All language subtitles for TZ Definitive Collection 01x03 - Mr. Denton on Doomsday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,180 Voc� est� prestes a entrar em uma outra dimens�o... 2 00:00:13,213 --> 00:00:16,173 uma dimens�o n�o apenas de sentidos e sons, mas da mente. 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,121 Uma jornada a um fant�stico mundo da fantasia. 4 00:00:19,238 --> 00:00:21,588 Pr�xima parada, Al�m da Imagina��o. 5 00:01:20,143 --> 00:01:22,633 Vamos ver voc� pagar pelo seu drinque... 6 00:01:22,858 --> 00:01:26,128 do seu jeito �nico e inimit�vel. 7 00:01:26,349 --> 00:01:28,529 Uma m�sica, Denton. 8 00:01:28,843 --> 00:01:31,033 Que tal? 9 00:01:31,951 --> 00:01:34,691 Qu�o seco eu... - Vamos, vamos l�. 10 00:01:34,808 --> 00:01:36,758 Vamos, Denton. 11 00:01:38,740 --> 00:01:40,230 Levante-se. 12 00:01:49,080 --> 00:01:51,000 Vamos l�, Denton. 13 00:01:52,470 --> 00:01:55,580 Qu�o seco eu estou. 14 00:01:55,698 --> 00:01:58,008 Qu�o seco eu estou. 15 00:01:58,434 --> 00:02:02,094 - Charlie, n�o pode dar um jeito nisso? - Ningu�m pode. 16 00:02:02,216 --> 00:02:05,806 Eu n�o gosto tanto quanto voc�, a mis�ria que fazem ele passar. 17 00:02:07,165 --> 00:02:11,065 Qu�o seco estou. Ningu�m liga. 18 00:02:11,691 --> 00:02:13,931 Qu�o seco estou. 19 00:02:32,783 --> 00:02:35,523 Vamos l� rapazes, vamos beber algum u�sque. 20 00:02:54,901 --> 00:02:58,401 Retrato de um b�bado da cidade, de nome Al Denton. 21 00:02:58,900 --> 00:03:02,464 Este � um homem que come�ou a morrer cedo. 22 00:03:02,585 --> 00:03:06,395 Uma longa e agonizante estrada, atrav�s de um labirinto de garrafas. 23 00:03:06,518 --> 00:03:10,718 Al Denton, que provavelmente daria um bra�o, uma perna ou parte de sua alma... 24 00:03:11,527 --> 00:03:13,137 para ter uma nova chance... 25 00:03:13,274 --> 00:03:16,897 Para poder se levantar, sacudir a poeira de seu corpo... 26 00:03:17,018 --> 00:03:20,788 e os pesadelos que infestam a sua consci�ncia. 27 00:03:21,313 --> 00:03:25,213 Nas palavras da �poca, este � um vendedor ambulante... 28 00:03:26,031 --> 00:03:29,441 Outro homenzinho de apar�ncia vistosa... 29 00:03:29,662 --> 00:03:31,752 usando um fraque preto. 30 00:03:34,278 --> 00:03:37,478 E este � o terceiro personagem principal de nossa est�ria. 31 00:03:37,597 --> 00:03:40,897 Sua fun��o, talvez dar ao sr. Al Denton... 32 00:03:41,218 --> 00:03:43,238 sua segunda chance. 33 00:04:53,526 --> 00:04:55,336 Como est� Al? 34 00:04:56,262 --> 00:04:58,242 Como est� srta. Smith? 35 00:04:58,354 --> 00:05:00,294 Est� carregando uma arma agora? 36 00:05:00,416 --> 00:05:04,336 Ela n�o � minha, a encontrei por a�. 37 00:05:05,878 --> 00:05:08,198 Algu�m deve ter derrubado. 38 00:05:08,412 --> 00:05:11,852 Voc� era muito bom com uma arma no seu tempo, n�o era? 39 00:05:11,973 --> 00:05:15,353 Isto foi h� muito tempo atr�s, srta. Smith. 40 00:05:15,976 --> 00:05:18,076 Quer saber de uma coisa? 41 00:05:18,591 --> 00:05:22,481 Esta � a primeira vez que eu pego em uma arma desde... 42 00:05:30,128 --> 00:05:33,368 N�o consigo lembrar quanto tempo faz. 43 00:05:33,487 --> 00:05:35,727 Muito daquilo, n�o �? 44 00:05:37,299 --> 00:05:38,719 Sim. 45 00:05:39,995 --> 00:05:41,615 Porque Al? 46 00:05:42,238 --> 00:05:44,478 Por que voc� tem de beber tanto? 47 00:05:44,592 --> 00:05:46,872 Eu realmente n�o sei. 48 00:05:47,187 --> 00:05:50,537 Eu apenas adquiri o h�bito um dia e continuei. 49 00:05:52,900 --> 00:05:55,070 Esperem um minuto, rapazes. 50 00:05:55,686 --> 00:05:57,616 L� vamos n�s de novo, amigos. 51 00:05:57,728 --> 00:06:00,418 Vamos ver nosso passarinho cantor. 52 00:06:00,534 --> 00:06:02,094 Ei, Denton! 53 00:06:04,084 --> 00:06:07,154 Tr�s refr�es de "Qu�o seco estou". 54 00:06:07,876 --> 00:06:09,746 Vamos ver. 55 00:06:13,217 --> 00:06:14,717 Al, n�o fa�a isso. 56 00:06:14,826 --> 00:06:16,466 Ele me dar� um trago, srta. Smith. 57 00:06:16,566 --> 00:06:20,086 O Diabo em pessoa lhe daria um ou dois sem voc� precisar fazer isso. 58 00:06:29,441 --> 00:06:32,381 Qu�o seco estou. 59 00:06:33,524 --> 00:06:36,054 Qu�o seco estou. 60 00:06:37,065 --> 00:06:40,665 Ningu�m sabe. Qu�o seco e... 61 00:06:46,127 --> 00:06:49,377 Tudo bem, vai l� e pegue o seu drinque, molenga. 62 00:06:49,497 --> 00:06:51,427 Voc� foi um bom garoto. 63 00:07:02,633 --> 00:07:04,893 Espere um minuto, Denton. 64 00:07:06,736 --> 00:07:08,456 Ei, pistoleiro! 65 00:07:09,271 --> 00:07:11,361 Onde conseguiu a artilharia? 66 00:07:12,621 --> 00:07:14,781 Eu...eu a encontrei... 67 00:07:14,894 --> 00:07:16,684 encontrei bem al�, na rua. 68 00:07:16,795 --> 00:07:18,355 � verdade? 69 00:07:22,015 --> 00:07:25,105 Faz um longo tempo que voc� n�o usa uma, hein, molenga? 70 00:07:25,223 --> 00:07:27,663 Sim, muito tempo. 71 00:07:29,629 --> 00:07:31,769 Talvez, voc� possa us�-la agora. 72 00:07:32,727 --> 00:07:34,187 Sim. 73 00:07:35,181 --> 00:07:37,701 Talvez, voc� possa sacar para mim. 74 00:07:38,219 --> 00:07:40,679 N�o, eu n�o saberia mais como us�-la. 75 00:07:40,793 --> 00:07:43,893 Vamos ver voc� tentar. Vamos l�, voc� e eu sacando. 76 00:07:44,012 --> 00:07:45,892 Muito bem j� chega, n�o tem gra�a mais. 77 00:07:46,004 --> 00:07:49,704 Se afaste, Liz. O pistoleiro aqui e eu temos um duelo acontecendo. 78 00:07:49,826 --> 00:07:51,816 Vamos l� pistoleiro. Levante... 79 00:07:51,928 --> 00:07:54,008 - Oh Dan, pare com isso! - Vamos l� Dan, ela tem raz�o. 80 00:07:54,161 --> 00:07:57,637 Volte para o bar Charlie. N�o v� que temos neg�cios pessoais, aqui? 81 00:07:57,701 --> 00:07:58,861 Escute Dan... 82 00:08:06,470 --> 00:08:07,470 Venha. 83 00:08:09,662 --> 00:08:11,212 Vamos l�. 84 00:08:11,633 --> 00:08:13,073 Venha aqui molenga. 85 00:08:13,585 --> 00:08:15,245 Vamos! 86 00:08:21,229 --> 00:08:23,639 Vou lhe dar uma vantagem. 87 00:08:24,749 --> 00:08:27,219 Vou sacar com a m�o esquerda. 88 00:08:31,046 --> 00:08:33,256 Senhorita Smith, diga a ele. 89 00:08:33,480 --> 00:08:35,160 Por favor, diga a ele. 90 00:08:35,270 --> 00:08:38,290 Por favor, srta. Smith, explique a ele... 91 00:08:48,044 --> 00:08:49,934 Senhorita Smith... 92 00:08:50,146 --> 00:08:53,516 por favor, explique que foi um acidente, eu n�o quero nenhum problema. 93 00:08:53,636 --> 00:08:55,176 Senhor Hoatling... 94 00:08:55,286 --> 00:08:58,646 Meu Deus que tiro, Al. Entre para tomar um drinque. Por conta da casa. 95 00:09:02,397 --> 00:09:05,517 - Recuperou a mira, hein, Al? - Andou praticando ou algo do g�nero? 96 00:09:05,636 --> 00:09:07,956 N�o o via atirar assim desde nem sei quando. 97 00:09:08,070 --> 00:09:10,280 E contra o Hoatling! 98 00:09:10,393 --> 00:09:13,243 - Ela nem sequer � minha. - Drinques por conta da casa! 99 00:09:13,360 --> 00:09:15,280 Ei, molenga! 100 00:09:19,204 --> 00:09:21,334 Me encare Denton... 101 00:09:30,328 --> 00:09:33,328 Foi um acidente, sr. Hoatling. 102 00:09:33,446 --> 00:09:36,486 - Vou enfiar isto direto no seu est�mago. - Dan, d� um tempo a ele. 103 00:09:36,705 --> 00:09:38,805 Eu n�o queria... 104 00:09:39,019 --> 00:09:40,999 eu nem queria... 105 00:09:41,111 --> 00:09:43,071 eu n�o queria... 106 00:10:03,823 --> 00:10:06,103 Senhor Denton me permita lhe pagar um drinque. 107 00:10:07,183 --> 00:10:08,863 Como me chamou? 108 00:10:08,983 --> 00:10:10,973 Eu... eu n�o quis ofend�-lo. 109 00:10:11,085 --> 00:10:13,245 Eu s� perguntei como voc� me chamou? 110 00:10:13,358 --> 00:10:16,678 Nada. Nada, senhor Denton, eu n�o o chamei de nada. 111 00:10:16,798 --> 00:10:18,298 � isto. 112 00:10:18,719 --> 00:10:21,149 Senhor Denton. 113 00:10:23,135 --> 00:10:26,155 Ele me chamou de senhor, Charlie. 114 00:10:26,374 --> 00:10:28,184 Tome aqui, Al. 115 00:10:29,039 --> 00:10:30,429 N�o, obrigado, 116 00:10:32,952 --> 00:10:34,492 j� tive o bastante. 117 00:10:43,020 --> 00:10:45,770 Acho que vou l� fora me barbear. 118 00:11:02,033 --> 00:11:04,843 E n�o me chame mais de molenga! 119 00:11:20,761 --> 00:11:22,291 Al? 120 00:11:24,744 --> 00:11:27,884 Acho que tudo ficar� bem, agora. Entendeu? 121 00:11:28,305 --> 00:11:31,175 Charlie disse que voc� foi t�o bem agora quanto era antigamente. 122 00:11:31,292 --> 00:11:33,752 Isto � o que o Charlie disse. 123 00:11:35,054 --> 00:11:37,714 Eu era bom. Eu era realmente bom. 124 00:11:38,937 --> 00:11:41,557 Eu era t�o bom que uma vez por dia... 125 00:11:41,672 --> 00:11:44,572 aparecia algu�m na cidade para me fazer provar... 126 00:11:46,138 --> 00:11:48,168 E toda manh�... 127 00:11:48,783 --> 00:11:52,373 come�ava minha bebedeira mais cedo. 128 00:11:52,595 --> 00:11:55,025 At� que um dia, 129 00:11:55,140 --> 00:11:59,020 um dos rapazes, que me pediu para provar, tinha apenas 16 anos. 130 00:12:02,197 --> 00:12:06,247 Eu o deixei al�, al� mesmo em frente ao saloon. 131 00:12:06,975 --> 00:12:10,255 Eu o deixei sangrando at� a morte com minha bala nele. 132 00:12:12,074 --> 00:12:14,914 Suponho que tudo voltar� a come�ar de novo. 133 00:12:15,635 --> 00:12:19,445 Cada homem r�pido, que tem uma arma, vir� pela rua... 134 00:12:21,531 --> 00:12:25,401 s� que desta vez serei eu ca�do, sangrando at� morrer. 135 00:12:30,905 --> 00:12:34,935 Acho que farei a barba. Quero estar bem... 136 00:12:35,059 --> 00:12:37,249 no dia que irei morrer. 137 00:13:19,990 --> 00:13:21,560 Homem alto. 138 00:13:21,780 --> 00:13:24,040 Normalmente n�o anda com sua arma. 139 00:13:24,767 --> 00:13:26,427 Cabelo loiro. 140 00:13:29,002 --> 00:13:30,992 Quem voc� descreveu? 141 00:13:31,104 --> 00:13:33,854 Descrevo um homem chamado Al Denton. 142 00:13:33,970 --> 00:13:36,570 Provavelmente, o melhor pistoleiro daqui. 143 00:13:36,686 --> 00:13:39,206 - Podia ser o senhor? - Podia ser eu. 144 00:13:39,522 --> 00:13:42,112 Tenho uma mensagem para o senhor, Denton. 145 00:13:42,530 --> 00:13:45,200 Da parte de Pete Grant. 146 00:13:46,050 --> 00:13:48,670 - Pois fale a mensagem. - Pete estar� na cidade amanh�, 147 00:13:48,786 --> 00:13:50,236 � noite, �s 10 horas. 148 00:13:50,345 --> 00:13:52,245 Voc� o encontrar� no saloon. 149 00:13:52,759 --> 00:13:54,699 Olhe, diga... 150 00:13:56,229 --> 00:13:58,269 diga que n�o tem jeito... 151 00:14:06,056 --> 00:14:09,316 diga ao sr. Grant que estarei l� amanh� � noite. 152 00:14:09,546 --> 00:14:11,866 Eu esperarei l�. 153 00:14:13,016 --> 00:14:15,176 Assim ser�. 154 00:14:41,313 --> 00:14:43,743 N�o leva muito tempo... 155 00:14:43,858 --> 00:14:47,108 s� o necess�rio para uma barbeada. 156 00:16:04,233 --> 00:16:06,393 Boa noite, sr. Denton. 157 00:16:08,014 --> 00:16:10,304 N�o preciso de nada. 158 00:16:10,418 --> 00:16:11,778 Como? 159 00:16:11,887 --> 00:16:15,477 N�o preciso de nada. O senhor � um vendedor, n�o �? 160 00:16:15,598 --> 00:16:18,368 Sim. Comerciante de tudo. 161 00:16:18,586 --> 00:16:22,456 Utens�lios, ervas medicinais, alimentos e fortificantes... 162 00:16:24,138 --> 00:16:28,068 ferramentas para s�tios, roupa e po��es. 163 00:16:32,627 --> 00:16:36,687 Sim, po��es. Algo complementar, voc� diria. 164 00:16:37,736 --> 00:16:40,936 Me chamo Destino, Henry J. Destino. 165 00:16:41,055 --> 00:16:44,705 E, senhor Denton, voc� est� fugindo. 166 00:16:44,938 --> 00:16:47,928 Sabe? N�o deveria. N�o deveria fugir. 167 00:16:48,247 --> 00:16:50,177 N�o deveria? 168 00:16:50,389 --> 00:16:53,139 Sim, suponho que tem raz�o. 169 00:16:53,256 --> 00:16:56,786 Eu n�o deveria fugir. Deveria ficar e levar um tiro. 170 00:16:57,400 --> 00:16:59,360 Acho que eu deveria fazer isso. 171 00:17:00,367 --> 00:17:03,917 Maldi��o esta coisa. Maldi��o o momento em que a encontrei. 172 00:17:04,038 --> 00:17:08,188 N�o, n�o, n�o. N�o amaldi��e, sr. Denton. Utilize. 173 00:17:10,807 --> 00:17:14,127 Tome, essa � uma das minhas po��es. 174 00:17:14,951 --> 00:17:17,451 Pode cham�-la assim ou de "elixir". 175 00:17:17,969 --> 00:17:21,699 De todas as formas o ajudar� a resolver seu problema, sr. Denton. 176 00:17:30,934 --> 00:17:33,834 O chamo de meu "revelador de pistola r�pida". 177 00:17:33,951 --> 00:17:37,031 O homem que a beber ir� se tornar o mais r�pido de todos. 178 00:17:37,150 --> 00:17:39,800 Ser� capaz de atirar num d�lar de prata no ar... 179 00:17:39,916 --> 00:17:42,546 a cem p�s e sem apontar. 180 00:17:42,772 --> 00:17:45,642 Est� garantido para uma dura��o de 10 segundos. 181 00:17:46,946 --> 00:17:48,796 10 segundos? 182 00:17:49,310 --> 00:17:50,980 E depois? 183 00:17:51,090 --> 00:17:54,510 Depois, o usu�rio estar� sozinho. 184 00:17:54,731 --> 00:17:57,621 Pegue. Prove. 185 00:17:58,242 --> 00:18:00,892 Prove a mercadoria, para ver. 186 00:18:01,008 --> 00:18:03,828 Vamos. Prove. 187 00:18:04,448 --> 00:18:07,108 Vamos. Beba! 188 00:18:19,122 --> 00:18:21,212 Al� est� o alvo, sr. Denton. 189 00:18:21,325 --> 00:18:23,455 Vamos, saque. 190 00:18:23,769 --> 00:18:25,009 Saque! 191 00:18:30,840 --> 00:18:34,730 6, 7, 8, 9, 10. 192 00:18:36,201 --> 00:18:38,271 Aqui vai, sr. Denton. 193 00:18:38,484 --> 00:18:40,954 Agora, possivelmente, essa pistola n�o lhe ser� mais �til... 194 00:18:41,069 --> 00:18:43,239 do que uma garrafa seria a um touro. 195 00:18:43,352 --> 00:18:44,642 Pegue. 196 00:18:44,851 --> 00:18:48,501 Tome isto uns segundos depois das 10. 197 00:18:48,623 --> 00:18:51,743 Justo no momento em que o sr. Grant entrar no saloon. 198 00:18:55,292 --> 00:18:57,152 Quanto eu lhe devo? 199 00:18:57,665 --> 00:18:59,735 N�o lhe custar� nada. 200 00:18:59,848 --> 00:19:02,908 Pode chamar apenas de um "servi�o". 201 00:19:03,026 --> 00:19:04,626 Assim �. 202 00:19:04,736 --> 00:19:07,516 Apenas um servi�o de Henry J. Destino. 203 00:19:07,633 --> 00:19:11,463 Apenas, assim, poder� recordar, que uma vez, o destino interferiu. 204 00:19:38,683 --> 00:19:41,053 Quer uma bebida, Al? 205 00:19:45,090 --> 00:19:46,940 Que tal o senhor, Doc? 206 00:20:00,569 --> 00:20:02,439 Deve ser Grant. 207 00:20:47,752 --> 00:20:49,752 Voc� � o Denton? 208 00:20:50,749 --> 00:20:52,269 Correto. 209 00:20:52,379 --> 00:20:54,609 Escutei que � r�pido. 210 00:20:56,563 --> 00:20:59,413 Ter� uma boa oportunidade para descobrir. 211 00:20:59,631 --> 00:21:01,881 Essa � minha inten��o. 212 00:21:02,095 --> 00:21:05,035 Saia do bar por favor, sr. Denton. 213 00:21:09,126 --> 00:21:10,936 E saque. 214 00:22:01,579 --> 00:22:04,549 � um empate gente. N�o h� vencedor. 215 00:22:08,157 --> 00:22:10,897 N�o disparar� mais nada com essa m�o, Al. 216 00:22:11,013 --> 00:22:12,403 Mais nada. 217 00:22:12,522 --> 00:22:15,122 Um par de dedos tamb�m v�o ficar r�gidos. 218 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 Mas n�o far� diferen�a. 219 00:22:18,014 --> 00:22:19,834 O jeito que voc� ficou al�... 220 00:22:20,549 --> 00:22:23,539 ser� algo pra contar a seus netos. 221 00:22:23,657 --> 00:22:26,867 E, como se pode ver agora, viver� para ter alguns. 222 00:22:34,801 --> 00:22:36,721 Igual a mim. 223 00:22:37,738 --> 00:22:40,838 Nunca ser� capaz de disparar uma arma de novo. 224 00:22:41,359 --> 00:22:43,199 Foi aben�oado, filho. 225 00:22:43,712 --> 00:22:45,852 Ambos fomos aben�oados. 226 00:22:52,825 --> 00:22:54,745 Tem sorte. 227 00:22:54,857 --> 00:22:56,967 Aprendeu a tempo. 228 00:22:59,926 --> 00:23:01,736 Voc� o pegou, Pete? 229 00:23:02,048 --> 00:23:04,828 N�o mais do que ele me pegou. 230 00:23:34,573 --> 00:23:38,513 Sr. Henry Destino, comerciante de utens�lios, jarras, ca�arolas... 231 00:23:38,637 --> 00:23:40,417 pomadas e po��es. 232 00:23:40,528 --> 00:23:44,298 Um homem fant�stico, numa capa negra, que pode ajudar a um homem... 233 00:23:44,420 --> 00:23:46,280 a sair de um po�o... 234 00:23:46,402 --> 00:23:49,532 ou a outro homem a cair em um. 235 00:23:49,651 --> 00:23:52,881 Porque, como v�, o destino pode funcionar assim... 236 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 em Al�m da Imagina��o. 17674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.