All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - 1x02 - One for the Angels

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:09,100 H� uma quinta dimens�o 2 00:00:09,610 --> 00:00:11,680 al�m daquelas conhecidas pelo homem. 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,500 � uma dimens�o t�o vasta quanto o espa�o 4 00:00:15,170 --> 00:00:17,890 e t�o desprovida de tempo quanto o infinito. 5 00:00:17,895 --> 00:00:21,370 � o espa�o intermedi�rio entre a luz e a sombra 6 00:00:21,412 --> 00:00:23,910 Entre a ci�ncia e a supersti��o 7 00:00:24,010 --> 00:00:27,120 E se encontra entre o abismo dos temores do homem 8 00:00:27,220 --> 00:00:30,080 e o ponto mais alto dos seus conhecimentos. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,155 � a dimens�o da fantasia. 10 00:00:32,159 --> 00:00:34,580 Uma regi�o que pode ser considerada... 11 00:00:34,795 --> 00:00:38,850 Al�m da Imagina��o. 12 00:00:40,551 --> 00:00:44,851 Equipe Al�m da Imagina��o: 13 00:00:44,852 --> 00:00:48,852 Semideus69, Roland Deschain, Trashman, RJBADBOY01 14 00:00:48,853 --> 00:00:52,853 BHGP, King Hyperdyo 15 00:00:52,854 --> 00:00:56,440 Blog Al�m da Imagina��o: Atualiza��o semanal http://alemdaimaginacaobrasil.blogspot.com/ 16 00:00:56,500 --> 00:00:58,780 Bem aqui senhoras e senhores, 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,480 vendas especias, queima do estoque de julho. 18 00:01:01,580 --> 00:01:05,500 Coisas primorosas. Lo��o Calamina. Boa para banho de sol. 19 00:01:05,750 --> 00:01:08,980 Que pressa. Que tal bin�culos? 20 00:01:10,940 --> 00:01:14,830 Cena de rua. Ver�o. O presente. 21 00:01:14,930 --> 00:01:18,690 O Homem na cal�ada, nome Loe Bookman. Idade, na casa dos 60. 22 00:01:18,790 --> 00:01:21,360 Ocupa��o, vendedor ambulante. 23 00:01:21,560 --> 00:01:24,500 Loe Bookman,parte do ver�o. 24 00:01:24,600 --> 00:01:28,250 Mais um pequeno componente de um quente julho. 25 00:01:28,350 --> 00:01:32,040 Um homenzinho comum cuja vida � uma rotina 26 00:01:32,540 --> 00:01:34,350 feita nas cal�adas. 27 00:01:34,550 --> 00:01:38,470 Em alguns instantes ele ter� de se preocupar com sua sobrevivencia. 28 00:01:39,270 --> 00:01:43,130 Pois as 3 horas desta tarde quente de julho, 29 00:01:43,230 --> 00:01:47,140 ele ser� abordado pela.... morte. 30 00:02:06,110 --> 00:02:08,350 Ol� Loe. Ol� Loe. Ol� querida. 31 00:02:08,450 --> 00:02:10,840 Aqui, aqui, peguem alguns doces. 32 00:02:10,940 --> 00:02:13,540 Meu deus, esta muito quente hoje. Sim. 33 00:02:13,650 --> 00:02:15,590 Muito quente. 34 00:02:18,870 --> 00:02:22,820 O que esta vendendo hoje Loe? Brinquedos?Esta vendendo brinquedos? 35 00:02:24,090 --> 00:02:27,050 Vou lhes mostrar o que estava vendendo. 36 00:02:27,540 --> 00:02:29,970 Um pra voc�. Obrigada Loe. 37 00:02:30,070 --> 00:02:32,200 De nada Maggie. E um para voc� Rick. 38 00:02:32,300 --> 00:02:33,410 Obrigado Loe. 39 00:02:33,810 --> 00:02:37,710 Agora, o evento social de sorvetes Loe Bookman ocorrer� logo ap�s o jantar. 40 00:02:38,210 --> 00:02:41,130 No hor�rio regular. N�o esque�am. 41 00:02:41,140 --> 00:02:42,870 Tchau loe. Tchau 42 00:02:43,070 --> 00:02:44,580 Tchau Loe 43 00:02:44,680 --> 00:02:46,990 N�o esque�am da hora do sorvete. 44 00:03:17,210 --> 00:03:20,310 Voc�...voc� � o homem que vi na cal�ada hoje. 45 00:03:20,410 --> 00:03:22,220 Estava escrevendo em um livro. 46 00:03:22,320 --> 00:03:25,780 Voc� � Loe Bookman, n�o �? Isso mesmo, Loe J. Bookman. 47 00:03:25,880 --> 00:03:27,910 Tem algo que eu possa lhe mostrar? 48 00:03:28,010 --> 00:03:31,630 Talvez algo listrado? Eu pego... N�o, n�o, senhor Bookman 49 00:03:31,730 --> 00:03:33,460 n�o estou aqui para comprar algo. 50 00:03:33,560 --> 00:03:35,470 Vamos para os neg�cios. 51 00:03:35,570 --> 00:03:38,770 Loe J. Bookman, idade 69 anos. Certo? 52 00:03:38,860 --> 00:03:41,430 Farei 70 em setembro. 53 00:03:41,630 --> 00:03:44,550 Ocupa��o, vendedor ambulante, certo? 54 00:03:44,650 --> 00:03:47,480 Isso mesmo. Voc� trabalha no censo? 55 00:03:49,040 --> 00:03:51,750 Nascido em Nova York em 1890. 56 00:03:52,078 --> 00:03:55,160 Isso mesmo, 1890. Pai Jacob Bookman. 57 00:03:55,260 --> 00:03:57,090 M�e Flora Bookman. 58 00:03:57,190 --> 00:03:59,780 Pai nascido em Detroit, Michigan. 59 00:03:59,800 --> 00:04:02,370 M�e nascida em Syracuse, Nova York. Certo? 60 00:04:02,570 --> 00:04:06,650 Isso mesmo. Meu Deus, voc� tem tudo anotado ai nesse livro hein. 61 00:04:06,740 --> 00:04:09,310 Sim, n�s temos de manter essas coisas de forma eficiente. 62 00:04:09,410 --> 00:04:12,600 Hoje � 19 de julho 63 00:04:12,700 --> 00:04:15,720 e sua partida � hoje a meia noite. 64 00:04:15,920 --> 00:04:17,990 Minha partida? 65 00:04:19,890 --> 00:04:21,410 Com licen�a. 66 00:04:24,450 --> 00:04:26,850 Ol� Maggie. A chave emperrou Loe, 67 00:04:26,950 --> 00:04:30,170 Voc� pode concertar? Mas � claro, entre. 68 00:04:31,690 --> 00:04:33,560 Deixe me ver. 69 00:04:35,130 --> 00:04:37,240 Bem aqui est� o seu problema. 70 00:04:37,340 --> 00:04:39,260 Bem aqui nesta engrenagem esta vendo? 71 00:04:39,360 --> 00:04:43,130 Voc� estava empurando, quando deveriar na verdade girar. 72 00:04:44,160 --> 00:04:45,760 Veja agora, est� tudo certo. 73 00:04:47,070 --> 00:04:49,790 Eu lhe apresentaria, mas n�o sei o seu nome. 74 00:04:49,890 --> 00:04:51,030 N�o tem necessidade. 75 00:04:51,130 --> 00:04:53,400 Acho que agora entendi Loe. 76 00:04:53,500 --> 00:04:56,220 Este cavalheiro aqui veio me fazer muita perguntas. 77 00:04:56,330 --> 00:04:58,550 Que cavalheiro? 78 00:04:59,040 --> 00:05:00,910 Aquele cavalheiro. 79 00:05:02,950 --> 00:05:06,090 Que cavalheiro? Senhor Bookman 80 00:05:06,190 --> 00:05:08,800 ela n�o pode me ver ou ouvir. 81 00:05:08,900 --> 00:05:11,540 Porque n�o? Porque n�o o que Loe? 82 00:05:11,640 --> 00:05:13,970 Porque voc� n�o pode v�-lo ou ouvi-lo. 83 00:05:14,070 --> 00:05:16,010 Ver quem Loe? 84 00:05:17,130 --> 00:05:19,940 Agora est� funcionando bem. Muito obrigado Loe. 85 00:05:20,040 --> 00:05:22,600 Vejo voc� depois da janta ok. Espere um minuto. 86 00:05:22,700 --> 00:05:25,890 Esqueceu suas boas maneiras? N�o vai dizer tchau? 87 00:05:25,990 --> 00:05:27,910 Ah sim, tchau Loe. Muito obrigado. 88 00:05:28,010 --> 00:05:30,510 N�o, n�o, eu digo para o cavalheiro ali. 89 00:05:30,610 --> 00:05:32,450 Ah, � um jogo. 90 00:05:32,550 --> 00:05:35,400 O homem invis�vel. Tchau homem invis�vel. 91 00:05:35,500 --> 00:05:37,380 Te vejo ap�s a janta Loe. 92 00:05:46,000 --> 00:05:49,390 Eu posso ver voc�, entretanto ela n�o consegue. 93 00:05:50,190 --> 00:05:52,800 Apenas aqueles que ir�o me acompanhar podem me ver. 94 00:05:52,980 --> 00:05:54,890 Entendeu senhor Bookman? 95 00:05:55,820 --> 00:05:57,840 Senhor Bookman. 96 00:06:00,730 --> 00:06:03,790 Apenas aqueles que ir�o me acompanhar podem me ver. 97 00:06:04,130 --> 00:06:07,390 N�o acha que agora � melhor come�ar a fazer seus preparativos? 98 00:06:07,490 --> 00:06:09,280 Preparativos para o que? 99 00:06:09,380 --> 00:06:11,350 Para a sua partida. 100 00:06:11,450 --> 00:06:13,640 Minha partida para onde? 101 00:06:14,800 --> 00:06:17,690 Voc� ainda n�o entendeu... Eu nunca vou entender voc�s, pessoas. 102 00:06:17,790 --> 00:06:21,490 Voc�s t�m a id�ia idiota de que ir�o viver para sempre. � claro que n�o � assim. 103 00:06:21,590 --> 00:06:24,390 Todos partem em algum momento. Partir? 104 00:06:24,490 --> 00:06:26,160 Voc� diz.... Isso mesmo. 105 00:06:26,260 --> 00:06:30,150 E o que eu menos entendo, � porque t�o poucos de voc�s apreciam esse tipo de partida. 106 00:06:30,250 --> 00:06:33,340 Pense nas pobres almas que partem em acidentes violentos. 107 00:06:33,440 --> 00:06:37,340 Essas s�o as vitimas sem premedita��o. N�s n�o temos como avis�-las. 108 00:06:37,550 --> 00:06:40,720 Voc�, senhor Bookman, entra na categoria de... 109 00:06:40,820 --> 00:06:42,440 causas naturais. 110 00:06:42,540 --> 00:06:44,500 Causas naturais? 111 00:06:44,610 --> 00:06:47,840 Em primeiro lugar, eu o acho muito amb�guo. 112 00:06:48,640 --> 00:06:52,090 Em segundo, eu o acho desonesto. 113 00:06:52,190 --> 00:06:54,450 Em terceiro, porque n�o diz a que se refere? 114 00:06:54,550 --> 00:06:57,910 Senhor Bookman, eu lhe disse tudo com exce�ao do seu funeral. 115 00:06:58,010 --> 00:06:59,680 Qu�o mais claro espera que eu seja? 116 00:06:59,780 --> 00:07:03,650 Se ainda n�o sabe quem eu sou, �s o homem mais ing�nuo que j� encontrei ate hoje. 117 00:07:17,680 --> 00:07:19,750 Voc� �...voc� � a morte? 118 00:07:19,860 --> 00:07:22,640 Exatamente senhor Bookman. 119 00:07:23,140 --> 00:07:26,440 Agora...Vamos voltar aos neg�cios. 120 00:07:26,540 --> 00:07:29,080 A partida ser� hoje a meia noite. 121 00:07:29,180 --> 00:07:30,730 Acredito que ir� lhe servir bem. 122 00:07:30,830 --> 00:07:33,780 A causa ser� morte durante o sono 123 00:07:33,880 --> 00:07:36,680 creio que ir� aprovar isso. 124 00:07:36,780 --> 00:07:39,420 Ser� algo relativamente simples e indolor, e voc�.... 125 00:07:39,520 --> 00:07:42,330 Espere um minuto, eu n�o quero morrer! 126 00:07:42,530 --> 00:07:45,310 N�o, voc�s nunca querem. N�o h� razao para eu morrer, 127 00:07:45,610 --> 00:07:47,550 sou um homem bem saud�vel. 128 00:07:47,650 --> 00:07:50,480 Com exce��o de um resfriado no inverno passado, 129 00:07:50,680 --> 00:07:53,520 e de uma farpa que entrou neste dedo, 130 00:07:53,620 --> 00:07:56,360 creio que n�o tenha ficado doente um �nico dia nos �ltimos 20 anos. 131 00:07:56,460 --> 00:07:59,850 Pode at� ser que sim. Mas sua partida est� marcada para meia noite. 132 00:07:59,950 --> 00:08:02,180 E ela ocorrer�, a meia noite. 133 00:08:02,280 --> 00:08:04,950 Eu n�o tenho o direito de opinar sobre isso? 134 00:08:05,250 --> 00:08:07,820 N�s ouvimos apela��es sim, mas 135 00:08:07,920 --> 00:08:11,550 francamente, Sr. Bookman, n�o h� nenhuma circunstancia atenuante aqui para isso. 136 00:08:11,950 --> 00:08:14,540 Existem 3 categorias para apela��es. 137 00:08:14,640 --> 00:08:18,530 A primeira s�o casos de priva��es. Voc� tem uma esposa, ou fam�lia, que sofreria. 138 00:08:18,630 --> 00:08:21,440 al�m do razo�vel com a sua morte? 139 00:08:22,890 --> 00:08:25,330 N�o, n�o tenho fam�lia. 140 00:08:25,430 --> 00:08:29,360 A segunda categoria s�o casos de prioridades. Estadista, cientistas, 141 00:08:29,460 --> 00:08:31,890 homens a beira de alguma grande descoberta. 142 00:08:31,990 --> 00:08:35,120 Eu presumo que voc� n�o esteja trabalhando em nenhum 143 00:08:35,230 --> 00:08:38,140 grande projeto cientifico no momento. 144 00:08:38,240 --> 00:08:39,130 N�o, n�o. 145 00:08:41,010 --> 00:08:43,340 Qual a terceira categoria? 146 00:08:43,540 --> 00:08:46,540 Creio que voc� n�o se encaixa nela tamb�m. 147 00:08:46,640 --> 00:08:49,780 Assuntos inacabados de natureza maior. 148 00:08:49,880 --> 00:08:52,890 Bem, voc� n�o possui nenhum assunto inacabado correto Sr. Bookman? 149 00:08:53,000 --> 00:08:54,390 Mas eu tenho! 150 00:08:54,490 --> 00:08:55,820 De fato eu tenho. 151 00:08:55,920 --> 00:08:57,680 � isso. Veja, eu... 152 00:08:58,080 --> 00:09:00,860 Eu, eu...eu tenho alguns assuntos inacabados. 153 00:09:00,960 --> 00:09:02,800 Assuntos inacabados, sim... 154 00:09:06,760 --> 00:09:09,680 Eu nunca voei em um helic�ptero.� isso. 155 00:09:09,780 --> 00:09:11,520 Eu nunca voei em.... 156 00:09:11,620 --> 00:09:13,920 Insuficiente Sr. Bookman. 157 00:09:16,310 --> 00:09:17,740 Mais alguma coisa? 158 00:09:19,100 --> 00:09:22,200 Olhe aqui, eu vivo nesse local a 21 anos 159 00:09:22,310 --> 00:09:25,550 e voc� fica aparecendo em cantos que eu sequer havia notado antes. 160 00:09:25,650 --> 00:09:27,870 Poderia por favor ficar em um s� lugar? 161 00:09:27,970 --> 00:09:30,170 Mais alguma coisa Sr. Bookman? 162 00:09:31,180 --> 00:09:34,950 Sim,sim! Eu nunca vi uma dan�a de guerra Zulu. 163 00:09:35,150 --> 00:09:39,010 Ai est� a sua resposta. Entao voc� tem de me dar alguns meses 164 00:09:39,110 --> 00:09:41,320 para que eu possa ir ao pais dos Zulus e.... 165 00:09:42,360 --> 00:09:44,180 N�o? 166 00:09:44,280 --> 00:09:48,190 Assuntos inacabados de natureza maior. Algo em que voc� seja necess�rio, 167 00:09:48,290 --> 00:09:50,340 algo que tenha de terminar, e precise de uma prorroga��o. 168 00:09:52,000 --> 00:09:54,060 Bem, tem uma coisa. 169 00:09:54,160 --> 00:09:55,050 O que � Sr. Bookman? 170 00:09:56,330 --> 00:09:58,900 Bem, apenas entre n�s dois, 171 00:09:59,000 --> 00:10:01,800 eu nunca fiz uma grande venda na vida. 172 00:10:01,910 --> 00:10:05,060 Eu digo, uma grande venda mesmo. 173 00:10:05,160 --> 00:10:08,690 Uma venda grande o bastante para os c�us se abrirem. 174 00:10:09,810 --> 00:10:12,500 Voc� sabe, uma venda para os anjos. 175 00:10:12,600 --> 00:10:16,370 Provavelmente n�o significa muito pra voc�, mas seria algo muito importante para mim. 176 00:10:16,858 --> 00:10:20,498 Significaria que por um momento, em toda a minha vida, 177 00:10:20,608 --> 00:10:23,458 eu fui bem sucedido em algo. 178 00:10:24,058 --> 00:10:29,045 Significaria, que talvez as crian�as ficassem extremamente orgulhosas de mim. 179 00:10:29,075 --> 00:10:30,328 As crian�as? 180 00:10:30,628 --> 00:10:34,218 Sim, sim. Eu sempre gostei muito de crian�as sabe. 181 00:10:34,418 --> 00:10:37,258 Sim eu sei, esta tudo aqui nos registros. 182 00:10:37,558 --> 00:10:41,428 O problema aqui Sr. Bookman, � que voc� esta pedindo uma prorroga��o at� que... 183 00:10:41,528 --> 00:10:43,278 At� que eu fa�a uma venda. 184 00:10:43,378 --> 00:10:45,798 O tipo de venda de que eu estava falando, voc� sabe. 185 00:10:45,998 --> 00:10:49,928 Uma para os anjos. Isto mesmo.Uma para os anjos. 186 00:10:52,658 --> 00:10:55,978 Eu sinto muito Sr. Bookman, mas n�o. 187 00:10:58,308 --> 00:11:01,398 Voc� tem de entender que estas categorias s�o muito especificas. 188 00:11:01,498 --> 00:11:04,558 Quando s�o feitas referencias a assuntos inacabados de natureza maior 189 00:11:04,658 --> 00:11:08,318 a �nica intercepta��o a ser feita aqui � que... 190 00:11:10,958 --> 00:11:14,728 O que eu quero dizer � que infelizmente 191 00:11:14,818 --> 00:11:18,998 a inabilidade de ser bem sucedido em um negocio n�o � 192 00:11:19,100 --> 00:11:21,898 exatamente algo grande para.... 193 00:11:25,938 --> 00:11:28,618 Isso significa muito para voc� n�o �? 194 00:11:28,818 --> 00:11:30,428 Muito. 195 00:11:40,328 --> 00:11:44,188 Ok Sr. Bookman, dada as circunstancias eu acredito que possa lhe conceder uma prorroga��o. 196 00:11:44,288 --> 00:11:46,648 At�...? Como assim at�? 197 00:11:46,748 --> 00:11:49,268 At� voc� fazer esta venda de que estava falando. 198 00:11:49,368 --> 00:11:50,938 Eu posso viver ate l�? 199 00:11:51,038 --> 00:11:52,858 Este � o acordo. 200 00:11:53,758 --> 00:11:56,368 Pois eu creio que � um �timo neg�cio. 201 00:11:56,468 --> 00:11:58,618 Como � mesmo o seu nome? Obrigado. 202 00:11:58,718 --> 00:12:03,108 Agora quanto a esta venda Sr. Bookman... Para quando podemos esper�-la? 203 00:12:04,270 --> 00:12:05,630 Quando? 204 00:12:07,060 --> 00:12:10,940 Breve, j� sabe. Talvez n�o este ano. Talvez n�o em 2 anos... 205 00:12:11,500 --> 00:12:12,740 por�m breve. 206 00:12:12,745 --> 00:12:15,840 Sr. Bookman, tenho a sensa��o de que se aproveita de mim. 207 00:12:15,940 --> 00:12:18,630 Ah, sim? Pois � uma pena... 208 00:12:19,130 --> 00:12:20,850 porque eu estou fazendo! 209 00:12:21,810 --> 00:12:24,600 Nunca me ver� fazendo uma venda mais. 210 00:12:25,100 --> 00:12:27,220 Acha que pode me fazer de tonto,neh? 211 00:12:27,320 --> 00:12:29,880 Dificilmente abrirei minha boca a partir de hoje. 212 00:12:30,730 --> 00:12:33,060 � verdade, Sr. Bookman. 213 00:12:33,300 --> 00:12:36,200 Isto � muito mais s�rio do que voc� imagina. 214 00:12:44,720 --> 00:12:48,500 O que acaba de fazer e muito mais complexo do que voc� se da conta. 215 00:13:01,500 --> 00:13:05,250 Explique porque o ajudaria e assim voc� me pagas. 216 00:13:18,400 --> 00:13:20,380 Sr. Bookman. 217 00:13:21,350 --> 00:13:25,200 N�o acaba aqui, entende? haver� consequ�ncias. 218 00:13:26,500 --> 00:13:28,470 P.S.I. 219 00:13:28,770 --> 00:13:31,140 Que quer dizer, para sua informa��o. 220 00:13:31,340 --> 00:13:33,830 Preparo sua cama e tem que dormir nela. 221 00:13:34,130 --> 00:13:37,260 Fizemos o trato de que n�o me iria at� que fizesse uma venda... 222 00:13:37,900 --> 00:13:40,150 E tem que esperar at� que fa�a a venda. 223 00:13:40,700 --> 00:13:44,020 Posso dizer sem o menor medo que � uma contradi��o. 224 00:13:44,220 --> 00:13:46,490 Ir� esperar muito tempo! 225 00:13:46,690 --> 00:13:48,880 Pois que assim seja, Sr. Bookman... 226 00:13:48,980 --> 00:13:52,860 ja que n�o ir� me ajudar, ent�o serei for�ado a selecionar uma alternativa. 227 00:14:05,770 --> 00:14:08,580 Maggie! Maggie! 228 00:14:09,700 --> 00:14:11,410 Juro que n�o a vi. 229 00:14:11,710 --> 00:14:14,560 Salto aqui mesmo e n�o tive oportunidade de frear. 230 00:14:14,860 --> 00:14:17,550 Eu juro,n�o tive nenhuma oportunidade de frear. 231 00:14:17,650 --> 00:14:20,670 Algu�m chamou um m�dico? Chamem uma ambul�ncia! 232 00:14:20,770 --> 00:14:22,420 Eu irei chamar. 233 00:14:33,800 --> 00:14:35,540 Ficar� bem,querida. 234 00:14:35,940 --> 00:14:37,750 Ir� ficar muito bem 235 00:14:38,600 --> 00:14:41,080 Ola, Loe. Ola, Ce�. 236 00:14:46,160 --> 00:14:47,640 Loe? Sim? 237 00:14:47,940 --> 00:14:49,770 Quem � esse homem? 238 00:14:55,110 --> 00:14:56,430 Voc� o v�? 239 00:14:57,630 --> 00:14:58,960 Sim, Loe. 240 00:15:08,210 --> 00:15:10,190 Espere um minuto. N�o se pode levar ela. 241 00:15:10,490 --> 00:15:12,220 N�o senhor, n�o pode levar ela. 242 00:15:12,520 --> 00:15:14,960 Escute, irei eu. Ouvi o vento. 243 00:15:15,360 --> 00:15:17,380 Eu n�o quero mais esperar. Irei agora mesmo. 244 00:15:17,780 --> 00:15:20,730 N�o pode levar ela. Irei com ela, eu... 245 00:15:56,000 --> 00:15:57,300 Doutor? 246 00:15:57,400 --> 00:16:00,700 � dif�cil lhe dizer. Est� muito mal, mais n�s ja sabemos. 247 00:16:00,801 --> 00:16:03,500 Poderia ter uma crise a meia noite. A meia noite? 248 00:16:03,600 --> 00:16:05,810 Assim eu creio. 249 00:16:08,700 --> 00:16:13,050 Ele n�o vai entrar. N�o o deixarei entrar. 250 00:16:42,920 --> 00:16:44,530 Boa tarde, Sr. Bookman. 251 00:16:44,630 --> 00:16:46,490 Tem assuntos aqui? 252 00:16:46,590 --> 00:16:48,340 Certamente. 253 00:16:49,240 --> 00:16:53,900 O quarto para as 12 horas. Em 15 minutos, meia noite. Essa � a hora da minha visita. 254 00:16:57,540 --> 00:17:01,410 Sr. Morte, essa crian�a tem apenas 8 anos. 255 00:17:03,070 --> 00:17:05,050 J� sei disso. Sinto muito, Sr. Bookman... 256 00:17:05,150 --> 00:17:09,080 Mais tive que fazer outros servi�os. � imposs�vel adia-los. 257 00:17:09,380 --> 00:17:13,260 Ela vir� comigo a meia noite, assim devo estar aqui meia noite. 258 00:17:15,020 --> 00:17:17,130 E se ela n�o estiver aqui? 259 00:17:17,630 --> 00:17:21,540 Isso seria muito in�dito. Se n�o estou aqui precisamente a meia noite... 260 00:17:21,640 --> 00:17:24,610 isso bagun�aria toda a lista. 261 00:17:24,710 --> 00:17:26,710 Sei que � in�dito. 262 00:17:27,510 --> 00:17:29,220 � in�dito. 263 00:17:33,800 --> 00:17:37,530 Que esta fazendo, Sr. Bookman? Preparando uma venda, isso � tudo. 264 00:17:37,940 --> 00:17:39,460 Nessa hora da noite? 265 00:17:39,560 --> 00:17:43,450 Com frequ�ncia fa�o vendas a tarde. Com muita frequ�ncia. 266 00:17:44,750 --> 00:17:48,700 N�o h� muitos clientes. Estar�o aqui. Chegar�o. 267 00:17:48,800 --> 00:17:50,280 De todas as formas voc� est� aqu�. 268 00:17:50,380 --> 00:17:52,830 Pois sim, estou aqui, mais... 269 00:17:52,930 --> 00:17:55,180 mais temo que n�o tenho muito jeito de cliente. 270 00:17:55,280 --> 00:17:58,000 Como voc� sabe? Voc� viu minhas coisas? 271 00:17:58,290 --> 00:18:01,130 Tenho essa gravata encantadora, veja, por exemplo... 272 00:18:02,080 --> 00:18:03,400 Desculpe. 273 00:18:07,790 --> 00:18:09,710 O que parece isso? 274 00:18:10,010 --> 00:18:11,550 Parece uma gravata. 275 00:18:11,850 --> 00:18:13,550 Pois ent�o sinta. 276 00:18:15,900 --> 00:18:16,940 Ent�o? 277 00:18:18,290 --> 00:18:20,250 Damas e cavalheiros... 278 00:18:20,560 --> 00:18:24,940 Olhem bem, isto � provavelmete a inven��o mais emocionante... 279 00:18:25,140 --> 00:18:26,600 desde a energia at�mica... 280 00:18:27,100 --> 00:18:28,740 uma imitac�o da seda. 281 00:18:29,140 --> 00:18:32,370 t�o fabulosamente concebida como para desconcertar... 282 00:18:32,470 --> 00:18:35,840 incluindo os antigos fabricantes de seda na China. 283 00:18:35,940 --> 00:18:39,190 Uma aten��o a seu incr�vel detalhe. 284 00:18:40,360 --> 00:18:44,270 Um atrativo entrela�ado com a suavidade da gaze. 285 00:18:55,210 --> 00:18:56,970 Sejam testemunhas... 286 00:18:57,070 --> 00:19:00,310 de uma demostra��o de for�a extens�vel. 287 00:19:00,610 --> 00:19:02,690 Veja se gosta, senhor. 288 00:19:03,990 --> 00:19:05,940 Incr�vel, N�o �? 289 00:19:06,550 --> 00:19:08,610 T�o forte como o a�o... 290 00:19:08,720 --> 00:19:12,140 E t�o fr�gil e delicada como a seda de Shantung. 291 00:19:12,440 --> 00:19:16,410 Imaginem 300 anos de �rdua investiga��o... 292 00:19:17,320 --> 00:19:19,940 e trabalho para trabalho para desenvolver isto: 293 00:19:20,040 --> 00:19:22,300 o �ltimo em fios. 294 00:19:22,400 --> 00:19:26,260 Quanto esperaria para pagar por este fabuloso, digo mais... 295 00:19:26,360 --> 00:19:29,950 surprendente e incr�vel desenvolvimento da arte dos alfaites? 296 00:19:30,150 --> 00:19:32,170 Pagaria 30 d�lares por um rolo? 297 00:19:32,270 --> 00:19:34,230 25? 20? 10? 298 00:19:34,630 --> 00:19:38,560 Muito bem, senhor, eu gostaria de compra-lo para lojas! 299 00:19:39,160 --> 00:19:42,740 Mais este fio fant�stico n�o est� disponivel para lojas. 300 00:19:43,140 --> 00:19:46,760 � trazido pelo contrabando por p�ssaros orientais especialmente treinados... 301 00:19:46,870 --> 00:19:50,410 viajam pelo oceano, cada um levando uma pequena quantidade... 302 00:19:50,510 --> 00:19:53,920 em uma pequena bolsa debaixo de suas gargantas de rubis. 303 00:19:54,020 --> 00:19:57,860 Eles fazem 832 travessias para trazer bastante fio... 304 00:19:58,460 --> 00:20:00,490 para chegar a um rolo. 305 00:20:00,580 --> 00:20:04,400 E essa noite, na minha venda preliminar especial para mostrar-lhes e conhecer... 306 00:20:04,500 --> 00:20:08,120 neste Julho de um ver�o quente, lhes ofere�o este fio fabuloso,... 307 00:20:08,220 --> 00:20:12,330 n�o a 20 d�lares o rolo, n�o a 10, n�o a 5,... 308 00:20:12,530 --> 00:20:14,850 e sim ao rid�culo baixo pre�o de... 309 00:20:14,950 --> 00:20:17,120 25 centavos o rolo! 310 00:20:17,220 --> 00:20:19,080 Levarei todos que tem! 311 00:20:19,680 --> 00:20:22,520 Agulhas de costura! Fio! Lotes sobrando de couro! 312 00:20:22,620 --> 00:20:24,480 Maravilhosas agulhas de pl�stico! 313 00:20:24,580 --> 00:20:28,000 Aut�nticos eliminadores de est�tica, para qualquer r�dio normal! 314 00:20:28,100 --> 00:20:31,000 Bronzeador! Navalhas! 315 00:20:31,100 --> 00:20:32,650 Eliminador de chul� para atleta! 316 00:20:32,750 --> 00:20:35,230 Que tal lindas meias cachemir de imita��o? 317 00:20:35,330 --> 00:20:37,350 Esta bem, de acordo, eu levo tudo. Tudo. 318 00:20:39,610 --> 00:20:41,800 E agora algo exclusivo. 319 00:20:43,060 --> 00:20:46,370 Um artigo nunca visto antes oferecido em outro pa�s. 320 00:20:47,640 --> 00:20:48,620 Um... 321 00:20:48,730 --> 00:20:52,030 Ser humano vivamente garantido. 322 00:20:52,430 --> 00:20:53,180 Como? 323 00:20:53,280 --> 00:20:57,220 Como voc� pedir, voc� receber� um homem destro e maravilhosamente leal... 324 00:20:57,320 --> 00:21:01,520 altamente sofisticado, competente e complacente. 325 00:21:01,630 --> 00:21:05,580 para utilizalo em qualquer capacidade que julgue conveniente. 326 00:21:05,980 --> 00:21:06,860 Como? 327 00:21:07,160 --> 00:21:11,280 Eu! Loe J. Bookman, o primero modelo de seu tipo. 328 00:21:11,780 --> 00:21:14,660 Vem com garantia absoluta,... 329 00:21:14,760 --> 00:21:16,590 todas as partes s�o m�veis,... 330 00:21:16,690 --> 00:21:19,510 com um certificado de utilidade de 4 anos. 331 00:21:19,610 --> 00:21:21,440 Come pouco, dorme pouco. 332 00:21:21,540 --> 00:21:25,140 S� descansa ocasionalmente, e est� ao alcance de sua m�o... 333 00:21:25,240 --> 00:21:27,530 a sua disposi��o cada vez que seja necess�rio. 334 00:21:27,830 --> 00:21:30,530 Sr. Bookman, voc� � um homem persuasivo. 335 00:21:30,630 --> 00:21:34,910 Desafio a qualquer outra venda, casa atacadista ou ind�stria... 336 00:21:35,010 --> 00:21:38,060 a que se aproxime se quer a igualar o que aqui lhe ofere�o... 337 00:21:38,660 --> 00:21:41,800 porque meu bom homem, eu lhe ofere�o... 338 00:21:42,460 --> 00:21:44,250 eu lhe ofere�o... 339 00:21:53,880 --> 00:21:57,010 � meia noite! Eu perdi minha visita! 340 00:22:05,910 --> 00:22:08,690 De os sedantes a cada 3 horas, Sra. Polanski. � ficar� bem. 341 00:22:08,790 --> 00:22:10,840 Ela s� necessita de muito descanso. 342 00:22:17,670 --> 00:22:18,970 Se encontra bem. 343 00:22:25,720 --> 00:22:28,420 Um minuto depois das 12, Sr. Bookman... 344 00:22:28,620 --> 00:22:30,450 e me fez perder minha visita. 345 00:22:30,850 --> 00:22:32,150 Gra�as a Deus. 346 00:22:32,550 --> 00:22:34,970 Uma venda muito perssuasiva, Sr. Bookman. 347 00:22:35,370 --> 00:22:36,860 Uma venda excelente. 348 00:22:36,960 --> 00:22:40,000 Sim, �tima venda. Muito efetiva. 349 00:22:40,400 --> 00:22:42,460 � a melhor que j� fiz. 350 00:22:43,300 --> 00:22:45,350 � esse tipo de venda que sempre quis fazer. 351 00:22:45,550 --> 00:22:46,930 Grande. 352 00:22:47,330 --> 00:22:51,130 Uma venda t�o grande, t�o grande como para abrir o ce�. 353 00:22:52,070 --> 00:22:53,650 Uma venda para os anjos. 354 00:22:53,850 --> 00:22:56,260 Correto, uma venda para os anjos. 355 00:22:58,850 --> 00:23:01,680 Bem, suponho que chegou a minha hora. 356 00:23:02,080 --> 00:23:03,640 Segundo nosso acordo. 357 00:23:05,860 --> 00:23:08,740 Pois estou pronto. Depois de voc�, Sr. Bookman. 358 00:23:12,470 --> 00:23:15,430 Desculpe. Esqueci algo. Volto em um instante. 359 00:23:21,340 --> 00:23:24,140 S� nunca se sabe quem pode necessitar algo l� em cima. 360 00:23:25,500 --> 00:23:26,250 L� em cima? 361 00:23:26,750 --> 00:23:29,010 L� em cima, Sr. Bookman. Voc� fez. 362 00:23:36,000 --> 00:23:39,620 Loe J. Bookman, idade mais de 60 anos. 363 00:23:40,220 --> 00:23:42,140 Ocupa��o: vendedor ambulante. 364 00:23:43,040 --> 00:23:45,770 Anteriormente uma parte do ver�o... 365 00:23:45,970 --> 00:23:49,780 anteriormente um componente pouco importante de um quente julho. 366 00:23:50,090 --> 00:23:53,140 Mais durante toda sua vida, um homem querido por todas as crian�as... 367 00:23:53,340 --> 00:23:56,540 e por tanto um homem muito importante. 368 00:23:57,140 --> 00:23:58,970 N�o pode acontecer, voc� diz? 369 00:23:59,270 --> 00:24:01,380 Provavelmente n�o na maioria dos lugares... 370 00:24:01,580 --> 00:24:03,590 mais sucedeu... 371 00:24:04,090 --> 00:24:11,780 Al�m da Imagina��o. 29722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.