Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,020 --> 00:00:24,020
NO CORA��O DO OESTE
2
00:00:32,421 --> 00:00:35,714
O tempo � cruel e frio
3
00:00:35,715 --> 00:00:39,008
na pradaria poeirenta.
4
00:00:39,767 --> 00:00:43,151
E um homem
pode envelhecer
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,227
onde h� mulheres e ouro.
6
00:00:48,072 --> 00:00:51,444
eu digo
7
00:00:51,445 --> 00:00:54,817
na pradaria poeirenta,
8
00:00:55,737 --> 00:00:59,440
que um homem
pode envelhecer
9
00:00:59,650 --> 00:01:03,193
onde h� mulheres e ouro.
10
00:01:35,384 --> 00:01:39,370
MINA DE OURO ARGUS
11
00:02:24,812 --> 00:02:28,162
Um estranho em um lugar
12
00:02:28,326 --> 00:02:31,868
onde os estranhos
n�o s�o bem-vindos
13
00:02:32,079 --> 00:02:35,190
deveria nos fazer o favor
14
00:02:35,191 --> 00:02:38,302
de dar a volta.
15
00:02:39,146 --> 00:02:42,098
O estranho deveria partir
16
00:02:42,978 --> 00:02:46,170
voltar para o lugar
de onde veio
17
00:02:46,492 --> 00:02:49,802
e viver toda a vida
18
00:02:49,803 --> 00:02:53,113
longe deste lugar.
19
00:02:53,798 --> 00:02:57,211
Viver� toda a vida
20
00:02:57,212 --> 00:03:00,624
longe deste lugar.
21
00:03:02,382 --> 00:03:04,938
- Boa noite, estranho.
- Deve conhecer todo mundo.
22
00:03:05,097 --> 00:03:07,368
A todos menos a um,
a voc� n�o o conhe�o.
23
00:03:07,533 --> 00:03:10,564
Agora sim.
Tem um quarto?
24
00:03:10,767 --> 00:03:13,118
- Por dia, semana ou m�s?
- N�o sei.
25
00:03:13,482 --> 00:03:15,911
E segundo voc�, a gente n�o pode
estar muito seguro aqui.
26
00:03:16,077 --> 00:03:18,745
Eu estou aqui a seis anos
e ainda n�o morri.
27
00:03:19,591 --> 00:03:23,020
Alugo por uma semana.
Oito d�lares adiantado.
28
00:03:24,541 --> 00:03:26,767
- Do Kansas, hein?
- N�o.
29
00:03:27,136 --> 00:03:30,043
Sempre ponho aonde vou depois
para n�o me esquecer.
30
00:03:30,211 --> 00:03:33,402
Quarto 10, no fundo.
Fa�a sua cama e use sua pr�pria toalha.
31
00:03:33,565 --> 00:03:35,358
J� levar�o suas coisas.
32
00:03:37,916 --> 00:03:39,631
Obrigado pela chave.
33
00:04:44,713 --> 00:04:46,109
Sete, perde.
34
00:04:48,705 --> 00:04:51,658
Fa�am suas apostas, senhores.
35
00:04:51,819 --> 00:04:53,454
N�mero sete, vencedor.
36
00:04:54,774 --> 00:04:56,840
Deixem o dinheiro,
o cavalheiro est� de sorte.
37
00:04:57,010 --> 00:05:00,235
Onze, ganha.
Fa�am suas apostas.
38
00:05:00,403 --> 00:05:02,436
Fa�am suas apostas.
39
00:05:03,837 --> 00:05:06,744
- Aposta no oito.
- Bem jogado.
40
00:05:06,911 --> 00:05:10,863
Vamos, aposte.
Oito, dobro quatro.
41
00:05:18,130 --> 00:05:20,844
N�o, obrigado.
Para mim, chega.
42
00:05:24,958 --> 00:05:26,105
Agora vai voc�.
43
00:05:26,275 --> 00:05:30,738
Algum dia me lembre que te diga
44
00:05:31,665 --> 00:05:36,048
o quanto significa para mim.
45
00:05:37,734 --> 00:05:42,923
Algum dia me lembra que te diga
46
00:05:44,002 --> 00:05:48,034
como poder�amos ser felizes.
47
00:05:49,632 --> 00:05:54,458
Algum dia me lembra que te sussurre
48
00:05:55,501 --> 00:06:00,690
cada sonho, cada plano,
cada promessa.
49
00:06:02,328 --> 00:06:08,233
Mas por que esperar para algum dia.
50
00:06:09,076 --> 00:06:13,220
Se poderia dizer isso agora.
51
00:06:20,734 --> 00:06:23,368
Um u�sque.
Como se fosse para voc�.
52
00:06:23,529 --> 00:06:25,595
N�o sabe que n�o � divertido
beber sozinho?
53
00:06:25,765 --> 00:06:27,593
At� que beba a primeira.
54
00:06:30,037 --> 00:06:31,752
� estranho por aqui?
55
00:06:35,547 --> 00:06:38,772
- Que u�sque era?
- O da garrafa ora essa.
56
00:06:38,941 --> 00:06:41,325
Mas por que j�
bebeu, que diferen�a faz.
57
00:06:41,496 --> 00:06:44,607
- Me sirva outro.
- N�o me respondeu.
58
00:06:45,049 --> 00:06:48,160
- Sou estranho em todas partes.
- Tem trabalho?
59
00:06:48,323 --> 00:06:51,911
Olhe, j� conhe�o esse papo.
"Tem trabalho, estranho?
60
00:06:52,076 --> 00:06:56,142
N�o? Se aliste no ex�rcito.
Tr�s refei��es e alojamento.
61
00:06:56,308 --> 00:06:59,136
- Um uniforme limpo... "
- Tem algo mais que isso.
62
00:06:59,303 --> 00:07:04,243
Sim, tem algo que n�o suporto:
segundos tenentes.
63
00:07:05,651 --> 00:07:08,955
- Quer fazer algo pessoal?
- Eu n�o quero nada.
64
00:07:09,124 --> 00:07:11,237
Tentou me vender algo
e n�o comprei.
65
00:07:11,400 --> 00:07:12,547
Aceite.
66
00:07:12,718 --> 00:07:15,181
Se n�o usasse uniforme
lhe ensinaria um par de coisas.
67
00:07:15,353 --> 00:07:18,305
Se pudesse me ensinar algo,
n�o usaria uniforme.
68
00:07:20,663 --> 00:07:22,615
Poderia arranjar problemas.
69
00:07:23,378 --> 00:07:25,763
- Poderia, mas n�o quero.
- Me alegro.
70
00:07:26,173 --> 00:07:29,715
Est� no melhor lugar ao oeste
do Atl�ntico onde encontr�-los.
71
00:07:29,886 --> 00:07:33,350
- Isso eu j� percebi.
- O tenente � boa gente.
72
00:07:34,158 --> 00:07:37,700
N�o duvido,
mas tem a boca muito grande.
73
00:07:37,871 --> 00:07:39,620
Como suas orelhas.
74
00:07:53,482 --> 00:07:57,229
- Est� mais bonita na mesa.
- E voc� n�o gosta de brigas.
75
00:07:57,515 --> 00:07:58,991
S� com segundos tenentes.
76
00:07:59,152 --> 00:08:00,979
Pois aqui n�s gostamos.
77
00:08:01,547 --> 00:08:04,261
Aqui todos brigam
menos o ex�rcito.
78
00:08:04,422 --> 00:08:05,648
N�o sabia.
79
00:08:06,099 --> 00:08:08,086
E a quem
n�o goste do ex�rcito...
80
00:08:08,255 --> 00:08:12,876
Entendo a,
mas temo que terei que voltar.
81
00:08:13,126 --> 00:08:15,113
Eu gosto como canta.
82
00:09:28,266 --> 00:09:29,855
O capit�o Iles,
comandante do posto.
83
00:09:30,023 --> 00:09:31,533
O Sr. Haven, senhor.
84
00:09:33,257 --> 00:09:36,085
Tenente, finalmente chegou.
85
00:09:36,251 --> 00:09:40,476
- No final, chego a todas as partes.
- Sra. Caslon, o Sr. Haven.
86
00:09:40,963 --> 00:09:43,029
- Como voc� esta?
- Bem, e voc�?
87
00:09:45,474 --> 00:09:46,984
J� conheceu o Sr. Stellman.
88
00:09:47,151 --> 00:09:51,217
saiu estupendamente.
Sabe come�ar uma briga.
89
00:09:51,383 --> 00:09:53,529
De fato, ainda estou
um pouco irritado com ele.
90
00:09:53,699 --> 00:09:56,129
- Sente-se, Sr. Haven.
- Obrigado, Capit�o.
91
00:09:59,289 --> 00:10:01,116
Opera sob ordens secretas.
92
00:10:01,285 --> 00:10:05,191
Estes vil�es s�o t�picos do
Departamento de Informa��o Militar.
93
00:10:05,357 --> 00:10:07,345
Nos tentamos evit�-lo.
94
00:10:07,513 --> 00:10:09,818
Estou aqui a v�rios anos.
95
00:10:09,989 --> 00:10:13,134
Ver� que aqui � mais duro
que os sub�rbios de Washington.
96
00:10:14,101 --> 00:10:17,054
- � poss�vel.
- E ent�o, por que lhe enviaram?
97
00:10:17,655 --> 00:10:19,528
Assassinaram dois soldados.
98
00:10:19,691 --> 00:10:22,597
Mataram eles enquanto vigiavam
uma mina de ouro.
99
00:10:23,164 --> 00:10:26,355
Era essa uma das fun��es
de seu comando?
100
00:10:27,357 --> 00:10:30,468
As fun��es de meu comando
ficam muito bonitas na teoria,
101
00:10:30,630 --> 00:10:33,299
mas n�o s�o pr�ticas
em um territ�rio como este.
102
00:10:34,463 --> 00:10:36,052
E sobre o ouro?
103
00:10:36,340 --> 00:10:39,644
permiti que o guardem
no quartel.
104
00:10:40,053 --> 00:10:43,675
Capit�o, voc� esta errado.
Wells Fargo n�o transportar� o ouro.
105
00:10:43,846 --> 00:10:46,719
Voc� tentou, n�o se saiu bem
e morreram dois homens.
106
00:10:47,320 --> 00:10:50,988
O ouro do quartel, n�o pode
mov�-lo e est� pouco vigiado.
107
00:10:51,512 --> 00:10:54,067
Quer que o oficial encarregado
troque 70 uniformes.
108
00:10:54,227 --> 00:10:57,099
- Enviados ao West Rim...
- O escrit�rio de transportes se queimou.
109
00:10:57,261 --> 00:10:59,566
Eu n�o sou respons�vel pelo departamento
de bombeiros.
110
00:10:59,736 --> 00:11:02,087
E se assim fosse,
West Rim est� a 25 km.
111
00:11:02,252 --> 00:11:04,886
- E tamb�m me preocupa.
- O que?
112
00:11:05,047 --> 00:11:06,999
O assassinato de dois soldados.
113
00:11:07,482 --> 00:11:11,025
Eram meus homens. Fa�o o poss�vel
para saber quem os matou.
114
00:11:11,195 --> 00:11:13,943
- Eu tamb�m o farei.
- � mais dif�cil do que pensa.
115
00:11:14,110 --> 00:11:17,937
N�o sei como voc� trabalha,
mas � perigoso e pode morrer.
116
00:11:18,701 --> 00:11:20,767
Voc� faz parecer dif�cil.
117
00:11:20,937 --> 00:11:23,242
por que n�o pega sua bandeira
e vai para o leste?
118
00:11:23,413 --> 00:11:25,320
- Olhe, Tenente...
- Sim?
119
00:11:26,766 --> 00:11:29,991
- Como saberei o que voc� faz?
- Informarei lhe de vez em quando.
120
00:11:30,160 --> 00:11:34,747
- Assim espero.
- Uma coisa, n�o quero ir ao quartel.
121
00:11:35,271 --> 00:11:38,893
me informe atrav�s da Sra. Caslon.
Ser� um amigo de seu marido.
122
00:11:39,063 --> 00:11:41,368
A mina era dela e Argus
morreu o ano passado.
123
00:11:41,539 --> 00:11:44,650
Se me der sua aprova��o.
124
00:11:45,571 --> 00:11:48,762
- Se ela me der a sua.
- Estarei encantada de poder ajudar.
125
00:11:50,243 --> 00:11:52,309
- � tudo?
- Eu acho.
126
00:11:56,711 --> 00:11:59,379
Na verdade n�o � t�o brusco,
�...
127
00:11:59,905 --> 00:12:02,971
- Boa noite, Mary.
- Boa noite, George.
128
00:12:05,894 --> 00:12:07,608
- V�?
- J� vi.
129
00:12:07,810 --> 00:12:11,716
- voc� gosta dele secretamente.
- Isso sim, sabe guardar segredos.
130
00:12:12,122 --> 00:12:14,552
- Quer um xerez?
- S� se voc� tamb�m quer um.
131
00:12:14,717 --> 00:12:16,148
Desculpe.
132
00:12:18,949 --> 00:12:21,822
De onde � o ouro que
transportavam os soldados?
133
00:12:21,984 --> 00:12:24,255
Da mina Argus.
� minha.
134
00:12:24,419 --> 00:12:26,883
Isso me leva a uma pergunta
que prefiro n�o fazer.
135
00:12:27,054 --> 00:12:30,121
A responderei. O capit�o lhe
pediu em casamento.
136
00:12:30,288 --> 00:12:32,400
- Entendo.
- Mas n�o entende por que
137
00:12:32,564 --> 00:12:35,232
o Capit�o se interessa
pelo neg�cio do ouro.
138
00:12:35,399 --> 00:12:36,954
Agora sim.
139
00:12:40,390 --> 00:12:44,092
H� muito ouro de todo o territ�rio
armazenado no quartel.
140
00:12:44,262 --> 00:12:47,010
- Quanto diria voc�?
- talvez meio milh�o.
141
00:12:47,816 --> 00:12:50,484
De fato, eu tenho 50.000
em minha caixa forte.
142
00:12:50,651 --> 00:12:54,875
Verdade? me diga,
quem levou esse ouro?
143
00:12:55,641 --> 00:13:00,343
N�o sei. Isso � o pior,
o n�o saber.
144
00:13:00,592 --> 00:13:02,227
Posso averiguar.
145
00:13:02,389 --> 00:13:04,580
- N�o se meta em problemas.
- Por isso estou aqui.
146
00:13:04,744 --> 00:13:06,732
- Sei, mas n�o se meta...
- N�o se preocupe.
147
00:13:07,499 --> 00:13:11,008
Os problemas e eu somos
velhos inimigos. Nos entendemos.
148
00:13:11,173 --> 00:13:14,045
- Boa noite, Sra. Caslon.
- Boa sorte.
149
00:13:16,363 --> 00:13:20,746
Como poder�amos ser felizes...
150
00:13:36,965 --> 00:13:40,235
Cada vez que entro deixa de cantar.
por que?
151
00:13:40,398 --> 00:13:43,668
- N�o tem por que entrar.
- N�o vim brigar.
152
00:13:43,832 --> 00:13:46,216
- Nem a arruinar os bancos.
- por que entrou?
153
00:13:47,305 --> 00:13:50,178
Se me convidasse a me sentar,
poderia saber.
154
00:13:50,619 --> 00:13:54,525
Seria melhor que sentasse em
outra mesa e procurar outra garota.
155
00:13:54,692 --> 00:13:57,758
N�o posso.
J� dei uma olhada.
156
00:14:03,955 --> 00:14:06,180
- Esse � Charlie?
- N�o.
157
00:14:07,748 --> 00:14:10,779
Te segue com os olhos
como se fossem moscas.
158
00:14:10,942 --> 00:14:14,245
Para se assegurar de que
os estranhos n�o me incomodem.
159
00:14:15,254 --> 00:14:18,365
- S� os estranhos?
- Ningu�m mais seria t�o est�pido.
160
00:14:19,645 --> 00:14:22,280
Gar�om, uma garrafa de vinho.
161
00:14:22,680 --> 00:14:26,870
voc� � linda,
eu gosto de como canta e � misteriosa.
162
00:14:27,830 --> 00:14:30,897
N�o quero ser um estranho,
assim terei que ser um est�pido.
163
00:14:31,064 --> 00:14:34,209
- Gosta de se arriscar, n�o?
- De fato gosto.
164
00:14:34,578 --> 00:14:37,450
Recomendo que tente
com o jogo de dados.
165
00:14:37,971 --> 00:14:39,879
Prefiro tentar a sorte aqui.
166
00:14:40,127 --> 00:14:42,955
Todo mundo tem direito
a um funeral.
167
00:14:46,116 --> 00:14:49,500
Eu poderia ser seu primo
de Waxaharchie.
168
00:14:50,468 --> 00:14:53,898
Seu primo John, um mission�rio
que vai para a China.
169
00:15:02,246 --> 00:15:04,676
Ent�o Charlie
manda na cidade?
170
00:15:04,842 --> 00:15:06,635
E a voc� o que importa?
171
00:15:07,077 --> 00:15:11,222
Vou ficar um tempo e
devo saber quem leva as r�deas.
172
00:15:16,300 --> 00:15:20,286
Foi uma conversa
muito agrad�vel, pena que acabou.
173
00:15:25,763 --> 00:15:27,193
Quem � este?
174
00:15:27,360 --> 00:15:30,664
- Mick, este � meu primo John.
- De Waxahatchie.
175
00:15:30,873 --> 00:15:33,303
� um mission�rio
e est� a caminho da China.
176
00:15:33,468 --> 00:15:35,057
E o que lhe ret�m aqui?
177
00:15:35,225 --> 00:15:38,495
Deve pensar que aqui
pode fazer melhores obras.
178
00:15:41,294 --> 00:15:43,928
- N�o � muito amig�vel, n�o?
- Eu gosto de escolher meus amigos.
179
00:15:44,089 --> 00:15:47,155
N�o os escolha t�o rapidamente
como faz com suas primas.
180
00:15:47,323 --> 00:15:50,229
- Pergunte a ela.
- N�o jamais o vi.
181
00:16:03,612 --> 00:16:05,600
� muito pequeno
para cometer erros t�o grande.
182
00:16:05,768 --> 00:16:08,278
Vai me corrigir
ou s� vai sangrar?
183
00:16:08,683 --> 00:16:10,193
Levem para fora.
184
00:16:18,345 --> 00:16:21,138
- O que aconteceu?
- Queria ser meu primo.
185
00:16:21,300 --> 00:16:23,889
E ela n�o tem nem tios nem tias.
186
00:16:35,274 --> 00:16:37,340
Bem feito, Mick.
187
00:16:52,641 --> 00:16:54,515
- Mick vai matar ele.
- Dez a um.
188
00:16:54,678 --> 00:16:56,948
Aposta sempre no vencedor
assim s� perde uma vez.
189
00:16:57,113 --> 00:16:58,862
Dez a um?
Aceito.
190
00:16:59,030 --> 00:17:00,823
Perder�.
dez por um.
191
00:17:01,864 --> 00:17:02,852
Assim que se faz!
192
00:17:05,298 --> 00:17:06,648
Vamos, Mick!
193
00:17:07,574 --> 00:17:10,129
Isso, Mick!
194
00:17:27,816 --> 00:17:29,565
Pegue ele, Mick!
195
00:17:40,553 --> 00:17:42,029
Vamos!
196
00:18:48,626 --> 00:18:52,215
- � a primeira vez que Mick perde.
- Muito bom, estranho.
197
00:18:53,497 --> 00:18:58,642
N�o posso acreditar. Mick
perde uma briga e eu ganho mil.
198
00:18:59,167 --> 00:19:00,597
De � ele, Prince.
199
00:19:02,720 --> 00:19:04,469
Em fichas.
200
00:19:32,744 --> 00:19:35,969
- Quer caf�?
- Sim. Obrigado.
201
00:19:36,338 --> 00:19:40,209
Eu ouvi sobre a briga.
J� ia alugar seu quarto.
202
00:19:40,370 --> 00:19:42,800
- A��car ou leite?
- Leite.
203
00:19:54,664 --> 00:19:56,855
Eu preferia
enfrentar um inc�ndio.
204
00:19:57,379 --> 00:19:58,855
E eu.
205
00:19:59,135 --> 00:20:02,882
Quando um homem
enfrenta a outro
206
00:20:03,288 --> 00:20:06,115
por uma mulher,
207
00:20:07,200 --> 00:20:10,391
significa que a mulher
208
00:20:10,913 --> 00:20:14,343
deixa um homem louco.
209
00:20:14,906 --> 00:20:17,859
Mas brigar n�o est� certo
210
00:20:18,619 --> 00:20:21,923
porque s� cria problemas
211
00:20:22,492 --> 00:20:25,796
e um homem pode envelhecer
212
00:20:26,245 --> 00:20:29,231
onde h� mulheres e ouro.
213
00:20:29,399 --> 00:20:32,192
N�o, um homem pode
envelhecer
214
00:20:32,394 --> 00:20:36,538
onde h� mulheres e ouro.
215
00:20:53,554 --> 00:20:54,746
Entre.
216
00:21:08,646 --> 00:21:10,321
Como se sente?
217
00:21:10,322 --> 00:21:11,996
- Como se eu tivesse
acabado de ganhar um milh�o
218
00:21:12,399 --> 00:21:14,511
Para mim, isso me custou mil d�lares.
219
00:21:15,114 --> 00:21:17,102
Trouxe o chap�u
e a jaqueta.
220
00:21:46,416 --> 00:21:49,800
Sempre � t�o atenciosa
com os que brigam por voc�?
221
00:21:49,970 --> 00:21:51,718
S� com os ganhadores.
222
00:21:54,082 --> 00:21:56,671
- Me diga uma coisa.
- O que?
223
00:21:57,316 --> 00:21:58,871
Poderia ter me matado.
224
00:22:00,350 --> 00:22:02,258
Onde enterram os perdedores?
225
00:22:03,185 --> 00:22:04,661
Fala muito.
226
00:22:06,259 --> 00:22:09,326
O que quer?
A pr�xima dan�a?
227
00:22:11,130 --> 00:22:14,083
Ser� melhor
que deixemos para outro dia.
228
00:22:42,273 --> 00:22:44,623
- Quer caf�?
- Sim, obrigado.
229
00:22:45,227 --> 00:22:48,258
Voc� � muito agrad�vel, por
isso tem se dado t�o bem.
230
00:22:48,421 --> 00:22:51,487
Uns me chamam o poeta do lugar,
outros o bobo da cidade.
231
00:22:51,655 --> 00:22:54,448
Quem sou eu para question�-lo?
Como se sente?
232
00:22:54,610 --> 00:22:56,358
Como um infeliz do Kansas.
233
00:22:56,526 --> 00:22:57,956
Parece que est� ficando
famoso.
234
00:22:58,123 --> 00:23:00,110
Muita gente veio
perguntar por voc�
235
00:23:00,279 --> 00:23:03,311
- Quem?
- A propriet�ria da mina, a Sra. Caslon.
236
00:23:03,473 --> 00:23:05,381
- Que agrad�vel.
- Melhor imposs�vel.
237
00:23:05,549 --> 00:23:06,900
E Charlie.
238
00:23:07,067 --> 00:23:09,054
- Charlie?
- Nem mais nem menos.
239
00:23:10,021 --> 00:23:12,689
- Parece impressionado.
- Claro, quase tudo � dele.
240
00:23:12,856 --> 00:23:15,285
Incluindo o agente funer�rio
e ao xerife.
241
00:23:15,451 --> 00:23:18,755
- Inclusive o transporte?
- Menos a catequese da quarta-feira.
242
00:23:19,044 --> 00:23:20,997
At� uma parte de mim.
243
00:23:21,160 --> 00:23:24,306
Te cobra enquanto est� aqui
e te faz pagar por ir.
244
00:23:24,474 --> 00:23:27,699
Bom, quando tiver outro verso
da can��o eu gostaria de ouvi-lo.
245
00:23:27,868 --> 00:23:31,172
N�o encontro uma palavra
que rime com "Mick Marion".
246
00:23:32,619 --> 00:23:36,809
- Que tal "azedo"?
- Azedo, sim. Claro.
247
00:23:51,784 --> 00:23:55,655
- N�o para nunca de tocar?
- Sam? N�o se incomoda, � surdo.
248
00:23:56,694 --> 00:24:00,760
- Onde encontro o chefe?
- A primeira porta subindo.
249
00:24:02,005 --> 00:24:05,150
- Mick veio por aqui?
- Est� indisposto.
250
00:24:22,886 --> 00:24:24,078
Entre.
251
00:24:30,791 --> 00:24:32,585
- Procurou por mim?
- Fui eu.
252
00:24:33,586 --> 00:24:35,459
- Me disseram que era Charlie?
- Sim.
253
00:24:36,820 --> 00:24:38,012
Voc� � Charlie?
254
00:24:38,657 --> 00:24:39,803
Isso.
255
00:24:40,054 --> 00:24:42,563
Este � Prince.
Nunca jogue com ele.
256
00:24:42,729 --> 00:24:45,795
- Quer dizer com seus dados?
- Quer dizer nunca.
257
00:24:46,482 --> 00:24:47,992
At� mais tarde, Charlie.
258
00:24:49,876 --> 00:24:52,703
Vejo que se rodeia
de personagens am�veis.
259
00:24:52,870 --> 00:24:56,254
- Me faz sentir como em casa.
- Voc� n�o � t�o sinistra.
260
00:24:56,424 --> 00:24:59,376
Parecia uma doce enfermeira
com meias de seda.
261
00:24:59,538 --> 00:25:00,888
Ai!
262
00:25:04,369 --> 00:25:07,435
Me diga, por que come�ou a briga?
263
00:25:07,603 --> 00:25:09,794
- Pensei que tinha sido voc�.
- Ah, sim?
264
00:25:10,158 --> 00:25:12,622
Podia ter insistido
que eu era seu primo.
265
00:25:12,793 --> 00:25:15,098
Talvez n�o te considerasse um primo.
266
00:25:17,504 --> 00:25:19,934
- por que lhe chamam Charlie?
- Era o nome de meu pai.
267
00:25:20,100 --> 00:25:24,085
- Eu me chamo Charlene.
- Charlene? Eu gosto mais.
268
00:25:25,530 --> 00:25:28,482
Ser� a primeira vez
que trabalho para uma mulher.
269
00:25:28,644 --> 00:25:32,595
- Acha que trabalhar� para mim?
- Voc� me fez vir.
270
00:25:33,315 --> 00:25:35,506
Sim, fiz que voc� viesse.
271
00:25:35,711 --> 00:25:40,571
Eu tinha um neg�cio tranq�ilo.
Todo mundo tinha medo do Mick.
272
00:25:40,741 --> 00:25:44,330
Quando um homem bebe bastante,
tenta fazer o que voc� fez.
273
00:25:44,494 --> 00:25:46,879
- Eu n�o faria.
- Pois eles sim.
274
00:25:47,050 --> 00:25:51,751
N�o � o trabalho que eu quero.
N�o quero come�ar de baixo.
275
00:25:52,120 --> 00:25:54,232
J� fiz mas
h� muita gente.
276
00:25:54,436 --> 00:25:56,820
- Onde quer come�ar?
- Onde haja dinheiro.
277
00:25:58,868 --> 00:26:00,537
O que faria para consegui-lo?
278
00:26:00,704 --> 00:26:03,134
O que fosse preciso
menos acabar enforcado.
279
00:26:03,739 --> 00:26:05,771
- Que tal est�?
- Muito bem.
280
00:26:12,003 --> 00:26:14,637
- Como conseguiu tudo isto?
- Por meu pai.
281
00:26:15,876 --> 00:26:18,704
Me ensinou uma coisa:
Enquanto os homens acham
282
00:26:18,871 --> 00:26:22,459
que podem ganhar um jogo,
s� ter� que lhes dar o jogo.
283
00:26:22,783 --> 00:26:27,451
�s vezes ficam sem dinheiro e me
aparecem novas responsabilidades.
284
00:26:27,854 --> 00:26:30,317
- Por exemplo.
- Um par de lojas.
285
00:26:30,489 --> 00:26:32,238
N�o me vejo atr�s de um balc�o.
286
00:26:33,284 --> 00:26:35,220
Uma serraria e um campo
de explora��o de madeira
287
00:26:35,221 --> 00:26:37,156
que est� longe da cidade.
288
00:26:38,155 --> 00:26:40,221
N�o sei. N�o.
289
00:26:41,429 --> 00:26:45,210
Sou propriet�ria do transporte at�
West Rim, mas n�o vale nada.
290
00:26:45,501 --> 00:26:47,454
- por que?
- Bandidos.
291
00:26:47,937 --> 00:26:51,048
Havia dinheiro no transporte de ouro.
Agora as minas se negam.
292
00:26:51,211 --> 00:26:54,356
- Aceito esse trabalho.
- De vigilante?
293
00:26:54,564 --> 00:26:56,233
De encarregado da linha.
294
00:26:56,401 --> 00:26:59,671
- Que espera tirar disso?
- Uma comiss�o do ouro que passar.
295
00:27:00,992 --> 00:27:04,024
- Ter� para tomar uma cerveja.
- Ser� bem-vindo.
296
00:27:04,186 --> 00:27:08,694
� muito perigoso. Inclusive os da
Wells Fargo deixaram de tent�-lo.
297
00:27:08,858 --> 00:27:10,970
Me d� uma autoriza��o.
298
00:27:12,810 --> 00:27:14,604
N�o posso me negar duas vezes.
299
00:27:24,189 --> 00:27:26,982
- Quem rouba o ouro?
- Quem n�o o faz?
300
00:27:27,343 --> 00:27:31,215
Quando est�o com uma m�scara
todos s�o iguais.
301
00:27:34,011 --> 00:27:37,883
- Me esqueci de perguntar uma coisa.
- Agora trabalho para voc�, pergunta.
302
00:27:39,042 --> 00:27:42,346
- Como sei que posso confiar em voc�?
- N�o sabe.
303
00:27:42,675 --> 00:27:44,105
Posso?
304
00:27:47,147 --> 00:27:48,974
S� com dinheiro.
305
00:27:51,858 --> 00:27:53,527
Certo, chefe?
306
00:27:57,687 --> 00:28:00,991
- O que tem que ver comigo?
- Sou o novo encarregado.
307
00:28:06,032 --> 00:28:08,019
Um momento.
N�o est� despedido.
308
00:28:08,188 --> 00:28:11,094
Aqui n�o h� trabalho
para um muito menos para dois.
309
00:28:11,262 --> 00:28:13,771
Dois podem vagabundear
igual a um sozinho.
310
00:28:16,572 --> 00:28:17,559
Whitey!
311
00:28:19,008 --> 00:28:21,312
Este � o novo chefe,
acaba de come�ar.
312
00:28:21,483 --> 00:28:23,549
Whitey leva o transporte
at� a serraria.
313
00:28:23,719 --> 00:28:25,910
Este � Jim Goddard,
o condutor da linha.
314
00:28:26,074 --> 00:28:29,220
- Ol�, rapazes. preciso das chaves.
- Certo.
315
00:28:29,388 --> 00:28:31,944
Ontem vi a briga. Foi fant�stica.
316
00:28:32,303 --> 00:28:34,937
N�o falemos disso.
Me d�i a m�o s� de ouvi-lo.
317
00:28:35,697 --> 00:28:38,967
Tenho que ir � serraria
antes do amanhecer. Tudo bem?
318
00:28:39,130 --> 00:28:41,878
- Sim, acho que sim.
- Obrigado, senhor.
319
00:28:42,045 --> 00:28:45,315
- O que aconteceu?
- Na �ltima viagem atiraram em mim.
320
00:28:45,478 --> 00:28:47,908
- P�de v�-los?
- Quem me dera.
321
00:28:48,074 --> 00:28:50,378
Esta � a �nica que funciona.
322
00:28:50,789 --> 00:28:54,059
perdi muito tempo aqui,
posso te dar um conselho.
323
00:28:54,222 --> 00:28:58,526
Acha que isto � f�cil,
mas n�o � o que espera.
324
00:28:59,692 --> 00:29:03,882
No Goddard deram no joelho,
pode ser que voc� n�o tenha tanta sorte.
325
00:29:04,044 --> 00:29:07,314
- Dependo de algo mais que da sorte.
- Do que?
326
00:29:07,518 --> 00:29:09,232
De que n�o tenham boa pontaria.
327
00:29:09,394 --> 00:29:13,141
Eles n�o se importam muito.
Pense nisso.
328
00:29:14,664 --> 00:29:17,776
Precisarei de voc�
e n�o s� com uma s� perna.
329
00:29:18,058 --> 00:29:20,726
- Se cuide.
- Sim, senhor.
330
00:29:25,125 --> 00:29:27,032
- O que � isto?
- Bonito, verdade?
331
00:29:27,201 --> 00:29:30,267
- Sim. De quem �?
- Da Srta. Charlie.
332
00:29:30,435 --> 00:29:34,467
- Aonde a leva?
- �s montanhas, ao rio.
333
00:29:34,627 --> 00:29:36,818
- Todas as tardes.
- Sim?
334
00:29:37,063 --> 00:29:39,492
Acho que vou te dar
a tarde livre.
335
00:29:39,897 --> 00:29:42,964
N�o deveria deix�-lo fazer isso.
Mas deixarei.
336
00:29:44,529 --> 00:29:47,595
- Pode que n�o goste.
- Mas eu sim.
337
00:30:01,577 --> 00:30:05,643
- Vai me substituir esse Haven?
- Prince, eu nunca me desfaria de voc�.
338
00:30:06,009 --> 00:30:09,154
- Sempre saio perdendo.
- N�o � verdade.
339
00:30:09,323 --> 00:30:10,549
N�o.
340
00:30:12,996 --> 00:30:16,300
- O que aconteceu, Prince?
- Eu n�o gosto de Haven e nada dele.
341
00:30:16,749 --> 00:30:18,464
Isso j� havia me dito.
342
00:30:19,105 --> 00:30:21,217
- O que sabe dele?
- O que quer?
343
00:30:21,380 --> 00:30:23,685
Que procure no registro civil?
344
00:30:28,607 --> 00:30:31,355
- Um homem que saiu do nada...
- E que foi a sua mesa.
345
00:30:31,522 --> 00:30:34,077
- Jogava como um perito?
- Algo que sabia.
346
00:30:34,237 --> 00:30:37,428
- Sim e se encarregou do Mick.
- Sabe brigar, e dai?
347
00:30:38,229 --> 00:30:40,455
Voc� gosta disso, n�o?
348
00:30:40,745 --> 00:30:44,571
Vou te dizer uma coisa, Prince.
O que eu n�o gosto � isto.
349
00:30:46,893 --> 00:30:50,481
Sabe, Prince, sempre te vejo
em boa companhia.
350
00:30:52,004 --> 00:30:53,639
Fique a�.
351
00:30:54,599 --> 00:30:56,665
Sempre que te vejo,
parece diferente.
352
00:30:56,835 --> 00:30:59,549
Mas sempre est� linda.
por que?
353
00:30:59,869 --> 00:31:01,981
Sempre h� algu�m mentindo para mim.
354
00:31:02,145 --> 00:31:05,131
Pode me pegar pelo bra�o
para n�o apertar isso.
355
00:31:08,253 --> 00:31:10,206
O que fez com minha charrete?
356
00:31:10,370 --> 00:31:13,436
Sou o encarregado do transporte.
Voc� me contratou.
357
00:31:20,670 --> 00:31:23,498
- Aonde vamos?
- Vou ver um cavalheiro.
358
00:31:23,825 --> 00:31:27,174
- A estas horas?
- Chama-se Mark Bristow,
359
00:31:27,338 --> 00:31:29,847
e seja a hora que seja,
se trata de neg�cios.
360
00:31:30,093 --> 00:31:32,727
Tal e como o diz,
deve precisar de um advogado.
361
00:31:33,527 --> 00:31:35,990
Ele � advogado,
mas n�o lhe servir� de nada.
362
00:31:36,601 --> 00:31:39,553
Do que serve um advogado
se n�o ir alguma vez a um julgamento?
363
00:31:39,715 --> 00:31:41,667
Como um m�dico em um cemit�rio.
364
00:31:41,871 --> 00:31:45,857
- Onde est� esse pobre coitado?
- Do outro lado da rua.
365
00:31:55,765 --> 00:31:56,752
Ou, cavalos!
366
00:32:03,032 --> 00:32:05,258
Vou ficar aqui cuidando os cavalos.
367
00:32:05,427 --> 00:32:08,334
- Pode deixar n�o ir�o longe?
- Eu tamb�m n�o.
368
00:32:08,542 --> 00:32:11,369
Ser� melhor que
entre comigo.
369
00:32:13,572 --> 00:32:15,923
- Ol�, Sra. Caslon.
- Como est� voc�?
370
00:32:16,088 --> 00:32:18,915
- Poderia me fazer um favor?
- � claro.
371
00:32:22,595 --> 00:32:26,025
� um grande favor.
Se se negar, eu entenderei.
372
00:32:26,349 --> 00:32:29,971
- Do que se trata?
- Quero transportar ouro de sua mina.
373
00:32:30,541 --> 00:32:32,334
Sim, � um grande favor.
374
00:32:32,497 --> 00:32:34,529
Sei que parece imposs�vel,
375
00:32:34,693 --> 00:32:37,997
mas por isso estou aqui,
para saber o que faz isso imposs�vel.
376
00:32:38,526 --> 00:32:42,591
- N�o � muito arriscado?
- Por isso s� posso chegar a voc�
377
00:32:43,836 --> 00:32:47,583
N�o dever�amos
falar com o capit�o Iles antes?
378
00:32:47,829 --> 00:32:50,735
J� sabe o que diria.
Recomendaria n�o faz�-lo.
379
00:32:50,903 --> 00:32:54,048
- Acho que sim.
- Mas se funcionar, se esclareceria tudo.
380
00:32:54,696 --> 00:32:57,047
Para todo mundo,
inclusive para ele.
381
00:32:57,810 --> 00:33:01,512
O ex�rcito n�o gosta
que haja tanto ouro em um quartel.
382
00:33:01,683 --> 00:33:04,794
- Bom, eu...
- Estamos trabalhado �s cegas.
383
00:33:04,957 --> 00:33:06,989
Esta poderia ser a �nica maneira
de ver alguma coisa.
384
00:33:07,432 --> 00:33:10,657
- Quem mais saber�?
- S� n�s.
385
00:33:10,826 --> 00:33:14,528
- Essa � a id�ia.
- Eu concordo.
386
00:33:14,858 --> 00:33:16,084
Bem.
387
00:33:16,256 --> 00:33:20,241
N�o fique t�o s�ria.
S� se trata de seu ouro e minha pele.
388
00:33:20,927 --> 00:33:22,959
Sorria ao se afastar,
como se tiv�ssemos falado
389
00:33:23,123 --> 00:33:25,189
da seca que foi
o ver�o.
390
00:33:25,359 --> 00:33:27,585
- Obrigado.
- Adeus.
391
00:33:27,834 --> 00:33:31,138
Charlie, sabe que sempre
colaboro mas n�o tenho o dinheiro.
392
00:33:31,308 --> 00:33:32,977
Estas s�o suas notas promiss�rias.
393
00:33:33,184 --> 00:33:36,330
Somam 6.000 d�lares.
Quer cont�-las?
394
00:33:38,375 --> 00:33:39,362
N�o.
395
00:33:39,652 --> 00:33:41,401
J� n�o confio mais em voc�, Mark.
396
00:33:41,569 --> 00:33:45,191
- Minha sorte pode mudar, n�o?
- N�o em minhas mesas de jogo.
397
00:33:45,442 --> 00:33:48,553
Vi outros ca�rem na armadilha,
nunca pensei que eu cairia.
398
00:33:48,716 --> 00:33:50,112
Ningu�m pensa.
399
00:33:50,273 --> 00:33:53,498
Direi ao Prince que venha
olhar suas contas.
400
00:33:53,666 --> 00:33:55,654
- Mas...
- Assim s�o as coisas, Mark.
401
00:33:56,102 --> 00:34:00,008
Eu pago minhas d�vidas
e espero que outros o fa�am.
402
00:34:24,529 --> 00:34:25,880
O que te traz por aqui?
403
00:34:26,486 --> 00:34:29,869
- Sonhei que voc� voltaria esta noite.
- por que?
404
00:34:30,358 --> 00:34:34,469
- Talvez porque levou as chaves.
- N�o v�o com o trabalho?
405
00:34:34,870 --> 00:34:39,299
J� sabe como s�o os sonhos.
Pensei que ia tentar algo.
406
00:34:39,821 --> 00:34:43,205
- Como o que?
- Por exemplo, levar a mercadoria.
407
00:34:45,251 --> 00:34:48,157
- E que mais sonhou?
- Que eu queria ajudar.
408
00:34:48,325 --> 00:34:49,642
Pois j� me ajudou.
409
00:34:50,202 --> 00:34:53,824
- V� dormir, j� acabarei eu o sonho.
- Eu vou com voc�
410
00:34:54,114 --> 00:34:55,465
Protegerei suas costas.
411
00:34:56,630 --> 00:35:00,615
- Feriram lhe mais que a perna, n�o?
- Eu gosto de viajar com a lua,
412
00:35:00,782 --> 00:35:02,655
- sempre n�o acontece nada.
- E se acontecer?
413
00:35:02,818 --> 00:35:05,532
Ent�o tenho o direito
de estar a� com voc�.
414
00:35:06,212 --> 00:35:08,596
Est� bem.
Sobe, sairemos por atr�s.
415
00:36:46,985 --> 00:36:48,654
Alto!
416
00:36:51,456 --> 00:36:53,920
Parem os cavalos!
417
00:36:54,571 --> 00:36:56,875
Tirem as m�os
das armas.
418
00:36:57,046 --> 00:36:59,476
Des�am da� e fiquem de um lado.
419
00:37:04,552 --> 00:37:06,267
Vamos, des�a da�.
420
00:37:11,499 --> 00:37:13,645
Traga os cavalos, r�pido.
421
00:37:13,815 --> 00:37:15,211
V�o por ali.
422
00:37:23,118 --> 00:37:24,105
Traga isso aqui.
423
00:37:32,620 --> 00:37:36,526
- As m�os para cima.
- Calma, lhe pendurar�o igual.
424
00:37:37,331 --> 00:37:39,239
Est� bem, Goddard, andando.
425
00:37:40,605 --> 00:37:42,433
Vamos!
426
00:37:47,033 --> 00:37:48,020
Vamos.
427
00:37:50,667 --> 00:37:52,143
Aqui est� bem.
428
00:37:52,863 --> 00:37:54,339
Se vire.
429
00:38:55,307 --> 00:38:57,259
"O portador, James Goddard,
430
00:38:57,423 --> 00:39:01,693
opera como representante legal
e detetive
431
00:39:01,934 --> 00:39:05,079
da companhia
de transportes Wells Fargo. "
432
00:42:14,657 --> 00:42:16,246
Fora daqui!
433
00:42:47,116 --> 00:42:48,627
Onde est� Joe?
434
00:42:49,272 --> 00:42:52,020
- Algo saiu errado, Pete.
- Sim.
435
00:42:52,307 --> 00:42:56,451
Eu so sei que nasceu em cima
de um cavalo e n�o caiu sozinho.
436
00:42:56,619 --> 00:42:58,492
V�o procurar.
437
00:43:37,024 --> 00:43:39,533
- Ol�, Whitey.
- Ol�, Sr. Haven.
438
00:43:39,699 --> 00:43:42,810
- O que leva?
- � comida para a serraria.
439
00:43:43,811 --> 00:43:45,923
Poderia levar
meu cavalo a cidade?
440
00:43:46,087 --> 00:43:48,801
- E a carro�a?
- Eu me encarrego dela.
441
00:43:50,239 --> 00:43:51,670
Voc� manda.
442
00:43:54,871 --> 00:43:56,937
Est� acontecendo alguma coisa interessante
na cidade?
443
00:43:57,106 --> 00:43:59,570
N�o sei,
eu sa� antes do amanhecer.
444
00:43:59,742 --> 00:44:01,729
Va devagar.
Est� cansado.
445
00:44:01,898 --> 00:44:03,646
Darei lhe uma boa esfrega.
446
00:44:41,584 --> 00:44:43,299
Ei, voc�!
447
00:44:43,460 --> 00:44:45,924
- Viu se vinha um cavaleiro?
- N�o.
448
00:44:46,096 --> 00:44:48,605
- Tem certeza?
- Sim s� um lagarto.
449
00:44:48,850 --> 00:44:51,518
- Onde coloco isto?
- Onde colocava antes?
450
00:44:51,685 --> 00:44:54,717
Nunca fiz isso, sou novo.
Acho que � comida.
451
00:44:54,999 --> 00:44:57,270
Leva para o barraco do cozinheiro.
452
00:45:07,775 --> 00:45:09,887
Ou!
Ei, � o cozinheiro?
453
00:45:10,450 --> 00:45:13,243
N�o, s� uso este gorro
para espantar as moscas.
454
00:45:13,405 --> 00:45:15,437
N�o me importo, amigo.
Trago a comida,
455
00:45:15,601 --> 00:45:17,872
mas se n�o querem posso levar de volta.
456
00:45:18,036 --> 00:45:20,909
Bom, pois deixa a� do lado.
457
00:45:52,253 --> 00:45:54,126
- Teve sorte?
- Nem rastro do Joe.
458
00:45:54,289 --> 00:45:56,515
Mas h� rastros de outro cavalo
perto da serraria.
459
00:45:56,685 --> 00:46:01,113
Mau sinal. Vamos falar
com o condutor novo outra vez.
460
00:46:15,370 --> 00:46:16,800
Ei, condutor!
461
00:46:21,199 --> 00:46:23,470
Voc�, venha aqui.
462
00:46:26,509 --> 00:46:28,575
Esta certo que n�o viu
nenhum cavaleiro?
463
00:46:29,623 --> 00:46:32,053
Se quiser que diga
que vi, lhe direi isso.
464
00:46:32,219 --> 00:46:34,331
Ou que vi um fantasma,
n�o me importo.
465
00:46:34,614 --> 00:46:37,078
- Quando come�ou a trabalhar?
- Ontem.
466
00:46:37,249 --> 00:46:40,236
- Por que?
- � assim. Sem trabalho n�o se come.
467
00:46:40,403 --> 00:46:42,708
- N�o h� outra maneira.
- Quem te contratou?
468
00:46:43,358 --> 00:46:47,264
Ou�a, tenho trabalho
e ningu�m me diz onde deixar isto.
469
00:46:47,430 --> 00:46:50,860
Que onde estive e o que vi.
N�o sei!
470
00:46:51,024 --> 00:46:53,328
Que me pagam 30 centavos
a hora, homem.
471
00:46:53,978 --> 00:46:57,362
Deixe o. Tenho uma carga para voc�
quando acabar aqui.
472
00:46:57,532 --> 00:46:58,882
- Claro.
- Quanto demorar�?
473
00:46:59,049 --> 00:47:01,320
N�o comi mais que p�
desde o amanhecer.
474
00:47:01,484 --> 00:47:03,789
Est� bem. Depressa.
475
00:47:08,950 --> 00:47:12,062
- O que acha?
- Nos arriscaremos.
476
00:47:12,224 --> 00:47:13,859
Venha, peguem isto.
477
00:47:19,970 --> 00:47:21,605
Pode me dar alguma coisa?
478
00:47:24,522 --> 00:47:26,032
Se sirva voc� mesmo.
479
00:47:27,955 --> 00:47:30,101
- Parece bom.
- Tem que ser.
480
00:47:30,271 --> 00:47:32,223
Estava acostumado a cozinhar para 600
homens por dia.
481
00:47:32,387 --> 00:47:35,294
- Onde?
- Em Leavenworth.
482
00:47:37,657 --> 00:47:40,371
- Quem manda aqui?
- Eu.
483
00:47:40,971 --> 00:47:42,401
Me refiro a tudo.
484
00:47:42,568 --> 00:47:46,440
- Com o que falou quando entrou.
- Esse com pinta de dur�o?
485
00:47:46,720 --> 00:47:49,184
Todos s�o duros at�
que enfrentam o Mick Marion.
486
00:47:49,994 --> 00:47:52,742
- Mick vem muito por aqui?
- Ontem veio.
487
00:47:52,909 --> 00:47:55,815
- Algu�m deve ter enfrentado ele.
- por que?
488
00:47:56,103 --> 00:47:59,566
Tinha a cara machucada.
Como sua m�o.
489
00:47:59,896 --> 00:48:02,848
Tive azar com uma caixa
cheia de couve-flor.
490
00:48:03,010 --> 00:48:06,712
Isso � o que ele tinha.
A cara como uma couve-flor.
491
00:48:08,121 --> 00:48:10,550
- Brigou com ele?
- Com o Mick?
492
00:48:10,995 --> 00:48:14,947
- Tenho pinta de poder fazer isso?
- Pelas m�os.
493
00:48:18,821 --> 00:48:20,137
Condutor, depressa.
494
00:48:20,697 --> 00:48:22,332
J� estou indo.
495
00:48:24,370 --> 00:48:28,561
- N�o h� muitos trabalhadores, n�o?
- Est�o todos no campo madeireiro.
496
00:48:29,002 --> 00:48:31,273
Bom, j� vou.
497
00:48:32,994 --> 00:48:35,185
Obrigado.
Isto sim que � um guisado.
498
00:48:35,350 --> 00:48:38,018
Seria melhor com couve-flor.
499
00:48:42,217 --> 00:48:43,966
Sim claro que est� bom, sim.
500
00:48:45,571 --> 00:48:47,922
N�o sei se isto � uma boa id�ia.
501
00:48:48,925 --> 00:48:50,957
Voc�, venha aqui.
502
00:48:54,475 --> 00:48:56,587
- V� esta caixa?
- Sim.
503
00:48:56,750 --> 00:48:58,941
� para o Prince.
Sabe quem �?
504
00:48:59,106 --> 00:49:01,377
- N�o.
- Trabalha para a Charlie.
505
00:49:01,541 --> 00:49:03,971
- Sabe quem � Charlie?
- Claro.
506
00:49:04,137 --> 00:49:06,044
Bem, suba.
507
00:49:07,650 --> 00:49:09,319
Ah, uma coisa.
508
00:49:10,245 --> 00:49:12,959
O que leva � uma engrenagem
que t�m que consertar.
509
00:49:13,120 --> 00:49:16,265
Diga ao Charlie que se n�o consertar
teremos que fechar.
510
00:49:16,434 --> 00:49:17,989
- Entendido?
- Entendido.
511
00:49:18,151 --> 00:49:20,421
Muito bem. Pode ir.
512
00:50:45,189 --> 00:50:47,460
Fecha as cortinas, Bristow.
513
00:51:06,310 --> 00:51:07,706
Acenda.
514
00:51:18,926 --> 00:51:22,629
- Poderia abaixar a arma?
- Poderia, mas me ajuda a me relaxar.
515
00:51:23,159 --> 00:51:24,748
- Uma bebida?
- N�o.
516
00:51:24,915 --> 00:51:26,823
Ach�vamos que estava morto.
517
00:51:26,991 --> 00:51:28,660
- Quem?
- Quem?
518
00:51:28,828 --> 00:51:31,054
Pois... Todo mundo.
519
00:51:33,220 --> 00:51:36,127
Encontraram o corpo do Goddard.
N�o sabia?
520
00:51:36,294 --> 00:51:38,962
- O que aconteceu?
- Sente-se.
521
00:51:40,047 --> 00:51:44,351
Se acha que me assustou
entrando aqui, est� certo.
522
00:51:45,397 --> 00:51:47,953
N�o sou nem um her�i nem um bobo.
523
00:51:48,112 --> 00:51:50,258
Mataram o Goddard.
por que n�o a voc�?
524
00:51:50,428 --> 00:51:53,539
- Algu�m me queria com vida.
- Para que?
525
00:51:53,742 --> 00:51:56,694
- N�o sei.
- O que quer de mim?
526
00:51:57,175 --> 00:52:00,003
Vou ditar uma declara��o
que voc� escrevera.
527
00:52:00,170 --> 00:52:02,475
- Isso � tudo?
- Sim.
528
00:52:05,440 --> 00:52:08,665
Colocara em algum lugar
onde n�o possa ser roubada.
529
00:52:08,834 --> 00:52:10,866
- Tenho uma caixa forte.
- J� vi.
530
00:52:11,030 --> 00:52:12,426
N�o confia em mim?
531
00:52:12,627 --> 00:52:15,738
Sim confio,
mas voc� n�o confia em voc� mesmo.
532
00:52:16,420 --> 00:52:20,292
- Onde quer que a guarde?
- A Sra. Caslon tem uma blindada.
533
00:52:21,011 --> 00:52:23,725
- Me encarregarei disso.
- Muito bem.
534
00:52:24,006 --> 00:52:25,799
Esta � a declara��o.
535
00:52:27,320 --> 00:52:28,636
Juro solenemente,
536
00:52:29,196 --> 00:52:33,306
que quinta-feira passada,
por volta das 11 da noite,
537
00:52:34,706 --> 00:52:36,852
a carruagem que eu conduzia
538
00:52:38,419 --> 00:52:41,530
foi assaltada por cinco
bandidos armados.
539
00:52:42,851 --> 00:52:46,995
O ouro que transportava
foi roubado,
540
00:52:48,161 --> 00:52:50,909
e Jim Goddard, o guarda,
541
00:52:52,273 --> 00:52:54,862
foi assassinado a sangue frio.
542
00:52:57,983 --> 00:53:01,764
- Est� certo de que era Haven?
- Como se n�o conhecesse meu chefe.
543
00:53:01,935 --> 00:53:04,001
V� tomar uma cerveja.
544
00:53:04,251 --> 00:53:07,873
A carro�a esta a�,
deve ter voltado.
545
00:53:09,441 --> 00:53:11,792
E o que ganho eu com isto?
546
00:53:11,957 --> 00:53:16,101
Deve a Charlie 6.000 d�lares.
N�o tem sa�da.
547
00:53:16,269 --> 00:53:18,256
Assim ficar�o quites.
548
00:53:21,619 --> 00:53:24,491
E agora se pergunta voc�
por que n�o pegamos esse ouro
549
00:53:24,653 --> 00:53:28,525
e vamos pelo mundo.
Monte Carlo, o Taj Mahal...
550
00:53:28,965 --> 00:53:30,873
Tenho uma id�ia melhor.
551
00:53:31,441 --> 00:53:34,870
Encontre o ouro, elimina
a declara��o e que me enforquem.
552
00:53:35,593 --> 00:53:38,659
Assim ser� rico
e n�o ter� nem que viajar.
553
00:53:39,625 --> 00:53:42,816
- Isso requer muito trabalho.
- E valor.
554
00:53:43,818 --> 00:53:45,611
- Onde assino?
- Aqui.
555
00:53:47,091 --> 00:53:50,203
- N�o fique t�o nervoso.
- Estou muito calmo.
556
00:53:50,365 --> 00:53:54,271
Como deixou que esse canalha
transportasse seu ouro sabendo...?
557
00:53:54,438 --> 00:53:58,628
- Esse canalha pode ser que esteja morto.
- Ou na cidade, de fato, ele est�.
558
00:53:58,790 --> 00:54:01,662
- Por que n�o me disse nada?
- Fiz por voc�.
559
00:54:01,824 --> 00:54:03,970
- Por mim?
- Ele representa ao governo.
560
00:54:04,140 --> 00:54:06,013
- E a quem represento eu?
- Eu sozinho...
561
00:54:06,176 --> 00:54:08,969
E que fazia Mark Bristow aqui?
562
00:54:10,648 --> 00:54:13,714
- � meu advogado voc� sabe.
- Me perdoe.
563
00:54:13,882 --> 00:54:17,947
�s vezes est� muito certo
de muitas coisas.
564
00:54:18,912 --> 00:54:22,262
Algo bom de n�s
� que sempre nos equivocamos.
565
00:54:24,103 --> 00:54:26,532
Mark me deu isto.
Por isso estava aqui.
566
00:54:28,255 --> 00:54:31,639
- N�o ir� abrir?
- "A quem esta endere�ada. "
567
00:54:32,527 --> 00:54:34,514
Pode ser para mim.
568
00:54:39,514 --> 00:54:40,911
Realmente.
569
00:54:41,431 --> 00:54:44,497
Seu amigo, o Sr. Haven,
tem seu ouro.
570
00:54:44,665 --> 00:54:48,855
Esses est�pidos de Washington...
Enviaram-me um tenente rebaixado
571
00:54:49,216 --> 00:54:51,601
para se meter em meus assuntos.
572
00:54:52,211 --> 00:54:54,243
Est� parecendo
um osso duro de roer.
573
00:54:54,407 --> 00:54:56,632
Porque vou tratar
com homens duros.
574
00:54:56,922 --> 00:54:58,795
Eu j� me encarrego disto.
575
00:55:43,356 --> 00:55:46,262
- Parece uma reuni�o de neg�cios.
- O que faz ele contigo?
576
00:55:46,430 --> 00:55:49,303
- Pensei que precisaria de um advogado.
- Duvido.
577
00:55:50,223 --> 00:55:53,175
Sei que n�o lhe incomodam
os detalhes legais,
578
00:55:53,337 --> 00:55:55,688
- mas tenho um que talvez sim.
- O que �?
579
00:55:55,852 --> 00:55:59,077
Uma hist�ria.
Sobre um homem assassinado,
580
00:55:59,246 --> 00:56:03,232
um ladr�o ao que atiraram
e uma engrenagem que n�o entreguei.
581
00:56:06,074 --> 00:56:09,696
Ningu�m acreditaria
a n�o ser que tivessem me matado.
582
00:56:11,184 --> 00:56:13,216
- A quem contou?
- S� ao Mark.
583
00:56:13,420 --> 00:56:16,054
� advogado, not�rio.
Fez o registro.
584
00:56:16,295 --> 00:56:19,883
- No final chega ao tribunal.
- Eu sozinho escrevi a declara��o.
585
00:56:20,048 --> 00:56:22,682
- Cale a boca.
- J� que trouxeste seu advogado,
586
00:56:22,842 --> 00:56:25,476
lhe pergunte se isto
n�o � chantagem.
587
00:56:26,276 --> 00:56:28,547
N�o pensa com clareza
quando v� armas.
588
00:56:28,711 --> 00:56:31,380
- Mas n�o se importa.
- N�o.
589
00:56:32,465 --> 00:56:34,769
V� para baixo e vigia a escada.
590
00:56:41,927 --> 00:56:44,834
- O que quer � uma parte.
- Correto.
591
00:56:45,361 --> 00:56:47,154
Fa�amos o seguinte:
592
00:56:47,756 --> 00:56:49,947
faremos um trato
e todos felizes.
593
00:56:50,232 --> 00:56:53,024
- Como seria?
- Quando te entregar o ouro.
594
00:56:53,186 --> 00:56:57,330
- Quer dizer a engrenagem?
- Posso esquecer que a abri.
595
00:56:57,498 --> 00:57:00,291
Roubei uma engrenagem,
ainda sou um ladr�o.
596
00:57:00,453 --> 00:57:02,167
- Ele o que ganha?
- Sua d�vida fica saldada.
597
00:57:02,329 --> 00:57:05,122
- Voc� perdeu a cabe�a?
- Mas voc� perdeu seu dinheiro tudo bem.
598
00:57:05,324 --> 00:57:06,992
Tudo bem.
599
00:57:07,320 --> 00:57:10,704
Prince lhe dar� os notas promiss�rias
quando entregar a caixa.
600
00:57:11,352 --> 00:57:13,021
Isso � tudo.
601
00:57:16,822 --> 00:57:19,536
Haven, voc� fique.
602
00:57:20,615 --> 00:57:22,364
Me desculpe, Prince?
603
00:57:22,811 --> 00:57:26,115
Sabe jogar dados
e tamb�m sabe apostar,
604
00:57:26,285 --> 00:57:29,987
mas um dia falhar�
e eu estarei la para ver.
605
00:57:34,789 --> 00:57:36,538
N�o tenho nenhuma d�vida.
606
00:57:37,264 --> 00:57:39,728
Deveria ir com mais cuidado.
607
00:57:40,418 --> 00:57:42,246
por que diz?
608
00:57:43,293 --> 00:57:46,677
N�o teria gostado de
ordenar que lhe matassem.
609
00:57:47,565 --> 00:57:50,756
- Nem a mim.
- Teria sentido falta de...
610
00:57:50,919 --> 00:57:52,747
- Muito.
- E por muito tempo.
611
00:57:55,630 --> 00:57:57,583
Alguma vez j� disse
a uma mulher que a quer?
612
00:57:57,746 --> 00:58:00,302
- A todas.
- E como escapei?
613
00:58:01,779 --> 00:58:04,447
Sempre que ia dizer
estava na porta.
614
00:58:05,692 --> 00:58:07,281
N�o me disse ainda.
615
00:58:09,804 --> 00:58:11,154
Vamos para a porta.
616
00:58:23,139 --> 00:58:26,205
N�o se mova.
De a volta.
617
00:58:31,803 --> 00:58:33,835
Ponha o ouro na carro�a.
618
00:58:34,278 --> 00:58:37,231
- � um assalto?
- Quer coloc�-lo na carro�a?
619
00:58:46,576 --> 00:58:49,721
- Quer dizer alguma coisa?
- Sim.
620
00:58:51,606 --> 00:58:54,116
Segui um bandido
quando ele o escondeu.
621
00:58:54,281 --> 00:58:56,666
N�o pude carreg�-lo no cavalo,
por isso retornei.
622
00:58:56,837 --> 00:58:58,630
Sei que � mentira.
623
00:58:58,793 --> 00:59:01,859
- Uma parte � verdade.
- Mas n�o o suficiente.
624
00:59:02,306 --> 00:59:04,497
Est� bem, tentarei de novo.
625
00:59:05,381 --> 00:59:08,208
Escondi eu mesmo.
E ia entregar a eles.
626
00:59:08,375 --> 00:59:11,168
Queria entrar em seu bando.
Era a cota de ingresso.
627
00:59:11,330 --> 00:59:13,203
50.000 d�lares?
628
00:59:13,605 --> 00:59:15,638
Me parecia bem.
629
00:59:15,961 --> 00:59:17,755
Pois a mim n�o.
630
00:59:18,596 --> 00:59:21,900
O que est� fazendo
poderia me trazer problemas.
631
00:59:22,629 --> 00:59:27,136
Se continuar aqui em 24 horas,
prometo que ter� problemas.
632
00:59:27,659 --> 00:59:29,408
Saia caminhando.
633
00:59:30,814 --> 00:59:32,164
Vamos.
634
00:59:52,613 --> 00:59:55,486
- N�o estava na cadeia?
- Me deixaram sair.
635
00:59:55,647 --> 00:59:58,315
Tem muita l�bia.
Convence a qualquer um.
636
00:59:58,482 --> 01:00:00,548
- At� certo ponto.
- Que ponto?
637
01:00:00,718 --> 01:00:02,387
Uma arma.
Champanha, por favor.
638
01:00:03,872 --> 01:00:05,938
Estamos celebrando algo?
639
01:00:07,106 --> 01:00:10,251
A primeira vez que falei contigo
bebemos champanha.
640
01:00:10,779 --> 01:00:12,528
Me trouxe alguma coisa?
641
01:00:12,816 --> 01:00:14,371
- N�o.
- Mas o far�?
642
01:00:15,011 --> 01:00:18,554
- N�o.
- "N�o. " Sem mais.
643
01:00:19,603 --> 01:00:24,270
Fui buscar o ouro. Estava la.
E algu�m mais, tamb�m.
644
01:00:24,753 --> 01:00:27,058
- Quem?
- A Sra. Caslon.
645
01:00:27,229 --> 01:00:29,863
- Sozinha?
- N�o, tinha uma arma.
646
01:00:30,024 --> 01:00:33,692
- Voc� n�o tinha uma tamb�m?
- Ela estava com ela na m�o.
647
01:00:37,490 --> 01:00:41,237
Esta poderia ser a falha
do que me falou.
648
01:00:41,642 --> 01:00:45,344
Ent�o essa senhora te atacou
e levou o ouro. � isso?
649
01:00:45,914 --> 01:00:48,742
� como dizer que me roubaram
na catequese.
650
01:00:48,948 --> 01:00:51,333
- Nada bom, certo?
- N�o.
651
01:00:52,582 --> 01:00:54,331
Ao Mick voc� enfrentou.
652
01:00:54,498 --> 01:00:56,326
Ontem, a arma do Pete
n�o te dava medo.
653
01:00:56,494 --> 01:00:59,322
E ante essa senhora t�o am�vel
sai correndo.
654
01:01:00,487 --> 01:01:02,996
- Fazem que pare�a uma tolice.
- Ser� que �.
655
01:01:03,162 --> 01:01:04,513
Uma mentira.
656
01:01:07,434 --> 01:01:09,500
Minha palavra parece
que n�o vale muito por aqui.
657
01:01:09,670 --> 01:01:13,451
S� tem uma coisa
que vale muito: ouro.
658
01:01:15,699 --> 01:01:17,731
- S� tenho isso?
- N�o exatamente.
659
01:01:17,975 --> 01:01:20,723
Tem tempo.
Te dou duas horas para traz�-lo.
660
01:01:23,165 --> 01:01:26,038
Quer que eu engorde
antes de me matar, n�o?
661
01:01:26,199 --> 01:01:28,232
J� disse: Duas horas.
662
01:01:46,242 --> 01:01:48,274
Que doce voc� �.
663
01:02:34,353 --> 01:02:36,102
- Ent�o?
- Tudo pronto.
664
01:02:36,269 --> 01:02:38,335
- Tem muitos homens?
- Sim, muitos.
665
01:02:38,505 --> 01:02:42,537
Va ate ali e pegue os uniformes.
Chegaremos ao posto ao amanhecer.
666
01:02:46,450 --> 01:02:49,243
- A que esperamos?
- Dei-lhe tempo.
667
01:02:49,485 --> 01:02:52,710
- Est� no hotel sem fazer nada.
- Dei-lhe tempo!
668
01:02:52,878 --> 01:02:55,342
Que fa�a o que quiser com ele.
669
01:03:14,399 --> 01:03:17,624
- Quer suas notas promiss�rias?
- Quer dizer...
670
01:03:18,152 --> 01:03:20,298
- � que Haven...?
- N�o, n�o o fez.
671
01:03:21,146 --> 01:03:24,610
- N�o entendo.
- N�o servir�o para nada.
672
01:03:27,295 --> 01:03:28,964
Eu n�o tenho nada que ver.
673
01:03:29,730 --> 01:03:32,523
- Ainda posso fazer que valham...
- O que?
674
01:03:33,443 --> 01:03:35,828
Ainda posso fazer neg�cios.
Olhe.
675
01:03:35,998 --> 01:03:39,507
De uma olhada.
� a �nica c�pia da declara��o.
676
01:03:40,271 --> 01:03:42,303
- O que quer?
- Nada.
677
01:03:42,586 --> 01:03:46,016
S� sair disto.
Eu n�o participei, isso prova.
678
01:03:46,180 --> 01:03:47,815
Isto?
679
01:03:51,450 --> 01:03:53,039
� um truque.
680
01:03:54,324 --> 01:03:58,196
Eu cuidarei disto.
Haven n�o pode me fazer isto.
681
01:03:59,635 --> 01:04:02,507
- Vou cuidar disto.
- Sim, cuide.
682
01:04:08,857 --> 01:04:10,685
Toma, leve isto.
683
01:04:21,594 --> 01:04:23,865
Temos que esperar
algo mais?
684
01:04:32,733 --> 01:04:33,925
N�o.
685
01:04:45,070 --> 01:04:47,738
- Quem �?
- Bristow. me deixe entrar.
686
01:04:59,324 --> 01:05:01,879
- Vai me matar, Mark?
- Me enganou.
687
01:05:02,039 --> 01:05:04,230
- Ah, sim?
- fui procurar a declara��o.
688
01:05:04,394 --> 01:05:08,017
A levei. N�o estava la.
Era um papel em branco.
689
01:05:08,467 --> 01:05:10,851
N�o ria de mim ou mato voc�.
690
01:05:11,022 --> 01:05:14,167
� o que querem.
E poderia ser sua �nica sa�da.
691
01:05:14,336 --> 01:05:16,005
Mas duvido.
Sabe por que?
692
01:05:17,290 --> 01:05:21,117
Porque embora levasse minha cabe�a
n�o te salvaria a vida.
693
01:05:21,283 --> 01:05:24,190
Est� endividado, arruinado
e assustado.
694
01:05:24,357 --> 01:05:26,185
E sabe muito.
695
01:05:27,112 --> 01:05:29,940
N�o lhes serve para nada com vida.
696
01:05:31,304 --> 01:05:33,417
Tem alguma id�ia?
697
01:05:40,847 --> 01:05:44,230
V�o fazer eu, sei.
V�o me matar.
698
01:05:44,759 --> 01:05:47,905
- por que t�m que me matar?
- Nos matar, Mark.
699
01:05:50,349 --> 01:05:52,779
- Deve ser dela.
- Sim.
700
01:05:54,501 --> 01:05:56,534
Que doce ela �.
701
01:05:56,817 --> 01:06:00,723
- Pode sair da cidade.
- N�o h� nenhuma possibilidade.
702
01:06:00,890 --> 01:06:04,319
Se tiver uma entre um milh�o,
� a �nica que tem.
703
01:06:07,038 --> 01:06:10,990
Sim, talvez me salve desta.
Poderia tentar.
704
01:06:11,150 --> 01:06:13,898
V� direto para seu cavalo.
E n�o pare.
705
01:06:14,065 --> 01:06:16,097
Tenho pap�is importantes
no escrit�rio.
706
01:06:16,421 --> 01:06:20,293
N�o tem nada importante
exceto sua vida e por pouco tempo.
707
01:06:21,292 --> 01:06:23,596
Suba no seu cavalo
e cavalga at� que morra.
708
01:06:23,767 --> 01:06:26,912
Ent�o corre at� se arrastar
e talvez tenha sorte.
709
01:06:28,918 --> 01:06:30,189
Sim.
710
01:06:30,914 --> 01:06:32,185
Sim.
711
01:08:02,264 --> 01:08:04,490
J� viu, sou muito sentimental.
712
01:08:04,660 --> 01:08:07,123
- Como sou poeta...
- Claro.
713
01:08:07,534 --> 01:08:11,043
Tenho algumas coisas.
Uma velha arma do xerife,
714
01:08:11,208 --> 01:08:14,035
uma bala de um bandido morto
e um ros�rio
715
01:08:14,242 --> 01:08:17,433
- de um que enforcaram.
- Que bom. � um hobby?
716
01:08:17,995 --> 01:08:19,744
Sim. Mais ou menos.
717
01:08:19,991 --> 01:08:23,614
Me diga se por acaso tem algo
que queira me deixar.
718
01:08:31,690 --> 01:08:33,006
S� tenho isto.
719
01:08:40,034 --> 01:08:43,815
Um bot�o do ex�rcito.
E o uniforme que vai com ele?
720
01:08:48,538 --> 01:08:52,410
Acho que sei.
Vou descobrir.
721
01:09:21,757 --> 01:09:23,153
E sua arma?
722
01:09:23,553 --> 01:09:25,030
Deixei la.
723
01:09:30,141 --> 01:09:32,207
Vamos, andando.
724
01:09:36,609 --> 01:09:40,118
- Est� carregada?
- Se tentar algo saber�.
725
01:09:41,081 --> 01:09:43,386
N�o tentarei nada, xerife.
Nada.
726
01:10:32,066 --> 01:10:34,576
Hein, voltem.
Mick quer ver voc�s.
727
01:11:14,987 --> 01:11:18,018
- O que aconteceu?
- Haven me atacou.
728
01:12:01,101 --> 01:12:03,735
- � Haven.
- Que n�o saia daqui.
729
01:13:19,356 --> 01:13:22,342
- Capit�o Iles...
- N�o se desculpe. Entre.
730
01:13:22,670 --> 01:13:24,622
- vou lhe dizer algo.
- De jeito nenhum.
731
01:13:24,786 --> 01:13:27,341
Voc� perdeu alguns uniformes
e pensava que se queimaram.
732
01:13:27,620 --> 01:13:30,084
- Sim se queimaram.
- N�o. Mas agora sim.
733
01:13:30,256 --> 01:13:31,924
- Eu mesmo os incendiei.
- O que?
734
01:13:32,092 --> 01:13:35,079
Est�o derretendo
no armaz�m da serraria.
735
01:13:35,246 --> 01:13:38,391
- Havia 70 homens para us�-los.
- Para que?
736
01:13:38,560 --> 01:13:42,670
Que raz�o ia ser se n�o
chegar at� aqui e levar o ouro?
737
01:13:42,832 --> 01:13:45,785
Vai enviar um destacamento
para assustar os �ndios?
738
01:13:45,946 --> 01:13:47,661
- Sim.
- N�o h� tais �ndios.
739
01:13:48,062 --> 01:13:51,129
� um truque.
Agora j� sabe para onde envi�-los.
740
01:13:57,046 --> 01:13:59,192
Acho que eu devo
um pedido de desculpa.
741
01:13:59,761 --> 01:14:03,269
Ser� melhor que v� � serraria.
talvez tentem tamb�m.
742
01:14:05,310 --> 01:14:06,866
Eu...
743
01:14:07,546 --> 01:14:09,454
Acho que eu tamb�m
devo-lhe algo.
744
01:14:09,622 --> 01:14:11,813
S� 50.000 d�lares.
745
01:14:12,497 --> 01:14:13,854
Eu gostaria de poder dizer ou fazer
746
01:14:13,855 --> 01:14:15,211
alguma coisa.
747
01:14:15,372 --> 01:14:18,006
H�.
Pode me devolver minha arma.
748
01:14:21,880 --> 01:14:23,435
Poderia devolver esta ao xerife.
749
01:14:23,597 --> 01:14:26,344
Diga que tome cuidado,
agora sim est� carregada.
750
01:14:26,711 --> 01:14:29,459
Sempre lembrarei o rid�culo
que eu fiz.
751
01:14:29,625 --> 01:14:31,533
Eu tentarei esquecer.
752
01:14:31,781 --> 01:14:34,529
- Voc� tamb�m vai?
- Com eles n�o.
753
01:15:38,138 --> 01:15:42,170
- Me causa muitos problemas.
- Sim, mas te trouxe algo.
754
01:15:43,329 --> 01:15:45,838
N�o acreditava que Mark
ia usar, certo?
755
01:15:46,004 --> 01:15:48,354
Talvez s� queria
te fazer chegar uma arma.
756
01:15:48,519 --> 01:15:52,061
Talvez. Tenho que prender voc�.
757
01:15:53,070 --> 01:15:55,103
- por que?
- Por assassinato.
758
01:15:56,584 --> 01:15:59,332
Poderia ter atirado agora
e n�o o fiz.
759
01:15:59,499 --> 01:16:01,167
N�o matei esses homens,
nem o Goddard.
760
01:16:01,375 --> 01:16:04,009
- Quem matou?
- Talvez foi Mick.
761
01:16:04,170 --> 01:16:06,441
- Ou Prince. Quem sabe?
- Voc� sabe.
762
01:16:07,763 --> 01:16:11,953
Se ainda tiver o ouro, e acredito que sim,
ainda podemos negociar.
763
01:16:12,954 --> 01:16:16,825
- Todo homem tem um pre�o.
- Nem todo mundo iria dizer o mesmo.
764
01:16:17,066 --> 01:16:21,210
- Uma mulher sabe.
- N�o haveria mulheres em meu juri.
765
01:16:22,336 --> 01:16:24,845
E por isso n�o se saiu
t�o mal como pensa.
766
01:16:25,011 --> 01:16:28,963
Poderia encontrar homens que acreditariam
que � capaz de quase tudo,
767
01:16:29,124 --> 01:16:32,995
mas n�o falhariam em seu contr�rio
depois de te ver em um tribunal.
768
01:16:33,156 --> 01:16:35,824
Mick est� morto,
que enforquem o Prince.
769
01:16:36,510 --> 01:16:39,735
- J� n�o � um pouco tarde?
- Talvez n�o.
770
01:16:39,904 --> 01:16:41,220
Onde est� Prince?
771
01:17:02,701 --> 01:17:05,211
- Isto n�o est� bem.
- irei procurar algu�m.
772
01:17:05,736 --> 01:17:07,484
Fique.
773
01:17:09,928 --> 01:17:11,880
Me diga uma coisa,
774
01:17:14,080 --> 01:17:16,067
sinceramente:
775
01:17:18,632 --> 01:17:20,664
me queria?
776
01:17:20,828 --> 01:17:24,291
Desde a primeira noite,
desde a primeira can��o.
777
01:17:25,179 --> 01:17:29,687
Tentei esquec�-la, mas n�o pude.
778
01:17:31,568 --> 01:17:34,634
Cada vez que tentava
tirar de minha cabe�a
779
01:17:35,161 --> 01:17:37,432
se metia mais profundamente
em meu cora��o.
780
01:17:38,834 --> 01:17:40,344
Me diga.
781
01:17:40,711 --> 01:17:42,504
Eu te amo.
782
01:17:44,943 --> 01:17:47,214
Eu te amo.
783
01:17:52,888 --> 01:17:56,998
Nos vemos... na China.
784
01:18:42,077 --> 01:18:45,460
O sol brilha e esquenta
785
01:18:45,950 --> 01:18:49,935
na pradaria poeirenta.
786
01:18:50,102 --> 01:18:53,406
O sol brilha e esquenta
787
01:18:54,174 --> 01:18:58,762
mas o tempo � cruel e frio.
788
01:18:58,965 --> 01:19:02,588
O tempo � cruel e frio
789
01:19:02,958 --> 01:19:06,467
na pradaria poeirenta.
790
01:19:07,270 --> 01:19:10,700
E um homem
pode envelhecer
791
01:19:11,183 --> 01:19:14,851
onde h� mulheres e ouro.
792
01:19:15,016 --> 01:19:17,968
Um homem
pode envelhecer
793
01:19:18,609 --> 01:19:21,993
onde h� mulheres e ouro.
794
01:19:23,440 --> 01:19:26,506
FIM
795
01:19:26,507 --> 01:19:27,507
Tradu��o: Elton Janeiro 2010
62521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.