Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,400
H� uma quinta dimens�o, al�m
daquelas conhecidas pelo homem.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,500
� uma dimens�o t�o vasta
quanto o espa�o
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,400
e t�o desprovida de tempo
como o infinito.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,100
� o espa�o intermedi�rio
entre a luz e a sombra,
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,500
entre a ci�ncia e a supersti��o,
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,850
e se encontra entre o abismo
dos temores do homem
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,960
e o cume
dos seus conhecimentos.
8
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
� a dimens�o da fantasia,
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
uma regi�o que chamamos,
10
00:00:34,400 --> 00:00:36,300
Al�m da Imagina��o.
11
00:00:49,872 --> 00:00:53,730
O lugar � este,
a hora � agora.
12
00:00:53,750 --> 00:00:59,300
E a jornada nas sombras que veremos
poderia ser a nossa jornada.
13
00:01:30,834 --> 00:01:33,565
Isso est� alto o
bastante para voc�s?
14
00:01:40,890 --> 00:01:42,370
Cliente!
15
00:01:48,900 --> 00:01:50,900
Ei, tem um cliente aqui!
16
00:01:51,330 --> 00:01:52,630
Cliente!
17
00:02:08,538 --> 00:02:09,938
Presunto e ovos!
18
00:02:23,841 --> 00:02:26,900
Gema meio mole
e batatas fritas.
19
00:02:28,795 --> 00:02:31,395
Ei, tem um cliente aqui!
20
00:02:32,598 --> 00:02:35,298
Presunto com ovos e fritas.
21
00:02:39,100 --> 00:02:41,400
Cliente faminto
e com dinheiro!
22
00:02:42,090 --> 00:02:45,377
Eu tenho 2 d�lares e 85 cents,
dinheiro americano!
23
00:02:46,766 --> 00:02:48,666
Claro, dinheiro americano.
24
00:02:51,050 --> 00:02:54,045
Est� muito claro,
eu sou um americano!
25
00:02:56,000 --> 00:02:58,759
Bem, estou com umas d�vidas
sobre quem sou eu.
26
00:02:59,229 --> 00:03:02,029
Vamos dizer que n�o
sei ao certo quem sou eu.
27
00:03:02,800 --> 00:03:06,997
Mas tenho 2 d�lares e 85 centavos,
e eu tenho fome. Isso � o importante.
28
00:03:08,055 --> 00:03:10,990
Tenho 2,85
e tenho fome!
29
00:03:13,990 --> 00:03:17,457
Eu vou acordar logo logo,
eu sei. Eu vou acordar.
30
00:04:42,450 --> 00:04:43,950
H� algu�m aqui?
31
00:04:51,900 --> 00:04:55,660
Ei senhora!
Senhora, aqui!
32
00:04:56,848 --> 00:04:58,652
Me fa�a um favor.
33
00:04:59,500 --> 00:05:02,450
� louco, eu sei, mas eu
procurei e n�o encontrei ningu�m.
34
00:05:02,571 --> 00:05:04,344
Todos devem estar dormindo,
ou algo parecido.
35
00:05:05,115 --> 00:05:06,920
Literalmente
n�o h� nenhuma alma.
36
00:05:08,862 --> 00:05:11,310
N�o quero que pense
que estou louco nem nada,
37
00:05:11,320 --> 00:05:13,600
mas � s� que... bem...
38
00:05:14,800 --> 00:05:17,870
� que eu n�o consigo
me lembrar de quem eu sou.
39
00:05:18,500 --> 00:05:21,951
� algo estranho na verdade,
mas quando eu acordei esta manh�...
40
00:05:23,000 --> 00:05:25,488
Eu n�o cheguei
a acordar, eu s�...
41
00:05:25,700 --> 00:05:28,598
S� me encontrei na estrada,
caminhando...
42
00:05:30,830 --> 00:05:35,374
Amn�sia? � como chamam? Pois devo
ter isso porque n�o lembro de nada
43
00:05:35,400 --> 00:05:37,402
e n�o encontro ningu�m
para perguntar.
44
00:05:37,793 --> 00:05:39,593
A senhora � a primeira
pessoa que vejo.
45
00:05:39,784 --> 00:05:41,884
De verdade, n�o quero que
se assuste com minhas perguntas,
46
00:05:41,890 --> 00:05:44,100
mas me pergunto se h�
algum m�dico que eu...
47
00:06:00,283 --> 00:06:01,783
Sinto muit�ssimo, madame.
48
00:06:01,830 --> 00:06:04,173
Lhe asseguro que n�o queria
ter te perturbado.
49
00:06:05,960 --> 00:06:11,198
De fato, eu sempre tive uma
quedinha pelas caladas.
50
00:06:11,959 --> 00:06:13,700
Entende o que eu digo?
51
00:06:30,578 --> 00:06:33,270
Ei, h� algu�m aqui?
52
00:07:24,378 --> 00:07:26,490
Voc� n�o tem a chave
do carro, n� boneca?
53
00:07:42,595 --> 00:07:44,961
Al�, al�.
54
00:07:45,827 --> 00:07:47,822
Telefonista, telefonista.
55
00:07:48,809 --> 00:07:51,409
Telefonista, telefonista!
56
00:08:05,140 --> 00:08:07,065
Essa � a telefonista especial.
57
00:08:07,200 --> 00:08:09,524
- Deixe-me falar, por favor.
- O n�mero que discou...
58
00:08:10,150 --> 00:08:12,112
Por favor, verifique se
discou o n�mero correto.
59
00:08:12,130 --> 00:08:14,900
Telefonista, telefonista,
quer me escutar, por favor?
60
00:08:14,950 --> 00:08:19,768
Essa � a telefonista especial.
O n�mero que discou n�o � v�lido.
61
00:08:20,600 --> 00:08:23,611
Est� louca? N�o disquei pra ningu�m,
disquei para a telefonista.
62
00:08:24,652 --> 00:08:25,574
Essa � uma grava��o...
63
00:08:25,580 --> 00:08:27,300
Uma grava��o?
64
00:08:27,777 --> 00:08:30,085
Telefonista.
Telefonista, veja.
65
00:08:30,095 --> 00:08:31,779
Tudo que quero saber
� onde estou.
66
00:08:31,850 --> 00:08:33,471
Olhe, por favor,
voc� pode...
67
00:08:33,500 --> 00:08:34,696
Telefonista...
68
00:08:50,400 --> 00:08:52,800
Able, Adams, Allen, Allen...
69
00:08:54,900 --> 00:08:57,550
Posso saber onde
voc�s vivem com esse livro.
70
00:08:57,900 --> 00:08:59,850
Backer, Bargman, Blot, Beldon...
71
00:09:01,900 --> 00:09:03,805
Certo, quem cuida da loja?
72
00:09:07,900 --> 00:09:10,400
Quem cuida
de qualquer uma das lojas?
73
00:09:38,144 --> 00:09:39,902
Muito engra�ado,
quem fechou a porta?
74
00:09:41,097 --> 00:09:42,697
Boa piada!
75
00:09:46,176 --> 00:09:49,400
Que tal uma m�ozinha, algu�m?
Uma pequena ajuda, que tal?
76
00:09:52,155 --> 00:09:55,970
Este � um povo totalmente
hist�rico e eu estou adorando.
77
00:09:56,770 --> 00:09:58,900
Isso n�o � engra�ado.
78
00:10:00,391 --> 00:10:02,950
Eu n�o gosto desta
porta emperrada.
79
00:10:38,500 --> 00:10:42,146
N�o consigo perder esta sensa��o
de estar sendo vigiado...
80
00:10:43,893 --> 00:10:45,513
Ou�a...
81
00:10:55,685 --> 00:10:58,400
Chamando todos os ve�culos.
Chamando todos os ve�culos.
82
00:10:58,500 --> 00:11:00,990
Homem desconhecido andando
pela delegacia de pol�cia.
83
00:11:01,000 --> 00:11:04,700
Homem de apar�ncia suspeita,
provavelmente procurado pelo F...
84
00:12:04,353 --> 00:12:06,353
� hora de acordar.
85
00:12:06,416 --> 00:12:08,846
J� � hora de acordar.
86
00:12:23,830 --> 00:12:24,507
Ei!
87
00:12:27,310 --> 00:12:28,570
Ei!
88
00:12:30,641 --> 00:12:31,971
Ei!
89
00:12:32,700 --> 00:12:34,900
Onde est�o todos?!
90
00:13:27,990 --> 00:13:29,896
Algu�m quer um sundae?
91
00:13:41,238 --> 00:13:43,858
Desculpe, amigo, eu n�o
lembro do seu nome.
92
00:13:44,134 --> 00:13:47,464
Seu rosto � vagamente familiar,
mas seu nome me escapou.
93
00:13:48,298 --> 00:13:50,488
Vou te dizer qual � o
meu problema.
94
00:13:50,569 --> 00:13:53,819
Estou no meio de um pesadelo
do qual n�o consigo acordar.
95
00:13:54,230 --> 00:13:56,294
E voc� � parte dele.
96
00:13:56,350 --> 00:14:00,970
Voc�, o sorvete, a delegacia
de pol�cia e a cabine telef�nica.
97
00:14:00,980 --> 00:14:02,600
Aquele pequeno manequim...
98
00:14:02,620 --> 00:14:05,020
Esta maldita cidade,
onde quer que esteja...
99
00:14:05,030 --> 00:14:07,200
...ou o que quer
que seja.
100
00:14:10,435 --> 00:14:13,505
Acabei de lembrar de algo.
Foi Scrooge que disse.
101
00:14:13,530 --> 00:14:16,535
Lembra do Scrooge,
velho amigo, Ebeneezer Scrooge?
102
00:14:16,552 --> 00:14:19,352
� o que ele disse
�quele fantasma, Jacob Marley.
103
00:14:19,511 --> 00:14:23,300
Disse: "Voc� pode ser um peda�o
de carne mal digerido,
104
00:14:23,370 --> 00:14:24,782
um peda�o de queijo,
105
00:14:24,912 --> 00:14:27,612
um pote de mostarda,
um peda�o de uma batata crua...
106
00:14:27,630 --> 00:14:31,287
Mas h� em ti mais molho de
carne que carne morta."
107
00:14:31,320 --> 00:14:33,238
Viu? � isso
o que voc� �.
108
00:14:33,450 --> 00:14:36,900
Voc� � o que eu tive de
jantar ontem � noite. Deve ser.
109
00:14:38,928 --> 00:14:41,468
Mas agora j� estou
cheio, tenho que acordar.
110
00:14:41,500 --> 00:14:43,596
Eu quero acordar agora.
111
00:14:44,990 --> 00:14:48,776
Se n�o posso acordar, necessito
encontrar algu�m para conversar.
112
00:14:55,909 --> 00:14:58,829
Devo ser um cara
muito imaginativo.
113
00:14:59,553 --> 00:15:03,050
Ningu�m no mundo poderia ter um
sonho t�o completo quanto o meu.
114
00:15:04,091 --> 00:15:06,900
...at� o �ltimo detalhe.
115
00:15:26,100 --> 00:15:28,800
"O �ltimo Homem na Terra."
116
00:16:39,800 --> 00:16:41,697
For�a A�rea.
117
00:16:44,100 --> 00:16:45,650
For�a A�rea.
118
00:16:47,967 --> 00:16:50,637
For�a A�rea. Estou
na For�a A�rea!
119
00:16:52,920 --> 00:16:55,330
For�a A�rea! Estou
na For�a A�rea!
120
00:16:55,650 --> 00:16:57,429
Estou na For�a A�rea!
121
00:16:57,740 --> 00:17:00,166
Ou�am, estou na
For�a A�rea!
122
00:17:00,200 --> 00:17:04,070
Estou na For�a A�rea! Ei gente,
estou na For�a A�rea!
123
00:17:09,500 --> 00:17:11,698
For�a A�rea.
124
00:17:13,520 --> 00:17:16,700
For�a A�rea, o que significa?
Tinha uma bomba?
125
00:17:17,638 --> 00:17:20,138
Deve ter sido uma bomba.
126
00:17:21,258 --> 00:17:24,200
Mas se tivesse sido uma bomba,
tudo estaria destru�do,
127
00:17:24,230 --> 00:17:25,884
e nada est� destru�do.
128
00:17:33,096 --> 00:17:34,686
Ei!
129
00:17:35,668 --> 00:17:37,328
Quem est� a� em cima?!
130
00:17:37,340 --> 00:17:39,276
Quem est� rodando
o filme?!
131
00:17:40,837 --> 00:17:42,547
Quem est� a� em cima?!
132
00:17:42,560 --> 00:17:44,918
Quem est� rodando o filme?
133
00:17:45,920 --> 00:17:48,380
Ei!
Quem est� a�?!
134
00:17:48,390 --> 00:17:51,990
Voc� pode me ver?
Quem est� a�?
135
00:19:09,273 --> 00:19:11,773
Por favor, algu�m.
Ajude-me. Ajude-me.
136
00:19:11,890 --> 00:19:14,165
Por favor, ajudem-me.
Algu�m. ajudem-me.
137
00:19:14,180 --> 00:19:16,733
Ajudem-me por favor.
Ajudem-me. Ajudem-me.
138
00:19:16,770 --> 00:19:20,037
Por favor, algu�m.
Que me ajude. Ajudem-me.
139
00:19:20,052 --> 00:19:22,302
Por favor que algu�m
me ajude. Ajude-me.
140
00:19:22,314 --> 00:19:25,974
Por favor, que algu�m me ajude.
Algu�m est� olhando.
141
00:19:25,990 --> 00:19:28,158
Algu�m est� me vigiando.
Ajudem-me, por favor.
142
00:19:28,190 --> 00:19:29,624
Ajudem-me.
Ajudem-me.
143
00:19:29,690 --> 00:19:32,386
Ajudem-me.
Por favor.
144
00:19:32,400 --> 00:19:33,609
Ajudem-me.
145
00:19:34,080 --> 00:19:35,780
Ajudem-me.
146
00:19:35,800 --> 00:19:38,402
Algu�m est� me olhando.
Por favor ajude-me.
147
00:19:38,420 --> 00:19:40,198
Ajudem-me.
Ajudem-me.
148
00:19:40,199 --> 00:19:41,199
Ajudem-me.
149
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
Cronometrem.
150
00:19:42,251 --> 00:19:43,251
Algu�m me ajude.
151
00:19:43,252 --> 00:19:44,252
Algu�m que estiver
me vendo...
152
00:19:44,253 --> 00:19:45,253
Algu�m que estiver
me observando...
153
00:19:45,254 --> 00:19:46,050
Me ajude...
154
00:19:46,070 --> 00:19:47,750
Tirem-no de l�.
Por favor, me ajude...
155
00:19:47,923 --> 00:19:50,013
Libertem o sujeito depressa!
156
00:20:16,133 --> 00:20:18,853
Com cuidado, coronel. N�o corte sua
m�o. O vidro do rel�gio est� quebrado.
157
00:20:18,870 --> 00:20:20,190
Eu vi, sargento.
158
00:20:26,787 --> 00:20:28,247
Sargento!
159
00:20:40,011 --> 00:20:42,461
- Muito bem, coronel, como ele est�?
- Ele est� bem, senhor.
160
00:20:42,670 --> 00:20:44,950
Alucina��es, creio.
J� ir� voltar a si.
161
00:20:45,000 --> 00:20:48,800
- Bem, gravaram todos os dados?
- Sim, senhor. Cada um deles.
162
00:20:48,820 --> 00:20:51,780
- Tem a dura��o?
- 484 horas, 36 minutos.
163
00:20:51,800 --> 00:20:54,720
Bom. Quero ver todos os dados
quando estiverem compilados
164
00:20:54,730 --> 00:20:57,900
- e tamb�m seu gr�fico de rea��o.
- Sim, senhor. A imprensa, senhor.
165
00:20:57,910 --> 00:21:01,500
Ah, sim. Andando, cavalheiros, se n�o se
importam. Preciso ver o sargento Ferris.
166
00:21:01,720 --> 00:21:04,550
Considera
isto um �xito, senhor?
167
00:21:04,600 --> 00:21:05,700
Muito.
168
00:21:06,771 --> 00:21:11,381
O homem ficou trancado sozinho
numa sala, por cerca de 484 horas.
169
00:21:11,390 --> 00:21:14,687
Isto equivale mais ou menos a uma
viagem � lua, algumas �rbitas e voltar.
170
00:21:14,890 --> 00:21:17,700
E esta foi uma viagem simulada
� lua. Verdade, general?
171
00:21:18,000 --> 00:21:19,501
Em outras palavras, sim.
172
00:21:19,510 --> 00:21:22,156
O que s�o esses fios
ligados nele?
173
00:21:22,180 --> 00:21:26,300
S�o eletrodos. Todas suas
rea��es foram grafadas.
174
00:21:26,630 --> 00:21:28,815
Respira��o, ritmo
card�aco, press�o sangu�nea.
175
00:21:29,330 --> 00:21:32,010
O que se sucedeu no final,
general, antes que ele...
176
00:21:32,020 --> 00:21:33,947
tenha pressionado esse bot�o
ou o que quer que fosse.
177
00:21:33,960 --> 00:21:36,778
O que se sucedeu foi
que ele teve uma crise.
178
00:21:37,719 --> 00:21:40,259
Suponhamos que algum
tipo de alucina��es.
179
00:21:40,300 --> 00:21:43,800
Mas deixem-me lhes dizer
uma coisa, cavalheiros.
180
00:21:44,080 --> 00:21:48,500
Se um de voc�s fosse trancado numa
caixa de 2 metros quadrados,
181
00:21:48,510 --> 00:21:49,990
durante 2 semanas e pouco,
182
00:21:50,000 --> 00:21:53,800
sozinho, sem escutar uma voz
humana al�m da sua,
183
00:21:53,810 --> 00:21:59,300
muito provavelmente sua imagina��o
escaparia com voc�s tamb�m.
184
00:22:00,300 --> 00:22:02,100
Como obviamente
aconteceu com ele.
185
00:22:03,700 --> 00:22:05,500
Com licen�a.
186
00:22:09,299 --> 00:22:10,929
Esperem!
187
00:22:15,040 --> 00:22:16,410
Como se sente, filho?
188
00:22:16,533 --> 00:22:20,143
Muito melhor, senhor.
Lamento pelo que aconteceu.
189
00:22:20,150 --> 00:22:22,272
Est� bem. Como
foi tudo, Ferris?
190
00:22:22,290 --> 00:22:23,994
Onde acha que estava?
191
00:22:24,000 --> 00:22:26,400
Em um lugar que n�o
quero voltar, senhor.
192
00:22:26,454 --> 00:22:31,100
Um lugar sem gente,
sem nada.
193
00:22:31,500 --> 00:22:35,400
O que aconteceu, doutor?
Perdi o controle, verdade?
194
00:22:35,510 --> 00:22:38,730
Foi apenas uma esp�cie de sonho
que sua mente criou para voc�.
195
00:22:39,959 --> 00:22:42,789
Pudemos alimentar
est�mago com concentrados,
196
00:22:42,820 --> 00:22:46,300
pudemos colocar microfilmes
de leitura, recreio,
197
00:22:46,310 --> 00:22:48,500
inclusive filmes de algum tipo,
198
00:22:48,510 --> 00:22:52,200
pudemos bombear ox�geno,
e extrair desejos...
199
00:22:52,210 --> 00:22:54,990
Mas h� uma coisa que
n�o podemos simular.
200
00:22:55,900 --> 00:22:57,800
Essa �
uma necessidade b�sica.
201
00:22:57,800 --> 00:23:00,750
O desejo de companhia.
202
00:23:01,020 --> 00:23:05,990
A barreira da sociedade, isso �
algo que n�o temos superado.
203
00:23:06,400 --> 00:23:10,100
Na pr�xima vez n�o ser� sozinho
numa sala em um hangar, n�o �?
204
00:23:10,500 --> 00:23:11,930
N�o, Mike.
205
00:23:11,950 --> 00:23:14,800
Na pr�xima vez voc�
realmente estar� sozinho.
206
00:23:30,515 --> 00:23:31,885
Olha...
207
00:23:31,890 --> 00:23:33,800
N�o v� para cima.
208
00:23:35,153 --> 00:23:38,060
Na pr�xima vez n�o ser�
um sonho ou pesadelo.
209
00:23:38,070 --> 00:23:40,500
Na pr�xima vez
ser� realidade.
210
00:23:40,892 --> 00:23:42,800
Ent�o n�o saia da�.
211
00:23:43,019 --> 00:23:45,850
Em pouco tempo
estaremos a� em cima.
212
00:23:48,420 --> 00:23:49,747
L� em cima...
213
00:23:49,760 --> 00:23:54,681
L� em cima na imensid�o do
espa�o, onde n�o existe nada...
214
00:23:54,700 --> 00:23:58,600
L� em cima h� um inimigo
conhecido como o isolamento.
215
00:23:59,610 --> 00:24:02,500
Descansa esperando, l�
nas estrelas.
216
00:24:02,510 --> 00:24:05,300
Esperando com a
paci�ncia de muitos anos.
217
00:24:05,310 --> 00:24:06,800
Sempre esperando,
218
00:24:06,810 --> 00:24:10,500
em Al�m da Imagina��o.
17484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.