d'acqua? 295 00:40:02,260 --> 00:40:07,129 Mio marito non si sente troppo bene. 296 00:40:23,100 --> 00:40:24,453 Grazie. 297 00:40:34,060 --> 00:40:37,735 - Non voglio che mi veda cosi'. - Cosi' come? Ubriaco? 298 00:40:37,940 --> 00:40:39,419 No, 299 00:40:40,100 --> 00:40:42,250 vigliacco. 300 00:40:45,180 --> 00:40:47,216 Questo e' quello che sono, Rachel... 301 00:40:49,060 --> 00:40:51,369 Questo e' quello, che sono stato, da quella notte. 302 00:40:52,500 --> 00:40:54,695 Perche' non hai mai detto niente? 303 00:40:57,500 --> 00:40:59,889 Avrei voluto che fosse diverso. 304 00:41:11,820 --> 00:41:14,254 Che ci e' accaduto, Ehud? 305 00:41:16,460 --> 00:41:19,338 Allora eravamo diversi, no? 306 00:44:50,140 --> 00:44:53,610 Lascia stare. Torna a casa, Rachel. 307 00:44:53,740 --> 00:44:57,255 A casa a fare che? Quella vita e' finita. 308 00:44:57,780 --> 00:45:00,738 Sei sicura che e' quello che vuoi fare? 309 00:45:00,860 --> 00:45:02,691 Vado avanti. 310 00:45:03,020 --> 00:45:04,772 Da sola? 311 00:45:05,260 --> 00:45:06,898 Da sola. 312 00:45:08,340 --> 00:45:13,334 Se solo... avessi potuto... - Sei qui, con me. 313 00:46:11,220 --> 00:46:13,176 Come ti chiami? 314 00:46:19,500 --> 00:46:23,288 Voi ebrei siete legati alle vostre origini storiche. 315 00:46:23,460 --> 00:46:25,451 E' una buona cosa. 316 00:46:25,980 --> 00:46:27,891 Molto buona. 317 00:46:28,980 --> 00:46:32,097 Prendete i vostri nomi dalla Bibbia. 318 00:46:33,420 --> 00:46:38,494 Fin da bambino, mi e' sempre piaciuta la Bibbia. 319 00:46:40,740 --> 00:46:45,291 E' un libro molto convincente. 320 00:46:54,500 --> 00:46:57,856 Tratta tutto di una giustizia superiore. 321 00:46:58,420 --> 00:47:01,253 Non mentivi, quando parlavi di tua madre... 322 00:47:01,580 --> 00:47:03,969 e di quello che ha vissuto, durante la guerra, vero? 323 00:47:05,940 --> 00:47:10,013 Si'. La gente tende a dire la verita', quando... 324 00:47:10,140 --> 00:47:12,370 le si toccano i genitali. 325 00:47:19,260 --> 00:47:24,459 Vuole sapere perche' ho fatto quello che ho fatto, a Birkenau? 326 00:47:26,580 --> 00:47:32,257 Perche', con gli ebrei, potevamo fare quello che volevamo. 327 00:47:34,700 --> 00:47:36,895 Ma tu sei diversa. 328 00:47:37,900 --> 00:47:39,936 Tu hai forza, 329 00:47:41,940 --> 00:47:44,249 rabbia, 330 00:47:49,220 --> 00:47:52,417 ma sei arrabbiata anche con tua madre, 331 00:47:52,540 --> 00:47:54,451 senti rabbia per la sua debolezza. 332 00:47:56,780 --> 00:47:58,850 La odi per questo. 333 00:48:07,100 --> 00:48:09,250 Voi ebrei... 334 00:48:09,780 --> 00:48:12,453 non avete mai saputo uccidere, ma solo morire. 335 00:49:04,300 --> 00:49:05,699 Cos'e' successo? 336 00:49:08,900 --> 00:49:12,813 Non temere: tutto finira' rapidamente. 337 00:49:23,140 --> 00:49:26,416 Ti sentiresti meglio se gli sparassi a un ginocchio? 338 00:49:45,660 --> 00:49:48,015 Non ce ne andremo tanto presto. 339 00:49:48,180 --> 00:49:50,917 La festa all'Ambasciata e' stata rimandata. 340 00:49:50,930 --> 00:50:31,728 Cosa vuoi dire? 341 00:49:51,340 --> 00:49:53,854 Vuol dire che non ce ne andremo tanto presto. 342 00:49:53,980 --> 00:49:55,732 A quando e' stata rimandata? 343 00:49:57,540 --> 00:49:59,610 Quanto dovremo restare ancora? 344 00:49:59,740 --> 00:50:01,537 Gli hai dato da mangiare? 345 00:50:01,980 --> 00:50:04,938 Senza la festa, come copertura, non potremo portarlo all'aeroporto. 346 00:50:05,060 --> 00:50:07,654 - Quando ce ne andremo?. - Ha mangiato? 347 00:50:08,220 --> 00:50:10,734 Ti preoccupi, prima, per noi, o per lui? 348 00:50:11,380 --> 00:50:13,450 Concentrati su cio' che devi fare, 349 00:50:13,580 --> 00:50:15,730 e preoccupati solo per il tuo turno. 350 00:50:15,860 --> 00:50:17,134 Adesso, dimmi soltanto: 351 00:50:17,260 --> 00:50:20,058 ha mangiato o no? 352 00:50:20,180 --> 00:50:22,933 E' a posto. Gliel'ho dato alla fine del mio turno. 353 00:50:28,380 --> 00:50:29,938 Ascolta. 354 00:50:32,780 --> 00:50:36,409 Non so, quanti giorni dovremo stare ancora qui. 355 00:50:36,860 --> 00:50:39,897 Ma, mentre restiamo qui, ci sono norme e regole chiare. 356 00:50:40,060 --> 00:50:43,973 Ogni 8 ore, lui mangia, lo voglia o no. 357 00:50:44,420 --> 00:50:48,698 Alla fine del turno, va al bagno, lo voglia o no. 358 00:50:48,820 --> 00:50:52,335 Lo rasiamo e lo laviamo, una volta al giorno. E non parliamo mai con lui. 359 00:50:53,380 --> 00:50:56,975 Non dimentichiamo cio' che stiamo facendo, e chi e' quello seduto li' per terra. 360 00:52:39,100 --> 00:52:41,250 Perche' non mi uccidi ora? 361 00:52:43,100 --> 00:52:45,330 E' cio' che vuoi. 362 00:52:46,900 --> 00:52:49,619 Lo vedo nei tuoi occhi. 363 00:52:59,580 --> 00:53:02,378 Non morira' qui. 364 00:53:06,980 --> 00:53:09,733 Lo porteremo nello Stato ebraico, 365 00:53:10,860 --> 00:53:15,092 lo faremo sedere in un tribunale, 366 00:53:16,900 --> 00:53:18,697 dentro a una gabbia di vetro a prova di proiettile. 367 00:53:18,820 --> 00:53:21,095 affinche' nessuno lo possa uccidere. 368 00:53:22,220 --> 00:53:26,498 Li', tutti vedranno e ascolteranno i suoi arzigogolii, 369 00:53:27,620 --> 00:53:30,976 e stara' li', seduto, 370 00:53:32,660 --> 00:53:39,008 dicendo che era solo una pedina del sistema, 371 00:53:40,380 --> 00:53:43,178 che eseguiva soltanto degli ordini. 372 00:53:45,940 --> 00:53:52,857 E dira' di essere stato, temporaneamente, infermo di mente. 373 00:53:54,900 --> 00:53:58,609 Dira' anche che lei non era lei. 374 00:53:59,820 --> 00:54:04,052 Tutto cio' che dira', sara' registrato in atti processuali, 375 00:54:06,460 --> 00:54:09,020 parola per parola. 376 00:54:10,500 --> 00:54:13,412 E tutto quello che dira', non importera', 377 00:54:13,620 --> 00:54:17,533 perche', quando terminera' il processo, 378 00:54:18,220 --> 00:54:21,576 atarán una cuerda 379 00:54:22,540 --> 00:54:25,293 stringeranno una corda... 380 00:54:26,700 --> 00:54:31,171 e tireranno forte, cosi' forte, 381 00:54:32,220 --> 00:54:35,610 qche il suo corpo si contorcera'. 382 00:54:36,580 --> 00:54:39,219 Lei sa molto bene, Herr Doctor, 383 00:54:39,340 --> 00:54:44,494 come il corpo si contorce, mentre se ne va la vita. 384 00:54:48,580 --> 00:54:52,858 E allora, solo allora, 385 00:54:53,180 --> 00:54:56,331 dopo tutto questo, 386 00:54:57,380 --> 00:55:00,292 solo in quel momento, morira'. 387 00:55:41,900 --> 00:55:43,697 Sei stanca. 388 00:55:45,100 --> 00:55:47,250 Vuoi che ti sostituisca adesso? 389 00:55:47,380 --> 00:55:49,416 Mancano ancora due ore... 390 00:55:49,540 --> 00:55:51,690 E cosa me ne faccio? 391 00:55:53,060 --> 00:55:55,494 Va' fuori. Prendi un po' d'aria. 392 00:55:57,740 --> 00:55:59,332 Sicuro? 393 00:56:21,053 --> 00:56:25,285 La camera con TV costa 300 Grivne. 394 00:56:25,453 --> 00:56:28,889 - Senza TV, sono 150. - Bene, grazie. 395 00:56:29,013 --> 00:56:30,651 Salve. 396 00:56:35,093 --> 00:56:37,482 Come posso aiutarla? 397 00:56:37,613 --> 00:56:39,524 Ha una stanza libera? 398 00:56:40,053 --> 00:56:43,011 - Per quanto si ferma? - Due o tre giorni. 399 00:56:43,133 --> 00:56:47,365 Ne ho una molto bella al piano superiore. 400 00:56:47,493 --> 00:56:49,006 Grazie. 401 00:56:49,293 --> 00:56:53,252 - E' venuta a visitare un parente? - Un parente lontano. 402 00:57:23,773 --> 00:57:25,650 Avanti, prego. 403 00:57:26,333 --> 00:57:28,642 Siamo qui per visitare Alexander Mironienko. 404 00:57:28,773 --> 00:57:32,766 - Voi siete? - I nipoti Andrej e Natasha. 405 00:57:36,533 --> 00:57:40,412 Passate pure. Buon giorno. 406 00:57:41,973 --> 00:57:45,204 - Il signor Mironienko, per favore. - Lei e'... 407 00:57:45,333 --> 00:57:46,925 Mata Mino. 408 00:57:47,773 --> 00:57:51,686 Non sono nella lista. Non sa che sono venuta. 409 00:57:53,653 --> 00:57:57,168 No, non lo chiami. E' una sorpresa. 410 00:57:57,293 --> 00:57:59,648 Non ci piacciono le sorprese, qui, signora. 411 00:57:59,773 --> 00:58:01,729 Questo non e' un ospizio qualsiasi, 412 00:58:01,893 --> 00:58:05,442 e' una struttura vigilata. 413 00:58:05,573 --> 00:58:07,803 Qui c'e' gente importante, che tiene alla propria intimita' 414 00:58:07,933 --> 00:58:09,127 e alla propria tranquillita'. 415 00:58:09,253 --> 00:58:13,007 Forse allora mi puo' aiutare. E' una cosa molto importante. 416 00:58:13,133 --> 00:58:15,283 Le saro' molto riconoscente. 417 00:58:17,013 --> 00:58:19,766 Cosa pensa di fare, signora? 418 00:58:20,653 --> 00:58:22,405 Niente, niente. 419 00:58:51,173 --> 00:58:53,243 L'entrata e' dall'altra parte 420 00:58:54,413 --> 00:58:57,962 Grazie. Molte grazie. 421 00:59:49,573 --> 00:59:51,609 E' proprio un peccato... 422 00:59:51,933 --> 00:59:53,491 Scusi? 423 00:59:54,373 --> 00:59:59,447 E' un peccato restare al chiuso, 424 00:59:59,893 --> 01:00:04,728 con un clima cosi' bello! 425 01:00:06,733 --> 01:00:11,204 Non capisco come possano giocare a carte, li' dentro, 426 01:00:11,453 --> 01:00:13,409 in un giorno cosi'. 427 01:00:17,293 --> 01:00:19,204 Scusi... 428 01:00:43,373 --> 01:00:45,728 "Bozorov" 429 01:00:47,813 --> 01:00:49,451 Come arrivo alla stanza di Nikolaj Bozorov? 430 01:00:49,573 --> 01:00:50,608 Chi e' lei, signore? 431 01:00:50,733 --> 01:00:53,805 Peter Sochanov, corrispondente a Mosca del "Berliner Zeitung". 432 01:00:59,493 --> 01:01:02,326 Secondo piano, stanza 232 433 01:01:02,493 --> 01:01:04,165 - Per di la'? - Si', di la'. 434 01:01:45,853 --> 01:01:48,686 - Lei e' del "Berliner Zeitung"? - Peter Sohanov. 435 01:01:49,013 --> 01:01:51,243 Mi spiace deluderla, ma non puo' entrare. 436 01:01:51,373 --> 01:01:54,285 - Sono in anticipo? - No, soltanto non puo' entrare. 437 01:01:54,413 --> 01:01:57,928 - Lei e' il figlio? - Si'. 438 01:01:58,053 --> 01:01:59,691 - Il suo nome? - Stepan. 439 01:01:59,813 --> 01:02:04,443 Ascolti Stepan, e' difficile... ma e' l'occasione, per suo padre, 440 01:02:04,573 --> 01:02:06,131 di darci la sua versione dei fatti. 441 01:02:06,253 --> 01:02:08,813 Mio padre e' un vecchio decrepito, 442 01:02:08,933 --> 01:02:10,844 non sa neanche quello che dice. 443 01:02:10,973 --> 01:02:14,363 Tutto quanto ha detto all'altro reporter e' una completa assurdita'. 444 01:02:14,493 --> 01:02:18,281 Kostja, ti ho gia' chiesto di non correre per il corridoio! 445 01:02:18,413 --> 01:02:20,244 Mi sto annoiando! 446 01:02:20,373 --> 01:02:22,170 Ci siamo capiti? 447 01:02:22,293 --> 01:02:24,443 Posso tornare in un altro momento? 448 01:02:24,613 --> 01:02:28,128 Le chiedo di andarsene subito, o chiamo la Sicurezza. 449 01:02:33,893 --> 01:02:35,406 Arrivederci. 450 01:02:37,613 --> 01:02:38,887 Kostja! 451 01:03:15,693 --> 01:03:17,172 Buon giorno. 452 01:03:45,973 --> 01:03:48,851 Kostja, vieni qui! 453 01:03:48,973 --> 01:03:52,363 - No! - Vieni qui, ti ho detto! 454 01:04:00,213 --> 01:04:04,331 Non ho modo di raggiungerlo... 455 01:04:05,613 --> 01:04:08,446 Non e' possibile parlare con lui. 456 01:04:08,573 --> 01:04:11,133 Tomas, ci ho provato. 457 01:04:12,933 --> 01:04:15,163 Provero' di nuovo. 458 01:04:15,813 --> 01:04:20,568 Kostja, devi stare attento con questo! 459 01:04:21,653 --> 01:04:24,929 Se non la finisci, domani non ti porto al lago! 460 01:04:25,053 --> 01:04:28,090 - Ma papa', me l'hai promesso! - Allora, comportati come si deve. 461 01:04:28,213 --> 01:04:32,047 Tomas, avro' l'articolo pronto per venerdi'. 462 01:04:32,173 --> 01:04:35,290 Lasciami un doppio spazio. 463 01:08:45,533 --> 01:08:48,001 ¿ Qué estás haciendo? 464 01:08:48,853 --> 01:08:50,252 Vestiti. 465 01:08:50,493 --> 01:08:54,042 Perche'? Sei geloso? E' meglio che ti calmi. 466 01:08:54,933 --> 01:08:57,384 Staremo qui almeno un'altra settimana, prima di potercene andare. 467 01:08:57,390 --> 01:08:58,084 Cosa? 468 01:08:58,973 --> 01:09:03,410 La festa dell'Ambasciata e' stata ancora rimandata: ci sostituiranno presto. 469 01:09:04,533 --> 01:09:07,001 Nessuno mi portera' via questo figlio di puttana! 470 01:09:07,373 --> 01:09:09,967 Io l'ho preso e io, soltanto lo portero' a casa. 471 01:09:10,533 --> 01:09:14,287 Come puoi lasciare che ognuno ti dica cosa fare? 472 01:09:18,933 --> 01:09:21,208 Non lasciare che ci sostituiscano. 473 01:09:23,733 --> 01:09:25,530 Non rispondi? 474 01:09:30,933 --> 01:09:32,730 Ok, sta' zitto. 475 01:09:33,413 --> 01:09:36,485 Zitto, come tutta la tua famiglia quando era ad Auschwitz. 476 01:09:42,293 --> 01:09:43,851 Va' via. 477 01:10:15,373 --> 01:10:19,286 Lei sta con lui a causa tua. 478 01:10:20,093 --> 01:10:24,450 E' ovvio che e' te che ama, non lui. 479 01:10:25,533 --> 01:10:28,969 Quando lo bacia, sta pensando a te. 480 01:10:37,013 --> 01:10:40,449 Cosa sa un mostro come lei, a proposito di sentimenti? 481 01:10:41,133 --> 01:10:43,488 Quello che feci, lo feci per la scienza. 482 01:10:43,613 --> 01:10:45,604 Quale scienza? 483 01:10:47,493 --> 01:10:50,087 Ero un 'soldato' del progresso, 484 01:10:50,373 --> 01:10:52,125 un medico al servizio del Reich. 485 01:10:52,253 --> 01:10:55,484 Tutti i suoi pazienti sono morti, 'Doctor'. 486 01:10:56,053 --> 01:10:59,284 Cos'e' la morte di alcune centinaia di persone, di fronte al progresso? 487 01:10:59,413 --> 01:11:01,290 Di che sta parlando? 488 01:11:01,413 --> 01:11:03,608 Sostituire mani e gambe di innocenti... 489 01:11:03,733 --> 01:11:06,167 e vederli morire, e' questo il progresso? 490 01:11:06,333 --> 01:11:08,130 E' una malattia. 491 01:11:08,293 --> 01:11:12,684 Una malattia mentale, nient'altro. 492 01:11:12,933 --> 01:11:15,686 Quindi, eravamo tutti pazzi? 493 01:11:15,813 --> 01:11:18,202 'Temporanea infermita' mentale'? 494 01:11:18,573 --> 01:11:21,485 Non c'e' giustificazione per le vostre azioni... 495 01:11:21,613 --> 01:11:23,808 e non ne cerco alcuna. 496 01:11:25,893 --> 01:11:28,965 Sai, perche' e' stato cosi' facile sterminarvi? 497 01:11:29,093 --> 01:11:31,402 Perche' l'ebreo e' un egoista.. 498 01:11:31,533 --> 01:11:34,331 Ognuno di voi pensava solo a se stesso, 499 01:11:35,373 --> 01:11:39,332 a come fare per arrivare al giorno dopo, all'ora dopo, 500 01:11:39,453 --> 01:11:42,092 a come evitare di essere battuto o pestato. 501 01:11:42,213 --> 01:11:43,965 Perche' credi che bastassero solo quattro soldati, 502 01:11:44,093 --> 01:11:48,689 a condurre mille persone alle camere a gas? 503 01:11:49,013 --> 01:11:51,083 Famiglie intere. 504 01:11:51,253 --> 01:11:54,609 Dato che, non uno di quelle migliaia ha cercato di resistere, 505 01:11:54,733 --> 01:11:57,964 o di correre il rischio di essere il primo a cadere. 506 01:12:39,293 --> 01:12:41,204 Puoi occupartene? 507 01:12:41,373 --> 01:12:43,011 Mi arrangero'. 508 01:12:43,733 --> 01:12:45,689 Tra un po' vengo a sostituirti. 509 01:13:15,733 --> 01:13:17,451 Grazie. 510 01:13:18,853 --> 01:13:20,605 Grazie. 511 01:14:50,373 --> 01:14:53,251 Non ci sono piste, ne' tracce. Niente! 512 01:14:54,253 --> 01:14:55,686 Mi spiace. 513 01:14:55,813 --> 01:14:57,769 Non ti preoccupare, lo troveremo. 514 01:15:00,053 --> 01:15:01,850 Cosa vuoi fare? 515 01:15:02,093 --> 01:15:04,846 - Voglio finirla con lui. - Se n'e' andato. 516 01:15:04,973 --> 01:15:08,283 Non tornera' ne alla clinica, ne' a casa. Se n'e' andato. 517 01:15:08,533 --> 01:15:11,889 Ci sono dovuti 15 anni per trovarlo. Non lo puoi fare in 10 minuti. 518 01:15:12,013 --> 01:15:14,500 Fa' quello che vuoi. Io faro' quello che si deve. 519 01:15:14,505 --> 01:15:15,005 No. 520 01:15:15,133 --> 01:15:20,048 - E' responsabilita' di noi tutti. - Di tutti? L'ho forse colpito io? 521 01:15:20,213 --> 01:15:21,692 Sono stato io ad addormentarmi e a lasciarlo scappare? 522 01:15:21,813 --> 01:15:25,601 Quando torneremo a casa, ognuno di noi, rispondera' per le proprie azioni. 523 01:15:25,733 --> 01:15:28,850 Io non tornero' con le mani vuote. 524 01:15:29,013 --> 01:15:31,925 Qualcuno avra' una pallottola in testa, stanotte: o lui, o io. 525 01:15:32,053 --> 01:15:33,805 - Fatti da parte. - Non puoi decidere per tutti noi. 526 01:15:33,933 --> 01:15:37,209 - Tu, sicuro, non lo puoi piu' fare. - Non fare il bambino. 527 01:15:37,373 --> 01:15:40,888 Non possiamo farci scoprire, sarebbe un imbarazzo nazionale. 528 01:15:41,013 --> 01:15:43,129 E questo, come lo chiameresti? 529 01:15:45,613 --> 01:15:47,012 Aspettate! 530 01:15:47,933 --> 01:15:50,128 E' scappato durante il mio turno. 531 01:15:50,693 --> 01:15:54,049 - Mi prendero' tutta la responsabilita'. - E cosa dirai? 532 01:15:54,173 --> 01:15:57,210 Che ti sei addormentata? 533 01:15:57,333 --> 01:15:58,925 E che il piu' grande criminale di guerra nazista, catturato 534 01:15:59,053 --> 01:16:01,567 dallo Stato di Israele, semplicemente, se n'e' andato passando dalla porta? 535 01:16:01,693 --> 01:16:04,605 Vuoi responsabilita', Rachel? Eccotela. 536 01:16:08,133 --> 01:16:09,532 E' un suicidio. 537 01:16:09,653 --> 01:16:14,249 Il suicidio non e' la peggior opzione. Neppure per te. 538 01:16:33,093 --> 01:16:35,084 Zvi, vieni con noi. 539 01:16:43,053 --> 01:16:44,406 Non andare. 540 01:16:49,533 --> 01:16:52,331 Dammi una buona ragione per non andare. 541 01:16:55,693 --> 01:16:58,253 Nessuno deve perche' sapere che ti sei addormentata, Rachel.. 542 01:16:59,213 --> 01:17:01,329 Non e' necessario che si sappia che e' fuggito. 543 01:17:02,933 --> 01:17:05,845 Siamo gli unici a sapere cosa e' successo, qui, stanotte, noi e lui. 544 01:17:06,813 --> 01:17:08,326 Che differenza fa? 545 01:17:09,533 --> 01:17:11,364 Puo' restare cosi', com'e'. 546 01:17:13,293 --> 01:17:15,602 Non c'e' bisogno si sappia che e' realmente fuggito, stanotte. 547 01:17:16,693 --> 01:17:19,810 - Pero' e' fuggito. - E' vero. 548 01:17:21,213 --> 01:17:24,171 Ma, non c'e' bisogno, che sia la verita' con cui torniamo a casa. 549 01:17:24,973 --> 01:17:27,726 La verita' puo' essere quella che noi vogliamo che sia. 550 01:17:29,933 --> 01:17:34,085 La verita' e' che il Chirurgo tento' di fuggire, 551 01:17:35,333 --> 01:17:37,847 Rachel lotto' e venne ferita. 552 01:17:38,293 --> 01:17:41,205 Un attimo prima che fuggisse, 553 01:17:41,373 --> 01:17:44,285 prese la pistola e gli sparo' un colpo in testa, 554 01:17:45,133 --> 01:17:48,409 ci disfammo del corpo e non lasciammo traccia... 555 01:17:48,573 --> 01:17:50,291 del Chirurgo di Birkenau. 556 01:17:51,853 --> 01:17:54,208 Ma e' li' fuori ed e' vivo! 557 01:17:54,333 --> 01:17:56,210 No, non lo e'. 558 01:17:56,573 --> 01:17:59,292 Si dovra' nascondere per il resto della vita. 559 01:18:00,253 --> 01:18:01,845 Non smentira' la storia della sua morte, 560 01:18:01,973 --> 01:18:03,486 questo lo manterra' vivo. 561 01:18:03,613 --> 01:18:06,730 - Ma noi conosciamo la verita'. - Soltanto noi. 562 01:18:07,253 --> 01:18:10,006 Nessun altro. Mai. 563 01:18:10,133 --> 01:18:12,044 Solo noi tre. 564 01:18:14,013 --> 01:18:16,686 Torneremo a casa e continueremo le nostre vite. 565 01:18:18,813 --> 01:18:20,405 Da eroi. 566 01:19:15,693 --> 01:19:18,730 Tutto bene, signora Mollen? Ha dormito bene? 567 01:19:18,853 --> 01:19:19,888 Molto bene. Mi dica, 568 01:19:20,013 --> 01:19:23,642 quando parte il treno per la citta', oggi? 569 01:19:24,053 --> 01:19:29,366 Oggi e' domenica. Ce ne sono solo due. 570 01:19:29,493 --> 01:19:31,563 Uno alle 10:00 e uno alle 22:00. 571 01:19:31,693 --> 01:19:34,605 Bene, me ne vado oggi. 572 01:19:47,373 --> 01:19:49,170 - Buon giorno, infermiera. - Buon giorno. 573 01:20:38,813 --> 01:20:41,008 Buon giorno infermiera. 574 01:20:42,493 --> 01:20:44,290 Signor Bozorov? 575 01:20:44,413 --> 01:20:46,529 Cosa posso fare per lei? 576 01:20:46,653 --> 01:20:48,769 E' l'ora delle sue vitamine. 577 01:20:49,013 --> 01:20:52,050 Mi dia il braccio, prego. 578 01:20:56,773 --> 01:20:59,082 Cerchi di non sbagliare vena. 579 01:21:07,933 --> 01:21:10,970 Scusi, infermiera, ho dimenticato qui il mio registratore. 580 01:21:11,093 --> 01:21:12,924 Entri pure... 581 01:21:15,973 --> 01:21:18,885 E' tornato per farmi una foto? 582 01:21:19,013 --> 01:21:22,642 - La foto del 'Chirurgo di Birkenau'? - Un'altra volta, signor Bozorov. 583 01:21:26,213 --> 01:21:29,489 - E' famoso? - Famoso? 584 01:21:29,813 --> 01:21:31,210 Lui? E' un vecchio inebetito, 585 01:21:31,214 --> 01:21:33,010 colpito da emorragia cerebrale lo scorso mese, 586 01:21:33,173 --> 01:21:37,325 e da allora, va dicendo di essere il 'Chirurgo di Birkenau', 587 01:21:37,453 --> 01:21:39,921 non si sa da dove gli sia venuta l'idea. 588 01:21:40,213 --> 01:21:43,569 - Pover'uomo. - Pover'uomo. 589 01:21:44,413 --> 01:21:47,291 Che perdita di tempo! Invece di un titolone, 590 01:21:47,413 --> 01:21:50,371 ho roba da stracci. 591 01:21:51,093 --> 01:21:53,004 - Salve. - Salve. 592 01:22:11,093 --> 01:22:14,768 - Ha visto un giornalista, in giro? - Se n'e' appena andato. 593 01:22:14,933 --> 01:22:16,730 Quante volte vi ho chiesto di non far entrare 594 01:22:16,853 --> 01:22:17,763 nessuno nella sua stanza? 595 01:22:17,893 --> 01:22:20,691 - Mi spiace, sono nuova. - Perche' hai parlato ancora con lui? 596 01:22:20,813 --> 01:22:23,452 Ti ho detto mille volte di non parlare con nessuno! 597 01:22:25,173 --> 01:22:29,132 - Le spiace portarlo fuori? - Nessun problema. 598 01:22:30,893 --> 01:22:32,929 Vieni con me, tesoro. 599 01:23:25,133 --> 01:23:27,203 Vieni campione, tocca a te. 600 01:23:29,813 --> 01:23:31,963 Non puoi fare molto, senza il tuo compagno, vero? 601 01:23:32,093 --> 01:23:35,005 Peccato sia diventato rimbambito. 602 01:23:35,213 --> 01:23:39,047 Non parlare cosi', davanti al nipote. Il povero Bozorov, lascialo fuori. 603 01:23:39,453 --> 01:23:42,923 Le infermiere dicono che non sa neanche chi e'. 604 01:25:40,293 --> 01:25:42,329 Voi, ebrei, 605 01:25:42,453 --> 01:25:49,165 non avete mai saputo come uccidere, solo come morire. 606 01:25:51,213 --> 01:25:53,652 Sapevo sarebbero venuti, quando... 607 01:25:53,656 --> 01:25:59,052 il vecchio rimbambito di Bozorov ha iniziato a straparlare. 608 01:26:01,133 --> 01:26:03,693 Non avrei mai dovuto confessarglielo. 609 01:26:03,813 --> 01:26:05,929 Le persone come noi, devono portare i loro segreti... 610 01:26:06,053 --> 01:26:07,611 nella tomba. 611 01:26:10,929 --> 01:26:15,724 Traduzione: 8x8 [IScrew] 612 01:26:15,935 --> 01:26:22,870 Questi sottotitoli provengono da www.ITALIANSHARE.net 613 01:26:22,935 --> 01:26:27,870 Se cercate altri film sottotitolati, venite a trovarci. 614 01:26:28,935 --> 01:26:33,870 Se conoscete una lingua, venite a sottotitolare con noi. 615 01:26:34,935 --> 01:26:39,870 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 616 01:26:40,829 --> 01:26:43,229 [IScrew] 46395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.