All language subtitles for Station West (1948) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,020 --> 00:00:24,020 NO CORA��O DO OESTE 2 00:00:32,421 --> 00:00:35,714 O tempo � cruel e frio 3 00:00:35,715 --> 00:00:39,008 na pradaria poeirenta. 4 00:00:39,767 --> 00:00:43,151 E um homem pode envelhecer 5 00:00:43,480 --> 00:00:47,227 onde h� mulheres e ouro. 6 00:00:48,072 --> 00:00:51,444 eu digo 7 00:00:51,445 --> 00:00:54,817 na pradaria poeirenta, 8 00:00:55,737 --> 00:00:59,440 que um homem pode envelhecer 9 00:00:59,650 --> 00:01:03,193 onde h� mulheres e ouro. 10 00:01:35,384 --> 00:01:39,370 MINA DE OURO ARGUS 11 00:02:24,812 --> 00:02:28,162 Um estranho em um lugar 12 00:02:28,326 --> 00:02:31,868 onde os estranhos n�o s�o bem-vindos 13 00:02:32,079 --> 00:02:35,190 deveria nos fazer o favor 14 00:02:35,191 --> 00:02:38,302 de dar a volta. 15 00:02:39,146 --> 00:02:42,098 O estranho deveria partir 16 00:02:42,978 --> 00:02:46,170 voltar para o lugar de onde veio 17 00:02:46,492 --> 00:02:49,802 e viver toda a vida 18 00:02:49,803 --> 00:02:53,113 longe deste lugar. 19 00:02:53,798 --> 00:02:57,211 Viver� toda a vida 20 00:02:57,212 --> 00:03:00,624 longe deste lugar. 21 00:03:02,382 --> 00:03:04,938 - Boa noite, estranho. - Deve conhecer todo mundo. 22 00:03:05,097 --> 00:03:07,368 A todos menos a um, a voc� n�o o conhe�o. 23 00:03:07,533 --> 00:03:10,564 Agora sim. Tem um quarto? 24 00:03:10,767 --> 00:03:13,118 - Por dia, semana ou m�s? - N�o sei. 25 00:03:13,482 --> 00:03:15,911 E segundo voc�, a gente n�o pode estar muito seguro aqui. 26 00:03:16,077 --> 00:03:18,745 Eu estou aqui a seis anos e ainda n�o morri. 27 00:03:19,591 --> 00:03:23,020 Alugo por uma semana. Oito d�lares adiantado. 28 00:03:24,541 --> 00:03:26,767 - Do Kansas, hein? - N�o. 29 00:03:27,136 --> 00:03:30,043 Sempre ponho aonde vou depois para n�o me esquecer. 30 00:03:30,211 --> 00:03:33,402 Quarto 10, no fundo. Fa�a sua cama e use sua pr�pria toalha. 31 00:03:33,565 --> 00:03:35,358 J� levar�o suas coisas. 32 00:03:37,916 --> 00:03:39,631 Obrigado pela chave. 33 00:04:44,713 --> 00:04:46,109 Sete, perde. 34 00:04:48,705 --> 00:04:51,658 Fa�am suas apostas, senhores. 35 00:04:51,819 --> 00:04:53,454 N�mero sete, vencedor. 36 00:04:54,774 --> 00:04:56,840 Deixem o dinheiro, o cavalheiro est� de sorte. 37 00:04:57,010 --> 00:05:00,235 Onze, ganha. Fa�am suas apostas. 38 00:05:00,403 --> 00:05:02,436 Fa�am suas apostas. 39 00:05:03,837 --> 00:05:06,744 - Aposta no oito. - Bem jogado. 40 00:05:06,911 --> 00:05:10,863 Vamos, aposte. Oito, dobro quatro. 41 00:05:18,130 --> 00:05:20,844 N�o, obrigado. Para mim, chega. 42 00:05:24,958 --> 00:05:26,105 Agora vai voc�. 43 00:05:26,275 --> 00:05:30,738 Algum dia me lembre que te diga 44 00:05:31,665 --> 00:05:36,048 o quanto significa para mim. 45 00:05:37,734 --> 00:05:42,923 Algum dia me lembra que te diga 46 00:05:44,002 --> 00:05:48,034 como poder�amos ser felizes. 47 00:05:49,632 --> 00:05:54,458 Algum dia me lembra que te sussurre 48 00:05:55,501 --> 00:06:00,690 cada sonho, cada plano, cada promessa. 49 00:06:02,328 --> 00:06:08,233 Mas por que esperar para algum dia. 50 00:06:09,076 --> 00:06:13,220 Se poderia dizer isso agora. 51 00:06:20,734 --> 00:06:23,368 Um u�sque. Como se fosse para voc�. 52 00:06:23,529 --> 00:06:25,595 N�o sabe que n�o � divertido beber sozinho? 53 00:06:25,765 --> 00:06:27,593 At� que beba a primeira. 54 00:06:30,037 --> 00:06:31,752 � estranho por aqui? 55 00:06:35,547 --> 00:06:38,772 - Que u�sque era? - O da garrafa ora essa. 56 00:06:38,941 --> 00:06:41,325 Mas por que j� bebeu, que diferen�a faz. 57 00:06:41,496 --> 00:06:44,607 - Me sirva outro. - N�o me respondeu. 58 00:06:45,049 --> 00:06:48,160 - Sou estranho em todas partes. - Tem trabalho? 59 00:06:48,323 --> 00:06:51,911 Olhe, j� conhe�o esse papo. "Tem trabalho, estranho? 60 00:06:52,076 --> 00:06:56,142 N�o? Se aliste no ex�rcito. Tr�s refei��es e alojamento. 61 00:06:56,308 --> 00:06:59,136 - Um uniforme limpo... " - Tem algo mais que isso. 62 00:06:59,303 --> 00:07:04,243 Sim, tem algo que n�o suporto: segundos tenentes. 63 00:07:05,651 --> 00:07:08,955 - Quer fazer algo pessoal? - Eu n�o quero nada. 64 00:07:09,124 --> 00:07:11,237 Tentou me vender algo e n�o comprei. 65 00:07:11,400 --> 00:07:12,547 Aceite. 66 00:07:12,718 --> 00:07:15,181 Se n�o usasse uniforme lhe ensinaria um par de coisas. 67 00:07:15,353 --> 00:07:18,305 Se pudesse me ensinar algo, n�o usaria uniforme. 68 00:07:20,663 --> 00:07:22,615 Poderia arranjar problemas. 69 00:07:23,378 --> 00:07:25,763 - Poderia, mas n�o quero. - Me alegro. 70 00:07:26,173 --> 00:07:29,715 Est� no melhor lugar ao oeste do Atl�ntico onde encontr�-los. 71 00:07:29,886 --> 00:07:33,350 - Isso eu j� percebi. - O tenente � boa gente. 72 00:07:34,158 --> 00:07:37,700 N�o duvido, mas tem a boca muito grande. 73 00:07:37,871 --> 00:07:39,620 Como suas orelhas. 74 00:07:53,482 --> 00:07:57,229 - Est� mais bonita na mesa. - E voc� n�o gosta de brigas. 75 00:07:57,515 --> 00:07:58,991 S� com segundos tenentes. 76 00:07:59,152 --> 00:08:00,979 Pois aqui n�s gostamos. 77 00:08:01,547 --> 00:08:04,261 Aqui todos brigam menos o ex�rcito. 78 00:08:04,422 --> 00:08:05,648 N�o sabia. 79 00:08:06,099 --> 00:08:08,086 E a quem n�o goste do ex�rcito... 80 00:08:08,255 --> 00:08:12,876 Entendo a, mas temo que terei que voltar. 81 00:08:13,126 --> 00:08:15,113 Eu gosto como canta. 82 00:09:28,266 --> 00:09:29,855 O capit�o Iles, comandante do posto. 83 00:09:30,023 --> 00:09:31,533 O Sr. Haven, senhor. 84 00:09:33,257 --> 00:09:36,085 Tenente, finalmente chegou. 85 00:09:36,251 --> 00:09:40,476 - No final, chego a todas as partes. - Sra. Caslon, o Sr. Haven. 86 00:09:40,963 --> 00:09:43,029 - Como voc� esta? - Bem, e voc�? 87 00:09:45,474 --> 00:09:46,984 J� conheceu o Sr. Stellman. 88 00:09:47,151 --> 00:09:51,217 saiu estupendamente. Sabe come�ar uma briga. 89 00:09:51,383 --> 00:09:53,529 De fato, ainda estou um pouco irritado com ele. 90 00:09:53,699 --> 00:09:56,129 - Sente-se, Sr. Haven. - Obrigado, Capit�o. 91 00:09:59,289 --> 00:10:01,116 Opera sob ordens secretas. 92 00:10:01,285 --> 00:10:05,191 Estes vil�es s�o t�picos do Departamento de Informa��o Militar. 93 00:10:05,357 --> 00:10:07,345 Nos tentamos evit�-lo. 94 00:10:07,513 --> 00:10:09,818 Estou aqui a v�rios anos. 95 00:10:09,989 --> 00:10:13,134 Ver� que aqui � mais duro que os sub�rbios de Washington. 96 00:10:14,101 --> 00:10:17,054 - � poss�vel. - E ent�o, por que lhe enviaram? 97 00:10:17,655 --> 00:10:19,528 Assassinaram dois soldados. 98 00:10:19,691 --> 00:10:22,597 Mataram eles enquanto vigiavam uma mina de ouro. 99 00:10:23,164 --> 00:10:26,355 Era essa uma das fun��es de seu comando? 100 00:10:27,357 --> 00:10:30,468 As fun��es de meu comando ficam muito bonitas na teoria, 101 00:10:30,630 --> 00:10:33,299 mas n�o s�o pr�ticas em um territ�rio como este. 102 00:10:34,463 --> 00:10:36,052 E sobre o ouro? 103 00:10:36,340 --> 00:10:39,644 permiti que o guardem no quartel. 104 00:10:40,053 --> 00:10:43,675 Capit�o, voc� esta errado. Wells Fargo n�o transportar� o ouro. 105 00:10:43,846 --> 00:10:46,719 Voc� tentou, n�o se saiu bem e morreram dois homens. 106 00:10:47,320 --> 00:10:50,988 O ouro do quartel, n�o pode mov�-lo e est� pouco vigiado. 107 00:10:51,512 --> 00:10:54,067 Quer que o oficial encarregado troque 70 uniformes. 108 00:10:54,227 --> 00:10:57,099 - Enviados ao West Rim... - O escrit�rio de transportes se queimou. 109 00:10:57,261 --> 00:10:59,566 Eu n�o sou respons�vel pelo departamento de bombeiros. 110 00:10:59,736 --> 00:11:02,087 E se assim fosse, West Rim est� a 25 km. 111 00:11:02,252 --> 00:11:04,886 - E tamb�m me preocupa. - O que? 112 00:11:05,047 --> 00:11:06,999 O assassinato de dois soldados. 113 00:11:07,482 --> 00:11:11,025 Eram meus homens. Fa�o o poss�vel para saber quem os matou. 114 00:11:11,195 --> 00:11:13,943 - Eu tamb�m o farei. - � mais dif�cil do que pensa. 115 00:11:14,110 --> 00:11:17,937 N�o sei como voc� trabalha, mas � perigoso e pode morrer. 116 00:11:18,701 --> 00:11:20,767 Voc� faz parecer dif�cil. 117 00:11:20,937 --> 00:11:23,242 por que n�o pega sua bandeira e vai para o leste? 118 00:11:23,413 --> 00:11:25,320 - Olhe, Tenente... - Sim? 119 00:11:26,766 --> 00:11:29,991 - Como saberei o que voc� faz? - Informarei lhe de vez em quando. 120 00:11:30,160 --> 00:11:34,747 - Assim espero. - Uma coisa, n�o quero ir ao quartel. 121 00:11:35,271 --> 00:11:38,893 me informe atrav�s da Sra. Caslon. Ser� um amigo de seu marido. 122 00:11:39,063 --> 00:11:41,368 A mina era dela e Argus morreu o ano passado. 123 00:11:41,539 --> 00:11:44,650 Se me der sua aprova��o. 124 00:11:45,571 --> 00:11:48,762 - Se ela me der a sua. - Estarei encantada de poder ajudar. 125 00:11:50,243 --> 00:11:52,309 - � tudo? - Eu acho. 126 00:11:56,711 --> 00:11:59,379 Na verdade n�o � t�o brusco, �... 127 00:11:59,905 --> 00:12:02,971 - Boa noite, Mary. - Boa noite, George. 128 00:12:05,894 --> 00:12:07,608 - V�? - J� vi. 129 00:12:07,810 --> 00:12:11,716 - voc� gosta dele secretamente. - Isso sim, sabe guardar segredos. 130 00:12:12,122 --> 00:12:14,552 - Quer um xerez? - S� se voc� tamb�m quer um. 131 00:12:14,717 --> 00:12:16,148 Desculpe. 132 00:12:18,949 --> 00:12:21,822 De onde � o ouro que transportavam os soldados? 133 00:12:21,984 --> 00:12:24,255 Da mina Argus. � minha. 134 00:12:24,419 --> 00:12:26,883 Isso me leva a uma pergunta que prefiro n�o fazer. 135 00:12:27,054 --> 00:12:30,121 A responderei. O capit�o lhe pediu em casamento. 136 00:12:30,288 --> 00:12:32,400 - Entendo. - Mas n�o entende por que 137 00:12:32,564 --> 00:12:35,232 o Capit�o se interessa pelo neg�cio do ouro. 138 00:12:35,399 --> 00:12:36,954 Agora sim. 139 00:12:40,390 --> 00:12:44,092 H� muito ouro de todo o territ�rio armazenado no quartel. 140 00:12:44,262 --> 00:12:47,010 - Quanto diria voc�? - talvez meio milh�o. 141 00:12:47,816 --> 00:12:50,484 De fato, eu tenho 50.000 em minha caixa forte. 142 00:12:50,651 --> 00:12:54,875 Verdade? me diga, quem levou esse ouro? 143 00:12:55,641 --> 00:13:00,343 N�o sei. Isso � o pior, o n�o saber. 144 00:13:00,592 --> 00:13:02,227 Posso averiguar. 145 00:13:02,389 --> 00:13:04,580 - N�o se meta em problemas. - Por isso estou aqui. 146 00:13:04,744 --> 00:13:06,732 - Sei, mas n�o se meta... - N�o se preocupe. 147 00:13:07,499 --> 00:13:11,008 Os problemas e eu somos velhos inimigos. Nos entendemos. 148 00:13:11,173 --> 00:13:14,045 - Boa noite, Sra. Caslon. - Boa sorte. 149 00:13:16,363 --> 00:13:20,746 Como poder�amos ser felizes... 150 00:13:36,965 --> 00:13:40,235 Cada vez que entro deixa de cantar. por que? 151 00:13:40,398 --> 00:13:43,668 - N�o tem por que entrar. - N�o vim brigar. 152 00:13:43,832 --> 00:13:46,216 - Nem a arruinar os bancos. - por que entrou? 153 00:13:47,305 --> 00:13:50,178 Se me convidasse a me sentar, poderia saber. 154 00:13:50,619 --> 00:13:54,525 Seria melhor que sentasse em outra mesa e procurar outra garota. 155 00:13:54,692 --> 00:13:57,758 N�o posso. J� dei uma olhada. 156 00:14:03,955 --> 00:14:06,180 - Esse � Charlie? - N�o. 157 00:14:07,748 --> 00:14:10,779 Te segue com os olhos como se fossem moscas. 158 00:14:10,942 --> 00:14:14,245 Para se assegurar de que os estranhos n�o me incomodem. 159 00:14:15,254 --> 00:14:18,365 - S� os estranhos? - Ningu�m mais seria t�o est�pido. 160 00:14:19,645 --> 00:14:22,280 Gar�om, uma garrafa de vinho. 161 00:14:22,680 --> 00:14:26,870 voc� � linda, eu gosto de como canta e � misteriosa. 162 00:14:27,830 --> 00:14:30,897 N�o quero ser um estranho, assim terei que ser um est�pido. 163 00:14:31,064 --> 00:14:34,209 - Gosta de se arriscar, n�o? - De fato gosto. 164 00:14:34,578 --> 00:14:37,450 Recomendo que tente com o jogo de dados. 165 00:14:37,971 --> 00:14:39,879 Prefiro tentar a sorte aqui. 166 00:14:40,127 --> 00:14:42,955 Todo mundo tem direito a um funeral. 167 00:14:46,116 --> 00:14:49,500 Eu poderia ser seu primo de Waxaharchie. 168 00:14:50,468 --> 00:14:53,898 Seu primo John, um mission�rio que vai para a China. 169 00:15:02,246 --> 00:15:04,676 Ent�o Charlie manda na cidade? 170 00:15:04,842 --> 00:15:06,635 E a voc� o que importa? 171 00:15:07,077 --> 00:15:11,222 Vou ficar um tempo e devo saber quem leva as r�deas. 172 00:15:16,300 --> 00:15:20,286 Foi uma conversa muito agrad�vel, pena que acabou. 173 00:15:25,763 --> 00:15:27,193 Quem � este? 174 00:15:27,360 --> 00:15:30,664 - Mick, este � meu primo John. - De Waxahatchie. 175 00:15:30,873 --> 00:15:33,303 � um mission�rio e est� a caminho da China. 176 00:15:33,468 --> 00:15:35,057 E o que lhe ret�m aqui? 177 00:15:35,225 --> 00:15:38,495 Deve pensar que aqui pode fazer melhores obras. 178 00:15:41,294 --> 00:15:43,928 - N�o � muito amig�vel, n�o? - Eu gosto de escolher meus amigos. 179 00:15:44,089 --> 00:15:47,155 N�o os escolha t�o rapidamente como faz com suas primas. 180 00:15:47,323 --> 00:15:50,229 - Pergunte a ela. - N�o jamais o vi. 181 00:16:03,612 --> 00:16:05,600 � muito pequeno para cometer erros t�o grande. 182 00:16:05,768 --> 00:16:08,278 Vai me corrigir ou s� vai sangrar? 183 00:16:08,683 --> 00:16:10,193 Levem para fora. 184 00:16:18,345 --> 00:16:21,138 - O que aconteceu? - Queria ser meu primo. 185 00:16:21,300 --> 00:16:23,889 E ela n�o tem nem tios nem tias. 186 00:16:35,274 --> 00:16:37,340 Bem feito, Mick. 187 00:16:52,641 --> 00:16:54,515 - Mick vai matar ele. - Dez a um. 188 00:16:54,678 --> 00:16:56,948 Aposta sempre no vencedor assim s� perde uma vez. 189 00:16:57,113 --> 00:16:58,862 Dez a um? Aceito. 190 00:16:59,030 --> 00:17:00,823 Perder�. dez por um. 191 00:17:01,864 --> 00:17:02,852 Assim que se faz! 192 00:17:05,298 --> 00:17:06,648 Vamos, Mick! 193 00:17:07,574 --> 00:17:10,129 Isso, Mick! 194 00:17:27,816 --> 00:17:29,565 Pegue ele, Mick! 195 00:17:40,553 --> 00:17:42,029 Vamos! 196 00:18:48,626 --> 00:18:52,215 - � a primeira vez que Mick perde. - Muito bom, estranho. 197 00:18:53,497 --> 00:18:58,642 N�o posso acreditar. Mick perde uma briga e eu ganho mil. 198 00:18:59,167 --> 00:19:00,597 De � ele, Prince. 199 00:19:02,720 --> 00:19:04,469 Em fichas. 200 00:19:32,744 --> 00:19:35,969 - Quer caf�? - Sim. Obrigado. 201 00:19:36,338 --> 00:19:40,209 Eu ouvi sobre a briga. J� ia alugar seu quarto. 202 00:19:40,370 --> 00:19:42,800 - A��car ou leite? - Leite. 203 00:19:54,664 --> 00:19:56,855 Eu preferia enfrentar um inc�ndio. 204 00:19:57,379 --> 00:19:58,855 E eu. 205 00:19:59,135 --> 00:20:02,882 Quando um homem enfrenta a outro 206 00:20:03,288 --> 00:20:06,115 por uma mulher, 207 00:20:07,200 --> 00:20:10,391 significa que a mulher 208 00:20:10,913 --> 00:20:14,343 deixa um homem louco. 209 00:20:14,906 --> 00:20:17,859 Mas brigar n�o est� certo 210 00:20:18,619 --> 00:20:21,923 porque s� cria problemas 211 00:20:22,492 --> 00:20:25,796 e um homem pode envelhecer 212 00:20:26,245 --> 00:20:29,231 onde h� mulheres e ouro. 213 00:20:29,399 --> 00:20:32,192 N�o, um homem pode envelhecer 214 00:20:32,394 --> 00:20:36,538 onde h� mulheres e ouro. 215 00:20:53,554 --> 00:20:54,746 Entre. 216 00:21:08,646 --> 00:21:10,321 Como se sente? 217 00:21:10,322 --> 00:21:11,996 - Como se eu tivesse acabado de ganhar um milh�o 218 00:21:12,399 --> 00:21:14,511 Para mim, isso me custou mil d�lares. 219 00:21:15,114 --> 00:21:17,102 Trouxe o chap�u e a jaqueta. 220 00:21:46,416 --> 00:21:49,800 Sempre � t�o atenciosa com os que brigam por voc�? 221 00:21:49,970 --> 00:21:51,718 S� com os ganhadores. 222 00:21:54,082 --> 00:21:56,671 - Me diga uma coisa. - O que? 223 00:21:57,316 --> 00:21:58,871 Poderia ter me matado. 224 00:22:00,350 --> 00:22:02,258 Onde enterram os perdedores? 225 00:22:03,185 --> 00:22:04,661 Fala muito. 226 00:22:06,259 --> 00:22:09,326 O que quer? A pr�xima dan�a? 227 00:22:11,130 --> 00:22:14,083 Ser� melhor que deixemos para outro dia. 228 00:22:42,273 --> 00:22:44,623 - Quer caf�? - Sim, obrigado. 229 00:22:45,227 --> 00:22:48,258 Voc� � muito agrad�vel, por isso tem se dado t�o bem. 230 00:22:48,421 --> 00:22:51,487 Uns me chamam o poeta do lugar, outros o bobo da cidade. 231 00:22:51,655 --> 00:22:54,448 Quem sou eu para question�-lo? Como se sente? 232 00:22:54,610 --> 00:22:56,358 Como um infeliz do Kansas. 233 00:22:56,526 --> 00:22:57,956 Parece que est� ficando famoso. 234 00:22:58,123 --> 00:23:00,110 Muita gente veio perguntar por voc� 235 00:23:00,279 --> 00:23:03,311 - Quem? - A propriet�ria da mina, a Sra. Caslon. 236 00:23:03,473 --> 00:23:05,381 - Que agrad�vel. - Melhor imposs�vel. 237 00:23:05,549 --> 00:23:06,900 E Charlie. 238 00:23:07,067 --> 00:23:09,054 - Charlie? - Nem mais nem menos. 239 00:23:10,021 --> 00:23:12,689 - Parece impressionado. - Claro, quase tudo � dele. 240 00:23:12,856 --> 00:23:15,285 Incluindo o agente funer�rio e ao xerife. 241 00:23:15,451 --> 00:23:18,755 - Inclusive o transporte? - Menos a catequese da quarta-feira. 242 00:23:19,044 --> 00:23:20,997 At� uma parte de mim. 243 00:23:21,160 --> 00:23:24,306 Te cobra enquanto est� aqui e te faz pagar por ir. 244 00:23:24,474 --> 00:23:27,699 Bom, quando tiver outro verso da can��o eu gostaria de ouvi-lo. 245 00:23:27,868 --> 00:23:31,172 N�o encontro uma palavra que rime com "Mick Marion". 246 00:23:32,619 --> 00:23:36,809 - Que tal "azedo"? - Azedo, sim. Claro. 247 00:23:51,784 --> 00:23:55,655 - N�o para nunca de tocar? - Sam? N�o se incomoda, � surdo. 248 00:23:56,694 --> 00:24:00,760 - Onde encontro o chefe? - A primeira porta subindo. 249 00:24:02,005 --> 00:24:05,150 - Mick veio por aqui? - Est� indisposto. 250 00:24:22,886 --> 00:24:24,078 Entre. 251 00:24:30,791 --> 00:24:32,585 - Procurou por mim? - Fui eu. 252 00:24:33,586 --> 00:24:35,459 - Me disseram que era Charlie? - Sim. 253 00:24:36,820 --> 00:24:38,012 Voc� � Charlie? 254 00:24:38,657 --> 00:24:39,803 Isso. 255 00:24:40,054 --> 00:24:42,563 Este � Prince. Nunca jogue com ele. 256 00:24:42,729 --> 00:24:45,795 - Quer dizer com seus dados? - Quer dizer nunca. 257 00:24:46,482 --> 00:24:47,992 At� mais tarde, Charlie. 258 00:24:49,876 --> 00:24:52,703 Vejo que se rodeia de personagens am�veis. 259 00:24:52,870 --> 00:24:56,254 - Me faz sentir como em casa. - Voc� n�o � t�o sinistra. 260 00:24:56,424 --> 00:24:59,376 Parecia uma doce enfermeira com meias de seda. 261 00:24:59,538 --> 00:25:00,888 Ai! 262 00:25:04,369 --> 00:25:07,435 Me diga, por que come�ou a briga? 263 00:25:07,603 --> 00:25:09,794 - Pensei que tinha sido voc�. - Ah, sim? 264 00:25:10,158 --> 00:25:12,622 Podia ter insistido que eu era seu primo. 265 00:25:12,793 --> 00:25:15,098 Talvez n�o te considerasse um primo. 266 00:25:17,504 --> 00:25:19,934 - por que lhe chamam Charlie? - Era o nome de meu pai. 267 00:25:20,100 --> 00:25:24,085 - Eu me chamo Charlene. - Charlene? Eu gosto mais. 268 00:25:25,530 --> 00:25:28,482 Ser� a primeira vez que trabalho para uma mulher. 269 00:25:28,644 --> 00:25:32,595 - Acha que trabalhar� para mim? - Voc� me fez vir. 270 00:25:33,315 --> 00:25:35,506 Sim, fiz que voc� viesse. 271 00:25:35,711 --> 00:25:40,571 Eu tinha um neg�cio tranq�ilo. Todo mundo tinha medo do Mick. 272 00:25:40,741 --> 00:25:44,330 Quando um homem bebe bastante, tenta fazer o que voc� fez. 273 00:25:44,494 --> 00:25:46,879 - Eu n�o faria. - Pois eles sim. 274 00:25:47,050 --> 00:25:51,751 N�o � o trabalho que eu quero. N�o quero come�ar de baixo. 275 00:25:52,120 --> 00:25:54,232 J� fiz mas h� muita gente. 276 00:25:54,436 --> 00:25:56,820 - Onde quer come�ar? - Onde haja dinheiro. 277 00:25:58,868 --> 00:26:00,537 O que faria para consegui-lo? 278 00:26:00,704 --> 00:26:03,134 O que fosse preciso menos acabar enforcado. 279 00:26:03,739 --> 00:26:05,771 - Que tal est�? - Muito bem. 280 00:26:12,003 --> 00:26:14,637 - Como conseguiu tudo isto? - Por meu pai. 281 00:26:15,876 --> 00:26:18,704 Me ensinou uma coisa: Enquanto os homens acham 282 00:26:18,871 --> 00:26:22,459 que podem ganhar um jogo, s� ter� que lhes dar o jogo. 283 00:26:22,783 --> 00:26:27,451 �s vezes ficam sem dinheiro e me aparecem novas responsabilidades. 284 00:26:27,854 --> 00:26:30,317 - Por exemplo. - Um par de lojas. 285 00:26:30,489 --> 00:26:32,238 N�o me vejo atr�s de um balc�o. 286 00:26:33,284 --> 00:26:35,220 Uma serraria e um campo de explora��o de madeira 287 00:26:35,221 --> 00:26:37,156 que est� longe da cidade. 288 00:26:38,155 --> 00:26:40,221 N�o sei. N�o. 289 00:26:41,429 --> 00:26:45,210 Sou propriet�ria do transporte at� West Rim, mas n�o vale nada. 290 00:26:45,501 --> 00:26:47,454 - por que? - Bandidos. 291 00:26:47,937 --> 00:26:51,048 Havia dinheiro no transporte de ouro. Agora as minas se negam. 292 00:26:51,211 --> 00:26:54,356 - Aceito esse trabalho. - De vigilante? 293 00:26:54,564 --> 00:26:56,233 De encarregado da linha. 294 00:26:56,401 --> 00:26:59,671 - Que espera tirar disso? - Uma comiss�o do ouro que passar. 295 00:27:00,992 --> 00:27:04,024 - Ter� para tomar uma cerveja. - Ser� bem-vindo. 296 00:27:04,186 --> 00:27:08,694 � muito perigoso. Inclusive os da Wells Fargo deixaram de tent�-lo. 297 00:27:08,858 --> 00:27:10,970 Me d� uma autoriza��o. 298 00:27:12,810 --> 00:27:14,604 N�o posso me negar duas vezes. 299 00:27:24,189 --> 00:27:26,982 - Quem rouba o ouro? - Quem n�o o faz? 300 00:27:27,343 --> 00:27:31,215 Quando est�o com uma m�scara todos s�o iguais. 301 00:27:34,011 --> 00:27:37,883 - Me esqueci de perguntar uma coisa. - Agora trabalho para voc�, pergunta. 302 00:27:39,042 --> 00:27:42,346 - Como sei que posso confiar em voc�? - N�o sabe. 303 00:27:42,675 --> 00:27:44,105 Posso? 304 00:27:47,147 --> 00:27:48,974 S� com dinheiro. 305 00:27:51,858 --> 00:27:53,527 Certo, chefe? 306 00:27:57,687 --> 00:28:00,991 - O que tem que ver comigo? - Sou o novo encarregado. 307 00:28:06,032 --> 00:28:08,019 Um momento. N�o est� despedido. 308 00:28:08,188 --> 00:28:11,094 Aqui n�o h� trabalho para um muito menos para dois. 309 00:28:11,262 --> 00:28:13,771 Dois podem vagabundear igual a um sozinho. 310 00:28:16,572 --> 00:28:17,559 Whitey! 311 00:28:19,008 --> 00:28:21,312 Este � o novo chefe, acaba de come�ar. 312 00:28:21,483 --> 00:28:23,549 Whitey leva o transporte at� a serraria. 313 00:28:23,719 --> 00:28:25,910 Este � Jim Goddard, o condutor da linha. 314 00:28:26,074 --> 00:28:29,220 - Ol�, rapazes. preciso das chaves. - Certo. 315 00:28:29,388 --> 00:28:31,944 Ontem vi a briga. Foi fant�stica. 316 00:28:32,303 --> 00:28:34,937 N�o falemos disso. Me d�i a m�o s� de ouvi-lo. 317 00:28:35,697 --> 00:28:38,967 Tenho que ir � serraria antes do amanhecer. Tudo bem? 318 00:28:39,130 --> 00:28:41,878 - Sim, acho que sim. - Obrigado, senhor. 319 00:28:42,045 --> 00:28:45,315 - O que aconteceu? - Na �ltima viagem atiraram em mim. 320 00:28:45,478 --> 00:28:47,908 - P�de v�-los? - Quem me dera. 321 00:28:48,074 --> 00:28:50,378 Esta � a �nica que funciona. 322 00:28:50,789 --> 00:28:54,059 perdi muito tempo aqui, posso te dar um conselho. 323 00:28:54,222 --> 00:28:58,526 Acha que isto � f�cil, mas n�o � o que espera. 324 00:28:59,692 --> 00:29:03,882 No Goddard deram no joelho, pode ser que voc� n�o tenha tanta sorte. 325 00:29:04,044 --> 00:29:07,314 - Dependo de algo mais que da sorte. - Do que? 326 00:29:07,518 --> 00:29:09,232 De que n�o tenham boa pontaria. 327 00:29:09,394 --> 00:29:13,141 Eles n�o se importam muito. Pense nisso. 328 00:29:14,664 --> 00:29:17,776 Precisarei de voc� e n�o s� com uma s� perna. 329 00:29:18,058 --> 00:29:20,726 - Se cuide. - Sim, senhor. 330 00:29:25,125 --> 00:29:27,032 - O que � isto? - Bonito, verdade? 331 00:29:27,201 --> 00:29:30,267 - Sim. De quem �? - Da Srta. Charlie. 332 00:29:30,435 --> 00:29:34,467 - Aonde a leva? - �s montanhas, ao rio. 333 00:29:34,627 --> 00:29:36,818 - Todas as tardes. - Sim? 334 00:29:37,063 --> 00:29:39,492 Acho que vou te dar a tarde livre. 335 00:29:39,897 --> 00:29:42,964 N�o deveria deix�-lo fazer isso. Mas deixarei. 336 00:29:44,529 --> 00:29:47,595 - Pode que n�o goste. - Mas eu sim. 337 00:30:01,577 --> 00:30:05,643 - Vai me substituir esse Haven? - Prince, eu nunca me desfaria de voc�. 338 00:30:06,009 --> 00:30:09,154 - Sempre saio perdendo. - N�o � verdade. 339 00:30:09,323 --> 00:30:10,549 N�o. 340 00:30:12,996 --> 00:30:16,300 - O que aconteceu, Prince? - Eu n�o gosto de Haven e nada dele. 341 00:30:16,749 --> 00:30:18,464 Isso j� havia me dito. 342 00:30:19,105 --> 00:30:21,217 - O que sabe dele? - O que quer? 343 00:30:21,380 --> 00:30:23,685 Que procure no registro civil? 344 00:30:28,607 --> 00:30:31,355 - Um homem que saiu do nada... - E que foi a sua mesa. 345 00:30:31,522 --> 00:30:34,077 - Jogava como um perito? - Algo que sabia. 346 00:30:34,237 --> 00:30:37,428 - Sim e se encarregou do Mick. - Sabe brigar, e dai? 347 00:30:38,229 --> 00:30:40,455 Voc� gosta disso, n�o? 348 00:30:40,745 --> 00:30:44,571 Vou te dizer uma coisa, Prince. O que eu n�o gosto � isto. 349 00:30:46,893 --> 00:30:50,481 Sabe, Prince, sempre te vejo em boa companhia. 350 00:30:52,004 --> 00:30:53,639 Fique a�. 351 00:30:54,599 --> 00:30:56,665 Sempre que te vejo, parece diferente. 352 00:30:56,835 --> 00:30:59,549 Mas sempre est� linda. por que? 353 00:30:59,869 --> 00:31:01,981 Sempre h� algu�m mentindo para mim. 354 00:31:02,145 --> 00:31:05,131 Pode me pegar pelo bra�o para n�o apertar isso. 355 00:31:08,253 --> 00:31:10,206 O que fez com minha charrete? 356 00:31:10,370 --> 00:31:13,436 Sou o encarregado do transporte. Voc� me contratou. 357 00:31:20,670 --> 00:31:23,498 - Aonde vamos? - Vou ver um cavalheiro. 358 00:31:23,825 --> 00:31:27,174 - A estas horas? - Chama-se Mark Bristow, 359 00:31:27,338 --> 00:31:29,847 e seja a hora que seja, se trata de neg�cios. 360 00:31:30,093 --> 00:31:32,727 Tal e como o diz, deve precisar de um advogado. 361 00:31:33,527 --> 00:31:35,990 Ele � advogado, mas n�o lhe servir� de nada. 362 00:31:36,601 --> 00:31:39,553 Do que serve um advogado se n�o ir alguma vez a um julgamento? 363 00:31:39,715 --> 00:31:41,667 Como um m�dico em um cemit�rio. 364 00:31:41,871 --> 00:31:45,857 - Onde est� esse pobre coitado? - Do outro lado da rua. 365 00:31:55,765 --> 00:31:56,752 Ou, cavalos! 366 00:32:03,032 --> 00:32:05,258 Vou ficar aqui cuidando os cavalos. 367 00:32:05,427 --> 00:32:08,334 - Pode deixar n�o ir�o longe? - Eu tamb�m n�o. 368 00:32:08,542 --> 00:32:11,369 Ser� melhor que entre comigo. 369 00:32:13,572 --> 00:32:15,923 - Ol�, Sra. Caslon. - Como est� voc�? 370 00:32:16,088 --> 00:32:18,915 - Poderia me fazer um favor? - � claro. 371 00:32:22,595 --> 00:32:26,025 � um grande favor. Se se negar, eu entenderei. 372 00:32:26,349 --> 00:32:29,971 - Do que se trata? - Quero transportar ouro de sua mina. 373 00:32:30,541 --> 00:32:32,334 Sim, � um grande favor. 374 00:32:32,497 --> 00:32:34,529 Sei que parece imposs�vel, 375 00:32:34,693 --> 00:32:37,997 mas por isso estou aqui, para saber o que faz isso imposs�vel. 376 00:32:38,526 --> 00:32:42,591 - N�o � muito arriscado? - Por isso s� posso chegar a voc� 377 00:32:43,836 --> 00:32:47,583 N�o dever�amos falar com o capit�o Iles antes? 378 00:32:47,829 --> 00:32:50,735 J� sabe o que diria. Recomendaria n�o faz�-lo. 379 00:32:50,903 --> 00:32:54,048 - Acho que sim. - Mas se funcionar, se esclareceria tudo. 380 00:32:54,696 --> 00:32:57,047 Para todo mundo, inclusive para ele. 381 00:32:57,810 --> 00:33:01,512 O ex�rcito n�o gosta que haja tanto ouro em um quartel. 382 00:33:01,683 --> 00:33:04,794 - Bom, eu... - Estamos trabalhado �s cegas. 383 00:33:04,957 --> 00:33:06,989 Esta poderia ser a �nica maneira de ver alguma coisa. 384 00:33:07,432 --> 00:33:10,657 - Quem mais saber�? - S� n�s. 385 00:33:10,826 --> 00:33:14,528 - Essa � a id�ia. - Eu concordo. 386 00:33:14,858 --> 00:33:16,084 Bem. 387 00:33:16,256 --> 00:33:20,241 N�o fique t�o s�ria. S� se trata de seu ouro e minha pele. 388 00:33:20,927 --> 00:33:22,959 Sorria ao se afastar, como se tiv�ssemos falado 389 00:33:23,123 --> 00:33:25,189 da seca que foi o ver�o. 390 00:33:25,359 --> 00:33:27,585 - Obrigado. - Adeus. 391 00:33:27,834 --> 00:33:31,138 Charlie, sabe que sempre colaboro mas n�o tenho o dinheiro. 392 00:33:31,308 --> 00:33:32,977 Estas s�o suas notas promiss�rias. 393 00:33:33,184 --> 00:33:36,330 Somam 6.000 d�lares. Quer cont�-las? 394 00:33:38,375 --> 00:33:39,362 N�o. 395 00:33:39,652 --> 00:33:41,401 J� n�o confio mais em voc�, Mark. 396 00:33:41,569 --> 00:33:45,191 - Minha sorte pode mudar, n�o? - N�o em minhas mesas de jogo. 397 00:33:45,442 --> 00:33:48,553 Vi outros ca�rem na armadilha, nunca pensei que eu cairia. 398 00:33:48,716 --> 00:33:50,112 Ningu�m pensa. 399 00:33:50,273 --> 00:33:53,498 Direi ao Prince que venha olhar suas contas. 400 00:33:53,666 --> 00:33:55,654 - Mas... - Assim s�o as coisas, Mark. 401 00:33:56,102 --> 00:34:00,008 Eu pago minhas d�vidas e espero que outros o fa�am. 402 00:34:24,529 --> 00:34:25,880 O que te traz por aqui? 403 00:34:26,486 --> 00:34:29,869 - Sonhei que voc� voltaria esta noite. - por que? 404 00:34:30,358 --> 00:34:34,469 - Talvez porque levou as chaves. - N�o v�o com o trabalho? 405 00:34:34,870 --> 00:34:39,299 J� sabe como s�o os sonhos. Pensei que ia tentar algo. 406 00:34:39,821 --> 00:34:43,205 - Como o que? - Por exemplo, levar a mercadoria. 407 00:34:45,251 --> 00:34:48,157 - E que mais sonhou? - Que eu queria ajudar. 408 00:34:48,325 --> 00:34:49,642 Pois j� me ajudou. 409 00:34:50,202 --> 00:34:53,824 - V� dormir, j� acabarei eu o sonho. - Eu vou com voc� 410 00:34:54,114 --> 00:34:55,465 Protegerei suas costas. 411 00:34:56,630 --> 00:35:00,615 - Feriram lhe mais que a perna, n�o? - Eu gosto de viajar com a lua, 412 00:35:00,782 --> 00:35:02,655 - sempre n�o acontece nada. - E se acontecer? 413 00:35:02,818 --> 00:35:05,532 Ent�o tenho o direito de estar a� com voc�. 414 00:35:06,212 --> 00:35:08,596 Est� bem. Sobe, sairemos por atr�s. 415 00:36:46,985 --> 00:36:48,654 Alto! 416 00:36:51,456 --> 00:36:53,920 Parem os cavalos! 417 00:36:54,571 --> 00:36:56,875 Tirem as m�os das armas. 418 00:36:57,046 --> 00:36:59,476 Des�am da� e fiquem de um lado. 419 00:37:04,552 --> 00:37:06,267 Vamos, des�a da�. 420 00:37:11,499 --> 00:37:13,645 Traga os cavalos, r�pido. 421 00:37:13,815 --> 00:37:15,211 V�o por ali. 422 00:37:23,118 --> 00:37:24,105 Traga isso aqui. 423 00:37:32,620 --> 00:37:36,526 - As m�os para cima. - Calma, lhe pendurar�o igual. 424 00:37:37,331 --> 00:37:39,239 Est� bem, Goddard, andando. 425 00:37:40,605 --> 00:37:42,433 Vamos! 426 00:37:47,033 --> 00:37:48,020 Vamos. 427 00:37:50,667 --> 00:37:52,143 Aqui est� bem. 428 00:37:52,863 --> 00:37:54,339 Se vire. 429 00:38:55,307 --> 00:38:57,259 "O portador, James Goddard, 430 00:38:57,423 --> 00:39:01,693 opera como representante legal e detetive 431 00:39:01,934 --> 00:39:05,079 da companhia de transportes Wells Fargo. " 432 00:42:14,657 --> 00:42:16,246 Fora daqui! 433 00:42:47,116 --> 00:42:48,627 Onde est� Joe? 434 00:42:49,272 --> 00:42:52,020 - Algo saiu errado, Pete. - Sim. 435 00:42:52,307 --> 00:42:56,451 Eu so sei que nasceu em cima de um cavalo e n�o caiu sozinho. 436 00:42:56,619 --> 00:42:58,492 V�o procurar. 437 00:43:37,024 --> 00:43:39,533 - Ol�, Whitey. - Ol�, Sr. Haven. 438 00:43:39,699 --> 00:43:42,810 - O que leva? - � comida para a serraria. 439 00:43:43,811 --> 00:43:45,923 Poderia levar meu cavalo a cidade? 440 00:43:46,087 --> 00:43:48,801 - E a carro�a? - Eu me encarrego dela. 441 00:43:50,239 --> 00:43:51,670 Voc� manda. 442 00:43:54,871 --> 00:43:56,937 Est� acontecendo alguma coisa interessante na cidade? 443 00:43:57,106 --> 00:43:59,570 N�o sei, eu sa� antes do amanhecer. 444 00:43:59,742 --> 00:44:01,729 Va devagar. Est� cansado. 445 00:44:01,898 --> 00:44:03,646 Darei lhe uma boa esfrega. 446 00:44:41,584 --> 00:44:43,299 Ei, voc�! 447 00:44:43,460 --> 00:44:45,924 - Viu se vinha um cavaleiro? - N�o. 448 00:44:46,096 --> 00:44:48,605 - Tem certeza? - Sim s� um lagarto. 449 00:44:48,850 --> 00:44:51,518 - Onde coloco isto? - Onde colocava antes? 450 00:44:51,685 --> 00:44:54,717 Nunca fiz isso, sou novo. Acho que � comida. 451 00:44:54,999 --> 00:44:57,270 Leva para o barraco do cozinheiro. 452 00:45:07,775 --> 00:45:09,887 Ou! Ei, � o cozinheiro? 453 00:45:10,450 --> 00:45:13,243 N�o, s� uso este gorro para espantar as moscas. 454 00:45:13,405 --> 00:45:15,437 N�o me importo, amigo. Trago a comida, 455 00:45:15,601 --> 00:45:17,872 mas se n�o querem posso levar de volta. 456 00:45:18,036 --> 00:45:20,909 Bom, pois deixa a� do lado. 457 00:45:52,253 --> 00:45:54,126 - Teve sorte? - Nem rastro do Joe. 458 00:45:54,289 --> 00:45:56,515 Mas h� rastros de outro cavalo perto da serraria. 459 00:45:56,685 --> 00:46:01,113 Mau sinal. Vamos falar com o condutor novo outra vez. 460 00:46:15,370 --> 00:46:16,800 Ei, condutor! 461 00:46:21,199 --> 00:46:23,470 Voc�, venha aqui. 462 00:46:26,509 --> 00:46:28,575 Esta certo que n�o viu nenhum cavaleiro? 463 00:46:29,623 --> 00:46:32,053 Se quiser que diga que vi, lhe direi isso. 464 00:46:32,219 --> 00:46:34,331 Ou que vi um fantasma, n�o me importo. 465 00:46:34,614 --> 00:46:37,078 - Quando come�ou a trabalhar? - Ontem. 466 00:46:37,249 --> 00:46:40,236 - Por que? - � assim. Sem trabalho n�o se come. 467 00:46:40,403 --> 00:46:42,708 - N�o h� outra maneira. - Quem te contratou? 468 00:46:43,358 --> 00:46:47,264 Ou�a, tenho trabalho e ningu�m me diz onde deixar isto. 469 00:46:47,430 --> 00:46:50,860 Que onde estive e o que vi. N�o sei! 470 00:46:51,024 --> 00:46:53,328 Que me pagam 30 centavos a hora, homem. 471 00:46:53,978 --> 00:46:57,362 Deixe o. Tenho uma carga para voc� quando acabar aqui. 472 00:46:57,532 --> 00:46:58,882 - Claro. - Quanto demorar�? 473 00:46:59,049 --> 00:47:01,320 N�o comi mais que p� desde o amanhecer. 474 00:47:01,484 --> 00:47:03,789 Est� bem. Depressa. 475 00:47:08,950 --> 00:47:12,062 - O que acha? - Nos arriscaremos. 476 00:47:12,224 --> 00:47:13,859 Venha, peguem isto. 477 00:47:19,970 --> 00:47:21,605 Pode me dar alguma coisa? 478 00:47:24,522 --> 00:47:26,032 Se sirva voc� mesmo. 479 00:47:27,955 --> 00:47:30,101 - Parece bom. - Tem que ser. 480 00:47:30,271 --> 00:47:32,223 Estava acostumado a cozinhar para 600 homens por dia. 481 00:47:32,387 --> 00:47:35,294 - Onde? - Em Leavenworth. 482 00:47:37,657 --> 00:47:40,371 - Quem manda aqui? - Eu. 483 00:47:40,971 --> 00:47:42,401 Me refiro a tudo. 484 00:47:42,568 --> 00:47:46,440 - Com o que falou quando entrou. - Esse com pinta de dur�o? 485 00:47:46,720 --> 00:47:49,184 Todos s�o duros at� que enfrentam o Mick Marion. 486 00:47:49,994 --> 00:47:52,742 - Mick vem muito por aqui? - Ontem veio. 487 00:47:52,909 --> 00:47:55,815 - Algu�m deve ter enfrentado ele. - por que? 488 00:47:56,103 --> 00:47:59,566 Tinha a cara machucada. Como sua m�o. 489 00:47:59,896 --> 00:48:02,848 Tive azar com uma caixa cheia de couve-flor. 490 00:48:03,010 --> 00:48:06,712 Isso � o que ele tinha. A cara como uma couve-flor. 491 00:48:08,121 --> 00:48:10,550 - Brigou com ele? - Com o Mick? 492 00:48:10,995 --> 00:48:14,947 - Tenho pinta de poder fazer isso? - Pelas m�os. 493 00:48:18,821 --> 00:48:20,137 Condutor, depressa. 494 00:48:20,697 --> 00:48:22,332 J� estou indo. 495 00:48:24,370 --> 00:48:28,561 - N�o h� muitos trabalhadores, n�o? - Est�o todos no campo madeireiro. 496 00:48:29,002 --> 00:48:31,273 Bom, j� vou. 497 00:48:32,994 --> 00:48:35,185 Obrigado. Isto sim que � um guisado. 498 00:48:35,350 --> 00:48:38,018 Seria melhor com couve-flor. 499 00:48:42,217 --> 00:48:43,966 Sim claro que est� bom, sim. 500 00:48:45,571 --> 00:48:47,922 N�o sei se isto � uma boa id�ia. 501 00:48:48,925 --> 00:48:50,957 Voc�, venha aqui. 502 00:48:54,475 --> 00:48:56,587 - V� esta caixa? - Sim. 503 00:48:56,750 --> 00:48:58,941 � para o Prince. Sabe quem �? 504 00:48:59,106 --> 00:49:01,377 - N�o. - Trabalha para a Charlie. 505 00:49:01,541 --> 00:49:03,971 - Sabe quem � Charlie? - Claro. 506 00:49:04,137 --> 00:49:06,044 Bem, suba. 507 00:49:07,650 --> 00:49:09,319 Ah, uma coisa. 508 00:49:10,245 --> 00:49:12,959 O que leva � uma engrenagem que t�m que consertar. 509 00:49:13,120 --> 00:49:16,265 Diga ao Charlie que se n�o consertar teremos que fechar. 510 00:49:16,434 --> 00:49:17,989 - Entendido? - Entendido. 511 00:49:18,151 --> 00:49:20,421 Muito bem. Pode ir. 512 00:50:45,189 --> 00:50:47,460 Fecha as cortinas, Bristow. 513 00:51:06,310 --> 00:51:07,706 Acenda. 514 00:51:18,926 --> 00:51:22,629 - Poderia abaixar a arma? - Poderia, mas me ajuda a me relaxar. 515 00:51:23,159 --> 00:51:24,748 - Uma bebida? - N�o. 516 00:51:24,915 --> 00:51:26,823 Ach�vamos que estava morto. 517 00:51:26,991 --> 00:51:28,660 - Quem? - Quem? 518 00:51:28,828 --> 00:51:31,054 Pois... Todo mundo. 519 00:51:33,220 --> 00:51:36,127 Encontraram o corpo do Goddard. N�o sabia? 520 00:51:36,294 --> 00:51:38,962 - O que aconteceu? - Sente-se. 521 00:51:40,047 --> 00:51:44,351 Se acha que me assustou entrando aqui, est� certo. 522 00:51:45,397 --> 00:51:47,953 N�o sou nem um her�i nem um bobo. 523 00:51:48,112 --> 00:51:50,258 Mataram o Goddard. por que n�o a voc�? 524 00:51:50,428 --> 00:51:53,539 - Algu�m me queria com vida. - Para que? 525 00:51:53,742 --> 00:51:56,694 - N�o sei. - O que quer de mim? 526 00:51:57,175 --> 00:52:00,003 Vou ditar uma declara��o que voc� escrevera. 527 00:52:00,170 --> 00:52:02,475 - Isso � tudo? - Sim. 528 00:52:05,440 --> 00:52:08,665 Colocara em algum lugar onde n�o possa ser roubada. 529 00:52:08,834 --> 00:52:10,866 - Tenho uma caixa forte. - J� vi. 530 00:52:11,030 --> 00:52:12,426 N�o confia em mim? 531 00:52:12,627 --> 00:52:15,738 Sim confio, mas voc� n�o confia em voc� mesmo. 532 00:52:16,420 --> 00:52:20,292 - Onde quer que a guarde? - A Sra. Caslon tem uma blindada. 533 00:52:21,011 --> 00:52:23,725 - Me encarregarei disso. - Muito bem. 534 00:52:24,006 --> 00:52:25,799 Esta � a declara��o. 535 00:52:27,320 --> 00:52:28,636 Juro solenemente, 536 00:52:29,196 --> 00:52:33,306 que quinta-feira passada, por volta das 11 da noite, 537 00:52:34,706 --> 00:52:36,852 a carruagem que eu conduzia 538 00:52:38,419 --> 00:52:41,530 foi assaltada por cinco bandidos armados. 539 00:52:42,851 --> 00:52:46,995 O ouro que transportava foi roubado, 540 00:52:48,161 --> 00:52:50,909 e Jim Goddard, o guarda, 541 00:52:52,273 --> 00:52:54,862 foi assassinado a sangue frio. 542 00:52:57,983 --> 00:53:01,764 - Est� certo de que era Haven? - Como se n�o conhecesse meu chefe. 543 00:53:01,935 --> 00:53:04,001 V� tomar uma cerveja. 544 00:53:04,251 --> 00:53:07,873 A carro�a esta a�, deve ter voltado. 545 00:53:09,441 --> 00:53:11,792 E o que ganho eu com isto? 546 00:53:11,957 --> 00:53:16,101 Deve a Charlie 6.000 d�lares. N�o tem sa�da. 547 00:53:16,269 --> 00:53:18,256 Assim ficar�o quites. 548 00:53:21,619 --> 00:53:24,491 E agora se pergunta voc� por que n�o pegamos esse ouro 549 00:53:24,653 --> 00:53:28,525 e vamos pelo mundo. Monte Carlo, o Taj Mahal... 550 00:53:28,965 --> 00:53:30,873 Tenho uma id�ia melhor. 551 00:53:31,441 --> 00:53:34,870 Encontre o ouro, elimina a declara��o e que me enforquem. 552 00:53:35,593 --> 00:53:38,659 Assim ser� rico e n�o ter� nem que viajar. 553 00:53:39,625 --> 00:53:42,816 - Isso requer muito trabalho. - E valor. 554 00:53:43,818 --> 00:53:45,611 - Onde assino? - Aqui. 555 00:53:47,091 --> 00:53:50,203 - N�o fique t�o nervoso. - Estou muito calmo. 556 00:53:50,365 --> 00:53:54,271 Como deixou que esse canalha transportasse seu ouro sabendo...? 557 00:53:54,438 --> 00:53:58,628 - Esse canalha pode ser que esteja morto. - Ou na cidade, de fato, ele est�. 558 00:53:58,790 --> 00:54:01,662 - Por que n�o me disse nada? - Fiz por voc�. 559 00:54:01,824 --> 00:54:03,970 - Por mim? - Ele representa ao governo. 560 00:54:04,140 --> 00:54:06,013 - E a quem represento eu? - Eu sozinho... 561 00:54:06,176 --> 00:54:08,969 E que fazia Mark Bristow aqui? 562 00:54:10,648 --> 00:54:13,714 - � meu advogado voc� sabe. - Me perdoe. 563 00:54:13,882 --> 00:54:17,947 �s vezes est� muito certo de muitas coisas. 564 00:54:18,912 --> 00:54:22,262 Algo bom de n�s � que sempre nos equivocamos. 565 00:54:24,103 --> 00:54:26,532 Mark me deu isto. Por isso estava aqui. 566 00:54:28,255 --> 00:54:31,639 - N�o ir� abrir? - "A quem esta endere�ada. " 567 00:54:32,527 --> 00:54:34,514 Pode ser para mim. 568 00:54:39,514 --> 00:54:40,911 Realmente. 569 00:54:41,431 --> 00:54:44,497 Seu amigo, o Sr. Haven, tem seu ouro. 570 00:54:44,665 --> 00:54:48,855 Esses est�pidos de Washington... Enviaram-me um tenente rebaixado 571 00:54:49,216 --> 00:54:51,601 para se meter em meus assuntos. 572 00:54:52,211 --> 00:54:54,243 Est� parecendo um osso duro de roer. 573 00:54:54,407 --> 00:54:56,632 Porque vou tratar com homens duros. 574 00:54:56,922 --> 00:54:58,795 Eu j� me encarrego disto. 575 00:55:43,356 --> 00:55:46,262 - Parece uma reuni�o de neg�cios. - O que faz ele contigo? 576 00:55:46,430 --> 00:55:49,303 - Pensei que precisaria de um advogado. - Duvido. 577 00:55:50,223 --> 00:55:53,175 Sei que n�o lhe incomodam os detalhes legais, 578 00:55:53,337 --> 00:55:55,688 - mas tenho um que talvez sim. - O que �? 579 00:55:55,852 --> 00:55:59,077 Uma hist�ria. Sobre um homem assassinado, 580 00:55:59,246 --> 00:56:03,232 um ladr�o ao que atiraram e uma engrenagem que n�o entreguei. 581 00:56:06,074 --> 00:56:09,696 Ningu�m acreditaria a n�o ser que tivessem me matado. 582 00:56:11,184 --> 00:56:13,216 - A quem contou? - S� ao Mark. 583 00:56:13,420 --> 00:56:16,054 � advogado, not�rio. Fez o registro. 584 00:56:16,295 --> 00:56:19,883 - No final chega ao tribunal. - Eu sozinho escrevi a declara��o. 585 00:56:20,048 --> 00:56:22,682 - Cale a boca. - J� que trouxeste seu advogado, 586 00:56:22,842 --> 00:56:25,476 lhe pergunte se isto n�o � chantagem. 587 00:56:26,276 --> 00:56:28,547 N�o pensa com clareza quando v� armas. 588 00:56:28,711 --> 00:56:31,380 - Mas n�o se importa. - N�o. 589 00:56:32,465 --> 00:56:34,769 V� para baixo e vigia a escada. 590 00:56:41,927 --> 00:56:44,834 - O que quer � uma parte. - Correto. 591 00:56:45,361 --> 00:56:47,154 Fa�amos o seguinte: 592 00:56:47,756 --> 00:56:49,947 faremos um trato e todos felizes. 593 00:56:50,232 --> 00:56:53,024 - Como seria? - Quando te entregar o ouro. 594 00:56:53,186 --> 00:56:57,330 - Quer dizer a engrenagem? - Posso esquecer que a abri. 595 00:56:57,498 --> 00:57:00,291 Roubei uma engrenagem, ainda sou um ladr�o. 596 00:57:00,453 --> 00:57:02,167 - Ele o que ganha? - Sua d�vida fica saldada. 597 00:57:02,329 --> 00:57:05,122 - Voc� perdeu a cabe�a? - Mas voc� perdeu seu dinheiro tudo bem. 598 00:57:05,324 --> 00:57:06,992 Tudo bem. 599 00:57:07,320 --> 00:57:10,704 Prince lhe dar� os notas promiss�rias quando entregar a caixa. 600 00:57:11,352 --> 00:57:13,021 Isso � tudo. 601 00:57:16,822 --> 00:57:19,536 Haven, voc� fique. 602 00:57:20,615 --> 00:57:22,364 Me desculpe, Prince? 603 00:57:22,811 --> 00:57:26,115 Sabe jogar dados e tamb�m sabe apostar, 604 00:57:26,285 --> 00:57:29,987 mas um dia falhar� e eu estarei la para ver. 605 00:57:34,789 --> 00:57:36,538 N�o tenho nenhuma d�vida. 606 00:57:37,264 --> 00:57:39,728 Deveria ir com mais cuidado. 607 00:57:40,418 --> 00:57:42,246 por que diz? 608 00:57:43,293 --> 00:57:46,677 N�o teria gostado de ordenar que lhe matassem. 609 00:57:47,565 --> 00:57:50,756 - Nem a mim. - Teria sentido falta de... 610 00:57:50,919 --> 00:57:52,747 - Muito. - E por muito tempo. 611 00:57:55,630 --> 00:57:57,583 Alguma vez j� disse a uma mulher que a quer? 612 00:57:57,746 --> 00:58:00,302 - A todas. - E como escapei? 613 00:58:01,779 --> 00:58:04,447 Sempre que ia dizer estava na porta. 614 00:58:05,692 --> 00:58:07,281 N�o me disse ainda. 615 00:58:09,804 --> 00:58:11,154 Vamos para a porta. 616 00:58:23,139 --> 00:58:26,205 N�o se mova. De a volta. 617 00:58:31,803 --> 00:58:33,835 Ponha o ouro na carro�a. 618 00:58:34,278 --> 00:58:37,231 - � um assalto? - Quer coloc�-lo na carro�a? 619 00:58:46,576 --> 00:58:49,721 - Quer dizer alguma coisa? - Sim. 620 00:58:51,606 --> 00:58:54,116 Segui um bandido quando ele o escondeu. 621 00:58:54,281 --> 00:58:56,666 N�o pude carreg�-lo no cavalo, por isso retornei. 622 00:58:56,837 --> 00:58:58,630 Sei que � mentira. 623 00:58:58,793 --> 00:59:01,859 - Uma parte � verdade. - Mas n�o o suficiente. 624 00:59:02,306 --> 00:59:04,497 Est� bem, tentarei de novo. 625 00:59:05,381 --> 00:59:08,208 Escondi eu mesmo. E ia entregar a eles. 626 00:59:08,375 --> 00:59:11,168 Queria entrar em seu bando. Era a cota de ingresso. 627 00:59:11,330 --> 00:59:13,203 50.000 d�lares? 628 00:59:13,605 --> 00:59:15,638 Me parecia bem. 629 00:59:15,961 --> 00:59:17,755 Pois a mim n�o. 630 00:59:18,596 --> 00:59:21,900 O que est� fazendo poderia me trazer problemas. 631 00:59:22,629 --> 00:59:27,136 Se continuar aqui em 24 horas, prometo que ter� problemas. 632 00:59:27,659 --> 00:59:29,408 Saia caminhando. 633 00:59:30,814 --> 00:59:32,164 Vamos. 634 00:59:52,613 --> 00:59:55,486 - N�o estava na cadeia? - Me deixaram sair. 635 00:59:55,647 --> 00:59:58,315 Tem muita l�bia. Convence a qualquer um. 636 00:59:58,482 --> 01:00:00,548 - At� certo ponto. - Que ponto? 637 01:00:00,718 --> 01:00:02,387 Uma arma. Champanha, por favor. 638 01:00:03,872 --> 01:00:05,938 Estamos celebrando algo? 639 01:00:07,106 --> 01:00:10,251 A primeira vez que falei contigo bebemos champanha. 640 01:00:10,779 --> 01:00:12,528 Me trouxe alguma coisa? 641 01:00:12,816 --> 01:00:14,371 - N�o. - Mas o far�? 642 01:00:15,011 --> 01:00:18,554 - N�o. - "N�o. " Sem mais. 643 01:00:19,603 --> 01:00:24,270 Fui buscar o ouro. Estava la. E algu�m mais, tamb�m. 644 01:00:24,753 --> 01:00:27,058 - Quem? - A Sra. Caslon. 645 01:00:27,229 --> 01:00:29,863 - Sozinha? - N�o, tinha uma arma. 646 01:00:30,024 --> 01:00:33,692 - Voc� n�o tinha uma tamb�m? - Ela estava com ela na m�o. 647 01:00:37,490 --> 01:00:41,237 Esta poderia ser a falha do que me falou. 648 01:00:41,642 --> 01:00:45,344 Ent�o essa senhora te atacou e levou o ouro. � isso? 649 01:00:45,914 --> 01:00:48,742 � como dizer que me roubaram na catequese. 650 01:00:48,948 --> 01:00:51,333 - Nada bom, certo? - N�o. 651 01:00:52,582 --> 01:00:54,331 Ao Mick voc� enfrentou. 652 01:00:54,498 --> 01:00:56,326 Ontem, a arma do Pete n�o te dava medo. 653 01:00:56,494 --> 01:00:59,322 E ante essa senhora t�o am�vel sai correndo. 654 01:01:00,487 --> 01:01:02,996 - Fazem que pare�a uma tolice. - Ser� que �. 655 01:01:03,162 --> 01:01:04,513 Uma mentira. 656 01:01:07,434 --> 01:01:09,500 Minha palavra parece que n�o vale muito por aqui. 657 01:01:09,670 --> 01:01:13,451 S� tem uma coisa que vale muito: ouro. 658 01:01:15,699 --> 01:01:17,731 - S� tenho isso? - N�o exatamente. 659 01:01:17,975 --> 01:01:20,723 Tem tempo. Te dou duas horas para traz�-lo. 660 01:01:23,165 --> 01:01:26,038 Quer que eu engorde antes de me matar, n�o? 661 01:01:26,199 --> 01:01:28,232 J� disse: Duas horas. 662 01:01:46,242 --> 01:01:48,274 Que doce voc� �. 663 01:02:34,353 --> 01:02:36,102 - Ent�o? - Tudo pronto. 664 01:02:36,269 --> 01:02:38,335 - Tem muitos homens? - Sim, muitos. 665 01:02:38,505 --> 01:02:42,537 Va ate ali e pegue os uniformes. Chegaremos ao posto ao amanhecer. 666 01:02:46,450 --> 01:02:49,243 - A que esperamos? - Dei-lhe tempo. 667 01:02:49,485 --> 01:02:52,710 - Est� no hotel sem fazer nada. - Dei-lhe tempo! 668 01:02:52,878 --> 01:02:55,342 Que fa�a o que quiser com ele. 669 01:03:14,399 --> 01:03:17,624 - Quer suas notas promiss�rias? - Quer dizer... 670 01:03:18,152 --> 01:03:20,298 - � que Haven...? - N�o, n�o o fez. 671 01:03:21,146 --> 01:03:24,610 - N�o entendo. - N�o servir�o para nada. 672 01:03:27,295 --> 01:03:28,964 Eu n�o tenho nada que ver. 673 01:03:29,730 --> 01:03:32,523 - Ainda posso fazer que valham... - O que? 674 01:03:33,443 --> 01:03:35,828 Ainda posso fazer neg�cios. Olhe. 675 01:03:35,998 --> 01:03:39,507 De uma olhada. � a �nica c�pia da declara��o. 676 01:03:40,271 --> 01:03:42,303 - O que quer? - Nada. 677 01:03:42,586 --> 01:03:46,016 S� sair disto. Eu n�o participei, isso prova. 678 01:03:46,180 --> 01:03:47,815 Isto? 679 01:03:51,450 --> 01:03:53,039 � um truque. 680 01:03:54,324 --> 01:03:58,196 Eu cuidarei disto. Haven n�o pode me fazer isto. 681 01:03:59,635 --> 01:04:02,507 - Vou cuidar disto. - Sim, cuide. 682 01:04:08,857 --> 01:04:10,685 Toma, leve isto. 683 01:04:21,594 --> 01:04:23,865 Temos que esperar algo mais? 684 01:04:32,733 --> 01:04:33,925 N�o. 685 01:04:45,070 --> 01:04:47,738 - Quem �? - Bristow. me deixe entrar. 686 01:04:59,324 --> 01:05:01,879 - Vai me matar, Mark? - Me enganou. 687 01:05:02,039 --> 01:05:04,230 - Ah, sim? - fui procurar a declara��o. 688 01:05:04,394 --> 01:05:08,017 A levei. N�o estava la. Era um papel em branco. 689 01:05:08,467 --> 01:05:10,851 N�o ria de mim ou mato voc�. 690 01:05:11,022 --> 01:05:14,167 � o que querem. E poderia ser sua �nica sa�da. 691 01:05:14,336 --> 01:05:16,005 Mas duvido. Sabe por que? 692 01:05:17,290 --> 01:05:21,117 Porque embora levasse minha cabe�a n�o te salvaria a vida. 693 01:05:21,283 --> 01:05:24,190 Est� endividado, arruinado e assustado. 694 01:05:24,357 --> 01:05:26,185 E sabe muito. 695 01:05:27,112 --> 01:05:29,940 N�o lhes serve para nada com vida. 696 01:05:31,304 --> 01:05:33,417 Tem alguma id�ia? 697 01:05:40,847 --> 01:05:44,230 V�o fazer eu, sei. V�o me matar. 698 01:05:44,759 --> 01:05:47,905 - por que t�m que me matar? - Nos matar, Mark. 699 01:05:50,349 --> 01:05:52,779 - Deve ser dela. - Sim. 700 01:05:54,501 --> 01:05:56,534 Que doce ela �. 701 01:05:56,817 --> 01:06:00,723 - Pode sair da cidade. - N�o h� nenhuma possibilidade. 702 01:06:00,890 --> 01:06:04,319 Se tiver uma entre um milh�o, � a �nica que tem. 703 01:06:07,038 --> 01:06:10,990 Sim, talvez me salve desta. Poderia tentar. 704 01:06:11,150 --> 01:06:13,898 V� direto para seu cavalo. E n�o pare. 705 01:06:14,065 --> 01:06:16,097 Tenho pap�is importantes no escrit�rio. 706 01:06:16,421 --> 01:06:20,293 N�o tem nada importante exceto sua vida e por pouco tempo. 707 01:06:21,292 --> 01:06:23,596 Suba no seu cavalo e cavalga at� que morra. 708 01:06:23,767 --> 01:06:26,912 Ent�o corre at� se arrastar e talvez tenha sorte. 709 01:06:28,918 --> 01:06:30,189 Sim. 710 01:06:30,914 --> 01:06:32,185 Sim. 711 01:08:02,264 --> 01:08:04,490 J� viu, sou muito sentimental. 712 01:08:04,660 --> 01:08:07,123 - Como sou poeta... - Claro. 713 01:08:07,534 --> 01:08:11,043 Tenho algumas coisas. Uma velha arma do xerife, 714 01:08:11,208 --> 01:08:14,035 uma bala de um bandido morto e um ros�rio 715 01:08:14,242 --> 01:08:17,433 - de um que enforcaram. - Que bom. � um hobby? 716 01:08:17,995 --> 01:08:19,744 Sim. Mais ou menos. 717 01:08:19,991 --> 01:08:23,614 Me diga se por acaso tem algo que queira me deixar. 718 01:08:31,690 --> 01:08:33,006 S� tenho isto. 719 01:08:40,034 --> 01:08:43,815 Um bot�o do ex�rcito. E o uniforme que vai com ele? 720 01:08:48,538 --> 01:08:52,410 Acho que sei. Vou descobrir. 721 01:09:21,757 --> 01:09:23,153 E sua arma? 722 01:09:23,553 --> 01:09:25,030 Deixei la. 723 01:09:30,141 --> 01:09:32,207 Vamos, andando. 724 01:09:36,609 --> 01:09:40,118 - Est� carregada? - Se tentar algo saber�. 725 01:09:41,081 --> 01:09:43,386 N�o tentarei nada, xerife. Nada. 726 01:10:32,066 --> 01:10:34,576 Hein, voltem. Mick quer ver voc�s. 727 01:11:14,987 --> 01:11:18,018 - O que aconteceu? - Haven me atacou. 728 01:12:01,101 --> 01:12:03,735 - � Haven. - Que n�o saia daqui. 729 01:13:19,356 --> 01:13:22,342 - Capit�o Iles... - N�o se desculpe. Entre. 730 01:13:22,670 --> 01:13:24,622 - vou lhe dizer algo. - De jeito nenhum. 731 01:13:24,786 --> 01:13:27,341 Voc� perdeu alguns uniformes e pensava que se queimaram. 732 01:13:27,620 --> 01:13:30,084 - Sim se queimaram. - N�o. Mas agora sim. 733 01:13:30,256 --> 01:13:31,924 - Eu mesmo os incendiei. - O que? 734 01:13:32,092 --> 01:13:35,079 Est�o derretendo no armaz�m da serraria. 735 01:13:35,246 --> 01:13:38,391 - Havia 70 homens para us�-los. - Para que? 736 01:13:38,560 --> 01:13:42,670 Que raz�o ia ser se n�o chegar at� aqui e levar o ouro? 737 01:13:42,832 --> 01:13:45,785 Vai enviar um destacamento para assustar os �ndios? 738 01:13:45,946 --> 01:13:47,661 - Sim. - N�o h� tais �ndios. 739 01:13:48,062 --> 01:13:51,129 � um truque. Agora j� sabe para onde envi�-los. 740 01:13:57,046 --> 01:13:59,192 Acho que eu devo um pedido de desculpa. 741 01:13:59,761 --> 01:14:03,269 Ser� melhor que v� � serraria. talvez tentem tamb�m. 742 01:14:05,310 --> 01:14:06,866 Eu... 743 01:14:07,546 --> 01:14:09,454 Acho que eu tamb�m devo-lhe algo. 744 01:14:09,622 --> 01:14:11,813 S� 50.000 d�lares. 745 01:14:12,497 --> 01:14:13,854 Eu gostaria de poder dizer ou fazer 746 01:14:13,855 --> 01:14:15,211 alguma coisa. 747 01:14:15,372 --> 01:14:18,006 H�. Pode me devolver minha arma. 748 01:14:21,880 --> 01:14:23,435 Poderia devolver esta ao xerife. 749 01:14:23,597 --> 01:14:26,344 Diga que tome cuidado, agora sim est� carregada. 750 01:14:26,711 --> 01:14:29,459 Sempre lembrarei o rid�culo que eu fiz. 751 01:14:29,625 --> 01:14:31,533 Eu tentarei esquecer. 752 01:14:31,781 --> 01:14:34,529 - Voc� tamb�m vai? - Com eles n�o. 753 01:15:38,138 --> 01:15:42,170 - Me causa muitos problemas. - Sim, mas te trouxe algo. 754 01:15:43,329 --> 01:15:45,838 N�o acreditava que Mark ia usar, certo? 755 01:15:46,004 --> 01:15:48,354 Talvez s� queria te fazer chegar uma arma. 756 01:15:48,519 --> 01:15:52,061 Talvez. Tenho que prender voc�. 757 01:15:53,070 --> 01:15:55,103 - por que? - Por assassinato. 758 01:15:56,584 --> 01:15:59,332 Poderia ter atirado agora e n�o o fiz. 759 01:15:59,499 --> 01:16:01,167 N�o matei esses homens, nem o Goddard. 760 01:16:01,375 --> 01:16:04,009 - Quem matou? - Talvez foi Mick. 761 01:16:04,170 --> 01:16:06,441 - Ou Prince. Quem sabe? - Voc� sabe. 762 01:16:07,763 --> 01:16:11,953 Se ainda tiver o ouro, e acredito que sim, ainda podemos negociar. 763 01:16:12,954 --> 01:16:16,825 - Todo homem tem um pre�o. - Nem todo mundo iria dizer o mesmo. 764 01:16:17,066 --> 01:16:21,210 - Uma mulher sabe. - N�o haveria mulheres em meu juri. 765 01:16:22,336 --> 01:16:24,845 E por isso n�o se saiu t�o mal como pensa. 766 01:16:25,011 --> 01:16:28,963 Poderia encontrar homens que acreditariam que � capaz de quase tudo, 767 01:16:29,124 --> 01:16:32,995 mas n�o falhariam em seu contr�rio depois de te ver em um tribunal. 768 01:16:33,156 --> 01:16:35,824 Mick est� morto, que enforquem o Prince. 769 01:16:36,510 --> 01:16:39,735 - J� n�o � um pouco tarde? - Talvez n�o. 770 01:16:39,904 --> 01:16:41,220 Onde est� Prince? 771 01:17:02,701 --> 01:17:05,211 - Isto n�o est� bem. - irei procurar algu�m. 772 01:17:05,736 --> 01:17:07,484 Fique. 773 01:17:09,928 --> 01:17:11,880 Me diga uma coisa, 774 01:17:14,080 --> 01:17:16,067 sinceramente: 775 01:17:18,632 --> 01:17:20,664 me queria? 776 01:17:20,828 --> 01:17:24,291 Desde a primeira noite, desde a primeira can��o. 777 01:17:25,179 --> 01:17:29,687 Tentei esquec�-la, mas n�o pude. 778 01:17:31,568 --> 01:17:34,634 Cada vez que tentava tirar de minha cabe�a 779 01:17:35,161 --> 01:17:37,432 se metia mais profundamente em meu cora��o. 780 01:17:38,834 --> 01:17:40,344 Me diga. 781 01:17:40,711 --> 01:17:42,504 Eu te amo. 782 01:17:44,943 --> 01:17:47,214 Eu te amo. 783 01:17:52,888 --> 01:17:56,998 Nos vemos... na China. 784 01:18:42,077 --> 01:18:45,460 O sol brilha e esquenta 785 01:18:45,950 --> 01:18:49,935 na pradaria poeirenta. 786 01:18:50,102 --> 01:18:53,406 O sol brilha e esquenta 787 01:18:54,174 --> 01:18:58,762 mas o tempo � cruel e frio. 788 01:18:58,965 --> 01:19:02,588 O tempo � cruel e frio 789 01:19:02,958 --> 01:19:06,467 na pradaria poeirenta. 790 01:19:07,270 --> 01:19:10,700 E um homem pode envelhecer 791 01:19:11,183 --> 01:19:14,851 onde h� mulheres e ouro. 792 01:19:15,016 --> 01:19:17,968 Um homem pode envelhecer 793 01:19:18,609 --> 01:19:21,993 onde h� mulheres e ouro. 794 01:19:23,440 --> 01:19:26,506 FIM 795 01:19:26,507 --> 01:19:27,507 Tradu��o: Elton Janeiro 2010 62521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.