Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,972 --> 00:02:06,356
"Αυτές οι κυνοδρομίες δεν έχουν
καμία σχέση με την ιστορία."
2
00:02:07,252 --> 00:02:09,482
"Αλλά χωρίς αυτές,
δεν θα υπήρχε η ιστορία."
3
00:02:10,371 --> 00:02:12,945
"Γιατί το πάθος του εκβιαστή
να έχει τον έλεγχο..."
4
00:02:13,426 --> 00:02:17,033
"...προκάλεσε τη συνάντηση
δύο άγνωστων..."
5
00:02:17,461 --> 00:02:18,992
"...που πιθανόν
να μη συναντιόντουσαν ποτέ...."
6
00:02:19,092 --> 00:02:21,460
"...να έρθουν κοντά..."
7
00:02:22,136 --> 00:02:23,458
"...με τα ίδια αποτελέσματα."
8
00:02:24,513 --> 00:02:26,251
"Ο άνθρωπος αυτός είναι κατά το ήμισυ
ο ιδιοκτήτης του κυνοδρομίου."
9
00:02:26,698 --> 00:02:29,262
"Ειλικρινά... ένας αξιοπρεπής τύπος."
10
00:02:30,035 --> 00:02:31,714
"Ονομάζεται Ντέιβ Μπάρετ."
11
00:02:34,295 --> 00:02:35,539
Μη φοβάσαι, Ντέιβ.
12
00:02:35,706 --> 00:02:36,836
Δεν είναι ληστεία.
13
00:02:38,187 --> 00:02:39,281
Ποιός σε άφησε να μπείς;
14
00:02:39,877 --> 00:02:40,927
Μόνος μου μπήκα.
15
00:02:41,423 --> 00:02:43,297
Μάλλον πρέπει να αλλάξω τις κλειδαριές.
16
00:02:43,447 --> 00:02:44,777
Μην πετάς τα λεφτά σου, Ντέιβ.
17
00:02:45,145 --> 00:02:47,219
Θα πρέπει να φτιάξεις
αντικλείδια και για τον Φράνγκι.
18
00:02:47,917 --> 00:02:49,630
Από πού τα βρήκε τα κλειδιά
ο Φράνγκι Ντέαρ;
19
00:02:50,203 --> 00:02:51,017
Και γιατί;
20
00:02:51,417 --> 00:02:52,375
"Το από πού" είναι εύκολο.
21
00:02:52,651 --> 00:02:54,067
Από τον πρώην συνεργάτη σου
το Λου Μπέλντεν.
22
00:02:54,776 --> 00:02:55,848
"Το γιατί" είναι προφανές.
23
00:02:56,203 --> 00:02:57,018
Πρώην συνεργάτης μου;
24
00:02:57,490 --> 00:02:58,432
Το πιασες.
25
00:02:59,134 --> 00:03:00,448
Ο Μπέλντεν πούλησε στον Ντέαρ;
26
00:03:00,935 --> 00:03:02,265
- Μπίνγκο.
─ Δεν το πιστεύω.
27
00:03:02,697 --> 00:03:03,512
Να το πιστεύεις.
28
00:03:04,769 --> 00:03:06,429
Πού βρίσκεται ο Φράνγκι Ντέαρ
αυτή τη στιγμή;
29
00:03:06,893 --> 00:03:08,388
Τρώει στο Ιντερμέζο.
30
00:03:08,488 --> 00:03:09,646
Σού έχει κρατήσει μια θέση.
31
00:03:10,812 --> 00:03:11,570
Πάμε.
32
00:03:16,230 --> 00:03:17,658
"Ενώ ο Ντέιβ είναι καθοδόν/i>."
33
00:03:18,341 --> 00:03:21,194
"Μία επιχειρηματίας βγαίνει
από ένα νυχτερινό κέντρο."
34
00:03:22,329 --> 00:03:24,036
"Είναι αφοσιωμένη στη δουλειά της."
35
00:03:24,876 --> 00:03:27,553
"Είναι κοντά στη μεγαλύτερη
επιτυχία της καριέρας της."
36
00:03:28,476 --> 00:03:30,093
"Απόψε το γιορτάζει."
37
00:03:31,358 --> 00:03:32,368
"Η Τζέσικα Γουόρεν."
38
00:03:33,311 --> 00:03:34,155
"Ωραία."
39
00:03:34,777 --> 00:03:35,682
"Επιτυχημένη."
40
00:03:36,121 --> 00:03:37,124
"Υπεράνω μομφής."
41
00:03:38,572 --> 00:03:40,667
"Γυναίκα που παίρνει αποφάσεις."
42
00:03:41,533 --> 00:03:42,766
"Σωστές αποφάσεις."
43
00:03:44,049 --> 00:03:44,950
"Είναι ευτυχισμένη."
44
00:03:46,357 --> 00:03:47,595
"Μάλλον πολύ ευτυχισμένη."
45
00:03:48,936 --> 00:03:50,779
"Οδεύει προς μια μοιραία αποφαση."
46
00:04:06,277 --> 00:04:08,252
Γειά σου Ντέιβ. Κάθισε να φας
μια μπριζόλα.
47
00:04:08,352 --> 00:04:09,596
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω.
48
00:04:09,832 --> 00:04:11,148
Έλα τώρα, κάθισε.
49
00:04:12,726 --> 00:04:13,717
Μπλακ Άνκους.
50
00:04:14,415 --> 00:04:15,631
Τους εκτρέφω στο αγρόκτημά μου.
51
00:04:16,372 --> 00:04:17,559
Η καλύτερη μπριζόλα της πόλης.
52
00:04:18,763 --> 00:04:21,710
Όταν διαχειρίζομαι κάτι όλα είναι
στην εντέλεια. Θα το διαπιστώσεις, Ντέιβ.
53
00:04:22,146 --> 00:04:23,247
Όχι, αν μπορώ να το αποφύγω.
54
00:04:24,083 --> 00:04:25,690
Ντέιβ, είμαστε συνέταιροι τώρα.
55
00:04:26,309 --> 00:04:27,405
Αφού το λες εσύ.
56
00:04:28,425 --> 00:04:29,956
Έχω χαρτί, που το αποδεικνύει.
57
00:04:30,269 --> 00:04:32,012
Υπογεγραμμένο από τον πρώην συνεργάτη σου.
58
00:04:40,487 --> 00:04:41,903
Πώς κατάφερες το Λού, να στο πουλήσει;
59
00:04:42,680 --> 00:04:43,924
Νομίζεις ότι τον πίεσα;
60
00:04:44,257 --> 00:04:46,587
Δεν χρειάστηκε.
Αυτός μου πρόσφερε τη συμφωνία.
61
00:04:47,530 --> 00:04:49,038
Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα τον.
62
00:04:50,651 --> 00:04:51,924
Τι επιδιώκεις, Φράνγκι;
63
00:04:53,289 --> 00:04:55,363
Δεν μπορώ να συνεργαστώ
με κάποιον σαν εσένα.
64
00:04:56,746 --> 00:04:57,905
Όχι, έτσι όπως λειτουργείς.
65
00:04:58,655 --> 00:05:00,157
Μ' αυτό τον τρόπο δουλεύω εγώ.
66
00:05:02,259 --> 00:05:03,418
Δεν πρόκειται να συνεργαστώ μαζί σου.
67
00:05:05,349 --> 00:05:07,895
- Μην δημιουργείς προβλήματα, Ντέιβ.
─ Δεν θα υπάρχει κανένα πρόβλημα.
68
00:05:08,512 --> 00:05:09,699
Όχι, αν αποχωρήσεις, τώρα.
69
00:05:10,359 --> 00:05:12,315
Έχω καλύτερη ιδέα, Ντέιβ.
70
00:05:12,810 --> 00:05:13,689
Αποχώρησε εσύ.
71
00:05:14,204 --> 00:05:15,935
Θα σου δώσω την ίδια συμφωνία
που έδωσα στον Μπέλντεν.
72
00:05:17,213 --> 00:05:18,515
Μάλλον είσαι ηλίθιος, Φράνγκι.
73
00:05:19,755 --> 00:05:21,801
Μόλις η Επιτροπή Αγώνων μάθει
για την ενασχόλησή σου...
74
00:05:22,471 --> 00:05:24,302
Θα διακόψουν τη λειτουργία
του κυνοδρομίου σε 5 λεπτά.
75
00:05:25,119 --> 00:05:26,535
Ο Μπέλντεν θα είναι η κάλυψή μου.
76
00:05:26,983 --> 00:05:28,945
- Ποιός θα ξέρει την εμπλοκή μου;
─ Εγώ.
77
00:05:34,306 --> 00:05:35,121
Εντάξει, Ντέιβ.
78
00:05:35,935 --> 00:05:37,809
Αν κάτι πάει στραβά,
θα ξέρω ποιός φταίει.
79
00:05:44,033 --> 00:05:46,203
- Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς, Ντέιβ.
─ Δεν μπορούσες να...;
80
00:05:46,303 --> 00:05:48,088
- Μια στιγμή.
─ Πρέπει να ..
81
00:05:48,188 --> 00:05:49,238
Ηρέμησε λίγο.
82
00:05:50,011 --> 00:05:50,655
Κοίτα.
83
00:05:50,995 --> 00:05:52,139
Έσπασαν τέσσερα πλευρά.
84
00:05:52,576 --> 00:05:53,363
Εντάξει.
85
00:05:53,778 --> 00:05:55,979
Μόνο εμένα να φοβάσαι τώρα.
86
00:05:56,776 --> 00:05:59,876
Αν σε ξαναδώ μπροστά μου
θα σε σκοτώσω.
87
00:06:00,442 --> 00:06:01,801
Εντάξει Ντέιβ, φύγε από εδώ.
88
00:06:02,328 --> 00:06:03,744
Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία.
89
00:06:17,344 --> 00:06:18,849
Έλα, Λού. Κερνάω ποτό.
90
00:06:30,747 --> 00:06:32,547
Ράμυ, γύρνα πίσω.
91
00:08:45,588 --> 00:08:46,918
Μας ακολουθούν.
92
00:08:47,177 --> 00:08:48,936
Δεν θέλω να εμπλακώ
σε μπελάδες, κύριε.
93
00:08:49,858 --> 00:08:50,747
Εντάξει, πρόσεξε.
94
00:08:53,337 --> 00:08:55,540
Μακ Ναμπ .. πάρε 20 δολάρια.
95
00:08:56,569 --> 00:08:57,613
Κάνε στην άκρη και σταμάτα.
96
00:08:58,552 --> 00:08:59,445
Να είσαι σίγουρος.
97
00:09:19,003 --> 00:09:20,024
"Τηλεφωνητής."
98
00:09:21,954 --> 00:09:22,832
"Τηλεφωνητής."
99
00:09:23,831 --> 00:09:24,875
Την Αστυνομία.
100
00:09:57,497 --> 00:09:59,419
"Αστυνομικό Τμήμα. Παρακαλώ;"
101
00:10:00,673 --> 00:10:01,946
"Αστυνομικό Τμήμα."
102
00:10:02,750 --> 00:10:03,479
"Παρακαλώ."
103
00:10:04,267 --> 00:10:07,101
Ονομάζομαι Τζέσικα Γουόρεν.
600 Τσέλσι Ντράιβ.
104
00:10:08,079 --> 00:10:10,169
Θέλω να αναφέρω μία
κλοπή αυτοκινήτου.
105
00:10:12,512 --> 00:10:15,747
- Όχι, αρκετά ήπια, Φράνγκι.
─ Έλα τώρα, Λού. Θα σου κάνει καλό.
106
00:10:16,006 --> 00:10:19,178
- Όχι. Δεν θέλω άλλο.
─ Ένα ακόμη. Ωραίο ουίσκι.
108
00:10:22,670 --> 00:10:23,342
Ναι;
109
00:10:24,133 --> 00:10:24,777
Τι;
110
00:10:25,726 --> 00:10:27,045
Ναί, ένα λεπτό. Αφεντικό.
111
00:10:34,578 --> 00:10:35,303
Ναί;
112
00:10:35,403 --> 00:10:37,154
Φράνγκι... χάσαμε τον Μπάρετ.
113
00:10:38,641 --> 00:10:40,482
Μας κατάλαβε και παράτησε το ταξί.
114
00:10:41,304 --> 00:10:43,719
Τι κάνουμε τώρα; Να πάμε να τον
περιμένουμε στο διαμέρισμά του;
115
00:10:43,988 --> 00:10:45,720
Ο Ντέιβ δεν είναι εύκολος στόχος.
116
00:10:47,577 --> 00:10:48,500
Είναι φοβισμένος.
117
00:10:50,372 --> 00:10:52,292
Κάτι πρέπει να έχει στο νού του.
118
00:10:52,936 --> 00:10:55,694
Είναι αρκετά έξυπνος.
119
00:11:00,954 --> 00:11:02,408
Πήρες το αριθμό του ταξί;
120
00:11:02,508 --> 00:11:03,524
Ξέρω τον ταξιτζή.
121
00:11:03,992 --> 00:11:05,630
Ο τύπος ονομάζεται Τζόννυ Μακ Ναμπ.
122
00:11:06,232 --> 00:11:07,625
Σκοτώνει την ώρα του στα κλαμπ.
123
00:11:08,342 --> 00:11:09,056
Ωραία.
124
00:11:10,714 --> 00:11:12,073
Μπορείς να την κάνεις
μέχρι αύριο το βράδυ.
125
00:11:13,435 --> 00:11:14,365
Καλά να περάσεις.
126
00:11:28,454 --> 00:11:29,784
Ο Ντέιβ σε έχει βάλει στο μάτι, Λού.
127
00:11:31,338 --> 00:11:33,699
- Νομίζει ότι είναι τόσο ευαίσθητος που...;
─ Μην ανησυχείς.
128
00:11:34,299 --> 00:11:35,601
Θα σε πάω σπίτι εγώ ο ίδιος.
129
00:11:36,529 --> 00:11:38,584
Βγες απ' την πίσω πόρτα.
Είναι εκεί το αυτοκίνητό μου.
130
00:11:52,537 --> 00:11:53,275
Περίμενε.
131
00:11:55,258 --> 00:11:56,540
- Τι ήταν αυτό;
─ Ποιό;
132
00:11:58,356 --> 00:11:59,143
Περίμενε εδώ.
133
00:12:15,430 --> 00:12:16,217
Εντάξει.
134
00:12:17,570 --> 00:12:18,586
Μιά γάτα ήταν.
136
00:12:44,602 --> 00:12:45,886
Ας καλέσει κάποιος την αστυνομία.
137
00:12:46,343 --> 00:12:47,874
Μόλις πυροβόλησαν ένα φίλο μου.
138
00:13:11,238 --> 00:13:12,736
Τζέσικα Γουόρεν, σ' αγαπάω.
139
00:13:33,805 --> 00:13:38,030
"Η υπόθεση μου έγινε γνωστή όταν
την είδα πρωτοσέλιδο σε εφημερίδα."
140
00:13:39,193 --> 00:13:40,437
"Ονομάζομαι Πητ Κάρολ."
141
00:13:41,132 --> 00:13:42,291
"Είμαι ντεντέκτιβ."
142
00:13:55,085 --> 00:13:56,392
Ποιός το έδωσε αυτό στις εφημερίδες;
143
00:13:56,963 --> 00:13:58,044
Εγώ. Γιατί;
144
00:13:58,595 --> 00:14:00,469
Είσαι τυχερός που δεν
σε κατανόμασαν, υπαστυνόμε.
145
00:14:00,826 --> 00:14:02,574
- Έχεις κάποια άλλη ιδέα, Πητ;
─ Ναί.
146
00:14:02,972 --> 00:14:04,216
Δεν το έχει κάνει ο Ντέιβ Μπάρετ.
147
00:14:05,411 --> 00:14:06,827
Στοιχημάτισες στα σκυλιά, τελευταία;
148
00:14:08,025 --> 00:14:10,418
Αν ρωτάς αν ο Ντέιβ είναι φίλος μου
η απάντηση είναι, ναι.
149
00:14:10,518 --> 00:14:11,522
Τότε, πού είναι;
150
00:14:12,394 --> 00:14:13,724
Προσπάθησες να το βρείς
στο σπίτι του, Τζιμ;
151
00:14:13,978 --> 00:14:16,441
Σταμάτα να αστειεύεσαι, Πητ.
Δεν ήταν σπίτι του όλη τη νύχτα.
152
00:14:16,833 --> 00:14:19,288
Κανείς δεν τον έχει δεί από τη στιγμή
που απείλησε να σκοτώσει τον Μπέλντεν.
153
00:14:20,084 --> 00:14:21,994
Ποιός είπε ότι απείλησε τον Μπέλντεν;
Ο Φράνγκι Ντέαρ;
154
00:14:22,279 --> 00:14:23,721
Περίπου 20 μάρτυρες.
155
00:14:24,171 --> 00:14:26,972
Όλοι τους ανιδιοτελείς.
Έχοντας όλοι σώας τας φρενας.
156
00:14:27,573 --> 00:14:30,151
Ανέφερε επί λέξη:
"Αν σε ξαναδώ, θα σε σκοτώσω."
158
00:14:36,090 --> 00:14:37,503
Δεν αποδεικνύει τίποτα αυτό.
159
00:14:37,715 --> 00:14:39,160
Δεν ήταν η πρώτη αψιμαχία τους.
160
00:14:39,698 --> 00:14:41,406
Ο Μπέλντεν έβαζε χέρι στο ταμείο.
161
00:14:41,756 --> 00:14:43,411
Ο Ντέιβ τον πίεζε να πληρώσει.
162
00:14:44,066 --> 00:14:46,054
Οπότε τον καθάρισε για να σιγουρευτεί
ότι δεν θα του επιστρέψει τα χρήματα;
163
00:14:46,231 --> 00:14:47,533
Σου φαίνεται λογικό;
164
00:14:47,736 --> 00:14:49,888
Ένα άλλο, δεν τον έχετε συνδέσει
με τον τόπο του εγκλήματος.
165
00:14:49,988 --> 00:14:51,453
Δεν έχετε το όπλο του εγκλήματος.
166
00:14:53,923 --> 00:14:55,289
- "Ναί;"
─ Φέρτε μέσα τον Μπολάσνι.
167
00:14:55,654 --> 00:14:56,469
"Μάλιστα."
168
00:14:57,081 --> 00:14:58,154
Ποιός είναι ο Μπολάσνι;
169
00:14:58,435 --> 00:15:00,534
Έχει ένα ενεχυροδανειστήριο στην 3η Οδό.
170
00:15:03,205 --> 00:15:04,721
Καθίστε εδώ, κύριε Μπολάσνι.
171
00:15:08,939 --> 00:15:11,270
Κύριε Μπολάσνι, από εδώ
ο αρχιφύλακας Κάρολ.
172
00:15:11,578 --> 00:15:12,874
Πείτε του τι μου είπατε.
173
00:15:14,652 --> 00:15:17,636
Δεν θέλω να δημιουργήσω οποιοδήποτε
πρόβλημα στον κ. Μπάρετ, υπαστυνόμε.
174
00:15:18,126 --> 00:15:20,677
Απλά επειδή αγόρασε
μια καραμπίνα από εμένα.
175
00:15:21,011 --> 00:15:21,655
Πότε;
176
00:15:22,256 --> 00:15:23,435
Χθες το βράδυ.
177
00:15:24,208 --> 00:15:26,520
Ετοιμαζόμουν να κλείσω
το μαγαζί, όταν μπήκε μέσα.
178
00:15:28,370 --> 00:15:29,757
Πώς ξέρετε ότι ήταν ο Μπάρετ;
179
00:15:32,621 --> 00:15:34,980
Μερικές φορές στοιχηματίζω
στις κυνοδρομίες.
180
00:15:35,508 --> 00:15:38,644
Οπότε, κοιτάζω στα αθλητικά
για τους νικητές.
181
00:15:39,598 --> 00:15:42,347
Έχω δεί φωτογραφίες του κ. Μπάρετ
αρκετές φορές.
182
00:15:47,428 --> 00:15:48,930
Είχατε τα φώτα αναμμένα
όταν μπήκε μέσα;
183
00:15:50,165 --> 00:15:51,100
Συγγνώμη;
184
00:15:53,019 --> 00:15:55,604
Κλείνατε το μαγαζί. Είχατε
κλείσει τα φωτά;
185
00:15:57,564 --> 00:15:59,091
Δεν καταλαβαίνω.
186
00:16:01,209 --> 00:16:02,450
Θα μπορούσατε να κάνετε λάθος.
187
00:16:02,885 --> 00:16:04,196
Ήταν σκοτεινά.
188
00:16:05,408 --> 00:16:07,198
Είσαστε σίγουρος ότι ήταν ο Μπάρετ;
189
00:16:08,174 --> 00:16:09,493
Ναί, είμαι σίγουρος.
190
00:16:10,279 --> 00:16:12,342
Σας ευχαριστώ, κ. Μπολάσνι.
Μπορείτε να πηγαίνετε.
191
00:16:24,073 --> 00:16:25,117
Γιατί καραμπίνα;
192
00:16:25,603 --> 00:16:26,694
Έκανε τη δουλειά της.
193
00:16:27,942 --> 00:16:30,501
Νομίζω ότι κάποιος είχε βάλει στο μάτι
τον Φράνγκι αλλά χτύπησε λάθος άνθρωπο.
194
00:16:31,225 --> 00:16:33,271
Ο Φράνγκι πιστεύει ότι κάποιος είχε
βάλει στο μάτι και τους δύο.
195
00:16:33,768 --> 00:16:35,513
Και πιστεύει ότι αυτός
ο κάποιος ήταν ο Μπάρετ.
196
00:16:37,393 --> 00:16:39,823
Νομίζω ότι θα πρέπει να συναντήσεις
τον Μπάρετ. Το ξέρεις αυτό, έτσι;
197
00:16:40,548 --> 00:16:41,774
Ναι.
199
00:16:43,554 --> 00:16:44,541
Υπαστυνόμος Γουόλς.
200
00:16:44,764 --> 00:16:46,470
Περίμενε. Μείνε εδώ, Πητ.
201
00:16:48,273 --> 00:16:49,403
Πότε πήρε;
202
00:16:50,905 --> 00:16:51,897
Με τι χρέωση;
203
00:16:53,939 --> 00:16:55,613
Πάρτον στην ανακριτική αίθουσα.
204
00:16:57,967 --> 00:16:59,849
Έχουν τον Μπάρετ σ'ένα κελί κάτω.
205
00:17:01,259 --> 00:17:04,543
Τον τσάκωσαν νωρίς το πρωί
ως ύποπτο κλοπής αυτοκινήτου.
206
00:17:09,964 --> 00:17:11,382
Κλέφτης αυτοκινήτου;
Ο Ντέιβ Μπάρετ;
207
00:17:12,078 --> 00:17:13,502
Αυτό κι αν είναι ακραίο.
208
00:17:27,192 --> 00:17:28,652
- Πητ.
─ Ναι, Μορτ;
209
00:17:29,257 --> 00:17:31,405
Έπιασαν τον τύπο που εγκατέλειψε
το θύμα του χθες βράδυ.
210
00:17:31,615 --> 00:17:33,567
Είναι ο κλέφτης του αυτοκινήτου
που κρατούν κάτω.
211
00:17:33,958 --> 00:17:35,019
- Τι;
─ Ναί.
212
00:17:35,358 --> 00:17:37,677
Πειστήριο "Α". Θραύσμα από γυαλί
στον τόπο του ατυχήματος.
213
00:17:38,352 --> 00:17:41,079
Πειστήριο "Β". Θραύσμα από γυαλί
απ' το φανάρι του κλεμμένου αυτοκινήτου.
214
00:17:44,278 --> 00:17:45,669
Ταιριάζουν απόλυτα.
215
00:17:46,328 --> 00:17:49,675
Επίσης, κηλίδες αίματος στον προφυλακτήρα
του αυτοκινήτου ταιριάζουν με το αίμα του θύματος.
216
00:17:49,880 --> 00:17:51,210
Ο ίδιος σπάνιος τύπος αίματος.
217
00:17:52,151 --> 00:17:53,733
- Κάτι άλλο;
─ Ναί.
218
00:17:54,479 --> 00:17:56,504
Το ρολόι του θύματος
σταμάτησε στις 00:31.
219
00:17:57,521 --> 00:17:58,479
Πολύ καλή δουλειά, Μορτ.
220
00:17:58,802 --> 00:18:01,332
Mπορείς να επικεντρωθείς στα σκάγια
που έβγαλαν από τον Μπέλντεν;
221
00:18:01,557 --> 00:18:02,372
Βεβαίως, Πητ.
222
00:18:27,339 --> 00:18:28,779
Θα έλεγα ότι έχεις προβλήματα.
223
00:18:29,770 --> 00:18:30,671
Τι προβλήματα;
224
00:18:31,509 --> 00:18:34,704
Αυτή θα ασκήσει μήνυση. Εγώ θα δηλώσω
ένοχος και θα καταδικαστώ με αναστολή.
225
00:18:35,792 --> 00:18:37,646
Οι πιθανότητες είναι να μην
το κάνει, μετά εγώ ..
226
00:18:40,953 --> 00:18:43,264
Ωραία κορίτσια έχετε εδώ Πητ.
227
00:18:45,582 --> 00:18:48,308
- Κοίτα, δεν έκλεψα το αυτοκίνητο.
─ Ξέχνα το για λίγο το αυτοκίνητο.
228
00:18:49,587 --> 00:18:50,889
Ας μιλήσουμε για τον Λού Μπέλντεν.
229
00:18:51,566 --> 00:18:52,181
Γιατί;
230
00:18:53,207 --> 00:18:55,349
Γιατί πρέπει να μάθω ποιός
τον σκότωσε. Γι' αυτό...
231
00:18:57,138 --> 00:18:58,144
Ο Λού, σκοτώθηκε, πότε;
232
00:19:00,705 --> 00:19:02,636
Περίπου δύο ώρες μετά αφού
τον απείλησες ότι θα τον σκοτώσεις.
233
00:19:05,048 --> 00:19:06,149
Ο Φράνγκι ήταν μαζί του.
234
00:19:11,088 --> 00:19:12,361
Ο Λού δεν ήταν και τόσο καλός αλλά...
235
00:19:13,926 --> 00:19:15,245
Δεν του άξιζε αυτό.
236
00:19:18,717 --> 00:19:19,761
Γιά ένα λεπτό.
237
00:19:20,526 --> 00:19:22,031
Δεν νομίζω να πιστεύουν ότι το έκανα εγώ;
238
00:19:22,861 --> 00:19:23,848
Όχι πια.
239
00:19:24,814 --> 00:19:26,433
Η εγκατάλειψη του θύματος
του τροχαίου είναι το άλλοθι σου.
240
00:19:28,024 --> 00:19:28,868
Εγκατάλειψη θύματος;
241
00:19:30,772 --> 00:19:31,644
Κοίταξε, αρχιφύλακα ..
242
00:19:31,871 --> 00:19:34,317
Σταμάτα να μιλάς σαν ντεντέκτιβ
και πες το μου στα ίσια.
243
00:19:35,013 --> 00:19:35,762
Εντάξει.
244
00:19:36,770 --> 00:19:39,207
Χτύπησες εκείνο το γέρο
περίπου στις 00:30.
245
00:19:40,077 --> 00:19:43,562
Δεν μπορούσες να οδηγήσεις εγκαίρως απ' τον
τόπο του ατυχήματος για να σκοτώσεις τον Μπέλντεν.
246
00:19:44,434 --> 00:19:45,736
Μα δεν χτύπησα κανένα...
247
00:19:57,679 --> 00:19:58,723
Περίμενε ένα λεπτό.
248
00:20:02,893 --> 00:20:04,801
Πόσο καλά είναι τα στοιχεία
για το φόνο του Μπέλντεν;
249
00:20:05,451 --> 00:20:06,581
Πολύ καλά για την ώρα.
250
00:20:07,329 --> 00:20:09,712
Και αν ξέρω καλά τον Φράνγκι Ντέαρ
θα βελτιώνονται με την πάροδο του χρόνου.
251
00:20:10,358 --> 00:20:11,627
Έλα Ντέιβ, πάμε.
252
00:20:16,548 --> 00:20:17,431
Δεσποινίς Γουόρεν.
253
00:20:17,919 --> 00:20:19,020
Τον γνωρίζετε αυτόν;
254
00:20:19,698 --> 00:20:20,284
Όχι.
255
00:20:20,504 --> 00:20:21,806
Τον είχατε δεί ποτέ, πριν;
256
00:20:21,992 --> 00:20:22,664
Ποτέ.
257
00:20:25,540 --> 00:20:27,414
Δεσποινίς Φεράντι, τον έχετε δεί ποτέ;
258
00:20:29,749 --> 00:20:30,395
Όχι.
259
00:20:31,836 --> 00:20:34,246
Δεσποινίς Γουόρεν, σύμφωνα
με τη δήλωσή σας...
260
00:20:34,543 --> 00:20:37,766
...φύγατε από το εστιατόριο Ντόμινο περίπου
τα μεσάνυχτα με κατεύθυνση το γραφείο σας.
261
00:20:38,831 --> 00:20:40,104
Ίσως ήταν νωρίτερα.
262
00:20:40,239 --> 00:20:41,305
Σίγουρα όχι αργότερα.
263
00:20:41,792 --> 00:20:43,914
Στις 12 τότε;
10 λεπτά πάνω - κάτω;
264
00:20:44,449 --> 00:20:45,331
Σωστά.
265
00:20:45,708 --> 00:20:48,511
Πόση ώρα σας πήρε για να οδηγήσετε
από το εστιατόριο στο γραφείο σας;
266
00:20:49,060 --> 00:20:50,133
Πέντε με έξι λεπτά.
267
00:20:50,374 --> 00:20:52,149
Υπήρχε πολύ μικρή κυκλοφορία
εκείνη την ώρα.
268
00:20:52,249 --> 00:20:54,207
Συνηθίζετε να αφήνετε
τα κλειδιά στο αυτοκίνητο;
269
00:20:54,588 --> 00:20:55,289
Είναι...
270
00:20:56,264 --> 00:20:57,861
Ήταν μιά κακή μου συνήθεια.
271
00:20:58,257 --> 00:21:01,349
Τότε δεν πρόσεξες ότι το αυτοκίνητο έλειπε
μέχρι που τηλεφώνησες την αστυνομία;
272
00:21:01,732 --> 00:21:02,662
Έτσι είναι.
273
00:21:03,244 --> 00:21:05,374
Σας ευχαριστώ, δεσποινίς Γουόρεν.
Αυτό ήταν. Λοιπόν τώρα, Μπάρετ.
274
00:21:06,451 --> 00:21:09,877
Σε έχουμε συλλάβει για κλοπή αυτοκινήτου
εν αναμονή έρευνας για εγκατάλειψη θύματος.
275
00:21:10,337 --> 00:21:12,383
Αν ο άνθρωπος πεθάνει θα κατηγορηθείτε
για ανθρωποκτονία.
276
00:21:13,010 --> 00:21:13,739
Εγώ όμως...
277
00:21:15,702 --> 00:21:16,925
Δεν καταλαβαίνω.
278
00:21:18,018 --> 00:21:20,968
Εννοείται .. ότι αυτός ο άνθρωπος
ή όποιος έκλεψε το αυτοκίνητό μου...
279
00:21:21,557 --> 00:21:22,582
Αυτός το έκανε.
280
00:21:25,621 --> 00:21:26,537
Πόσο τρομερό.
281
00:21:29,454 --> 00:21:30,431
Κι εσύ;
282
00:21:31,069 --> 00:21:32,771
Είναι η κόρη του θύματος,
δεσποινίς Γουόρεν.
283
00:21:34,654 --> 00:21:35,495
Λυπάμαι.
284
00:21:37,356 --> 00:21:37,971
Εγώ...
285
00:21:38,606 --> 00:21:41,024
Αισθάνομαι ότι είμαι υπεύθυνη.
Βλέπετε, αν...
286
00:21:41,575 --> 00:21:43,316
...δεν είχα αφήσει τα κλειδιά στο αυτοκίνητο...
287
00:21:43,809 --> 00:21:45,872
Ο δόκτωρ Φεράντι, είναι ακόμα
ζωντανός, δεσποινίς Γουόρεν.
288
00:21:47,075 --> 00:21:49,378
Όταν πεί την ιστορία του
θα αλλάξουν πολλά πράγματα.
289
00:22:11,603 --> 00:22:13,334
Ξέρω ότι αυτή η συγχώνευση
δεν πρόκειται να συμβεί.
290
00:22:13,707 --> 00:22:16,071
Αλλά ο χρόνος για την πώληση
είναι λίγο πριν να μη συμβεί.
291
00:22:17,567 --> 00:22:18,493
Συμφωνείτε;
292
00:22:19,078 --> 00:22:19,722
Ωραία.
293
00:22:19,897 --> 00:22:21,399
Τότε θα περιμένουμε
λίγο περισσότερο.
295
00:22:22,565 --> 00:22:24,305
Με συγχωρείτε. Ναί, Μαίρη;
296
00:22:25,039 --> 00:22:26,484
"Είναι ο κύριος Μπάρετ εδώ."
297
00:22:26,987 --> 00:22:27,602
Ποιός;
298
00:22:28,062 --> 00:22:29,174
"Ο κύριος Μπάρετ."
299
00:22:29,490 --> 00:22:30,786
"Λέει ότι είναι σημαντικό."
300
00:22:31,572 --> 00:22:32,884
Εντάξει, θα τον δω.
301
00:22:35,876 --> 00:22:37,904
Συγγνώμη κύριε Χάρισον,
θα σας ξαναπάρω.
302
00:22:45,764 --> 00:22:48,038
Μη φοβάστε δεσποινίς Γουόρεν.
Δεν το έσκασα απ' το κελί.
303
00:22:49,312 --> 00:22:50,499
Με άφησαν με εγγύηση.
304
00:22:51,016 --> 00:22:52,949
Δεν φοβάμαι. Απλά, αμηχανία.
305
00:22:53,481 --> 00:22:54,554
Αμηχανία; Γιά ποιό λόγο;
306
00:22:55,404 --> 00:22:58,181
Δεν καταλαβαίνω πώς ένας άνθρωπος
σαν εσάς έκλεψε το αυτοκίνητο.
307
00:23:00,048 --> 00:23:02,753
Απλά είμαι ένας κοινός
κλέφτης αυτοκινήτων.
308
00:23:03,677 --> 00:23:05,689
Μη λέτε ανοησίες. Όχι μαζί μου.
309
00:23:08,254 --> 00:23:09,641
Δεν το έκλεψα πραγματικά.
310
00:23:10,321 --> 00:23:11,708
Απλά το δανείστηκα γιατί...
311
00:23:12,951 --> 00:23:14,065
...γιατί το χρειαζόμουνα.
312
00:23:14,527 --> 00:23:15,457
Όμως δεν...
313
00:23:15,985 --> 00:23:17,807
- Δεν χτυπήσατε τον άνθρωπο;
─ Όχι.
314
00:23:19,075 --> 00:23:20,548
Όμως σκοπεύω να μάθω ποιός το έκανε.
315
00:23:22,387 --> 00:23:23,031
Ωραία.
316
00:23:23,855 --> 00:23:25,287
Και τι θέλετε από εμένα;
317
00:23:27,609 --> 00:23:28,392
Λοιπόν.
318
00:23:30,279 --> 00:23:33,622
Γιατί είπατε στην αστυνομία ότι το αυτοκίνητό
σας εκλάπη μπροστά απ'αυτό το κτίριο.
319
00:23:34,035 --> 00:23:35,036
Γιατί έτσι έγινε.
320
00:23:35,552 --> 00:23:36,412
Όχι από εμένα.
321
00:23:36,918 --> 00:23:39,107
Το πήρα από ένα βενζινάδικο
στην άλλη πλευρά της πόλης.
322
00:23:40,168 --> 00:23:41,330
Μα αυτό είναι αδύνατο.
323
00:23:42,445 --> 00:23:43,323
Σωστά.
324
00:23:44,491 --> 00:23:45,392
Όμως είναι η αλήθεια.
325
00:23:48,310 --> 00:23:49,812
Δεν ξέρω γιατί κύριε Μπάρετ αλλά...
326
00:23:50,050 --> 00:23:51,421
Τείνω να σας πιστέψω.
327
00:23:51,796 --> 00:23:52,583
Σας ευχαριστώ.
328
00:23:53,542 --> 00:23:55,387
Ας κρατήσουμε το μυστικό μας
προς το παρόν.
329
00:23:55,896 --> 00:23:57,169
Μα αν είστε αθώος...;
330
00:23:57,269 --> 00:23:59,057
Θέλω να νομίζουν για λίγο
ότι είμαι ένοχος.
331
00:23:59,664 --> 00:24:01,008
Τώρα πραγματικά βρίσκομαι σε αμηχανία.
332
00:24:01,576 --> 00:24:04,154
Υποτίθεται ότι ήμουν μπλεγμένος
στη δολοφονία κάποιου Μπέλντεν.
333
00:24:04,254 --> 00:24:05,813
Την ίδια ώρα περίπου
που χτυπήθηκε ο Φεράντι.
334
00:24:06,077 --> 00:24:06,810
Δολοφονία;
335
00:24:07,178 --> 00:24:08,108
Δεν το έκανα εγώ.
336
00:24:09,073 --> 00:24:10,689
Ο μόνος τρόπος να αποδείξω
ότι δεν το έκανα.
337
00:24:10,921 --> 00:24:13,984
Είναι να τους αφήσω να πιστεύουν ότι
χτύπησα τον Φεράντι με το αυτοκίνητό σας.
338
00:24:16,091 --> 00:24:16,906
Κύριε Μπάρετ.
339
00:24:17,551 --> 00:24:19,196
Ελπίζω να μη με θεωρήσετε αντιπαθητική.
340
00:24:20,229 --> 00:24:23,945
Πρέπει να ξέρετε ότι η δουλειά μου
εξαρτάται από την εμπιστοσύνη του πελάτη.
341
00:24:24,961 --> 00:24:28,680
Θα ήταν μοιραίο αν πίστευαν ότι
έχω παρτίδες με έναν πιθανό δολοφόνο.
342
00:24:28,780 --> 00:24:30,227
Κι έναν αποδεδειγμένα κλέφτη.
343
00:24:31,436 --> 00:24:33,575
Άλλωστε, τα προβλήματά σας
δεν είναι δικά μου.
344
00:24:34,707 --> 00:24:35,723
Καταλάβατε;
345
00:24:37,051 --> 00:24:37,831
Πλήρως.
346
00:24:53,124 --> 00:24:54,340
Έτσι έχουν τα γεγονότα.
347
00:24:54,461 --> 00:24:57,528
Εγκληματικά και ηθελημένα εγκαταλείψατε
το σημείο του ατυχήματος...
348
00:24:57,723 --> 00:25:00,019
...αδιαφορώντας για τη ζωή του τραυματία.
349
00:25:00,119 --> 00:25:02,740
Παραβιάζοντας τους νόμους
και τα καταστατικά του κράτους.
350
00:25:03,667 --> 00:25:07,456
Μπορείτε να πείτε ότι έτσι έχουν
τα γεγονότα της υπόθεσης, κ. Μπάρετ;
351
00:25:08,883 --> 00:25:10,427
Μέχρι ένα βαθμό, ναί.
352
00:25:13,661 --> 00:25:15,759
Κάτι που θα θέλατε να προσθέσετε;
353
00:25:16,058 --> 00:25:16,644
Όχι.
354
00:25:17,850 --> 00:25:19,401
Κάποιες αντιρρήσεις;
355
00:25:20,279 --> 00:25:21,644
Ας τελειώνουμε μ' αυτό.
356
00:25:28,157 --> 00:25:29,316
Μιά στιγμή, αρχηγέ.
357
00:25:29,539 --> 00:25:30,588
Ναι, κύριε Μίτσελ;
358
00:25:30,688 --> 00:25:33,208
Ο εισαγγελέας δεν θέλει ο Μπάρετ
να κατηγορηθεί αυτή τη στιγμή.
359
00:25:35,072 --> 00:25:37,455
Έχουμε μιά πλήρη ομολογία εδώ,
έτοιμη να για υπογραφή.
360
00:25:46,554 --> 00:25:48,819
- Εντάξει Μπάρετ. Μπορείς να φύγεις.
─ Περιμένετε.
361
00:25:49,520 --> 00:25:50,822
Γιατί τόση βιασύνη, Μίτσελ;
362
00:25:51,093 --> 00:25:53,955
Μπορείς να καλέσεις στο γραφείο μου, Μπάρετ.
Δεν έχω χρόνο να σου μιλήσω αυτή τη στιγμή.
363
00:25:54,055 --> 00:25:55,385
Ίσως πρέπει να βρείς.
364
00:25:57,458 --> 00:25:58,722
Όλα είναι απλά.
365
00:25:59,043 --> 00:26:00,937
Δεν θέλουμε να ψευδορκήσεις.
366
00:26:01,393 --> 00:26:04,091
Η Περιφερειακή Εισαγγελία έχει δεσμευτεί
να προστατεύει τον αθώο και να τιμωρεί τον ένοχο.
367
00:26:05,287 --> 00:26:08,023
Ξέρω ότι δεν χτύπησες το Φεράντι.
368
00:26:08,409 --> 00:26:09,568
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο;
369
00:26:09,687 --> 00:26:12,888
Επειδή ήσουν στην άλλη πλευρά της πόλης
για να σκοτώσεις τον Μπέλντεν.
370
00:26:13,361 --> 00:26:14,892
Πιστεύεις ότι μπορείς
να το αποδείξεις αυτό;
371
00:26:15,090 --> 00:26:18,454
Έχουμε 20 μάρτυρες που καταθέτουν
ότι απείλησες τη ζωή του Μπέλτεν.
372
00:26:18,935 --> 00:26:20,843
Έχουμε μάρτυρα που λέει
ότι αγόρασες καραμπίνα.
373
00:26:21,052 --> 00:26:22,554
Ο Μπέλντεν δολοφονήθηκε με καραμπίνα.
374
00:26:23,634 --> 00:26:24,907
Την καραμπίνα την έχετε βρεί;
375
00:26:25,812 --> 00:26:26,544
Θα τη βρούμε.
376
00:26:43,516 --> 00:26:44,703
Τι κάνετε εδώ;
377
00:26:44,937 --> 00:26:46,222
Από ενδιαφέρον, φυσικά.
378
00:26:46,987 --> 00:26:48,317
Τι πρόκειται να κάνετε τώρα;
379
00:26:50,122 --> 00:26:53,468
Θα τους είναι δύσκολο να βρούν τον τύπο
που εγκατέλειψε το θύμα του.
380
00:26:55,034 --> 00:26:57,795
Απ' την άλλη, υπάρχει ο Φράνγκι Ντέαρ,
που θα ήθελε να τον είχαν βρεί ήδη.
381
00:26:59,518 --> 00:27:02,737
Στον Φράνγκι δεν αρέσει
το άλλοθι που έχω.
382
00:27:04,259 --> 00:27:05,732
Κι ενώ αυτοί τον ψάχνουν.
383
00:27:06,842 --> 00:27:09,024
Πρέπει να βρω τρόπο να αποφύγω
την ηλεκτρική καρέκλα.
384
00:27:10,260 --> 00:27:13,320
Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι γι' αυτό
για την επόμενη ώρα, έτσι δεν είναι;
385
00:27:14,838 --> 00:27:16,969
Νόμιζα ότι θέλατε να μείνετε
μακριά από αυτές τις υποθέσεις.
386
00:27:17,071 --> 00:27:17,743
Το ήθελα.
387
00:27:18,450 --> 00:27:21,664
Βλέποντάς σας όμως, πρέπει
να πιστέψω στην αθωότητά σας.
388
00:27:21,914 --> 00:27:22,958
Θέλω να βοηθήσω.
389
00:27:24,542 --> 00:27:25,987
_ Κι εκτός αυτού...
─ Ναί;
390
00:27:27,766 --> 00:27:28,691
Πεινάω.
392
00:27:53,002 --> 00:27:54,722
_ Καλησπέρα.
─ Καλησπέρα.
393
00:27:55,063 --> 00:27:56,872
_ Μπορώ να περάσω;
─ Βεβάιως.
394
00:28:08,264 --> 00:28:09,051
Σας ευχαριστώ.
395
00:28:15,121 --> 00:28:16,680
Θα σας πω πώς έχουν τα πράγματα,
δεσποινίς Γουόρεν.
396
00:28:17,308 --> 00:28:20,493
Ο εισαγγελέας μας πιέζει να απαλλάξουμε
τον Ντέιβ από την κατηγορία του τροχαίου.
397
00:28:20,943 --> 00:28:22,530
Νόμιζα ότι είστε φίλος του Ντέιβιντ.
398
00:28:23,206 --> 00:28:24,307
Είμαι και αστυνομικός.
399
00:28:24,637 --> 00:28:26,186
Η ιδιότητα αυτή έρχεται πρώτη;
400
00:28:26,416 --> 00:28:28,634
Ακόμα κι αν σημαίνει
την καταδίκη του φίλου σου;
401
00:28:31,485 --> 00:28:33,531
Το ρολόι του Φεράντι σταμάτησε
την ώρα του ατυχήματος.
402
00:28:34,124 --> 00:28:34,971
Στις 00:31.
403
00:28:36,150 --> 00:28:38,297
Αναφέρατε ότι το αυτοκίνητό σας
εκλάπη στις 00:45.
404
00:28:38,657 --> 00:28:40,505
Μα σας είπα δεν ήξερα
την ακριβή ώρα.
405
00:28:41,022 --> 00:28:43,839
Το ανέφερα στην Αστυνομία
μόλις το έχασα.
406
00:28:44,524 --> 00:28:45,616
Μετά το ατύχημα;
407
00:28:46,378 --> 00:28:48,395
Γιατί δεν λέτε αυτό που σκέπτεστε;
408
00:28:56,475 --> 00:28:57,204
Εντάξει.
409
00:28:59,053 --> 00:29:00,305
Ο Ντέηβ δεν κλέβει αυτοκίνητα.
410
00:29:01,729 --> 00:29:03,113
Ο Ντέαρ τον κυνηγούσε.
411
00:29:04,313 --> 00:29:05,968
Πήρε το αυτοκίνητό σας για να ξεφύγει.
412
00:29:08,866 --> 00:29:11,083
Δεν ήξερε καν για το τροχαίο
μέχρι που του το είπα.
413
00:29:12,188 --> 00:29:14,637
Επομένως, από κάποιο άλλο μέρος
πήρε το αυτοκίνητο.
414
00:29:15,408 --> 00:29:16,881
Αφού προηγουμένως κάποιος
το είχε παρατήσει.
415
00:29:18,616 --> 00:29:21,274
_ Υποθέτω ότι είναι δυνατό, αλλά εξακολουθώ...
─ Δεσποινίς Γουόρεν.
416
00:29:21,845 --> 00:29:24,772
Πόσες πιθανότητες υπάρχουν να κλαπεί
ένα αυτοκίνητο δύο φορές σε μιά ώρα;
417
00:29:26,878 --> 00:29:28,094
Δεν τις υπολόγισα ποτέ.
419
00:29:37,497 --> 00:29:39,066
Γειά σου Τζέσικα. Λυπάμαι που άργησα.
420
00:29:41,525 --> 00:29:42,769
Τι συμβαίνει εδώ;
421
00:29:43,088 --> 00:29:44,935
Θα σου τα εξηγήσει όλα
η δεσποινίς Γουόρεν, Ντέιβ.
422
00:29:45,271 --> 00:29:47,030
Ένα λεπτό, Πητ.
Θέλω να σου μιλήσω.
423
00:29:47,926 --> 00:29:48,671
Εντάξει.
424
00:29:49,480 --> 00:29:52,250
Οι συνάδελφοί μου στα Κεντρικά έχουν
κάνει το διαμέρισμα σου κομμάτια.
425
00:29:52,429 --> 00:29:54,871
Σε μιά τελευταία προσπάθεια να βρούν
το όπλο που σκότωσε τον Μπέλντεν.
426
00:29:55,859 --> 00:29:57,504
Έχουν διαταγές να ψάξουν τα πάντα.
427
00:29:58,205 --> 00:29:59,594
Ποιός είχε τη φαεινή ιδέα;
428
00:30:00,127 --> 00:30:01,257
Ο εισαγγελέας.
429
00:30:01,887 --> 00:30:04,550
Θα χρησιμοποιήσει ότι στοιχεία έχει
για να σε κλείσει μέσα για το φόνο.
430
00:30:05,353 --> 00:30:06,166
Ναί;
431
00:30:06,878 --> 00:30:07,979
Εσύ πώς το βλέπεις;
432
00:30:08,267 --> 00:30:09,941
Εξαρτάται από το που θα βρεθεί το όπλο.
433
00:30:10,514 --> 00:30:11,673
Καληνύχτα, δεσποινίς Γουόρεν.
434
00:30:12,490 --> 00:30:13,448
Καληνύχτα, Ντέιβ.
435
00:30:13,735 --> 00:30:14,379
Πητ.
436
00:30:22,869 --> 00:30:23,618
Τζέσικα.
437
00:30:30,674 --> 00:30:31,489
Τι συμβαίνει;
438
00:30:31,845 --> 00:30:32,803
Νοιώθω άσχημα.
439
00:30:33,693 --> 00:30:34,737
Είσαι πανέμορφη.
440
00:30:36,453 --> 00:30:38,684
Ο Αρχιφύλακας πιστεύει ότι εγώ
χτύπησα εκείνο το δυστυχή.
441
00:30:39,700 --> 00:30:40,658
Σου το είπε αυτό;
442
00:30:41,207 --> 00:30:42,427
Εμμέσως.
443
00:30:44,041 --> 00:30:45,017
Με υποψιάζεται.
444
00:30:47,477 --> 00:30:48,206
Τζέσικα.
445
00:30:48,859 --> 00:30:49,674
Κοίταξέ με.
446
00:30:57,200 --> 00:30:58,101
Εσύ το έκανες;
447
00:31:01,201 --> 00:31:01,878
Όχι.
448
00:31:02,770 --> 00:31:03,538
Δεν το έκανα εγώ.
449
00:31:06,154 --> 00:31:07,485
Αυτό μου αρκεί.
450
00:31:11,530 --> 00:31:12,597
Και με σένα, τι γίνεται;
451
00:31:12,900 --> 00:31:14,287
Έχω ακόμα ένα άλλοθι όταν χρειαστεί.
452
00:31:15,303 --> 00:31:17,462
Κάποια στιγμή είχα πάρει ταξί,
ξέρω το όνομα του ταξιτζή.
453
00:31:17,562 --> 00:31:18,693
Τότε γιατί δεν...;
454
00:31:18,793 --> 00:31:20,924
Μπορεί να με τοποθετήσει κι αυτός
κοντά στο σημείο της δολοφονίας.
455
00:31:21,509 --> 00:31:23,268
Θα τον χρησιμοποιήσω
όταν τον χρειαστώ.
456
00:31:24,245 --> 00:31:25,724
Είσαι σίγουρος ότι θα σε αναγνωρίσει;
457
00:31:26,355 --> 00:31:27,631
Θα με αναγνωρίσει.
458
00:31:28,952 --> 00:31:30,978
Του έδωσα 20 δολάρια,
ονομάζεται Μακ Ναμπ.
459
00:31:37,490 --> 00:31:38,792
Δεν φαίνεσαι και πολύ χαρούμενη.
460
00:31:38,959 --> 00:31:40,765
Είμαι. Πραγματικά είμαι αλλά...
461
00:31:41,355 --> 00:31:43,885
Δεν το βλέπεις ότι όταν αφήσουν
εσένα θα κυνηγήσουν εμένα;
462
00:31:47,481 --> 00:31:49,144
Τζέσικα .. άκουσέ με.
463
00:31:53,843 --> 00:31:56,222
Ποτέ μου δεν φαντάστηκα ότι
θα μου συνέβαινε ποτέ αυτό.
464
00:31:57,214 --> 00:31:58,995
Ένα μάτσο αστυνομικούς
να με παρακολουθούν...
465
00:31:59,238 --> 00:32:00,700
Δύο εγκλήματα που δεν διέπραξα.
466
00:32:04,315 --> 00:32:07,119
Και δεν με πολύ νοιάζει
όταν με κοιτάς έτσι.
467
00:32:08,368 --> 00:32:09,040
Ντέιβιντ.
468
00:32:11,587 --> 00:32:13,228
Δεν υπάρχει λόγος για να φοβάσαι.
469
00:32:14,599 --> 00:32:16,214
Σταμάτα να ανησυχείς. Μου το υπόσχεσαι;
470
00:32:17,843 --> 00:32:18,476
Όχι.
471
00:32:20,143 --> 00:32:20,954
Δείξε μου εμπιστοσύνη.
472
00:32:22,954 --> 00:32:24,027
Μπορώ να χειριστώ τον Πητ.
473
00:32:25,649 --> 00:32:27,036
Αυτό που με απασχολεί είναι...
474
00:32:31,063 --> 00:32:32,365
Εσένα μπορώ να σε κουμαντάρω;
475
00:32:41,994 --> 00:32:44,658
_ Μάλιστα κυρία μου, τι μπορώ
να κάνω για σας; ─ Ψάχνω τον Μακ Νάμπ.
476
00:32:44,824 --> 00:32:45,747
Τον Μακ Ναμπ;
477
00:32:46,333 --> 00:32:48,075
Όλοι τον Μακ Ναμπ ψάχνουν.
478
00:32:49,077 --> 00:32:51,855
Ο Μακ Ναμπ παρέδωσε το ταξί του
την Παρασκευή και δεν ξαναγύρισε.
479
00:32:52,338 --> 00:32:55,049
Προσπάθησα να τον βρω αλλά έχει μετακομίσει.
Δεν άφησε διεύθυνση επικοινωνίας.
480
00:32:55,449 --> 00:32:56,548
Αυτό μόνο ξέρω.
481
00:32:56,944 --> 00:32:58,797
Όταν λέτε "Όλοι" εννοείται
τον κύριο Φρανγκ Ντέαρ;
482
00:32:59,133 --> 00:33:01,177
Το Φρανγκ Ντέαρ; Εννοείς τον γνωστό;
483
00:33:02,516 --> 00:33:05,333
Θα σας ανταμείψω αν μου βρείτε
τον κύριο Μακ Ναμπ.
484
00:33:05,887 --> 00:33:07,582
Θα τον βρω. Πώς θα σας ειδοποιήσω;
485
00:33:08,998 --> 00:33:10,042
Θα σας πάρω τηλέφωνο.
486
00:33:29,316 --> 00:33:30,262
Πάντι Γκόριν.
487
00:33:31,051 --> 00:33:32,467
Θέλω να μιλήσω στο Φράνγκι Ντέαρ.
488
00:33:44,454 --> 00:33:45,298
Δεσποινίς Γουόρεν.
489
00:33:45,907 --> 00:33:46,553
Μάλιστα;
490
00:33:47,348 --> 00:33:48,370
Είμαι ο Φράνγκι Ντέαρ.
491
00:33:49,856 --> 00:33:50,558
Μάλιστα;
492
00:33:51,609 --> 00:33:54,012
Έχουμε κάποια πράγματα να συζητήσουμε
δεσποινίς Γουόρεν..
493
00:33:55,083 --> 00:33:57,665
Γιά ποιό πράγμα θα μπορούσαμε να συζητήσουμε
μεταξύ μας, κύριε Ντέαρ;
494
00:34:00,436 --> 00:34:01,745
Να μπω σε λεπτομέρειες;
495
00:34:03,337 --> 00:34:04,148
Όχι εδώ.
496
00:34:07,212 --> 00:34:08,371
Θέλεις να πάμε μιά βόλτα;
497
00:34:26,477 --> 00:34:28,063
Είσαι θαυμάσιο κορίτσι, Τζέσικα.
498
00:34:28,508 --> 00:34:29,392
Ευχαριστώ.
499
00:34:29,732 --> 00:34:31,577
Μη φοβάσαι. Δεν θα σου τη πέσω.
500
00:34:32,084 --> 00:34:33,454
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
501
00:34:33,984 --> 00:34:35,865
Μη με παρεξηγείς. Θα το ήθελα.
502
00:34:37,177 --> 00:34:38,714
Γιά μένα όμως προέχει η δουλειά.
503
00:34:40,315 --> 00:34:42,416
Ξέρεις, έχουμε πολλά κοινά
μεταξύ μας, Τζέσικα.
505
00:34:44,753 --> 00:34:48,350
Όπως η εμμονή μας να εντοπίσουμε
τον Μακ Ναμπ.
506
00:34:50,200 --> 00:34:51,034
Τον Μακ Ναμπ;
507
00:34:52,747 --> 00:34:54,041
Μη γίνεσαι αστεία.
508
00:34:55,741 --> 00:34:57,645
Όπως είπα και οι δύο ψάχνουμε
τον Μακ Ναμπ.
509
00:34:58,546 --> 00:35:00,730
Θέλεις να σώσει το φίλο σου
απ' την υπόθεση με το τροχαίο.
510
00:35:01,291 --> 00:35:03,160
Δεν με πειράζει.
Το προτιμώ έτσι.
511
00:35:04,418 --> 00:35:05,605
Με το που γλιτώσει απ' αυτό...
512
00:35:06,004 --> 00:35:09,245
...έχω όσες αποδείξεις χρειάζονται για να τον
κλείσουν μέσα για τη δολοφονία του Μπέλντεν.
513
00:35:09,449 --> 00:35:11,043
Δεν σκότωσε τον Μπέλντεν και το ξέρεις.
514
00:35:11,143 --> 00:35:12,816
_ Δεν προκάλεσε αυτός το τροχαίο.
─ Είναι ..
515
00:35:18,273 --> 00:35:19,574
_ Είπες κάτι;
─ Όχι.
516
00:35:24,651 --> 00:35:25,586
Το 'πιασα.
517
00:35:26,396 --> 00:35:28,861
- Συμβόλαιο ασφάλισης.
─ Δεν καταλαβαίνω τι λες.
518
00:35:29,619 --> 00:35:30,979
Τι βλάκας που είμαι.
519
00:35:32,473 --> 00:35:34,742
Νόμιζα ότι πόνταρες σε λάθος άλογο.
520
00:35:35,233 --> 00:35:38,784
Ενώ από την αρχή θέλεις τον Μπάρετ ένοχο
για το ατύχημα, έτσι δεν είναι;
521
00:35:39,371 --> 00:35:41,707
- Θέλεις να σιωπήσει ο Μακ Ναμπ.
─ Είπα τέτοιο πράγμα;
522
00:35:42,059 --> 00:35:43,329
Δεν χρειάζεται να το πείς.
523
00:35:44,331 --> 00:35:48,446
Τζέσικα, εμείς θα ανοίξουμε δουλειές.
Κάτσε και θα δείς.
524
00:35:51,035 --> 00:35:53,956
Εξαρτάται από το ποιός θα βρεί
πρώτος τον Μακ Ναμπ.
525
00:35:55,821 --> 00:35:58,289
Δεν έχει σημασία ποιός θα τον
βρεί πρώτος, είναι δικός μου.
526
00:36:00,046 --> 00:36:02,089
Αν θες να βγείς κερδισμένη...
527
00:36:02,831 --> 00:36:04,276
...θα πρέπει να το έχεις
υπ' όψιν σου αυτό.
528
00:36:07,388 --> 00:36:09,492
Θα πρέπει να βγάζεις αρκετό
χρήμα από τις κυνοδρομίες.
529
00:36:10,460 --> 00:36:11,676
Δεν είναι τα χρήματα.
530
00:36:12,443 --> 00:36:14,605
Δεν μου αρέσει να μπλέκονται
στα πόδια μου.
531
00:36:16,148 --> 00:36:17,013
Κύριε Ντέαρ.
532
00:36:17,455 --> 00:36:21,063
Αν ο Ντέιβιντ καταδικαστεί για ανθρωποκτονία
δεν θα σου ήταν εμπόδιο για χρόνια.
533
00:36:21,385 --> 00:36:22,572
Δεν θα ήταν αρκετό αυτό;
534
00:36:24,016 --> 00:36:26,671
Ο γέρος μπορεί να συνέλθει.
Το έχεις σκεφτεί αυτό;
535
00:36:28,516 --> 00:36:29,967
Δεν έχει ανακτήσει τις αισθήσεις του.
536
00:36:30,914 --> 00:36:32,559
Πιστεύουν ότι δεν θα βγάλει τη νύχτα.
538
00:36:36,940 --> 00:36:38,895
Όχι. Προτιμώ τη θανατική ποινή.
539
00:36:39,518 --> 00:36:40,923
Ωραία και μόνιμα.
540
00:36:42,660 --> 00:36:45,234
Κάνει ψύχρα. Δεν νομίζεις ότι
πρέπει να γυρίσουμε πίσω;
541
00:36:47,993 --> 00:36:49,586
Ας αλλάξουμε θέσεις, γλυκιά μου.
542
00:36:50,323 --> 00:36:51,596
Δεν εμπιστεύομαι την οδήγησή σου.
543
00:36:58,724 --> 00:37:00,398
- Το διαμέρισμα της δεσποινίδας Γουόρεν;
─ Ναί.
544
00:37:00,498 --> 00:37:02,799
- Είναι δικό της.
─ Αφήστε το εκεί, παρακαλώ.
545
00:37:05,232 --> 00:37:06,019
Σας ευχαριστώ.
547
00:37:23,305 --> 00:37:23,996
Ναί;
548
00:37:27,388 --> 00:37:29,977
- Σας έφεραν λουλούδια δεσποινίς Γουόρεν
- Τι ωραία.
549
00:37:30,557 --> 00:37:32,200
- Να τα βάλω στο νερό
─ Παρακαλώ.
551
00:37:46,264 --> 00:37:48,630
- Είναι μέσα η δεσποινίς Γουόρεν;
─ Ναι, κύριε Μπάρετ. Θα τη φωνάξω.
552
00:37:48,847 --> 00:37:49,645
Σ' ευχαριστώ.
553
00:37:50,278 --> 00:37:51,366
Εντάξει, Άλβα.
554
00:38:01,132 --> 00:38:02,385
Τι ωραία έκπληξη.
555
00:38:03,126 --> 00:38:05,629
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να πάμε στις κούρσες.
556
00:38:05,802 --> 00:38:07,942
Θα το ήθελα. Σε λίγο θα είμαι έτοιμη.
557
00:38:08,842 --> 00:38:10,201
Μόλις ήρθαν τα λουλούδια σου.
558
00:38:11,895 --> 00:38:12,996
Τριαντάφυλλα είναι;
559
00:38:13,756 --> 00:38:15,115
Μαντεύεις καλά όπως εγώ.
560
00:38:19,670 --> 00:38:21,040
Τι σημαίνει αυτό, Ντέιβιντ;
561
00:38:38,660 --> 00:38:39,317
Πητ;
562
00:38:40,285 --> 00:38:41,844
Είμαι στο διαμέρισμα της Τζέσικα Γουόρεν.
563
00:38:42,805 --> 00:38:44,221
Μόλις της έστειλαν μιά καραμπίνα.
564
00:38:45,681 --> 00:38:46,557
Περίμενε.
565
00:38:47,596 --> 00:38:48,910
- Τζιμ.
─ "Ναι, Πητ;"
566
00:38:49,333 --> 00:38:51,178
Έχουμε κάποια πληροφορία για
το όπλο της δολοφονίας Μπέλντεν;
567
00:38:51,609 --> 00:38:54,674
Ναί, ανώνυμη. Είπε ότι θα το βρούμε
στο διαμέρισμα της Τζέσικα Γουόρεν.
568
00:38:55,064 --> 00:38:58,113
Μάλλον κάποιος παλαβός, θα στείλω
όμως κάποιους για παν ενδεχόμενο.
569
00:38:59,032 --> 00:39:00,419
Μη τους στείλεις.
Θα το χειριστώ εγώ.
570
00:39:01,615 --> 00:39:03,379
- Έλα, Ντέιβ;
─ "Ναί, Πητ;"
571
00:39:03,715 --> 00:39:04,955
Έρχομαι εκεί.
572
00:39:13,238 --> 00:39:14,892
- Εδώ μέσα ήταν;
─ Ναί.
573
00:39:18,187 --> 00:39:20,324
Φοβάμαι ότι πρέπει να έρθετε μαζί μου
στο τμήμα, δεσποινίς Γουόρεν.
574
00:39:20,424 --> 00:39:22,126
Πρέπει να συμπληρώσουμε
μια πλήρη αναφορά.
575
00:39:23,570 --> 00:39:25,960
Κοίτα, Πητ .. είναι προφανές
ότι είναι στημένο.
576
00:39:26,596 --> 00:39:28,928
Τι έχετε να κερδίσετε φιγουράροντας
το όνομά της στα πρωτοσέλιδα.
577
00:39:29,534 --> 00:39:31,007
Μπορεί να τις δημιουργήσει
πρόβλημα στην δουλειά της.
578
00:39:31,464 --> 00:39:33,593
Απλά θα δημοσιοποιηθεί κάτι
που ήδη γνωρίζετε.
579
00:39:34,028 --> 00:39:35,285
Λυπάμαι Ντέιβ, πρέπει να γίνει.
580
00:39:35,875 --> 00:39:37,119
Αυτό το λέει το βιβλίο.
581
00:39:38,320 --> 00:39:39,278
Εσύ τι νομίζεις ότι πρέπει να γίνει;
582
00:39:41,933 --> 00:39:43,764
Δεσποινίς Γουόρεν, αν μου στείλετε
μια υπογεγραμμένη δήλωση...
583
00:39:43,864 --> 00:39:45,880
...υπόσχομαι να μην κάνω χρήση
αυτής εκτός αν είναι απαραίτητο.
584
00:39:46,309 --> 00:39:47,389
Είναι δίκαιο αυτό;
585
00:39:47,489 --> 00:39:49,628
Κάτι παραπάνω από δίκαιο,
αρχιφύλακα Κάρολ. Σ' ευχαριστώ.
586
00:39:50,134 --> 00:39:52,445
Τίποτα. Γειά σας, δεσποινίς Γουόρεν.
Εις το επαναδεί, Ντέιβ.
587
00:39:57,044 --> 00:39:57,932
Ντέιβ.
588
00:39:58,922 --> 00:40:01,711
Το πρωί τηλεφώνησέ μου στο γραφείο.
Έχω μιά ιδέα - Εντάξει
589
00:40:03,107 --> 00:40:04,142
- Γειά.
─ Γειά.
590
00:40:13,329 --> 00:40:14,316
Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
591
00:40:38,713 --> 00:40:40,130
Καλημέρα, παππού.
592
00:40:40,763 --> 00:40:42,605
Γιατί έρχεσαι εδώ συνέχεια;
593
00:40:43,038 --> 00:40:44,999
Ήδη, έχω αρκετά προβλήματα
εξαιτίας σου.
594
00:40:45,179 --> 00:40:47,622
- Τι σε απασχολεί;
─ Τι με απασχολεί;
595
00:40:48,134 --> 00:40:49,496
Είσαι εδώ όλη την ημέρα.
596
00:40:49,695 --> 00:40:51,060
Το βράδυ η αστυνομία με παρακολουθεί.
597
00:40:51,374 --> 00:40:53,020
Με ακολουθούν παντού.
598
00:40:53,511 --> 00:40:55,142
Επειδή σ'αγαπάμε.
599
00:40:56,383 --> 00:40:58,142
Δεν θέλουμε να σου συμβεί τίποτα.
600
00:40:59,311 --> 00:41:01,013
Έχεις κάτι να διαβάζω εκεί πίσω;
601
00:41:03,287 --> 00:41:05,287
- Μια εφημερίδα.
─ Ευχαριστώ.
602
00:41:06,969 --> 00:41:08,548
Είναι ξένος τύπος.
603
00:41:08,961 --> 00:41:10,177
Νομίζεις ότι είμαι αγράμματος;
604
00:41:11,425 --> 00:41:13,463
Λυπάμαι. Συγγνώμη.
605
00:41:14,101 --> 00:41:15,131
Εντάξει, παππού.
606
00:41:15,369 --> 00:41:16,900
Έχω μερικά περιοδικά, στο αυτοκίνητο.
607
00:41:32,220 --> 00:41:34,436
- Τι μπορώ να κάνω για σας;
─ Μπορώ να σας πουλήσω ένα όπλο;
608
00:41:34,992 --> 00:41:35,686
Ίσως.
609
00:41:35,968 --> 00:41:37,743
Αγοράζω όπλα σε καλή κατάσταση.
610
00:41:46,322 --> 00:41:47,481
Που το βρήκες αυτό;
611
00:41:48,029 --> 00:41:49,740
Εσύ μου το πούλησες
την Παρασκευή το βράδυ.
612
00:41:51,226 --> 00:41:52,169
Ποιός είσαι;
613
00:41:52,849 --> 00:41:54,953
Με ήξερες πολύ καλά όταν με
κατονόμαζες στην αστυνομία.
614
00:41:56,612 --> 00:41:58,066
Τι θέλετε, κύριε Μπάρετ;
615
00:41:58,457 --> 00:42:00,145
Είστε σίγουρος ότι είναι
το όπλο που μου πουλήσατε;
616
00:42:03,233 --> 00:42:03,954
Ναί.
617
00:42:04,525 --> 00:42:06,368
Ποιός αγόρασε πραγματικά την
καραμπίνα κύριε Μπολάσνι;
618
00:42:06,750 --> 00:42:07,537
Κοίταξε.
619
00:42:07,844 --> 00:42:09,781
Δεν θέλω να δημιουργήσω
μπελάδες σε κανένα.
620
00:42:09,981 --> 00:42:10,882
Ποιός την αγόρασε;
621
00:42:11,205 --> 00:42:13,124
- Εσείς κύριε Μπάρετ.
─ Ορκίζεσαι;
622
00:42:13,724 --> 00:42:16,185
- Μίλησα στην αστυνομία και...
─ Πες μου, Μπολάσνι.
623
00:42:17,083 --> 00:42:18,780
Με εμένα μίλησες στο αρχηγείο.
624
00:42:19,160 --> 00:42:21,681
Κοίταξε... δεν βλέπω και τόσο καλά.
625
00:42:21,936 --> 00:42:25,341
Η όρασή σου δεν σου επιτρέπει να αναγνωρίζεις
κανένα. Έτσι δεν είναι, Μπολάσνι;
626
00:42:26,280 --> 00:42:29,013
Δεν ξέρω ποιός αγόρασε το όπλο.
627
00:42:29,246 --> 00:42:31,510
Κάποιος από τα παιδιά του
Φράνγκι Ντέαρ, έτσι δεν είναι;
628
00:42:31,679 --> 00:42:32,723
Μήπως ο Βινς Μπράντι;
629
00:42:32,871 --> 00:42:34,644
Η επιχείρησή μου είναι μικρή.
630
00:42:34,925 --> 00:42:37,910
Όλα τα ονόματα βρίσκονται στο βιβλίο.
Μπορείς να δείς μόνος σου.
631
00:42:38,082 --> 00:42:39,813
Δεν μ' ενδιαφέρουν
τα βιβλία σου, Μπολάσνι.
632
00:42:40,719 --> 00:42:41,750
Κοίταξε πίσω.
633
00:42:42,209 --> 00:42:44,103
Μπορεί να το βρείς εκεί.
634
00:42:44,858 --> 00:42:45,845
Κοίταξε πίσω.
635
00:42:46,552 --> 00:42:47,539
Κοίταξε πίσω.
636
00:43:01,458 --> 00:43:02,415
Λοιπόν, τώρα τι κάνουμε;
637
00:43:03,234 --> 00:43:04,940
Η πολιτεία μόλις έχασε έναν ύποπτο.
638
00:43:05,694 --> 00:43:07,453
Εσύ όμως έχεις άλλα
προβλήματα, έτσι;
640
00:43:17,257 --> 00:43:18,112
Ναί, Μαίρη;
641
00:43:18,760 --> 00:43:20,410
"Ο κύριος Ντέαρ είναι στο τηλέφωνο."
642
00:43:22,119 --> 00:43:23,363
Εντάξει. Θα του μιλήσω.
643
00:43:25,711 --> 00:43:26,409
Γειά.
644
00:43:26,604 --> 00:43:27,543
Γειά σου, Τζέσικα;
645
00:43:28,831 --> 00:43:30,161
Σου έχω φρέσκο πράγμα.
646
00:43:31,069 --> 00:43:33,160
Ο φίλος σου καθάρισε
με την κατηγορία δολοφονίας.
647
00:43:34,892 --> 00:43:35,764
Είσαι σίγουρος;
648
00:43:36,327 --> 00:43:37,317
"Φυσικά και είμαι σίγουρος."
649
00:43:39,965 --> 00:43:42,143
Οπότε δεν θα μου ξαναστείλεις δώρα.
650
00:43:42,781 --> 00:43:44,093
Σταμάτα να αστειεύεσαι.
651
00:43:44,396 --> 00:43:45,573
Είμαστε συνέταιροι τώρα.
652
00:43:45,975 --> 00:43:47,593
Αποφάσισα να παίξω
με το δικό σου τρόπο.
653
00:43:48,003 --> 00:43:49,389
- Το δικό μου τρόπο;
─ "Φυσικά."
654
00:43:49,861 --> 00:43:51,420
"Στείλ’ τον γι' αυτό το τροχαίο."
655
00:43:52,211 --> 00:43:53,312
Βρήκες τον Μακ Ναμπ;
656
00:43:53,644 --> 00:43:54,488
Όχι ακόμη.
657
00:43:55,661 --> 00:43:58,429
Ο Μπάρετ όμως τώρα θα γυρίσει
την πόλη ανάποδα ψάχνοντάς τον.
658
00:43:58,836 --> 00:44:00,281
Κοίταξε τι θέλω να κάνεις.
659
00:44:00,932 --> 00:44:03,583
- Πάρε τον Μπάρετ έξω από την πόλη. Μετά...
─ "Κύριε Ντέαρ."
660
00:44:03,894 --> 00:44:05,348
- Κύριε Ντεαρ.
─ "Ναί;"
661
00:44:05,936 --> 00:44:08,198
Νόμιζα ότι παίζουμε
με το δικό μου τρόπο.
662
00:44:11,570 --> 00:44:12,939
Θα ακούσεις τι σου λέω!
663
00:44:15,192 --> 00:44:16,491
Με τον τρόπο μου, κύριε Ντέαρ.
664
00:44:20,853 --> 00:44:21,686
Εντάξει.
665
00:44:23,289 --> 00:44:24,505
Κράτα με ενήμερο.
666
00:44:29,966 --> 00:44:30,744
Βινς.
667
00:44:32,294 --> 00:44:33,195
Ναι, Φράνγκι;
668
00:44:34,104 --> 00:44:35,185
Σου έχω μιά δουλειά.
669
00:44:36,575 --> 00:44:37,676
Παρακολούθησε την κυρία Γουόρεν.
670
00:44:38,309 --> 00:44:40,040
Έχω προαίσθημα ότι θα μας
οδηγήσει στον Μακ Ναμπ.
671
00:44:41,469 --> 00:44:43,057
Άμα τον βρω, πως τον θέλεις;
672
00:44:44,333 --> 00:44:45,005
Αθόρυβα.
673
00:44:47,518 --> 00:44:48,677
Αυτό. Απλά αθόρυβα.
674
00:44:58,934 --> 00:45:00,624
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κυρία Γουίμς.
675
00:45:01,006 --> 00:45:02,824
Είναι μέρος της δουλειάς, κύριε Μπάρετ.
676
00:45:03,364 --> 00:45:04,387
Ευχαριστώ πολύ.
677
00:45:17,328 --> 00:45:18,004
Ναί;
678
00:45:18,350 --> 00:45:21,110
"Λυπάμαι, γλυκιά μου. Φοβάμαι ότι
θα ματαιώσουμε το απογευματινό μας ραντεβού."
679
00:45:21,633 --> 00:45:22,763
Μα είμαι ήδη έτοιμη.
680
00:45:23,550 --> 00:45:25,082
- Και θα μου λείψεις.
─ "Και σε μένα το ίδιο."
681
00:45:25,645 --> 00:45:27,684
- "Προέκυψε κάτι σημαντικό."
─ Σαν τι;
682
00:45:28,247 --> 00:45:29,584
Νομίζω ότι βρήκα τον Μακ Νάμπ.
683
00:45:34,198 --> 00:45:34,870
Ναί;
684
00:45:36,278 --> 00:45:37,111
Τζέσικα;
685
00:45:39,599 --> 00:45:40,321
Ναί.
686
00:45:41,372 --> 00:45:43,561
Περίμενε ένα λεπτό. Υπάρχει
κάποιος στην άλλη γραμμή.
687
00:46:03,091 --> 00:46:03,827
Εμπρός.
688
00:46:04,255 --> 00:46:04,927
"Ναί;"
689
00:46:05,787 --> 00:46:06,459
Ντέιβιντ.
690
00:46:07,439 --> 00:46:08,989
Είναι πολύ σημαντικό για σένα.
691
00:46:09,970 --> 00:46:11,214
Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου.
692
00:46:11,398 --> 00:46:12,439
Μπορώ να βοηθήσω.
693
00:46:13,516 --> 00:46:15,270
Είμαι εξαιρετική πωλήτρια, ξέρεις.
694
00:46:16,598 --> 00:46:17,842
Με έπεισες.
695
00:46:18,910 --> 00:46:20,951
Η διεύθυνση είναι 7η Νορθ 203.
696
00:46:21,402 --> 00:46:22,131
Το έχεις;
697
00:46:23,400 --> 00:46:24,894
Ναί. Θα είμαι εκεί σε δέκα λεπτά.
698
00:46:38,199 --> 00:46:39,511
- Η κυρία Μακ Ναμπ;
─ Μάλιστα.
699
00:46:39,686 --> 00:46:41,488
Ονομάζομαι Μπάρετ.
Είναι εδώ ο σύζυγός σας;
700
00:46:41,588 --> 00:46:44,556
- Όχι. Είναι έξω από την πόλη ..
─ Μπορούμε να περάσουμε, παρακαλώ;
701
00:46:44,954 --> 00:46:47,104
- Είστε από την αστυνομία;
─ Όχι, κυρία Μακ Ναμπ.
702
00:46:47,440 --> 00:46:51,178
Ο κ. Μπάρετ κατηγορείται γιά ένα έγκλημα.
Ο σύζυγός σας μπορεί να βοηθήσει στην αθώωσή του.
703
00:46:51,489 --> 00:46:52,533
Κατάλαβα.
704
00:46:53,367 --> 00:46:54,783
- Περάστε μέσα.
─ Ευχαριστούμε.
705
00:46:57,567 --> 00:46:58,525
Παρακαλώ καθίστε.
706
00:47:04,140 --> 00:47:04,869
Ετοιμάζουν ..
707
00:47:05,489 --> 00:47:07,678
... ετοιμαζόμουν να φτιάξω καφέ.
Θα θέλατε λίγο;
708
00:47:07,778 --> 00:47:09,895
- Όχι ευχαριστώ.
─ Εγώ θα ήθελα, παρακαλώ.
709
00:47:10,271 --> 00:47:11,000
Εντάξει.
710
00:47:11,790 --> 00:47:12,577
Με συγχωρείτε.
711
00:47:20,279 --> 00:47:21,689
Θα περιμένουμε λίγο.
712
00:47:21,949 --> 00:47:23,864
Λένε όταν κοιτάς μιά κατσαρόλα
ποτέ δεν βράζει.
713
00:47:25,708 --> 00:47:28,065
Συγχωρείστε με για την κατάσταση
του διαμερίσματος.
714
00:47:28,332 --> 00:47:31,579
Από τότε που έφυγε ο Τζόννυ, είμαι...
τόσο νευρική για να κάνω το οτιδήποτε.
715
00:47:32,299 --> 00:47:34,269
Είναι πραγματικά εκτός πόλεως
ο σύζυγός σας κυρία Μακ Ναμπ;
716
00:47:36,061 --> 00:47:37,519
Μακάρι να ήξερα, κύριε Μπάρετ.
717
00:47:38,030 --> 00:47:39,933
Την Τρίτη πήγε για
την ανεργία του και...
718
00:47:40,203 --> 00:47:42,550
...δεν ξαναεπέστρεψε σπίτι.
Ούτε τηλεφώνησε, τίποτα.
719
00:47:42,999 --> 00:47:44,329
Ενημερώσατε την αστυνομία;
720
00:47:44,517 --> 00:47:46,131
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
─ Γιατί όχι;
722
00:47:48,161 --> 00:47:50,567
Μπορεί να ξέσπασε στο μεθύσι.
723
00:47:50,984 --> 00:47:54,059
Και αν καλούσα την αστυνομία
να 'ρθει να τον μαζέψει...
724
00:47:54,268 --> 00:47:55,598
...δεν θα μου ξαναμιλούσε.
725
00:47:56,262 --> 00:47:59,508
Δεν νομίζω ο σύζυγός σας να είναι
κανάς μέθυσος, κυρία Μακ Ναμπ.
726
00:48:00,071 --> 00:48:02,124
Τι έχετε ακούσει;
Είναι μπλεγμένος πουθενά;
727
00:48:02,507 --> 00:48:03,695
Εσείς πρέπει να το ξέρετε αυτό.
728
00:48:03,795 --> 00:48:05,670
Τι έχετε ακούσει κύριε Μπάρετ;
Τι συμβαίνει;
729
00:48:06,305 --> 00:48:08,626
Έχετε ακούσει γιά το τροχαίο
ατύχημα την Παρασκευή το βράδυ;
730
00:48:09,206 --> 00:48:11,079
Προσπαθείτε να μου πείτε ότι ο Τζόννυ
είναι αναμεμειγμένος σ' αυτό;
731
00:48:11,179 --> 00:48:14,062
Γι' αυτό τον ψάχνετε;
Γι' αυτό λοιπόν δεν γύρισε σπίτι.
732
00:48:15,659 --> 00:48:17,450
Όχι, κυρία Μακ Ναμπ. Δεν είμαστε
εδώ γι' αυτό το λόγο.
733
00:48:17,696 --> 00:48:18,636
Άσε εμένα, Ντέιβιντ.
734
00:48:20,227 --> 00:48:21,516
Γιατί να σου μιλήσω;
735
00:48:21,934 --> 00:48:24,723
- Δεν ξέρω καν ποιά είσαι.
─ Ονομάζομαι Τζέσικα Γουόρεν.
736
00:48:25,391 --> 00:48:27,088
Ασχολούμαι με επενδυτικές-τραπεζικές
δραστηριότητες.
737
00:48:28,022 --> 00:48:30,303
Όταν πρέπει να διαχειρίζεσαι τα χρήματα
των άλλων, θα πρέπει να είσαι αξιόπιστος.
738
00:48:30,403 --> 00:48:31,724
Δεν νομίζετε, κυρία Μακ Ναμπ;
739
00:48:33,666 --> 00:48:34,600
Συγγνώμη.
740
00:48:41,906 --> 00:48:44,301
Γιά φαντάσου .. γυναίκα τραπεζίτης.
741
00:48:45,003 --> 00:48:47,786
Να διαχειρίζεται όλο αυτό το χρήμα.
742
00:48:50,007 --> 00:48:52,028
Σίγουρα δεν θέλετε ένα φλιτζάνι,
κύριε Μπάρετ;
743
00:48:52,435 --> 00:48:55,454
Φαίνεται ότι η κουβέντα για το χρήμα, σας
έφτιαξε κάπως τη διάθεση κυρία Μακ Ναμπ.
744
00:48:55,652 --> 00:48:57,294
Δεχτείτε τη συγγνώμη μου.
745
00:48:57,627 --> 00:48:59,162
Δεν είμαι καχύποπτη.
746
00:48:59,455 --> 00:49:02,046
Απλά είμαι τόσο πιεσμένη
εδώ και μιά εβδομάδα.
747
00:49:02,598 --> 00:49:03,615
Κυρία Μακ Ναμπ.
748
00:49:03,855 --> 00:49:06,764
Είσαστε σίγουρη ότι δεν μπορείτε
να μας βοηθήσετε να βρούμε το σύζυγό σας;
749
00:49:07,407 --> 00:49:09,966
Αν ήξερα, θα τον είχα
βρεί από μόνη μου.
750
00:49:10,432 --> 00:49:12,621
Κι αν είχε μπλέξει σε κανένα
μεθύσι, όπως είπατε.
751
00:49:12,794 --> 00:49:14,754
Υπάρχει κάποιο μπαρ που
θα μπορούσε να πάει;
752
00:49:15,517 --> 00:49:18,005
Υπάρχει ένα εδώ κοντά.
753
00:49:18,545 --> 00:49:20,481
"Η κοτομπουκιά".
Όμως δεν τον έχουνε δεί.
754
00:49:24,074 --> 00:49:27,316
Σας ευχαριστώ, κυρία Μακ Ναμπ.
Είμαι σίγουρη ότι όλα θα πάνε καλά..
755
00:49:27,737 --> 00:49:28,896
Σας ευχαριστώ, κυρία Γουόρεν.
756
00:49:31,961 --> 00:49:33,212
Καλή τύχη, κύριε Μπάρετ.
757
00:49:48,130 --> 00:49:49,013
Έφυγαν.
758
00:49:49,572 --> 00:49:51,199
Αναρωτιέμαι πώς μας εντόπισαν.
759
00:49:51,645 --> 00:49:53,472
- Χαίρομαι που το έκαναν.
─ Γιατί;
760
00:49:58,047 --> 00:49:59,942
Χίλια δολάρια είναι
μια καλή εξήγηση;
761
00:50:00,783 --> 00:50:02,035
Χίλια δολάρια;
762
00:50:02,488 --> 00:50:05,144
Όταν μιά γυναίκα το κάνει αυτό
κάτι έχει να κρύψει.
763
00:50:27,028 --> 00:50:29,038
Δεν ήξερα ότι έχω καλεσμένη.
764
00:50:30,793 --> 00:50:32,068
Ο πατέρας μου είναι νεκρός.
765
00:50:34,081 --> 00:50:34,725
Νεκρός;
766
00:50:38,657 --> 00:50:39,757
Λυπάμαι πολύ.
767
00:50:40,138 --> 00:50:40,810
Λυπάσαι;
768
00:50:42,956 --> 00:50:45,068
Ένας ηλικιωμένος που αγαπούσε
τη ζωή του...
769
00:50:46,395 --> 00:50:47,994
Τόσο ευγενικός.
770
00:50:49,017 --> 00:50:51,709
- Κι εσύ λες ότι λυπάσαι;
─ Δεν το έκανα εγώ.
771
00:50:53,607 --> 00:50:54,651
Και μπορώ να το αποδείξω.
772
00:50:55,462 --> 00:50:56,528
Είμαι σίγουρη ότι μπορείς.
773
00:50:57,264 --> 00:50:58,550
Ένας σπουδαίος σαν κι εσένα.
774
00:50:58,894 --> 00:51:00,912
Με χρήμα, επιρροή και
σημαντικές γνωριμίες.
775
00:51:02,195 --> 00:51:04,445
Αλλά ποιός νοιάζεται για
τον καθηγητή Φεράντι;
776
00:51:06,006 --> 00:51:08,049
Δεν είχε επιρροή, ούτε γνωριμίες.
777
00:51:09,905 --> 00:51:11,728
Μόνο λίγους μαθητές
που τον αγαπούσαν.
778
00:51:13,300 --> 00:51:14,029
Όμως εγώ...
779
00:51:15,479 --> 00:51:16,552
...Δεν θα ξεχάσω.
780
00:51:17,819 --> 00:51:19,463
Θα τιμωρηθείς για αυτό που έκανες.
781
00:51:19,563 --> 00:51:21,798
Ορκίζομαι, ακόμα και αν χρειαστεί
το υπόλοιπο της ζωής μου.
782
00:51:37,695 --> 00:51:39,003
Δεν έπρεπε να έρθω εδώ.
783
00:51:39,468 --> 00:51:41,074
Άκουσε με .. σε παρακαλώ.
784
00:51:42,848 --> 00:51:43,649
Κάθισε.
785
00:51:50,862 --> 00:51:51,878
Υπάρχει ένας φόνος.
786
00:51:52,414 --> 00:51:55,647
Κάποιος μπορεί να σε θέλει για μάρτυρα
αλλά... κράτα το στόμα σου κλειστό.
787
00:51:56,507 --> 00:51:58,309
Ο τύπος κατηγορείται για το τροχαίο.
788
00:51:58,970 --> 00:52:02,261
Ξέρεις ότι δεν το έκανε γιατί τον είχες
στο ταξί σου εκείνο το διάστημα..
789
00:52:02,361 --> 00:52:04,108
Όμως σιωπή .. μη λες τίποτα.
790
00:52:04,821 --> 00:52:06,466
Μπορεί και να τη γλιτώσει.
791
00:52:07,428 --> 00:52:08,195
Καί...
792
00:52:10,052 --> 00:52:11,710
...το άλλο που άκουσα, το...
793
00:52:12,898 --> 00:52:14,469
Το θύμα το τροχαίου είναι νεκρό.
794
00:52:15,753 --> 00:52:17,637
Αυτό σημαίνει... ανθρωποκτονία.
795
00:52:17,737 --> 00:52:21,296
Για τον κακομοίρη που είχες στο ταξί σου
την ώρα του ατυχήματος.
796
00:52:23,189 --> 00:52:25,177
Εσύ είπες να μην ανακατευτούμε.
797
00:52:25,570 --> 00:52:27,402
Πρέπει να ζήσω με τη συνείδησή μου, Ρόυθυ.
798
00:52:27,611 --> 00:52:29,485
Τότε ζήσε μ' αυτήν
αφού το προτιμάς
799
00:52:33,044 --> 00:52:34,470
Μη μιλάς έτσι, Ρούθυ.
800
00:52:36,606 --> 00:52:37,192
Όχι.
801
00:52:38,115 --> 00:52:39,784
Μη μιλάς έτσι.
802
00:52:41,752 --> 00:52:43,854
Εντάξει..., Ρούθυ.
803
00:52:51,129 --> 00:52:52,817
- Πάω να κάνω μιά βόλτα.
─ Πού;
804
00:52:53,426 --> 00:52:55,582
Μάλλον θα σταματήσω στην
"Κοτομπουκιά" γιά ένα ποτό.
805
00:52:55,806 --> 00:52:57,355
Όχι, Τζόννυ. Ήπιες αρκετά.
806
00:52:57,766 --> 00:52:58,943
Μείνε εδώ.
807
00:52:59,448 --> 00:53:01,637
Θα σου φέρω μερικές μπύρες. Τι λες;
808
00:53:01,737 --> 00:53:03,618
Χρειάζομαι ένα ποτό, Ρούθυ.
809
00:53:03,787 --> 00:53:05,970
Εντάξει. Θα πάω να σου αγοράσω
από το μαγαζί.
810
00:53:07,023 --> 00:53:07,896
Έλα, τώρα.
811
00:53:08,814 --> 00:53:10,339
Υπάρχει ένα στη 2η Οδό.
812
00:53:11,563 --> 00:53:12,231
Τώρα.
813
00:53:13,538 --> 00:53:14,725
Κάθισε κάτω και...
814
00:53:16,025 --> 00:53:16,716
Ηρέμησε.
815
00:53:17,947 --> 00:53:19,048
Άκουσε λίγη μουσική.
816
00:53:19,834 --> 00:53:20,850
Θα πάρω το λεωφορείο.
817
00:53:26,004 --> 00:53:27,639
Θα είμαι πίσω, πριν το καταλάβεις.
818
00:53:55,905 --> 00:53:58,813
Κύριε Μπάρετ, αν τελειώσατε
ότι είχατε να μου πείτε, θα...
821
00:54:07,832 --> 00:54:08,504
Εμπρός;
822
00:54:10,065 --> 00:54:10,823
Μιλήστε.
823
00:54:11,829 --> 00:54:12,644
Ποιός είναι;
824
00:54:14,949 --> 00:54:16,060
Μίλα, δεν μπορώ ..
825
00:54:16,296 --> 00:54:17,539
"Είμαι ο Τζόννυ Μακ Ναμπ."
826
00:54:18,999 --> 00:54:21,179
Πρέπει να σας μιλήσω, κύριε Μπάρετ.
827
00:54:21,771 --> 00:54:22,948
Είμαι στο διαμέρισμά μου...
831
00:54:39,301 --> 00:54:41,664
Ετοιμάζεσαι να βγείς ή απλά
φόρεσες κάτι πιο άνετο;
832
00:54:54,387 --> 00:54:57,237
Δεν νομίζω ότι ο Ντέιβ θα έχει
κέφια για πάρτι απόψε.
833
00:55:00,017 --> 00:55:01,704
Κάποιος μαχαίρωσε το άλλοθι του.
834
00:55:07,790 --> 00:55:09,033
Εννοείς τον Μακ Ναμπ;
835
00:55:10,383 --> 00:55:11,111
Ναί.
836
00:55:11,757 --> 00:55:13,195
Ήταν η τελευταία του ευκαιρία.
837
00:55:18,148 --> 00:55:19,392
Είσαι στο απυρόβλητο τώρα.
838
00:55:22,241 --> 00:55:23,743
Δεν θα με ευχαριστήσεις;
839
00:55:25,523 --> 00:55:27,551
Το θεωρείς τόσο αυτονόητο;
840
00:55:28,775 --> 00:55:29,496
Τι;
841
00:55:30,555 --> 00:55:31,977
Δεν σου ζήτησα καμία χάρη.
842
00:55:33,982 --> 00:55:35,455
Δεν κάνω ποτέ χάρες, γλυκιά μου.
843
00:55:36,215 --> 00:55:37,480
Οι άλλοι κάνουν χάρες σε εμένα.
844
00:55:38,351 --> 00:55:39,738
Οπότε χάνεις το χρόνο σου.
845
00:55:40,439 --> 00:55:42,194
Ένα άλλο που δεν κάνω
είναι το χάσιμο χρόνου.
846
00:55:43,542 --> 00:55:45,502
Είσαι στην ομάδα μου τώρα,
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
847
00:55:46,212 --> 00:55:47,986
Εκτός αν θέλεις να εξηγήσεις
στους μπάτσους...
848
00:55:48,086 --> 00:55:50,899
...γιατί προσπάθησες να εντοπίσεις
τον Μακ Ναμπ πριν απ' τον Ντέιβ.
849
00:55:55,012 --> 00:55:56,354
Τι θέλεις από εμένα;
850
00:56:10,165 --> 00:56:12,078
Όπως είπα, για μένα η δουλειά
έχει τον πρώτο λόγο.
851
00:56:13,507 --> 00:56:14,445
Και για μένα.
852
00:56:16,293 --> 00:56:17,452
Και για τον Ντέιβ Μπάρετ, τι λες;
853
00:56:18,136 --> 00:56:19,533
Αυστηρά επαγγελματικό, Τζέσικα;
854
00:56:20,606 --> 00:56:22,873
- Καληνύχτα, κύριε Ντέαρ.
─ Για περίμενε.
855
00:56:23,317 --> 00:56:24,397
Όχι τόσο γρήγορα.
856
00:56:31,598 --> 00:56:32,585
Εντάξει, γλυκιά μου.
857
00:56:34,215 --> 00:56:35,517
Αυτό ήθελα να μάθω.
858
00:56:37,903 --> 00:56:40,549
Γιά μιά στιγμή, νόμιζα ότι
είχες μαλακώσει.
859
00:56:41,840 --> 00:56:43,069
Αλλά είσαι εντάξει, Τζέσικα.
860
00:56:44,528 --> 00:56:46,340
Μείνε γλυκιά όπως είσαι.
861
00:57:05,995 --> 00:57:07,914
Συγγνώμη που άργησα. Είχα κάποια
πράγματα να κάνω.
862
00:57:08,515 --> 00:57:10,478
Δεν πειράζει... Δεν ντύθηκα ακόμη.
863
00:57:11,360 --> 00:57:12,948
Έλα μέχρι να τελειώσω το μακιγιάζ.
864
00:57:21,695 --> 00:57:22,761
Ας διασκεδάσουμε.
865
00:57:24,414 --> 00:57:26,021
Ίσως είναι η τελευταία μου ευκαιρία.
866
00:57:28,492 --> 00:57:29,708
Τι συμβαίνει, Ντέιβιντ;
867
00:57:30,054 --> 00:57:31,499
Μου τηλεφώνησε ο Μακ Ναμπ.
868
00:57:32,954 --> 00:57:33,671
ο Μακ Ναμπ;
869
00:57:34,119 --> 00:57:34,963
Ναι. Ο Μακ Ναμπ.
870
00:57:35,404 --> 00:57:36,563
Νόμιζα ότι ήταν ..
871
00:57:40,182 --> 00:57:40,826
Τι;
872
00:57:42,136 --> 00:57:43,218
Τίποτα...
873
00:57:44,264 --> 00:57:45,628
Ξαφνιάστηκα, αυτό είναι όλο.
874
00:57:51,555 --> 00:57:53,119
Πώς το ξέρεις ότι ο Μακ Ναμπ
είναι νεκρός;
875
00:57:55,226 --> 00:57:56,213
Εσύ πώς το ξέρεις;
876
00:57:56,999 --> 00:57:58,092
Βρήκα το πτώμα του.
877
00:57:59,134 --> 00:58:00,607
Ήταν ακόμα ζεστό.
878
00:58:01,788 --> 00:58:03,404
Οπότε, ο Φράνγκι Ντέαρ είναι από πίσω.
879
00:58:04,049 --> 00:58:05,208
Πώς το συμπέρανες αυτό;
880
00:58:05,485 --> 00:58:06,558
Ήταν εδώ απόψε.
881
00:58:06,845 --> 00:58:07,574
Ο Φράνγκι;
882
00:58:07,896 --> 00:58:08,715
Ναί.
883
00:58:10,106 --> 00:58:11,722
Σκόπευα να στο πω αργότερα.
884
00:58:12,336 --> 00:58:13,631
Έγιναν πάρα πολλά σήμερα.
885
00:58:13,887 --> 00:58:15,051
Έτσι φαίνεται.
886
00:58:15,699 --> 00:58:18,344
- Ντέιβιντ, δεν νομίζω να σκέφτεσαι ότι εγώ...
─ Τι περιμένεις να σκεφτώ;
887
00:58:18,564 --> 00:58:20,769
Δεν πρόλαβαν να τον εκτελέσουν
κι εσύ το έχεις μάθει ήδη.
888
00:58:20,869 --> 00:58:22,740
Και ποιός σου φέρνει
την αποκλειστικότητα;
889
00:58:22,840 --> 00:58:23,784
Ο Φράνγκι Ντέαρ.
890
00:58:23,884 --> 00:58:25,617
Μπορώ να σου πω γιατί ήρθε;
891
00:58:25,717 --> 00:58:27,036
Θα ήταν μιά καλή ιδέα.
892
00:58:27,136 --> 00:58:28,729
Την πρώτη φορά που τον είδα...
893
00:58:28,829 --> 00:58:31,616
Προσπάθησε να με πείσει να τον βοηθήσω
να καταστρέψει το άλλοθι σου.
894
00:58:33,043 --> 00:58:34,459
Γιατί δεν μου τα είπες αυτά;
895
00:58:34,878 --> 00:58:37,016
Γιατί ο κόσμος συνήθως σωπαίνει
σε περιπτώσεις εκβιασμού;
896
00:58:38,363 --> 00:58:39,522
Η επόμενη φορά πότε ήταν;
897
00:58:40,084 --> 00:58:41,461
Δεν του απάντησα ευθέως "όχι".
898
00:58:41,982 --> 00:58:43,598
Του είπα ότι θα το σκεφτώ.
899
00:58:43,769 --> 00:58:45,265
Σκόπευα να τον κρατήσω μακριά μέχρι...
900
00:58:45,713 --> 00:58:47,301
...να αθωωθείς από την κατηγορία.
901
00:58:48,117 --> 00:58:50,940
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα
μέχρι που ήρθε σήμερα εδώ.
902
00:58:51,499 --> 00:58:52,359
Και τι έγινε σήμερα;
903
00:58:53,305 --> 00:58:54,735
Μου είπε ότι ο Μακ Ναμπ είναι νεκρός.
904
00:58:55,027 --> 00:58:56,758
Και ότι θα διωχθείς για ανθρωποκτονία.
905
00:58:57,221 --> 00:59:00,061
Κι ότι αν ανέφερα οτιδήποτε
από τις συνομιλίες μας...
906
00:59:00,312 --> 00:59:02,120
...ή αν προσπαθούσα να σε βοηθήσω...
907
00:59:02,220 --> 00:59:04,093
...Θα κατέληγα στη φυλακή
αντί για εσένα.
908
00:59:04,991 --> 00:59:05,663
Συνέχισε.
909
00:59:07,799 --> 00:59:09,910
Είπε ότι θα τον ξεγελούσα
με την πρώτη ευκαιρία για χάρη σου...
910
00:59:10,010 --> 00:59:12,055
Και γι' αυτό δεν σκοπεύει
να επιμείνει άλλο σ' αυτό.
911
00:59:12,197 --> 00:59:14,539
Άρχισε να κάνει σας τρελλός...
912
00:59:14,898 --> 00:59:16,437
...να με εκβιάζει ..
913
00:59:16,745 --> 00:59:18,144
...να μου μιλάει απαίσια.
914
00:59:20,388 --> 00:59:21,432
Λυπάμαι, Τζέσικα.
915
00:59:22,091 --> 00:59:22,910
Αν...
917
00:59:24,231 --> 00:59:25,966
Μείνε εδώ. Θα το φροντίσω εγώ.
918
00:59:36,144 --> 00:59:38,153
- Κυρία Μακ Νάμπ.
─ Που είναι η δεσποινίδα Γουόρεν;
919
00:59:38,618 --> 00:59:40,466
- Τι την θέλετε;
─ Θα της το πω η ίδια.
920
00:59:46,585 --> 00:59:47,715
Σκότωσες το σύζυγό μου.
921
00:59:48,128 --> 00:59:48,943
Είστε αναστατωμένη.
922
00:59:49,122 --> 00:59:51,372
Τον σκότωσες με τα ίδια σου τα χέρια.
923
00:59:51,827 --> 00:59:53,680
Κυρία Μακ Ναμπ, αν κάποιον πρέπει
να κατηγορήσετε, αυτός είμαι εγώ.
924
00:59:54,053 --> 00:59:55,669
Η δεσποινίς Γουόρεν προσπαθεί
να με βοηθήσει.
925
00:59:55,963 --> 00:59:57,621
Τότε λοιπόν, πέστε μου κύριε Μπάρετ.
926
00:59:57,721 --> 01:00:00,392
Αν ήθελε να σας βοηθήσει να βρείτε
τον Τζόννυ γιατί με δωροδόκησε.
927
01:00:00,668 --> 01:00:02,462
- Σας δωροδόκησε;
─ Χίλια δολάρια.
928
01:00:02,710 --> 01:00:04,500
Δέκα ολοκαίνουργια εκατοσταδόλαρα.
929
01:00:05,064 --> 01:00:06,852
Ήμουν φοβισμένη, Ντέιβιντ.
Φοβισμένη για σένα.
930
01:00:07,126 --> 01:00:09,055
Νόμιζα ότι αν της έδινα χρήματα
θα μας βοηθούσε.
931
01:00:09,784 --> 01:00:11,425
Λέει ψέματα και μπορώ
να το αποδείξω.
932
01:00:11,972 --> 01:00:12,616
Ορίστε.
933
01:00:13,324 --> 01:00:15,513
Η κάρτα που μου έδωσε
μαζί με τα χρήματα.
934
01:00:15,700 --> 01:00:16,717
Να μην του πω τίποτα.
935
01:00:17,176 --> 01:00:17,963
Εννοούσα...
936
01:00:19,066 --> 01:00:20,768
Εννοούσα να μην του πεί τίποτα
για τα χρήματα.
937
01:00:21,332 --> 01:00:22,462
Μην την πιστέψετε.
938
01:00:23,492 --> 01:00:24,679
Υπάρχει κάτι άλλο;
939
01:00:24,993 --> 01:00:25,608
Ναί.
940
01:00:25,929 --> 01:00:28,280
Εσάς μπορεί να σας ξεγελάσει
την αστυνομία όμως όχι.
941
01:00:29,874 --> 01:00:32,712
Και να σας βάλουν φυλακή,
ο Τζόννυ δεν γυρίζει πίσω
942
01:00:33,343 --> 01:00:34,833
Ο Τζόννυ ήταν καλός προμηθευτής.
943
01:00:35,583 --> 01:00:36,229
Καί.
944
01:00:37,438 --> 01:00:38,788
Θα μπορούσατε να το "διορθώσετε"...
945
01:00:39,258 --> 01:00:40,496
Κατά κάποιο τρόπο εμένα...
946
01:00:41,022 --> 01:00:42,361
...δεν θα μου έλειπε.
947
01:00:42,769 --> 01:00:45,498
Γνωρίζετε ποιές είναι οι κυρώσεις
για εκβιασμό, κυρία Μακ Ναμπ;
948
01:00:46,544 --> 01:00:48,671
Σε παρακαλώ, Ντέιβιντ.
Είναι σε υπερένταση.
949
01:00:49,158 --> 01:00:51,368
Λυπάμαι, κυρία Μακ Ναμπ
Θα κάνω ότι μπορώ για να βοηθήσω.
950
01:00:52,239 --> 01:00:56,050
Αλλά μην με ξαναπροσβάλλετε έτσι.
Καταλάβατε;
951
01:00:56,504 --> 01:00:57,119
Ναί.
952
01:00:57,481 --> 01:00:59,939
Νομίζω καταλαβαίνουμε πολύ καλά
η μία την άλλη.
953
01:01:09,315 --> 01:01:12,858
Συγγνώμη για την περιέργειά
αλλά με ποιό τρόπο με βοηθούσες...
954
01:01:13,023 --> 01:01:14,821
...όταν τις έδινες τα χίλια δολάρια;
955
01:01:15,579 --> 01:01:16,823
Πραγματικά, δεν ξέρω. Εγώ...
956
01:01:17,407 --> 01:01:18,846
Ήταν μιά παρορμητική χειρονομία.
957
01:01:20,170 --> 01:01:22,267
Τι σημασία έχει τώρα;
Ο άνθρωπος είναι νεκρός.
958
01:01:23,440 --> 01:01:24,319
Σίγουρα.
959
01:01:24,868 --> 01:01:26,170
Όπως ο Φεράντι κι ο Μπέλντεν.
960
01:01:26,678 --> 01:01:27,894
Τι εννοείς μ' αυτό;
961
01:01:28,082 --> 01:01:29,899
Η αστυνομία θα αρχίσει τις ερωτήσεις.
962
01:01:30,117 --> 01:01:31,732
Πρέπει να ξέρω τις απαντήσεις.
963
01:01:33,301 --> 01:01:34,713
Θέλω την αλήθεια, Τζέσικα.
964
01:01:36,381 --> 01:01:37,868
Εντάξει... εγώ...
965
01:01:38,739 --> 01:01:41,246
Προσπάθησα να σε κρατήσω μακριά
από το Μακ Ναμπ επειδή...
966
01:01:41,671 --> 01:01:44,912
...ο Ντέαρ είπε ότι αν δεν το έκανα
θα φρόντιζε να πάθεις ότι κι ο Μπέλντεν.
967
01:01:45,270 --> 01:01:47,849
Οπότε προσπάθησες να βοηθήσεις τον Φράνγκι
να με κλείσει φυλακή για το καλό μου;
968
01:01:49,097 --> 01:01:50,519
Πρέπει να με πιστέψεις, Ντέιβιντ.
969
01:01:51,218 --> 01:01:53,057
Το μόνο που ήθελα ήταν να σε βοηθήσω.
970
01:01:53,405 --> 01:01:55,543
Από την πρώτη ημέρα που ήρθες
στο γραφείο μου.
971
01:01:56,627 --> 01:01:57,242
Γιατί;
972
01:01:58,225 --> 01:01:59,155
Δεν ξέρεις;
973
01:01:59,872 --> 01:02:01,259
Δεν ξέρω πιά τι να πιστέψω.
974
01:02:02,248 --> 01:02:03,464
Το ξέρεις ότι σε αγαπώ.
975
01:02:04,485 --> 01:02:06,755
Τι μπορώ να κάνω, Ντέιβιντ;
Πες μου. Θα κάνω τα πάντα.
976
01:02:08,796 --> 01:02:09,668
Δεν ξέρω.
977
01:02:12,913 --> 01:02:14,765
Δεν ξέρω πιά τι άλλο να κάνω.
978
01:02:15,596 --> 01:02:16,717
Είσαι κουρασμένος, Ντέιβιντ.
979
01:02:18,632 --> 01:02:20,377
Τα χέρια σου είναι κρύα.
Έλα να καθίσεις.
980
01:03:12,459 --> 01:03:13,670
Εσύ χτύπησες το Φεράντι.
981
01:03:13,941 --> 01:03:15,648
Δεν το έκανα .. δεν το έκανα!
982
01:03:16,113 --> 01:03:18,696
Τον χτύπησες, παράτησες το αυτοκίνητο
και ανέφερες ότι εκλάπη.
983
01:03:23,871 --> 01:03:25,115
Ή με είδες να το παίρνω;
984
01:03:31,120 --> 01:03:31,931
Σε είδα.
985
01:03:33,549 --> 01:03:36,409
Ήμουν στον τηλεφωνικό θάλαμο
μιλούσα στην αστυνομία.
986
01:03:38,154 --> 01:03:39,541
Τι θα κάνουμε, Ντέιβιντ;
987
01:03:39,820 --> 01:03:40,979
- Θα μιλήσεις στην αστυνομία;
─ Όχι.
988
01:03:41,368 --> 01:03:43,227
- Ναί, Τζέσικα.
─ Δεν υπάρχει άλλος τρόπος;
989
01:03:44,165 --> 01:03:44,751
Όχι.
990
01:03:53,829 --> 01:03:55,150
Πόσο θα πρέπει να με μισείς.
991
01:03:55,938 --> 01:03:56,896
Δεν είναι αλήθεια.
992
01:03:58,795 --> 01:04:00,995
Σου είπα ψέματα.
Πρόδωσα την εμπιστοσύνη σου.
993
01:04:01,528 --> 01:04:03,087
Και τώρα είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
994
01:04:05,404 --> 01:04:06,428
Είναι πολύ αργά.
995
01:04:06,999 --> 01:04:08,463
Αν μου το έλεγες νωρίτερα.
996
01:04:08,936 --> 01:04:10,009
Φοβόμουνα, Ντέιβιντ.
997
01:04:10,411 --> 01:04:11,515
Φοβόμουν ότι θα με μισήσεις..
998
01:04:13,136 --> 01:04:14,123
Δεν σε μισώ.
999
01:04:15,648 --> 01:04:17,113
- Το εννοείς;
─ Ναί.
1000
01:04:21,303 --> 01:04:22,971
Ξέρω ότι δεν αξίζω κάτι άλλο.
1001
01:04:24,968 --> 01:04:26,270
Παρά μόνο αυτό.
1002
01:04:26,871 --> 01:04:29,227
Να αισθάνομαι ότι η αγάπη μου
για σένα δεν σημαίνει τίποτα.
1003
01:04:30,236 --> 01:04:31,686
Ντέιβιντ, αυτό δεν μπορώ να το αντέξω.
1004
01:04:32,933 --> 01:04:35,339
Μπορείς να τα ξεχάσεις όλα,
μόνο για σήμερα;
1005
01:04:36,004 --> 01:04:37,220
Και να μείνεις μαζί μου μέχρι...
1006
01:04:38,959 --> 01:04:39,766
Ντέιβιντ.
1007
01:04:40,442 --> 01:04:41,538
Είμαι τόσο φοβισμένη.
1008
01:04:45,716 --> 01:04:46,760
Θα μείνω, Τζέσικα.
1009
01:04:51,634 --> 01:04:53,692
Σαν να ήμασταν δύο ερωτευμένοι.
1010
01:04:55,904 --> 01:04:57,416
Που γνωρίστηκαν υπό κανονικές συνθήκες.
1011
01:04:58,640 --> 01:05:00,040
Και δεν έχουν προβλήματα.
1012
01:05:08,615 --> 01:05:10,371
Σαν να ήμασταν δύο ερωτευμένοι.
1013
01:05:11,829 --> 01:05:12,789
Εδώ και καιρό.
1014
01:05:40,713 --> 01:05:41,443
Ντέιβιντ.
1015
01:05:42,883 --> 01:05:43,664
Ναί;
1016
01:05:44,709 --> 01:05:46,096
Δεν θα με παραδώσεις.
1017
01:05:46,406 --> 01:05:47,169
Θα το κάνεις;
1018
01:05:50,018 --> 01:05:50,701
Όχι.
1019
01:06:00,662 --> 01:06:02,107
Θα παραδοθείς από μόνη σου.
1020
01:06:02,796 --> 01:06:03,795
Ντέιβιντ, όχι!
1021
01:06:04,283 --> 01:06:06,170
- Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Τζέσικα.
─ Υπάρχει.
1022
01:06:08,786 --> 01:06:09,663
Κατάλαβα.
1023
01:06:11,954 --> 01:06:13,397
Είσαι τρομερό κορίτσι, Τζέσικα.
1024
01:06:16,601 --> 01:06:17,285
Ντέιβιντ.
1025
01:06:18,486 --> 01:06:20,611
Δεν σημαίνει τίποτα για
σένα η αγάπη μου;
1026
01:06:21,665 --> 01:06:23,848
Κανείς δεν αγαπά ένα κορόιδο, Τζέσικα.
Πολύ περισσότερο, εσύ.
1027
01:06:25,857 --> 01:06:26,901
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
1028
01:06:27,502 --> 01:06:28,499
Δεν θα πάρω.
1029
01:06:29,457 --> 01:06:31,325
Ντέιβιντ .. Ντέιβιντ!
1030
01:06:33,077 --> 01:06:34,942
Θα περιμένω μέχρι το απόγευμα
να καλέσεις την αστυνομία.
1033
01:07:02,086 --> 01:07:02,828
Πέρασε μέσα.
1034
01:07:11,208 --> 01:07:12,522
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
1035
01:07:13,750 --> 01:07:15,218
Το σπίτι είναι τόσο άδειο.
1036
01:07:17,913 --> 01:07:18,984
Ναι, καταλαβαίνω.
1037
01:07:23,900 --> 01:07:24,850
Νοιώθω ντροπή.
1038
01:07:26,255 --> 01:07:27,617
Ξέρω ότι δεν το έκανες εσύ.
1039
01:07:30,550 --> 01:07:31,594
Θέλω να σε βοηθήσω.
1040
01:07:32,468 --> 01:07:33,365
Ευχαριστώ πολύ.
1041
01:07:34,811 --> 01:07:36,284
Αλλά ξέρω ποιός σκότωσε
τον πατέρα σου.
1042
01:07:36,991 --> 01:07:37,690
Ποιός;
1043
01:07:38,928 --> 01:07:39,915
Δεν μπορώ να σου πω.
1044
01:07:40,403 --> 01:07:41,733
Έχω το δικαίωμα να ξέρω.
1045
01:07:43,184 --> 01:07:44,028
Αυτό είναι αλήθεια.
1046
01:07:44,537 --> 01:07:45,946
Και επιμένεις να μη μου λες;
1047
01:07:46,726 --> 01:07:47,770
Όχι σήμερα. Από αύριο.
1048
01:07:48,686 --> 01:07:50,694
- Δεν καταλαβαίνω.
─ Εγώ ...
1050
01:07:54,978 --> 01:07:55,631
Ναι;
1051
01:07:55,731 --> 01:07:57,939
Ντέιβιντ .. Το έχεις πεί σε κανένα;
1052
01:07:58,974 --> 01:07:59,990
Όχι. Φυσικά όχι.
1053
01:08:01,347 --> 01:08:02,849
Μπορείς να μου δώσεις
λίγο χρόνο ακόμη;
1054
01:08:03,147 --> 01:08:03,905
Δύο ημέρες;
1055
01:08:04,446 --> 01:08:05,523
Ακόμη και μία.
1056
01:08:06,063 --> 01:08:06,678
Γιατί;
1057
01:08:08,587 --> 01:08:09,860
Δεν το αντέχω αυτό.
1058
01:08:10,636 --> 01:08:11,851
Θα φύγω από τη χώρα.
1059
01:08:11,951 --> 01:08:13,367
Μιά στιγμή. Άκουσέ με.
1060
01:08:14,339 --> 01:08:15,171
Τζέσικα.
1061
01:08:16,228 --> 01:08:17,844
Έχω γράψει μιά πλήρη ομολογία για σένα.
1062
01:08:18,951 --> 01:08:20,429
Το τραίνο φεύγει σε μισή ώρα.
1063
01:08:21,110 --> 01:08:22,380
Το Σκάιλαρκ Λίμιτιντ.
1064
01:08:23,343 --> 01:08:24,672
Βαγόνι 240.
1065
01:08:25,641 --> 01:08:26,831
Αίθουσα "Β".
1066
01:08:36,238 --> 01:08:37,196
Πρέπει να φύγω.
1067
01:08:40,645 --> 01:08:42,053
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
1068
01:08:44,310 --> 01:08:45,030
Φυσικά.
1069
01:08:46,828 --> 01:08:48,631
Είσαι ερωτευμένος με τη Τζέσικα Γουόρεν;
1071
01:09:32,452 --> 01:09:33,138
Εμπρός;
1072
01:09:33,321 --> 01:09:34,518
Είμαι η Νίνα Φεράντι.
1073
01:09:34,878 --> 01:09:35,979
"Ναι, δεσποινίς Φεράντι;"
1074
01:09:36,166 --> 01:09:38,979
Η Τζέσικα Γουόρεν κι ο Ντέιβιντ Μπάρετ
το σκάνε μαζί.
1075
01:09:39,433 --> 01:09:40,134
"Τι;"
1076
01:09:40,268 --> 01:09:41,710
Είναι στο Σκάιλαρκ Λίμιτιντ.
1077
01:09:42,641 --> 01:09:44,409
Φεύγει στις 03:48.
1078
01:09:46,635 --> 01:09:48,655
- Δεν το προλαβαίνω.
─ Μα πρέπει να τους σταματήσεις.
1079
01:09:50,460 --> 01:09:52,809
Ίσως το προφτάσω στο Κλέιπορτ.
Ευχαριστώ, δεσποινίς Φεράντι.
1080
01:09:59,409 --> 01:10:00,595
- Ποιός είναι;
─ Ο Ντέιβ.
1081
01:10:04,072 --> 01:10:04,800
Ντέιβιντ.
1082
01:10:07,384 --> 01:10:08,657
Μην το κάνεις αυτό, Τζέσικα.
1083
01:10:10,574 --> 01:10:11,330
Γιατί όχι;
1084
01:10:17,600 --> 01:10:18,530
Μπορούμε.
1085
01:10:19,042 --> 01:10:20,086
Δεν είναι σωστό.
1086
01:10:21,843 --> 01:10:23,727
- Αφού αγαπιόμαστε.
─ Και πάλι δεν είναι σωστό.
1087
01:10:29,605 --> 01:10:30,649
Προσπάθησα.
1088
01:10:40,185 --> 01:10:42,275
Στις 26 Οκτωβρίου και ώρα 00:30...
1089
01:10:43,287 --> 01:10:45,665
...Εγώ, η Τζέσικα Γουόρεν χτύπησα και
τραυμάτισα τον Εμίλιο Φεράντι.
1090
01:10:47,299 --> 01:10:49,745
- Δεν θα το χρειαστείς αυτό.
─ Θα γυρίσεις πίσω μαζί μου.
1091
01:10:50,891 --> 01:10:52,256
Στο Κλέιπορτ κατεβαίνουμε.
1092
01:10:56,251 --> 01:10:57,309
Εντάξει, Ντέιβ.
1093
01:10:59,314 --> 01:11:00,208
Κέρδισες.
1094
01:11:04,864 --> 01:11:05,994
Μπορώ να έχω ένα ποτό;
1095
01:11:15,552 --> 01:11:17,205
- Πού είναι το μπαρ;
─ Από εδώ.
1096
01:11:18,018 --> 01:11:19,370
Πίστεψέ με ξέρω.
1097
01:11:30,614 --> 01:11:31,350
Ντέιβιντ.
1098
01:11:31,883 --> 01:11:32,859
Ναι;
1099
01:11:36,309 --> 01:11:37,051
Τίποτα.
1100
01:11:45,405 --> 01:11:46,269
Γειά σου, Ντέιβ.
1101
01:11:48,200 --> 01:11:49,559
Να του το πω τώρα, Τζέσικα;
1102
01:11:50,315 --> 01:11:51,416
...ή να τον αφήσω να μαντέψει;
1103
01:11:54,613 --> 01:11:56,573
Τη διάβασα για να περάσει η ώρα.
1104
01:11:57,652 --> 01:12:01,322
Λέει ότι ένα άλλο τραίνο θα περάσει
σε λίγο από εδώ.
1105
01:12:02,749 --> 01:12:04,337
Πρόκειται να το συναντήσεις
αυτό το τραίνο, Ντέιβ.
1106
01:12:11,187 --> 01:12:12,498
Είσαι υπέροχο κορίτσι, Τζέσικα.
1107
01:12:16,616 --> 01:12:17,821
Λυπάμαι, Ντέιβιντ.
1108
01:12:18,730 --> 01:12:19,858
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
1109
01:12:23,136 --> 01:12:24,338
Έκανα ένα λάθος.
1110
01:12:26,674 --> 01:12:28,547
Έπρεπε να το κάνω,
βρισκόμουν σε πανικό.
1111
01:12:28,904 --> 01:12:31,630
Κι όταν ήθελα να σταματήσω
ήταν πολύ αργά γιατί είμαι δειλή.
1113
01:12:37,509 --> 01:12:38,584
Δοκίμασε την πόρτα.
1114
01:12:49,577 --> 01:12:50,707
Θα είναι εύκολο.
1115
01:12:52,709 --> 01:12:55,010
Εντάξει. Κλεισ' την.
Θες να κρυώσει η κυρία.
1116
01:12:59,321 --> 01:13:00,808
Νομίζω ότι θα πάω στο κουπέ μου.
1117
01:13:01,071 --> 01:13:02,630
Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα
να μείνεις εδώ.
1118
01:13:07,591 --> 01:13:09,608
Κόβουμε ταχύτητα. Πρέπει
να μπαίνουμε στο Κλέιπορτ.
1119
01:13:20,467 --> 01:13:22,061
Μιτς, άνοιξε.
1120
01:13:22,945 --> 01:13:24,361
έλα από εδώ με το πρόσωπο στον τοίχο.
1121
01:13:25,168 --> 01:13:26,369
Άκουσες τι είπα. Κουνήσου.
1122
01:13:28,594 --> 01:13:29,581
Εντάξει. Άνοιξέ.
1123
01:13:32,436 --> 01:13:33,421
Έλα, άνοιξε.
1124
01:13:34,847 --> 01:13:35,816
Μιτς.
1125
01:14:05,863 --> 01:14:06,878
Που είναι ο Μιτς;
1126
01:14:07,223 --> 01:14:09,445
Η βάρδια του τελείωσε.
Είμαι ο αντικαταστάτης του.
1127
01:14:09,664 --> 01:14:11,804
Δεν σε έχω ξαναδεί.
1128
01:14:12,600 --> 01:14:13,731
Είμαι καινούργιος.
1130
01:14:22,987 --> 01:14:24,965
Φαίνεται ότι θα έχεις ωραία παρέα.
1131
01:14:25,169 --> 01:14:25,813
Τι;
1132
01:14:26,443 --> 01:14:27,914
Ναι. Αγαπώ τα σκυλιά.
1133
01:14:28,530 --> 01:14:30,523
- Λοιπόν αυτό ήταν.
─ Καληνύχτα.
1134
01:15:04,332 --> 01:15:05,950
Δεν το ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο;
1135
01:15:06,050 --> 01:15:07,580
Ναι. Χάνω τα πόδια μου έτσι.
1136
01:15:08,055 --> 01:15:09,780
- Κάρολ. Από το Ανθρωποκτονιών
─ Το Ανθρωποκτονιών;
1137
01:15:10,154 --> 01:15:12,814
Άνδρας και γυναίκα ταξιδεύουν μαζί
με τα ονόματα Μπάρετ και Γουόρεν.
1138
01:15:13,023 --> 01:15:14,473
Πιθανών κύριος και κυρία "Β".
1139
01:15:20,605 --> 01:15:22,222
Δεν υπάρχει κανείς στη λίστα
με αυτά τα ονόματα.
1140
01:15:22,322 --> 01:15:23,929
- Έχουν καρέκλες τα βαγόνια;
─ Όλα.
1141
01:15:24,447 --> 01:15:26,006
- Έλεγξες όλα τα εισιτήρια;
─ Όχι ακόμα.
1142
01:15:26,255 --> 01:15:28,158
- Ξεκίνα. Θα αρχίσουμε από πίσω.
─ Εντάξει.
1143
01:15:33,791 --> 01:15:35,249
Εισιτήριο παρακαλώ.
1144
01:15:39,424 --> 01:15:40,361
Βλέπεις κάτι;
1145
01:15:41,403 --> 01:15:42,179
Ναί.
1146
01:15:42,702 --> 01:15:44,461
Υπάρχει φως ένα μίλι από το δρόμο.
1147
01:15:44,660 --> 01:15:46,017
Μάλλον είναι πύργος σημάτων.
1148
01:15:49,238 --> 01:15:50,282
Κοντεύουμε.
1150
01:15:53,094 --> 01:15:54,310
Θέλεις να το κάνω να σταματήσει;
1151
01:15:54,634 --> 01:15:55,478
Ας τον να γαυγίζει.
1152
01:16:08,652 --> 01:16:09,668
Είναι τα πράγματά της.
1153
01:16:11,905 --> 01:16:14,133
- Πού είναι το μπάρ;
─ Κλείνει τη νύχτα.
1154
01:16:18,773 --> 01:16:20,862
- Είσαι σίγουρος ότι κανείς δεν κατέβηκε
στο Κλέιπορτ; ─ Σίγουρος.
1155
01:16:21,736 --> 01:16:22,694
Εκεί τι είναι;
1156
01:16:23,080 --> 01:16:24,326
Το βαγόνι των αποσκευών.
1157
01:16:24,870 --> 01:16:25,793
Εισπράκτορα.
1158
01:16:26,905 --> 01:16:27,870
Ανησυχώ.
1159
01:16:28,319 --> 01:16:31,161
Το σκυλί μου είναι στις αποσκευές
και τα τραίνα του προκαλούν ναυτία.
1160
01:16:31,976 --> 01:16:33,183
Τον ακούω που γαυγίζει.
1161
01:16:33,878 --> 01:16:35,277
Όχι απ' αυτές τις πόρτες, κυρία μου.
1162
01:16:35,733 --> 01:16:37,111
Είμαι σίγουρη ότι το άκουσα.
1163
01:16:39,333 --> 01:16:41,321
Εντάξει κυρία μου, αν αυτό
σας κάνει να νιώσετε καλύτερα.
1166
01:16:57,929 --> 01:16:58,753
Σήκωσέ το.
1168
01:17:07,935 --> 01:17:08,607
Ναί;
1169
01:17:08,745 --> 01:17:09,617
Γεία σου Μιτς.
1170
01:17:10,194 --> 01:17:11,137
Ο Χάρυ είμαι.
1171
01:17:12,570 --> 01:17:14,682
Το σκυλί που είναι εκεί.
Είναι εντάξει;
1172
01:17:16,110 --> 01:17:17,132
Μπορεί να πεινάει.
1173
01:17:17,770 --> 01:17:19,039
Θα του δώσω κανά μπισκότο.
1174
01:17:21,008 --> 01:17:21,774
Εντάξει.
1175
01:17:23,475 --> 01:17:24,644
Το σκυλί είναι εντάξει, κυρία μου.
1176
01:17:25,034 --> 01:17:25,845
Σ' ευχαριστώ.
1177
01:17:27,943 --> 01:17:28,959
Τι συμβαίνει;
1178
01:17:29,438 --> 01:17:31,627
Κάτι παράξενο υπάρχει εκεί.
Η φωνή δεν ήταν του Μίτσελ.
1179
01:17:40,232 --> 01:17:41,419
Ας τον πάρουμε από εδώ.
1180
01:17:55,757 --> 01:17:56,726
Εντάξει, τώρα!
1181
01:18:02,492 --> 01:18:03,349
Ντέιβιντ!
1182
01:18:17,831 --> 01:18:19,300
Τζέσικα .. γιατί;
1183
01:18:19,978 --> 01:18:21,147
Μου έσωσες τη ζωή.
1184
01:18:22,467 --> 01:18:24,152
Μάλλον σ' αγαπώ περισσότερο
απ' ότι νόμιζα.
1185
01:18:28,259 --> 01:18:29,116
Τζέσικα!
1186
01:19:27,812 --> 01:19:28,901
T-G
113123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.