Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,180
Voc� est� prestes a entrar
em uma outra dimens�o...
2
00:00:13,213 --> 00:00:16,173
uma dimens�o n�o apenas de
sentidos e sons, mas da mente.
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,121
Uma jornada a um fant�stico
mundo da fantasia.
4
00:00:19,238 --> 00:00:21,588
Pr�xima parada,
Al�m da Imagina��o.
5
00:01:20,143 --> 00:01:22,633
Vamos ver voc� pagar
pelo seu drinque...
6
00:01:22,858 --> 00:01:26,128
do seu jeito �nico
e inimit�vel.
7
00:01:26,349 --> 00:01:28,529
Uma m�sica, Denton.
8
00:01:28,843 --> 00:01:31,033
Que tal?
9
00:01:31,951 --> 00:01:34,691
Qu�o seco eu...
- Vamos, vamos l�.
10
00:01:34,808 --> 00:01:36,758
Vamos, Denton.
11
00:01:38,740 --> 00:01:40,230
Levante-se.
12
00:01:49,080 --> 00:01:51,000
Vamos l�, Denton.
13
00:01:52,470 --> 00:01:55,580
Qu�o seco eu estou.
14
00:01:55,698 --> 00:01:58,008
Qu�o seco eu estou.
15
00:01:58,434 --> 00:02:02,094
- Charlie, n�o pode dar um jeito nisso?
- Ningu�m pode.
16
00:02:02,216 --> 00:02:05,806
Eu n�o gosto tanto quanto voc�,
a mis�ria que fazem ele passar.
17
00:02:07,165 --> 00:02:11,065
Qu�o seco estou.
Ningu�m liga.
18
00:02:11,691 --> 00:02:13,931
Qu�o seco estou.
19
00:02:32,783 --> 00:02:35,523
Vamos l� rapazes,
vamos beber algum u�sque.
20
00:02:54,901 --> 00:02:58,401
Retrato de um b�bado da
cidade, de nome Al Denton.
21
00:02:58,900 --> 00:03:02,464
Este � um homem que
come�ou a morrer cedo.
22
00:03:02,585 --> 00:03:06,395
Uma longa e agonizante estrada,
atrav�s de um labirinto de garrafas.
23
00:03:06,518 --> 00:03:10,718
Al Denton, que provavelmente daria um
bra�o, uma perna ou parte de sua alma...
24
00:03:11,527 --> 00:03:13,137
para ter uma nova chance...
25
00:03:13,274 --> 00:03:16,897
Para poder se levantar,
sacudir a poeira de seu corpo...
26
00:03:17,018 --> 00:03:20,788
e os pesadelos que
infestam a sua consci�ncia.
27
00:03:21,313 --> 00:03:25,213
Nas palavras da �poca,
este � um vendedor ambulante...
28
00:03:26,031 --> 00:03:29,441
Outro homenzinho
de apar�ncia vistosa...
29
00:03:29,662 --> 00:03:31,752
usando um fraque preto.
30
00:03:34,278 --> 00:03:37,478
E este � o terceiro personagem
principal de nossa est�ria.
31
00:03:37,597 --> 00:03:40,897
Sua fun��o, talvez dar
ao sr. Al Denton...
32
00:03:41,218 --> 00:03:43,238
sua segunda chance.
33
00:04:53,526 --> 00:04:55,336
Como est� Al?
34
00:04:56,262 --> 00:04:58,242
Como est� srta. Smith?
35
00:04:58,354 --> 00:05:00,294
Est� carregando
uma arma agora?
36
00:05:00,416 --> 00:05:04,336
Ela n�o � minha,
a encontrei por a�.
37
00:05:05,878 --> 00:05:08,198
Algu�m deve ter derrubado.
38
00:05:08,412 --> 00:05:11,852
Voc� era muito bom com uma
arma no seu tempo, n�o era?
39
00:05:11,973 --> 00:05:15,353
Isto foi h� muito tempo atr�s,
srta. Smith.
40
00:05:15,976 --> 00:05:18,076
Quer saber de uma coisa?
41
00:05:18,591 --> 00:05:22,481
Esta � a primeira vez que eu
pego em uma arma desde...
42
00:05:30,128 --> 00:05:33,368
N�o consigo lembrar
quanto tempo faz.
43
00:05:33,487 --> 00:05:35,727
Muito daquilo, n�o �?
44
00:05:37,299 --> 00:05:38,719
Sim.
45
00:05:39,995 --> 00:05:41,615
Porque Al?
46
00:05:42,238 --> 00:05:44,478
Por que voc�
tem de beber tanto?
47
00:05:44,592 --> 00:05:46,872
Eu realmente n�o sei.
48
00:05:47,187 --> 00:05:50,537
Eu apenas adquiri o h�bito
um dia e continuei.
49
00:05:52,900 --> 00:05:55,070
Esperem um minuto, rapazes.
50
00:05:55,686 --> 00:05:57,616
L� vamos n�s
de novo, amigos.
51
00:05:57,728 --> 00:06:00,418
Vamos ver
nosso passarinho cantor.
52
00:06:00,534 --> 00:06:02,094
Ei, Denton!
53
00:06:04,084 --> 00:06:07,154
Tr�s refr�es
de "Qu�o seco estou".
54
00:06:07,876 --> 00:06:09,746
Vamos ver.
55
00:06:13,217 --> 00:06:14,717
Al, n�o fa�a isso.
56
00:06:14,826 --> 00:06:16,466
Ele me dar� um trago,
srta. Smith.
57
00:06:16,566 --> 00:06:20,086
O Diabo em pessoa lhe daria um
ou dois sem voc� precisar fazer isso.
58
00:06:29,441 --> 00:06:32,381
Qu�o seco estou.
59
00:06:33,524 --> 00:06:36,054
Qu�o seco estou.
60
00:06:37,065 --> 00:06:40,665
Ningu�m sabe.
Qu�o seco e...
61
00:06:46,127 --> 00:06:49,377
Tudo bem, vai l� e pegue
o seu drinque, molenga.
62
00:06:49,497 --> 00:06:51,427
Voc� foi um bom garoto.
63
00:07:02,633 --> 00:07:04,893
Espere um minuto, Denton.
64
00:07:06,736 --> 00:07:08,456
Ei, pistoleiro!
65
00:07:09,271 --> 00:07:11,361
Onde conseguiu a artilharia?
66
00:07:12,621 --> 00:07:14,781
Eu...eu a encontrei...
67
00:07:14,894 --> 00:07:16,684
encontrei bem al�, na rua.
68
00:07:16,795 --> 00:07:18,355
� verdade?
69
00:07:22,015 --> 00:07:25,105
Faz um longo tempo que voc�
n�o usa uma, hein, molenga?
70
00:07:25,223 --> 00:07:27,663
Sim, muito tempo.
71
00:07:29,629 --> 00:07:31,769
Talvez, voc�
possa us�-la agora.
72
00:07:32,727 --> 00:07:34,187
Sim.
73
00:07:35,181 --> 00:07:37,701
Talvez, voc�
possa sacar para mim.
74
00:07:38,219 --> 00:07:40,679
N�o, eu n�o saberia
mais como us�-la.
75
00:07:40,793 --> 00:07:43,893
Vamos ver voc� tentar.
Vamos l�, voc� e eu sacando.
76
00:07:44,012 --> 00:07:45,892
Muito bem j� chega,
n�o tem gra�a mais.
77
00:07:46,004 --> 00:07:49,704
Se afaste, Liz. O pistoleiro aqui e
eu temos um duelo acontecendo.
78
00:07:49,826 --> 00:07:51,816
Vamos l� pistoleiro.
Levante...
79
00:07:51,928 --> 00:07:54,008
- Oh Dan, pare com isso!
- Vamos l� Dan, ela tem raz�o.
80
00:07:54,161 --> 00:07:57,637
Volte para o bar Charlie. N�o v�
que temos neg�cios pessoais, aqui?
81
00:07:57,701 --> 00:07:58,861
Escute Dan...
82
00:08:06,470 --> 00:08:07,470
Venha.
83
00:08:09,662 --> 00:08:11,212
Vamos l�.
84
00:08:11,633 --> 00:08:13,073
Venha aqui molenga.
85
00:08:13,585 --> 00:08:15,245
Vamos!
86
00:08:21,229 --> 00:08:23,639
Vou lhe dar uma vantagem.
87
00:08:24,749 --> 00:08:27,219
Vou sacar
com a m�o esquerda.
88
00:08:31,046 --> 00:08:33,256
Senhorita Smith, diga a ele.
89
00:08:33,480 --> 00:08:35,160
Por favor, diga a ele.
90
00:08:35,270 --> 00:08:38,290
Por favor, srta. Smith,
explique a ele...
91
00:08:48,044 --> 00:08:49,934
Senhorita Smith...
92
00:08:50,146 --> 00:08:53,516
por favor, explique que foi um acidente,
eu n�o quero nenhum problema.
93
00:08:53,636 --> 00:08:55,176
Senhor Hoatling...
94
00:08:55,286 --> 00:08:58,646
Meu Deus que tiro, Al. Entre para
tomar um drinque. Por conta da casa.
95
00:09:02,397 --> 00:09:05,517
- Recuperou a mira, hein, Al?
- Andou praticando ou algo do g�nero?
96
00:09:05,636 --> 00:09:07,956
N�o o via atirar assim
desde nem sei quando.
97
00:09:08,070 --> 00:09:10,280
E contra o Hoatling!
98
00:09:10,393 --> 00:09:13,243
- Ela nem sequer � minha.
- Drinques por conta da casa!
99
00:09:13,360 --> 00:09:15,280
Ei, molenga!
100
00:09:19,204 --> 00:09:21,334
Me encare Denton...
101
00:09:30,328 --> 00:09:33,328
Foi um acidente, sr. Hoatling.
102
00:09:33,446 --> 00:09:36,486
- Vou enfiar isto direto no seu est�mago.
- Dan, d� um tempo a ele.
103
00:09:36,705 --> 00:09:38,805
Eu n�o queria...
104
00:09:39,019 --> 00:09:40,999
eu nem queria...
105
00:09:41,111 --> 00:09:43,071
eu n�o queria...
106
00:10:03,823 --> 00:10:06,103
Senhor Denton me permita
lhe pagar um drinque.
107
00:10:07,183 --> 00:10:08,863
Como me chamou?
108
00:10:08,983 --> 00:10:10,973
Eu... eu n�o quis ofend�-lo.
109
00:10:11,085 --> 00:10:13,245
Eu s� perguntei
como voc� me chamou?
110
00:10:13,358 --> 00:10:16,678
Nada. Nada, senhor Denton,
eu n�o o chamei de nada.
111
00:10:16,798 --> 00:10:18,298
� isto.
112
00:10:18,719 --> 00:10:21,149
Senhor Denton.
113
00:10:23,135 --> 00:10:26,155
Ele me chamou de senhor,
Charlie.
114
00:10:26,374 --> 00:10:28,184
Tome aqui, Al.
115
00:10:29,039 --> 00:10:30,429
N�o, obrigado,
116
00:10:32,952 --> 00:10:34,492
j� tive o bastante.
117
00:10:43,020 --> 00:10:45,770
Acho que vou l� fora
me barbear.
118
00:11:02,033 --> 00:11:04,843
E n�o me chame
mais de molenga!
119
00:11:20,761 --> 00:11:22,291
Al?
120
00:11:24,744 --> 00:11:27,884
Acho que tudo ficar� bem, agora.
Entendeu?
121
00:11:28,305 --> 00:11:31,175
Charlie disse que voc� foi t�o
bem agora quanto era antigamente.
122
00:11:31,292 --> 00:11:33,752
Isto � o que o Charlie disse.
123
00:11:35,054 --> 00:11:37,714
Eu era bom.
Eu era realmente bom.
124
00:11:38,937 --> 00:11:41,557
Eu era t�o bom
que uma vez por dia...
125
00:11:41,672 --> 00:11:44,572
aparecia algu�m na cidade
para me fazer provar...
126
00:11:46,138 --> 00:11:48,168
E toda manh�...
127
00:11:48,783 --> 00:11:52,373
come�ava minha bebedeira
mais cedo.
128
00:11:52,595 --> 00:11:55,025
At� que um dia,
129
00:11:55,140 --> 00:11:59,020
um dos rapazes, que me pediu para
provar, tinha apenas 16 anos.
130
00:12:02,197 --> 00:12:06,247
Eu o deixei al�, al� mesmo
em frente ao saloon.
131
00:12:06,975 --> 00:12:10,255
Eu o deixei sangrando at�
a morte com minha bala nele.
132
00:12:12,074 --> 00:12:14,914
Suponho que tudo voltar�
a come�ar de novo.
133
00:12:15,635 --> 00:12:19,445
Cada homem r�pido, que tem uma
arma, vir� pela rua...
134
00:12:21,531 --> 00:12:25,401
s� que desta vez serei eu ca�do,
sangrando at� morrer.
135
00:12:30,905 --> 00:12:34,935
Acho que farei a barba.
Quero estar bem...
136
00:12:35,059 --> 00:12:37,249
no dia que irei morrer.
137
00:13:19,990 --> 00:13:21,560
Homem alto.
138
00:13:21,780 --> 00:13:24,040
Normalmente n�o anda
com sua arma.
139
00:13:24,767 --> 00:13:26,427
Cabelo loiro.
140
00:13:29,002 --> 00:13:30,992
Quem voc� descreveu?
141
00:13:31,104 --> 00:13:33,854
Descrevo um homem
chamado Al Denton.
142
00:13:33,970 --> 00:13:36,570
Provavelmente, o melhor
pistoleiro daqui.
143
00:13:36,686 --> 00:13:39,206
- Podia ser o senhor?
- Podia ser eu.
144
00:13:39,522 --> 00:13:42,112
Tenho uma mensagem
para o senhor, Denton.
145
00:13:42,530 --> 00:13:45,200
Da parte de Pete Grant.
146
00:13:46,050 --> 00:13:48,670
- Pois fale a mensagem.
- Pete estar� na cidade amanh�,
147
00:13:48,786 --> 00:13:50,236
� noite, �s 10 horas.
148
00:13:50,345 --> 00:13:52,245
Voc� o encontrar�
no saloon.
149
00:13:52,759 --> 00:13:54,699
Olhe, diga...
150
00:13:56,229 --> 00:13:58,269
diga que n�o tem jeito...
151
00:14:06,056 --> 00:14:09,316
diga ao sr. Grant que
estarei l� amanh� � noite.
152
00:14:09,546 --> 00:14:11,866
Eu esperarei l�.
153
00:14:13,016 --> 00:14:15,176
Assim ser�.
154
00:14:41,313 --> 00:14:43,743
N�o leva muito tempo...
155
00:14:43,858 --> 00:14:47,108
s� o necess�rio
para uma barbeada.
156
00:16:04,233 --> 00:16:06,393
Boa noite, sr. Denton.
157
00:16:08,014 --> 00:16:10,304
N�o preciso de nada.
158
00:16:10,418 --> 00:16:11,778
Como?
159
00:16:11,887 --> 00:16:15,477
N�o preciso de nada. O senhor
� um vendedor, n�o �?
160
00:16:15,598 --> 00:16:18,368
Sim. Comerciante de tudo.
161
00:16:18,586 --> 00:16:22,456
Utens�lios, ervas medicinais,
alimentos e fortificantes...
162
00:16:24,138 --> 00:16:28,068
ferramentas para
s�tios, roupa e po��es.
163
00:16:32,627 --> 00:16:36,687
Sim, po��es. Algo
complementar, voc� diria.
164
00:16:37,736 --> 00:16:40,936
Me chamo Destino,
Henry J. Destino.
165
00:16:41,055 --> 00:16:44,705
E, senhor Denton,
voc� est� fugindo.
166
00:16:44,938 --> 00:16:47,928
Sabe? N�o deveria.
N�o deveria fugir.
167
00:16:48,247 --> 00:16:50,177
N�o deveria?
168
00:16:50,389 --> 00:16:53,139
Sim, suponho que tem raz�o.
169
00:16:53,256 --> 00:16:56,786
Eu n�o deveria fugir.
Deveria ficar e levar um tiro.
170
00:16:57,400 --> 00:16:59,360
Acho que eu deveria
fazer isso.
171
00:17:00,367 --> 00:17:03,917
Maldi��o esta coisa. Maldi��o
o momento em que a encontrei.
172
00:17:04,038 --> 00:17:08,188
N�o, n�o, n�o. N�o amaldi��e,
sr. Denton. Utilize.
173
00:17:10,807 --> 00:17:14,127
Tome, essa � uma
das minhas po��es.
174
00:17:14,951 --> 00:17:17,451
Pode cham�-la assim
ou de "elixir".
175
00:17:17,969 --> 00:17:21,699
De todas as formas o ajudar� a
resolver seu problema, sr. Denton.
176
00:17:30,934 --> 00:17:33,834
O chamo de meu "revelador
de pistola r�pida".
177
00:17:33,951 --> 00:17:37,031
O homem que a beber ir� se tornar
o mais r�pido de todos.
178
00:17:37,150 --> 00:17:39,800
Ser� capaz de atirar
num d�lar de prata no ar...
179
00:17:39,916 --> 00:17:42,546
a cem p�s e sem apontar.
180
00:17:42,772 --> 00:17:45,642
Est� garantido para uma
dura��o de 10 segundos.
181
00:17:46,946 --> 00:17:48,796
10 segundos?
182
00:17:49,310 --> 00:17:50,980
E depois?
183
00:17:51,090 --> 00:17:54,510
Depois, o usu�rio
estar� sozinho.
184
00:17:54,731 --> 00:17:57,621
Pegue. Prove.
185
00:17:58,242 --> 00:18:00,892
Prove a mercadoria, para ver.
186
00:18:01,008 --> 00:18:03,828
Vamos. Prove.
187
00:18:04,448 --> 00:18:07,108
Vamos. Beba!
188
00:18:19,122 --> 00:18:21,212
Al� est� o alvo, sr. Denton.
189
00:18:21,325 --> 00:18:23,455
Vamos, saque.
190
00:18:23,769 --> 00:18:25,009
Saque!
191
00:18:30,840 --> 00:18:34,730
6, 7, 8, 9, 10.
192
00:18:36,201 --> 00:18:38,271
Aqui vai, sr. Denton.
193
00:18:38,484 --> 00:18:40,954
Agora, possivelmente, essa
pistola n�o lhe ser� mais �til...
194
00:18:41,069 --> 00:18:43,239
do que uma garrafa
seria a um touro.
195
00:18:43,352 --> 00:18:44,642
Pegue.
196
00:18:44,851 --> 00:18:48,501
Tome isto uns segundos
depois das 10.
197
00:18:48,623 --> 00:18:51,743
Justo no momento em que o
sr. Grant entrar no saloon.
198
00:18:55,292 --> 00:18:57,152
Quanto eu lhe devo?
199
00:18:57,665 --> 00:18:59,735
N�o lhe custar� nada.
200
00:18:59,848 --> 00:19:02,908
Pode chamar apenas
de um "servi�o".
201
00:19:03,026 --> 00:19:04,626
Assim �.
202
00:19:04,736 --> 00:19:07,516
Apenas um servi�o de
Henry J. Destino.
203
00:19:07,633 --> 00:19:11,463
Apenas, assim, poder� recordar,
que uma vez, o destino interferiu.
204
00:19:38,683 --> 00:19:41,053
Quer uma bebida, Al?
205
00:19:45,090 --> 00:19:46,940
Que tal o senhor, Doc?
206
00:20:00,569 --> 00:20:02,439
Deve ser Grant.
207
00:20:47,752 --> 00:20:49,752
Voc� � o Denton?
208
00:20:50,749 --> 00:20:52,269
Correto.
209
00:20:52,379 --> 00:20:54,609
Escutei que � r�pido.
210
00:20:56,563 --> 00:20:59,413
Ter� uma boa
oportunidade para descobrir.
211
00:20:59,631 --> 00:21:01,881
Essa � minha inten��o.
212
00:21:02,095 --> 00:21:05,035
Saia do bar por
favor, sr. Denton.
213
00:21:09,126 --> 00:21:10,936
E saque.
214
00:22:01,579 --> 00:22:04,549
� um empate gente.
N�o h� vencedor.
215
00:22:08,157 --> 00:22:10,897
N�o disparar� mais
nada com essa m�o, Al.
216
00:22:11,013 --> 00:22:12,403
Mais nada.
217
00:22:12,522 --> 00:22:15,122
Um par de dedos tamb�m
v�o ficar r�gidos.
218
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
Mas n�o far� diferen�a.
219
00:22:18,014 --> 00:22:19,834
O jeito que voc� ficou al�...
220
00:22:20,549 --> 00:22:23,539
ser� algo pra
contar a seus netos.
221
00:22:23,657 --> 00:22:26,867
E, como se pode ver agora,
viver� para ter alguns.
222
00:22:34,801 --> 00:22:36,721
Igual a mim.
223
00:22:37,738 --> 00:22:40,838
Nunca ser� capaz de disparar
uma arma de novo.
224
00:22:41,359 --> 00:22:43,199
Foi aben�oado, filho.
225
00:22:43,712 --> 00:22:45,852
Ambos fomos aben�oados.
226
00:22:52,825 --> 00:22:54,745
Tem sorte.
227
00:22:54,857 --> 00:22:56,967
Aprendeu a tempo.
228
00:22:59,926 --> 00:23:01,736
Voc� o pegou, Pete?
229
00:23:02,048 --> 00:23:04,828
N�o mais do que
ele me pegou.
230
00:23:34,573 --> 00:23:38,513
Sr. Henry Destino, comerciante de
utens�lios, jarras, ca�arolas...
231
00:23:38,637 --> 00:23:40,417
pomadas e po��es.
232
00:23:40,528 --> 00:23:44,298
Um homem fant�stico, numa capa
negra, que pode ajudar a um homem...
233
00:23:44,420 --> 00:23:46,280
a sair de um po�o...
234
00:23:46,402 --> 00:23:49,532
ou a outro homem
a cair em um.
235
00:23:49,651 --> 00:23:52,881
Porque, como v�, o destino
pode funcionar assim...
236
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
em Al�m da Imagina��o.
17674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.