Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,866 --> 00:01:48,350
LIXÃO
2
00:02:02,425 --> 00:02:03,933
LIXÃO AQUI
3
00:02:06,073 --> 00:02:09,406
Vincent Lubeck, 16 anos,
porte de arma de fogo,
4
00:02:09,431 --> 00:02:11,590
sujeito à lei regional.
5
00:02:12,073 --> 00:02:16,208
Vincent Lubeck, 17 anos,
arrombamento e roubo,
6
00:02:16,233 --> 00:02:19,920
condenado a seis meses
no reformatório.
7
00:02:19,945 --> 00:02:23,062
Vincent Lubeck, 19
anos, pequeno furto,
8
00:02:23,087 --> 00:02:26,253
condenado a nove meses de
prisão na cadeia local.
9
00:02:26,313 --> 00:02:30,248
Vincent Lubeck, 20 anos, grande furto,
10
00:02:30,273 --> 00:02:33,185
condenado a um ano de prisão.
11
00:02:33,210 --> 00:02:37,800
Vincent Lubeck, 22 anos,
assalto à mão armada,
12
00:02:37,825 --> 00:02:41,534
condenado de 5 a 10 anos
na penitenciária estadual.
13
00:02:41,559 --> 00:02:46,115
Senhores, Vincent Lubeck é
um bandido, um reincidente.
14
00:02:46,153 --> 00:02:48,600
E acho que não devemos deixá-lo ir.
15
00:02:48,625 --> 00:02:50,970
Mas diretor, Lubeck
reconheceu sua culpa.
16
00:02:50,995 --> 00:02:54,069
Seu comportamento tem sido exemplar.
E acho que deveria...
17
00:02:54,094 --> 00:02:57,480
Sua objeção seria o suficiente para
não lhe conceder a condicional,
18
00:02:57,505 --> 00:03:00,497
mas neste caso parece haver
circunstâncias atenuantes.
19
00:03:00,522 --> 00:03:03,490
A única circunstância atenuante
no caso de Lubeck
20
00:03:03,602 --> 00:03:05,687
é que ele não matou ninguém...
21
00:03:05,815 --> 00:03:06,776
...ainda.
22
00:03:07,336 --> 00:03:10,248
Eu lido com esse tipo de
criminoso todos os dias.
23
00:03:10,273 --> 00:03:13,661
Vivo com eles. Lubeck
nunca vai mudar.
24
00:03:13,686 --> 00:03:17,098
Mas diretor, esta é uma instituição
corretiva, não punitiva.
25
00:03:17,153 --> 00:03:20,446
Se impormos punições aos prisioneiros
que já cumpriram sua sentença,
26
00:03:20,471 --> 00:03:22,777
a sociedade nos atacaria.
27
00:03:22,916 --> 00:03:25,048
Perry, não percebe que...
28
00:03:25,073 --> 00:03:27,239
...não lutamos mais contra
gângsteres da velha escola.
29
00:03:27,264 --> 00:03:30,119
Os Vincents Lubecks estão cometendo
o crime mais atroz que existe,
30
00:03:30,144 --> 00:03:31,613
o crime contra o povo.
31
00:03:31,653 --> 00:03:35,716
Roubos, assaltos à mão armada,
agressão à mulheres idosas. Assassinato!
32
00:03:37,579 --> 00:03:39,697
Este bandido é nosso
inimigo público número um.
33
00:03:39,722 --> 00:03:40,975
Senhores!
34
00:03:41,056 --> 00:03:44,008
Gostaria que pensassem na Sra.
Lubeck, a mãe de Vincent.
35
00:03:44,041 --> 00:03:46,930
Não me importa, lido com
fatos, não sentimentos.
36
00:03:46,955 --> 00:03:50,320
Não há razão para não
ver a Sra. Lubeck.
37
00:03:55,273 --> 00:03:57,836
Poderia entrar, por favor,
Sra. Lubeck?
38
00:04:08,130 --> 00:04:11,168
Sra. Lubeck, este é
o diretor Stevens.
39
00:04:11,193 --> 00:04:14,799
Esses senhores são membros
do conselho de condicional.
40
00:04:14,936 --> 00:04:18,586
Senhora Lubeck, parece que há
algum tipo de inconveniência
41
00:04:18,611 --> 00:04:21,080
em conceder a condicional
de seu filho.
42
00:04:22,313 --> 00:04:24,557
Por que não querem que
ele vá para casa?
43
00:04:26,835 --> 00:04:29,636
Sou guiado pela ficha de Vincent, Sra.
Lubeck.
44
00:04:29,661 --> 00:04:31,248
Por que odeia meu menino?
45
00:04:31,273 --> 00:04:34,407
Sra. Lubeck, não
odeio seu filho.
46
00:04:35,233 --> 00:04:39,397
Minha opinião é que não está preparado
para ocupar seu lugar na sociedade.
47
00:04:39,422 --> 00:04:43,913
Tiraram cinco anos de sua
vida, já não são suficientes?
48
00:04:44,604 --> 00:04:48,889
Quando acha que estará pronto?
Em 10 anos? 20 anos?
49
00:04:48,914 --> 00:04:53,255
Quando eu já estiver morta e não
tiver ninguém por ele?
50
00:04:54,313 --> 00:04:58,019
Sra. Lubeck, deixe-me
perguntar algo.
51
00:04:58,233 --> 00:05:01,058
Vincent já trouxe um
pagamento para casa?
52
00:05:01,153 --> 00:05:03,185
Já lhe comprou um vestido?
53
00:05:03,313 --> 00:05:05,498
A levou para algum lugar?
54
00:05:06,233 --> 00:05:12,545
Um vestido, bons momentos,
isso não prova nada.
55
00:05:15,954 --> 00:05:18,817
Não conhece Vincent como eu.
56
00:05:19,233 --> 00:05:23,390
Desde que era menino ele
luta contra o mundo,
57
00:05:23,415 --> 00:05:26,168
porque quer ser grande.
58
00:05:26,193 --> 00:05:31,168
Eu disse a ele para ser grande,
mas grande de coração.
59
00:05:31,193 --> 00:05:34,599
Vincent é um menino
simples, ele não tem força
60
00:05:34,624 --> 00:05:37,015
para tornar seu sonho realidade.
61
00:05:37,108 --> 00:05:39,109
Sonhar não é o suficiente?
62
00:05:42,058 --> 00:05:45,795
Ele está preso há cinco anos.
63
00:05:49,233 --> 00:05:54,426
As leis não dizem que neste mundo
existe um lugar para todos?
64
00:05:55,731 --> 00:06:00,361
Que tudo pode ser perdoado?
Que devemos ter misericórdia?
65
00:06:00,947 --> 00:06:09,777
Por favor... Por favor! Deixe-o
ir para casa comigo.
66
00:06:21,193 --> 00:06:26,669
Este conselho decide conceder a liberdade
condicional de Vincent Lubeck.
67
00:06:30,233 --> 00:06:33,986
É meu dever informá-lo sobre
as exigências da condicional.
68
00:06:34,273 --> 00:06:37,128
Deve informar o Escritório
de Condicional, ao...
69
00:06:37,153 --> 00:06:38,128
Sim, eu sei.
70
00:06:38,153 --> 00:06:40,088
Tenho que relatar
mudança de endereço
71
00:06:40,113 --> 00:06:41,597
ou se achar trabalho
nos próximos 6 dias.
72
00:06:41,622 --> 00:06:44,734
Sim, o procedimento já
lhe é bem familiar.
73
00:06:44,759 --> 00:06:48,005
Por um momento, esqueci que
falava com Vincent Lubeck.
74
00:06:48,153 --> 00:06:49,142
Dane-se!
75
00:06:50,193 --> 00:06:53,208
Lubeck, deve saber que eu não
assinei sua condicional.
76
00:06:53,233 --> 00:06:56,515
Se não fosse por sua mãe, teria
cumprido toda a sentença.
77
00:06:56,931 --> 00:06:58,007
Venha comigo!
78
00:07:24,153 --> 00:07:27,208
Tenho visto como muitos
criminosos saem daqui.
79
00:07:27,233 --> 00:07:30,382
Voltam e logo entram
por essa porta.
80
00:07:31,874 --> 00:07:33,017
Abra-a.
81
00:07:51,233 --> 00:07:53,552
Não esqueça disso, Lubeck.
82
00:07:55,273 --> 00:08:01,349
Lembre-se, não há condicional
se cruzar esta porta.
83
00:08:21,629 --> 00:08:23,281
Vincent!
84
00:08:23,731 --> 00:08:28,185
- Olá, irmão.
- Não vim por você e sim por mamãe.
85
00:08:29,273 --> 00:08:30,590
Johnny.
86
00:08:44,010 --> 00:08:46,065
Johnny é o dono disso?
87
00:08:46,233 --> 00:08:50,054
Há três anos agora.
Posto Lubeck.
88
00:08:50,636 --> 00:08:52,673
Onde conseguiu o dinheiro?
89
00:08:53,273 --> 00:08:58,378
Do seguro de papai. Se ele estivesse
aqui, Vincent, ficaria muito feliz.
90
00:08:58,403 --> 00:09:00,244
Quanto valia o seguro?
91
00:09:01,233 --> 00:09:03,818
Era uma apólice pequena.
92
00:09:04,867 --> 00:09:07,937
Johnny usou o dinheiro para
montar o posto de gasolina.
93
00:09:07,962 --> 00:09:09,517
E o resto?
94
00:09:09,859 --> 00:09:14,839
Advogados custam dinheiro.
Johnny pagou tudo isso.
95
00:09:24,153 --> 00:09:25,905
Respire fundo, Vincent.
96
00:09:28,153 --> 00:09:32,208
Vamos, sinta.
Sinta o ar fresco daqui.
97
00:09:32,233 --> 00:09:35,128
Não é o mesmo do lixão.
98
00:09:35,153 --> 00:09:41,128
Toda vez que o vento mudava, papai
corria e dizia para todo mundo:
99
00:09:41,153 --> 00:09:43,041
"Feche as janelas", "Feche as..."
100
00:09:43,066 --> 00:09:44,066
Pare, mãe!
101
00:09:46,233 --> 00:09:48,208
"Feche as janelas", para quê?
102
00:09:48,233 --> 00:09:50,682
O cheiro impregnava
da mesma forma.
103
00:09:50,707 --> 00:09:53,987
Estava em toda parte, em
seus pulmões, em sua pele.
104
00:09:54,073 --> 00:09:57,850
Mesmo se tomasse banho todos
os dias, ainda fedia.
105
00:09:57,875 --> 00:10:02,102
Nosso playground, onde catávamos
sucata para ter algum dinheiro.
106
00:10:02,153 --> 00:10:04,637
Quente e fedorento!
107
00:10:06,407 --> 00:10:09,286
Mesmo agora que estou longe.
108
00:10:10,748 --> 00:10:12,208
Você tem que me lembrar.
109
00:10:12,233 --> 00:10:15,809
Eu tenho ideias, terei
muito dinheiro.
110
00:10:16,052 --> 00:10:17,117
Sim, dinheiro.
111
00:10:17,142 --> 00:10:20,248
É a única coisa que pode cobrir
o cheiro daquele lixão.
112
00:10:20,273 --> 00:10:23,684
Vincent, não
deveria falar assim.
113
00:10:23,709 --> 00:10:26,088
Deve encontrar uma
nova vida e se erguer.
114
00:10:26,113 --> 00:10:28,648
- Veja o Johnny.
- Sim, muito esperto.
115
00:10:28,673 --> 00:10:30,873
Esperou que o pai
morresse para conseguir
116
00:10:30,898 --> 00:10:33,183
dinheiro para montar
um posto de gasolina.
117
00:10:33,208 --> 00:10:34,659
Vincent!
118
00:10:35,915 --> 00:10:38,453
Mãe, você vai viver até os 70 anos.
119
00:10:38,478 --> 00:10:41,128
O seguro é dado a
partir dos 65 anos.
120
00:10:41,153 --> 00:10:44,629
Falta-me pouco para os 40
e me sinto como um inseto.
121
00:10:44,708 --> 00:10:47,406
Vou ter que esperar muito tempo.
122
00:10:47,668 --> 00:10:50,168
E já fiquei muito tempo morto.
123
00:10:50,193 --> 00:10:54,081
E quando estava na
cadeia, estava vivo?
124
00:10:57,752 --> 00:10:58,653
Rosa.
125
00:11:00,193 --> 00:11:01,148
Oi, mãe.
126
00:11:02,431 --> 00:11:06,522
Vincent, lembra de Rosa?
Namorada de Johnny?
127
00:11:06,550 --> 00:11:09,287
- Bem vindo ao lar, Vincent.
- Olá, Rosa.
128
00:11:12,233 --> 00:11:14,764
Johnny, você me prometeu.
129
00:11:15,313 --> 00:11:17,691
Sempre mantenho o que digo.
130
00:11:18,233 --> 00:11:19,248
Sim, claro.
131
00:11:19,273 --> 00:11:21,104
É assim que tem que ser.
132
00:11:21,129 --> 00:11:24,220
Os irmãos sempre têm
que ficar juntos.
133
00:11:24,313 --> 00:11:26,730
Bem, o que estamos esperando?
134
00:11:26,755 --> 00:11:29,558
Venha comigo, Rosa, vamos
preparar o jantar.
135
00:11:30,013 --> 00:11:32,767
Johnny, fale com Vince
sobre o posto de gasolina.
136
00:11:36,103 --> 00:11:38,341
É ideia da mãe, Vince.
137
00:11:41,273 --> 00:11:43,248
Acha que deveria
trabalhar no posto?
138
00:11:43,273 --> 00:11:46,496
Está em liberdade condicional,
terá que trabalhar.
139
00:11:46,521 --> 00:11:48,330
Sim, tem razão. Esqueci.
140
00:11:48,390 --> 00:11:52,088
Não é má ideia. Fica em frente
ao necrotério da cidade.
141
00:11:52,113 --> 00:11:53,248
Muitos clientes.
142
00:11:53,273 --> 00:11:57,011
Há coisas que terei que fazer.
Colocar uma lavação.
143
00:11:58,382 --> 00:12:02,208
Esta manhã estava com tanta pressa que
não tive tempo de limpar minhas unhas.
144
00:12:02,233 --> 00:12:03,518
Depois queria...
145
00:12:03,543 --> 00:12:06,088
Suas mãos ficam muito
sujas, não é, Johnny?
146
00:12:06,113 --> 00:12:08,029
Sim, Vince, elas ficam.
147
00:12:08,442 --> 00:12:11,637
Mas essa sujeira pode ser limpa.
148
00:12:25,277 --> 00:12:26,277
Gostou?
149
00:12:27,153 --> 00:12:28,248
Encantado.
150
00:12:28,273 --> 00:12:32,128
É um bom trabalho, Vince. Estará aberto
todo o dia. Muitas pessoas diferentes.
151
00:12:32,153 --> 00:12:34,462
E o melhor é ser seu
próprio patrão.
152
00:12:34,487 --> 00:12:36,653
Ninguém mais dará ordens por aqui.
153
00:12:36,820 --> 00:12:40,986
E quem dará ordens aos caixas?
Eu já fiz isso.
154
00:12:47,946 --> 00:12:50,724
Vince, o dono disse que
não queria esse pneu.
155
00:12:53,313 --> 00:12:56,146
Bem, se não sei trocar o
pneu, que faça ele mesmo.
156
00:12:56,171 --> 00:12:59,908
Se tivesse tempo, provavelmente
faria melhor que você.
157
00:13:02,233 --> 00:13:03,971
Diga-me, para que o usa?
158
00:13:03,996 --> 00:13:08,765
Para meu trabalho. O que acha de voltar
para o seu? Eu preciso do meu carro.
159
00:13:10,010 --> 00:13:14,168
Seu? Céus, até as mulheres
têm que trabalhar agora.
160
00:13:14,193 --> 00:13:16,208
Não no céu. No banco.
161
00:13:16,233 --> 00:13:16,985
No banco?
162
00:13:17,010 --> 00:13:18,724
Sou a secretária do gerente.
163
00:13:20,757 --> 00:13:22,248
Com o salário de uma secretária?
164
00:13:22,273 --> 00:13:24,208
Às vezes eu também invisto.
165
00:13:24,233 --> 00:13:27,501
Um hobby interessante.
Você tem outros?
166
00:13:27,526 --> 00:13:30,324
Sim, leio livros.
167
00:13:36,518 --> 00:13:40,208
Vince, quer comer primeiro?
O bar em frente é muito bom.
168
00:13:40,233 --> 00:13:41,633
Não, vou comer depois.
169
00:13:41,658 --> 00:13:43,725
Ok, então vou comer
um sanduíche.
170
00:14:01,228 --> 00:14:03,331
Para cima, Lubeck.
171
00:14:05,883 --> 00:14:10,001
Eu quis dizer os olhos.
Estão saindo das órbitas.
172
00:14:11,050 --> 00:14:14,764
É muito ambicioso. Essa
garota não é da sua classe.
173
00:14:14,789 --> 00:14:16,288
É disso que não
gosto na polícia.
174
00:14:16,313 --> 00:14:18,168
Sempre nos tiram os
prazeres da vida.
175
00:14:18,193 --> 00:14:20,024
O que faz por aqui?
176
00:14:20,072 --> 00:14:23,609
Vim ver como estava no primeiro dia
de trabalho honesto de sua vida.
177
00:14:23,666 --> 00:14:26,168
Não perca seu tempo me
vigiando, sargento.
178
00:14:26,193 --> 00:14:28,024
Tenente.
179
00:14:28,153 --> 00:14:31,190
Por ter ferrado você
me deram uma promoção.
180
00:14:31,215 --> 00:14:33,128
Não importa, todos são tiras.
181
00:14:33,153 --> 00:14:35,144
Melhor que fazer outras coisas.
182
00:14:35,169 --> 00:14:37,889
Deixe-me em paz, tenente.
Está louco.
183
00:14:37,914 --> 00:14:40,248
Há muitas pessoas na prisão
por culpa de um tira.
184
00:14:40,273 --> 00:14:42,923
Não estou mais, me
liberaram ontem.
185
00:14:43,019 --> 00:14:46,208
Nunca vou o perdoar
por esses cinco anos.
186
00:14:46,233 --> 00:14:47,709
Criminoso barato.
187
00:14:47,734 --> 00:14:51,755
Sempre procurando um culpado
sem perceber que é você mesmo.
188
00:14:51,780 --> 00:14:54,683
Tenente, ligação do escritório.
189
00:14:56,113 --> 00:14:58,248
Não sei o que está
pensando, Lubeck.
190
00:14:58,273 --> 00:15:01,128
Mas não tente nada, o aviso...
191
00:15:01,153 --> 00:15:04,329
...pagará todos
os crimes juntos.
192
00:15:19,565 --> 00:15:20,600
Que quer?
193
00:15:21,113 --> 00:15:22,633
Um litro de gasolina.
194
00:15:34,596 --> 00:15:35,971
Olhe o que faz!
195
00:15:36,233 --> 00:15:40,021
Pedi apenas um litro e não vou
pagar mais nenhum centavo.
196
00:15:40,046 --> 00:15:41,923
Veja o que fez!
197
00:15:42,153 --> 00:15:43,430
Arruinou a pintura!
198
00:15:43,455 --> 00:15:45,808
Pegue um pano e
limpe tudo, rápido!
199
00:15:45,951 --> 00:15:49,601
O que está esperando?
Arruinou a pintura!
200
00:15:49,810 --> 00:15:54,088
Não vou pagar a gasolina.
Seu inútil!
201
00:15:56,113 --> 00:15:59,105
Pare! Está ouvindo? Pare!
202
00:16:00,153 --> 00:16:03,208
A concorrência é feroz e não
encontro clientes na rua.
203
00:16:03,233 --> 00:16:05,208
Comportando-se assim
é melhor não voltar.
204
00:16:05,233 --> 00:16:08,812
Tento levar um negócio adiante.
Não é mais coisa de criança.
205
00:16:14,273 --> 00:16:17,128
Agora não se pode
nem falar com ele.
206
00:16:17,153 --> 00:16:20,168
Desisto, não aguento
mais, não vai dar certo.
207
00:16:20,193 --> 00:16:23,983
Dê-lhe uma chance, Johnny.
Não magoe mamãe.
208
00:16:25,545 --> 00:16:27,248
Deve ter paciência.
209
00:16:27,273 --> 00:16:30,867
É o seu primeiro dia depois
de ficar preso por 5 anos.
210
00:16:30,892 --> 00:16:34,168
Sei que ele passou muito
tempo lá, mas não é só isso.
211
00:16:34,193 --> 00:16:38,145
Tony, do restaurante, contou-me que
hoje a polícia veio visitá-lo.
212
00:16:38,170 --> 00:16:41,082
- O que queriam?
- Não sei, não estava lá.
213
00:16:41,112 --> 00:16:43,540
Mas não é bom que isso aconteça
em um bairro como esse.
214
00:16:43,565 --> 00:16:46,635
Johnny, é seu irmão. Se você
não lhe der uma chance, quem dará?
215
00:16:46,660 --> 00:16:49,020
Não posso fazer
nada com a polícia,
216
00:16:49,045 --> 00:16:51,168
mas o de hoje não
pode se repetir.
217
00:16:51,193 --> 00:16:53,070
Talvez se eu falar com ele.
218
00:16:53,095 --> 00:16:56,708
É inútil, não a iria ouvir.
Nem mamãe ele ouve.
219
00:16:56,733 --> 00:16:59,566
Acho que sei o que o
atormenta, Johnny.
220
00:17:00,153 --> 00:17:02,010
Intuição feminina?
221
00:17:02,233 --> 00:17:05,066
Ok, tente colocar um pouco
de bom senso em sua cabeça.
222
00:17:05,091 --> 00:17:07,128
Mas o que acontecerá
se não a ouvir?
223
00:17:07,153 --> 00:17:10,335
Johnny! Para onde ele foi?
224
00:17:10,692 --> 00:17:12,305
Acho que subiu no telhado.
225
00:17:12,330 --> 00:17:15,128
Quando éramos meninos,
sempre subíamos no telhado.
226
00:17:15,153 --> 00:17:20,685
Olhava para as pessoas, pareciam tão
pequenas, o fazia se sentir bem.
227
00:17:23,233 --> 00:17:24,109
Johnny.
228
00:17:30,979 --> 00:17:32,499
Enjaulado!
229
00:17:44,000 --> 00:17:46,048
Vincent, quero falar com você.
230
00:17:46,198 --> 00:17:48,745
Uma discussão é suficiente
por esta noite.
231
00:17:58,009 --> 00:17:59,615
Eu só quero ajudar.
232
00:17:59,690 --> 00:18:01,787
Como o Johnny.
233
00:18:01,939 --> 00:18:05,248
Não preciso da sua ajuda.
O que Johnny acha que é bom?
234
00:18:05,273 --> 00:18:10,917
Colocar gasolina, cuidar dos clientes,
servi-los, é uma vida de servidão!
235
00:18:11,153 --> 00:18:14,700
É muito difícil para você
se adaptar, Vincent?
236
00:18:15,233 --> 00:18:19,803
Cresci e logo me mandaram para lá.
Aprendi muitas coisas.
237
00:18:20,325 --> 00:18:24,168
Esqueça essas coisas,
comece de novo.
238
00:18:24,193 --> 00:18:25,182
Esquecer o quê?
239
00:18:25,207 --> 00:18:26,959
Que fiquei preso por 5 anos
240
00:18:26,984 --> 00:18:29,827
e que por isso não tenho
uma vida como os outros?
241
00:18:30,016 --> 00:18:31,288
Ninguém esquece disso.
242
00:18:31,313 --> 00:18:34,074
Todos percebem que
sou diferente.
243
00:18:34,313 --> 00:18:38,509
Por que não para de reclamar?
Sou orfã e o que posso fazer?
244
00:18:39,335 --> 00:18:41,992
A única coisa que
importa é o que você é.
245
00:18:42,017 --> 00:18:45,088
Não tente me convencer. É
como se estivesse morto.
246
00:18:45,113 --> 00:18:47,168
As pessoas o tratam mal,
não o querem ao seu lado.
247
00:18:47,193 --> 00:18:51,613
Todos querem ser como o diretor. O
encerram, o privam da liberdade.
248
00:18:51,638 --> 00:18:53,590
Pessoas, animais...
249
00:18:54,328 --> 00:18:55,725
...pássaros!
250
00:18:55,836 --> 00:18:57,171
Enjaulados!
251
00:19:17,723 --> 00:19:21,858
Por que fez isso, Vincent?
Por que não tenta de novo?
252
00:19:22,073 --> 00:19:25,831
Se passasse um momento
planejando sua vida.
253
00:19:27,273 --> 00:19:31,128
Você tem uma resposta para tudo, não?
Tem tudo planejado.
254
00:19:31,153 --> 00:19:35,208
Não decide em tempo real.
Algum dia isso a destruirá.
255
00:19:35,233 --> 00:19:38,347
Sei o que quero e isso
nunca vai acontecer.
256
00:19:38,938 --> 00:19:43,208
Claro, você planejou. É assim:
um mais um, são dois.
257
00:19:43,233 --> 00:19:46,169
Às vezes as coisas acontecem
e você nem as espera.
258
00:19:46,233 --> 00:19:51,182
Um mais um não se entendem por
muito tempo. Por exemplo, algo assim.
259
00:19:54,313 --> 00:19:57,271
Pare!... Vincent...
260
00:20:14,628 --> 00:20:16,162
Olá, Allene.
261
00:20:16,304 --> 00:20:19,860
Diga, o que faz aqui sem que ninguém
vigie o dinheiro do seu banco?
262
00:20:19,885 --> 00:20:22,750
Está vigiado. Os únicos que
não acreditam são os clientes.
263
00:20:22,775 --> 00:20:26,719
Ponha 5, tenho que ir trabalhar.
264
00:20:42,193 --> 00:20:44,380
Guarde isso, hoje eu pago.
265
00:20:44,888 --> 00:20:48,088
Você deve ser a maior
atração desse banco.
266
00:20:48,113 --> 00:20:52,073
Só de tarde. Depois chega o gerente.
267
00:20:52,265 --> 00:20:53,384
Tem compromisso?
268
00:20:53,409 --> 00:20:57,030
Vou para a cidade, tenho que resolver
alguns assuntos, você me leva?
269
00:20:57,055 --> 00:20:58,055
Ok, entre.
270
00:21:06,193 --> 00:21:09,407
- Cigarro?
- Não, obrigada. Não fumo.
271
00:21:15,792 --> 00:21:19,430
O que faz no banco? Cuidar de
dinheiro deve ser muito chato.
272
00:21:19,455 --> 00:21:21,901
Pode pensar em um
melhor passatempo?
273
00:21:21,926 --> 00:21:26,513
Sim, gastá-lo. Esses caras que
trabalham nos bancos estão errados.
274
00:21:26,716 --> 00:21:30,746
- Faria coisas melhores com esse dinheiro.
- Por exemplo?
275
00:21:30,771 --> 00:21:32,906
Gastá-lo para viver de verdade.
276
00:21:32,931 --> 00:21:36,391
São todos membros de
um clube seleto de ricos.
277
00:21:36,589 --> 00:21:40,454
Mas nunca ouvi dizer que alguém
desse clube se divertiu.
278
00:21:41,273 --> 00:21:44,128
Há vinho que nunca provei,
música que nunca ouvi.
279
00:21:44,153 --> 00:21:46,099
E ...mulheres?
280
00:21:46,124 --> 00:21:49,570
Mulheres? Com certeza,
só as mais exclusivas.
281
00:21:49,846 --> 00:21:52,248
Sou como uma criança trabalhando
em uma fábrica de doces.
282
00:21:52,273 --> 00:21:58,128
Quer tudo o que vê. E a única
coisa que toca são as máquinas.
283
00:21:58,153 --> 00:22:01,732
Mas continua procurando
por algo muito especial...
284
00:22:01,884 --> 00:22:03,899
...Como você.
285
00:22:04,558 --> 00:22:07,288
E quando o encontra?
286
00:22:07,313 --> 00:22:11,411
Porção extra de doces.
Então isso é celebrado.
287
00:22:11,803 --> 00:22:15,128
Que tal sairmos? Quinta-feira?
É minha folga.
288
00:22:15,153 --> 00:22:16,232
Não quinta.
289
00:22:16,270 --> 00:22:18,134
Neste dia tenho muito trabalho
290
00:22:18,159 --> 00:22:20,427
preparando tudo para
o envio do dinheiro
291
00:22:20,452 --> 00:22:22,483
e a coleta não gosta de esperar.
292
00:22:23,193 --> 00:22:24,248
Por que tanta pressa?
293
00:22:24,273 --> 00:22:26,128
Porque há muito
dinheiro nesse carro
294
00:22:26,153 --> 00:22:28,630
para ficar muito tempo
em um só lugar.
295
00:22:28,655 --> 00:22:30,288
Parece muito dinheiro.
296
00:22:30,313 --> 00:22:31,811
Se tivesse esse dinheiro,
297
00:22:31,836 --> 00:22:34,736
não ficaria no mesmo lugar
por muito tempo também.
298
00:22:44,907 --> 00:22:47,109
Ora, ora, o grande homem.
299
00:22:47,134 --> 00:22:51,288
Então se tornou um membro do clube.
Quando saiu?
300
00:22:51,313 --> 00:22:54,728
Mês passado.
Esta é minha primeira visita.
301
00:22:54,753 --> 00:22:57,062
Está muito bem. O que tem feito?
302
00:22:57,087 --> 00:23:00,737
Honestamente? Vendo carros usados.
E você?
303
00:23:00,762 --> 00:23:03,623
Trabalho no posto de gasolina do
meu irmão.
304
00:23:03,648 --> 00:23:05,939
Quero dizer, o que
fez para o soltarem?
305
00:23:05,964 --> 00:23:10,971
Fale baixo. Ainda não é seguro.
O vejo no próximo mês.
306
00:23:10,996 --> 00:23:14,208
Espere um minuto, Marty.
Eu pensei em algo que...
307
00:23:14,233 --> 00:23:15,856
Não me interessa.
308
00:23:16,193 --> 00:23:17,023
Muito bem.
309
00:23:17,800 --> 00:23:21,444
Se conhecer alguém
interessado em meio milhão,
310
00:23:21,469 --> 00:23:23,350
diga-me.
311
00:23:25,193 --> 00:23:28,168
Eu tenho escutado essa
música há cinco anos.
312
00:23:28,193 --> 00:23:31,128
Um par de crimes a mais
não faria diferença.
313
00:23:31,153 --> 00:23:33,375
Encontro você à noite no posto.
314
00:23:43,954 --> 00:23:46,660
Posso ter tudo pronto
em pouco tempo.
315
00:23:46,685 --> 00:23:49,110
Um carro blindado? Está louco.
316
00:23:49,248 --> 00:23:52,309
Existe apenas um cara
capaz de fazer isso:
317
00:23:52,334 --> 00:23:54,082
Reynald.
318
00:23:54,233 --> 00:23:55,795
E pegou 20 anos.
319
00:23:55,820 --> 00:24:01,402
Ok. Mas não esqueça que eu
aprendi muito em cinco anos.
320
00:24:05,668 --> 00:24:08,278
Meu irmão Johnny. Marty
Correll, um amigo meu.
321
00:24:08,317 --> 00:24:09,880
Vince, o posto está fechado
322
00:24:09,905 --> 00:24:12,288
e eu tenho que fazer compras.
323
00:24:12,313 --> 00:24:14,329
Vai fazer compras com Rosa?
324
00:24:14,354 --> 00:24:18,129
Sim, liguei para ela antes de sair.
Não atendeu.
325
00:24:18,154 --> 00:24:20,939
- Cuide disso enquanto eu não estiver.
- Ok.
326
00:24:24,313 --> 00:24:26,900
Seu irmão não gosta de
seus amigos?
327
00:24:26,925 --> 00:24:28,766
Ele não gosta de mim.
328
00:24:29,284 --> 00:24:31,206
O que acha do dinheiro?
329
00:24:33,233 --> 00:24:35,284
É meio milhão.
330
00:24:36,502 --> 00:24:38,111
Fala por si mesmo.
331
00:24:38,153 --> 00:24:39,988
Eu lhe disse.
332
00:24:40,493 --> 00:24:41,710
Johnny? Jo...?
333
00:24:44,233 --> 00:24:45,748
Olá, Rosa.
334
00:24:46,313 --> 00:24:48,128
Onde está Johnny?
335
00:24:48,153 --> 00:24:50,525
Disse que ia fazer
compras, não sabia?
336
00:24:50,550 --> 00:24:52,048
Disse que lhe contou.
337
00:24:52,073 --> 00:24:56,057
E contou. Venho
ver se já chegou.
338
00:24:56,233 --> 00:24:58,423
Por que não ligou?
339
00:25:00,064 --> 00:25:04,159
Bem, pensei em o encontrar
antes que partisse.
340
00:25:04,193 --> 00:25:06,349
Sim, que pena, não?
341
00:25:06,380 --> 00:25:08,033
Parece aborrecida.
342
00:25:09,167 --> 00:25:11,380
As coisas não vão bem?
343
00:25:12,866 --> 00:25:15,651
Sabia que Johnny
não estaria aqui.
344
00:25:22,273 --> 00:25:24,168
Por que teve que me beijar?
345
00:25:24,653 --> 00:25:30,318
Pensei que era o que queria. Um
mais um nem sempre somam dois, Rosa.
346
00:25:48,651 --> 00:25:53,465
Bem, não deve brincar com
isso, é muito dinheiro!
347
00:25:53,770 --> 00:25:55,506
Pode responder algumas
perguntas agora?
348
00:25:55,531 --> 00:25:56,460
Claro.
349
00:25:56,540 --> 00:26:03,971
Bem, o mestre vai se pronunciar.
Ok? Onde vai ser?
350
00:26:04,239 --> 00:26:05,643
Será em frente ao banco.
351
00:26:05,668 --> 00:26:08,392
Por que ali? É uma rua
movimentada, muitas pessoas.
352
00:26:08,417 --> 00:26:10,643
É o único lugar onde os
caminhões de coleta param.
353
00:26:10,668 --> 00:26:13,702
Acho melhor que façamos
entre as paradas.
354
00:26:13,727 --> 00:26:16,755
Teremos mais tempo para escapar.
Vamos votar.
355
00:26:16,780 --> 00:26:19,946
Marty, esses carros blindados não
podem ser abertos entre as paradas.
356
00:26:19,971 --> 00:26:22,929
Temos que aproveitar quando
são deixados abertos.
357
00:26:22,954 --> 00:26:24,788
Quantos homens acha
que precisaremos?
358
00:26:24,813 --> 00:26:25,604
Seis.
359
00:26:25,644 --> 00:26:28,913
E agora, a pergunta de
milhões de dólares, quando?
360
00:26:29,985 --> 00:26:32,977
Sim, contarei quando
descobrir mais detalhes.
361
00:26:33,002 --> 00:26:34,088
O que quer dizer?
362
00:26:34,113 --> 00:26:36,726
Depois de tudo isso,
ainda não sabe quando?
363
00:26:36,751 --> 00:26:39,956
Marty, temos menos de dez
minutos para escapar.
364
00:26:39,981 --> 00:26:42,430
Desbloquear o caminhão
é o mais difícil.
365
00:26:42,455 --> 00:26:45,567
Mas tem que haver alguém
com as chaves do carro.
366
00:26:46,188 --> 00:26:48,545
Roubar esse banco está
o deixando louco.
367
00:26:49,273 --> 00:26:51,836
Marty, isso são negócios.
368
00:27:21,233 --> 00:27:24,732
É tarde, o que meus
vizinhos pensarão?
369
00:27:24,757 --> 00:27:29,866
Imagino que devem ter passado a noite
inteira pensando. Que mais?
370
00:27:29,891 --> 00:27:33,930
Vamos deixá-los descansar. Obrigado
por esta noite maravilhosa. Boa noite.
371
00:28:03,313 --> 00:28:06,248
Rosa, está louca esperando
por mim aqui a esta hora.
372
00:28:06,273 --> 00:28:08,128
Alguém poderia vê-la.
373
00:28:08,153 --> 00:28:12,345
Não me importo. Precisava lhe ver.
Tenho que falar com você.
374
00:28:12,370 --> 00:28:15,737
Pode esperar até amanhã. Venha,
deixe-me levá-la para casa.
375
00:28:15,762 --> 00:28:18,248
Não! Não tente se livrar de mim.
376
00:28:18,273 --> 00:28:23,851
Tudo bem. Mas não aqui. Vamos até o
telhado. Ninguém vai nos ver lá.
377
00:28:35,233 --> 00:28:37,460
Vincent, não quero
continuar assim.
378
00:28:39,233 --> 00:28:41,248
Já conversamos sobre isso.
379
00:28:41,289 --> 00:28:46,233
Dois meses se passaram. Quanto tempo
acha que posso guardar segredo?
380
00:28:47,233 --> 00:28:55,198
Johnny não entende porque o evito,
porque sou tão fria...e mamãe...
381
00:28:55,233 --> 00:28:58,191
Por que tantas pessoas?
Isto é entre nós.
382
00:28:58,223 --> 00:29:04,010
Não é verdade, há Johnny. Não é justo
com ele. Temos que lhe contar.
383
00:29:04,035 --> 00:29:08,128
Contar-lhe o quê? Que roubei a garota dele.
Que você me pertence?
384
00:29:08,153 --> 00:29:10,248
Ou que fomos para a cama?
385
00:29:10,273 --> 00:29:13,106
Por que não fugimos?
Poderíamos nos casar.
386
00:29:13,131 --> 00:29:16,059
Viver em algum lugar onde
ninguém nos conheça.
387
00:29:16,092 --> 00:29:17,519
Posso conseguir um emprego.
388
00:29:17,544 --> 00:29:20,001
Não posso ir a lugar
nenhum, você sabe.
389
00:29:20,026 --> 00:29:22,838
Se soubessem que fugi com
a namorada do meu irmão
390
00:29:22,863 --> 00:29:25,084
perderia meu prestígio
na comunidade.
391
00:29:25,613 --> 00:29:29,509
Olhe, Rosa, sobre casar comigo,
está com a ideia errada.
392
00:29:30,491 --> 00:29:32,166
Você é a garota de Johnny.
393
00:29:32,191 --> 00:29:35,154
Quando ligar para
ele, diga-lhe"olá".
394
00:29:35,179 --> 00:29:37,980
Não tenho nem o direito
de dizer "olá".
395
00:29:39,883 --> 00:29:44,653
Mesmo se ele quisesse,
não poderia me casar.
396
00:29:44,923 --> 00:29:48,160
Que pena, algo que
você não planejou.
397
00:30:07,313 --> 00:30:08,916
Por favor, entre.
398
00:30:13,368 --> 00:30:14,540
Sente-se.
399
00:30:17,193 --> 00:30:18,944
Sente-se, por favor.
400
00:30:20,874 --> 00:30:22,248
Lembra-se de mim?
401
00:30:22,273 --> 00:30:25,517
Sim, sra. Lubeck.
É a mãe de Vincent.
402
00:30:26,153 --> 00:30:27,959
Soube sobre Rosa?
403
00:30:27,984 --> 00:30:29,772
Sim, e sinto muito.
404
00:30:29,891 --> 00:30:33,945
Agora mesmo eu ia olhar a cópia
do relatório da autópsia.
405
00:30:33,970 --> 00:30:37,110
Autópsia? O que é isso?
406
00:30:38,733 --> 00:30:43,128
Bem, Sra. Lubeck, quando
alguém morre como Rosa morreu,
407
00:30:43,153 --> 00:30:45,208
a polícia tem que fazer um exame.
408
00:30:45,233 --> 00:30:49,748
Quando ligou, dei uma
olhada no relatório,
409
00:30:49,964 --> 00:30:52,168
e já que Rosa não tem família,
410
00:30:52,193 --> 00:30:54,572
posso garantir que poderá
celebrar o funeral.
411
00:30:54,597 --> 00:30:57,100
Muito obrigada, Sr. Burdick.
412
00:30:57,755 --> 00:31:00,128
Rosa era namorada
de Johnny, certo?
413
00:31:00,153 --> 00:31:03,977
Sim, eles iam se casar.
414
00:31:04,313 --> 00:31:08,249
Pena que não se casaram. Talvez
isso não tivesse acontecido.
415
00:31:08,930 --> 00:31:10,374
O que quer dizer?
416
00:31:18,029 --> 00:31:22,485
Relatório... de autópsia...
de Rosa Carmichael.
417
00:31:22,526 --> 00:31:25,716
Isto é o que quero que leia, Sra.
Lubeck.
418
00:31:26,621 --> 00:31:31,708
Os resultados... da autópsia...
revelam...
419
00:31:32,113 --> 00:31:38,624
que a mulher estava...
grávida de dois meses...
420
00:31:39,493 --> 00:31:41,375
Não de Johnny!
421
00:31:43,501 --> 00:31:45,976
Ele a amava demais.
422
00:32:09,233 --> 00:32:11,030
Por que não come, Johnny?
423
00:32:12,090 --> 00:32:16,288
Não consigo entender...
porque ela fez isso?
424
00:32:16,503 --> 00:32:18,256
Realmente não sabe, Johnny?
425
00:32:18,281 --> 00:32:23,863
Nós não nos falamos por semanas.
Não queria atender o telefone.
426
00:32:24,605 --> 00:32:26,375
Mas não entendo porque fez isso.
427
00:32:26,400 --> 00:32:30,110
Porque estava louca. Pular
de um telhado é loucura.
428
00:32:31,313 --> 00:32:34,146
Johnny!
429
00:32:39,313 --> 00:32:42,225
Desde que chegou só
trouxe problemas.
430
00:32:42,250 --> 00:32:44,605
Vai me culpar pela
morte de Rosa!
431
00:32:44,630 --> 00:32:47,463
Ninguém disse isso, Vincent.
432
00:33:01,605 --> 00:33:03,943
Obrigado por cuidar de tudo, Sr.
Breckenridge.
433
00:33:04,000 --> 00:33:08,277
De nada. É horrível. Rosa
era uma linda menina.
434
00:33:08,382 --> 00:33:11,128
Como está Johnny?
Não o vi o dia todo.
435
00:33:11,153 --> 00:33:14,168
Está muito mal.
Irá se recuperar.
436
00:33:14,193 --> 00:33:16,332
O tempo cura tudo.
437
00:33:17,676 --> 00:33:20,208
A propósito, o cemitério
é muito longe?
438
00:33:20,233 --> 00:33:22,598
Mamãe quer que a leve
na semana que vem.
439
00:33:22,623 --> 00:33:24,288
São 11 milhas daqui.
440
00:33:24,312 --> 00:33:27,145
Tão longe? Quanto tempo
leva para chegar lá?
441
00:33:27,171 --> 00:33:30,488
Nunca vamos rápido, mas temos
uma cortesia de estrada.
442
00:33:30,513 --> 00:33:32,845
A polícia nos deixa
passar direto.
443
00:33:33,580 --> 00:33:35,620
- Ponha na minha conta.
- Tudo bem.
444
00:33:35,645 --> 00:33:37,335
- Boa noite.
- Boa noite.
445
00:33:42,153 --> 00:33:45,128
"Polícia descobre corpo de
homem não identificado...
446
00:33:45,153 --> 00:33:47,090
...cerca de 65 anos,
que morreu ontem...
447
00:33:47,233 --> 00:33:48,812
O corpo está no necrotério
448
00:33:48,837 --> 00:33:52,088
e espera-se que seja procurado
nas próximas 48 horas."
449
00:33:52,113 --> 00:33:55,247
Bem, tio John está morto.
Vamos nos mover.
450
00:33:57,915 --> 00:34:07,401
Christie, você será a viúva. Eddie,
seu advogado. Você será o motorista.
451
00:34:07,466 --> 00:34:10,369
Não beba mais.
Você tem que estar sóbrio.
452
00:34:11,153 --> 00:34:13,030
NECROTÉRIO
453
00:34:17,688 --> 00:34:19,632
Sim, é o tio John.
454
00:34:20,313 --> 00:34:25,193
Organize os papéis do corpo para
levá-lo para a funerária Breckenridge.
455
00:34:25,413 --> 00:34:28,286
Vamos, não fique tão triste.
456
00:34:29,724 --> 00:34:32,179
O tio John tinha muitos amigos.
457
00:34:33,159 --> 00:34:36,152
Pela sua posição, não gostaríamos
de nenhuma publicidade.
458
00:34:36,177 --> 00:34:36,525
Claro.
459
00:34:36,550 --> 00:34:39,303
Não queremos as excentricidades
de tio John...
460
00:34:39,328 --> 00:34:42,638
...comentadas nas ruas.
você me entende.
461
00:34:42,663 --> 00:34:46,030
A funerária Breckenridge
é sinônimo de discrição.
462
00:34:46,055 --> 00:34:50,460
Será um pequeno funeral familiar.
Nós queremos o melhor para ele.
463
00:34:50,858 --> 00:34:53,288
E, claro, a última
vontade do tio John.
464
00:34:53,313 --> 00:34:57,128
Ele queria ser enterrado na
hora exata em que nasceu.
465
00:34:57,153 --> 00:35:02,640
A casa funerária Breckenridge atende
ao menor desejo...
466
00:35:02,665 --> 00:35:04,860
...Ah, por um preço.
467
00:35:06,113 --> 00:35:07,102
Obrigado.
468
00:36:04,153 --> 00:36:05,597
Encha o tanque.
469
00:36:08,233 --> 00:36:11,208
Como um relógio. Tudo
preparado no exato momento.
470
00:36:11,233 --> 00:36:13,478
O carro pronto para a fuga.
471
00:36:13,573 --> 00:36:15,248
Sim, vamos escapar assim.
472
00:36:15,273 --> 00:36:18,208
Um pequeno buraco é grande o
suficiente para nos ferrar.
473
00:36:18,233 --> 00:36:21,248
- E onde é, Vince?
- Na porta dos fundos.
474
00:36:21,273 --> 00:36:24,208
É deixada aberta em caso de assalto,
para que o banqueiro possa escapar.
475
00:36:24,233 --> 00:36:29,558
Sim, tem razão.
Quem vamos colocar lá?
476
00:36:30,233 --> 00:36:31,143
Você.
477
00:36:32,193 --> 00:36:38,059
Ótimo. Direto no canto do caixão.
Onde você vai estar?
478
00:36:38,313 --> 00:36:41,652
Temos que deixar um homem fora
da comitiva com outro carro.
479
00:36:41,677 --> 00:36:44,225
Apenas no caso de algo der errado.
480
00:36:46,193 --> 00:36:48,129
Sou o único em quem confio.
481
00:37:06,365 --> 00:37:09,508
Por que voltou? Eu disse
que cuidaria de tudo.
482
00:37:09,533 --> 00:37:14,567
Vim buscar algum dinheiro, mas eu não
lhe devo explicações do que faço.
483
00:37:26,153 --> 00:37:29,843
Desculpe se fui muito duro, estou
no meio de um jogo de cartas.
484
00:37:30,193 --> 00:37:32,613
Ok, esqueça. Depressa,
não os faça esperar.
485
00:37:32,638 --> 00:37:33,034
Ok.
486
00:37:55,273 --> 00:37:58,222
Vincent, essas pessoas estão
muito perto do furgão.
487
00:37:58,247 --> 00:37:59,598
Sim, e daí?
488
00:37:59,953 --> 00:38:04,175
Vincent, há algo errado. Vi como
esses dois caras se entreolharam.
489
00:38:04,200 --> 00:38:07,509
Algo me diz que querem fazer algo.
Vou chamar a polícia.
490
00:38:12,233 --> 00:38:15,240
Largue o telefone.
Largue.
491
00:38:19,193 --> 00:38:22,026
É um assalto!
Vincent, você está louco!
492
00:38:22,051 --> 00:38:24,264
Coloque o telefone
no gancho, Johnny.
493
00:38:25,233 --> 00:38:28,208
- Vince, não!
- Para trás, Johnny, para trás!
494
00:38:28,233 --> 00:38:31,168
Não pode fazer isso. O que
vai dizer para a mamãe?
495
00:38:31,193 --> 00:38:34,026
Vince, como posso fazer
você ver que está errado?
496
00:38:34,051 --> 00:38:36,654
Não pode.
Vou ser um dos grandes agora.
497
00:39:24,342 --> 00:39:26,412
Afastem-se da porta.
498
00:40:21,662 --> 00:40:23,114
Onde está seu terno?
499
00:40:23,273 --> 00:40:26,026
Deixei no posto. Não
tive tempo para pegá-lo.
500
00:40:48,073 --> 00:40:51,604
Não deixe os jornalistas virem.
Quando saber de alguma coisa, avise.
501
00:40:52,233 --> 00:40:53,109
Sim?
502
00:40:53,733 --> 00:40:57,128
Atenção todas as viaturas, dois
homens escaparam em um táxi.
503
00:40:57,153 --> 00:41:00,031
Tenham cuidado,
estão armados e são perigosos.
504
00:41:00,056 --> 00:41:02,012
Não deem chance,
atirem para matar.
505
00:41:02,603 --> 00:41:06,634
POLÍCIA ORDENADA PARA ATIRAR PARA MATAR
EM BUSCA DOS ASSALTANTES DE BANCO
506
00:41:18,692 --> 00:41:19,953
Sim, Sr. Está aqui.
507
00:41:20,684 --> 00:41:21,944
Comissário.
508
00:41:24,233 --> 00:41:27,741
Sim, comissário? Todos os meus
homens estão trabalhando.
509
00:41:27,766 --> 00:41:31,654
Coloquei todos os homens para trabalhar
depois de receber o relatório.
510
00:41:32,113 --> 00:41:34,183
Vamos fazer um bloqueio.
511
00:41:52,852 --> 00:41:54,604
Uma viatura.
512
00:41:55,590 --> 00:41:57,549
Lembre-se, você
está muito triste.
513
00:42:04,153 --> 00:42:05,613
Qual é o problema, oficial?
514
00:42:05,638 --> 00:42:07,613
Desculpe, temos ordens para
checar todos os carros.
515
00:42:07,638 --> 00:42:10,469
Mas é um funeral. Não vai nos
deixar presos aqui, não é?
516
00:42:10,494 --> 00:42:12,994
Desculpe, são ordens,
não posso fazer nada.
517
00:42:13,019 --> 00:42:15,606
Não pode parar um funeral.
518
00:42:16,906 --> 00:42:21,001
- Bem, ligarei para ver o que posso fazer.
- É necessário?
519
00:42:21,026 --> 00:42:23,351
Não tenho autoridade
para isso.
520
00:42:23,376 --> 00:42:25,922
Mas seja paciente, vou
tentar deixá-los passar.
521
00:42:34,073 --> 00:42:35,525
Um policial está vindo.
522
00:43:09,193 --> 00:43:14,437
Certo, Ok. Sinto o atraso,
mas podem seguir em frente agora.
523
00:43:14,477 --> 00:43:16,001
Muito obrigado, oficial.
524
00:43:34,273 --> 00:43:35,852
Verifique o bloqueio, Schmidt.
525
00:43:35,877 --> 00:43:37,597
Quero pegá-los antes
que anoiteça.
526
00:43:37,622 --> 00:43:39,956
- Não podemos deixá-los escapar.
- Ok, tenente.
527
00:43:46,414 --> 00:43:48,164
Schmidt falando, do
tenente Burdick.
528
00:43:48,189 --> 00:43:49,208
Temos novidade?
529
00:43:49,233 --> 00:43:53,208
Não, mas tenho uma nota aqui.
É da casa funerária de Breckenridge.
530
00:43:53,233 --> 00:43:57,480
Duas limusines saíram há alguns minutos
e estão indo para o cemitério.
531
00:43:57,740 --> 00:43:58,729
Ok.
532
00:44:02,707 --> 00:44:04,777
Quero que todos estejam atentos.
533
00:44:05,130 --> 00:44:07,208
Temos que identificar
os ladrões.
534
00:44:07,477 --> 00:44:08,977
Nenhuma novidade, tenente.
535
00:44:09,002 --> 00:44:12,367
O que temos é que duas limusines
partiram da funerária Breckenridge
536
00:44:12,407 --> 00:44:13,944
Ok, Schmidt.
537
00:44:14,596 --> 00:44:15,837
Breckenridge?
538
00:44:16,024 --> 00:44:17,714
FUNERÁRIA BRENCKENRIDGE
539
00:44:24,558 --> 00:44:26,145
Sr. Breckenridge?
- Sim?
540
00:44:26,843 --> 00:44:31,374
Por favor, o funeral que saiu há pouco.
Preciso de informações.
541
00:44:31,399 --> 00:44:32,954
Algo errado?
542
00:44:32,979 --> 00:44:34,765
É o que estou
tentando descobrir.
543
00:44:34,790 --> 00:44:37,663
Algo incomum neste funeral?
544
00:44:38,193 --> 00:44:41,954
Sim! Mas, o que importa
para a polícia?
545
00:44:41,979 --> 00:44:45,421
Ouça, Sr. Breckenridge, quem
faz as perguntas aqui sou eu.
546
00:44:45,597 --> 00:44:47,691
Tenho dois homens
mortos nas ruas.
547
00:44:47,763 --> 00:44:51,130
Este funeral pode
esconder os assassinos.
548
00:44:51,494 --> 00:44:53,613
Vamos, rápido, quero detalhes.
549
00:44:53,930 --> 00:44:58,048
Muito bem. Houve
um pedido incomum.
550
00:44:58,073 --> 00:45:03,101
O enterro ser no momento exato de seu
nascimento, 11 e um minuto, houve...
551
00:45:03,126 --> 00:45:04,842
Quantas pessoas estavam lá?
552
00:45:04,867 --> 00:45:08,035
Apenas a família. Três pessoas.
553
00:45:08,590 --> 00:45:09,946
Em dois carros?
554
00:45:09,971 --> 00:45:12,368
Não, usaram apenas um.
555
00:45:12,559 --> 00:45:13,876
O deles.
556
00:45:30,273 --> 00:45:34,146
A última coisa que vi foi
Tony e Jo. Mortos no chão.
557
00:45:34,273 --> 00:45:39,063
Achou que seria um piquenique?
Estamos em uma grande encrenca.
558
00:45:39,193 --> 00:45:42,573
Muito bem. Divida o
saque em partes iguais.
559
00:45:42,598 --> 00:45:44,024
Aqui está.
560
00:45:44,049 --> 00:45:48,543
Não é suficiente. Arrisquei meu
pescoço como qualquer outro.
561
00:45:48,568 --> 00:45:51,043
Poderia ter sido presa ou morta.
Marty?
562
00:45:51,068 --> 00:45:52,161
Está certa, Vince.
563
00:45:52,186 --> 00:45:55,307
Se algo desse errado, ela teria
o mesmo que qualquer outro.
564
00:45:55,332 --> 00:45:57,605
Vou ficar com a maior parte.
Foi ideia minha.
565
00:45:57,630 --> 00:46:01,841
Veja. Éramos oito quando
começamos, agora somos seis.
566
00:46:02,153 --> 00:46:04,692
Terá o mesmo que
qualquer um de nós.
567
00:46:04,717 --> 00:46:09,471
Ela está jogando com você, Marty.
Acho que o amor o afeta muito.
568
00:46:09,898 --> 00:46:14,039
E os outros, estão
dispostos a receber menos?
569
00:46:15,392 --> 00:46:18,797
Bem, que mal faz mil
a mais ou a menos?
570
00:46:18,822 --> 00:46:20,544
Claro, tudo bem para mim.
571
00:46:20,569 --> 00:46:22,385
E para mim também.
572
00:46:22,410 --> 00:46:23,537
Concorda, Vince?
573
00:46:23,562 --> 00:46:26,950
Não eu. Planejei esse
roubo e vocês concordaram.
574
00:46:27,073 --> 00:46:28,390
Agora pensem.
575
00:46:28,423 --> 00:46:33,494
OK, Vince. Pegue. Mas tenho novidades
para você. Não vai se dar bem.
576
00:46:34,073 --> 00:46:36,288
As ruas estão
cheias de viaturas.
577
00:46:36,313 --> 00:46:38,190
- Escondeu o carro?
- Sim, sim.
578
00:46:38,215 --> 00:46:41,389
Deixe-me ver isso.
Sua parte está na mesa.
579
00:46:47,042 --> 00:46:49,804
Eu tenho uma ótima
manchete aqui, Vince.
580
00:46:57,233 --> 00:46:58,762
Vamos sair daqui.
581
00:47:00,233 --> 00:47:02,891
- Eddie, coloque o dinheiro na mala.
- Ok.
582
00:47:02,916 --> 00:47:05,169
- Marty, vamos dividir depois.
-Ok, Christine.
583
00:47:07,233 --> 00:47:09,168
EX-CONDENADO ESCAPA
584
00:47:09,193 --> 00:47:12,105
LUBECK EM LIBERDADE CONDICIONAL
ESCAPA DE SER PRESO
585
00:47:15,073 --> 00:47:16,222
LUBECK CONTINUA FORAGIDO
586
00:47:17,113 --> 00:47:18,477
LÍDER DO BANDO FOGUE
587
00:47:18,502 --> 00:47:20,299
POLÍCIA SEGUE GANGUE
588
00:47:22,233 --> 00:47:24,189
ASSALTANTES DE BANCO MORREM
589
00:47:24,313 --> 00:47:28,227
RECUPERADO SAQUE APÓS
PERSEGUIÇÃO COM TIROTEIO
590
00:47:28,985 --> 00:47:30,660
GAROTA DA GANGUE
INDICA LUBECK
591
00:47:30,685 --> 00:47:33,883
GANGSTER PLANEJOU ASSALTO
AO CARRO BLINDADO
592
00:47:33,908 --> 00:47:36,201
POLÍCIA DIZ QUE LUBECK
ESTÁ NA CIDADE
593
00:47:36,226 --> 00:47:39,281
VERSÃO OFICIAL É QUE
FUGITIVO DEVE ESTAR ESCONDIDO.
594
00:47:48,273 --> 00:47:51,622
Não o esperava, Vincent.
Por que veio aqui?
595
00:47:52,128 --> 00:47:55,494
Passamos uma noite
juntos, querida, lembra?
596
00:47:55,519 --> 00:47:57,429
Você é impertinente.
597
00:47:57,455 --> 00:48:01,066
Não lhe dá o direito de comprometer
meu presente ou meu futuro.
598
00:48:01,233 --> 00:48:03,030
Acho melhor você ir.
599
00:48:04,193 --> 00:48:09,208
O que há? Está cansada de mim?
São apenas alguns dias.
600
00:48:09,233 --> 00:48:14,359
Esconder um fugitivo não é minha
companhia ideal. Saia do meu quarto!
601
00:48:17,978 --> 00:48:19,835
Se não sair, vou ligar
para a polícia.
602
00:48:19,860 --> 00:48:23,642
Quer que diga como eu sabia
como assaltar o carro-forte?
603
00:48:24,962 --> 00:48:28,208
Manipula a verdade como
quer, não é, Vincent?
604
00:48:28,335 --> 00:48:31,168
É isso que gosto em você.
Tem classe.
605
00:48:31,193 --> 00:48:34,200
Até mesmo para chamar
um homem de mentiroso.
606
00:48:36,273 --> 00:48:39,399
Relaxe. Ficarei aqui
só por alguns dias.
607
00:48:42,757 --> 00:48:43,828
Tem cigarros?
608
00:48:43,853 --> 00:48:45,606
Deixei os meus no
posto, na jaqueta.
609
00:48:45,631 --> 00:48:47,297
Claro, estava com pressa.
610
00:48:54,153 --> 00:48:56,089
Você não tem cigarros aqui.
611
00:48:57,018 --> 00:48:59,819
Vincent, esqueceu que não fumo.
612
00:49:04,153 --> 00:49:07,484
Não tente nada.
Saia!
613
00:49:12,795 --> 00:49:14,454
Espere um pouco.
614
00:49:16,511 --> 00:49:18,060
Esqueça esse endereço.
615
00:49:19,826 --> 00:49:21,977
Nunca pretendi lembrar dele.
616
00:50:21,113 --> 00:50:22,148
Vê algo?
617
00:50:23,771 --> 00:50:26,477
Não. Agora, como
saberemos se ele está?
618
00:50:28,153 --> 00:50:29,605
Ok, vamos...
619
00:50:36,661 --> 00:50:39,288
Lubeck? Sabemos que
está aí dentro.
620
00:50:39,724 --> 00:50:42,343
Saia devagar e com
as mãos para cima.
621
00:50:55,009 --> 00:50:56,304
Avise os outros.
622
00:51:10,098 --> 00:51:12,613
Aviso a todas as viaturas.
É importante.
623
00:51:12,850 --> 00:51:15,248
Vincent Lubeck foi visto
na rua Industry.
624
00:51:15,273 --> 00:51:17,025
Fugiu em uma viatura.
625
00:51:17,057 --> 00:51:19,478
Pode estar armado.
Atirem para matar.
626
00:51:22,906 --> 00:51:25,405
Tenente, pode falar
com ele aqui.
627
00:51:25,954 --> 00:51:26,835
Lubeck?
628
00:51:28,731 --> 00:51:29,641
Lubeck?
629
00:51:29,666 --> 00:51:31,940
Tenente Burdick falando.
630
00:51:31,965 --> 00:51:37,997
Este é o canal da polícia. Vamos
atirar para matar, repito, para matar.
631
00:51:38,181 --> 00:51:43,168
Sem concessões, um hospital ou
para a cadeia, não me importo.
632
00:51:43,410 --> 00:51:48,168
Christie falou antes de morrer.
Você não tem escolha, Lubeck.
633
00:51:48,193 --> 00:51:50,229
É questão de tempo.
634
00:51:50,876 --> 00:51:51,606
Lubeck...
635
00:52:03,859 --> 00:52:04,769
O viram.
636
00:52:05,273 --> 00:52:06,416
Onde?
637
00:52:07,885 --> 00:52:09,986
Rua Upper.
638
00:52:29,153 --> 00:52:30,108
Johnny?
639
00:52:31,233 --> 00:52:32,109
Sou eu, mãe.
640
00:52:39,313 --> 00:52:41,110
Mãe?
641
00:52:45,193 --> 00:52:49,186
É tarde demais, Vincent.
É tarde demais.
642
00:52:51,161 --> 00:52:53,959
O que mamãe pode fazer...
643
00:52:54,780 --> 00:52:57,494
... ir para a cadeira
elétrica por você?
644
00:52:57,749 --> 00:52:59,501
Não diga isso, mãe.
645
00:53:00,914 --> 00:53:05,783
Tenho que mentir novamente?
Dizer que é um bom menino?
646
00:53:05,808 --> 00:53:07,697
Que não queria fazer isso?
647
00:53:09,193 --> 00:53:14,335
Para quem eu digo? Para os
homens que você matou no banco?
648
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
Rosa? Quem você desonrou?
649
00:53:18,858 --> 00:53:25,435
Papai? Quem você arruinou?
Pode me ouvir?
650
00:53:27,233 --> 00:53:31,146
É tarde demais, Vincent.
É tarde demais.
651
00:53:31,273 --> 00:53:33,288
Cale a boca, mãe, cale a boca.
652
00:53:33,955 --> 00:53:37,939
Deveria ter deixado de
me calar há muito tempo.
653
00:53:39,193 --> 00:53:44,208
Mas não, pensei que meu coração fosse
grande o suficiente para nós dois.
654
00:53:44,233 --> 00:53:46,669
Eu estava cega.
655
00:53:48,224 --> 00:53:53,604
Sempre estive ao seu lado, ninguém
pode dizer que não o ensinei bem.
656
00:53:53,669 --> 00:53:57,787
Disseram-me muitas vezes, mas
não queria acreditar.
657
00:53:59,652 --> 00:54:05,208
Toda vez que você se meteu em
confusão, eu menti, pedi emprestado,
658
00:54:05,233 --> 00:54:11,069
contratei um advogado, os persuadia,
implorando, chorando,
659
00:54:11,193 --> 00:54:13,660
para o tirar da cadeia.
660
00:54:13,795 --> 00:54:16,874
Que quer que faça?
Nunca tive chance.
661
00:54:16,899 --> 00:54:20,203
Tive que cuidar de mim mesmo. Não
podia deixar que me entregassem.
662
00:54:20,228 --> 00:54:27,652
E conseguiu uma arma. A morte não
é a única coisa que mata.
663
00:54:27,756 --> 00:54:34,642
Pegou o nome de
papai e manchou sua honra.
664
00:54:34,667 --> 00:54:39,955
"Um, nove, nove,
quatro, seis, seis."
665
00:54:42,113 --> 00:54:48,188
Toda vez que escrevia uma
carta: "Vincent Lubeck,
666
00:54:48,461 --> 00:54:54,457
"Um, nove, nove,
quatro, seis, seis."
667
00:54:55,701 --> 00:54:59,704
Eu deveria ter deixado
você apodrecer na cadeia.
668
00:55:03,581 --> 00:55:08,530
Se ao menos Rosa não
tivesse cometido suicídio.
669
00:55:12,370 --> 00:55:15,168
O que queria dela?
670
00:55:15,482 --> 00:55:18,071
Não significou nada para você?
671
00:55:18,779 --> 00:55:23,445
Mas quando era do seu irmão,
você a queria para si.
672
00:55:25,010 --> 00:55:31,306
E ela morreu. Grávida
de um filho seu.
673
00:55:31,458 --> 00:55:33,051
Mãe, eu não sabia.
674
00:55:33,153 --> 00:55:37,502
E se soubesse, teria
cuidado disso?
675
00:55:37,946 --> 00:55:39,937
Bandido!
676
00:55:40,716 --> 00:55:45,446
Você que sempre reclamou
do mau cheiro do lixão,
677
00:55:46,073 --> 00:55:52,028
você é esse cheiro ruim,
você é esse fedor!
678
00:55:52,584 --> 00:55:53,219
Mãe!
679
00:55:56,233 --> 00:55:59,191
Venha cá, Vincent.
680
00:56:10,209 --> 00:56:15,156
Então... agora chora, meu filho.
681
00:56:17,446 --> 00:56:21,525
Quando é tarde demais
para lágrimas.
682
00:56:24,233 --> 00:56:28,486
Devia ter chorado há
muito tempo.
683
00:56:31,113 --> 00:56:35,620
E eliminado o veneno
do seu coração.
684
00:56:40,598 --> 00:56:45,107
Agora é tarde demais.
685
00:56:56,273 --> 00:57:02,143
Mãe? Mãe? Mãe!
686
00:57:04,462 --> 00:57:07,421
As pílulas, mãe, eu
busco as pílulas.
687
00:57:16,660 --> 00:57:17,695
Mãe?
688
00:57:30,452 --> 00:57:31,737
Johnny!
689
00:57:34,049 --> 00:57:35,952
Mamãe está morta.
690
00:57:36,256 --> 00:57:39,168
Sim, está morta.
691
00:57:39,193 --> 00:57:42,088
Nada poderia fazê-la parar de o
amar, exceto a morte.
692
00:57:42,113 --> 00:57:47,743
E agora está morta e você a
matou, como matou papai e Rosa.
693
00:57:48,233 --> 00:57:50,350
Johnny, não tive
nada a ver com Rosa.
694
00:57:50,375 --> 00:57:51,330
Mentiroso.
695
00:57:51,525 --> 00:57:53,248
Nunca teve nada de seu.
696
00:57:53,273 --> 00:57:55,248
Tudo que teve, roubou.
697
00:57:55,273 --> 00:57:59,701
Não soube como mantê-lo. Vamos.
698
00:57:59,726 --> 00:58:02,128
Onde? Onde vamos?
699
00:58:02,153 --> 00:58:06,288
Para o lixão. É o lugar ao qual
nós pertencemos. É o mais justo.
700
00:58:06,313 --> 00:58:09,146
Não, Johnny.
Nós podemos escapar...
701
00:58:09,171 --> 00:58:10,718
Não pode fazer nada, Vincent.
702
00:58:10,743 --> 00:58:14,128
Mamãe o tirou da cadeia
e você não mudou.
703
00:58:14,153 --> 00:58:18,112
Mas não tem mais ninguém.
Mamãe não pode mais o defender.
704
00:58:19,749 --> 00:58:24,046
Não se preocupe com a polícia.
Vou terminar isso onde começou.
705
00:58:40,153 --> 00:58:42,030
LIXÃO AQUI.
706
00:59:02,233 --> 00:59:04,110
Johnny, por amor de Deus...
707
00:59:04,233 --> 00:59:07,709
Cale-se! O que você tem com Deus?
Vamos!
708
00:59:17,313 --> 00:59:22,495
Não, Johnny, não! Você não pode,
eu sou seu irmão, você não pode!
709
00:59:29,273 --> 00:59:35,342
Lubeck, pare! Lubeck! Lubeck!
710
00:59:56,058 --> 01:00:01,535
55709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.