Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,935 --> 00:00:24,870
--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
2
00:00:25,329 --> 00:00:30,546
Venite a trovarci su:
3
00:00:31,029 --> 00:00:37,946
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
4
00:01:40,540 --> 00:01:43,657
Sono orgoglioso di annunciare,
qui, in Parlamento
5
00:01:43,780 --> 00:01:47,170
che il Servizio Segreto
di Israele ha messo termine alla vita
6
00:01:47,300 --> 00:01:51,418
di uno dei piu' atroci
criminali di guerra nazisti,
7
00:01:51,540 --> 00:01:55,055
Maximilian Reiner,
il 'Chirurgo di Birkenau'.
8
00:01:55,420 --> 00:01:56,853
Oggi, si e' data risposta
9
00:01:56,980 --> 00:01:59,653
a una richiesta formulata
in silenzio, vent'anni fa,
10
00:01:59,780 --> 00:02:02,738
da sei milioni di persone.
11
00:02:03,860 --> 00:02:07,489
'Il debito'
12
00:02:08,129 --> 00:02:12,724
Traduzione: 8x8 [IScrew]
13
00:02:13,220 --> 00:02:16,656
Israele, Maggio 1997
14
00:02:17,820 --> 00:02:19,970
Meno male che non era
il 'Chirurgo di Birkenau'.
15
00:02:21,940 --> 00:02:25,250
Come sapeva che stava
agendo correttamente?
16
00:02:27,460 --> 00:02:29,576
Le diro' qualcosa
di molto personale.
17
00:02:30,700 --> 00:02:36,411
Non ho ne' pensato,
ne' sentito nulla,
18
00:02:36,860 --> 00:02:40,739
quando ho sparato al Chirurgo.
19
00:02:40,860 --> 00:02:44,648
Mi sono ricordata di mia madre
20
00:02:45,100 --> 00:02:48,809
e di quello che ha
vissuto li'... in Europa.
21
00:02:49,860 --> 00:02:52,613
Si ruppe la testa
cadendo sul pavimento.
22
00:02:52,780 --> 00:02:57,649
In quel momento, sapeva
che era 'farlo, o morire',
23
00:02:57,780 --> 00:03:01,136
in un ultimo sforzo
disperato, prese la pistola
24
00:03:01,260 --> 00:03:05,538
e gli sparo' un solo
colpo, prima di svenire.
25
00:03:05,820 --> 00:03:10,052
Quella notte, a Berlino,
i tre agenti del Mossad
26
00:03:10,180 --> 00:03:11,533
catturarono
il 'Chirurgo di Birkenau',
27
00:03:11,660 --> 00:03:14,128
per affidarlo ad un pubblico
processo, in Israele.
28
00:03:14,260 --> 00:03:20,290
In realta', sconto' la pena di morte
sul pavimento scuro della sua casa.
29
00:03:28,820 --> 00:03:33,894
E' tutto... arrivera' ancora
champagne. Buona sera.
30
00:03:35,100 --> 00:03:37,660
Non posso aspettare
che traducano il libro in tedesco.
31
00:03:37,780 --> 00:03:43,252
Grazie. Sono onorato che
sia potuto venire, Ambasciatore Scholl.
32
00:03:43,380 --> 00:03:46,053
L'onore e' mio. Buona sera.
33
00:03:47,540 --> 00:03:50,816
- Abbiamo finito lo champagne.
- Ce n'e' dell'altro in cucina.
34
00:04:47,300 --> 00:04:49,973
'Sinceramente, Rachel Brener.'
35
00:04:51,300 --> 00:04:53,131
Grazie, signora Brener.
36
00:05:03,180 --> 00:05:04,374
Grazie.
37
00:06:33,300 --> 00:06:34,779
'Sono estranea'
38
00:06:53,820 --> 00:06:57,938
'La mia missione'...
un buon titolo per una biografia.
39
00:06:58,060 --> 00:06:59,857
Cosa fai qui, Zvi?
40
00:07:14,980 --> 00:07:16,857
Non puo' essere lui.
41
00:07:16,980 --> 00:07:20,290
E' solo un folle, vecchio rimbambito.
42
00:07:23,500 --> 00:07:25,536
Non ha neanche il suo sguardo.
43
00:07:25,660 --> 00:07:27,935
Sono passati trent'anni, Rachel.
44
00:07:28,060 --> 00:07:29,812
Nessuno di noi ha piu'
lo stesso aspetto.
45
00:07:29,940 --> 00:07:31,692
Da dove hai tirato fuori
questa... cosa?
46
00:07:31,820 --> 00:07:34,971
L'ho appena portato dalla redazione.
47
00:07:35,140 --> 00:07:38,450
Non ti preoccupare: nessuno,
neanche nel Mossad, sa qualcosa.
48
00:07:41,940 --> 00:07:44,408
Un anziano rimbambito
o un mostro nazista?
49
00:07:44,540 --> 00:07:47,213
Sono Max Reiner,
il 'Chirurgo di Birkenau'.
50
00:07:47,340 --> 00:07:50,013
cosi' si proclama Nikolaj Bozorov,
un abitante di Vasilkov,
51
00:07:50,140 --> 00:07:52,415
citta' industriale,
non lontana da Kiev.
52
00:07:52,540 --> 00:07:55,008
Dal suo letto, in un ospizio
per anziani, quest'ottantenne
53
00:07:55,140 --> 00:07:57,210
dichiara di essere
il criminale di guerra nazista
54
00:07:57,340 --> 00:08:00,810
che il Mossad afferma
di aver ucciso nel 1964.
55
00:08:16,260 --> 00:08:19,377
Mi spiace, rientrare nella tua vita...
in questo modo.
56
00:08:20,780 --> 00:08:22,452
Non e' colpa tua.
57
00:08:24,780 --> 00:08:28,535
Non ho altro che
questa menzogna, Zvi.
58
00:08:28,535 --> 00:08:29,535
Lo so.
59
00:08:33,020 --> 00:08:36,729
Dobbiamo agire subito.
Prima che tutto questo trapeli.
60
00:08:36,860 --> 00:08:37,577
Cosa?
61
00:08:37,580 --> 00:08:39,977
Non abbiamo altra scelta,
se non proteggere la nostra verità.
62
00:08:40,100 --> 00:08:42,375
- Cosa intendi?
- Bisogna farlo tacere.
63
00:08:44,060 --> 00:08:46,290
Si trova in un ospizio in Ucraina.
64
00:08:46,420 --> 00:08:48,490
Il tuo volo parte domattina alle 9.
65
00:08:48,620 --> 00:08:50,372
Di che stai parlando?
66
00:08:50,660 --> 00:08:53,857
- Non me ne posso curare.
- E, allora, chi lo fara'?
67
00:08:54,740 --> 00:08:57,573
- Che si sa di Ehud?
- Ti sta aspettando a Kiev.
68
00:08:57,740 --> 00:09:01,289
- Ma non puo' farlo da solo!
- Ci siamo dentro tutti e tre.
69
00:09:01,420 --> 00:09:05,777
Non posso alzarmi una mattina...
volare a Kiev...
70
00:09:05,900 --> 00:09:07,379
camminare fino ad un qualsiasi
ospizio per anziani...
71
00:09:07,500 --> 00:09:09,570
soffocare un vecchio
con il suo cuscino...
72
00:09:09,700 --> 00:09:12,578
Questo 'vecchio' e'
il 'Chirurgo di Birkenau'.
73
00:09:13,260 --> 00:09:15,649
Mi spiace. Non lo posso fare.
74
00:09:17,820 --> 00:09:21,449
Cosa ti viene in mente
ogni volta che vedi questa cicatrice?
75
00:09:50,180 --> 00:09:52,535
Ce n'e' abbastanza
sia per te che per Ehud, li'...
76
00:09:52,860 --> 00:09:55,055
nel caso non abbiate altra scelta.
77
00:09:56,580 --> 00:09:59,413
Mi spiace non unirmi a voi.
78
00:10:00,740 --> 00:10:02,059
Va bene.
79
00:10:03,420 --> 00:10:06,856
Non temere, Rachel.
Sara' tutto finito in un paio di giorni.
80
00:10:06,980 --> 00:10:10,211
Non parlarmi di paura.
Non sei tu, che devi salire sull'aereo.
81
00:10:10,340 --> 00:10:12,695
Tu te ne starai al sicuro
sulla tua poltrona.
82
00:10:30,420 --> 00:10:32,570
Buon volo, signora Brener.
83
00:10:36,220 --> 00:10:38,575
Benvenuta in Ucraina,
signora Mollen.
84
00:12:15,340 --> 00:12:19,572
Berlino, Aprile 1964.
85
00:13:00,620 --> 00:13:04,408
Sto esaminando il documento.
86
00:13:09,100 --> 00:13:11,489
Voglio essere
pronta per domani, Zvi.
87
00:13:17,820 --> 00:13:19,890
Da quanto sei qui?
88
00:13:20,140 --> 00:13:22,859
Abbastanza per vedere
che hai paura, Rachel.
89
00:13:31,900 --> 00:13:34,050
Non sono come te e Ehud.
90
00:13:36,020 --> 00:13:37,419
Bene.
91
00:13:47,060 --> 00:13:49,574
Voi due, non sembrate
aver mai paura.
92
00:13:50,900 --> 00:13:52,856
Tutti hanno paura.
93
00:13:53,940 --> 00:13:56,454
- Non Ehud.
- Eccetto Ehud.
94
00:13:58,180 --> 00:14:00,933
Ehud non ha paura di niente,
perche' non ha mai avuto paura.
95
00:14:02,060 --> 00:14:04,893
Nonostante le sue medaglie
e le cicatrici,
96
00:14:05,540 --> 00:14:08,498
non sarebbe mai in grado di fare
quello che farai tu domani.
97
00:14:09,500 --> 00:14:11,889
Ma tu lo farai,
98
00:14:12,500 --> 00:14:14,616
non perche'
tu non abbia paura:
99
00:14:14,740 --> 00:14:16,731
ce l'hai,
100
00:14:16,980 --> 00:14:19,574
ogni donna ce l'avrebbe,
101
00:14:19,780 --> 00:14:22,533
solo che la puoi controllare.
102
00:14:24,420 --> 00:14:28,857
Tu gia' conosci questa paura...
103
00:14:34,220 --> 00:14:36,097
E tu, Zvi,
104
00:14:37,300 --> 00:14:39,370
quando hai paura?
105
00:14:50,380 --> 00:14:51,654
In questo momento.
106
00:14:57,620 --> 00:14:59,212
Mettiti a dormire.
107
00:15:09,020 --> 00:15:10,533
Buona notte.
108
00:15:19,820 --> 00:15:23,938
Sono al sesto mese,
e stamattina mi sono sentita male...
109
00:15:30,500 --> 00:15:33,333
Completi questo.
Il dottor Will la vedra' subito.
110
00:15:43,980 --> 00:15:45,811
Dai un appuntamento
alla signora Niedermeier,
111
00:15:45,940 --> 00:15:47,771
per il prossimo mercoledi'.
112
00:15:54,420 --> 00:15:58,254
Signora... Roget,
mi segua, per favore.
113
00:16:24,740 --> 00:16:26,970
Buon giorno, signora Roget.
114
00:16:28,700 --> 00:16:30,497
Buon giorno, dottore.
115
00:16:34,740 --> 00:16:37,334
Questa e' la mia mano: la sente?
116
00:16:37,860 --> 00:16:41,489
E questo e' lo specolo,
e' un po' freddo.
117
00:16:45,060 --> 00:16:46,812
Questa e' la mia mano,
118
00:16:48,100 --> 00:16:49,897
e questo e' lo specolo.
119
00:16:57,660 --> 00:17:00,220
Le sue ovaie sembrano a posto.
120
00:17:00,500 --> 00:17:01,933
Da quanto tempo, lei e suo marito,
121
00:17:02,060 --> 00:17:03,539
cercate di avere un figlio?
122
00:17:03,660 --> 00:17:05,616
Da quasi due anni.
123
00:17:05,740 --> 00:17:07,651
Ogni quanto avete rapporti?
124
00:17:07,980 --> 00:17:10,130
Due, tre volte alla settimana.
125
00:17:10,260 --> 00:17:12,535
Non c'e' niente come
un amore giovane!
126
00:17:14,940 --> 00:17:17,818
C'e' una leggera secchezza
della parete vaginale.
127
00:17:23,860 --> 00:17:26,454
Mi pare abbia
un accento straniero.
128
00:17:28,780 --> 00:17:32,295
Si', ci siamo trasferiti da poco.
129
00:17:34,140 --> 00:17:35,778
Da dove?
130
00:17:35,900 --> 00:17:37,458
Dall'Argentina.
131
00:17:39,620 --> 00:17:42,180
Puo' essere un po' increscioso,
al giorno d'oggi...
132
00:17:43,900 --> 00:17:45,811
Buenos Aires?
133
00:17:46,860 --> 00:17:48,293
Si'.
134
00:17:53,900 --> 00:17:57,575
Mi scusi, se sono
un po' nervosa, dottore.
135
00:17:57,700 --> 00:18:01,215
Temo di non averle
detto la verita', prima.
136
00:18:01,580 --> 00:18:05,539
Con mio marito, non abbiamo
rapporti tre volte la settimana,
137
00:18:05,660 --> 00:18:10,893
ma, piuttosto, un paio
di volte al mese.
138
00:18:11,420 --> 00:18:13,980
A volte, basta
una sola volta, fatta bene!
139
00:18:33,060 --> 00:18:35,528
Mercoledi', ho l'appuntamento
per la prossima visita.
140
00:18:54,860 --> 00:18:56,737
8.25.
141
00:18:57,460 --> 00:18:59,655
L'autobus arriva alla fermata,
142
00:19:02,180 --> 00:19:03,772
la moglie e'
la prima a scendere.
143
00:19:03,900 --> 00:19:06,289
21... 22...
144
00:19:06,420 --> 00:19:10,538
23... 24... 25...
145
00:19:10,900 --> 00:19:15,610
Sempre cinque secondi
dopo di lei. Sempre cauto.
146
00:19:20,580 --> 00:19:22,252
Dov'e' Ehud?
147
00:19:23,700 --> 00:19:25,452
Tutto a posto: e' li'.
148
00:19:34,340 --> 00:19:36,490
Il 'Berliner Zeitung', per favore.
149
00:19:37,220 --> 00:19:38,619
Grazie.
150
00:19:49,140 --> 00:19:51,335
- Prego.
- Grazie.
151
00:19:51,940 --> 00:19:54,135
Mi potrebbe dare delle indicazioni
per l'universita', per favore?
152
00:19:54,260 --> 00:19:59,573
Certo. Vada dritto, e poi a sinistra.
153
00:19:59,980 --> 00:20:03,177
Io vado li': le posso
mostrare la strada.
154
00:20:03,860 --> 00:20:06,215
- Sul serio?
- Sicuro.
155
00:20:06,700 --> 00:20:09,692
Grazie, forse un'altra volta.
156
00:20:10,420 --> 00:20:11,853
Peccato.
157
00:20:21,580 --> 00:20:24,890
Da quando scende dall'autobus,
a quando entra in clinica, non e' mai solo.
158
00:20:25,060 --> 00:20:27,938
Dobbiamo prenderlo
quando nessuno ci osserva.
159
00:20:28,140 --> 00:20:29,698
Al contrario.
160
00:20:29,860 --> 00:20:32,249
Lo porteremo via proprio
quando tutti ci guardano.
161
00:20:42,260 --> 00:20:45,218
- Ancora caffe'?
- Dopo.
162
00:20:49,580 --> 00:20:51,013
Provalo.
163
00:21:00,500 --> 00:21:03,936
- Sono tre giorni che non dorme.
- Non e' niente.
164
00:21:04,180 --> 00:21:07,297
L'ho visto restare sveglio,
in Ecuador, fino a cinque notti.
165
00:21:10,500 --> 00:21:12,775
Le spalle sono un po' strette
e le maniche un po' troppo lunghe.
166
00:21:16,220 --> 00:21:21,135
Avresti mai pensato che,
dopo essere entrata nel Mossad,
167
00:21:21,260 --> 00:21:23,820
dopo tutti gli anni di formazione,
168
00:21:23,940 --> 00:21:27,091
lingue, autodifesa, uso delle armi,
169
00:21:27,540 --> 00:21:30,976
la notte prima di una grande missione,
avresti dovuto cucire un'uniforme?
170
00:21:36,500 --> 00:21:39,060
- Non muoverti.
- Come vuoi tu.
171
00:21:40,340 --> 00:21:43,377
Da molto, ho imparato a non
discutere con una donna armata.
172
00:21:52,980 --> 00:21:55,016
Sembra cosi' stanco...
173
00:21:57,660 --> 00:21:59,298
Non ci pensare, Rachel.
174
00:22:00,420 --> 00:22:01,819
A cosa?
175
00:22:01,940 --> 00:22:03,931
Nessuno lo conosce sul serio.
176
00:22:04,420 --> 00:22:06,536
Non ha veri amici.
177
00:22:07,380 --> 00:22:09,575
E' un solitario e sempre lo sara'.
178
00:22:11,260 --> 00:22:13,728
Non ha una famiglia?
Degli amici?
179
00:22:16,020 --> 00:22:17,533
Non lo sai?
180
00:22:17,940 --> 00:22:19,259
Cosa?
181
00:22:19,820 --> 00:22:21,492
Zvi non ha famiglia.
182
00:22:23,460 --> 00:22:24,859
Auschwitz.
183
00:22:27,500 --> 00:22:29,092
Tutti quanti?
184
00:22:31,580 --> 00:22:32,899
Tutti.
185
00:22:51,660 --> 00:22:53,491
Come mai e' venuta da me?
186
00:22:54,740 --> 00:22:57,937
- Scusi?
- Come e' arrivata da me?
187
00:22:59,140 --> 00:23:01,370
Come?
188
00:23:03,060 --> 00:23:06,689
L'ha mandata un medico,
o un'assicurazione medica?
189
00:23:09,020 --> 00:23:11,090
Il dottor Eisenberg.
190
00:23:13,420 --> 00:23:15,490
Come sta il vecchio ebreo?
191
00:23:17,140 --> 00:23:19,290
Benissimo.
192
00:23:26,700 --> 00:23:29,294
Puo' bruciare un po'.
193
00:23:30,820 --> 00:23:33,493
Ha una storia familiare
di problemi di fertilita'?
194
00:23:34,300 --> 00:23:35,619
No.
195
00:23:35,740 --> 00:23:38,573
- E' figlia unica?
- Si'.
196
00:23:38,700 --> 00:23:41,772
E non ci sono problemi
di fertilita' nella sua famiglia?
197
00:23:41,940 --> 00:23:46,331
No, mia madre non ha piu'
potuto avere figli, dopo la guerra.
198
00:23:48,980 --> 00:23:52,529
La guerra ha cambiato
molte persone.
199
00:24:24,620 --> 00:24:27,009
Cosa vuol bere, signorina?
200
00:24:27,660 --> 00:24:29,776
Un momento, prego.
201
00:24:58,500 --> 00:25:00,172
Abbiamo il via.
202
00:26:44,420 --> 00:26:45,933
Ho paura.
203
00:28:01,940 --> 00:28:04,454
Signora Roget,
adesso il medico la visita.
204
00:28:07,500 --> 00:28:09,297
Questa e' la mia mano...
205
00:28:10,060 --> 00:28:13,814
e questo e' lo specolo.
Lo sente?
206
00:28:16,060 --> 00:28:17,778
Questa e' la mia mano...
207
00:28:20,060 --> 00:28:24,497
e questo e' lo specolo.
208
00:28:24,660 --> 00:28:28,573
- Lo sente?
- Si'.
209
00:28:28,740 --> 00:28:33,734
Non ha nulla da temere,
signora Roget. E' in buone mani.
210
00:28:34,020 --> 00:28:36,978
Insieme tenteremo tutto quello
che la scienza moderna...
211
00:28:37,140 --> 00:28:40,018
ha da offrire al suo corpo.
212
00:28:41,380 --> 00:28:45,373
Si sorprendera' nel vedere
quanta vita nasconde il suo corpo.
213
00:28:46,620 --> 00:28:50,010
Il mio lavoro e'
risvegliare questa vita.
214
00:28:50,140 --> 00:28:55,772
Deve solo essere paziente
e aver fiducia in me.
215
00:28:55,900 --> 00:28:57,538
Il corpo fara' il resto.
216
00:28:57,660 --> 00:29:00,333
Abbia fiducia in me: mi occupero'
di lei come per tutte le mie pazienti.
217
00:29:00,460 --> 00:29:01,609
La stessa cura,
con cui ha trattato...
218
00:29:01,740 --> 00:29:03,776
le sue pazienti
di Birkenau, dottore?
219
00:29:54,980 --> 00:29:56,732
E' caduto, di colpo.
220
00:29:57,020 --> 00:29:58,612
Cos'e' successo?
221
00:29:59,100 --> 00:30:01,250
Si e' stretto il petto ed e' crollato.
222
00:30:08,620 --> 00:30:12,772
Mio marito ha avuto
un attacco di cuore.
223
00:30:13,460 --> 00:30:17,817
Karlstrasse 24.
Al quinto piano della clinica.
224
00:30:17,940 --> 00:30:19,134
Non si preoccupi, signora.
225
00:30:19,260 --> 00:30:22,616
L'ambulanza sta arrivando.
Presto, di qua!
226
00:30:23,060 --> 00:30:24,493
Andiamo!
227
00:30:36,460 --> 00:30:38,610
L'ambulanza e' arrivata.
228
00:30:40,340 --> 00:30:43,173
- Andra' tutto bene.
- Grazie... Grazie.
229
00:30:45,500 --> 00:30:48,173
Stia con lui, io apro la porta.
230
00:31:14,380 --> 00:31:17,178
Apra la barella. Dobbiamo portarlo
immediatamente all'ospedale.
231
00:31:17,300 --> 00:31:20,019
- Stara' meglio?
- Dobbiamo andarcene subito.
232
00:31:48,660 --> 00:31:50,412
- Non puo' venire con noi.
- Perche'?
233
00:31:50,540 --> 00:31:53,008
Nuove regole, mi spiace.
Venga all' ospedale.
234
00:31:53,140 --> 00:31:54,368
Va bene.
235
00:32:25,780 --> 00:32:27,099
Mi scusi.
236
00:32:32,820 --> 00:32:35,095
Ambasciata di Israele,
buona sera.
237
00:32:35,220 --> 00:32:38,292
Sono "Gabriel",
vorrei parlare con "Papa' ".
238
00:32:42,340 --> 00:32:45,412
Allora Gabriel, come
vanno le vacanze con i bambini?
239
00:32:45,620 --> 00:32:47,292
I bambini stanno bene.
240
00:32:47,540 --> 00:32:50,134
Il cielo e' chiaro e il sole brilla.
241
00:32:51,180 --> 00:32:53,774
Quando ritornerete,
vi potro' dire...
242
00:32:53,900 --> 00:32:56,494
quello che penso,
su quello che avete fatto.
243
00:32:57,060 --> 00:33:01,099
Fino ad allora, 'tutta la famiglia'
ed io ci congratuliamo con voi.
244
00:34:49,900 --> 00:34:52,095
Non sei cambiata, Rachel.
245
00:34:52,780 --> 00:34:54,452
Neanche tu, Ehud.
246
00:34:59,580 --> 00:35:02,299
Questa e' Katrina,
la mia prima moglie.
247
00:35:02,420 --> 00:35:03,853
E' bella.
248
00:35:03,980 --> 00:35:05,777
Bella.
249
00:35:05,900 --> 00:35:08,289
Un bel diavolo moscovita.
250
00:35:09,060 --> 00:35:10,413
Questa e' di tre anni fa.
251
00:35:10,540 --> 00:35:12,690
Quando vendevo aerei da
combattimento in Sierra Leone.
252
00:35:12,860 --> 00:35:14,293
Li vendevi ai ribelli?
253
00:35:14,420 --> 00:35:17,457
Ai ribelli, e a quelli che
si ribellavano contro di loro.
254
00:35:18,820 --> 00:35:22,813
Questa e' la mia seconda moglie,
nella nostra casa in Angola.
255
00:35:22,940 --> 00:35:26,091
Sono tutti tuoi
questi bei bambini africani?
256
00:35:27,180 --> 00:35:29,091
Solo i due a destra.
257
00:35:29,740 --> 00:35:33,449
- E con lei...?
- Abbiamo divorziato un anno fa.
258
00:35:33,580 --> 00:35:37,653
Dolcezza, un altro
scotch doppio, per favore,
259
00:35:37,780 --> 00:35:39,452
Certo.
260
00:35:42,940 --> 00:35:44,658
E Zvi, come sta?
261
00:35:46,140 --> 00:35:49,052
L'ultima volta che lo vidi, 10 anni
fa, era in un ospedale tedesco,
262
00:35:49,180 --> 00:35:51,933
dopo l'esplosione
all'Ambasciata israeliana.
263
00:35:52,340 --> 00:35:54,456
Anch'io non l'ho visto
per molto tempo,
264
00:35:54,820 --> 00:35:56,936
almeno, fino a ieri.
265
00:35:57,460 --> 00:36:00,213
Non avrei mai pensato
di tornare, ancora, a tutto questo.
266
00:36:01,460 --> 00:36:03,610
Cosa facciamo, qui, Ehud?
267
00:36:06,460 --> 00:36:09,099
Quello che avremmo
dovuto fare trent'anni fa.
268
00:36:11,380 --> 00:36:13,655
Abbiamo una seconda opportunita'.
269
00:36:15,300 --> 00:36:17,689
Non posso uccidere nessuno.
270
00:36:17,940 --> 00:36:19,737
Neanche lui?
271
00:36:21,020 --> 00:36:24,535
Non temere, non dovrai
fare molto... E' semplice..
272
00:36:24,660 --> 00:36:27,000
Ho gia' controllato
l'ospizio, la scorsa notte.
273
00:36:27,332 --> 00:36:27,732
E...?
274
00:36:37,620 --> 00:36:40,418
E' a 40 minuti da qui.
In piena foresta.
275
00:36:40,540 --> 00:36:42,974
La maggior parte degli interni
sono funzionari del governo sovietico
276
00:36:43,100 --> 00:36:45,739
e ufficiali di alto rango
dell'Armata Rossa.
277
00:36:45,860 --> 00:36:47,498
E' sicuro, ma, di notte
potremo entrare con facilita'.
278
00:36:47,660 --> 00:36:49,252
Entriamo camminando...
279
00:36:49,380 --> 00:36:52,213
tu resti giu', di guardia,
mentre io salgo nella stanza,
280
00:36:52,340 --> 00:36:55,571
a finirla con cio' che resta
del 'Chirurgo', e ce ne andiamo.
281
00:36:58,100 --> 00:37:01,297
Ho portato anche questo,
se qualcosa va male...
282
00:37:01,500 --> 00:37:02,615
Cos'e'?
283
00:37:02,740 --> 00:37:04,332
Un regalo di Zvika.
284
00:37:08,100 --> 00:37:11,809
Una SIG-Sauer, il meglio che c'e'.
285
00:37:11,940 --> 00:37:14,738
Anche in automatico,
ha un rinculo da aria compressa.
286
00:37:17,580 --> 00:37:19,889
Silenziosa come il battito del cuore.
287
00:39:17,220 --> 00:39:18,539
Si'?
288
00:39:21,660 --> 00:39:23,969
L'ora di visita e' finita da molto.
289
00:39:26,020 --> 00:39:28,659
Cosa posso fare per voi?
290
00:39:33,300 --> 00:39:36,133
Ci siamo persi.
291
00:39:36,260 --> 00:39:38,899
Come possiamo
tornare alla foresteria?
292
00:39:47,020 --> 00:39:52,538
Tornate indietro
dritto, poi a sinistra,
293
00:39:52,660 --> 00:39:54,776
e ce l'avrete di fronte.
294
00:39:57,380 --> 00:40:02,135
Prego, non le spiacerebbe
portarmi un bicchiere d'acqua?
295
00:40:02,260 --> 00:40:07,129
Mio marito non
si sente troppo bene.
296
00:40:23,100 --> 00:40:24,453
Grazie.
297
00:40:34,060 --> 00:40:37,735
- Non voglio che mi veda cosi'.
- Cosi' come? Ubriaco?
298
00:40:37,940 --> 00:40:39,419
No,
299
00:40:40,100 --> 00:40:42,250
vigliacco.
300
00:40:45,180 --> 00:40:47,216
Questo e' quello
che sono, Rachel...
301
00:40:49,060 --> 00:40:51,369
Questo e' quello,
che sono stato, da quella notte.
302
00:40:52,500 --> 00:40:54,695
Perche' non hai mai detto niente?
303
00:40:57,500 --> 00:40:59,889
Avrei voluto che fosse diverso.
304
00:41:11,820 --> 00:41:14,254
Che ci e' accaduto, Ehud?
305
00:41:16,460 --> 00:41:19,338
Allora eravamo diversi, no?
306
00:44:50,140 --> 00:44:53,610
Lascia stare.
Torna a casa, Rachel.
307
00:44:53,740 --> 00:44:57,255
A casa a fare che?
Quella vita e' finita.
308
00:44:57,780 --> 00:45:00,738
Sei sicura che
e' quello che vuoi fare?
309
00:45:00,860 --> 00:45:02,691
Vado avanti.
310
00:45:03,020 --> 00:45:04,772
Da sola?
311
00:45:05,260 --> 00:45:06,898
Da sola.
312
00:45:08,340 --> 00:45:13,334
Se solo... avessi potuto...
- Sei qui, con me.
313
00:46:11,220 --> 00:46:13,176
Come ti chiami?
314
00:46:19,500 --> 00:46:23,288
Voi ebrei siete legati
alle vostre origini storiche.
315
00:46:23,460 --> 00:46:25,451
E' una buona cosa.
316
00:46:25,980 --> 00:46:27,891
Molto buona.
317
00:46:28,980 --> 00:46:32,097
Prendete i vostri nomi dalla Bibbia.
318
00:46:33,420 --> 00:46:38,494
Fin da bambino, mi e'
sempre piaciuta la Bibbia.
319
00:46:40,740 --> 00:46:45,291
E' un libro molto convincente.
320
00:46:54,500 --> 00:46:57,856
Tratta tutto
di una giustizia superiore.
321
00:46:58,420 --> 00:47:01,253
Non mentivi,
quando parlavi di tua madre...
322
00:47:01,580 --> 00:47:03,969
e di quello che ha vissuto,
durante la guerra, vero?
323
00:47:05,940 --> 00:47:10,013
Si'. La gente tende
a dire la verita', quando...
324
00:47:10,140 --> 00:47:12,370
le si toccano i genitali.
325
00:47:19,260 --> 00:47:24,459
Vuole sapere perche' ho fatto
quello che ho fatto, a Birkenau?
326
00:47:26,580 --> 00:47:32,257
Perche', con gli ebrei,
potevamo fare quello che volevamo.
327
00:47:34,700 --> 00:47:36,895
Ma tu sei diversa.
328
00:47:37,900 --> 00:47:39,936
Tu hai forza,
329
00:47:41,940 --> 00:47:44,249
rabbia,
330
00:47:49,220 --> 00:47:52,417
ma sei arrabbiata
anche con tua madre,
331
00:47:52,540 --> 00:47:54,451
senti rabbia
per la sua debolezza.
332
00:47:56,780 --> 00:47:58,850
La odi per questo.
333
00:48:07,100 --> 00:48:09,250
Voi ebrei...
334
00:48:09,780 --> 00:48:12,453
non avete mai saputo
uccidere, ma solo morire.
335
00:49:04,300 --> 00:49:05,699
Cos'e' successo?
336
00:49:08,900 --> 00:49:12,813
Non temere: tutto finira' rapidamente.
337
00:49:23,140 --> 00:49:26,416
Ti sentiresti meglio
se gli sparassi a un ginocchio?
338
00:49:45,660 --> 00:49:48,015
Non ce ne andremo
tanto presto.
339
00:49:48,180 --> 00:49:50,917
La festa all'Ambasciata
e' stata rimandata.
340
00:49:50,930 --> 00:50:31,728
Cosa vuoi dire?
341
00:49:51,340 --> 00:49:53,854
Vuol dire che non
ce ne andremo tanto presto.
342
00:49:53,980 --> 00:49:55,732
A quando e' stata rimandata?
343
00:49:57,540 --> 00:49:59,610
Quanto dovremo restare ancora?
344
00:49:59,740 --> 00:50:01,537
Gli hai dato da mangiare?
345
00:50:01,980 --> 00:50:04,938
Senza la festa, come copertura,
non potremo portarlo all'aeroporto.
346
00:50:05,060 --> 00:50:07,654
- Quando ce ne andremo?.
- Ha mangiato?
347
00:50:08,220 --> 00:50:10,734
Ti preoccupi, prima,
per noi, o per lui?
348
00:50:11,380 --> 00:50:13,450
Concentrati su cio' che devi fare,
349
00:50:13,580 --> 00:50:15,730
e preoccupati
solo per il tuo turno.
350
00:50:15,860 --> 00:50:17,134
Adesso, dimmi soltanto:
351
00:50:17,260 --> 00:50:20,058
ha mangiato o no?
352
00:50:20,180 --> 00:50:22,933
E' a posto. Gliel'ho dato
alla fine del mio turno.
353
00:50:28,380 --> 00:50:29,938
Ascolta.
354
00:50:32,780 --> 00:50:36,409
Non so, quanti giorni
dovremo stare ancora qui.
355
00:50:36,860 --> 00:50:39,897
Ma, mentre restiamo qui,
ci sono norme e regole chiare.
356
00:50:40,060 --> 00:50:43,973
Ogni 8 ore, lui mangia,
lo voglia o no.
357
00:50:44,420 --> 00:50:48,698
Alla fine del turno,
va al bagno, lo voglia o no.
358
00:50:48,820 --> 00:50:52,335
Lo rasiamo e lo laviamo, una volta
al giorno. E non parliamo mai con lui.
359
00:50:53,380 --> 00:50:56,975
Non dimentichiamo cio' che stiamo facendo,
e chi e' quello seduto li' per terra.
360
00:52:39,100 --> 00:52:41,250
Perche' non mi uccidi ora?
361
00:52:43,100 --> 00:52:45,330
E' cio' che vuoi.
362
00:52:46,900 --> 00:52:49,619
Lo vedo nei tuoi occhi.
363
00:52:59,580 --> 00:53:02,378
Non morira' qui.
364
00:53:06,980 --> 00:53:09,733
Lo porteremo nello Stato ebraico,
365
00:53:10,860 --> 00:53:15,092
lo faremo sedere in un tribunale,
366
00:53:16,900 --> 00:53:18,697
dentro a una gabbia
di vetro a prova di proiettile.
367
00:53:18,820 --> 00:53:21,095
affinche' nessuno lo possa uccidere.
368
00:53:22,220 --> 00:53:26,498
Li', tutti vedranno e
ascolteranno i suoi arzigogolii,
369
00:53:27,620 --> 00:53:30,976
e stara' li', seduto,
370
00:53:32,660 --> 00:53:39,008
dicendo che era solo
una pedina del sistema,
371
00:53:40,380 --> 00:53:43,178
che eseguiva soltanto degli ordini.
372
00:53:45,940 --> 00:53:52,857
E dira' di essere stato,
temporaneamente, infermo di mente.
373
00:53:54,900 --> 00:53:58,609
Dira' anche che lei non era lei.
374
00:53:59,820 --> 00:54:04,052
Tutto cio' che dira',
sara' registrato in atti processuali,
375
00:54:06,460 --> 00:54:09,020
parola per parola.
376
00:54:10,500 --> 00:54:13,412
E tutto quello che dira',
non importera',
377
00:54:13,620 --> 00:54:17,533
perche', quando
terminera' il processo,
378
00:54:18,220 --> 00:54:21,576
atarán una cuerda
379
00:54:22,540 --> 00:54:25,293
stringeranno una corda...
380
00:54:26,700 --> 00:54:31,171
e tireranno forte, cosi' forte,
381
00:54:32,220 --> 00:54:35,610
qche il suo corpo si contorcera'.
382
00:54:36,580 --> 00:54:39,219
Lei sa molto bene,
Herr Doctor,
383
00:54:39,340 --> 00:54:44,494
come il corpo si contorce,
mentre se ne va la vita.
384
00:54:48,580 --> 00:54:52,858
E allora, solo allora,
385
00:54:53,180 --> 00:54:56,331
dopo tutto questo,
386
00:54:57,380 --> 00:55:00,292
solo in quel momento, morira'.
387
00:55:41,900 --> 00:55:43,697
Sei stanca.
388
00:55:45,100 --> 00:55:47,250
Vuoi che ti sostituisca adesso?
389
00:55:47,380 --> 00:55:49,416
Mancano ancora due ore...
390
00:55:49,540 --> 00:55:51,690
E cosa me ne faccio?
391
00:55:53,060 --> 00:55:55,494
Va' fuori. Prendi un po' d'aria.
392
00:55:57,740 --> 00:55:59,332
Sicuro?
393
00:56:21,053 --> 00:56:25,285
La camera con TV
costa 300 Grivne.
394
00:56:25,453 --> 00:56:28,889
- Senza TV, sono 150.
- Bene, grazie.
395
00:56:29,013 --> 00:56:30,651
Salve.
396
00:56:35,093 --> 00:56:37,482
Come posso aiutarla?
397
00:56:37,613 --> 00:56:39,524
Ha una stanza libera?
398
00:56:40,053 --> 00:56:43,011
- Per quanto si ferma?
- Due o tre giorni.
399
00:56:43,133 --> 00:56:47,365
Ne ho una molto bella
al piano superiore.
400
00:56:47,493 --> 00:56:49,006
Grazie.
401
00:56:49,293 --> 00:56:53,252
- E' venuta a visitare un parente?
- Un parente lontano.
402
00:57:23,773 --> 00:57:25,650
Avanti, prego.
403
00:57:26,333 --> 00:57:28,642
Siamo qui per visitare
Alexander Mironienko.
404
00:57:28,773 --> 00:57:32,766
- Voi siete?
- I nipoti Andrej e Natasha.
405
00:57:36,533 --> 00:57:40,412
Passate pure. Buon giorno.
406
00:57:41,973 --> 00:57:45,204
- Il signor Mironienko, per favore.
- Lei e'...
407
00:57:45,333 --> 00:57:46,925
Mata Mino.
408
00:57:47,773 --> 00:57:51,686
Non sono nella lista.
Non sa che sono venuta.
409
00:57:53,653 --> 00:57:57,168
No, non lo chiami.
E' una sorpresa.
410
00:57:57,293 --> 00:57:59,648
Non ci piacciono
le sorprese, qui, signora.
411
00:57:59,773 --> 00:58:01,729
Questo non e'
un ospizio qualsiasi,
412
00:58:01,893 --> 00:58:05,442
e' una struttura vigilata.
413
00:58:05,573 --> 00:58:07,803
Qui c'e' gente importante,
che tiene alla propria intimita'
414
00:58:07,933 --> 00:58:09,127
e alla propria tranquillita'.
415
00:58:09,253 --> 00:58:13,007
Forse allora mi puo' aiutare.
E' una cosa molto importante.
416
00:58:13,133 --> 00:58:15,283
Le saro' molto riconoscente.
417
00:58:17,013 --> 00:58:19,766
Cosa pensa di fare, signora?
418
00:58:20,653 --> 00:58:22,405
Niente, niente.
419
00:58:51,173 --> 00:58:53,243
L'entrata e' dall'altra parte
420
00:58:54,413 --> 00:58:57,962
Grazie. Molte grazie.
421
00:59:49,573 --> 00:59:51,609
E' proprio un peccato...
422
00:59:51,933 --> 00:59:53,491
Scusi?
423
00:59:54,373 --> 00:59:59,447
E' un peccato restare al chiuso,
424
00:59:59,893 --> 01:00:04,728
con un clima cosi' bello!
425
01:00:06,733 --> 01:00:11,204
Non capisco come possano
giocare a carte, li' dentro,
426
01:00:11,453 --> 01:00:13,409
in un giorno cosi'.
427
01:00:17,293 --> 01:00:19,204
Scusi...
428
01:00:43,373 --> 01:00:45,728
"Bozorov"
429
01:00:47,813 --> 01:00:49,451
Come arrivo alla stanza
di Nikolaj Bozorov?
430
01:00:49,573 --> 01:00:50,608
Chi e' lei, signore?
431
01:00:50,733 --> 01:00:53,805
Peter Sochanov, corrispondente
a Mosca del "Berliner Zeitung".
432
01:00:59,493 --> 01:01:02,326
Secondo piano, stanza 232
433
01:01:02,493 --> 01:01:04,165
- Per di la'?
- Si', di la'.
434
01:01:45,853 --> 01:01:48,686
- Lei e' del "Berliner Zeitung"?
- Peter Sohanov.
435
01:01:49,013 --> 01:01:51,243
Mi spiace deluderla,
ma non puo' entrare.
436
01:01:51,373 --> 01:01:54,285
- Sono in anticipo?
- No, soltanto non puo' entrare.
437
01:01:54,413 --> 01:01:57,928
- Lei e' il figlio?
- Si'.
438
01:01:58,053 --> 01:01:59,691
- Il suo nome?
- Stepan.
439
01:01:59,813 --> 01:02:04,443
Ascolti Stepan, e' difficile...
ma e' l'occasione, per suo padre,
440
01:02:04,573 --> 01:02:06,131
di darci la sua versione dei fatti.
441
01:02:06,253 --> 01:02:08,813
Mio padre e' un vecchio decrepito,
442
01:02:08,933 --> 01:02:10,844
non sa neanche quello che dice.
443
01:02:10,973 --> 01:02:14,363
Tutto quanto ha detto all'altro
reporter e' una completa assurdita'.
444
01:02:14,493 --> 01:02:18,281
Kostja, ti ho gia' chiesto
di non correre per il corridoio!
445
01:02:18,413 --> 01:02:20,244
Mi sto annoiando!
446
01:02:20,373 --> 01:02:22,170
Ci siamo capiti?
447
01:02:22,293 --> 01:02:24,443
Posso tornare
in un altro momento?
448
01:02:24,613 --> 01:02:28,128
Le chiedo di andarsene subito,
o chiamo la Sicurezza.
449
01:02:33,893 --> 01:02:35,406
Arrivederci.
450
01:02:37,613 --> 01:02:38,887
Kostja!
451
01:03:15,693 --> 01:03:17,172
Buon giorno.
452
01:03:45,973 --> 01:03:48,851
Kostja, vieni qui!
453
01:03:48,973 --> 01:03:52,363
- No!
- Vieni qui, ti ho detto!
454
01:04:00,213 --> 01:04:04,331
Non ho modo di raggiungerlo...
455
01:04:05,613 --> 01:04:08,446
Non e' possibile parlare con lui.
456
01:04:08,573 --> 01:04:11,133
Tomas, ci ho provato.
457
01:04:12,933 --> 01:04:15,163
Provero' di nuovo.
458
01:04:15,813 --> 01:04:20,568
Kostja, devi stare
attento con questo!
459
01:04:21,653 --> 01:04:24,929
Se non la finisci,
domani non ti porto al lago!
460
01:04:25,053 --> 01:04:28,090
- Ma papa', me l'hai promesso!
- Allora, comportati come si deve.
461
01:04:28,213 --> 01:04:32,047
Tomas, avro' l'articolo
pronto per venerdi'.
462
01:04:32,173 --> 01:04:35,290
Lasciami un doppio spazio.
463
01:08:45,533 --> 01:08:48,001
¿ Qué estás haciendo?
464
01:08:48,853 --> 01:08:50,252
Vestiti.
465
01:08:50,493 --> 01:08:54,042
Perche'? Sei geloso?
E' meglio che ti calmi.
466
01:08:54,933 --> 01:08:57,384
Staremo qui almeno un'altra settimana,
prima di potercene andare.
467
01:08:57,390 --> 01:08:58,084
Cosa?
468
01:08:58,973 --> 01:09:03,410
La festa dell'Ambasciata e' stata ancora
rimandata: ci sostituiranno presto.
469
01:09:04,533 --> 01:09:07,001
Nessuno mi portera' via
questo figlio di puttana!
470
01:09:07,373 --> 01:09:09,967
Io l'ho preso e io,
soltanto lo portero' a casa.
471
01:09:10,533 --> 01:09:14,287
Come puoi lasciare
che ognuno ti dica cosa fare?
472
01:09:18,933 --> 01:09:21,208
Non lasciare che ci sostituiscano.
473
01:09:23,733 --> 01:09:25,530
Non rispondi?
474
01:09:30,933 --> 01:09:32,730
Ok, sta' zitto.
475
01:09:33,413 --> 01:09:36,485
Zitto, come tutta la tua famiglia
quando era ad Auschwitz.
476
01:09:42,293 --> 01:09:43,851
Va' via.
477
01:10:15,373 --> 01:10:19,286
Lei sta con lui a causa tua.
478
01:10:20,093 --> 01:10:24,450
E' ovvio che e' te che ama, non lui.
479
01:10:25,533 --> 01:10:28,969
Quando lo bacia,
sta pensando a te.
480
01:10:37,013 --> 01:10:40,449
Cosa sa un mostro come lei,
a proposito di sentimenti?
481
01:10:41,133 --> 01:10:43,488
Quello che feci,
lo feci per la scienza.
482
01:10:43,613 --> 01:10:45,604
Quale scienza?
483
01:10:47,493 --> 01:10:50,087
Ero un 'soldato' del progresso,
484
01:10:50,373 --> 01:10:52,125
un medico al servizio del Reich.
485
01:10:52,253 --> 01:10:55,484
Tutti i suoi pazienti
sono morti, 'Doctor'.
486
01:10:56,053 --> 01:10:59,284
Cos'e' la morte di alcune centinaia
di persone, di fronte al progresso?
487
01:10:59,413 --> 01:11:01,290
Di che sta parlando?
488
01:11:01,413 --> 01:11:03,608
Sostituire mani e
gambe di innocenti...
489
01:11:03,733 --> 01:11:06,167
e vederli morire,
e' questo il progresso?
490
01:11:06,333 --> 01:11:08,130
E' una malattia.
491
01:11:08,293 --> 01:11:12,684
Una malattia mentale, nient'altro.
492
01:11:12,933 --> 01:11:15,686
Quindi, eravamo tutti pazzi?
493
01:11:15,813 --> 01:11:18,202
'Temporanea infermita' mentale'?
494
01:11:18,573 --> 01:11:21,485
Non c'e' giustificazione
per le vostre azioni...
495
01:11:21,613 --> 01:11:23,808
e non ne cerco alcuna.
496
01:11:25,893 --> 01:11:28,965
Sai, perche' e' stato
cosi' facile sterminarvi?
497
01:11:29,093 --> 01:11:31,402
Perche' l'ebreo e' un egoista..
498
01:11:31,533 --> 01:11:34,331
Ognuno di voi pensava
solo a se stesso,
499
01:11:35,373 --> 01:11:39,332
a come fare per arrivare
al giorno dopo, all'ora dopo,
500
01:11:39,453 --> 01:11:42,092
a come evitare
di essere battuto o pestato.
501
01:11:42,213 --> 01:11:43,965
Perche' credi che
bastassero solo quattro soldati,
502
01:11:44,093 --> 01:11:48,689
a condurre mille persone
alle camere a gas?
503
01:11:49,013 --> 01:11:51,083
Famiglie intere.
504
01:11:51,253 --> 01:11:54,609
Dato che, non uno di quelle
migliaia ha cercato di resistere,
505
01:11:54,733 --> 01:11:57,964
o di correre il rischio
di essere il primo a cadere.
506
01:12:39,293 --> 01:12:41,204
Puoi occupartene?
507
01:12:41,373 --> 01:12:43,011
Mi arrangero'.
508
01:12:43,733 --> 01:12:45,689
Tra un po' vengo a sostituirti.
509
01:13:15,733 --> 01:13:17,451
Grazie.
510
01:13:18,853 --> 01:13:20,605
Grazie.
511
01:14:50,373 --> 01:14:53,251
Non ci sono piste, ne' tracce. Niente!
512
01:14:54,253 --> 01:14:55,686
Mi spiace.
513
01:14:55,813 --> 01:14:57,769
Non ti preoccupare,
lo troveremo.
514
01:15:00,053 --> 01:15:01,850
Cosa vuoi fare?
515
01:15:02,093 --> 01:15:04,846
- Voglio finirla con lui.
- Se n'e' andato.
516
01:15:04,973 --> 01:15:08,283
Non tornera' ne alla clinica,
ne' a casa. Se n'e' andato.
517
01:15:08,533 --> 01:15:11,889
Ci sono dovuti 15 anni per trovarlo.
Non lo puoi fare in 10 minuti.
518
01:15:12,013 --> 01:15:14,500
Fa' quello che vuoi.
Io faro' quello che si deve.
519
01:15:14,505 --> 01:15:15,005
No.
520
01:15:15,133 --> 01:15:20,048
- E' responsabilita' di noi tutti.
- Di tutti? L'ho forse colpito io?
521
01:15:20,213 --> 01:15:21,692
Sono stato io ad addormentarmi
e a lasciarlo scappare?
522
01:15:21,813 --> 01:15:25,601
Quando torneremo a casa, ognuno
di noi, rispondera' per le proprie azioni.
523
01:15:25,733 --> 01:15:28,850
Io non tornero' con le mani vuote.
524
01:15:29,013 --> 01:15:31,925
Qualcuno avra' una pallottola
in testa, stanotte: o lui, o io.
525
01:15:32,053 --> 01:15:33,805
- Fatti da parte.
- Non puoi decidere per tutti noi.
526
01:15:33,933 --> 01:15:37,209
- Tu, sicuro, non lo puoi piu' fare.
- Non fare il bambino.
527
01:15:37,373 --> 01:15:40,888
Non possiamo farci scoprire,
sarebbe un imbarazzo nazionale.
528
01:15:41,013 --> 01:15:43,129
E questo, come lo chiameresti?
529
01:15:45,613 --> 01:15:47,012
Aspettate!
530
01:15:47,933 --> 01:15:50,128
E' scappato durante il mio turno.
531
01:15:50,693 --> 01:15:54,049
- Mi prendero' tutta la responsabilita'.
- E cosa dirai?
532
01:15:54,173 --> 01:15:57,210
Che ti sei addormentata?
533
01:15:57,333 --> 01:15:58,925
E che il piu' grande criminale
di guerra nazista, catturato
534
01:15:59,053 --> 01:16:01,567
dallo Stato di Israele, semplicemente,
se n'e' andato passando dalla porta?
535
01:16:01,693 --> 01:16:04,605
Vuoi responsabilita',
Rachel? Eccotela.
536
01:16:08,133 --> 01:16:09,532
E' un suicidio.
537
01:16:09,653 --> 01:16:14,249
Il suicidio non e' la peggior
opzione. Neppure per te.
538
01:16:33,093 --> 01:16:35,084
Zvi, vieni con noi.
539
01:16:43,053 --> 01:16:44,406
Non andare.
540
01:16:49,533 --> 01:16:52,331
Dammi una buona ragione
per non andare.
541
01:16:55,693 --> 01:16:58,253
Nessuno deve perche' sapere
che ti sei addormentata, Rachel..
542
01:16:59,213 --> 01:17:01,329
Non e' necessario
che si sappia che e' fuggito.
543
01:17:02,933 --> 01:17:05,845
Siamo gli unici a sapere cosa
e' successo, qui, stanotte, noi e lui.
544
01:17:06,813 --> 01:17:08,326
Che differenza fa?
545
01:17:09,533 --> 01:17:11,364
Puo' restare cosi', com'e'.
546
01:17:13,293 --> 01:17:15,602
Non c'e' bisogno si sappia
che e' realmente fuggito, stanotte.
547
01:17:16,693 --> 01:17:19,810
- Pero' e' fuggito.
- E' vero.
548
01:17:21,213 --> 01:17:24,171
Ma, non c'e' bisogno, che sia
la verita' con cui torniamo a casa.
549
01:17:24,973 --> 01:17:27,726
La verita' puo' essere
quella che noi vogliamo che sia.
550
01:17:29,933 --> 01:17:34,085
La verita' e' che il Chirurgo
tento' di fuggire,
551
01:17:35,333 --> 01:17:37,847
Rachel lotto' e venne ferita.
552
01:17:38,293 --> 01:17:41,205
Un attimo prima che fuggisse,
553
01:17:41,373 --> 01:17:44,285
prese la pistola e gli sparo'
un colpo in testa,
554
01:17:45,133 --> 01:17:48,409
ci disfammo del corpo
e non lasciammo traccia...
555
01:17:48,573 --> 01:17:50,291
del Chirurgo di Birkenau.
556
01:17:51,853 --> 01:17:54,208
Ma e' li' fuori ed e' vivo!
557
01:17:54,333 --> 01:17:56,210
No, non lo e'.
558
01:17:56,573 --> 01:17:59,292
Si dovra' nascondere
per il resto della vita.
559
01:18:00,253 --> 01:18:01,845
Non smentira'
la storia della sua morte,
560
01:18:01,973 --> 01:18:03,486
questo lo manterra' vivo.
561
01:18:03,613 --> 01:18:06,730
- Ma noi conosciamo la verita'.
- Soltanto noi.
562
01:18:07,253 --> 01:18:10,006
Nessun altro. Mai.
563
01:18:10,133 --> 01:18:12,044
Solo noi tre.
564
01:18:14,013 --> 01:18:16,686
Torneremo a casa e
continueremo le nostre vite.
565
01:18:18,813 --> 01:18:20,405
Da eroi.
566
01:19:15,693 --> 01:19:18,730
Tutto bene, signora Mollen?
Ha dormito bene?
567
01:19:18,853 --> 01:19:19,888
Molto bene. Mi dica,
568
01:19:20,013 --> 01:19:23,642
quando parte il treno
per la citta', oggi?
569
01:19:24,053 --> 01:19:29,366
Oggi e' domenica.
Ce ne sono solo due.
570
01:19:29,493 --> 01:19:31,563
Uno alle 10:00 e
uno alle 22:00.
571
01:19:31,693 --> 01:19:34,605
Bene, me ne vado oggi.
572
01:19:47,373 --> 01:19:49,170
- Buon giorno, infermiera.
- Buon giorno.
573
01:20:38,813 --> 01:20:41,008
Buon giorno infermiera.
574
01:20:42,493 --> 01:20:44,290
Signor Bozorov?
575
01:20:44,413 --> 01:20:46,529
Cosa posso fare per lei?
576
01:20:46,653 --> 01:20:48,769
E' l'ora delle sue vitamine.
577
01:20:49,013 --> 01:20:52,050
Mi dia il braccio, prego.
578
01:20:56,773 --> 01:20:59,082
Cerchi di non sbagliare vena.
579
01:21:07,933 --> 01:21:10,970
Scusi, infermiera, ho dimenticato
qui il mio registratore.
580
01:21:11,093 --> 01:21:12,924
Entri pure...
581
01:21:15,973 --> 01:21:18,885
E' tornato per farmi una foto?
582
01:21:19,013 --> 01:21:22,642
- La foto del 'Chirurgo di Birkenau'?
- Un'altra volta, signor Bozorov.
583
01:21:26,213 --> 01:21:29,489
- E' famoso?
- Famoso?
584
01:21:29,813 --> 01:21:31,210
Lui? E' un vecchio inebetito,
585
01:21:31,214 --> 01:21:33,010
colpito da emorragia
cerebrale lo scorso mese,
586
01:21:33,173 --> 01:21:37,325
e da allora, va dicendo di essere
il 'Chirurgo di Birkenau',
587
01:21:37,453 --> 01:21:39,921
non si sa da dove
gli sia venuta l'idea.
588
01:21:40,213 --> 01:21:43,569
- Pover'uomo.
- Pover'uomo.
589
01:21:44,413 --> 01:21:47,291
Che perdita di tempo!
Invece di un titolone,
590
01:21:47,413 --> 01:21:50,371
ho roba da stracci.
591
01:21:51,093 --> 01:21:53,004
- Salve.
- Salve.
592
01:22:11,093 --> 01:22:14,768
- Ha visto un giornalista, in giro?
- Se n'e' appena andato.
593
01:22:14,933 --> 01:22:16,730
Quante volte vi ho
chiesto di non far entrare
594
01:22:16,853 --> 01:22:17,763
nessuno nella sua stanza?
595
01:22:17,893 --> 01:22:20,691
- Mi spiace, sono nuova.
- Perche' hai parlato ancora con lui?
596
01:22:20,813 --> 01:22:23,452
Ti ho detto mille volte
di non parlare con nessuno!
597
01:22:25,173 --> 01:22:29,132
- Le spiace portarlo fuori?
- Nessun problema.
598
01:22:30,893 --> 01:22:32,929
Vieni con me, tesoro.
599
01:23:25,133 --> 01:23:27,203
Vieni campione, tocca a te.
600
01:23:29,813 --> 01:23:31,963
Non puoi fare molto,
senza il tuo compagno, vero?
601
01:23:32,093 --> 01:23:35,005
Peccato sia diventato
rimbambito.
602
01:23:35,213 --> 01:23:39,047
Non parlare cosi', davanti al nipote.
Il povero Bozorov, lascialo fuori.
603
01:23:39,453 --> 01:23:42,923
Le infermiere dicono
che non sa neanche chi e'.
604
01:25:40,293 --> 01:25:42,329
Voi, ebrei,
605
01:25:42,453 --> 01:25:49,165
non avete mai saputo come
uccidere, solo come morire.
606
01:25:51,213 --> 01:25:53,652
Sapevo sarebbero venuti, quando...
607
01:25:53,656 --> 01:25:59,052
il vecchio rimbambito
di Bozorov ha iniziato a straparlare.
608
01:26:01,133 --> 01:26:03,693
Non avrei mai dovuto
confessarglielo.
609
01:26:03,813 --> 01:26:05,929
Le persone come noi,
devono portare i loro segreti...
610
01:26:06,053 --> 01:26:07,611
nella tomba.
611
01:26:10,929 --> 01:26:15,724
Traduzione: 8x8 [IScrew]
612
01:26:15,935 --> 01:26:22,870
Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net
613
01:26:22,935 --> 01:26:27,870
Se cercate altri film sottotitolati,
venite a trovarci.
614
01:26:28,935 --> 01:26:33,870
Se conoscete una lingua,
venite a sottotitolare con noi.
615
01:26:34,935 --> 01:26:39,870
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
616
01:26:40,829 --> 01:26:43,229
[IScrew]
46395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.