All language subtitles for The Hoodlum (1951).pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,866 --> 00:01:48,350 LIXÃO 2 00:02:02,425 --> 00:02:03,933 LIXÃO AQUI 3 00:02:06,073 --> 00:02:09,406 Vincent Lubeck, 16 anos, porte de arma de fogo, 4 00:02:09,431 --> 00:02:11,590 sujeito à lei regional. 5 00:02:12,073 --> 00:02:16,208 Vincent Lubeck, 17 anos, arrombamento e roubo, 6 00:02:16,233 --> 00:02:19,920 condenado a seis meses no reformatório. 7 00:02:19,945 --> 00:02:23,062 Vincent Lubeck, 19 anos, pequeno furto, 8 00:02:23,087 --> 00:02:26,253 condenado a nove meses de prisão na cadeia local. 9 00:02:26,313 --> 00:02:30,248 Vincent Lubeck, 20 anos, grande furto, 10 00:02:30,273 --> 00:02:33,185 condenado a um ano de prisão. 11 00:02:33,210 --> 00:02:37,800 Vincent Lubeck, 22 anos, assalto à mão armada, 12 00:02:37,825 --> 00:02:41,534 condenado de 5 a 10 anos na penitenciária estadual. 13 00:02:41,559 --> 00:02:46,115 Senhores, Vincent Lubeck é um bandido, um reincidente. 14 00:02:46,153 --> 00:02:48,600 E acho que não devemos deixá-lo ir. 15 00:02:48,625 --> 00:02:50,970 Mas diretor, Lubeck reconheceu sua culpa. 16 00:02:50,995 --> 00:02:54,069 Seu comportamento tem sido exemplar. E acho que deveria... 17 00:02:54,094 --> 00:02:57,480 Sua objeção seria o suficiente para não lhe conceder a condicional, 18 00:02:57,505 --> 00:03:00,497 mas neste caso parece haver circunstâncias atenuantes. 19 00:03:00,522 --> 00:03:03,490 A única circunstância atenuante no caso de Lubeck 20 00:03:03,602 --> 00:03:05,687 é que ele não matou ninguém... 21 00:03:05,815 --> 00:03:06,776 ...ainda. 22 00:03:07,336 --> 00:03:10,248 Eu lido com esse tipo de criminoso todos os dias. 23 00:03:10,273 --> 00:03:13,661 Vivo com eles. Lubeck nunca vai mudar. 24 00:03:13,686 --> 00:03:17,098 Mas diretor, esta é uma instituição corretiva, não punitiva. 25 00:03:17,153 --> 00:03:20,446 Se impormos punições aos prisioneiros que já cumpriram sua sentença, 26 00:03:20,471 --> 00:03:22,777 a sociedade nos atacaria. 27 00:03:22,916 --> 00:03:25,048 Perry, não percebe que... 28 00:03:25,073 --> 00:03:27,239 ...não lutamos mais contra gângsteres da velha escola. 29 00:03:27,264 --> 00:03:30,119 Os Vincents Lubecks estão cometendo o crime mais atroz que existe, 30 00:03:30,144 --> 00:03:31,613 o crime contra o povo. 31 00:03:31,653 --> 00:03:35,716 Roubos, assaltos à mão armada, agressão à mulheres idosas. Assassinato! 32 00:03:37,579 --> 00:03:39,697 Este bandido é nosso inimigo público número um. 33 00:03:39,722 --> 00:03:40,975 Senhores! 34 00:03:41,056 --> 00:03:44,008 Gostaria que pensassem na Sra. Lubeck, a mãe de Vincent. 35 00:03:44,041 --> 00:03:46,930 Não me importa, lido com fatos, não sentimentos. 36 00:03:46,955 --> 00:03:50,320 Não há razão para não ver a Sra. Lubeck. 37 00:03:55,273 --> 00:03:57,836 Poderia entrar, por favor, Sra. Lubeck? 38 00:04:08,130 --> 00:04:11,168 Sra. Lubeck, este é o diretor Stevens. 39 00:04:11,193 --> 00:04:14,799 Esses senhores são membros do conselho de condicional. 40 00:04:14,936 --> 00:04:18,586 Senhora Lubeck, parece que há algum tipo de inconveniência 41 00:04:18,611 --> 00:04:21,080 em conceder a condicional de seu filho. 42 00:04:22,313 --> 00:04:24,557 Por que não querem que ele vá para casa? 43 00:04:26,835 --> 00:04:29,636 Sou guiado pela ficha de Vincent, Sra. Lubeck. 44 00:04:29,661 --> 00:04:31,248 Por que odeia meu menino? 45 00:04:31,273 --> 00:04:34,407 Sra. Lubeck, não odeio seu filho. 46 00:04:35,233 --> 00:04:39,397 Minha opinião é que não está preparado para ocupar seu lugar na sociedade. 47 00:04:39,422 --> 00:04:43,913 Tiraram cinco anos de sua vida, já não são suficientes? 48 00:04:44,604 --> 00:04:48,889 Quando acha que estará pronto? Em 10 anos? 20 anos? 49 00:04:48,914 --> 00:04:53,255 Quando eu já estiver morta e não tiver ninguém por ele? 50 00:04:54,313 --> 00:04:58,019 Sra. Lubeck, deixe-me perguntar algo. 51 00:04:58,233 --> 00:05:01,058 Vincent já trouxe um pagamento para casa? 52 00:05:01,153 --> 00:05:03,185 Já lhe comprou um vestido? 53 00:05:03,313 --> 00:05:05,498 A levou para algum lugar? 54 00:05:06,233 --> 00:05:12,545 Um vestido, bons momentos, isso não prova nada. 55 00:05:15,954 --> 00:05:18,817 Não conhece Vincent como eu. 56 00:05:19,233 --> 00:05:23,390 Desde que era menino ele luta contra o mundo, 57 00:05:23,415 --> 00:05:26,168 porque quer ser grande. 58 00:05:26,193 --> 00:05:31,168 Eu disse a ele para ser grande, mas grande de coração. 59 00:05:31,193 --> 00:05:34,599 Vincent é um menino simples, ele não tem força 60 00:05:34,624 --> 00:05:37,015 para tornar seu sonho realidade. 61 00:05:37,108 --> 00:05:39,109 Sonhar não é o suficiente? 62 00:05:42,058 --> 00:05:45,795 Ele está preso há cinco anos. 63 00:05:49,233 --> 00:05:54,426 As leis não dizem que neste mundo existe um lugar para todos? 64 00:05:55,731 --> 00:06:00,361 Que tudo pode ser perdoado? Que devemos ter misericórdia? 65 00:06:00,947 --> 00:06:09,777 Por favor... Por favor! Deixe-o ir para casa comigo. 66 00:06:21,193 --> 00:06:26,669 Este conselho decide conceder a liberdade condicional de Vincent Lubeck. 67 00:06:30,233 --> 00:06:33,986 É meu dever informá-lo sobre as exigências da condicional. 68 00:06:34,273 --> 00:06:37,128 Deve informar o Escritório de Condicional, ao... 69 00:06:37,153 --> 00:06:38,128 Sim, eu sei. 70 00:06:38,153 --> 00:06:40,088 Tenho que relatar mudança de endereço 71 00:06:40,113 --> 00:06:41,597 ou se achar trabalho nos próximos 6 dias. 72 00:06:41,622 --> 00:06:44,734 Sim, o procedimento já lhe é bem familiar. 73 00:06:44,759 --> 00:06:48,005 Por um momento, esqueci que falava com Vincent Lubeck. 74 00:06:48,153 --> 00:06:49,142 Dane-se! 75 00:06:50,193 --> 00:06:53,208 Lubeck, deve saber que eu não assinei sua condicional. 76 00:06:53,233 --> 00:06:56,515 Se não fosse por sua mãe, teria cumprido toda a sentença. 77 00:06:56,931 --> 00:06:58,007 Venha comigo! 78 00:07:24,153 --> 00:07:27,208 Tenho visto como muitos criminosos saem daqui. 79 00:07:27,233 --> 00:07:30,382 Voltam e logo entram por essa porta. 80 00:07:31,874 --> 00:07:33,017 Abra-a. 81 00:07:51,233 --> 00:07:53,552 Não esqueça disso, Lubeck. 82 00:07:55,273 --> 00:08:01,349 Lembre-se, não há condicional se cruzar esta porta. 83 00:08:21,629 --> 00:08:23,281 Vincent! 84 00:08:23,731 --> 00:08:28,185 - Olá, irmão. - Não vim por você e sim por mamãe. 85 00:08:29,273 --> 00:08:30,590 Johnny. 86 00:08:44,010 --> 00:08:46,065 Johnny é o dono disso? 87 00:08:46,233 --> 00:08:50,054 Há três anos agora. Posto Lubeck. 88 00:08:50,636 --> 00:08:52,673 Onde conseguiu o dinheiro? 89 00:08:53,273 --> 00:08:58,378 Do seguro de papai. Se ele estivesse aqui, Vincent, ficaria muito feliz. 90 00:08:58,403 --> 00:09:00,244 Quanto valia o seguro? 91 00:09:01,233 --> 00:09:03,818 Era uma apólice pequena. 92 00:09:04,867 --> 00:09:07,937 Johnny usou o dinheiro para montar o posto de gasolina. 93 00:09:07,962 --> 00:09:09,517 E o resto? 94 00:09:09,859 --> 00:09:14,839 Advogados custam dinheiro. Johnny pagou tudo isso. 95 00:09:24,153 --> 00:09:25,905 Respire fundo, Vincent. 96 00:09:28,153 --> 00:09:32,208 Vamos, sinta. Sinta o ar fresco daqui. 97 00:09:32,233 --> 00:09:35,128 Não é o mesmo do lixão. 98 00:09:35,153 --> 00:09:41,128 Toda vez que o vento mudava, papai corria e dizia para todo mundo: 99 00:09:41,153 --> 00:09:43,041 "Feche as janelas", "Feche as..." 100 00:09:43,066 --> 00:09:44,066 Pare, mãe! 101 00:09:46,233 --> 00:09:48,208 "Feche as janelas", para quê? 102 00:09:48,233 --> 00:09:50,682 O cheiro impregnava da mesma forma. 103 00:09:50,707 --> 00:09:53,987 Estava em toda parte, em seus pulmões, em sua pele. 104 00:09:54,073 --> 00:09:57,850 Mesmo se tomasse banho todos os dias, ainda fedia. 105 00:09:57,875 --> 00:10:02,102 Nosso playground, onde catávamos sucata para ter algum dinheiro. 106 00:10:02,153 --> 00:10:04,637 Quente e fedorento! 107 00:10:06,407 --> 00:10:09,286 Mesmo agora que estou longe. 108 00:10:10,748 --> 00:10:12,208 Você tem que me lembrar. 109 00:10:12,233 --> 00:10:15,809 Eu tenho ideias, terei muito dinheiro. 110 00:10:16,052 --> 00:10:17,117 Sim, dinheiro. 111 00:10:17,142 --> 00:10:20,248 É a única coisa que pode cobrir o cheiro daquele lixão. 112 00:10:20,273 --> 00:10:23,684 Vincent, não deveria falar assim. 113 00:10:23,709 --> 00:10:26,088 Deve encontrar uma nova vida e se erguer. 114 00:10:26,113 --> 00:10:28,648 - Veja o Johnny. - Sim, muito esperto. 115 00:10:28,673 --> 00:10:30,873 Esperou que o pai morresse para conseguir 116 00:10:30,898 --> 00:10:33,183 dinheiro para montar um posto de gasolina. 117 00:10:33,208 --> 00:10:34,659 Vincent! 118 00:10:35,915 --> 00:10:38,453 Mãe, você vai viver até os 70 anos. 119 00:10:38,478 --> 00:10:41,128 O seguro é dado a partir dos 65 anos. 120 00:10:41,153 --> 00:10:44,629 Falta-me pouco para os 40 e me sinto como um inseto. 121 00:10:44,708 --> 00:10:47,406 Vou ter que esperar muito tempo. 122 00:10:47,668 --> 00:10:50,168 E já fiquei muito tempo morto. 123 00:10:50,193 --> 00:10:54,081 E quando estava na cadeia, estava vivo? 124 00:10:57,752 --> 00:10:58,653 Rosa. 125 00:11:00,193 --> 00:11:01,148 Oi, mãe. 126 00:11:02,431 --> 00:11:06,522 Vincent, lembra de Rosa? Namorada de Johnny? 127 00:11:06,550 --> 00:11:09,287 - Bem vindo ao lar, Vincent. - Olá, Rosa. 128 00:11:12,233 --> 00:11:14,764 Johnny, você me prometeu. 129 00:11:15,313 --> 00:11:17,691 Sempre mantenho o que digo. 130 00:11:18,233 --> 00:11:19,248 Sim, claro. 131 00:11:19,273 --> 00:11:21,104 É assim que tem que ser. 132 00:11:21,129 --> 00:11:24,220 Os irmãos sempre têm que ficar juntos. 133 00:11:24,313 --> 00:11:26,730 Bem, o que estamos esperando? 134 00:11:26,755 --> 00:11:29,558 Venha comigo, Rosa, vamos preparar o jantar. 135 00:11:30,013 --> 00:11:32,767 Johnny, fale com Vince sobre o posto de gasolina. 136 00:11:36,103 --> 00:11:38,341 É ideia da mãe, Vince. 137 00:11:41,273 --> 00:11:43,248 Acha que deveria trabalhar no posto? 138 00:11:43,273 --> 00:11:46,496 Está em liberdade condicional, terá que trabalhar. 139 00:11:46,521 --> 00:11:48,330 Sim, tem razão. Esqueci. 140 00:11:48,390 --> 00:11:52,088 Não é má ideia. Fica em frente ao necrotério da cidade. 141 00:11:52,113 --> 00:11:53,248 Muitos clientes. 142 00:11:53,273 --> 00:11:57,011 Há coisas que terei que fazer. Colocar uma lavação. 143 00:11:58,382 --> 00:12:02,208 Esta manhã estava com tanta pressa que não tive tempo de limpar minhas unhas. 144 00:12:02,233 --> 00:12:03,518 Depois queria... 145 00:12:03,543 --> 00:12:06,088 Suas mãos ficam muito sujas, não é, Johnny? 146 00:12:06,113 --> 00:12:08,029 Sim, Vince, elas ficam. 147 00:12:08,442 --> 00:12:11,637 Mas essa sujeira pode ser limpa. 148 00:12:25,277 --> 00:12:26,277 Gostou? 149 00:12:27,153 --> 00:12:28,248 Encantado. 150 00:12:28,273 --> 00:12:32,128 É um bom trabalho, Vince. Estará aberto todo o dia. Muitas pessoas diferentes. 151 00:12:32,153 --> 00:12:34,462 E o melhor é ser seu próprio patrão. 152 00:12:34,487 --> 00:12:36,653 Ninguém mais dará ordens por aqui. 153 00:12:36,820 --> 00:12:40,986 E quem dará ordens aos caixas? Eu já fiz isso. 154 00:12:47,946 --> 00:12:50,724 Vince, o dono disse que não queria esse pneu. 155 00:12:53,313 --> 00:12:56,146 Bem, se não sei trocar o pneu, que faça ele mesmo. 156 00:12:56,171 --> 00:12:59,908 Se tivesse tempo, provavelmente faria melhor que você. 157 00:13:02,233 --> 00:13:03,971 Diga-me, para que o usa? 158 00:13:03,996 --> 00:13:08,765 Para meu trabalho. O que acha de voltar para o seu? Eu preciso do meu carro. 159 00:13:10,010 --> 00:13:14,168 Seu? Céus, até as mulheres têm que trabalhar agora. 160 00:13:14,193 --> 00:13:16,208 Não no céu. No banco. 161 00:13:16,233 --> 00:13:16,985 No banco? 162 00:13:17,010 --> 00:13:18,724 Sou a secretária do gerente. 163 00:13:20,757 --> 00:13:22,248 Com o salário de uma secretária? 164 00:13:22,273 --> 00:13:24,208 Às vezes eu também invisto. 165 00:13:24,233 --> 00:13:27,501 Um hobby interessante. Você tem outros? 166 00:13:27,526 --> 00:13:30,324 Sim, leio livros. 167 00:13:36,518 --> 00:13:40,208 Vince, quer comer primeiro? O bar em frente é muito bom. 168 00:13:40,233 --> 00:13:41,633 Não, vou comer depois. 169 00:13:41,658 --> 00:13:43,725 Ok, então vou comer um sanduíche. 170 00:14:01,228 --> 00:14:03,331 Para cima, Lubeck. 171 00:14:05,883 --> 00:14:10,001 Eu quis dizer os olhos. Estão saindo das órbitas. 172 00:14:11,050 --> 00:14:14,764 É muito ambicioso. Essa garota não é da sua classe. 173 00:14:14,789 --> 00:14:16,288 É disso que não gosto na polícia. 174 00:14:16,313 --> 00:14:18,168 Sempre nos tiram os prazeres da vida. 175 00:14:18,193 --> 00:14:20,024 O que faz por aqui? 176 00:14:20,072 --> 00:14:23,609 Vim ver como estava no primeiro dia de trabalho honesto de sua vida. 177 00:14:23,666 --> 00:14:26,168 Não perca seu tempo me vigiando, sargento. 178 00:14:26,193 --> 00:14:28,024 Tenente. 179 00:14:28,153 --> 00:14:31,190 Por ter ferrado você me deram uma promoção. 180 00:14:31,215 --> 00:14:33,128 Não importa, todos são tiras. 181 00:14:33,153 --> 00:14:35,144 Melhor que fazer outras coisas. 182 00:14:35,169 --> 00:14:37,889 Deixe-me em paz, tenente. Está louco. 183 00:14:37,914 --> 00:14:40,248 Há muitas pessoas na prisão por culpa de um tira. 184 00:14:40,273 --> 00:14:42,923 Não estou mais, me liberaram ontem. 185 00:14:43,019 --> 00:14:46,208 Nunca vou o perdoar por esses cinco anos. 186 00:14:46,233 --> 00:14:47,709 Criminoso barato. 187 00:14:47,734 --> 00:14:51,755 Sempre procurando um culpado sem perceber que é você mesmo. 188 00:14:51,780 --> 00:14:54,683 Tenente, ligação do escritório. 189 00:14:56,113 --> 00:14:58,248 Não sei o que está pensando, Lubeck. 190 00:14:58,273 --> 00:15:01,128 Mas não tente nada, o aviso... 191 00:15:01,153 --> 00:15:04,329 ...pagará todos os crimes juntos. 192 00:15:19,565 --> 00:15:20,600 Que quer? 193 00:15:21,113 --> 00:15:22,633 Um litro de gasolina. 194 00:15:34,596 --> 00:15:35,971 Olhe o que faz! 195 00:15:36,233 --> 00:15:40,021 Pedi apenas um litro e não vou pagar mais nenhum centavo. 196 00:15:40,046 --> 00:15:41,923 Veja o que fez! 197 00:15:42,153 --> 00:15:43,430 Arruinou a pintura! 198 00:15:43,455 --> 00:15:45,808 Pegue um pano e limpe tudo, rápido! 199 00:15:45,951 --> 00:15:49,601 O que está esperando? Arruinou a pintura! 200 00:15:49,810 --> 00:15:54,088 Não vou pagar a gasolina. Seu inútil! 201 00:15:56,113 --> 00:15:59,105 Pare! Está ouvindo? Pare! 202 00:16:00,153 --> 00:16:03,208 A concorrência é feroz e não encontro clientes na rua. 203 00:16:03,233 --> 00:16:05,208 Comportando-se assim é melhor não voltar. 204 00:16:05,233 --> 00:16:08,812 Tento levar um negócio adiante. Não é mais coisa de criança. 205 00:16:14,273 --> 00:16:17,128 Agora não se pode nem falar com ele. 206 00:16:17,153 --> 00:16:20,168 Desisto, não aguento mais, não vai dar certo. 207 00:16:20,193 --> 00:16:23,983 Dê-lhe uma chance, Johnny. Não magoe mamãe. 208 00:16:25,545 --> 00:16:27,248 Deve ter paciência. 209 00:16:27,273 --> 00:16:30,867 É o seu primeiro dia depois de ficar preso por 5 anos. 210 00:16:30,892 --> 00:16:34,168 Sei que ele passou muito tempo lá, mas não é só isso. 211 00:16:34,193 --> 00:16:38,145 Tony, do restaurante, contou-me que hoje a polícia veio visitá-lo. 212 00:16:38,170 --> 00:16:41,082 - O que queriam? - Não sei, não estava lá. 213 00:16:41,112 --> 00:16:43,540 Mas não é bom que isso aconteça em um bairro como esse. 214 00:16:43,565 --> 00:16:46,635 Johnny, é seu irmão. Se você não lhe der uma chance, quem dará? 215 00:16:46,660 --> 00:16:49,020 Não posso fazer nada com a polícia, 216 00:16:49,045 --> 00:16:51,168 mas o de hoje não pode se repetir. 217 00:16:51,193 --> 00:16:53,070 Talvez se eu falar com ele. 218 00:16:53,095 --> 00:16:56,708 É inútil, não a iria ouvir. Nem mamãe ele ouve. 219 00:16:56,733 --> 00:16:59,566 Acho que sei o que o atormenta, Johnny. 220 00:17:00,153 --> 00:17:02,010 Intuição feminina? 221 00:17:02,233 --> 00:17:05,066 Ok, tente colocar um pouco de bom senso em sua cabeça. 222 00:17:05,091 --> 00:17:07,128 Mas o que acontecerá se não a ouvir? 223 00:17:07,153 --> 00:17:10,335 Johnny! Para onde ele foi? 224 00:17:10,692 --> 00:17:12,305 Acho que subiu no telhado. 225 00:17:12,330 --> 00:17:15,128 Quando éramos meninos, sempre subíamos no telhado. 226 00:17:15,153 --> 00:17:20,685 Olhava para as pessoas, pareciam tão pequenas, o fazia se sentir bem. 227 00:17:23,233 --> 00:17:24,109 Johnny. 228 00:17:30,979 --> 00:17:32,499 Enjaulado! 229 00:17:44,000 --> 00:17:46,048 Vincent, quero falar com você. 230 00:17:46,198 --> 00:17:48,745 Uma discussão é suficiente por esta noite. 231 00:17:58,009 --> 00:17:59,615 Eu só quero ajudar. 232 00:17:59,690 --> 00:18:01,787 Como o Johnny. 233 00:18:01,939 --> 00:18:05,248 Não preciso da sua ajuda. O que Johnny acha que é bom? 234 00:18:05,273 --> 00:18:10,917 Colocar gasolina, cuidar dos clientes, servi-los, é uma vida de servidão! 235 00:18:11,153 --> 00:18:14,700 É muito difícil para você se adaptar, Vincent? 236 00:18:15,233 --> 00:18:19,803 Cresci e logo me mandaram para lá. Aprendi muitas coisas. 237 00:18:20,325 --> 00:18:24,168 Esqueça essas coisas, comece de novo. 238 00:18:24,193 --> 00:18:25,182 Esquecer o quê? 239 00:18:25,207 --> 00:18:26,959 Que fiquei preso por 5 anos 240 00:18:26,984 --> 00:18:29,827 e que por isso não tenho uma vida como os outros? 241 00:18:30,016 --> 00:18:31,288 Ninguém esquece disso. 242 00:18:31,313 --> 00:18:34,074 Todos percebem que sou diferente. 243 00:18:34,313 --> 00:18:38,509 Por que não para de reclamar? Sou orfã e o que posso fazer? 244 00:18:39,335 --> 00:18:41,992 A única coisa que importa é o que você é. 245 00:18:42,017 --> 00:18:45,088 Não tente me convencer. É como se estivesse morto. 246 00:18:45,113 --> 00:18:47,168 As pessoas o tratam mal, não o querem ao seu lado. 247 00:18:47,193 --> 00:18:51,613 Todos querem ser como o diretor. O encerram, o privam da liberdade. 248 00:18:51,638 --> 00:18:53,590 Pessoas, animais... 249 00:18:54,328 --> 00:18:55,725 ...pássaros! 250 00:18:55,836 --> 00:18:57,171 Enjaulados! 251 00:19:17,723 --> 00:19:21,858 Por que fez isso, Vincent? Por que não tenta de novo? 252 00:19:22,073 --> 00:19:25,831 Se passasse um momento planejando sua vida. 253 00:19:27,273 --> 00:19:31,128 Você tem uma resposta para tudo, não? Tem tudo planejado. 254 00:19:31,153 --> 00:19:35,208 Não decide em tempo real. Algum dia isso a destruirá. 255 00:19:35,233 --> 00:19:38,347 Sei o que quero e isso nunca vai acontecer. 256 00:19:38,938 --> 00:19:43,208 Claro, você planejou. É assim: um mais um, são dois. 257 00:19:43,233 --> 00:19:46,169 Às vezes as coisas acontecem e você nem as espera. 258 00:19:46,233 --> 00:19:51,182 Um mais um não se entendem por muito tempo. Por exemplo, algo assim. 259 00:19:54,313 --> 00:19:57,271 Pare!... Vincent... 260 00:20:14,628 --> 00:20:16,162 Olá, Allene. 261 00:20:16,304 --> 00:20:19,860 Diga, o que faz aqui sem que ninguém vigie o dinheiro do seu banco? 262 00:20:19,885 --> 00:20:22,750 Está vigiado. Os únicos que não acreditam são os clientes. 263 00:20:22,775 --> 00:20:26,719 Ponha 5, tenho que ir trabalhar. 264 00:20:42,193 --> 00:20:44,380 Guarde isso, hoje eu pago. 265 00:20:44,888 --> 00:20:48,088 Você deve ser a maior atração desse banco. 266 00:20:48,113 --> 00:20:52,073 Só de tarde. Depois chega o gerente. 267 00:20:52,265 --> 00:20:53,384 Tem compromisso? 268 00:20:53,409 --> 00:20:57,030 Vou para a cidade, tenho que resolver alguns assuntos, você me leva? 269 00:20:57,055 --> 00:20:58,055 Ok, entre. 270 00:21:06,193 --> 00:21:09,407 - Cigarro? - Não, obrigada. Não fumo. 271 00:21:15,792 --> 00:21:19,430 O que faz no banco? Cuidar de dinheiro deve ser muito chato. 272 00:21:19,455 --> 00:21:21,901 Pode pensar em um melhor passatempo? 273 00:21:21,926 --> 00:21:26,513 Sim, gastá-lo. Esses caras que trabalham nos bancos estão errados. 274 00:21:26,716 --> 00:21:30,746 - Faria coisas melhores com esse dinheiro. - Por exemplo? 275 00:21:30,771 --> 00:21:32,906 Gastá-lo para viver de verdade. 276 00:21:32,931 --> 00:21:36,391 São todos membros de um clube seleto de ricos. 277 00:21:36,589 --> 00:21:40,454 Mas nunca ouvi dizer que alguém desse clube se divertiu. 278 00:21:41,273 --> 00:21:44,128 Há vinho que nunca provei, música que nunca ouvi. 279 00:21:44,153 --> 00:21:46,099 E ...mulheres? 280 00:21:46,124 --> 00:21:49,570 Mulheres? Com certeza, só as mais exclusivas. 281 00:21:49,846 --> 00:21:52,248 Sou como uma criança trabalhando em uma fábrica de doces. 282 00:21:52,273 --> 00:21:58,128 Quer tudo o que vê. E a única coisa que toca são as máquinas. 283 00:21:58,153 --> 00:22:01,732 Mas continua procurando por algo muito especial... 284 00:22:01,884 --> 00:22:03,899 ...Como você. 285 00:22:04,558 --> 00:22:07,288 E quando o encontra? 286 00:22:07,313 --> 00:22:11,411 Porção extra de doces. Então isso é celebrado. 287 00:22:11,803 --> 00:22:15,128 Que tal sairmos? Quinta-feira? É minha folga. 288 00:22:15,153 --> 00:22:16,232 Não quinta. 289 00:22:16,270 --> 00:22:18,134 Neste dia tenho muito trabalho 290 00:22:18,159 --> 00:22:20,427 preparando tudo para o envio do dinheiro 291 00:22:20,452 --> 00:22:22,483 e a coleta não gosta de esperar. 292 00:22:23,193 --> 00:22:24,248 Por que tanta pressa? 293 00:22:24,273 --> 00:22:26,128 Porque há muito dinheiro nesse carro 294 00:22:26,153 --> 00:22:28,630 para ficar muito tempo em um só lugar. 295 00:22:28,655 --> 00:22:30,288 Parece muito dinheiro. 296 00:22:30,313 --> 00:22:31,811 Se tivesse esse dinheiro, 297 00:22:31,836 --> 00:22:34,736 não ficaria no mesmo lugar por muito tempo também. 298 00:22:44,907 --> 00:22:47,109 Ora, ora, o grande homem. 299 00:22:47,134 --> 00:22:51,288 Então se tornou um membro do clube. Quando saiu? 300 00:22:51,313 --> 00:22:54,728 Mês passado. Esta é minha primeira visita. 301 00:22:54,753 --> 00:22:57,062 Está muito bem. O que tem feito? 302 00:22:57,087 --> 00:23:00,737 Honestamente? Vendo carros usados. E você? 303 00:23:00,762 --> 00:23:03,623 Trabalho no posto de gasolina do meu irmão. 304 00:23:03,648 --> 00:23:05,939 Quero dizer, o que fez para o soltarem? 305 00:23:05,964 --> 00:23:10,971 Fale baixo. Ainda não é seguro. O vejo no próximo mês. 306 00:23:10,996 --> 00:23:14,208 Espere um minuto, Marty. Eu pensei em algo que... 307 00:23:14,233 --> 00:23:15,856 Não me interessa. 308 00:23:16,193 --> 00:23:17,023 Muito bem. 309 00:23:17,800 --> 00:23:21,444 Se conhecer alguém interessado em meio milhão, 310 00:23:21,469 --> 00:23:23,350 diga-me. 311 00:23:25,193 --> 00:23:28,168 Eu tenho escutado essa música há cinco anos. 312 00:23:28,193 --> 00:23:31,128 Um par de crimes a mais não faria diferença. 313 00:23:31,153 --> 00:23:33,375 Encontro você à noite no posto. 314 00:23:43,954 --> 00:23:46,660 Posso ter tudo pronto em pouco tempo. 315 00:23:46,685 --> 00:23:49,110 Um carro blindado? Está louco. 316 00:23:49,248 --> 00:23:52,309 Existe apenas um cara capaz de fazer isso: 317 00:23:52,334 --> 00:23:54,082 Reynald. 318 00:23:54,233 --> 00:23:55,795 E pegou 20 anos. 319 00:23:55,820 --> 00:24:01,402 Ok. Mas não esqueça que eu aprendi muito em cinco anos. 320 00:24:05,668 --> 00:24:08,278 Meu irmão Johnny. Marty Correll, um amigo meu. 321 00:24:08,317 --> 00:24:09,880 Vince, o posto está fechado 322 00:24:09,905 --> 00:24:12,288 e eu tenho que fazer compras. 323 00:24:12,313 --> 00:24:14,329 Vai fazer compras com Rosa? 324 00:24:14,354 --> 00:24:18,129 Sim, liguei para ela antes de sair. Não atendeu. 325 00:24:18,154 --> 00:24:20,939 - Cuide disso enquanto eu não estiver. - Ok. 326 00:24:24,313 --> 00:24:26,900 Seu irmão não gosta de seus amigos? 327 00:24:26,925 --> 00:24:28,766 Ele não gosta de mim. 328 00:24:29,284 --> 00:24:31,206 O que acha do dinheiro? 329 00:24:33,233 --> 00:24:35,284 É meio milhão. 330 00:24:36,502 --> 00:24:38,111 Fala por si mesmo. 331 00:24:38,153 --> 00:24:39,988 Eu lhe disse. 332 00:24:40,493 --> 00:24:41,710 Johnny? Jo...? 333 00:24:44,233 --> 00:24:45,748 Olá, Rosa. 334 00:24:46,313 --> 00:24:48,128 Onde está Johnny? 335 00:24:48,153 --> 00:24:50,525 Disse que ia fazer compras, não sabia? 336 00:24:50,550 --> 00:24:52,048 Disse que lhe contou. 337 00:24:52,073 --> 00:24:56,057 E contou. Venho ver se já chegou. 338 00:24:56,233 --> 00:24:58,423 Por que não ligou? 339 00:25:00,064 --> 00:25:04,159 Bem, pensei em o encontrar antes que partisse. 340 00:25:04,193 --> 00:25:06,349 Sim, que pena, não? 341 00:25:06,380 --> 00:25:08,033 Parece aborrecida. 342 00:25:09,167 --> 00:25:11,380 As coisas não vão bem? 343 00:25:12,866 --> 00:25:15,651 Sabia que Johnny não estaria aqui. 344 00:25:22,273 --> 00:25:24,168 Por que teve que me beijar? 345 00:25:24,653 --> 00:25:30,318 Pensei que era o que queria. Um mais um nem sempre somam dois, Rosa. 346 00:25:48,651 --> 00:25:53,465 Bem, não deve brincar com isso, é muito dinheiro! 347 00:25:53,770 --> 00:25:55,506 Pode responder algumas perguntas agora? 348 00:25:55,531 --> 00:25:56,460 Claro. 349 00:25:56,540 --> 00:26:03,971 Bem, o mestre vai se pronunciar. Ok? Onde vai ser? 350 00:26:04,239 --> 00:26:05,643 Será em frente ao banco. 351 00:26:05,668 --> 00:26:08,392 Por que ali? É uma rua movimentada, muitas pessoas. 352 00:26:08,417 --> 00:26:10,643 É o único lugar onde os caminhões de coleta param. 353 00:26:10,668 --> 00:26:13,702 Acho melhor que façamos entre as paradas. 354 00:26:13,727 --> 00:26:16,755 Teremos mais tempo para escapar. Vamos votar. 355 00:26:16,780 --> 00:26:19,946 Marty, esses carros blindados não podem ser abertos entre as paradas. 356 00:26:19,971 --> 00:26:22,929 Temos que aproveitar quando são deixados abertos. 357 00:26:22,954 --> 00:26:24,788 Quantos homens acha que precisaremos? 358 00:26:24,813 --> 00:26:25,604 Seis. 359 00:26:25,644 --> 00:26:28,913 E agora, a pergunta de milhões de dólares, quando? 360 00:26:29,985 --> 00:26:32,977 Sim, contarei quando descobrir mais detalhes. 361 00:26:33,002 --> 00:26:34,088 O que quer dizer? 362 00:26:34,113 --> 00:26:36,726 Depois de tudo isso, ainda não sabe quando? 363 00:26:36,751 --> 00:26:39,956 Marty, temos menos de dez minutos para escapar. 364 00:26:39,981 --> 00:26:42,430 Desbloquear o caminhão é o mais difícil. 365 00:26:42,455 --> 00:26:45,567 Mas tem que haver alguém com as chaves do carro. 366 00:26:46,188 --> 00:26:48,545 Roubar esse banco está o deixando louco. 367 00:26:49,273 --> 00:26:51,836 Marty, isso são negócios. 368 00:27:21,233 --> 00:27:24,732 É tarde, o que meus vizinhos pensarão? 369 00:27:24,757 --> 00:27:29,866 Imagino que devem ter passado a noite inteira pensando. Que mais? 370 00:27:29,891 --> 00:27:33,930 Vamos deixá-los descansar. Obrigado por esta noite maravilhosa. Boa noite. 371 00:28:03,313 --> 00:28:06,248 Rosa, está louca esperando por mim aqui a esta hora. 372 00:28:06,273 --> 00:28:08,128 Alguém poderia vê-la. 373 00:28:08,153 --> 00:28:12,345 Não me importo. Precisava lhe ver. Tenho que falar com você. 374 00:28:12,370 --> 00:28:15,737 Pode esperar até amanhã. Venha, deixe-me levá-la para casa. 375 00:28:15,762 --> 00:28:18,248 Não! Não tente se livrar de mim. 376 00:28:18,273 --> 00:28:23,851 Tudo bem. Mas não aqui. Vamos até o telhado. Ninguém vai nos ver lá. 377 00:28:35,233 --> 00:28:37,460 Vincent, não quero continuar assim. 378 00:28:39,233 --> 00:28:41,248 Já conversamos sobre isso. 379 00:28:41,289 --> 00:28:46,233 Dois meses se passaram. Quanto tempo acha que posso guardar segredo? 380 00:28:47,233 --> 00:28:55,198 Johnny não entende porque o evito, porque sou tão fria...e mamãe... 381 00:28:55,233 --> 00:28:58,191 Por que tantas pessoas? Isto é entre nós. 382 00:28:58,223 --> 00:29:04,010 Não é verdade, há Johnny. Não é justo com ele. Temos que lhe contar. 383 00:29:04,035 --> 00:29:08,128 Contar-lhe o quê? Que roubei a garota dele. Que você me pertence? 384 00:29:08,153 --> 00:29:10,248 Ou que fomos para a cama? 385 00:29:10,273 --> 00:29:13,106 Por que não fugimos? Poderíamos nos casar. 386 00:29:13,131 --> 00:29:16,059 Viver em algum lugar onde ninguém nos conheça. 387 00:29:16,092 --> 00:29:17,519 Posso conseguir um emprego. 388 00:29:17,544 --> 00:29:20,001 Não posso ir a lugar nenhum, você sabe. 389 00:29:20,026 --> 00:29:22,838 Se soubessem que fugi com a namorada do meu irmão 390 00:29:22,863 --> 00:29:25,084 perderia meu prestígio na comunidade. 391 00:29:25,613 --> 00:29:29,509 Olhe, Rosa, sobre casar comigo, está com a ideia errada. 392 00:29:30,491 --> 00:29:32,166 Você é a garota de Johnny. 393 00:29:32,191 --> 00:29:35,154 Quando ligar para ele, diga-lhe"olá". 394 00:29:35,179 --> 00:29:37,980 Não tenho nem o direito de dizer "olá". 395 00:29:39,883 --> 00:29:44,653 Mesmo se ele quisesse, não poderia me casar. 396 00:29:44,923 --> 00:29:48,160 Que pena, algo que você não planejou. 397 00:30:07,313 --> 00:30:08,916 Por favor, entre. 398 00:30:13,368 --> 00:30:14,540 Sente-se. 399 00:30:17,193 --> 00:30:18,944 Sente-se, por favor. 400 00:30:20,874 --> 00:30:22,248 Lembra-se de mim? 401 00:30:22,273 --> 00:30:25,517 Sim, sra. Lubeck. É a mãe de Vincent. 402 00:30:26,153 --> 00:30:27,959 Soube sobre Rosa? 403 00:30:27,984 --> 00:30:29,772 Sim, e sinto muito. 404 00:30:29,891 --> 00:30:33,945 Agora mesmo eu ia olhar a cópia do relatório da autópsia. 405 00:30:33,970 --> 00:30:37,110 Autópsia? O que é isso? 406 00:30:38,733 --> 00:30:43,128 Bem, Sra. Lubeck, quando alguém morre como Rosa morreu, 407 00:30:43,153 --> 00:30:45,208 a polícia tem que fazer um exame. 408 00:30:45,233 --> 00:30:49,748 Quando ligou, dei uma olhada no relatório, 409 00:30:49,964 --> 00:30:52,168 e já que Rosa não tem família, 410 00:30:52,193 --> 00:30:54,572 posso garantir que poderá celebrar o funeral. 411 00:30:54,597 --> 00:30:57,100 Muito obrigada, Sr. Burdick. 412 00:30:57,755 --> 00:31:00,128 Rosa era namorada de Johnny, certo? 413 00:31:00,153 --> 00:31:03,977 Sim, eles iam se casar. 414 00:31:04,313 --> 00:31:08,249 Pena que não se casaram. Talvez isso não tivesse acontecido. 415 00:31:08,930 --> 00:31:10,374 O que quer dizer? 416 00:31:18,029 --> 00:31:22,485 Relatório... de autópsia... de Rosa Carmichael. 417 00:31:22,526 --> 00:31:25,716 Isto é o que quero que leia, Sra. Lubeck. 418 00:31:26,621 --> 00:31:31,708 Os resultados... da autópsia... revelam... 419 00:31:32,113 --> 00:31:38,624 que a mulher estava... grávida de dois meses... 420 00:31:39,493 --> 00:31:41,375 Não de Johnny! 421 00:31:43,501 --> 00:31:45,976 Ele a amava demais. 422 00:32:09,233 --> 00:32:11,030 Por que não come, Johnny? 423 00:32:12,090 --> 00:32:16,288 Não consigo entender... porque ela fez isso? 424 00:32:16,503 --> 00:32:18,256 Realmente não sabe, Johnny? 425 00:32:18,281 --> 00:32:23,863 Nós não nos falamos por semanas. Não queria atender o telefone. 426 00:32:24,605 --> 00:32:26,375 Mas não entendo porque fez isso. 427 00:32:26,400 --> 00:32:30,110 Porque estava louca. Pular de um telhado é loucura. 428 00:32:31,313 --> 00:32:34,146 Johnny! 429 00:32:39,313 --> 00:32:42,225 Desde que chegou só trouxe problemas. 430 00:32:42,250 --> 00:32:44,605 Vai me culpar pela morte de Rosa! 431 00:32:44,630 --> 00:32:47,463 Ninguém disse isso, Vincent. 432 00:33:01,605 --> 00:33:03,943 Obrigado por cuidar de tudo, Sr. Breckenridge. 433 00:33:04,000 --> 00:33:08,277 De nada. É horrível. Rosa era uma linda menina. 434 00:33:08,382 --> 00:33:11,128 Como está Johnny? Não o vi o dia todo. 435 00:33:11,153 --> 00:33:14,168 Está muito mal. Irá se recuperar. 436 00:33:14,193 --> 00:33:16,332 O tempo cura tudo. 437 00:33:17,676 --> 00:33:20,208 A propósito, o cemitério é muito longe? 438 00:33:20,233 --> 00:33:22,598 Mamãe quer que a leve na semana que vem. 439 00:33:22,623 --> 00:33:24,288 São 11 milhas daqui. 440 00:33:24,312 --> 00:33:27,145 Tão longe? Quanto tempo leva para chegar lá? 441 00:33:27,171 --> 00:33:30,488 Nunca vamos rápido, mas temos uma cortesia de estrada. 442 00:33:30,513 --> 00:33:32,845 A polícia nos deixa passar direto. 443 00:33:33,580 --> 00:33:35,620 - Ponha na minha conta. - Tudo bem. 444 00:33:35,645 --> 00:33:37,335 - Boa noite. - Boa noite. 445 00:33:42,153 --> 00:33:45,128 "Polícia descobre corpo de homem não identificado... 446 00:33:45,153 --> 00:33:47,090 ...cerca de 65 anos, que morreu ontem... 447 00:33:47,233 --> 00:33:48,812 O corpo está no necrotério 448 00:33:48,837 --> 00:33:52,088 e espera-se que seja procurado nas próximas 48 horas." 449 00:33:52,113 --> 00:33:55,247 Bem, tio John está morto. Vamos nos mover. 450 00:33:57,915 --> 00:34:07,401 Christie, você será a viúva. Eddie, seu advogado. Você será o motorista. 451 00:34:07,466 --> 00:34:10,369 Não beba mais. Você tem que estar sóbrio. 452 00:34:11,153 --> 00:34:13,030 NECROTÉRIO 453 00:34:17,688 --> 00:34:19,632 Sim, é o tio John. 454 00:34:20,313 --> 00:34:25,193 Organize os papéis do corpo para levá-lo para a funerária Breckenridge. 455 00:34:25,413 --> 00:34:28,286 Vamos, não fique tão triste. 456 00:34:29,724 --> 00:34:32,179 O tio John tinha muitos amigos. 457 00:34:33,159 --> 00:34:36,152 Pela sua posição, não gostaríamos de nenhuma publicidade. 458 00:34:36,177 --> 00:34:36,525 Claro. 459 00:34:36,550 --> 00:34:39,303 Não queremos as excentricidades de tio John... 460 00:34:39,328 --> 00:34:42,638 ...comentadas nas ruas. você me entende. 461 00:34:42,663 --> 00:34:46,030 A funerária Breckenridge é sinônimo de discrição. 462 00:34:46,055 --> 00:34:50,460 Será um pequeno funeral familiar. Nós queremos o melhor para ele. 463 00:34:50,858 --> 00:34:53,288 E, claro, a última vontade do tio John. 464 00:34:53,313 --> 00:34:57,128 Ele queria ser enterrado na hora exata em que nasceu. 465 00:34:57,153 --> 00:35:02,640 A casa funerária Breckenridge atende ao menor desejo... 466 00:35:02,665 --> 00:35:04,860 ...Ah, por um preço. 467 00:35:06,113 --> 00:35:07,102 Obrigado. 468 00:36:04,153 --> 00:36:05,597 Encha o tanque. 469 00:36:08,233 --> 00:36:11,208 Como um relógio. Tudo preparado no exato momento. 470 00:36:11,233 --> 00:36:13,478 O carro pronto para a fuga. 471 00:36:13,573 --> 00:36:15,248 Sim, vamos escapar assim. 472 00:36:15,273 --> 00:36:18,208 Um pequeno buraco é grande o suficiente para nos ferrar. 473 00:36:18,233 --> 00:36:21,248 - E onde é, Vince? - Na porta dos fundos. 474 00:36:21,273 --> 00:36:24,208 É deixada aberta em caso de assalto, para que o banqueiro possa escapar. 475 00:36:24,233 --> 00:36:29,558 Sim, tem razão. Quem vamos colocar lá? 476 00:36:30,233 --> 00:36:31,143 Você. 477 00:36:32,193 --> 00:36:38,059 Ótimo. Direto no canto do caixão. Onde você vai estar? 478 00:36:38,313 --> 00:36:41,652 Temos que deixar um homem fora da comitiva com outro carro. 479 00:36:41,677 --> 00:36:44,225 Apenas no caso de algo der errado. 480 00:36:46,193 --> 00:36:48,129 Sou o único em quem confio. 481 00:37:06,365 --> 00:37:09,508 Por que voltou? Eu disse que cuidaria de tudo. 482 00:37:09,533 --> 00:37:14,567 Vim buscar algum dinheiro, mas eu não lhe devo explicações do que faço. 483 00:37:26,153 --> 00:37:29,843 Desculpe se fui muito duro, estou no meio de um jogo de cartas. 484 00:37:30,193 --> 00:37:32,613 Ok, esqueça. Depressa, não os faça esperar. 485 00:37:32,638 --> 00:37:33,034 Ok. 486 00:37:55,273 --> 00:37:58,222 Vincent, essas pessoas estão muito perto do furgão. 487 00:37:58,247 --> 00:37:59,598 Sim, e daí? 488 00:37:59,953 --> 00:38:04,175 Vincent, há algo errado. Vi como esses dois caras se entreolharam. 489 00:38:04,200 --> 00:38:07,509 Algo me diz que querem fazer algo. Vou chamar a polícia. 490 00:38:12,233 --> 00:38:15,240 Largue o telefone. Largue. 491 00:38:19,193 --> 00:38:22,026 É um assalto! Vincent, você está louco! 492 00:38:22,051 --> 00:38:24,264 Coloque o telefone no gancho, Johnny. 493 00:38:25,233 --> 00:38:28,208 - Vince, não! - Para trás, Johnny, para trás! 494 00:38:28,233 --> 00:38:31,168 Não pode fazer isso. O que vai dizer para a mamãe? 495 00:38:31,193 --> 00:38:34,026 Vince, como posso fazer você ver que está errado? 496 00:38:34,051 --> 00:38:36,654 Não pode. Vou ser um dos grandes agora. 497 00:39:24,342 --> 00:39:26,412 Afastem-se da porta. 498 00:40:21,662 --> 00:40:23,114 Onde está seu terno? 499 00:40:23,273 --> 00:40:26,026 Deixei no posto. Não tive tempo para pegá-lo. 500 00:40:48,073 --> 00:40:51,604 Não deixe os jornalistas virem. Quando saber de alguma coisa, avise. 501 00:40:52,233 --> 00:40:53,109 Sim? 502 00:40:53,733 --> 00:40:57,128 Atenção todas as viaturas, dois homens escaparam em um táxi. 503 00:40:57,153 --> 00:41:00,031 Tenham cuidado, estão armados e são perigosos. 504 00:41:00,056 --> 00:41:02,012 Não deem chance, atirem para matar. 505 00:41:02,603 --> 00:41:06,634 POLÍCIA ORDENADA PARA ATIRAR PARA MATAR EM BUSCA DOS ASSALTANTES DE BANCO 506 00:41:18,692 --> 00:41:19,953 Sim, Sr. Está aqui. 507 00:41:20,684 --> 00:41:21,944 Comissário. 508 00:41:24,233 --> 00:41:27,741 Sim, comissário? Todos os meus homens estão trabalhando. 509 00:41:27,766 --> 00:41:31,654 Coloquei todos os homens para trabalhar depois de receber o relatório. 510 00:41:32,113 --> 00:41:34,183 Vamos fazer um bloqueio. 511 00:41:52,852 --> 00:41:54,604 Uma viatura. 512 00:41:55,590 --> 00:41:57,549 Lembre-se, você está muito triste. 513 00:42:04,153 --> 00:42:05,613 Qual é o problema, oficial? 514 00:42:05,638 --> 00:42:07,613 Desculpe, temos ordens para checar todos os carros. 515 00:42:07,638 --> 00:42:10,469 Mas é um funeral. Não vai nos deixar presos aqui, não é? 516 00:42:10,494 --> 00:42:12,994 Desculpe, são ordens, não posso fazer nada. 517 00:42:13,019 --> 00:42:15,606 Não pode parar um funeral. 518 00:42:16,906 --> 00:42:21,001 - Bem, ligarei para ver o que posso fazer. - É necessário? 519 00:42:21,026 --> 00:42:23,351 Não tenho autoridade para isso. 520 00:42:23,376 --> 00:42:25,922 Mas seja paciente, vou tentar deixá-los passar. 521 00:42:34,073 --> 00:42:35,525 Um policial está vindo. 522 00:43:09,193 --> 00:43:14,437 Certo, Ok. Sinto o atraso, mas podem seguir em frente agora. 523 00:43:14,477 --> 00:43:16,001 Muito obrigado, oficial. 524 00:43:34,273 --> 00:43:35,852 Verifique o bloqueio, Schmidt. 525 00:43:35,877 --> 00:43:37,597 Quero pegá-los antes que anoiteça. 526 00:43:37,622 --> 00:43:39,956 - Não podemos deixá-los escapar. - Ok, tenente. 527 00:43:46,414 --> 00:43:48,164 Schmidt falando, do tenente Burdick. 528 00:43:48,189 --> 00:43:49,208 Temos novidade? 529 00:43:49,233 --> 00:43:53,208 Não, mas tenho uma nota aqui. É da casa funerária de Breckenridge. 530 00:43:53,233 --> 00:43:57,480 Duas limusines saíram há alguns minutos e estão indo para o cemitério. 531 00:43:57,740 --> 00:43:58,729 Ok. 532 00:44:02,707 --> 00:44:04,777 Quero que todos estejam atentos. 533 00:44:05,130 --> 00:44:07,208 Temos que identificar os ladrões. 534 00:44:07,477 --> 00:44:08,977 Nenhuma novidade, tenente. 535 00:44:09,002 --> 00:44:12,367 O que temos é que duas limusines partiram da funerária Breckenridge 536 00:44:12,407 --> 00:44:13,944 Ok, Schmidt. 537 00:44:14,596 --> 00:44:15,837 Breckenridge? 538 00:44:16,024 --> 00:44:17,714 FUNERÁRIA BRENCKENRIDGE 539 00:44:24,558 --> 00:44:26,145 Sr. Breckenridge? - Sim? 540 00:44:26,843 --> 00:44:31,374 Por favor, o funeral que saiu há pouco. Preciso de informações. 541 00:44:31,399 --> 00:44:32,954 Algo errado? 542 00:44:32,979 --> 00:44:34,765 É o que estou tentando descobrir. 543 00:44:34,790 --> 00:44:37,663 Algo incomum neste funeral? 544 00:44:38,193 --> 00:44:41,954 Sim! Mas, o que importa para a polícia? 545 00:44:41,979 --> 00:44:45,421 Ouça, Sr. Breckenridge, quem faz as perguntas aqui sou eu. 546 00:44:45,597 --> 00:44:47,691 Tenho dois homens mortos nas ruas. 547 00:44:47,763 --> 00:44:51,130 Este funeral pode esconder os assassinos. 548 00:44:51,494 --> 00:44:53,613 Vamos, rápido, quero detalhes. 549 00:44:53,930 --> 00:44:58,048 Muito bem. Houve um pedido incomum. 550 00:44:58,073 --> 00:45:03,101 O enterro ser no momento exato de seu nascimento, 11 e um minuto, houve... 551 00:45:03,126 --> 00:45:04,842 Quantas pessoas estavam lá? 552 00:45:04,867 --> 00:45:08,035 Apenas a família. Três pessoas. 553 00:45:08,590 --> 00:45:09,946 Em dois carros? 554 00:45:09,971 --> 00:45:12,368 Não, usaram apenas um. 555 00:45:12,559 --> 00:45:13,876 O deles. 556 00:45:30,273 --> 00:45:34,146 A última coisa que vi foi Tony e Jo. Mortos no chão. 557 00:45:34,273 --> 00:45:39,063 Achou que seria um piquenique? Estamos em uma grande encrenca. 558 00:45:39,193 --> 00:45:42,573 Muito bem. Divida o saque em partes iguais. 559 00:45:42,598 --> 00:45:44,024 Aqui está. 560 00:45:44,049 --> 00:45:48,543 Não é suficiente. Arrisquei meu pescoço como qualquer outro. 561 00:45:48,568 --> 00:45:51,043 Poderia ter sido presa ou morta. Marty? 562 00:45:51,068 --> 00:45:52,161 Está certa, Vince. 563 00:45:52,186 --> 00:45:55,307 Se algo desse errado, ela teria o mesmo que qualquer outro. 564 00:45:55,332 --> 00:45:57,605 Vou ficar com a maior parte. Foi ideia minha. 565 00:45:57,630 --> 00:46:01,841 Veja. Éramos oito quando começamos, agora somos seis. 566 00:46:02,153 --> 00:46:04,692 Terá o mesmo que qualquer um de nós. 567 00:46:04,717 --> 00:46:09,471 Ela está jogando com você, Marty. Acho que o amor o afeta muito. 568 00:46:09,898 --> 00:46:14,039 E os outros, estão dispostos a receber menos? 569 00:46:15,392 --> 00:46:18,797 Bem, que mal faz mil a mais ou a menos? 570 00:46:18,822 --> 00:46:20,544 Claro, tudo bem para mim. 571 00:46:20,569 --> 00:46:22,385 E para mim também. 572 00:46:22,410 --> 00:46:23,537 Concorda, Vince? 573 00:46:23,562 --> 00:46:26,950 Não eu. Planejei esse roubo e vocês concordaram. 574 00:46:27,073 --> 00:46:28,390 Agora pensem. 575 00:46:28,423 --> 00:46:33,494 OK, Vince. Pegue. Mas tenho novidades para você. Não vai se dar bem. 576 00:46:34,073 --> 00:46:36,288 As ruas estão cheias de viaturas. 577 00:46:36,313 --> 00:46:38,190 - Escondeu o carro? - Sim, sim. 578 00:46:38,215 --> 00:46:41,389 Deixe-me ver isso. Sua parte está na mesa. 579 00:46:47,042 --> 00:46:49,804 Eu tenho uma ótima manchete aqui, Vince. 580 00:46:57,233 --> 00:46:58,762 Vamos sair daqui. 581 00:47:00,233 --> 00:47:02,891 - Eddie, coloque o dinheiro na mala. - Ok. 582 00:47:02,916 --> 00:47:05,169 - Marty, vamos dividir depois. -Ok, Christine. 583 00:47:07,233 --> 00:47:09,168 EX-CONDENADO ESCAPA 584 00:47:09,193 --> 00:47:12,105 LUBECK EM LIBERDADE CONDICIONAL ESCAPA DE SER PRESO 585 00:47:15,073 --> 00:47:16,222 LUBECK CONTINUA FORAGIDO 586 00:47:17,113 --> 00:47:18,477 LÍDER DO BANDO FOGUE 587 00:47:18,502 --> 00:47:20,299 POLÍCIA SEGUE GANGUE 588 00:47:22,233 --> 00:47:24,189 ASSALTANTES DE BANCO MORREM 589 00:47:24,313 --> 00:47:28,227 RECUPERADO SAQUE APÓS PERSEGUIÇÃO COM TIROTEIO 590 00:47:28,985 --> 00:47:30,660 GAROTA DA GANGUE INDICA LUBECK 591 00:47:30,685 --> 00:47:33,883 GANGSTER PLANEJOU ASSALTO AO CARRO BLINDADO 592 00:47:33,908 --> 00:47:36,201 POLÍCIA DIZ QUE LUBECK ESTÁ NA CIDADE 593 00:47:36,226 --> 00:47:39,281 VERSÃO OFICIAL É QUE FUGITIVO DEVE ESTAR ESCONDIDO. 594 00:47:48,273 --> 00:47:51,622 Não o esperava, Vincent. Por que veio aqui? 595 00:47:52,128 --> 00:47:55,494 Passamos uma noite juntos, querida, lembra? 596 00:47:55,519 --> 00:47:57,429 Você é impertinente. 597 00:47:57,455 --> 00:48:01,066 Não lhe dá o direito de comprometer meu presente ou meu futuro. 598 00:48:01,233 --> 00:48:03,030 Acho melhor você ir. 599 00:48:04,193 --> 00:48:09,208 O que há? Está cansada de mim? São apenas alguns dias. 600 00:48:09,233 --> 00:48:14,359 Esconder um fugitivo não é minha companhia ideal. Saia do meu quarto! 601 00:48:17,978 --> 00:48:19,835 Se não sair, vou ligar para a polícia. 602 00:48:19,860 --> 00:48:23,642 Quer que diga como eu sabia como assaltar o carro-forte? 603 00:48:24,962 --> 00:48:28,208 Manipula a verdade como quer, não é, Vincent? 604 00:48:28,335 --> 00:48:31,168 É isso que gosto em você. Tem classe. 605 00:48:31,193 --> 00:48:34,200 Até mesmo para chamar um homem de mentiroso. 606 00:48:36,273 --> 00:48:39,399 Relaxe. Ficarei aqui só por alguns dias. 607 00:48:42,757 --> 00:48:43,828 Tem cigarros? 608 00:48:43,853 --> 00:48:45,606 Deixei os meus no posto, na jaqueta. 609 00:48:45,631 --> 00:48:47,297 Claro, estava com pressa. 610 00:48:54,153 --> 00:48:56,089 Você não tem cigarros aqui. 611 00:48:57,018 --> 00:48:59,819 Vincent, esqueceu que não fumo. 612 00:49:04,153 --> 00:49:07,484 Não tente nada. Saia! 613 00:49:12,795 --> 00:49:14,454 Espere um pouco. 614 00:49:16,511 --> 00:49:18,060 Esqueça esse endereço. 615 00:49:19,826 --> 00:49:21,977 Nunca pretendi lembrar dele. 616 00:50:21,113 --> 00:50:22,148 Vê algo? 617 00:50:23,771 --> 00:50:26,477 Não. Agora, como saberemos se ele está? 618 00:50:28,153 --> 00:50:29,605 Ok, vamos... 619 00:50:36,661 --> 00:50:39,288 Lubeck? Sabemos que está aí dentro. 620 00:50:39,724 --> 00:50:42,343 Saia devagar e com as mãos para cima. 621 00:50:55,009 --> 00:50:56,304 Avise os outros. 622 00:51:10,098 --> 00:51:12,613 Aviso a todas as viaturas. É importante. 623 00:51:12,850 --> 00:51:15,248 Vincent Lubeck foi visto na rua Industry. 624 00:51:15,273 --> 00:51:17,025 Fugiu em uma viatura. 625 00:51:17,057 --> 00:51:19,478 Pode estar armado. Atirem para matar. 626 00:51:22,906 --> 00:51:25,405 Tenente, pode falar com ele aqui. 627 00:51:25,954 --> 00:51:26,835 Lubeck? 628 00:51:28,731 --> 00:51:29,641 Lubeck? 629 00:51:29,666 --> 00:51:31,940 Tenente Burdick falando. 630 00:51:31,965 --> 00:51:37,997 Este é o canal da polícia. Vamos atirar para matar, repito, para matar. 631 00:51:38,181 --> 00:51:43,168 Sem concessões, um hospital ou para a cadeia, não me importo. 632 00:51:43,410 --> 00:51:48,168 Christie falou antes de morrer. Você não tem escolha, Lubeck. 633 00:51:48,193 --> 00:51:50,229 É questão de tempo. 634 00:51:50,876 --> 00:51:51,606 Lubeck... 635 00:52:03,859 --> 00:52:04,769 O viram. 636 00:52:05,273 --> 00:52:06,416 Onde? 637 00:52:07,885 --> 00:52:09,986 Rua Upper. 638 00:52:29,153 --> 00:52:30,108 Johnny? 639 00:52:31,233 --> 00:52:32,109 Sou eu, mãe. 640 00:52:39,313 --> 00:52:41,110 Mãe? 641 00:52:45,193 --> 00:52:49,186 É tarde demais, Vincent. É tarde demais. 642 00:52:51,161 --> 00:52:53,959 O que mamãe pode fazer... 643 00:52:54,780 --> 00:52:57,494 ... ir para a cadeira elétrica por você? 644 00:52:57,749 --> 00:52:59,501 Não diga isso, mãe. 645 00:53:00,914 --> 00:53:05,783 Tenho que mentir novamente? Dizer que é um bom menino? 646 00:53:05,808 --> 00:53:07,697 Que não queria fazer isso? 647 00:53:09,193 --> 00:53:14,335 Para quem eu digo? Para os homens que você matou no banco? 648 00:53:15,233 --> 00:53:18,653 Rosa? Quem você desonrou? 649 00:53:18,858 --> 00:53:25,435 Papai? Quem você arruinou? Pode me ouvir? 650 00:53:27,233 --> 00:53:31,146 É tarde demais, Vincent. É tarde demais. 651 00:53:31,273 --> 00:53:33,288 Cale a boca, mãe, cale a boca. 652 00:53:33,955 --> 00:53:37,939 Deveria ter deixado de me calar há muito tempo. 653 00:53:39,193 --> 00:53:44,208 Mas não, pensei que meu coração fosse grande o suficiente para nós dois. 654 00:53:44,233 --> 00:53:46,669 Eu estava cega. 655 00:53:48,224 --> 00:53:53,604 Sempre estive ao seu lado, ninguém pode dizer que não o ensinei bem. 656 00:53:53,669 --> 00:53:57,787 Disseram-me muitas vezes, mas não queria acreditar. 657 00:53:59,652 --> 00:54:05,208 Toda vez que você se meteu em confusão, eu menti, pedi emprestado, 658 00:54:05,233 --> 00:54:11,069 contratei um advogado, os persuadia, implorando, chorando, 659 00:54:11,193 --> 00:54:13,660 para o tirar da cadeia. 660 00:54:13,795 --> 00:54:16,874 Que quer que faça? Nunca tive chance. 661 00:54:16,899 --> 00:54:20,203 Tive que cuidar de mim mesmo. Não podia deixar que me entregassem. 662 00:54:20,228 --> 00:54:27,652 E conseguiu uma arma. A morte não é a única coisa que mata. 663 00:54:27,756 --> 00:54:34,642 Pegou o nome de papai e manchou sua honra. 664 00:54:34,667 --> 00:54:39,955 "Um, nove, nove, quatro, seis, seis." 665 00:54:42,113 --> 00:54:48,188 Toda vez que escrevia uma carta: "Vincent Lubeck, 666 00:54:48,461 --> 00:54:54,457 "Um, nove, nove, quatro, seis, seis." 667 00:54:55,701 --> 00:54:59,704 Eu deveria ter deixado você apodrecer na cadeia. 668 00:55:03,581 --> 00:55:08,530 Se ao menos Rosa não tivesse cometido suicídio. 669 00:55:12,370 --> 00:55:15,168 O que queria dela? 670 00:55:15,482 --> 00:55:18,071 Não significou nada para você? 671 00:55:18,779 --> 00:55:23,445 Mas quando era do seu irmão, você a queria para si. 672 00:55:25,010 --> 00:55:31,306 E ela morreu. Grávida de um filho seu. 673 00:55:31,458 --> 00:55:33,051 Mãe, eu não sabia. 674 00:55:33,153 --> 00:55:37,502 E se soubesse, teria cuidado disso? 675 00:55:37,946 --> 00:55:39,937 Bandido! 676 00:55:40,716 --> 00:55:45,446 Você que sempre reclamou do mau cheiro do lixão, 677 00:55:46,073 --> 00:55:52,028 você é esse cheiro ruim, você é esse fedor! 678 00:55:52,584 --> 00:55:53,219 Mãe! 679 00:55:56,233 --> 00:55:59,191 Venha cá, Vincent. 680 00:56:10,209 --> 00:56:15,156 Então... agora chora, meu filho. 681 00:56:17,446 --> 00:56:21,525 Quando é tarde demais para lágrimas. 682 00:56:24,233 --> 00:56:28,486 Devia ter chorado há muito tempo. 683 00:56:31,113 --> 00:56:35,620 E eliminado o veneno do seu coração. 684 00:56:40,598 --> 00:56:45,107 Agora é tarde demais. 685 00:56:56,273 --> 00:57:02,143 Mãe? Mãe? Mãe! 686 00:57:04,462 --> 00:57:07,421 As pílulas, mãe, eu busco as pílulas. 687 00:57:16,660 --> 00:57:17,695 Mãe? 688 00:57:30,452 --> 00:57:31,737 Johnny! 689 00:57:34,049 --> 00:57:35,952 Mamãe está morta. 690 00:57:36,256 --> 00:57:39,168 Sim, está morta. 691 00:57:39,193 --> 00:57:42,088 Nada poderia fazê-la parar de o amar, exceto a morte. 692 00:57:42,113 --> 00:57:47,743 E agora está morta e você a matou, como matou papai e Rosa. 693 00:57:48,233 --> 00:57:50,350 Johnny, não tive nada a ver com Rosa. 694 00:57:50,375 --> 00:57:51,330 Mentiroso. 695 00:57:51,525 --> 00:57:53,248 Nunca teve nada de seu. 696 00:57:53,273 --> 00:57:55,248 Tudo que teve, roubou. 697 00:57:55,273 --> 00:57:59,701 Não soube como mantê-lo. Vamos. 698 00:57:59,726 --> 00:58:02,128 Onde? Onde vamos? 699 00:58:02,153 --> 00:58:06,288 Para o lixão. É o lugar ao qual nós pertencemos. É o mais justo. 700 00:58:06,313 --> 00:58:09,146 Não, Johnny. Nós podemos escapar... 701 00:58:09,171 --> 00:58:10,718 Não pode fazer nada, Vincent. 702 00:58:10,743 --> 00:58:14,128 Mamãe o tirou da cadeia e você não mudou. 703 00:58:14,153 --> 00:58:18,112 Mas não tem mais ninguém. Mamãe não pode mais o defender. 704 00:58:19,749 --> 00:58:24,046 Não se preocupe com a polícia. Vou terminar isso onde começou. 705 00:58:40,153 --> 00:58:42,030 LIXÃO AQUI. 706 00:59:02,233 --> 00:59:04,110 Johnny, por amor de Deus... 707 00:59:04,233 --> 00:59:07,709 Cale-se! O que você tem com Deus? Vamos! 708 00:59:17,313 --> 00:59:22,495 Não, Johnny, não! Você não pode, eu sou seu irmão, você não pode! 709 00:59:29,273 --> 00:59:35,342 Lubeck, pare! Lubeck! Lubeck! 710 00:59:56,058 --> 01:00:01,535 55709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.