Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,100
H� uma quinta dimens�o
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,680
al�m daquelas conhecidas pelo homem.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,500
� uma dimens�o t�o vasta quanto o espa�o
4
00:00:15,170 --> 00:00:17,890
e t�o desprovida de tempo quanto o infinito.
5
00:00:17,895 --> 00:00:21,370
� o espa�o intermedi�rio
entre a luz e a sombra
6
00:00:21,412 --> 00:00:23,910
Entre a ci�ncia e a supersti��o
7
00:00:24,010 --> 00:00:27,120
E se encontra entre o abismo
dos temores do homem
8
00:00:27,220 --> 00:00:30,080
e o ponto mais alto dos seus conhecimentos.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,155
� a dimens�o da fantasia.
10
00:00:32,159 --> 00:00:34,580
Uma regi�o que pode ser considerada...
11
00:00:34,795 --> 00:00:38,850
Al�m da Imagina��o.
12
00:00:40,551 --> 00:00:44,851
Equipe Al�m da Imagina��o:
13
00:00:44,852 --> 00:00:48,852
Semideus69, Roland Deschain,
Trashman, RJBADBOY01
14
00:00:48,853 --> 00:00:52,853
BHGP, King Hyperdyo
15
00:00:52,854 --> 00:00:56,440
Blog Al�m da Imagina��o: Atualiza��o semanal
http://alemdaimaginacaobrasil.blogspot.com/
16
00:00:56,500 --> 00:00:58,780
Bem aqui senhoras e senhores,
17
00:00:58,880 --> 00:01:01,480
vendas especias, queima do estoque de julho.
18
00:01:01,580 --> 00:01:05,500
Coisas primorosas. Lo��o Calamina.
Boa para banho de sol.
19
00:01:05,750 --> 00:01:08,980
Que pressa. Que tal bin�culos?
20
00:01:10,940 --> 00:01:14,830
Cena de rua. Ver�o. O presente.
21
00:01:14,930 --> 00:01:18,690
O Homem na cal�ada, nome Loe Bookman.
Idade, na casa dos 60.
22
00:01:18,790 --> 00:01:21,360
Ocupa��o, vendedor ambulante.
23
00:01:21,560 --> 00:01:24,500
Loe Bookman,parte do ver�o.
24
00:01:24,600 --> 00:01:28,250
Mais um pequeno componente
de um quente julho.
25
00:01:28,350 --> 00:01:32,040
Um homenzinho comum cuja vida
� uma rotina
26
00:01:32,540 --> 00:01:34,350
feita nas cal�adas.
27
00:01:34,550 --> 00:01:38,470
Em alguns instantes ele ter� de
se preocupar com sua sobrevivencia.
28
00:01:39,270 --> 00:01:43,130
Pois as 3 horas desta tarde quente de julho,
29
00:01:43,230 --> 00:01:47,140
ele ser� abordado pela.... morte.
30
00:02:06,110 --> 00:02:08,350
Ol� Loe. Ol� Loe.
Ol� querida.
31
00:02:08,450 --> 00:02:10,840
Aqui, aqui, peguem alguns doces.
32
00:02:10,940 --> 00:02:13,540
Meu deus, esta muito quente hoje.
Sim.
33
00:02:13,650 --> 00:02:15,590
Muito quente.
34
00:02:18,870 --> 00:02:22,820
O que esta vendendo hoje Loe?
Brinquedos?Esta vendendo brinquedos?
35
00:02:24,090 --> 00:02:27,050
Vou lhes mostrar o que estava vendendo.
36
00:02:27,540 --> 00:02:29,970
Um pra voc�.
Obrigada Loe.
37
00:02:30,070 --> 00:02:32,200
De nada Maggie.
E um para voc� Rick.
38
00:02:32,300 --> 00:02:33,410
Obrigado Loe.
39
00:02:33,810 --> 00:02:37,710
Agora, o evento social de sorvetes
Loe Bookman ocorrer� logo ap�s o jantar.
40
00:02:38,210 --> 00:02:41,130
No hor�rio regular.
N�o esque�am.
41
00:02:41,140 --> 00:02:42,870
Tchau loe.
Tchau
42
00:02:43,070 --> 00:02:44,580
Tchau Loe
43
00:02:44,680 --> 00:02:46,990
N�o esque�am da hora do sorvete.
44
00:03:17,210 --> 00:03:20,310
Voc�...voc� � o homem
que vi na cal�ada hoje.
45
00:03:20,410 --> 00:03:22,220
Estava escrevendo em um livro.
46
00:03:22,320 --> 00:03:25,780
Voc� � Loe Bookman, n�o �?
Isso mesmo, Loe J. Bookman.
47
00:03:25,880 --> 00:03:27,910
Tem algo que eu possa lhe mostrar?
48
00:03:28,010 --> 00:03:31,630
Talvez algo listrado? Eu pego...
N�o, n�o, senhor Bookman
49
00:03:31,730 --> 00:03:33,460
n�o estou aqui para comprar algo.
50
00:03:33,560 --> 00:03:35,470
Vamos para os neg�cios.
51
00:03:35,570 --> 00:03:38,770
Loe J. Bookman, idade 69 anos. Certo?
52
00:03:38,860 --> 00:03:41,430
Farei 70 em setembro.
53
00:03:41,630 --> 00:03:44,550
Ocupa��o, vendedor ambulante, certo?
54
00:03:44,650 --> 00:03:47,480
Isso mesmo. Voc� trabalha no censo?
55
00:03:49,040 --> 00:03:51,750
Nascido em Nova York em 1890.
56
00:03:52,078 --> 00:03:55,160
Isso mesmo, 1890.
Pai Jacob Bookman.
57
00:03:55,260 --> 00:03:57,090
M�e Flora Bookman.
58
00:03:57,190 --> 00:03:59,780
Pai nascido em Detroit, Michigan.
59
00:03:59,800 --> 00:04:02,370
M�e nascida em Syracuse, Nova York. Certo?
60
00:04:02,570 --> 00:04:06,650
Isso mesmo. Meu Deus, voc� tem
tudo anotado ai nesse livro hein.
61
00:04:06,740 --> 00:04:09,310
Sim, n�s temos de manter
essas coisas de forma eficiente.
62
00:04:09,410 --> 00:04:12,600
Hoje � 19 de julho
63
00:04:12,700 --> 00:04:15,720
e sua partida � hoje a meia noite.
64
00:04:15,920 --> 00:04:17,990
Minha partida?
65
00:04:19,890 --> 00:04:21,410
Com licen�a.
66
00:04:24,450 --> 00:04:26,850
Ol� Maggie.
A chave emperrou Loe,
67
00:04:26,950 --> 00:04:30,170
Voc� pode concertar?
Mas � claro, entre.
68
00:04:31,690 --> 00:04:33,560
Deixe me ver.
69
00:04:35,130 --> 00:04:37,240
Bem aqui est� o seu problema.
70
00:04:37,340 --> 00:04:39,260
Bem aqui nesta engrenagem esta vendo?
71
00:04:39,360 --> 00:04:43,130
Voc� estava empurando,
quando deveriar na verdade girar.
72
00:04:44,160 --> 00:04:45,760
Veja agora, est� tudo certo.
73
00:04:47,070 --> 00:04:49,790
Eu lhe apresentaria, mas n�o sei o seu nome.
74
00:04:49,890 --> 00:04:51,030
N�o tem necessidade.
75
00:04:51,130 --> 00:04:53,400
Acho que agora entendi Loe.
76
00:04:53,500 --> 00:04:56,220
Este cavalheiro aqui
veio me fazer muita perguntas.
77
00:04:56,330 --> 00:04:58,550
Que cavalheiro?
78
00:04:59,040 --> 00:05:00,910
Aquele cavalheiro.
79
00:05:02,950 --> 00:05:06,090
Que cavalheiro?
Senhor Bookman
80
00:05:06,190 --> 00:05:08,800
ela n�o pode me ver ou ouvir.
81
00:05:08,900 --> 00:05:11,540
Porque n�o?
Porque n�o o que Loe?
82
00:05:11,640 --> 00:05:13,970
Porque voc� n�o pode v�-lo ou ouvi-lo.
83
00:05:14,070 --> 00:05:16,010
Ver quem Loe?
84
00:05:17,130 --> 00:05:19,940
Agora est� funcionando bem.
Muito obrigado Loe.
85
00:05:20,040 --> 00:05:22,600
Vejo voc� depois da janta ok.
Espere um minuto.
86
00:05:22,700 --> 00:05:25,890
Esqueceu suas boas maneiras?
N�o vai dizer tchau?
87
00:05:25,990 --> 00:05:27,910
Ah sim, tchau Loe. Muito obrigado.
88
00:05:28,010 --> 00:05:30,510
N�o, n�o, eu digo para o cavalheiro ali.
89
00:05:30,610 --> 00:05:32,450
Ah, � um jogo.
90
00:05:32,550 --> 00:05:35,400
O homem invis�vel.
Tchau homem invis�vel.
91
00:05:35,500 --> 00:05:37,380
Te vejo ap�s a janta Loe.
92
00:05:46,000 --> 00:05:49,390
Eu posso ver voc�,
entretanto ela n�o consegue.
93
00:05:50,190 --> 00:05:52,800
Apenas aqueles que ir�o me
acompanhar podem me ver.
94
00:05:52,980 --> 00:05:54,890
Entendeu senhor Bookman?
95
00:05:55,820 --> 00:05:57,840
Senhor Bookman.
96
00:06:00,730 --> 00:06:03,790
Apenas aqueles que ir�o me
acompanhar podem me ver.
97
00:06:04,130 --> 00:06:07,390
N�o acha que agora � melhor
come�ar a fazer seus preparativos?
98
00:06:07,490 --> 00:06:09,280
Preparativos para o que?
99
00:06:09,380 --> 00:06:11,350
Para a sua partida.
100
00:06:11,450 --> 00:06:13,640
Minha partida para onde?
101
00:06:14,800 --> 00:06:17,690
Voc� ainda n�o entendeu...
Eu nunca vou entender voc�s, pessoas.
102
00:06:17,790 --> 00:06:21,490
Voc�s t�m a id�ia idiota de que ir�o viver
para sempre. � claro que n�o � assim.
103
00:06:21,590 --> 00:06:24,390
Todos partem em algum momento.
Partir?
104
00:06:24,490 --> 00:06:26,160
Voc� diz....
Isso mesmo.
105
00:06:26,260 --> 00:06:30,150
E o que eu menos entendo, � porque t�o poucos
de voc�s apreciam esse tipo de partida.
106
00:06:30,250 --> 00:06:33,340
Pense nas pobres almas
que partem em acidentes violentos.
107
00:06:33,440 --> 00:06:37,340
Essas s�o as vitimas sem premedita��o.
N�s n�o temos como avis�-las.
108
00:06:37,550 --> 00:06:40,720
Voc�, senhor Bookman,
entra na categoria de...
109
00:06:40,820 --> 00:06:42,440
causas naturais.
110
00:06:42,540 --> 00:06:44,500
Causas naturais?
111
00:06:44,610 --> 00:06:47,840
Em primeiro lugar, eu o acho muito amb�guo.
112
00:06:48,640 --> 00:06:52,090
Em segundo, eu o acho desonesto.
113
00:06:52,190 --> 00:06:54,450
Em terceiro, porque n�o diz a que se refere?
114
00:06:54,550 --> 00:06:57,910
Senhor Bookman, eu lhe disse tudo
com exce�ao do seu funeral.
115
00:06:58,010 --> 00:06:59,680
Qu�o mais claro espera que eu seja?
116
00:06:59,780 --> 00:07:03,650
Se ainda n�o sabe quem eu sou, �s o
homem mais ing�nuo que j� encontrei ate hoje.
117
00:07:17,680 --> 00:07:19,750
Voc� �...voc� � a morte?
118
00:07:19,860 --> 00:07:22,640
Exatamente senhor Bookman.
119
00:07:23,140 --> 00:07:26,440
Agora...Vamos voltar aos neg�cios.
120
00:07:26,540 --> 00:07:29,080
A partida ser� hoje a meia noite.
121
00:07:29,180 --> 00:07:30,730
Acredito que ir� lhe servir bem.
122
00:07:30,830 --> 00:07:33,780
A causa ser� morte durante o sono
123
00:07:33,880 --> 00:07:36,680
creio que ir� aprovar isso.
124
00:07:36,780 --> 00:07:39,420
Ser� algo relativamente
simples e indolor, e voc�....
125
00:07:39,520 --> 00:07:42,330
Espere um minuto, eu n�o quero morrer!
126
00:07:42,530 --> 00:07:45,310
N�o, voc�s nunca querem.
N�o h� razao para eu morrer,
127
00:07:45,610 --> 00:07:47,550
sou um homem bem saud�vel.
128
00:07:47,650 --> 00:07:50,480
Com exce��o de um resfriado
no inverno passado,
129
00:07:50,680 --> 00:07:53,520
e de uma farpa que entrou neste dedo,
130
00:07:53,620 --> 00:07:56,360
creio que n�o tenha ficado doente
um �nico dia nos �ltimos 20 anos.
131
00:07:56,460 --> 00:07:59,850
Pode at� ser que sim. Mas sua partida
est� marcada para meia noite.
132
00:07:59,950 --> 00:08:02,180
E ela ocorrer�, a meia noite.
133
00:08:02,280 --> 00:08:04,950
Eu n�o tenho o direito de opinar sobre isso?
134
00:08:05,250 --> 00:08:07,820
N�s ouvimos apela��es sim, mas
135
00:08:07,920 --> 00:08:11,550
francamente, Sr. Bookman, n�o h� nenhuma
circunstancia atenuante aqui para isso.
136
00:08:11,950 --> 00:08:14,540
Existem 3 categorias para apela��es.
137
00:08:14,640 --> 00:08:18,530
A primeira s�o casos de priva��es.
Voc� tem uma esposa, ou fam�lia, que sofreria.
138
00:08:18,630 --> 00:08:21,440
al�m do razo�vel com a sua morte?
139
00:08:22,890 --> 00:08:25,330
N�o, n�o tenho fam�lia.
140
00:08:25,430 --> 00:08:29,360
A segunda categoria s�o casos
de prioridades. Estadista, cientistas,
141
00:08:29,460 --> 00:08:31,890
homens a beira de alguma grande descoberta.
142
00:08:31,990 --> 00:08:35,120
Eu presumo que voc� n�o esteja
trabalhando em nenhum
143
00:08:35,230 --> 00:08:38,140
grande projeto cientifico no momento.
144
00:08:38,240 --> 00:08:39,130
N�o, n�o.
145
00:08:41,010 --> 00:08:43,340
Qual a terceira categoria?
146
00:08:43,540 --> 00:08:46,540
Creio que voc� n�o se encaixa nela tamb�m.
147
00:08:46,640 --> 00:08:49,780
Assuntos inacabados de natureza maior.
148
00:08:49,880 --> 00:08:52,890
Bem, voc� n�o possui nenhum
assunto inacabado correto Sr. Bookman?
149
00:08:53,000 --> 00:08:54,390
Mas eu tenho!
150
00:08:54,490 --> 00:08:55,820
De fato eu tenho.
151
00:08:55,920 --> 00:08:57,680
� isso. Veja, eu...
152
00:08:58,080 --> 00:09:00,860
Eu, eu...eu tenho alguns
assuntos inacabados.
153
00:09:00,960 --> 00:09:02,800
Assuntos inacabados, sim...
154
00:09:06,760 --> 00:09:09,680
Eu nunca voei em um helic�ptero.� isso.
155
00:09:09,780 --> 00:09:11,520
Eu nunca voei em....
156
00:09:11,620 --> 00:09:13,920
Insuficiente Sr. Bookman.
157
00:09:16,310 --> 00:09:17,740
Mais alguma coisa?
158
00:09:19,100 --> 00:09:22,200
Olhe aqui, eu vivo nesse local a 21 anos
159
00:09:22,310 --> 00:09:25,550
e voc� fica aparecendo em cantos
que eu sequer havia notado antes.
160
00:09:25,650 --> 00:09:27,870
Poderia por favor ficar em um s� lugar?
161
00:09:27,970 --> 00:09:30,170
Mais alguma coisa Sr. Bookman?
162
00:09:31,180 --> 00:09:34,950
Sim,sim!
Eu nunca vi uma dan�a de guerra Zulu.
163
00:09:35,150 --> 00:09:39,010
Ai est� a sua resposta.
Entao voc� tem de me dar alguns meses
164
00:09:39,110 --> 00:09:41,320
para que eu possa ir ao pais dos Zulus e....
165
00:09:42,360 --> 00:09:44,180
N�o?
166
00:09:44,280 --> 00:09:48,190
Assuntos inacabados de natureza maior.
Algo em que voc� seja necess�rio,
167
00:09:48,290 --> 00:09:50,340
algo que tenha de terminar,
e precise de uma prorroga��o.
168
00:09:52,000 --> 00:09:54,060
Bem, tem uma coisa.
169
00:09:54,160 --> 00:09:55,050
O que � Sr. Bookman?
170
00:09:56,330 --> 00:09:58,900
Bem, apenas entre n�s dois,
171
00:09:59,000 --> 00:10:01,800
eu nunca fiz uma grande venda na vida.
172
00:10:01,910 --> 00:10:05,060
Eu digo, uma grande venda mesmo.
173
00:10:05,160 --> 00:10:08,690
Uma venda grande o bastante
para os c�us se abrirem.
174
00:10:09,810 --> 00:10:12,500
Voc� sabe, uma venda para os anjos.
175
00:10:12,600 --> 00:10:16,370
Provavelmente n�o significa muito pra voc�,
mas seria algo muito importante para mim.
176
00:10:16,858 --> 00:10:20,498
Significaria que por um momento,
em toda a minha vida,
177
00:10:20,608 --> 00:10:23,458
eu fui bem sucedido em algo.
178
00:10:24,058 --> 00:10:29,045
Significaria, que talvez as crian�as
ficassem extremamente orgulhosas de mim.
179
00:10:29,075 --> 00:10:30,328
As crian�as?
180
00:10:30,628 --> 00:10:34,218
Sim, sim. Eu sempre gostei
muito de crian�as sabe.
181
00:10:34,418 --> 00:10:37,258
Sim eu sei, esta tudo aqui nos registros.
182
00:10:37,558 --> 00:10:41,428
O problema aqui Sr. Bookman, � que
voc� esta pedindo uma prorroga��o at� que...
183
00:10:41,528 --> 00:10:43,278
At� que eu fa�a uma venda.
184
00:10:43,378 --> 00:10:45,798
O tipo de venda de que eu
estava falando, voc� sabe.
185
00:10:45,998 --> 00:10:49,928
Uma para os anjos.
Isto mesmo.Uma para os anjos.
186
00:10:52,658 --> 00:10:55,978
Eu sinto muito Sr. Bookman, mas n�o.
187
00:10:58,308 --> 00:11:01,398
Voc� tem de entender que
estas categorias s�o muito especificas.
188
00:11:01,498 --> 00:11:04,558
Quando s�o feitas referencias
a assuntos inacabados de natureza maior
189
00:11:04,658 --> 00:11:08,318
a �nica intercepta��o
a ser feita aqui � que...
190
00:11:10,958 --> 00:11:14,728
O que eu quero dizer � que infelizmente
191
00:11:14,818 --> 00:11:18,998
a inabilidade de ser bem sucedido
em um negocio n�o �
192
00:11:19,100 --> 00:11:21,898
exatamente algo grande para....
193
00:11:25,938 --> 00:11:28,618
Isso significa muito para voc� n�o �?
194
00:11:28,818 --> 00:11:30,428
Muito.
195
00:11:40,328 --> 00:11:44,188
Ok Sr. Bookman, dada as circunstancias
eu acredito que possa lhe conceder uma prorroga��o.
196
00:11:44,288 --> 00:11:46,648
At�...?
Como assim at�?
197
00:11:46,748 --> 00:11:49,268
At� voc� fazer esta venda
de que estava falando.
198
00:11:49,368 --> 00:11:50,938
Eu posso viver ate l�?
199
00:11:51,038 --> 00:11:52,858
Este � o acordo.
200
00:11:53,758 --> 00:11:56,368
Pois eu creio que � um �timo neg�cio.
201
00:11:56,468 --> 00:11:58,618
Como � mesmo o seu nome? Obrigado.
202
00:11:58,718 --> 00:12:03,108
Agora quanto a esta venda Sr. Bookman...
Para quando podemos esper�-la?
203
00:12:04,270 --> 00:12:05,630
Quando?
204
00:12:07,060 --> 00:12:10,940
Breve, j� sabe. Talvez n�o este
ano. Talvez n�o em 2 anos...
205
00:12:11,500 --> 00:12:12,740
por�m breve.
206
00:12:12,745 --> 00:12:15,840
Sr. Bookman, tenho a sensa��o
de que se aproveita de mim.
207
00:12:15,940 --> 00:12:18,630
Ah, sim? Pois � uma pena...
208
00:12:19,130 --> 00:12:20,850
porque eu estou fazendo!
209
00:12:21,810 --> 00:12:24,600
Nunca me ver�
fazendo uma venda mais.
210
00:12:25,100 --> 00:12:27,220
Acha que pode
me fazer de tonto,neh?
211
00:12:27,320 --> 00:12:29,880
Dificilmente abrirei minha
boca a partir de hoje.
212
00:12:30,730 --> 00:12:33,060
� verdade, Sr. Bookman.
213
00:12:33,300 --> 00:12:36,200
Isto � muito mais
s�rio do que voc� imagina.
214
00:12:44,720 --> 00:12:48,500
O que acaba de fazer e muito mais
complexo do que voc� se da conta.
215
00:13:01,500 --> 00:13:05,250
Explique porque o ajudaria
e assim voc� me pagas.
216
00:13:18,400 --> 00:13:20,380
Sr. Bookman.
217
00:13:21,350 --> 00:13:25,200
N�o acaba aqui, entende?
haver� consequ�ncias.
218
00:13:26,500 --> 00:13:28,470
P.S.I.
219
00:13:28,770 --> 00:13:31,140
Que quer dizer,
para sua informa��o.
220
00:13:31,340 --> 00:13:33,830
Preparo sua cama e tem
que dormir nela.
221
00:13:34,130 --> 00:13:37,260
Fizemos o trato de que n�o me
iria at� que fizesse uma venda...
222
00:13:37,900 --> 00:13:40,150
E tem que esperar
at� que fa�a a venda.
223
00:13:40,700 --> 00:13:44,020
Posso dizer sem o menor medo
que � uma contradi��o.
224
00:13:44,220 --> 00:13:46,490
Ir� esperar muito tempo!
225
00:13:46,690 --> 00:13:48,880
Pois que assim seja,
Sr. Bookman...
226
00:13:48,980 --> 00:13:52,860
ja que n�o ir� me ajudar, ent�o serei
for�ado a selecionar uma alternativa.
227
00:14:05,770 --> 00:14:08,580
Maggie!
Maggie!
228
00:14:09,700 --> 00:14:11,410
Juro que n�o a vi.
229
00:14:11,710 --> 00:14:14,560
Salto aqui mesmo e n�o
tive oportunidade de frear.
230
00:14:14,860 --> 00:14:17,550
Eu juro,n�o tive nenhuma
oportunidade de frear.
231
00:14:17,650 --> 00:14:20,670
Algu�m chamou um m�dico?
Chamem uma ambul�ncia!
232
00:14:20,770 --> 00:14:22,420
Eu irei chamar.
233
00:14:33,800 --> 00:14:35,540
Ficar� bem,querida.
234
00:14:35,940 --> 00:14:37,750
Ir� ficar muito bem
235
00:14:38,600 --> 00:14:41,080
Ola, Loe.
Ola, Ce�.
236
00:14:46,160 --> 00:14:47,640
Loe?
Sim?
237
00:14:47,940 --> 00:14:49,770
Quem � esse homem?
238
00:14:55,110 --> 00:14:56,430
Voc� o v�?
239
00:14:57,630 --> 00:14:58,960
Sim, Loe.
240
00:15:08,210 --> 00:15:10,190
Espere um minuto.
N�o se pode levar ela.
241
00:15:10,490 --> 00:15:12,220
N�o senhor, n�o pode
levar ela.
242
00:15:12,520 --> 00:15:14,960
Escute, irei eu.
Ouvi o vento.
243
00:15:15,360 --> 00:15:17,380
Eu n�o quero mais
esperar. Irei agora mesmo.
244
00:15:17,780 --> 00:15:20,730
N�o pode levar ela.
Irei com ela, eu...
245
00:15:56,000 --> 00:15:57,300
Doutor?
246
00:15:57,400 --> 00:16:00,700
� dif�cil lhe dizer. Est� muito
mal, mais n�s ja sabemos.
247
00:16:00,801 --> 00:16:03,500
Poderia ter uma crise a meia noite.
A meia noite?
248
00:16:03,600 --> 00:16:05,810
Assim eu creio.
249
00:16:08,700 --> 00:16:13,050
Ele n�o vai entrar.
N�o o deixarei entrar.
250
00:16:42,920 --> 00:16:44,530
Boa tarde, Sr. Bookman.
251
00:16:44,630 --> 00:16:46,490
Tem assuntos aqui?
252
00:16:46,590 --> 00:16:48,340
Certamente.
253
00:16:49,240 --> 00:16:53,900
O quarto para as 12 horas. Em 15 minutos,
meia noite. Essa � a hora da minha visita.
254
00:16:57,540 --> 00:17:01,410
Sr. Morte, essa crian�a
tem apenas 8 anos.
255
00:17:03,070 --> 00:17:05,050
J� sei disso.
Sinto muito, Sr. Bookman...
256
00:17:05,150 --> 00:17:09,080
Mais tive que fazer outros servi�os.
� imposs�vel adia-los.
257
00:17:09,380 --> 00:17:13,260
Ela vir� comigo a meia noite,
assim devo estar aqui meia noite.
258
00:17:15,020 --> 00:17:17,130
E se ela n�o estiver aqui?
259
00:17:17,630 --> 00:17:21,540
Isso seria muito in�dito. Se n�o estou
aqui precisamente a meia noite...
260
00:17:21,640 --> 00:17:24,610
isso bagun�aria toda a lista.
261
00:17:24,710 --> 00:17:26,710
Sei que � in�dito.
262
00:17:27,510 --> 00:17:29,220
� in�dito.
263
00:17:33,800 --> 00:17:37,530
Que esta fazendo, Sr. Bookman?
Preparando uma venda, isso � tudo.
264
00:17:37,940 --> 00:17:39,460
Nessa hora da noite?
265
00:17:39,560 --> 00:17:43,450
Com frequ�ncia fa�o vendas
a tarde. Com muita frequ�ncia.
266
00:17:44,750 --> 00:17:48,700
N�o h� muitos clientes.
Estar�o aqui. Chegar�o.
267
00:17:48,800 --> 00:17:50,280
De todas as formas
voc� est� aqu�.
268
00:17:50,380 --> 00:17:52,830
Pois sim, estou aqui, mais...
269
00:17:52,930 --> 00:17:55,180
mais temo que n�o tenho
muito jeito de cliente.
270
00:17:55,280 --> 00:17:58,000
Como voc� sabe?
Voc� viu minhas coisas?
271
00:17:58,290 --> 00:18:01,130
Tenho essa gravata encantadora,
veja, por exemplo...
272
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Desculpe.
273
00:18:07,790 --> 00:18:09,710
O que parece isso?
274
00:18:10,010 --> 00:18:11,550
Parece uma gravata.
275
00:18:11,850 --> 00:18:13,550
Pois ent�o sinta.
276
00:18:15,900 --> 00:18:16,940
Ent�o?
277
00:18:18,290 --> 00:18:20,250
Damas e cavalheiros...
278
00:18:20,560 --> 00:18:24,940
Olhem bem, isto � provavelmete
a inven��o mais emocionante...
279
00:18:25,140 --> 00:18:26,600
desde a energia at�mica...
280
00:18:27,100 --> 00:18:28,740
uma imitac�o da seda.
281
00:18:29,140 --> 00:18:32,370
t�o fabulosamente concebida
como para desconcertar...
282
00:18:32,470 --> 00:18:35,840
incluindo os antigos
fabricantes de seda na China.
283
00:18:35,940 --> 00:18:39,190
Uma aten��o a seu
incr�vel detalhe.
284
00:18:40,360 --> 00:18:44,270
Um atrativo entrela�ado
com a suavidade da gaze.
285
00:18:55,210 --> 00:18:56,970
Sejam testemunhas...
286
00:18:57,070 --> 00:19:00,310
de uma demostra��o
de for�a extens�vel.
287
00:19:00,610 --> 00:19:02,690
Veja se gosta, senhor.
288
00:19:03,990 --> 00:19:05,940
Incr�vel, N�o �?
289
00:19:06,550 --> 00:19:08,610
T�o forte como o a�o...
290
00:19:08,720 --> 00:19:12,140
E t�o fr�gil e delicada
como a seda de Shantung.
291
00:19:12,440 --> 00:19:16,410
Imaginem 300 anos de
�rdua investiga��o...
292
00:19:17,320 --> 00:19:19,940
e trabalho para trabalho
para desenvolver isto:
293
00:19:20,040 --> 00:19:22,300
o �ltimo em fios.
294
00:19:22,400 --> 00:19:26,260
Quanto esperaria para pagar por este
fabuloso, digo mais...
295
00:19:26,360 --> 00:19:29,950
surprendente e incr�vel
desenvolvimento da arte dos alfaites?
296
00:19:30,150 --> 00:19:32,170
Pagaria 30 d�lares
por um rolo?
297
00:19:32,270 --> 00:19:34,230
25? 20? 10?
298
00:19:34,630 --> 00:19:38,560
Muito bem, senhor, eu gostaria de
compra-lo para lojas!
299
00:19:39,160 --> 00:19:42,740
Mais este fio fant�stico n�o
est� disponivel para lojas.
300
00:19:43,140 --> 00:19:46,760
� trazido pelo contrabando por p�ssaros
orientais especialmente treinados...
301
00:19:46,870 --> 00:19:50,410
viajam pelo oceano, cada um
levando uma pequena quantidade...
302
00:19:50,510 --> 00:19:53,920
em uma pequena bolsa debaixo
de suas gargantas de rubis.
303
00:19:54,020 --> 00:19:57,860
Eles fazem 832 travessias
para trazer bastante fio...
304
00:19:58,460 --> 00:20:00,490
para chegar a um rolo.
305
00:20:00,580 --> 00:20:04,400
E essa noite, na minha venda preliminar
especial para mostrar-lhes e conhecer...
306
00:20:04,500 --> 00:20:08,120
neste Julho de um ver�o quente,
lhes ofere�o este fio fabuloso,...
307
00:20:08,220 --> 00:20:12,330
n�o a 20 d�lares o
rolo, n�o a 10, n�o a 5,...
308
00:20:12,530 --> 00:20:14,850
e sim ao rid�culo baixo pre�o de...
309
00:20:14,950 --> 00:20:17,120
25 centavos o rolo!
310
00:20:17,220 --> 00:20:19,080
Levarei todos que tem!
311
00:20:19,680 --> 00:20:22,520
Agulhas de costura! Fio!
Lotes sobrando de couro!
312
00:20:22,620 --> 00:20:24,480
Maravilhosas agulhas
de pl�stico!
313
00:20:24,580 --> 00:20:28,000
Aut�nticos eliminadores de
est�tica, para qualquer r�dio normal!
314
00:20:28,100 --> 00:20:31,000
Bronzeador!
Navalhas!
315
00:20:31,100 --> 00:20:32,650
Eliminador de chul� para atleta!
316
00:20:32,750 --> 00:20:35,230
Que tal lindas meias
cachemir de imita��o?
317
00:20:35,330 --> 00:20:37,350
Esta bem, de acordo,
eu levo tudo. Tudo.
318
00:20:39,610 --> 00:20:41,800
E agora algo exclusivo.
319
00:20:43,060 --> 00:20:46,370
Um artigo nunca visto antes
oferecido em outro pa�s.
320
00:20:47,640 --> 00:20:48,620
Um...
321
00:20:48,730 --> 00:20:52,030
Ser humano
vivamente garantido.
322
00:20:52,430 --> 00:20:53,180
Como?
323
00:20:53,280 --> 00:20:57,220
Como voc� pedir, voc� receber� um
homem destro e maravilhosamente leal...
324
00:20:57,320 --> 00:21:01,520
altamente sofisticado,
competente e complacente.
325
00:21:01,630 --> 00:21:05,580
para utilizalo em qualquer
capacidade que julgue conveniente.
326
00:21:05,980 --> 00:21:06,860
Como?
327
00:21:07,160 --> 00:21:11,280
Eu! Loe J. Bookman, o
primero modelo de seu tipo.
328
00:21:11,780 --> 00:21:14,660
Vem com garantia absoluta,...
329
00:21:14,760 --> 00:21:16,590
todas as partes
s�o m�veis,...
330
00:21:16,690 --> 00:21:19,510
com um certificado de
utilidade de 4 anos.
331
00:21:19,610 --> 00:21:21,440
Come pouco, dorme pouco.
332
00:21:21,540 --> 00:21:25,140
S� descansa ocasionalmente,
e est� ao alcance de sua m�o...
333
00:21:25,240 --> 00:21:27,530
a sua disposi��o cada
vez que seja necess�rio.
334
00:21:27,830 --> 00:21:30,530
Sr. Bookman, voc� �
um homem persuasivo.
335
00:21:30,630 --> 00:21:34,910
Desafio a qualquer outra venda,
casa atacadista ou ind�stria...
336
00:21:35,010 --> 00:21:38,060
a que se aproxime se quer a
igualar o que aqui lhe ofere�o...
337
00:21:38,660 --> 00:21:41,800
porque meu bom
homem, eu lhe ofere�o...
338
00:21:42,460 --> 00:21:44,250
eu lhe ofere�o...
339
00:21:53,880 --> 00:21:57,010
� meia noite!
Eu perdi minha visita!
340
00:22:05,910 --> 00:22:08,690
De os sedantes a cada 3 horas,
Sra. Polanski. � ficar� bem.
341
00:22:08,790 --> 00:22:10,840
Ela s� necessita
de muito descanso.
342
00:22:17,670 --> 00:22:18,970
Se encontra bem.
343
00:22:25,720 --> 00:22:28,420
Um minuto depois das
12, Sr. Bookman...
344
00:22:28,620 --> 00:22:30,450
e me fez perder minha visita.
345
00:22:30,850 --> 00:22:32,150
Gra�as a Deus.
346
00:22:32,550 --> 00:22:34,970
Uma venda muito perssuasiva,
Sr. Bookman.
347
00:22:35,370 --> 00:22:36,860
Uma venda excelente.
348
00:22:36,960 --> 00:22:40,000
Sim, �tima venda.
Muito efetiva.
349
00:22:40,400 --> 00:22:42,460
� a melhor que j� fiz.
350
00:22:43,300 --> 00:22:45,350
� esse tipo de venda
que sempre quis fazer.
351
00:22:45,550 --> 00:22:46,930
Grande.
352
00:22:47,330 --> 00:22:51,130
Uma venda t�o grande, t�o
grande como para abrir o ce�.
353
00:22:52,070 --> 00:22:53,650
Uma venda para os anjos.
354
00:22:53,850 --> 00:22:56,260
Correto, uma venda
para os anjos.
355
00:22:58,850 --> 00:23:01,680
Bem, suponho que
chegou a minha hora.
356
00:23:02,080 --> 00:23:03,640
Segundo nosso acordo.
357
00:23:05,860 --> 00:23:08,740
Pois estou pronto.
Depois de voc�, Sr. Bookman.
358
00:23:12,470 --> 00:23:15,430
Desculpe. Esqueci algo.
Volto em um instante.
359
00:23:21,340 --> 00:23:24,140
S� nunca se sabe quem pode
necessitar algo l� em cima.
360
00:23:25,500 --> 00:23:26,250
L� em cima?
361
00:23:26,750 --> 00:23:29,010
L� em cima, Sr. Bookman.
Voc� fez.
362
00:23:36,000 --> 00:23:39,620
Loe J. Bookman,
idade mais de 60 anos.
363
00:23:40,220 --> 00:23:42,140
Ocupa��o:
vendedor ambulante.
364
00:23:43,040 --> 00:23:45,770
Anteriormente uma
parte do ver�o...
365
00:23:45,970 --> 00:23:49,780
anteriormente um componente pouco
importante de um quente julho.
366
00:23:50,090 --> 00:23:53,140
Mais durante toda sua vida, um
homem querido por todas as crian�as...
367
00:23:53,340 --> 00:23:56,540
e por tanto um homem
muito importante.
368
00:23:57,140 --> 00:23:58,970
N�o pode acontecer,
voc� diz?
369
00:23:59,270 --> 00:24:01,380
Provavelmente n�o na
maioria dos lugares...
370
00:24:01,580 --> 00:24:03,590
mais sucedeu...
371
00:24:04,090 --> 00:24:11,780
Al�m da Imagina��o.
29722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.