All language subtitles for The Price Of Fear (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,972 --> 00:02:06,356 "Αυτές οι κυνοδρομίες δεν έχουν καμία σχέση με την ιστορία." 2 00:02:07,252 --> 00:02:09,482 "Αλλά χωρίς αυτές, δεν θα υπήρχε η ιστορία." 3 00:02:10,371 --> 00:02:12,945 "Γιατί το πάθος του εκβιαστή να έχει τον έλεγχο..." 4 00:02:13,426 --> 00:02:17,033 "...προκάλεσε τη συνάντηση δύο άγνωστων..." 5 00:02:17,461 --> 00:02:18,992 "...που πιθανόν να μη συναντιόντουσαν ποτέ...." 6 00:02:19,092 --> 00:02:21,460 "...να έρθουν κοντά..." 7 00:02:22,136 --> 00:02:23,458 "...με τα ίδια αποτελέσματα." 8 00:02:24,513 --> 00:02:26,251 "Ο άνθρωπος αυτός είναι κατά το ήμισυ ο ιδιοκτήτης του κυνοδρομίου." 9 00:02:26,698 --> 00:02:29,262 "Ειλικρινά... ένας αξιοπρεπής τύπος." 10 00:02:30,035 --> 00:02:31,714 "Ονομάζεται Ντέιβ Μπάρετ." 11 00:02:34,295 --> 00:02:35,539 Μη φοβάσαι, Ντέιβ. 12 00:02:35,706 --> 00:02:36,836 Δεν είναι ληστεία. 13 00:02:38,187 --> 00:02:39,281 Ποιός σε άφησε να μπείς; 14 00:02:39,877 --> 00:02:40,927 Μόνος μου μπήκα. 15 00:02:41,423 --> 00:02:43,297 Μάλλον πρέπει να αλλάξω τις κλειδαριές. 16 00:02:43,447 --> 00:02:44,777 Μην πετάς τα λεφτά σου, Ντέιβ. 17 00:02:45,145 --> 00:02:47,219 Θα πρέπει να φτιάξεις αντικλείδια και για τον Φράνγκι. 18 00:02:47,917 --> 00:02:49,630 Από πού τα βρήκε τα κλειδιά ο Φράνγκι Ντέαρ; 19 00:02:50,203 --> 00:02:51,017 Και γιατί; 20 00:02:51,417 --> 00:02:52,375 "Το από πού" είναι εύκολο. 21 00:02:52,651 --> 00:02:54,067 Από τον πρώην συνεργάτη σου το Λου Μπέλντεν. 22 00:02:54,776 --> 00:02:55,848 "Το γιατί" είναι προφανές. 23 00:02:56,203 --> 00:02:57,018 Πρώην συνεργάτης μου; 24 00:02:57,490 --> 00:02:58,432 Το πιασες. 25 00:02:59,134 --> 00:03:00,448 Ο Μπέλντεν πούλησε στον Ντέαρ; 26 00:03:00,935 --> 00:03:02,265 - Μπίνγκο. ─ Δεν το πιστεύω. 27 00:03:02,697 --> 00:03:03,512 Να το πιστεύεις. 28 00:03:04,769 --> 00:03:06,429 Πού βρίσκεται ο Φράνγκι Ντέαρ αυτή τη στιγμή; 29 00:03:06,893 --> 00:03:08,388 Τρώει στο Ιντερμέζο. 30 00:03:08,488 --> 00:03:09,646 Σού έχει κρατήσει μια θέση. 31 00:03:10,812 --> 00:03:11,570 Πάμε. 32 00:03:16,230 --> 00:03:17,658 "Ενώ ο Ντέιβ είναι καθοδόν/i>." 33 00:03:18,341 --> 00:03:21,194 "Μία επιχειρηματίας βγαίνει από ένα νυχτερινό κέντρο." 34 00:03:22,329 --> 00:03:24,036 "Είναι αφοσιωμένη στη δουλειά της." 35 00:03:24,876 --> 00:03:27,553 "Είναι κοντά στη μεγαλύτερη επιτυχία της καριέρας της." 36 00:03:28,476 --> 00:03:30,093 "Απόψε το γιορτάζει." 37 00:03:31,358 --> 00:03:32,368 "Η Τζέσικα Γουόρεν." 38 00:03:33,311 --> 00:03:34,155 "Ωραία." 39 00:03:34,777 --> 00:03:35,682 "Επιτυχημένη." 40 00:03:36,121 --> 00:03:37,124 "Υπεράνω μομφής." 41 00:03:38,572 --> 00:03:40,667 "Γυναίκα που παίρνει αποφάσεις." 42 00:03:41,533 --> 00:03:42,766 "Σωστές αποφάσεις." 43 00:03:44,049 --> 00:03:44,950 "Είναι ευτυχισμένη." 44 00:03:46,357 --> 00:03:47,595 "Μάλλον πολύ ευτυχισμένη." 45 00:03:48,936 --> 00:03:50,779 "Οδεύει προς μια μοιραία αποφαση." 46 00:04:06,277 --> 00:04:08,252 Γειά σου Ντέιβ. Κάθισε να φας μια μπριζόλα. 47 00:04:08,352 --> 00:04:09,596 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω. 48 00:04:09,832 --> 00:04:11,148 Έλα τώρα, κάθισε. 49 00:04:12,726 --> 00:04:13,717 Μπλακ Άνκους. 50 00:04:14,415 --> 00:04:15,631 Τους εκτρέφω στο αγρόκτημά μου. 51 00:04:16,372 --> 00:04:17,559 Η καλύτερη μπριζόλα της πόλης. 52 00:04:18,763 --> 00:04:21,710 Όταν διαχειρίζομαι κάτι όλα είναι στην εντέλεια. Θα το διαπιστώσεις, Ντέιβ. 53 00:04:22,146 --> 00:04:23,247 Όχι, αν μπορώ να το αποφύγω. 54 00:04:24,083 --> 00:04:25,690 Ντέιβ, είμαστε συνέταιροι τώρα. 55 00:04:26,309 --> 00:04:27,405 Αφού το λες εσύ. 56 00:04:28,425 --> 00:04:29,956 Έχω χαρτί, που το αποδεικνύει. 57 00:04:30,269 --> 00:04:32,012 Υπογεγραμμένο από τον πρώην συνεργάτη σου. 58 00:04:40,487 --> 00:04:41,903 Πώς κατάφερες το Λού, να στο πουλήσει; 59 00:04:42,680 --> 00:04:43,924 Νομίζεις ότι τον πίεσα; 60 00:04:44,257 --> 00:04:46,587 Δεν χρειάστηκε. Αυτός μου πρόσφερε τη συμφωνία. 61 00:04:47,530 --> 00:04:49,038 Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα τον. 62 00:04:50,651 --> 00:04:51,924 Τι επιδιώκεις, Φράνγκι; 63 00:04:53,289 --> 00:04:55,363 Δεν μπορώ να συνεργαστώ με κάποιον σαν εσένα. 64 00:04:56,746 --> 00:04:57,905 Όχι, έτσι όπως λειτουργείς. 65 00:04:58,655 --> 00:05:00,157 Μ' αυτό τον τρόπο δουλεύω εγώ. 66 00:05:02,259 --> 00:05:03,418 Δεν πρόκειται να συνεργαστώ μαζί σου. 67 00:05:05,349 --> 00:05:07,895 - Μην δημιουργείς προβλήματα, Ντέιβ. ─ Δεν θα υπάρχει κανένα πρόβλημα. 68 00:05:08,512 --> 00:05:09,699 Όχι, αν αποχωρήσεις, τώρα. 69 00:05:10,359 --> 00:05:12,315 Έχω καλύτερη ιδέα, Ντέιβ. 70 00:05:12,810 --> 00:05:13,689 Αποχώρησε εσύ. 71 00:05:14,204 --> 00:05:15,935 Θα σου δώσω την ίδια συμφωνία που έδωσα στον Μπέλντεν. 72 00:05:17,213 --> 00:05:18,515 Μάλλον είσαι ηλίθιος, Φράνγκι. 73 00:05:19,755 --> 00:05:21,801 Μόλις η Επιτροπή Αγώνων μάθει για την ενασχόλησή σου... 74 00:05:22,471 --> 00:05:24,302 Θα διακόψουν τη λειτουργία του κυνοδρομίου σε 5 λεπτά. 75 00:05:25,119 --> 00:05:26,535 Ο Μπέλντεν θα είναι η κάλυψή μου. 76 00:05:26,983 --> 00:05:28,945 - Ποιός θα ξέρει την εμπλοκή μου; ─ Εγώ. 77 00:05:34,306 --> 00:05:35,121 Εντάξει, Ντέιβ. 78 00:05:35,935 --> 00:05:37,809 Αν κάτι πάει στραβά, θα ξέρω ποιός φταίει. 79 00:05:44,033 --> 00:05:46,203 - Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς, Ντέιβ. ─ Δεν μπορούσες να...; 80 00:05:46,303 --> 00:05:48,088 - Μια στιγμή. ─ Πρέπει να .. 81 00:05:48,188 --> 00:05:49,238 Ηρέμησε λίγο. 82 00:05:50,011 --> 00:05:50,655 Κοίτα. 83 00:05:50,995 --> 00:05:52,139 Έσπασαν τέσσερα πλευρά. 84 00:05:52,576 --> 00:05:53,363 Εντάξει. 85 00:05:53,778 --> 00:05:55,979 Μόνο εμένα να φοβάσαι τώρα. 86 00:05:56,776 --> 00:05:59,876 Αν σε ξαναδώ μπροστά μου θα σε σκοτώσω. 87 00:06:00,442 --> 00:06:01,801 Εντάξει Ντέιβ, φύγε από εδώ. 88 00:06:02,328 --> 00:06:03,744 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία. 89 00:06:17,344 --> 00:06:18,849 Έλα, Λού. Κερνάω ποτό. 90 00:06:30,747 --> 00:06:32,547 Ράμυ, γύρνα πίσω. 91 00:08:45,588 --> 00:08:46,918 Μας ακολουθούν. 92 00:08:47,177 --> 00:08:48,936 Δεν θέλω να εμπλακώ σε μπελάδες, κύριε. 93 00:08:49,858 --> 00:08:50,747 Εντάξει, πρόσεξε. 94 00:08:53,337 --> 00:08:55,540 Μακ Ναμπ .. πάρε 20 δολάρια. 95 00:08:56,569 --> 00:08:57,613 Κάνε στην άκρη και σταμάτα. 96 00:08:58,552 --> 00:08:59,445 Να είσαι σίγουρος. 97 00:09:19,003 --> 00:09:20,024 "Τηλεφωνητής." 98 00:09:21,954 --> 00:09:22,832 "Τηλεφωνητής." 99 00:09:23,831 --> 00:09:24,875 Την Αστυνομία. 100 00:09:57,497 --> 00:09:59,419 "Αστυνομικό Τμήμα. Παρακαλώ;" 101 00:10:00,673 --> 00:10:01,946 "Αστυνομικό Τμήμα." 102 00:10:02,750 --> 00:10:03,479 "Παρακαλώ." 103 00:10:04,267 --> 00:10:07,101 Ονομάζομαι Τζέσικα Γουόρεν. 600 Τσέλσι Ντράιβ. 104 00:10:08,079 --> 00:10:10,169 Θέλω να αναφέρω μία κλοπή αυτοκινήτου. 105 00:10:12,512 --> 00:10:15,747 - Όχι, αρκετά ήπια, Φράνγκι. ─ Έλα τώρα, Λού. Θα σου κάνει καλό. 106 00:10:16,006 --> 00:10:19,178 - Όχι. Δεν θέλω άλλο. ─ Ένα ακόμη. Ωραίο ουίσκι. 108 00:10:22,670 --> 00:10:23,342 Ναι; 109 00:10:24,133 --> 00:10:24,777 Τι; 110 00:10:25,726 --> 00:10:27,045 Ναί, ένα λεπτό. Αφεντικό. 111 00:10:34,578 --> 00:10:35,303 Ναί; 112 00:10:35,403 --> 00:10:37,154 Φράνγκι... χάσαμε τον Μπάρετ. 113 00:10:38,641 --> 00:10:40,482 Μας κατάλαβε και παράτησε το ταξί. 114 00:10:41,304 --> 00:10:43,719 Τι κάνουμε τώρα; Να πάμε να τον περιμένουμε στο διαμέρισμά του; 115 00:10:43,988 --> 00:10:45,720 Ο Ντέιβ δεν είναι εύκολος στόχος. 116 00:10:47,577 --> 00:10:48,500 Είναι φοβισμένος. 117 00:10:50,372 --> 00:10:52,292 Κάτι πρέπει να έχει στο νού του. 118 00:10:52,936 --> 00:10:55,694 Είναι αρκετά έξυπνος. 119 00:11:00,954 --> 00:11:02,408 Πήρες το αριθμό του ταξί; 120 00:11:02,508 --> 00:11:03,524 Ξέρω τον ταξιτζή. 121 00:11:03,992 --> 00:11:05,630 Ο τύπος ονομάζεται Τζόννυ Μακ Ναμπ. 122 00:11:06,232 --> 00:11:07,625 Σκοτώνει την ώρα του στα κλαμπ. 123 00:11:08,342 --> 00:11:09,056 Ωραία. 124 00:11:10,714 --> 00:11:12,073 Μπορείς να την κάνεις μέχρι αύριο το βράδυ. 125 00:11:13,435 --> 00:11:14,365 Καλά να περάσεις. 126 00:11:28,454 --> 00:11:29,784 Ο Ντέιβ σε έχει βάλει στο μάτι, Λού. 127 00:11:31,338 --> 00:11:33,699 - Νομίζει ότι είναι τόσο ευαίσθητος που...; ─ Μην ανησυχείς. 128 00:11:34,299 --> 00:11:35,601 Θα σε πάω σπίτι εγώ ο ίδιος. 129 00:11:36,529 --> 00:11:38,584 Βγες απ' την πίσω πόρτα. Είναι εκεί το αυτοκίνητό μου. 130 00:11:52,537 --> 00:11:53,275 Περίμενε. 131 00:11:55,258 --> 00:11:56,540 - Τι ήταν αυτό; ─ Ποιό; 132 00:11:58,356 --> 00:11:59,143 Περίμενε εδώ. 133 00:12:15,430 --> 00:12:16,217 Εντάξει. 134 00:12:17,570 --> 00:12:18,586 Μιά γάτα ήταν. 136 00:12:44,602 --> 00:12:45,886 Ας καλέσει κάποιος την αστυνομία. 137 00:12:46,343 --> 00:12:47,874 Μόλις πυροβόλησαν ένα φίλο μου. 138 00:13:11,238 --> 00:13:12,736 Τζέσικα Γουόρεν, σ' αγαπάω. 139 00:13:33,805 --> 00:13:38,030 "Η υπόθεση μου έγινε γνωστή όταν την είδα πρωτοσέλιδο σε εφημερίδα." 140 00:13:39,193 --> 00:13:40,437 "Ονομάζομαι Πητ Κάρολ." 141 00:13:41,132 --> 00:13:42,291 "Είμαι ντεντέκτιβ." 142 00:13:55,085 --> 00:13:56,392 Ποιός το έδωσε αυτό στις εφημερίδες; 143 00:13:56,963 --> 00:13:58,044 Εγώ. Γιατί; 144 00:13:58,595 --> 00:14:00,469 Είσαι τυχερός που δεν σε κατανόμασαν, υπαστυνόμε. 145 00:14:00,826 --> 00:14:02,574 - Έχεις κάποια άλλη ιδέα, Πητ; ─ Ναί. 146 00:14:02,972 --> 00:14:04,216 Δεν το έχει κάνει ο Ντέιβ Μπάρετ. 147 00:14:05,411 --> 00:14:06,827 Στοιχημάτισες στα σκυλιά, τελευταία; 148 00:14:08,025 --> 00:14:10,418 Αν ρωτάς αν ο Ντέιβ είναι φίλος μου η απάντηση είναι, ναι. 149 00:14:10,518 --> 00:14:11,522 Τότε, πού είναι; 150 00:14:12,394 --> 00:14:13,724 Προσπάθησες να το βρείς στο σπίτι του, Τζιμ; 151 00:14:13,978 --> 00:14:16,441 Σταμάτα να αστειεύεσαι, Πητ. Δεν ήταν σπίτι του όλη τη νύχτα. 152 00:14:16,833 --> 00:14:19,288 Κανείς δεν τον έχει δεί από τη στιγμή που απείλησε να σκοτώσει τον Μπέλντεν. 153 00:14:20,084 --> 00:14:21,994 Ποιός είπε ότι απείλησε τον Μπέλντεν; Ο Φράνγκι Ντέαρ; 154 00:14:22,279 --> 00:14:23,721 Περίπου 20 μάρτυρες. 155 00:14:24,171 --> 00:14:26,972 Όλοι τους ανιδιοτελείς. Έχοντας όλοι σώας τας φρενας. 156 00:14:27,573 --> 00:14:30,151 Ανέφερε επί λέξη: "Αν σε ξαναδώ, θα σε σκοτώσω." 158 00:14:36,090 --> 00:14:37,503 Δεν αποδεικνύει τίποτα αυτό. 159 00:14:37,715 --> 00:14:39,160 Δεν ήταν η πρώτη αψιμαχία τους. 160 00:14:39,698 --> 00:14:41,406 Ο Μπέλντεν έβαζε χέρι στο ταμείο. 161 00:14:41,756 --> 00:14:43,411 Ο Ντέιβ τον πίεζε να πληρώσει. 162 00:14:44,066 --> 00:14:46,054 Οπότε τον καθάρισε για να σιγουρευτεί ότι δεν θα του επιστρέψει τα χρήματα; 163 00:14:46,231 --> 00:14:47,533 Σου φαίνεται λογικό; 164 00:14:47,736 --> 00:14:49,888 Ένα άλλο, δεν τον έχετε συνδέσει με τον τόπο του εγκλήματος. 165 00:14:49,988 --> 00:14:51,453 Δεν έχετε το όπλο του εγκλήματος. 166 00:14:53,923 --> 00:14:55,289 - "Ναί;" ─ Φέρτε μέσα τον Μπολάσνι. 167 00:14:55,654 --> 00:14:56,469 "Μάλιστα." 168 00:14:57,081 --> 00:14:58,154 Ποιός είναι ο Μπολάσνι; 169 00:14:58,435 --> 00:15:00,534 Έχει ένα ενεχυροδανειστήριο στην 3η Οδό. 170 00:15:03,205 --> 00:15:04,721 Καθίστε εδώ, κύριε Μπολάσνι. 171 00:15:08,939 --> 00:15:11,270 Κύριε Μπολάσνι, από εδώ ο αρχιφύλακας Κάρολ. 172 00:15:11,578 --> 00:15:12,874 Πείτε του τι μου είπατε. 173 00:15:14,652 --> 00:15:17,636 Δεν θέλω να δημιουργήσω οποιοδήποτε πρόβλημα στον κ. Μπάρετ, υπαστυνόμε. 174 00:15:18,126 --> 00:15:20,677 Απλά επειδή αγόρασε μια καραμπίνα από εμένα. 175 00:15:21,011 --> 00:15:21,655 Πότε; 176 00:15:22,256 --> 00:15:23,435 Χθες το βράδυ. 177 00:15:24,208 --> 00:15:26,520 Ετοιμαζόμουν να κλείσω το μαγαζί, όταν μπήκε μέσα. 178 00:15:28,370 --> 00:15:29,757 Πώς ξέρετε ότι ήταν ο Μπάρετ; 179 00:15:32,621 --> 00:15:34,980 Μερικές φορές στοιχηματίζω στις κυνοδρομίες. 180 00:15:35,508 --> 00:15:38,644 Οπότε, κοιτάζω στα αθλητικά για τους νικητές. 181 00:15:39,598 --> 00:15:42,347 Έχω δεί φωτογραφίες του κ. Μπάρετ αρκετές φορές. 182 00:15:47,428 --> 00:15:48,930 Είχατε τα φώτα αναμμένα όταν μπήκε μέσα; 183 00:15:50,165 --> 00:15:51,100 Συγγνώμη; 184 00:15:53,019 --> 00:15:55,604 Κλείνατε το μαγαζί. Είχατε κλείσει τα φωτά; 185 00:15:57,564 --> 00:15:59,091 Δεν καταλαβαίνω. 186 00:16:01,209 --> 00:16:02,450 Θα μπορούσατε να κάνετε λάθος. 187 00:16:02,885 --> 00:16:04,196 Ήταν σκοτεινά. 188 00:16:05,408 --> 00:16:07,198 Είσαστε σίγουρος ότι ήταν ο Μπάρετ; 189 00:16:08,174 --> 00:16:09,493 Ναί, είμαι σίγουρος. 190 00:16:10,279 --> 00:16:12,342 Σας ευχαριστώ, κ. Μπολάσνι. Μπορείτε να πηγαίνετε. 191 00:16:24,073 --> 00:16:25,117 Γιατί καραμπίνα; 192 00:16:25,603 --> 00:16:26,694 Έκανε τη δουλειά της. 193 00:16:27,942 --> 00:16:30,501 Νομίζω ότι κάποιος είχε βάλει στο μάτι τον Φράνγκι αλλά χτύπησε λάθος άνθρωπο. 194 00:16:31,225 --> 00:16:33,271 Ο Φράνγκι πιστεύει ότι κάποιος είχε βάλει στο μάτι και τους δύο. 195 00:16:33,768 --> 00:16:35,513 Και πιστεύει ότι αυτός ο κάποιος ήταν ο Μπάρετ. 196 00:16:37,393 --> 00:16:39,823 Νομίζω ότι θα πρέπει να συναντήσεις τον Μπάρετ. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 197 00:16:40,548 --> 00:16:41,774 Ναι. 199 00:16:43,554 --> 00:16:44,541 Υπαστυνόμος Γουόλς. 200 00:16:44,764 --> 00:16:46,470 Περίμενε. Μείνε εδώ, Πητ. 201 00:16:48,273 --> 00:16:49,403 Πότε πήρε; 202 00:16:50,905 --> 00:16:51,897 Με τι χρέωση; 203 00:16:53,939 --> 00:16:55,613 Πάρτον στην ανακριτική αίθουσα. 204 00:16:57,967 --> 00:16:59,849 Έχουν τον Μπάρετ σ'ένα κελί κάτω. 205 00:17:01,259 --> 00:17:04,543 Τον τσάκωσαν νωρίς το πρωί ως ύποπτο κλοπής αυτοκινήτου. 206 00:17:09,964 --> 00:17:11,382 Κλέφτης αυτοκινήτου; Ο Ντέιβ Μπάρετ; 207 00:17:12,078 --> 00:17:13,502 Αυτό κι αν είναι ακραίο. 208 00:17:27,192 --> 00:17:28,652 - Πητ. ─ Ναι, Μορτ; 209 00:17:29,257 --> 00:17:31,405 Έπιασαν τον τύπο που εγκατέλειψε το θύμα του χθες βράδυ. 210 00:17:31,615 --> 00:17:33,567 Είναι ο κλέφτης του αυτοκινήτου που κρατούν κάτω. 211 00:17:33,958 --> 00:17:35,019 - Τι; ─ Ναί. 212 00:17:35,358 --> 00:17:37,677 Πειστήριο "Α". Θραύσμα από γυαλί στον τόπο του ατυχήματος. 213 00:17:38,352 --> 00:17:41,079 Πειστήριο "Β". Θραύσμα από γυαλί απ' το φανάρι του κλεμμένου αυτοκινήτου. 214 00:17:44,278 --> 00:17:45,669 Ταιριάζουν απόλυτα. 215 00:17:46,328 --> 00:17:49,675 Επίσης, κηλίδες αίματος στον προφυλακτήρα του αυτοκινήτου ταιριάζουν με το αίμα του θύματος. 216 00:17:49,880 --> 00:17:51,210 Ο ίδιος σπάνιος τύπος αίματος. 217 00:17:52,151 --> 00:17:53,733 - Κάτι άλλο; ─ Ναί. 218 00:17:54,479 --> 00:17:56,504 Το ρολόι του θύματος σταμάτησε στις 00:31. 219 00:17:57,521 --> 00:17:58,479 Πολύ καλή δουλειά, Μορτ. 220 00:17:58,802 --> 00:18:01,332 Mπορείς να επικεντρωθείς στα σκάγια που έβγαλαν από τον Μπέλντεν; 221 00:18:01,557 --> 00:18:02,372 Βεβαίως, Πητ. 222 00:18:27,339 --> 00:18:28,779 Θα έλεγα ότι έχεις προβλήματα. 223 00:18:29,770 --> 00:18:30,671 Τι προβλήματα; 224 00:18:31,509 --> 00:18:34,704 Αυτή θα ασκήσει μήνυση. Εγώ θα δηλώσω ένοχος και θα καταδικαστώ με αναστολή. 225 00:18:35,792 --> 00:18:37,646 Οι πιθανότητες είναι να μην το κάνει, μετά εγώ .. 226 00:18:40,953 --> 00:18:43,264 Ωραία κορίτσια έχετε εδώ Πητ. 227 00:18:45,582 --> 00:18:48,308 - Κοίτα, δεν έκλεψα το αυτοκίνητο. ─ Ξέχνα το για λίγο το αυτοκίνητο. 228 00:18:49,587 --> 00:18:50,889 Ας μιλήσουμε για τον Λού Μπέλντεν. 229 00:18:51,566 --> 00:18:52,181 Γιατί; 230 00:18:53,207 --> 00:18:55,349 Γιατί πρέπει να μάθω ποιός τον σκότωσε. Γι' αυτό... 231 00:18:57,138 --> 00:18:58,144 Ο Λού, σκοτώθηκε, πότε; 232 00:19:00,705 --> 00:19:02,636 Περίπου δύο ώρες μετά αφού τον απείλησες ότι θα τον σκοτώσεις. 233 00:19:05,048 --> 00:19:06,149 Ο Φράνγκι ήταν μαζί του. 234 00:19:11,088 --> 00:19:12,361 Ο Λού δεν ήταν και τόσο καλός αλλά... 235 00:19:13,926 --> 00:19:15,245 Δεν του άξιζε αυτό. 236 00:19:18,717 --> 00:19:19,761 Γιά ένα λεπτό. 237 00:19:20,526 --> 00:19:22,031 Δεν νομίζω να πιστεύουν ότι το έκανα εγώ; 238 00:19:22,861 --> 00:19:23,848 Όχι πια. 239 00:19:24,814 --> 00:19:26,433 Η εγκατάλειψη του θύματος του τροχαίου είναι το άλλοθι σου. 240 00:19:28,024 --> 00:19:28,868 Εγκατάλειψη θύματος; 241 00:19:30,772 --> 00:19:31,644 Κοίταξε, αρχιφύλακα .. 242 00:19:31,871 --> 00:19:34,317 Σταμάτα να μιλάς σαν ντεντέκτιβ και πες το μου στα ίσια. 243 00:19:35,013 --> 00:19:35,762 Εντάξει. 244 00:19:36,770 --> 00:19:39,207 Χτύπησες εκείνο το γέρο περίπου στις 00:30. 245 00:19:40,077 --> 00:19:43,562 Δεν μπορούσες να οδηγήσεις εγκαίρως απ' τον τόπο του ατυχήματος για να σκοτώσεις τον Μπέλντεν. 246 00:19:44,434 --> 00:19:45,736 Μα δεν χτύπησα κανένα... 247 00:19:57,679 --> 00:19:58,723 Περίμενε ένα λεπτό. 248 00:20:02,893 --> 00:20:04,801 Πόσο καλά είναι τα στοιχεία για το φόνο του Μπέλντεν; 249 00:20:05,451 --> 00:20:06,581 Πολύ καλά για την ώρα. 250 00:20:07,329 --> 00:20:09,712 Και αν ξέρω καλά τον Φράνγκι Ντέαρ θα βελτιώνονται με την πάροδο του χρόνου. 251 00:20:10,358 --> 00:20:11,627 Έλα Ντέιβ, πάμε. 252 00:20:16,548 --> 00:20:17,431 Δεσποινίς Γουόρεν. 253 00:20:17,919 --> 00:20:19,020 Τον γνωρίζετε αυτόν; 254 00:20:19,698 --> 00:20:20,284 Όχι. 255 00:20:20,504 --> 00:20:21,806 Τον είχατε δεί ποτέ, πριν; 256 00:20:21,992 --> 00:20:22,664 Ποτέ. 257 00:20:25,540 --> 00:20:27,414 Δεσποινίς Φεράντι, τον έχετε δεί ποτέ; 258 00:20:29,749 --> 00:20:30,395 Όχι. 259 00:20:31,836 --> 00:20:34,246 Δεσποινίς Γουόρεν, σύμφωνα με τη δήλωσή σας... 260 00:20:34,543 --> 00:20:37,766 ...φύγατε από το εστιατόριο Ντόμινο περίπου τα μεσάνυχτα με κατεύθυνση το γραφείο σας. 261 00:20:38,831 --> 00:20:40,104 Ίσως ήταν νωρίτερα. 262 00:20:40,239 --> 00:20:41,305 Σίγουρα όχι αργότερα. 263 00:20:41,792 --> 00:20:43,914 Στις 12 τότε; 10 λεπτά πάνω - κάτω; 264 00:20:44,449 --> 00:20:45,331 Σωστά. 265 00:20:45,708 --> 00:20:48,511 Πόση ώρα σας πήρε για να οδηγήσετε από το εστιατόριο στο γραφείο σας; 266 00:20:49,060 --> 00:20:50,133 Πέντε με έξι λεπτά. 267 00:20:50,374 --> 00:20:52,149 Υπήρχε πολύ μικρή κυκλοφορία εκείνη την ώρα. 268 00:20:52,249 --> 00:20:54,207 Συνηθίζετε να αφήνετε τα κλειδιά στο αυτοκίνητο; 269 00:20:54,588 --> 00:20:55,289 Είναι... 270 00:20:56,264 --> 00:20:57,861 Ήταν μιά κακή μου συνήθεια. 271 00:20:58,257 --> 00:21:01,349 Τότε δεν πρόσεξες ότι το αυτοκίνητο έλειπε μέχρι που τηλεφώνησες την αστυνομία; 272 00:21:01,732 --> 00:21:02,662 Έτσι είναι. 273 00:21:03,244 --> 00:21:05,374 Σας ευχαριστώ, δεσποινίς Γουόρεν. Αυτό ήταν. Λοιπόν τώρα, Μπάρετ. 274 00:21:06,451 --> 00:21:09,877 Σε έχουμε συλλάβει για κλοπή αυτοκινήτου εν αναμονή έρευνας για εγκατάλειψη θύματος. 275 00:21:10,337 --> 00:21:12,383 Αν ο άνθρωπος πεθάνει θα κατηγορηθείτε για ανθρωποκτονία. 276 00:21:13,010 --> 00:21:13,739 Εγώ όμως... 277 00:21:15,702 --> 00:21:16,925 Δεν καταλαβαίνω. 278 00:21:18,018 --> 00:21:20,968 Εννοείται .. ότι αυτός ο άνθρωπος ή όποιος έκλεψε το αυτοκίνητό μου... 279 00:21:21,557 --> 00:21:22,582 Αυτός το έκανε. 280 00:21:25,621 --> 00:21:26,537 Πόσο τρομερό. 281 00:21:29,454 --> 00:21:30,431 Κι εσύ; 282 00:21:31,069 --> 00:21:32,771 Είναι η κόρη του θύματος, δεσποινίς Γουόρεν. 283 00:21:34,654 --> 00:21:35,495 Λυπάμαι. 284 00:21:37,356 --> 00:21:37,971 Εγώ... 285 00:21:38,606 --> 00:21:41,024 Αισθάνομαι ότι είμαι υπεύθυνη. Βλέπετε, αν... 286 00:21:41,575 --> 00:21:43,316 ...δεν είχα αφήσει τα κλειδιά στο αυτοκίνητο... 287 00:21:43,809 --> 00:21:45,872 Ο δόκτωρ Φεράντι, είναι ακόμα ζωντανός, δεσποινίς Γουόρεν. 288 00:21:47,075 --> 00:21:49,378 Όταν πεί την ιστορία του θα αλλάξουν πολλά πράγματα. 289 00:22:11,603 --> 00:22:13,334 Ξέρω ότι αυτή η συγχώνευση δεν πρόκειται να συμβεί. 290 00:22:13,707 --> 00:22:16,071 Αλλά ο χρόνος για την πώληση είναι λίγο πριν να μη συμβεί. 291 00:22:17,567 --> 00:22:18,493 Συμφωνείτε; 292 00:22:19,078 --> 00:22:19,722 Ωραία. 293 00:22:19,897 --> 00:22:21,399 Τότε θα περιμένουμε λίγο περισσότερο. 295 00:22:22,565 --> 00:22:24,305 Με συγχωρείτε. Ναί, Μαίρη; 296 00:22:25,039 --> 00:22:26,484 "Είναι ο κύριος Μπάρετ εδώ." 297 00:22:26,987 --> 00:22:27,602 Ποιός; 298 00:22:28,062 --> 00:22:29,174 "Ο κύριος Μπάρετ." 299 00:22:29,490 --> 00:22:30,786 "Λέει ότι είναι σημαντικό." 300 00:22:31,572 --> 00:22:32,884 Εντάξει, θα τον δω. 301 00:22:35,876 --> 00:22:37,904 Συγγνώμη κύριε Χάρισον, θα σας ξαναπάρω. 302 00:22:45,764 --> 00:22:48,038 Μη φοβάστε δεσποινίς Γουόρεν. Δεν το έσκασα απ' το κελί. 303 00:22:49,312 --> 00:22:50,499 Με άφησαν με εγγύηση. 304 00:22:51,016 --> 00:22:52,949 Δεν φοβάμαι. Απλά, αμηχανία. 305 00:22:53,481 --> 00:22:54,554 Αμηχανία; Γιά ποιό λόγο; 306 00:22:55,404 --> 00:22:58,181 Δεν καταλαβαίνω πώς ένας άνθρωπος σαν εσάς έκλεψε το αυτοκίνητο. 307 00:23:00,048 --> 00:23:02,753 Απλά είμαι ένας κοινός κλέφτης αυτοκινήτων. 308 00:23:03,677 --> 00:23:05,689 Μη λέτε ανοησίες. Όχι μαζί μου. 309 00:23:08,254 --> 00:23:09,641 Δεν το έκλεψα πραγματικά. 310 00:23:10,321 --> 00:23:11,708 Απλά το δανείστηκα γιατί... 311 00:23:12,951 --> 00:23:14,065 ...γιατί το χρειαζόμουνα. 312 00:23:14,527 --> 00:23:15,457 Όμως δεν... 313 00:23:15,985 --> 00:23:17,807 - Δεν χτυπήσατε τον άνθρωπο; ─ Όχι. 314 00:23:19,075 --> 00:23:20,548 Όμως σκοπεύω να μάθω ποιός το έκανε. 315 00:23:22,387 --> 00:23:23,031 Ωραία. 316 00:23:23,855 --> 00:23:25,287 Και τι θέλετε από εμένα; 317 00:23:27,609 --> 00:23:28,392 Λοιπόν. 318 00:23:30,279 --> 00:23:33,622 Γιατί είπατε στην αστυνομία ότι το αυτοκίνητό σας εκλάπη μπροστά απ'αυτό το κτίριο. 319 00:23:34,035 --> 00:23:35,036 Γιατί έτσι έγινε. 320 00:23:35,552 --> 00:23:36,412 Όχι από εμένα. 321 00:23:36,918 --> 00:23:39,107 Το πήρα από ένα βενζινάδικο στην άλλη πλευρά της πόλης. 322 00:23:40,168 --> 00:23:41,330 Μα αυτό είναι αδύνατο. 323 00:23:42,445 --> 00:23:43,323 Σωστά. 324 00:23:44,491 --> 00:23:45,392 Όμως είναι η αλήθεια. 325 00:23:48,310 --> 00:23:49,812 Δεν ξέρω γιατί κύριε Μπάρετ αλλά... 326 00:23:50,050 --> 00:23:51,421 Τείνω να σας πιστέψω. 327 00:23:51,796 --> 00:23:52,583 Σας ευχαριστώ. 328 00:23:53,542 --> 00:23:55,387 Ας κρατήσουμε το μυστικό μας προς το παρόν. 329 00:23:55,896 --> 00:23:57,169 Μα αν είστε αθώος...; 330 00:23:57,269 --> 00:23:59,057 Θέλω να νομίζουν για λίγο ότι είμαι ένοχος. 331 00:23:59,664 --> 00:24:01,008 Τώρα πραγματικά βρίσκομαι σε αμηχανία. 332 00:24:01,576 --> 00:24:04,154 Υποτίθεται ότι ήμουν μπλεγμένος στη δολοφονία κάποιου Μπέλντεν. 333 00:24:04,254 --> 00:24:05,813 Την ίδια ώρα περίπου που χτυπήθηκε ο Φεράντι. 334 00:24:06,077 --> 00:24:06,810 Δολοφονία; 335 00:24:07,178 --> 00:24:08,108 Δεν το έκανα εγώ. 336 00:24:09,073 --> 00:24:10,689 Ο μόνος τρόπος να αποδείξω ότι δεν το έκανα. 337 00:24:10,921 --> 00:24:13,984 Είναι να τους αφήσω να πιστεύουν ότι χτύπησα τον Φεράντι με το αυτοκίνητό σας. 338 00:24:16,091 --> 00:24:16,906 Κύριε Μπάρετ. 339 00:24:17,551 --> 00:24:19,196 Ελπίζω να μη με θεωρήσετε αντιπαθητική. 340 00:24:20,229 --> 00:24:23,945 Πρέπει να ξέρετε ότι η δουλειά μου εξαρτάται από την εμπιστοσύνη του πελάτη. 341 00:24:24,961 --> 00:24:28,680 Θα ήταν μοιραίο αν πίστευαν ότι έχω παρτίδες με έναν πιθανό δολοφόνο. 342 00:24:28,780 --> 00:24:30,227 Κι έναν αποδεδειγμένα κλέφτη. 343 00:24:31,436 --> 00:24:33,575 Άλλωστε, τα προβλήματά σας δεν είναι δικά μου. 344 00:24:34,707 --> 00:24:35,723 Καταλάβατε; 345 00:24:37,051 --> 00:24:37,831 Πλήρως. 346 00:24:53,124 --> 00:24:54,340 Έτσι έχουν τα γεγονότα. 347 00:24:54,461 --> 00:24:57,528 Εγκληματικά και ηθελημένα εγκαταλείψατε το σημείο του ατυχήματος... 348 00:24:57,723 --> 00:25:00,019 ...αδιαφορώντας για τη ζωή του τραυματία. 349 00:25:00,119 --> 00:25:02,740 Παραβιάζοντας τους νόμους και τα καταστατικά του κράτους. 350 00:25:03,667 --> 00:25:07,456 Μπορείτε να πείτε ότι έτσι έχουν τα γεγονότα της υπόθεσης, κ. Μπάρετ; 351 00:25:08,883 --> 00:25:10,427 Μέχρι ένα βαθμό, ναί. 352 00:25:13,661 --> 00:25:15,759 Κάτι που θα θέλατε να προσθέσετε; 353 00:25:16,058 --> 00:25:16,644 Όχι. 354 00:25:17,850 --> 00:25:19,401 Κάποιες αντιρρήσεις; 355 00:25:20,279 --> 00:25:21,644 Ας τελειώνουμε μ' αυτό. 356 00:25:28,157 --> 00:25:29,316 Μιά στιγμή, αρχηγέ. 357 00:25:29,539 --> 00:25:30,588 Ναι, κύριε Μίτσελ; 358 00:25:30,688 --> 00:25:33,208 Ο εισαγγελέας δεν θέλει ο Μπάρετ να κατηγορηθεί αυτή τη στιγμή. 359 00:25:35,072 --> 00:25:37,455 Έχουμε μιά πλήρη ομολογία εδώ, έτοιμη να για υπογραφή. 360 00:25:46,554 --> 00:25:48,819 - Εντάξει Μπάρετ. Μπορείς να φύγεις. ─ Περιμένετε. 361 00:25:49,520 --> 00:25:50,822 Γιατί τόση βιασύνη, Μίτσελ; 362 00:25:51,093 --> 00:25:53,955 Μπορείς να καλέσεις στο γραφείο μου, Μπάρετ. Δεν έχω χρόνο να σου μιλήσω αυτή τη στιγμή. 363 00:25:54,055 --> 00:25:55,385 Ίσως πρέπει να βρείς. 364 00:25:57,458 --> 00:25:58,722 Όλα είναι απλά. 365 00:25:59,043 --> 00:26:00,937 Δεν θέλουμε να ψευδορκήσεις. 366 00:26:01,393 --> 00:26:04,091 Η Περιφερειακή Εισαγγελία έχει δεσμευτεί να προστατεύει τον αθώο και να τιμωρεί τον ένοχο. 367 00:26:05,287 --> 00:26:08,023 Ξέρω ότι δεν χτύπησες το Φεράντι. 368 00:26:08,409 --> 00:26:09,568 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο; 369 00:26:09,687 --> 00:26:12,888 Επειδή ήσουν στην άλλη πλευρά της πόλης για να σκοτώσεις τον Μπέλντεν. 370 00:26:13,361 --> 00:26:14,892 Πιστεύεις ότι μπορείς να το αποδείξεις αυτό; 371 00:26:15,090 --> 00:26:18,454 Έχουμε 20 μάρτυρες που καταθέτουν ότι απείλησες τη ζωή του Μπέλτεν. 372 00:26:18,935 --> 00:26:20,843 Έχουμε μάρτυρα που λέει ότι αγόρασες καραμπίνα. 373 00:26:21,052 --> 00:26:22,554 Ο Μπέλντεν δολοφονήθηκε με καραμπίνα. 374 00:26:23,634 --> 00:26:24,907 Την καραμπίνα την έχετε βρεί; 375 00:26:25,812 --> 00:26:26,544 Θα τη βρούμε. 376 00:26:43,516 --> 00:26:44,703 Τι κάνετε εδώ; 377 00:26:44,937 --> 00:26:46,222 Από ενδιαφέρον, φυσικά. 378 00:26:46,987 --> 00:26:48,317 Τι πρόκειται να κάνετε τώρα; 379 00:26:50,122 --> 00:26:53,468 Θα τους είναι δύσκολο να βρούν τον τύπο που εγκατέλειψε το θύμα του. 380 00:26:55,034 --> 00:26:57,795 Απ' την άλλη, υπάρχει ο Φράνγκι Ντέαρ, που θα ήθελε να τον είχαν βρεί ήδη. 381 00:26:59,518 --> 00:27:02,737 Στον Φράνγκι δεν αρέσει το άλλοθι που έχω. 382 00:27:04,259 --> 00:27:05,732 Κι ενώ αυτοί τον ψάχνουν. 383 00:27:06,842 --> 00:27:09,024 Πρέπει να βρω τρόπο να αποφύγω την ηλεκτρική καρέκλα. 384 00:27:10,260 --> 00:27:13,320 Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι γι' αυτό για την επόμενη ώρα, έτσι δεν είναι; 385 00:27:14,838 --> 00:27:16,969 Νόμιζα ότι θέλατε να μείνετε μακριά από αυτές τις υποθέσεις. 386 00:27:17,071 --> 00:27:17,743 Το ήθελα. 387 00:27:18,450 --> 00:27:21,664 Βλέποντάς σας όμως, πρέπει να πιστέψω στην αθωότητά σας. 388 00:27:21,914 --> 00:27:22,958 Θέλω να βοηθήσω. 389 00:27:24,542 --> 00:27:25,987 _ Κι εκτός αυτού... ─ Ναί; 390 00:27:27,766 --> 00:27:28,691 Πεινάω. 392 00:27:53,002 --> 00:27:54,722 _ Καλησπέρα. ─ Καλησπέρα. 393 00:27:55,063 --> 00:27:56,872 _ Μπορώ να περάσω; ─ Βεβάιως. 394 00:28:08,264 --> 00:28:09,051 Σας ευχαριστώ. 395 00:28:15,121 --> 00:28:16,680 Θα σας πω πώς έχουν τα πράγματα, δεσποινίς Γουόρεν. 396 00:28:17,308 --> 00:28:20,493 Ο εισαγγελέας μας πιέζει να απαλλάξουμε τον Ντέιβ από την κατηγορία του τροχαίου. 397 00:28:20,943 --> 00:28:22,530 Νόμιζα ότι είστε φίλος του Ντέιβιντ. 398 00:28:23,206 --> 00:28:24,307 Είμαι και αστυνομικός. 399 00:28:24,637 --> 00:28:26,186 Η ιδιότητα αυτή έρχεται πρώτη; 400 00:28:26,416 --> 00:28:28,634 Ακόμα κι αν σημαίνει την καταδίκη του φίλου σου; 401 00:28:31,485 --> 00:28:33,531 Το ρολόι του Φεράντι σταμάτησε την ώρα του ατυχήματος. 402 00:28:34,124 --> 00:28:34,971 Στις 00:31. 403 00:28:36,150 --> 00:28:38,297 Αναφέρατε ότι το αυτοκίνητό σας εκλάπη στις 00:45. 404 00:28:38,657 --> 00:28:40,505 Μα σας είπα δεν ήξερα την ακριβή ώρα. 405 00:28:41,022 --> 00:28:43,839 Το ανέφερα στην Αστυνομία μόλις το έχασα. 406 00:28:44,524 --> 00:28:45,616 Μετά το ατύχημα; 407 00:28:46,378 --> 00:28:48,395 Γιατί δεν λέτε αυτό που σκέπτεστε; 408 00:28:56,475 --> 00:28:57,204 Εντάξει. 409 00:28:59,053 --> 00:29:00,305 Ο Ντέηβ δεν κλέβει αυτοκίνητα. 410 00:29:01,729 --> 00:29:03,113 Ο Ντέαρ τον κυνηγούσε. 411 00:29:04,313 --> 00:29:05,968 Πήρε το αυτοκίνητό σας για να ξεφύγει. 412 00:29:08,866 --> 00:29:11,083 Δεν ήξερε καν για το τροχαίο μέχρι που του το είπα. 413 00:29:12,188 --> 00:29:14,637 Επομένως, από κάποιο άλλο μέρος πήρε το αυτοκίνητο. 414 00:29:15,408 --> 00:29:16,881 Αφού προηγουμένως κάποιος το είχε παρατήσει. 415 00:29:18,616 --> 00:29:21,274 _ Υποθέτω ότι είναι δυνατό, αλλά εξακολουθώ... ─ Δεσποινίς Γουόρεν. 416 00:29:21,845 --> 00:29:24,772 Πόσες πιθανότητες υπάρχουν να κλαπεί ένα αυτοκίνητο δύο φορές σε μιά ώρα; 417 00:29:26,878 --> 00:29:28,094 Δεν τις υπολόγισα ποτέ. 419 00:29:37,497 --> 00:29:39,066 Γειά σου Τζέσικα. Λυπάμαι που άργησα. 420 00:29:41,525 --> 00:29:42,769 Τι συμβαίνει εδώ; 421 00:29:43,088 --> 00:29:44,935 Θα σου τα εξηγήσει όλα η δεσποινίς Γουόρεν, Ντέιβ. 422 00:29:45,271 --> 00:29:47,030 Ένα λεπτό, Πητ. Θέλω να σου μιλήσω. 423 00:29:47,926 --> 00:29:48,671 Εντάξει. 424 00:29:49,480 --> 00:29:52,250 Οι συνάδελφοί μου στα Κεντρικά έχουν κάνει το διαμέρισμα σου κομμάτια. 425 00:29:52,429 --> 00:29:54,871 Σε μιά τελευταία προσπάθεια να βρούν το όπλο που σκότωσε τον Μπέλντεν. 426 00:29:55,859 --> 00:29:57,504 Έχουν διαταγές να ψάξουν τα πάντα. 427 00:29:58,205 --> 00:29:59,594 Ποιός είχε τη φαεινή ιδέα; 428 00:30:00,127 --> 00:30:01,257 Ο εισαγγελέας. 429 00:30:01,887 --> 00:30:04,550 Θα χρησιμοποιήσει ότι στοιχεία έχει για να σε κλείσει μέσα για το φόνο. 430 00:30:05,353 --> 00:30:06,166 Ναί; 431 00:30:06,878 --> 00:30:07,979 Εσύ πώς το βλέπεις; 432 00:30:08,267 --> 00:30:09,941 Εξαρτάται από το που θα βρεθεί το όπλο. 433 00:30:10,514 --> 00:30:11,673 Καληνύχτα, δεσποινίς Γουόρεν. 434 00:30:12,490 --> 00:30:13,448 Καληνύχτα, Ντέιβ. 435 00:30:13,735 --> 00:30:14,379 Πητ. 436 00:30:22,869 --> 00:30:23,618 Τζέσικα. 437 00:30:30,674 --> 00:30:31,489 Τι συμβαίνει; 438 00:30:31,845 --> 00:30:32,803 Νοιώθω άσχημα. 439 00:30:33,693 --> 00:30:34,737 Είσαι πανέμορφη. 440 00:30:36,453 --> 00:30:38,684 Ο Αρχιφύλακας πιστεύει ότι εγώ χτύπησα εκείνο το δυστυχή. 441 00:30:39,700 --> 00:30:40,658 Σου το είπε αυτό; 442 00:30:41,207 --> 00:30:42,427 Εμμέσως. 443 00:30:44,041 --> 00:30:45,017 Με υποψιάζεται. 444 00:30:47,477 --> 00:30:48,206 Τζέσικα. 445 00:30:48,859 --> 00:30:49,674 Κοίταξέ με. 446 00:30:57,200 --> 00:30:58,101 Εσύ το έκανες; 447 00:31:01,201 --> 00:31:01,878 Όχι. 448 00:31:02,770 --> 00:31:03,538 Δεν το έκανα εγώ. 449 00:31:06,154 --> 00:31:07,485 Αυτό μου αρκεί. 450 00:31:11,530 --> 00:31:12,597 Και με σένα, τι γίνεται; 451 00:31:12,900 --> 00:31:14,287 Έχω ακόμα ένα άλλοθι όταν χρειαστεί. 452 00:31:15,303 --> 00:31:17,462 Κάποια στιγμή είχα πάρει ταξί, ξέρω το όνομα του ταξιτζή. 453 00:31:17,562 --> 00:31:18,693 Τότε γιατί δεν...; 454 00:31:18,793 --> 00:31:20,924 Μπορεί να με τοποθετήσει κι αυτός κοντά στο σημείο της δολοφονίας. 455 00:31:21,509 --> 00:31:23,268 Θα τον χρησιμοποιήσω όταν τον χρειαστώ. 456 00:31:24,245 --> 00:31:25,724 Είσαι σίγουρος ότι θα σε αναγνωρίσει; 457 00:31:26,355 --> 00:31:27,631 Θα με αναγνωρίσει. 458 00:31:28,952 --> 00:31:30,978 Του έδωσα 20 δολάρια, ονομάζεται Μακ Ναμπ. 459 00:31:37,490 --> 00:31:38,792 Δεν φαίνεσαι και πολύ χαρούμενη. 460 00:31:38,959 --> 00:31:40,765 Είμαι. Πραγματικά είμαι αλλά... 461 00:31:41,355 --> 00:31:43,885 Δεν το βλέπεις ότι όταν αφήσουν εσένα θα κυνηγήσουν εμένα; 462 00:31:47,481 --> 00:31:49,144 Τζέσικα .. άκουσέ με. 463 00:31:53,843 --> 00:31:56,222 Ποτέ μου δεν φαντάστηκα ότι θα μου συνέβαινε ποτέ αυτό. 464 00:31:57,214 --> 00:31:58,995 Ένα μάτσο αστυνομικούς να με παρακολουθούν... 465 00:31:59,238 --> 00:32:00,700 Δύο εγκλήματα που δεν διέπραξα. 466 00:32:04,315 --> 00:32:07,119 Και δεν με πολύ νοιάζει όταν με κοιτάς έτσι. 467 00:32:08,368 --> 00:32:09,040 Ντέιβιντ. 468 00:32:11,587 --> 00:32:13,228 Δεν υπάρχει λόγος για να φοβάσαι. 469 00:32:14,599 --> 00:32:16,214 Σταμάτα να ανησυχείς. Μου το υπόσχεσαι; 470 00:32:17,843 --> 00:32:18,476 Όχι. 471 00:32:20,143 --> 00:32:20,954 Δείξε μου εμπιστοσύνη. 472 00:32:22,954 --> 00:32:24,027 Μπορώ να χειριστώ τον Πητ. 473 00:32:25,649 --> 00:32:27,036 Αυτό που με απασχολεί είναι... 474 00:32:31,063 --> 00:32:32,365 Εσένα μπορώ να σε κουμαντάρω; 475 00:32:41,994 --> 00:32:44,658 _ Μάλιστα κυρία μου, τι μπορώ να κάνω για σας; ─ Ψάχνω τον Μακ Νάμπ. 476 00:32:44,824 --> 00:32:45,747 Τον Μακ Ναμπ; 477 00:32:46,333 --> 00:32:48,075 Όλοι τον Μακ Ναμπ ψάχνουν. 478 00:32:49,077 --> 00:32:51,855 Ο Μακ Ναμπ παρέδωσε το ταξί του την Παρασκευή και δεν ξαναγύρισε. 479 00:32:52,338 --> 00:32:55,049 Προσπάθησα να τον βρω αλλά έχει μετακομίσει. Δεν άφησε διεύθυνση επικοινωνίας. 480 00:32:55,449 --> 00:32:56,548 Αυτό μόνο ξέρω. 481 00:32:56,944 --> 00:32:58,797 Όταν λέτε "Όλοι" εννοείται τον κύριο Φρανγκ Ντέαρ; 482 00:32:59,133 --> 00:33:01,177 Το Φρανγκ Ντέαρ; Εννοείς τον γνωστό; 483 00:33:02,516 --> 00:33:05,333 Θα σας ανταμείψω αν μου βρείτε τον κύριο Μακ Ναμπ. 484 00:33:05,887 --> 00:33:07,582 Θα τον βρω. Πώς θα σας ειδοποιήσω; 485 00:33:08,998 --> 00:33:10,042 Θα σας πάρω τηλέφωνο. 486 00:33:29,316 --> 00:33:30,262 Πάντι Γκόριν. 487 00:33:31,051 --> 00:33:32,467 Θέλω να μιλήσω στο Φράνγκι Ντέαρ. 488 00:33:44,454 --> 00:33:45,298 Δεσποινίς Γουόρεν. 489 00:33:45,907 --> 00:33:46,553 Μάλιστα; 490 00:33:47,348 --> 00:33:48,370 Είμαι ο Φράνγκι Ντέαρ. 491 00:33:49,856 --> 00:33:50,558 Μάλιστα; 492 00:33:51,609 --> 00:33:54,012 Έχουμε κάποια πράγματα να συζητήσουμε δεσποινίς Γουόρεν.. 493 00:33:55,083 --> 00:33:57,665 Γιά ποιό πράγμα θα μπορούσαμε να συζητήσουμε μεταξύ μας, κύριε Ντέαρ; 494 00:34:00,436 --> 00:34:01,745 Να μπω σε λεπτομέρειες; 495 00:34:03,337 --> 00:34:04,148 Όχι εδώ. 496 00:34:07,212 --> 00:34:08,371 Θέλεις να πάμε μιά βόλτα; 497 00:34:26,477 --> 00:34:28,063 Είσαι θαυμάσιο κορίτσι, Τζέσικα. 498 00:34:28,508 --> 00:34:29,392 Ευχαριστώ. 499 00:34:29,732 --> 00:34:31,577 Μη φοβάσαι. Δεν θα σου τη πέσω. 500 00:34:32,084 --> 00:34:33,454 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 501 00:34:33,984 --> 00:34:35,865 Μη με παρεξηγείς. Θα το ήθελα. 502 00:34:37,177 --> 00:34:38,714 Γιά μένα όμως προέχει η δουλειά. 503 00:34:40,315 --> 00:34:42,416 Ξέρεις, έχουμε πολλά κοινά μεταξύ μας, Τζέσικα. 505 00:34:44,753 --> 00:34:48,350 Όπως η εμμονή μας να εντοπίσουμε τον Μακ Ναμπ. 506 00:34:50,200 --> 00:34:51,034 Τον Μακ Ναμπ; 507 00:34:52,747 --> 00:34:54,041 Μη γίνεσαι αστεία. 508 00:34:55,741 --> 00:34:57,645 Όπως είπα και οι δύο ψάχνουμε τον Μακ Ναμπ. 509 00:34:58,546 --> 00:35:00,730 Θέλεις να σώσει το φίλο σου απ' την υπόθεση με το τροχαίο. 510 00:35:01,291 --> 00:35:03,160 Δεν με πειράζει. Το προτιμώ έτσι. 511 00:35:04,418 --> 00:35:05,605 Με το που γλιτώσει απ' αυτό... 512 00:35:06,004 --> 00:35:09,245 ...έχω όσες αποδείξεις χρειάζονται για να τον κλείσουν μέσα για τη δολοφονία του Μπέλντεν. 513 00:35:09,449 --> 00:35:11,043 Δεν σκότωσε τον Μπέλντεν και το ξέρεις. 514 00:35:11,143 --> 00:35:12,816 _ Δεν προκάλεσε αυτός το τροχαίο. ─ Είναι .. 515 00:35:18,273 --> 00:35:19,574 _ Είπες κάτι; ─ Όχι. 516 00:35:24,651 --> 00:35:25,586 Το 'πιασα. 517 00:35:26,396 --> 00:35:28,861 - Συμβόλαιο ασφάλισης. ─ Δεν καταλαβαίνω τι λες. 518 00:35:29,619 --> 00:35:30,979 Τι βλάκας που είμαι. 519 00:35:32,473 --> 00:35:34,742 Νόμιζα ότι πόνταρες σε λάθος άλογο. 520 00:35:35,233 --> 00:35:38,784 Ενώ από την αρχή θέλεις τον Μπάρετ ένοχο για το ατύχημα, έτσι δεν είναι; 521 00:35:39,371 --> 00:35:41,707 - Θέλεις να σιωπήσει ο Μακ Ναμπ. ─ Είπα τέτοιο πράγμα; 522 00:35:42,059 --> 00:35:43,329 Δεν χρειάζεται να το πείς. 523 00:35:44,331 --> 00:35:48,446 Τζέσικα, εμείς θα ανοίξουμε δουλειές. Κάτσε και θα δείς. 524 00:35:51,035 --> 00:35:53,956 Εξαρτάται από το ποιός θα βρεί πρώτος τον Μακ Ναμπ. 525 00:35:55,821 --> 00:35:58,289 Δεν έχει σημασία ποιός θα τον βρεί πρώτος, είναι δικός μου. 526 00:36:00,046 --> 00:36:02,089 Αν θες να βγείς κερδισμένη... 527 00:36:02,831 --> 00:36:04,276 ...θα πρέπει να το έχεις υπ' όψιν σου αυτό. 528 00:36:07,388 --> 00:36:09,492 Θα πρέπει να βγάζεις αρκετό χρήμα από τις κυνοδρομίες. 529 00:36:10,460 --> 00:36:11,676 Δεν είναι τα χρήματα. 530 00:36:12,443 --> 00:36:14,605 Δεν μου αρέσει να μπλέκονται στα πόδια μου. 531 00:36:16,148 --> 00:36:17,013 Κύριε Ντέαρ. 532 00:36:17,455 --> 00:36:21,063 Αν ο Ντέιβιντ καταδικαστεί για ανθρωποκτονία δεν θα σου ήταν εμπόδιο για χρόνια. 533 00:36:21,385 --> 00:36:22,572 Δεν θα ήταν αρκετό αυτό; 534 00:36:24,016 --> 00:36:26,671 Ο γέρος μπορεί να συνέλθει. Το έχεις σκεφτεί αυτό; 535 00:36:28,516 --> 00:36:29,967 Δεν έχει ανακτήσει τις αισθήσεις του. 536 00:36:30,914 --> 00:36:32,559 Πιστεύουν ότι δεν θα βγάλει τη νύχτα. 538 00:36:36,940 --> 00:36:38,895 Όχι. Προτιμώ τη θανατική ποινή. 539 00:36:39,518 --> 00:36:40,923 Ωραία και μόνιμα. 540 00:36:42,660 --> 00:36:45,234 Κάνει ψύχρα. Δεν νομίζεις ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω; 541 00:36:47,993 --> 00:36:49,586 Ας αλλάξουμε θέσεις, γλυκιά μου. 542 00:36:50,323 --> 00:36:51,596 Δεν εμπιστεύομαι την οδήγησή σου. 543 00:36:58,724 --> 00:37:00,398 - Το διαμέρισμα της δεσποινίδας Γουόρεν; ─ Ναί. 544 00:37:00,498 --> 00:37:02,799 - Είναι δικό της. ─ Αφήστε το εκεί, παρακαλώ. 545 00:37:05,232 --> 00:37:06,019 Σας ευχαριστώ. 547 00:37:23,305 --> 00:37:23,996 Ναί; 548 00:37:27,388 --> 00:37:29,977 - Σας έφεραν λουλούδια δεσποινίς Γουόρεν - Τι ωραία. 549 00:37:30,557 --> 00:37:32,200 - Να τα βάλω στο νερό ─ Παρακαλώ. 551 00:37:46,264 --> 00:37:48,630 - Είναι μέσα η δεσποινίς Γουόρεν; ─ Ναι, κύριε Μπάρετ. Θα τη φωνάξω. 552 00:37:48,847 --> 00:37:49,645 Σ' ευχαριστώ. 553 00:37:50,278 --> 00:37:51,366 Εντάξει, Άλβα. 554 00:38:01,132 --> 00:38:02,385 Τι ωραία έκπληξη. 555 00:38:03,126 --> 00:38:05,629 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πάμε στις κούρσες. 556 00:38:05,802 --> 00:38:07,942 Θα το ήθελα. Σε λίγο θα είμαι έτοιμη. 557 00:38:08,842 --> 00:38:10,201 Μόλις ήρθαν τα λουλούδια σου. 558 00:38:11,895 --> 00:38:12,996 Τριαντάφυλλα είναι; 559 00:38:13,756 --> 00:38:15,115 Μαντεύεις καλά όπως εγώ. 560 00:38:19,670 --> 00:38:21,040 Τι σημαίνει αυτό, Ντέιβιντ; 561 00:38:38,660 --> 00:38:39,317 Πητ; 562 00:38:40,285 --> 00:38:41,844 Είμαι στο διαμέρισμα της Τζέσικα Γουόρεν. 563 00:38:42,805 --> 00:38:44,221 Μόλις της έστειλαν μιά καραμπίνα. 564 00:38:45,681 --> 00:38:46,557 Περίμενε. 565 00:38:47,596 --> 00:38:48,910 - Τζιμ. ─ "Ναι, Πητ;" 566 00:38:49,333 --> 00:38:51,178 Έχουμε κάποια πληροφορία για το όπλο της δολοφονίας Μπέλντεν; 567 00:38:51,609 --> 00:38:54,674 Ναί, ανώνυμη. Είπε ότι θα το βρούμε στο διαμέρισμα της Τζέσικα Γουόρεν. 568 00:38:55,064 --> 00:38:58,113 Μάλλον κάποιος παλαβός, θα στείλω όμως κάποιους για παν ενδεχόμενο. 569 00:38:59,032 --> 00:39:00,419 Μη τους στείλεις. Θα το χειριστώ εγώ. 570 00:39:01,615 --> 00:39:03,379 - Έλα, Ντέιβ; ─ "Ναί, Πητ;" 571 00:39:03,715 --> 00:39:04,955 Έρχομαι εκεί. 572 00:39:13,238 --> 00:39:14,892 - Εδώ μέσα ήταν; ─ Ναί. 573 00:39:18,187 --> 00:39:20,324 Φοβάμαι ότι πρέπει να έρθετε μαζί μου στο τμήμα, δεσποινίς Γουόρεν. 574 00:39:20,424 --> 00:39:22,126 Πρέπει να συμπληρώσουμε μια πλήρη αναφορά. 575 00:39:23,570 --> 00:39:25,960 Κοίτα, Πητ .. είναι προφανές ότι είναι στημένο. 576 00:39:26,596 --> 00:39:28,928 Τι έχετε να κερδίσετε φιγουράροντας το όνομά της στα πρωτοσέλιδα. 577 00:39:29,534 --> 00:39:31,007 Μπορεί να τις δημιουργήσει πρόβλημα στην δουλειά της. 578 00:39:31,464 --> 00:39:33,593 Απλά θα δημοσιοποιηθεί κάτι που ήδη γνωρίζετε. 579 00:39:34,028 --> 00:39:35,285 Λυπάμαι Ντέιβ, πρέπει να γίνει. 580 00:39:35,875 --> 00:39:37,119 Αυτό το λέει το βιβλίο. 581 00:39:38,320 --> 00:39:39,278 Εσύ τι νομίζεις ότι πρέπει να γίνει; 582 00:39:41,933 --> 00:39:43,764 Δεσποινίς Γουόρεν, αν μου στείλετε μια υπογεγραμμένη δήλωση... 583 00:39:43,864 --> 00:39:45,880 ...υπόσχομαι να μην κάνω χρήση αυτής εκτός αν είναι απαραίτητο. 584 00:39:46,309 --> 00:39:47,389 Είναι δίκαιο αυτό; 585 00:39:47,489 --> 00:39:49,628 Κάτι παραπάνω από δίκαιο, αρχιφύλακα Κάρολ. Σ' ευχαριστώ. 586 00:39:50,134 --> 00:39:52,445 Τίποτα. Γειά σας, δεσποινίς Γουόρεν. Εις το επαναδεί, Ντέιβ. 587 00:39:57,044 --> 00:39:57,932 Ντέιβ. 588 00:39:58,922 --> 00:40:01,711 Το πρωί τηλεφώνησέ μου στο γραφείο. Έχω μιά ιδέα - Εντάξει 589 00:40:03,107 --> 00:40:04,142 - Γειά. ─ Γειά. 590 00:40:13,329 --> 00:40:14,316 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 591 00:40:38,713 --> 00:40:40,130 Καλημέρα, παππού. 592 00:40:40,763 --> 00:40:42,605 Γιατί έρχεσαι εδώ συνέχεια; 593 00:40:43,038 --> 00:40:44,999 Ήδη, έχω αρκετά προβλήματα εξαιτίας σου. 594 00:40:45,179 --> 00:40:47,622 - Τι σε απασχολεί; ─ Τι με απασχολεί; 595 00:40:48,134 --> 00:40:49,496 Είσαι εδώ όλη την ημέρα. 596 00:40:49,695 --> 00:40:51,060 Το βράδυ η αστυνομία με παρακολουθεί. 597 00:40:51,374 --> 00:40:53,020 Με ακολουθούν παντού. 598 00:40:53,511 --> 00:40:55,142 Επειδή σ'αγαπάμε. 599 00:40:56,383 --> 00:40:58,142 Δεν θέλουμε να σου συμβεί τίποτα. 600 00:40:59,311 --> 00:41:01,013 Έχεις κάτι να διαβάζω εκεί πίσω; 601 00:41:03,287 --> 00:41:05,287 - Μια εφημερίδα. ─ Ευχαριστώ. 602 00:41:06,969 --> 00:41:08,548 Είναι ξένος τύπος. 603 00:41:08,961 --> 00:41:10,177 Νομίζεις ότι είμαι αγράμματος; 604 00:41:11,425 --> 00:41:13,463 Λυπάμαι. Συγγνώμη. 605 00:41:14,101 --> 00:41:15,131 Εντάξει, παππού. 606 00:41:15,369 --> 00:41:16,900 Έχω μερικά περιοδικά, στο αυτοκίνητο. 607 00:41:32,220 --> 00:41:34,436 - Τι μπορώ να κάνω για σας; ─ Μπορώ να σας πουλήσω ένα όπλο; 608 00:41:34,992 --> 00:41:35,686 Ίσως. 609 00:41:35,968 --> 00:41:37,743 Αγοράζω όπλα σε καλή κατάσταση. 610 00:41:46,322 --> 00:41:47,481 Που το βρήκες αυτό; 611 00:41:48,029 --> 00:41:49,740 Εσύ μου το πούλησες την Παρασκευή το βράδυ. 612 00:41:51,226 --> 00:41:52,169 Ποιός είσαι; 613 00:41:52,849 --> 00:41:54,953 Με ήξερες πολύ καλά όταν με κατονόμαζες στην αστυνομία. 614 00:41:56,612 --> 00:41:58,066 Τι θέλετε, κύριε Μπάρετ; 615 00:41:58,457 --> 00:42:00,145 Είστε σίγουρος ότι είναι το όπλο που μου πουλήσατε; 616 00:42:03,233 --> 00:42:03,954 Ναί. 617 00:42:04,525 --> 00:42:06,368 Ποιός αγόρασε πραγματικά την καραμπίνα κύριε Μπολάσνι; 618 00:42:06,750 --> 00:42:07,537 Κοίταξε. 619 00:42:07,844 --> 00:42:09,781 Δεν θέλω να δημιουργήσω μπελάδες σε κανένα. 620 00:42:09,981 --> 00:42:10,882 Ποιός την αγόρασε; 621 00:42:11,205 --> 00:42:13,124 - Εσείς κύριε Μπάρετ. ─ Ορκίζεσαι; 622 00:42:13,724 --> 00:42:16,185 - Μίλησα στην αστυνομία και... ─ Πες μου, Μπολάσνι. 623 00:42:17,083 --> 00:42:18,780 Με εμένα μίλησες στο αρχηγείο. 624 00:42:19,160 --> 00:42:21,681 Κοίταξε... δεν βλέπω και τόσο καλά. 625 00:42:21,936 --> 00:42:25,341 Η όρασή σου δεν σου επιτρέπει να αναγνωρίζεις κανένα. Έτσι δεν είναι, Μπολάσνι; 626 00:42:26,280 --> 00:42:29,013 Δεν ξέρω ποιός αγόρασε το όπλο. 627 00:42:29,246 --> 00:42:31,510 Κάποιος από τα παιδιά του Φράνγκι Ντέαρ, έτσι δεν είναι; 628 00:42:31,679 --> 00:42:32,723 Μήπως ο Βινς Μπράντι; 629 00:42:32,871 --> 00:42:34,644 Η επιχείρησή μου είναι μικρή. 630 00:42:34,925 --> 00:42:37,910 Όλα τα ονόματα βρίσκονται στο βιβλίο. Μπορείς να δείς μόνος σου. 631 00:42:38,082 --> 00:42:39,813 Δεν μ' ενδιαφέρουν τα βιβλία σου, Μπολάσνι. 632 00:42:40,719 --> 00:42:41,750 Κοίταξε πίσω. 633 00:42:42,209 --> 00:42:44,103 Μπορεί να το βρείς εκεί. 634 00:42:44,858 --> 00:42:45,845 Κοίταξε πίσω. 635 00:42:46,552 --> 00:42:47,539 Κοίταξε πίσω. 636 00:43:01,458 --> 00:43:02,415 Λοιπόν, τώρα τι κάνουμε; 637 00:43:03,234 --> 00:43:04,940 Η πολιτεία μόλις έχασε έναν ύποπτο. 638 00:43:05,694 --> 00:43:07,453 Εσύ όμως έχεις άλλα προβλήματα, έτσι; 640 00:43:17,257 --> 00:43:18,112 Ναί, Μαίρη; 641 00:43:18,760 --> 00:43:20,410 "Ο κύριος Ντέαρ είναι στο τηλέφωνο." 642 00:43:22,119 --> 00:43:23,363 Εντάξει. Θα του μιλήσω. 643 00:43:25,711 --> 00:43:26,409 Γειά. 644 00:43:26,604 --> 00:43:27,543 Γειά σου, Τζέσικα; 645 00:43:28,831 --> 00:43:30,161 Σου έχω φρέσκο πράγμα. 646 00:43:31,069 --> 00:43:33,160 Ο φίλος σου καθάρισε με την κατηγορία δολοφονίας. 647 00:43:34,892 --> 00:43:35,764 Είσαι σίγουρος; 648 00:43:36,327 --> 00:43:37,317 "Φυσικά και είμαι σίγουρος." 649 00:43:39,965 --> 00:43:42,143 Οπότε δεν θα μου ξαναστείλεις δώρα. 650 00:43:42,781 --> 00:43:44,093 Σταμάτα να αστειεύεσαι. 651 00:43:44,396 --> 00:43:45,573 Είμαστε συνέταιροι τώρα. 652 00:43:45,975 --> 00:43:47,593 Αποφάσισα να παίξω με το δικό σου τρόπο. 653 00:43:48,003 --> 00:43:49,389 - Το δικό μου τρόπο; ─ "Φυσικά." 654 00:43:49,861 --> 00:43:51,420 "Στείλ’ τον γι' αυτό το τροχαίο." 655 00:43:52,211 --> 00:43:53,312 Βρήκες τον Μακ Ναμπ; 656 00:43:53,644 --> 00:43:54,488 Όχι ακόμη. 657 00:43:55,661 --> 00:43:58,429 Ο Μπάρετ όμως τώρα θα γυρίσει την πόλη ανάποδα ψάχνοντάς τον. 658 00:43:58,836 --> 00:44:00,281 Κοίταξε τι θέλω να κάνεις. 659 00:44:00,932 --> 00:44:03,583 - Πάρε τον Μπάρετ έξω από την πόλη. Μετά... ─ "Κύριε Ντέαρ." 660 00:44:03,894 --> 00:44:05,348 - Κύριε Ντεαρ. ─ "Ναί;" 661 00:44:05,936 --> 00:44:08,198 Νόμιζα ότι παίζουμε με το δικό μου τρόπο. 662 00:44:11,570 --> 00:44:12,939 Θα ακούσεις τι σου λέω! 663 00:44:15,192 --> 00:44:16,491 Με τον τρόπο μου, κύριε Ντέαρ. 664 00:44:20,853 --> 00:44:21,686 Εντάξει. 665 00:44:23,289 --> 00:44:24,505 Κράτα με ενήμερο. 666 00:44:29,966 --> 00:44:30,744 Βινς. 667 00:44:32,294 --> 00:44:33,195 Ναι, Φράνγκι; 668 00:44:34,104 --> 00:44:35,185 Σου έχω μιά δουλειά. 669 00:44:36,575 --> 00:44:37,676 Παρακολούθησε την κυρία Γουόρεν. 670 00:44:38,309 --> 00:44:40,040 Έχω προαίσθημα ότι θα μας οδηγήσει στον Μακ Ναμπ. 671 00:44:41,469 --> 00:44:43,057 Άμα τον βρω, πως τον θέλεις; 672 00:44:44,333 --> 00:44:45,005 Αθόρυβα. 673 00:44:47,518 --> 00:44:48,677 Αυτό. Απλά αθόρυβα. 674 00:44:58,934 --> 00:45:00,624 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κυρία Γουίμς. 675 00:45:01,006 --> 00:45:02,824 Είναι μέρος της δουλειάς, κύριε Μπάρετ. 676 00:45:03,364 --> 00:45:04,387 Ευχαριστώ πολύ. 677 00:45:17,328 --> 00:45:18,004 Ναί; 678 00:45:18,350 --> 00:45:21,110 "Λυπάμαι, γλυκιά μου. Φοβάμαι ότι θα ματαιώσουμε το απογευματινό μας ραντεβού." 679 00:45:21,633 --> 00:45:22,763 Μα είμαι ήδη έτοιμη. 680 00:45:23,550 --> 00:45:25,082 - Και θα μου λείψεις. ─ "Και σε μένα το ίδιο." 681 00:45:25,645 --> 00:45:27,684 - "Προέκυψε κάτι σημαντικό." ─ Σαν τι; 682 00:45:28,247 --> 00:45:29,584 Νομίζω ότι βρήκα τον Μακ Νάμπ. 683 00:45:34,198 --> 00:45:34,870 Ναί; 684 00:45:36,278 --> 00:45:37,111 Τζέσικα; 685 00:45:39,599 --> 00:45:40,321 Ναί. 686 00:45:41,372 --> 00:45:43,561 Περίμενε ένα λεπτό. Υπάρχει κάποιος στην άλλη γραμμή. 687 00:46:03,091 --> 00:46:03,827 Εμπρός. 688 00:46:04,255 --> 00:46:04,927 "Ναί;" 689 00:46:05,787 --> 00:46:06,459 Ντέιβιντ. 690 00:46:07,439 --> 00:46:08,989 Είναι πολύ σημαντικό για σένα. 691 00:46:09,970 --> 00:46:11,214 Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου. 692 00:46:11,398 --> 00:46:12,439 Μπορώ να βοηθήσω. 693 00:46:13,516 --> 00:46:15,270 Είμαι εξαιρετική πωλήτρια, ξέρεις. 694 00:46:16,598 --> 00:46:17,842 Με έπεισες. 695 00:46:18,910 --> 00:46:20,951 Η διεύθυνση είναι 7η Νορθ 203. 696 00:46:21,402 --> 00:46:22,131 Το έχεις; 697 00:46:23,400 --> 00:46:24,894 Ναί. Θα είμαι εκεί σε δέκα λεπτά. 698 00:46:38,199 --> 00:46:39,511 - Η κυρία Μακ Ναμπ; ─ Μάλιστα. 699 00:46:39,686 --> 00:46:41,488 Ονομάζομαι Μπάρετ. Είναι εδώ ο σύζυγός σας; 700 00:46:41,588 --> 00:46:44,556 - Όχι. Είναι έξω από την πόλη .. ─ Μπορούμε να περάσουμε, παρακαλώ; 701 00:46:44,954 --> 00:46:47,104 - Είστε από την αστυνομία; ─ Όχι, κυρία Μακ Ναμπ. 702 00:46:47,440 --> 00:46:51,178 Ο κ. Μπάρετ κατηγορείται γιά ένα έγκλημα. Ο σύζυγός σας μπορεί να βοηθήσει στην αθώωσή του. 703 00:46:51,489 --> 00:46:52,533 Κατάλαβα. 704 00:46:53,367 --> 00:46:54,783 - Περάστε μέσα. ─ Ευχαριστούμε. 705 00:46:57,567 --> 00:46:58,525 Παρακαλώ καθίστε. 706 00:47:04,140 --> 00:47:04,869 Ετοιμάζουν .. 707 00:47:05,489 --> 00:47:07,678 ... ετοιμαζόμουν να φτιάξω καφέ. Θα θέλατε λίγο; 708 00:47:07,778 --> 00:47:09,895 - Όχι ευχαριστώ. ─ Εγώ θα ήθελα, παρακαλώ. 709 00:47:10,271 --> 00:47:11,000 Εντάξει. 710 00:47:11,790 --> 00:47:12,577 Με συγχωρείτε. 711 00:47:20,279 --> 00:47:21,689 Θα περιμένουμε λίγο. 712 00:47:21,949 --> 00:47:23,864 Λένε όταν κοιτάς μιά κατσαρόλα ποτέ δεν βράζει. 713 00:47:25,708 --> 00:47:28,065 Συγχωρείστε με για την κατάσταση του διαμερίσματος. 714 00:47:28,332 --> 00:47:31,579 Από τότε που έφυγε ο Τζόννυ, είμαι... τόσο νευρική για να κάνω το οτιδήποτε. 715 00:47:32,299 --> 00:47:34,269 Είναι πραγματικά εκτός πόλεως ο σύζυγός σας κυρία Μακ Ναμπ; 716 00:47:36,061 --> 00:47:37,519 Μακάρι να ήξερα, κύριε Μπάρετ. 717 00:47:38,030 --> 00:47:39,933 Την Τρίτη πήγε για την ανεργία του και... 718 00:47:40,203 --> 00:47:42,550 ...δεν ξαναεπέστρεψε σπίτι. Ούτε τηλεφώνησε, τίποτα. 719 00:47:42,999 --> 00:47:44,329 Ενημερώσατε την αστυνομία; 720 00:47:44,517 --> 00:47:46,131 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. ─ Γιατί όχι; 722 00:47:48,161 --> 00:47:50,567 Μπορεί να ξέσπασε στο μεθύσι. 723 00:47:50,984 --> 00:47:54,059 Και αν καλούσα την αστυνομία να 'ρθει να τον μαζέψει... 724 00:47:54,268 --> 00:47:55,598 ...δεν θα μου ξαναμιλούσε. 725 00:47:56,262 --> 00:47:59,508 Δεν νομίζω ο σύζυγός σας να είναι κανάς μέθυσος, κυρία Μακ Ναμπ. 726 00:48:00,071 --> 00:48:02,124 Τι έχετε ακούσει; Είναι μπλεγμένος πουθενά; 727 00:48:02,507 --> 00:48:03,695 Εσείς πρέπει να το ξέρετε αυτό. 728 00:48:03,795 --> 00:48:05,670 Τι έχετε ακούσει κύριε Μπάρετ; Τι συμβαίνει; 729 00:48:06,305 --> 00:48:08,626 Έχετε ακούσει γιά το τροχαίο ατύχημα την Παρασκευή το βράδυ; 730 00:48:09,206 --> 00:48:11,079 Προσπαθείτε να μου πείτε ότι ο Τζόννυ είναι αναμεμειγμένος σ' αυτό; 731 00:48:11,179 --> 00:48:14,062 Γι' αυτό τον ψάχνετε; Γι' αυτό λοιπόν δεν γύρισε σπίτι. 732 00:48:15,659 --> 00:48:17,450 Όχι, κυρία Μακ Ναμπ. Δεν είμαστε εδώ γι' αυτό το λόγο. 733 00:48:17,696 --> 00:48:18,636 Άσε εμένα, Ντέιβιντ. 734 00:48:20,227 --> 00:48:21,516 Γιατί να σου μιλήσω; 735 00:48:21,934 --> 00:48:24,723 - Δεν ξέρω καν ποιά είσαι. ─ Ονομάζομαι Τζέσικα Γουόρεν. 736 00:48:25,391 --> 00:48:27,088 Ασχολούμαι με επενδυτικές-τραπεζικές δραστηριότητες. 737 00:48:28,022 --> 00:48:30,303 Όταν πρέπει να διαχειρίζεσαι τα χρήματα των άλλων, θα πρέπει να είσαι αξιόπιστος. 738 00:48:30,403 --> 00:48:31,724 Δεν νομίζετε, κυρία Μακ Ναμπ; 739 00:48:33,666 --> 00:48:34,600 Συγγνώμη. 740 00:48:41,906 --> 00:48:44,301 Γιά φαντάσου .. γυναίκα τραπεζίτης. 741 00:48:45,003 --> 00:48:47,786 Να διαχειρίζεται όλο αυτό το χρήμα. 742 00:48:50,007 --> 00:48:52,028 Σίγουρα δεν θέλετε ένα φλιτζάνι, κύριε Μπάρετ; 743 00:48:52,435 --> 00:48:55,454 Φαίνεται ότι η κουβέντα για το χρήμα, σας έφτιαξε κάπως τη διάθεση κυρία Μακ Ναμπ. 744 00:48:55,652 --> 00:48:57,294 Δεχτείτε τη συγγνώμη μου. 745 00:48:57,627 --> 00:48:59,162 Δεν είμαι καχύποπτη. 746 00:48:59,455 --> 00:49:02,046 Απλά είμαι τόσο πιεσμένη εδώ και μιά εβδομάδα. 747 00:49:02,598 --> 00:49:03,615 Κυρία Μακ Ναμπ. 748 00:49:03,855 --> 00:49:06,764 Είσαστε σίγουρη ότι δεν μπορείτε να μας βοηθήσετε να βρούμε το σύζυγό σας; 749 00:49:07,407 --> 00:49:09,966 Αν ήξερα, θα τον είχα βρεί από μόνη μου. 750 00:49:10,432 --> 00:49:12,621 Κι αν είχε μπλέξει σε κανένα μεθύσι, όπως είπατε. 751 00:49:12,794 --> 00:49:14,754 Υπάρχει κάποιο μπαρ που θα μπορούσε να πάει; 752 00:49:15,517 --> 00:49:18,005 Υπάρχει ένα εδώ κοντά. 753 00:49:18,545 --> 00:49:20,481 "Η κοτομπουκιά". Όμως δεν τον έχουνε δεί. 754 00:49:24,074 --> 00:49:27,316 Σας ευχαριστώ, κυρία Μακ Ναμπ. Είμαι σίγουρη ότι όλα θα πάνε καλά.. 755 00:49:27,737 --> 00:49:28,896 Σας ευχαριστώ, κυρία Γουόρεν. 756 00:49:31,961 --> 00:49:33,212 Καλή τύχη, κύριε Μπάρετ. 757 00:49:48,130 --> 00:49:49,013 Έφυγαν. 758 00:49:49,572 --> 00:49:51,199 Αναρωτιέμαι πώς μας εντόπισαν. 759 00:49:51,645 --> 00:49:53,472 - Χαίρομαι που το έκαναν. ─ Γιατί; 760 00:49:58,047 --> 00:49:59,942 Χίλια δολάρια είναι μια καλή εξήγηση; 761 00:50:00,783 --> 00:50:02,035 Χίλια δολάρια; 762 00:50:02,488 --> 00:50:05,144 Όταν μιά γυναίκα το κάνει αυτό κάτι έχει να κρύψει. 763 00:50:27,028 --> 00:50:29,038 Δεν ήξερα ότι έχω καλεσμένη. 764 00:50:30,793 --> 00:50:32,068 Ο πατέρας μου είναι νεκρός. 765 00:50:34,081 --> 00:50:34,725 Νεκρός; 766 00:50:38,657 --> 00:50:39,757 Λυπάμαι πολύ. 767 00:50:40,138 --> 00:50:40,810 Λυπάσαι; 768 00:50:42,956 --> 00:50:45,068 Ένας ηλικιωμένος που αγαπούσε τη ζωή του... 769 00:50:46,395 --> 00:50:47,994 Τόσο ευγενικός. 770 00:50:49,017 --> 00:50:51,709 - Κι εσύ λες ότι λυπάσαι; ─ Δεν το έκανα εγώ. 771 00:50:53,607 --> 00:50:54,651 Και μπορώ να το αποδείξω. 772 00:50:55,462 --> 00:50:56,528 Είμαι σίγουρη ότι μπορείς. 773 00:50:57,264 --> 00:50:58,550 Ένας σπουδαίος σαν κι εσένα. 774 00:50:58,894 --> 00:51:00,912 Με χρήμα, επιρροή και σημαντικές γνωριμίες. 775 00:51:02,195 --> 00:51:04,445 Αλλά ποιός νοιάζεται για τον καθηγητή Φεράντι; 776 00:51:06,006 --> 00:51:08,049 Δεν είχε επιρροή, ούτε γνωριμίες. 777 00:51:09,905 --> 00:51:11,728 Μόνο λίγους μαθητές που τον αγαπούσαν. 778 00:51:13,300 --> 00:51:14,029 Όμως εγώ... 779 00:51:15,479 --> 00:51:16,552 ...Δεν θα ξεχάσω. 780 00:51:17,819 --> 00:51:19,463 Θα τιμωρηθείς για αυτό που έκανες. 781 00:51:19,563 --> 00:51:21,798 Ορκίζομαι, ακόμα και αν χρειαστεί το υπόλοιπο της ζωής μου. 782 00:51:37,695 --> 00:51:39,003 Δεν έπρεπε να έρθω εδώ. 783 00:51:39,468 --> 00:51:41,074 Άκουσε με .. σε παρακαλώ. 784 00:51:42,848 --> 00:51:43,649 Κάθισε. 785 00:51:50,862 --> 00:51:51,878 Υπάρχει ένας φόνος. 786 00:51:52,414 --> 00:51:55,647 Κάποιος μπορεί να σε θέλει για μάρτυρα αλλά... κράτα το στόμα σου κλειστό. 787 00:51:56,507 --> 00:51:58,309 Ο τύπος κατηγορείται για το τροχαίο. 788 00:51:58,970 --> 00:52:02,261 Ξέρεις ότι δεν το έκανε γιατί τον είχες στο ταξί σου εκείνο το διάστημα.. 789 00:52:02,361 --> 00:52:04,108 Όμως σιωπή .. μη λες τίποτα. 790 00:52:04,821 --> 00:52:06,466 Μπορεί και να τη γλιτώσει. 791 00:52:07,428 --> 00:52:08,195 Καί... 792 00:52:10,052 --> 00:52:11,710 ...το άλλο που άκουσα, το... 793 00:52:12,898 --> 00:52:14,469 Το θύμα το τροχαίου είναι νεκρό. 794 00:52:15,753 --> 00:52:17,637 Αυτό σημαίνει... ανθρωποκτονία. 795 00:52:17,737 --> 00:52:21,296 Για τον κακομοίρη που είχες στο ταξί σου την ώρα του ατυχήματος. 796 00:52:23,189 --> 00:52:25,177 Εσύ είπες να μην ανακατευτούμε. 797 00:52:25,570 --> 00:52:27,402 Πρέπει να ζήσω με τη συνείδησή μου, Ρόυθυ. 798 00:52:27,611 --> 00:52:29,485 Τότε ζήσε μ' αυτήν αφού το προτιμάς 799 00:52:33,044 --> 00:52:34,470 Μη μιλάς έτσι, Ρούθυ. 800 00:52:36,606 --> 00:52:37,192 Όχι. 801 00:52:38,115 --> 00:52:39,784 Μη μιλάς έτσι. 802 00:52:41,752 --> 00:52:43,854 Εντάξει..., Ρούθυ. 803 00:52:51,129 --> 00:52:52,817 - Πάω να κάνω μιά βόλτα. ─ Πού; 804 00:52:53,426 --> 00:52:55,582 Μάλλον θα σταματήσω στην "Κοτομπουκιά" γιά ένα ποτό. 805 00:52:55,806 --> 00:52:57,355 Όχι, Τζόννυ. Ήπιες αρκετά. 806 00:52:57,766 --> 00:52:58,943 Μείνε εδώ. 807 00:52:59,448 --> 00:53:01,637 Θα σου φέρω μερικές μπύρες. Τι λες; 808 00:53:01,737 --> 00:53:03,618 Χρειάζομαι ένα ποτό, Ρούθυ. 809 00:53:03,787 --> 00:53:05,970 Εντάξει. Θα πάω να σου αγοράσω από το μαγαζί. 810 00:53:07,023 --> 00:53:07,896 Έλα, τώρα. 811 00:53:08,814 --> 00:53:10,339 Υπάρχει ένα στη 2η Οδό. 812 00:53:11,563 --> 00:53:12,231 Τώρα. 813 00:53:13,538 --> 00:53:14,725 Κάθισε κάτω και... 814 00:53:16,025 --> 00:53:16,716 Ηρέμησε. 815 00:53:17,947 --> 00:53:19,048 Άκουσε λίγη μουσική. 816 00:53:19,834 --> 00:53:20,850 Θα πάρω το λεωφορείο. 817 00:53:26,004 --> 00:53:27,639 Θα είμαι πίσω, πριν το καταλάβεις. 818 00:53:55,905 --> 00:53:58,813 Κύριε Μπάρετ, αν τελειώσατε ότι είχατε να μου πείτε, θα... 821 00:54:07,832 --> 00:54:08,504 Εμπρός; 822 00:54:10,065 --> 00:54:10,823 Μιλήστε. 823 00:54:11,829 --> 00:54:12,644 Ποιός είναι; 824 00:54:14,949 --> 00:54:16,060 Μίλα, δεν μπορώ .. 825 00:54:16,296 --> 00:54:17,539 "Είμαι ο Τζόννυ Μακ Ναμπ." 826 00:54:18,999 --> 00:54:21,179 Πρέπει να σας μιλήσω, κύριε Μπάρετ. 827 00:54:21,771 --> 00:54:22,948 Είμαι στο διαμέρισμά μου... 831 00:54:39,301 --> 00:54:41,664 Ετοιμάζεσαι να βγείς ή απλά φόρεσες κάτι πιο άνετο; 832 00:54:54,387 --> 00:54:57,237 Δεν νομίζω ότι ο Ντέιβ θα έχει κέφια για πάρτι απόψε. 833 00:55:00,017 --> 00:55:01,704 Κάποιος μαχαίρωσε το άλλοθι του. 834 00:55:07,790 --> 00:55:09,033 Εννοείς τον Μακ Ναμπ; 835 00:55:10,383 --> 00:55:11,111 Ναί. 836 00:55:11,757 --> 00:55:13,195 Ήταν η τελευταία του ευκαιρία. 837 00:55:18,148 --> 00:55:19,392 Είσαι στο απυρόβλητο τώρα. 838 00:55:22,241 --> 00:55:23,743 Δεν θα με ευχαριστήσεις; 839 00:55:25,523 --> 00:55:27,551 Το θεωρείς τόσο αυτονόητο; 840 00:55:28,775 --> 00:55:29,496 Τι; 841 00:55:30,555 --> 00:55:31,977 Δεν σου ζήτησα καμία χάρη. 842 00:55:33,982 --> 00:55:35,455 Δεν κάνω ποτέ χάρες, γλυκιά μου. 843 00:55:36,215 --> 00:55:37,480 Οι άλλοι κάνουν χάρες σε εμένα. 844 00:55:38,351 --> 00:55:39,738 Οπότε χάνεις το χρόνο σου. 845 00:55:40,439 --> 00:55:42,194 Ένα άλλο που δεν κάνω είναι το χάσιμο χρόνου. 846 00:55:43,542 --> 00:55:45,502 Είσαι στην ομάδα μου τώρα, είτε σ' αρέσει είτε όχι. 847 00:55:46,212 --> 00:55:47,986 Εκτός αν θέλεις να εξηγήσεις στους μπάτσους... 848 00:55:48,086 --> 00:55:50,899 ...γιατί προσπάθησες να εντοπίσεις τον Μακ Ναμπ πριν απ' τον Ντέιβ. 849 00:55:55,012 --> 00:55:56,354 Τι θέλεις από εμένα; 850 00:56:10,165 --> 00:56:12,078 Όπως είπα, για μένα η δουλειά έχει τον πρώτο λόγο. 851 00:56:13,507 --> 00:56:14,445 Και για μένα. 852 00:56:16,293 --> 00:56:17,452 Και για τον Ντέιβ Μπάρετ, τι λες; 853 00:56:18,136 --> 00:56:19,533 Αυστηρά επαγγελματικό, Τζέσικα; 854 00:56:20,606 --> 00:56:22,873 - Καληνύχτα, κύριε Ντέαρ. ─ Για περίμενε. 855 00:56:23,317 --> 00:56:24,397 Όχι τόσο γρήγορα. 856 00:56:31,598 --> 00:56:32,585 Εντάξει, γλυκιά μου. 857 00:56:34,215 --> 00:56:35,517 Αυτό ήθελα να μάθω. 858 00:56:37,903 --> 00:56:40,549 Γιά μιά στιγμή, νόμιζα ότι είχες μαλακώσει. 859 00:56:41,840 --> 00:56:43,069 Αλλά είσαι εντάξει, Τζέσικα. 860 00:56:44,528 --> 00:56:46,340 Μείνε γλυκιά όπως είσαι. 861 00:57:05,995 --> 00:57:07,914 Συγγνώμη που άργησα. Είχα κάποια πράγματα να κάνω. 862 00:57:08,515 --> 00:57:10,478 Δεν πειράζει... Δεν ντύθηκα ακόμη. 863 00:57:11,360 --> 00:57:12,948 Έλα μέχρι να τελειώσω το μακιγιάζ. 864 00:57:21,695 --> 00:57:22,761 Ας διασκεδάσουμε. 865 00:57:24,414 --> 00:57:26,021 Ίσως είναι η τελευταία μου ευκαιρία. 866 00:57:28,492 --> 00:57:29,708 Τι συμβαίνει, Ντέιβιντ; 867 00:57:30,054 --> 00:57:31,499 Μου τηλεφώνησε ο Μακ Ναμπ. 868 00:57:32,954 --> 00:57:33,671 ο Μακ Ναμπ; 869 00:57:34,119 --> 00:57:34,963 Ναι. Ο Μακ Ναμπ. 870 00:57:35,404 --> 00:57:36,563 Νόμιζα ότι ήταν .. 871 00:57:40,182 --> 00:57:40,826 Τι; 872 00:57:42,136 --> 00:57:43,218 Τίποτα... 873 00:57:44,264 --> 00:57:45,628 Ξαφνιάστηκα, αυτό είναι όλο. 874 00:57:51,555 --> 00:57:53,119 Πώς το ξέρεις ότι ο Μακ Ναμπ είναι νεκρός; 875 00:57:55,226 --> 00:57:56,213 Εσύ πώς το ξέρεις; 876 00:57:56,999 --> 00:57:58,092 Βρήκα το πτώμα του. 877 00:57:59,134 --> 00:58:00,607 Ήταν ακόμα ζεστό. 878 00:58:01,788 --> 00:58:03,404 Οπότε, ο Φράνγκι Ντέαρ είναι από πίσω. 879 00:58:04,049 --> 00:58:05,208 Πώς το συμπέρανες αυτό; 880 00:58:05,485 --> 00:58:06,558 Ήταν εδώ απόψε. 881 00:58:06,845 --> 00:58:07,574 Ο Φράνγκι; 882 00:58:07,896 --> 00:58:08,715 Ναί. 883 00:58:10,106 --> 00:58:11,722 Σκόπευα να στο πω αργότερα. 884 00:58:12,336 --> 00:58:13,631 Έγιναν πάρα πολλά σήμερα. 885 00:58:13,887 --> 00:58:15,051 Έτσι φαίνεται. 886 00:58:15,699 --> 00:58:18,344 - Ντέιβιντ, δεν νομίζω να σκέφτεσαι ότι εγώ... ─ Τι περιμένεις να σκεφτώ; 887 00:58:18,564 --> 00:58:20,769 Δεν πρόλαβαν να τον εκτελέσουν κι εσύ το έχεις μάθει ήδη. 888 00:58:20,869 --> 00:58:22,740 Και ποιός σου φέρνει την αποκλειστικότητα; 889 00:58:22,840 --> 00:58:23,784 Ο Φράνγκι Ντέαρ. 890 00:58:23,884 --> 00:58:25,617 Μπορώ να σου πω γιατί ήρθε; 891 00:58:25,717 --> 00:58:27,036 Θα ήταν μιά καλή ιδέα. 892 00:58:27,136 --> 00:58:28,729 Την πρώτη φορά που τον είδα... 893 00:58:28,829 --> 00:58:31,616 Προσπάθησε να με πείσει να τον βοηθήσω να καταστρέψει το άλλοθι σου. 894 00:58:33,043 --> 00:58:34,459 Γιατί δεν μου τα είπες αυτά; 895 00:58:34,878 --> 00:58:37,016 Γιατί ο κόσμος συνήθως σωπαίνει σε περιπτώσεις εκβιασμού; 896 00:58:38,363 --> 00:58:39,522 Η επόμενη φορά πότε ήταν; 897 00:58:40,084 --> 00:58:41,461 Δεν του απάντησα ευθέως "όχι". 898 00:58:41,982 --> 00:58:43,598 Του είπα ότι θα το σκεφτώ. 899 00:58:43,769 --> 00:58:45,265 Σκόπευα να τον κρατήσω μακριά μέχρι... 900 00:58:45,713 --> 00:58:47,301 ...να αθωωθείς από την κατηγορία. 901 00:58:48,117 --> 00:58:50,940 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα μέχρι που ήρθε σήμερα εδώ. 902 00:58:51,499 --> 00:58:52,359 Και τι έγινε σήμερα; 903 00:58:53,305 --> 00:58:54,735 Μου είπε ότι ο Μακ Ναμπ είναι νεκρός. 904 00:58:55,027 --> 00:58:56,758 Και ότι θα διωχθείς για ανθρωποκτονία. 905 00:58:57,221 --> 00:59:00,061 Κι ότι αν ανέφερα οτιδήποτε από τις συνομιλίες μας... 906 00:59:00,312 --> 00:59:02,120 ...ή αν προσπαθούσα να σε βοηθήσω... 907 00:59:02,220 --> 00:59:04,093 ...Θα κατέληγα στη φυλακή αντί για εσένα. 908 00:59:04,991 --> 00:59:05,663 Συνέχισε. 909 00:59:07,799 --> 00:59:09,910 Είπε ότι θα τον ξεγελούσα με την πρώτη ευκαιρία για χάρη σου... 910 00:59:10,010 --> 00:59:12,055 Και γι' αυτό δεν σκοπεύει να επιμείνει άλλο σ' αυτό. 911 00:59:12,197 --> 00:59:14,539 Άρχισε να κάνει σας τρελλός... 912 00:59:14,898 --> 00:59:16,437 ...να με εκβιάζει .. 913 00:59:16,745 --> 00:59:18,144 ...να μου μιλάει απαίσια. 914 00:59:20,388 --> 00:59:21,432 Λυπάμαι, Τζέσικα. 915 00:59:22,091 --> 00:59:22,910 Αν... 917 00:59:24,231 --> 00:59:25,966 Μείνε εδώ. Θα το φροντίσω εγώ. 918 00:59:36,144 --> 00:59:38,153 - Κυρία Μακ Νάμπ. ─ Που είναι η δεσποινίδα Γουόρεν; 919 00:59:38,618 --> 00:59:40,466 - Τι την θέλετε; ─ Θα της το πω η ίδια. 920 00:59:46,585 --> 00:59:47,715 Σκότωσες το σύζυγό μου. 921 00:59:48,128 --> 00:59:48,943 Είστε αναστατωμένη. 922 00:59:49,122 --> 00:59:51,372 Τον σκότωσες με τα ίδια σου τα χέρια. 923 00:59:51,827 --> 00:59:53,680 Κυρία Μακ Ναμπ, αν κάποιον πρέπει να κατηγορήσετε, αυτός είμαι εγώ. 924 00:59:54,053 --> 00:59:55,669 Η δεσποινίς Γουόρεν προσπαθεί να με βοηθήσει. 925 00:59:55,963 --> 00:59:57,621 Τότε λοιπόν, πέστε μου κύριε Μπάρετ. 926 00:59:57,721 --> 01:00:00,392 Αν ήθελε να σας βοηθήσει να βρείτε τον Τζόννυ γιατί με δωροδόκησε. 927 01:00:00,668 --> 01:00:02,462 - Σας δωροδόκησε; ─ Χίλια δολάρια. 928 01:00:02,710 --> 01:00:04,500 Δέκα ολοκαίνουργια εκατοσταδόλαρα. 929 01:00:05,064 --> 01:00:06,852 Ήμουν φοβισμένη, Ντέιβιντ. Φοβισμένη για σένα. 930 01:00:07,126 --> 01:00:09,055 Νόμιζα ότι αν της έδινα χρήματα θα μας βοηθούσε. 931 01:00:09,784 --> 01:00:11,425 Λέει ψέματα και μπορώ να το αποδείξω. 932 01:00:11,972 --> 01:00:12,616 Ορίστε. 933 01:00:13,324 --> 01:00:15,513 Η κάρτα που μου έδωσε μαζί με τα χρήματα. 934 01:00:15,700 --> 01:00:16,717 Να μην του πω τίποτα. 935 01:00:17,176 --> 01:00:17,963 Εννοούσα... 936 01:00:19,066 --> 01:00:20,768 Εννοούσα να μην του πεί τίποτα για τα χρήματα. 937 01:00:21,332 --> 01:00:22,462 Μην την πιστέψετε. 938 01:00:23,492 --> 01:00:24,679 Υπάρχει κάτι άλλο; 939 01:00:24,993 --> 01:00:25,608 Ναί. 940 01:00:25,929 --> 01:00:28,280 Εσάς μπορεί να σας ξεγελάσει την αστυνομία όμως όχι. 941 01:00:29,874 --> 01:00:32,712 Και να σας βάλουν φυλακή, ο Τζόννυ δεν γυρίζει πίσω 942 01:00:33,343 --> 01:00:34,833 Ο Τζόννυ ήταν καλός προμηθευτής. 943 01:00:35,583 --> 01:00:36,229 Καί. 944 01:00:37,438 --> 01:00:38,788 Θα μπορούσατε να το "διορθώσετε"... 945 01:00:39,258 --> 01:00:40,496 Κατά κάποιο τρόπο εμένα... 946 01:00:41,022 --> 01:00:42,361 ...δεν θα μου έλειπε. 947 01:00:42,769 --> 01:00:45,498 Γνωρίζετε ποιές είναι οι κυρώσεις για εκβιασμό, κυρία Μακ Ναμπ; 948 01:00:46,544 --> 01:00:48,671 Σε παρακαλώ, Ντέιβιντ. Είναι σε υπερένταση. 949 01:00:49,158 --> 01:00:51,368 Λυπάμαι, κυρία Μακ Ναμπ Θα κάνω ότι μπορώ για να βοηθήσω. 950 01:00:52,239 --> 01:00:56,050 Αλλά μην με ξαναπροσβάλλετε έτσι. Καταλάβατε; 951 01:00:56,504 --> 01:00:57,119 Ναί. 952 01:00:57,481 --> 01:00:59,939 Νομίζω καταλαβαίνουμε πολύ καλά η μία την άλλη. 953 01:01:09,315 --> 01:01:12,858 Συγγνώμη για την περιέργειά αλλά με ποιό τρόπο με βοηθούσες... 954 01:01:13,023 --> 01:01:14,821 ...όταν τις έδινες τα χίλια δολάρια; 955 01:01:15,579 --> 01:01:16,823 Πραγματικά, δεν ξέρω. Εγώ... 956 01:01:17,407 --> 01:01:18,846 Ήταν μιά παρορμητική χειρονομία. 957 01:01:20,170 --> 01:01:22,267 Τι σημασία έχει τώρα; Ο άνθρωπος είναι νεκρός. 958 01:01:23,440 --> 01:01:24,319 Σίγουρα. 959 01:01:24,868 --> 01:01:26,170 Όπως ο Φεράντι κι ο Μπέλντεν. 960 01:01:26,678 --> 01:01:27,894 Τι εννοείς μ' αυτό; 961 01:01:28,082 --> 01:01:29,899 Η αστυνομία θα αρχίσει τις ερωτήσεις. 962 01:01:30,117 --> 01:01:31,732 Πρέπει να ξέρω τις απαντήσεις. 963 01:01:33,301 --> 01:01:34,713 Θέλω την αλήθεια, Τζέσικα. 964 01:01:36,381 --> 01:01:37,868 Εντάξει... εγώ... 965 01:01:38,739 --> 01:01:41,246 Προσπάθησα να σε κρατήσω μακριά από το Μακ Ναμπ επειδή... 966 01:01:41,671 --> 01:01:44,912 ...ο Ντέαρ είπε ότι αν δεν το έκανα θα φρόντιζε να πάθεις ότι κι ο Μπέλντεν. 967 01:01:45,270 --> 01:01:47,849 Οπότε προσπάθησες να βοηθήσεις τον Φράνγκι να με κλείσει φυλακή για το καλό μου; 968 01:01:49,097 --> 01:01:50,519 Πρέπει να με πιστέψεις, Ντέιβιντ. 969 01:01:51,218 --> 01:01:53,057 Το μόνο που ήθελα ήταν να σε βοηθήσω. 970 01:01:53,405 --> 01:01:55,543 Από την πρώτη ημέρα που ήρθες στο γραφείο μου. 971 01:01:56,627 --> 01:01:57,242 Γιατί; 972 01:01:58,225 --> 01:01:59,155 Δεν ξέρεις; 973 01:01:59,872 --> 01:02:01,259 Δεν ξέρω πιά τι να πιστέψω. 974 01:02:02,248 --> 01:02:03,464 Το ξέρεις ότι σε αγαπώ. 975 01:02:04,485 --> 01:02:06,755 Τι μπορώ να κάνω, Ντέιβιντ; Πες μου. Θα κάνω τα πάντα. 976 01:02:08,796 --> 01:02:09,668 Δεν ξέρω. 977 01:02:12,913 --> 01:02:14,765 Δεν ξέρω πιά τι άλλο να κάνω. 978 01:02:15,596 --> 01:02:16,717 Είσαι κουρασμένος, Ντέιβιντ. 979 01:02:18,632 --> 01:02:20,377 Τα χέρια σου είναι κρύα. Έλα να καθίσεις. 980 01:03:12,459 --> 01:03:13,670 Εσύ χτύπησες το Φεράντι. 981 01:03:13,941 --> 01:03:15,648 Δεν το έκανα .. δεν το έκανα! 982 01:03:16,113 --> 01:03:18,696 Τον χτύπησες, παράτησες το αυτοκίνητο και ανέφερες ότι εκλάπη. 983 01:03:23,871 --> 01:03:25,115 Ή με είδες να το παίρνω; 984 01:03:31,120 --> 01:03:31,931 Σε είδα. 985 01:03:33,549 --> 01:03:36,409 Ήμουν στον τηλεφωνικό θάλαμο μιλούσα στην αστυνομία. 986 01:03:38,154 --> 01:03:39,541 Τι θα κάνουμε, Ντέιβιντ; 987 01:03:39,820 --> 01:03:40,979 - Θα μιλήσεις στην αστυνομία; ─ Όχι. 988 01:03:41,368 --> 01:03:43,227 - Ναί, Τζέσικα. ─ Δεν υπάρχει άλλος τρόπος; 989 01:03:44,165 --> 01:03:44,751 Όχι. 990 01:03:53,829 --> 01:03:55,150 Πόσο θα πρέπει να με μισείς. 991 01:03:55,938 --> 01:03:56,896 Δεν είναι αλήθεια. 992 01:03:58,795 --> 01:04:00,995 Σου είπα ψέματα. Πρόδωσα την εμπιστοσύνη σου. 993 01:04:01,528 --> 01:04:03,087 Και τώρα είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 994 01:04:05,404 --> 01:04:06,428 Είναι πολύ αργά. 995 01:04:06,999 --> 01:04:08,463 Αν μου το έλεγες νωρίτερα. 996 01:04:08,936 --> 01:04:10,009 Φοβόμουνα, Ντέιβιντ. 997 01:04:10,411 --> 01:04:11,515 Φοβόμουν ότι θα με μισήσεις.. 998 01:04:13,136 --> 01:04:14,123 Δεν σε μισώ. 999 01:04:15,648 --> 01:04:17,113 - Το εννοείς; ─ Ναί. 1000 01:04:21,303 --> 01:04:22,971 Ξέρω ότι δεν αξίζω κάτι άλλο. 1001 01:04:24,968 --> 01:04:26,270 Παρά μόνο αυτό. 1002 01:04:26,871 --> 01:04:29,227 Να αισθάνομαι ότι η αγάπη μου για σένα δεν σημαίνει τίποτα. 1003 01:04:30,236 --> 01:04:31,686 Ντέιβιντ, αυτό δεν μπορώ να το αντέξω. 1004 01:04:32,933 --> 01:04:35,339 Μπορείς να τα ξεχάσεις όλα, μόνο για σήμερα; 1005 01:04:36,004 --> 01:04:37,220 Και να μείνεις μαζί μου μέχρι... 1006 01:04:38,959 --> 01:04:39,766 Ντέιβιντ. 1007 01:04:40,442 --> 01:04:41,538 Είμαι τόσο φοβισμένη. 1008 01:04:45,716 --> 01:04:46,760 Θα μείνω, Τζέσικα. 1009 01:04:51,634 --> 01:04:53,692 Σαν να ήμασταν δύο ερωτευμένοι. 1010 01:04:55,904 --> 01:04:57,416 Που γνωρίστηκαν υπό κανονικές συνθήκες. 1011 01:04:58,640 --> 01:05:00,040 Και δεν έχουν προβλήματα. 1012 01:05:08,615 --> 01:05:10,371 Σαν να ήμασταν δύο ερωτευμένοι. 1013 01:05:11,829 --> 01:05:12,789 Εδώ και καιρό. 1014 01:05:40,713 --> 01:05:41,443 Ντέιβιντ. 1015 01:05:42,883 --> 01:05:43,664 Ναί; 1016 01:05:44,709 --> 01:05:46,096 Δεν θα με παραδώσεις. 1017 01:05:46,406 --> 01:05:47,169 Θα το κάνεις; 1018 01:05:50,018 --> 01:05:50,701 Όχι. 1019 01:06:00,662 --> 01:06:02,107 Θα παραδοθείς από μόνη σου. 1020 01:06:02,796 --> 01:06:03,795 Ντέιβιντ, όχι! 1021 01:06:04,283 --> 01:06:06,170 - Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Τζέσικα. ─ Υπάρχει. 1022 01:06:08,786 --> 01:06:09,663 Κατάλαβα. 1023 01:06:11,954 --> 01:06:13,397 Είσαι τρομερό κορίτσι, Τζέσικα. 1024 01:06:16,601 --> 01:06:17,285 Ντέιβιντ. 1025 01:06:18,486 --> 01:06:20,611 Δεν σημαίνει τίποτα για σένα η αγάπη μου; 1026 01:06:21,665 --> 01:06:23,848 Κανείς δεν αγαπά ένα κορόιδο, Τζέσικα. Πολύ περισσότερο, εσύ. 1027 01:06:25,857 --> 01:06:26,901 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 1028 01:06:27,502 --> 01:06:28,499 Δεν θα πάρω. 1029 01:06:29,457 --> 01:06:31,325 Ντέιβιντ .. Ντέιβιντ! 1030 01:06:33,077 --> 01:06:34,942 Θα περιμένω μέχρι το απόγευμα να καλέσεις την αστυνομία. 1033 01:07:02,086 --> 01:07:02,828 Πέρασε μέσα. 1034 01:07:11,208 --> 01:07:12,522 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1035 01:07:13,750 --> 01:07:15,218 Το σπίτι είναι τόσο άδειο. 1036 01:07:17,913 --> 01:07:18,984 Ναι, καταλαβαίνω. 1037 01:07:23,900 --> 01:07:24,850 Νοιώθω ντροπή. 1038 01:07:26,255 --> 01:07:27,617 Ξέρω ότι δεν το έκανες εσύ. 1039 01:07:30,550 --> 01:07:31,594 Θέλω να σε βοηθήσω. 1040 01:07:32,468 --> 01:07:33,365 Ευχαριστώ πολύ. 1041 01:07:34,811 --> 01:07:36,284 Αλλά ξέρω ποιός σκότωσε τον πατέρα σου. 1042 01:07:36,991 --> 01:07:37,690 Ποιός; 1043 01:07:38,928 --> 01:07:39,915 Δεν μπορώ να σου πω. 1044 01:07:40,403 --> 01:07:41,733 Έχω το δικαίωμα να ξέρω. 1045 01:07:43,184 --> 01:07:44,028 Αυτό είναι αλήθεια. 1046 01:07:44,537 --> 01:07:45,946 Και επιμένεις να μη μου λες; 1047 01:07:46,726 --> 01:07:47,770 Όχι σήμερα. Από αύριο. 1048 01:07:48,686 --> 01:07:50,694 - Δεν καταλαβαίνω. ─ Εγώ ... 1050 01:07:54,978 --> 01:07:55,631 Ναι; 1051 01:07:55,731 --> 01:07:57,939 Ντέιβιντ .. Το έχεις πεί σε κανένα; 1052 01:07:58,974 --> 01:07:59,990 Όχι. Φυσικά όχι. 1053 01:08:01,347 --> 01:08:02,849 Μπορείς να μου δώσεις λίγο χρόνο ακόμη; 1054 01:08:03,147 --> 01:08:03,905 Δύο ημέρες; 1055 01:08:04,446 --> 01:08:05,523 Ακόμη και μία. 1056 01:08:06,063 --> 01:08:06,678 Γιατί; 1057 01:08:08,587 --> 01:08:09,860 Δεν το αντέχω αυτό. 1058 01:08:10,636 --> 01:08:11,851 Θα φύγω από τη χώρα. 1059 01:08:11,951 --> 01:08:13,367 Μιά στιγμή. Άκουσέ με. 1060 01:08:14,339 --> 01:08:15,171 Τζέσικα. 1061 01:08:16,228 --> 01:08:17,844 Έχω γράψει μιά πλήρη ομολογία για σένα. 1062 01:08:18,951 --> 01:08:20,429 Το τραίνο φεύγει σε μισή ώρα. 1063 01:08:21,110 --> 01:08:22,380 Το Σκάιλαρκ Λίμιτιντ. 1064 01:08:23,343 --> 01:08:24,672 Βαγόνι 240. 1065 01:08:25,641 --> 01:08:26,831 Αίθουσα "Β". 1066 01:08:36,238 --> 01:08:37,196 Πρέπει να φύγω. 1067 01:08:40,645 --> 01:08:42,053 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 1068 01:08:44,310 --> 01:08:45,030 Φυσικά. 1069 01:08:46,828 --> 01:08:48,631 Είσαι ερωτευμένος με τη Τζέσικα Γουόρεν; 1071 01:09:32,452 --> 01:09:33,138 Εμπρός; 1072 01:09:33,321 --> 01:09:34,518 Είμαι η Νίνα Φεράντι. 1073 01:09:34,878 --> 01:09:35,979 "Ναι, δεσποινίς Φεράντι;" 1074 01:09:36,166 --> 01:09:38,979 Η Τζέσικα Γουόρεν κι ο Ντέιβιντ Μπάρετ το σκάνε μαζί. 1075 01:09:39,433 --> 01:09:40,134 "Τι;" 1076 01:09:40,268 --> 01:09:41,710 Είναι στο Σκάιλαρκ Λίμιτιντ. 1077 01:09:42,641 --> 01:09:44,409 Φεύγει στις 03:48. 1078 01:09:46,635 --> 01:09:48,655 - Δεν το προλαβαίνω. ─ Μα πρέπει να τους σταματήσεις. 1079 01:09:50,460 --> 01:09:52,809 Ίσως το προφτάσω στο Κλέιπορτ. Ευχαριστώ, δεσποινίς Φεράντι. 1080 01:09:59,409 --> 01:10:00,595 - Ποιός είναι; ─ Ο Ντέιβ. 1081 01:10:04,072 --> 01:10:04,800 Ντέιβιντ. 1082 01:10:07,384 --> 01:10:08,657 Μην το κάνεις αυτό, Τζέσικα. 1083 01:10:10,574 --> 01:10:11,330 Γιατί όχι; 1084 01:10:17,600 --> 01:10:18,530 Μπορούμε. 1085 01:10:19,042 --> 01:10:20,086 Δεν είναι σωστό. 1086 01:10:21,843 --> 01:10:23,727 - Αφού αγαπιόμαστε. ─ Και πάλι δεν είναι σωστό. 1087 01:10:29,605 --> 01:10:30,649 Προσπάθησα. 1088 01:10:40,185 --> 01:10:42,275 Στις 26 Οκτωβρίου και ώρα 00:30... 1089 01:10:43,287 --> 01:10:45,665 ...Εγώ, η Τζέσικα Γουόρεν χτύπησα και τραυμάτισα τον Εμίλιο Φεράντι. 1090 01:10:47,299 --> 01:10:49,745 - Δεν θα το χρειαστείς αυτό. ─ Θα γυρίσεις πίσω μαζί μου. 1091 01:10:50,891 --> 01:10:52,256 Στο Κλέιπορτ κατεβαίνουμε. 1092 01:10:56,251 --> 01:10:57,309 Εντάξει, Ντέιβ. 1093 01:10:59,314 --> 01:11:00,208 Κέρδισες. 1094 01:11:04,864 --> 01:11:05,994 Μπορώ να έχω ένα ποτό; 1095 01:11:15,552 --> 01:11:17,205 - Πού είναι το μπαρ; ─ Από εδώ. 1096 01:11:18,018 --> 01:11:19,370 Πίστεψέ με ξέρω. 1097 01:11:30,614 --> 01:11:31,350 Ντέιβιντ. 1098 01:11:31,883 --> 01:11:32,859 Ναι; 1099 01:11:36,309 --> 01:11:37,051 Τίποτα. 1100 01:11:45,405 --> 01:11:46,269 Γειά σου, Ντέιβ. 1101 01:11:48,200 --> 01:11:49,559 Να του το πω τώρα, Τζέσικα; 1102 01:11:50,315 --> 01:11:51,416 ...ή να τον αφήσω να μαντέψει; 1103 01:11:54,613 --> 01:11:56,573 Τη διάβασα για να περάσει η ώρα. 1104 01:11:57,652 --> 01:12:01,322 Λέει ότι ένα άλλο τραίνο θα περάσει σε λίγο από εδώ. 1105 01:12:02,749 --> 01:12:04,337 Πρόκειται να το συναντήσεις αυτό το τραίνο, Ντέιβ. 1106 01:12:11,187 --> 01:12:12,498 Είσαι υπέροχο κορίτσι, Τζέσικα. 1107 01:12:16,616 --> 01:12:17,821 Λυπάμαι, Ντέιβιντ. 1108 01:12:18,730 --> 01:12:19,858 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 1109 01:12:23,136 --> 01:12:24,338 Έκανα ένα λάθος. 1110 01:12:26,674 --> 01:12:28,547 Έπρεπε να το κάνω, βρισκόμουν σε πανικό. 1111 01:12:28,904 --> 01:12:31,630 Κι όταν ήθελα να σταματήσω ήταν πολύ αργά γιατί είμαι δειλή. 1113 01:12:37,509 --> 01:12:38,584 Δοκίμασε την πόρτα. 1114 01:12:49,577 --> 01:12:50,707 Θα είναι εύκολο. 1115 01:12:52,709 --> 01:12:55,010 Εντάξει. Κλεισ' την. Θες να κρυώσει η κυρία. 1116 01:12:59,321 --> 01:13:00,808 Νομίζω ότι θα πάω στο κουπέ μου. 1117 01:13:01,071 --> 01:13:02,630 Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα να μείνεις εδώ. 1118 01:13:07,591 --> 01:13:09,608 Κόβουμε ταχύτητα. Πρέπει να μπαίνουμε στο Κλέιπορτ. 1119 01:13:20,467 --> 01:13:22,061 Μιτς, άνοιξε. 1120 01:13:22,945 --> 01:13:24,361 έλα από εδώ με το πρόσωπο στον τοίχο. 1121 01:13:25,168 --> 01:13:26,369 Άκουσες τι είπα. Κουνήσου. 1122 01:13:28,594 --> 01:13:29,581 Εντάξει. Άνοιξέ. 1123 01:13:32,436 --> 01:13:33,421 Έλα, άνοιξε. 1124 01:13:34,847 --> 01:13:35,816 Μιτς. 1125 01:14:05,863 --> 01:14:06,878 Που είναι ο Μιτς; 1126 01:14:07,223 --> 01:14:09,445 Η βάρδια του τελείωσε. Είμαι ο αντικαταστάτης του. 1127 01:14:09,664 --> 01:14:11,804 Δεν σε έχω ξαναδεί. 1128 01:14:12,600 --> 01:14:13,731 Είμαι καινούργιος. 1130 01:14:22,987 --> 01:14:24,965 Φαίνεται ότι θα έχεις ωραία παρέα. 1131 01:14:25,169 --> 01:14:25,813 Τι; 1132 01:14:26,443 --> 01:14:27,914 Ναι. Αγαπώ τα σκυλιά. 1133 01:14:28,530 --> 01:14:30,523 - Λοιπόν αυτό ήταν. ─ Καληνύχτα. 1134 01:15:04,332 --> 01:15:05,950 Δεν το ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο; 1135 01:15:06,050 --> 01:15:07,580 Ναι. Χάνω τα πόδια μου έτσι. 1136 01:15:08,055 --> 01:15:09,780 - Κάρολ. Από το Ανθρωποκτονιών ─ Το Ανθρωποκτονιών; 1137 01:15:10,154 --> 01:15:12,814 Άνδρας και γυναίκα ταξιδεύουν μαζί με τα ονόματα Μπάρετ και Γουόρεν. 1138 01:15:13,023 --> 01:15:14,473 Πιθανών κύριος και κυρία "Β". 1139 01:15:20,605 --> 01:15:22,222 Δεν υπάρχει κανείς στη λίστα με αυτά τα ονόματα. 1140 01:15:22,322 --> 01:15:23,929 - Έχουν καρέκλες τα βαγόνια; ─ Όλα. 1141 01:15:24,447 --> 01:15:26,006 - Έλεγξες όλα τα εισιτήρια; ─ Όχι ακόμα. 1142 01:15:26,255 --> 01:15:28,158 - Ξεκίνα. Θα αρχίσουμε από πίσω. ─ Εντάξει. 1143 01:15:33,791 --> 01:15:35,249 Εισιτήριο παρακαλώ. 1144 01:15:39,424 --> 01:15:40,361 Βλέπεις κάτι; 1145 01:15:41,403 --> 01:15:42,179 Ναί. 1146 01:15:42,702 --> 01:15:44,461 Υπάρχει φως ένα μίλι από το δρόμο. 1147 01:15:44,660 --> 01:15:46,017 Μάλλον είναι πύργος σημάτων. 1148 01:15:49,238 --> 01:15:50,282 Κοντεύουμε. 1150 01:15:53,094 --> 01:15:54,310 Θέλεις να το κάνω να σταματήσει; 1151 01:15:54,634 --> 01:15:55,478 Ας τον να γαυγίζει. 1152 01:16:08,652 --> 01:16:09,668 Είναι τα πράγματά της. 1153 01:16:11,905 --> 01:16:14,133 - Πού είναι το μπάρ; ─ Κλείνει τη νύχτα. 1154 01:16:18,773 --> 01:16:20,862 - Είσαι σίγουρος ότι κανείς δεν κατέβηκε στο Κλέιπορτ; ─ Σίγουρος. 1155 01:16:21,736 --> 01:16:22,694 Εκεί τι είναι; 1156 01:16:23,080 --> 01:16:24,326 Το βαγόνι των αποσκευών. 1157 01:16:24,870 --> 01:16:25,793 Εισπράκτορα. 1158 01:16:26,905 --> 01:16:27,870 Ανησυχώ. 1159 01:16:28,319 --> 01:16:31,161 Το σκυλί μου είναι στις αποσκευές και τα τραίνα του προκαλούν ναυτία. 1160 01:16:31,976 --> 01:16:33,183 Τον ακούω που γαυγίζει. 1161 01:16:33,878 --> 01:16:35,277 Όχι απ' αυτές τις πόρτες, κυρία μου. 1162 01:16:35,733 --> 01:16:37,111 Είμαι σίγουρη ότι το άκουσα. 1163 01:16:39,333 --> 01:16:41,321 Εντάξει κυρία μου, αν αυτό σας κάνει να νιώσετε καλύτερα. 1166 01:16:57,929 --> 01:16:58,753 Σήκωσέ το. 1168 01:17:07,935 --> 01:17:08,607 Ναί; 1169 01:17:08,745 --> 01:17:09,617 Γεία σου Μιτς. 1170 01:17:10,194 --> 01:17:11,137 Ο Χάρυ είμαι. 1171 01:17:12,570 --> 01:17:14,682 Το σκυλί που είναι εκεί. Είναι εντάξει; 1172 01:17:16,110 --> 01:17:17,132 Μπορεί να πεινάει. 1173 01:17:17,770 --> 01:17:19,039 Θα του δώσω κανά μπισκότο. 1174 01:17:21,008 --> 01:17:21,774 Εντάξει. 1175 01:17:23,475 --> 01:17:24,644 Το σκυλί είναι εντάξει, κυρία μου. 1176 01:17:25,034 --> 01:17:25,845 Σ' ευχαριστώ. 1177 01:17:27,943 --> 01:17:28,959 Τι συμβαίνει; 1178 01:17:29,438 --> 01:17:31,627 Κάτι παράξενο υπάρχει εκεί. Η φωνή δεν ήταν του Μίτσελ. 1179 01:17:40,232 --> 01:17:41,419 Ας τον πάρουμε από εδώ. 1180 01:17:55,757 --> 01:17:56,726 Εντάξει, τώρα! 1181 01:18:02,492 --> 01:18:03,349 Ντέιβιντ! 1182 01:18:17,831 --> 01:18:19,300 Τζέσικα .. γιατί; 1183 01:18:19,978 --> 01:18:21,147 Μου έσωσες τη ζωή. 1184 01:18:22,467 --> 01:18:24,152 Μάλλον σ' αγαπώ περισσότερο απ' ότι νόμιζα. 1185 01:18:28,259 --> 01:18:29,116 Τζέσικα! 1186 01:19:27,812 --> 01:19:28,901 T-G 113123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.