Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,144 --> 00:00:23,638
Bow down before... our lord!
2
00:00:25,150 --> 00:00:29,519
Bow down before... our lord!
3
00:00:32,449 --> 00:00:32,562
Bow down...
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,735
1735 bow down...
5
00:00:34,743 --> 00:00:36,574
1/735
6
00:00:36,662 --> 00:00:37,868
halt.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,735
The great senju bridge, edo
8
00:00:38,747 --> 00:00:41,580
ihe great senju bridge, edo
halt!
9
00:00:41,583 --> 00:00:42,663
The great senju bridge, edo
10
00:00:44,127 --> 00:00:44,206
masaatsu naito
lord of the yunagaya clan
11
00:00:44,211 --> 00:00:46,293
masaatsu naito lord of the yunagaya
clan my lord, we have trouble.
12
00:00:46,296 --> 00:00:46,455
Masaatsu naito
lord of the yunagaya clan
13
00:00:46,463 --> 00:00:47,327
masaatsu naito lord of the
yunagaya clan what is it?
14
00:00:47,339 --> 00:00:47,452
Masaatsu naito
lord of the yunagaya clan
15
00:00:47,464 --> 00:00:49,671
masaatsu naito lord of the yunagaya
clan I only budgeted enough
16
00:00:49,675 --> 00:00:50,710
I only budgeted enough
17
00:00:50,801 --> 00:00:51,130
for a one-way journey.
18
00:00:51,134 --> 00:00:53,625
Kanetsugu soma chief retainer
for a one-way journey.
19
00:00:53,637 --> 00:00:54,296
Kaneitsugu soma chief retainer
20
00:00:54,304 --> 00:00:55,293
kanetsugu soma chief
retainer what?
21
00:00:55,305 --> 00:00:55,464
Kaneitsugu soma chief retainer
22
00:00:55,472 --> 00:00:56,587
kanetsugu soma chief retainer
our edo fund's low too...
23
00:00:56,598 --> 00:00:57,598
Our edo fund's low too...
24
00:00:57,641 --> 00:00:58,641
Wait!
25
00:01:00,310 --> 00:01:02,141
Please don't say it...
26
00:01:02,813 --> 00:01:06,271
Looks like we'll have to run home too.
27
00:01:08,235 --> 00:01:11,602
Alright, let's run back to yunagaya!
28
00:01:12,406 --> 00:01:16,945
Last one home
gets a half-year pay cut!
29
00:01:32,342 --> 00:01:35,254
One month later
30
00:01:38,265 --> 00:01:39,846
take care of things while I'm away.
31
00:01:39,850 --> 00:01:41,681
Yoshimune [okugawa 8th shogun of Japan
take care of things while I'm away.
32
00:01:41,685 --> 00:01:41,798
Yoshimune lokugawa
8th shogun of Japan
33
00:01:41,810 --> 00:01:42,970
yoshimune [okugawa 8th
shogun of Japan as you wish.
34
00:01:42,978 --> 00:01:45,310
Yoshimune lokugawa
8th shogun of Japan
35
00:01:51,278 --> 00:01:56,147
Make way for
shogun yoshimune tokugawa,
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,073
lerusada matsuaqaira
chief councilor to the shogun
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,864
lerusada matsudaira chief councilor
to the shogun bound for nikko,
38
00:02:01,872 --> 00:02:02,702
lerusada matsuaqaira
chief councilor to the shogun
39
00:02:02,706 --> 00:02:03,866
lerusaaa maftsuaaira chief councilor
to the shogun at this very moment!
40
00:02:03,874 --> 00:02:05,990
At this very moment!
41
00:02:16,470 --> 00:02:19,303
The shogun's visit to nikko
42
00:02:19,806 --> 00:02:25,642
was an important occasion,
paying respects to leyasu tokugawa,
43
00:02:26,104 --> 00:02:31,690
the founder of the edo shogunate
enshrined at nikko toshogu.
44
00:02:32,152 --> 00:02:34,859
It enhanced the shogun's prestige,
45
00:02:35,030 --> 00:02:40,696
and yet was long deferred
due to its extravagant cost.
46
00:02:41,161 --> 00:02:45,154
However, the 8th shogun,
yoshimune tokugawa,
47
00:02:45,248 --> 00:02:49,036
revived the event
for the first time in 65 years.
48
00:02:49,419 --> 00:02:54,914
Over 130,000 men
took part in the procession.
49
00:02:55,258 --> 00:02:58,716
The foremost group left at 2am,
50
00:02:58,845 --> 00:03:01,882
and the hindmost group left edo castle
51
00:03:02,683 --> 00:03:07,017
as late as 10am, so it is said.
52
00:03:13,193 --> 00:03:15,229
You would defy the shogun?
53
00:03:15,696 --> 00:03:17,402
No sir!
54
00:03:17,531 --> 00:03:19,567
You won't eat?
55
00:03:22,828 --> 00:03:23,783
Nobutoki matsuaaira
councilor to the shogun
56
00:03:23,787 --> 00:03:25,698
nobutoki matsuaaira councilor to
the shogun you really ate it!
57
00:03:25,706 --> 00:03:26,706
You really ate it!
58
00:03:28,959 --> 00:03:30,290
Stand down!
59
00:03:32,295 --> 00:03:35,458
This yokel
knows nothing of governance.
60
00:03:35,966 --> 00:03:37,627
You wait and see!
61
00:03:42,347 --> 00:03:44,303
Hanamaitsu clan edo residence
62
00:03:44,307 --> 00:03:45,827
hanamaitsu clan eqo
residence nobutoki.
63
00:03:46,309 --> 00:03:51,645
How have you been spending
your confinement here?
64
00:03:54,401 --> 00:03:59,771
I have been reflecting deeply
on my indiscretions.
65
00:04:00,240 --> 00:04:03,107
You sound resigned to your fate.
66
00:04:06,997 --> 00:04:11,957
Whatever order I receive,
I shall obey it.
67
00:04:27,434 --> 00:04:32,144
Nobutoki. The shogun"s visit to nikko
has led to your amnesty.
68
00:04:32,439 --> 00:04:35,647
Your house arrest has been lifted.
69
00:04:44,284 --> 00:04:46,366
I am truly grateful!
70
00:04:46,703 --> 00:04:50,696
As you are my nephew,
71
00:04:50,957 --> 00:04:54,700
the shogun took mercy on you.
72
00:04:57,714 --> 00:05:00,376
Do not blunder again!
73
00:05:00,717 --> 00:05:06,132
Turn over a new leaf,
and fulfill your duty as a councilor!
74
00:05:22,447 --> 00:05:27,441
Iwaki, yunagaya
75
00:05:37,921 --> 00:05:40,412
When's our lord due back?
76
00:05:40,757 --> 00:05:45,046
I heard he left edo a month ago.
He's taking his time.
77
00:05:45,220 --> 00:05:49,509
He got to edo in five days.
He'll want to take it easy.
78
00:05:49,641 --> 00:05:50,881
Darn right.
79
00:05:51,017 --> 00:05:53,599
Hey! Get outta that paddy!
80
00:05:53,854 --> 00:05:55,719
Don't play in the fields!
81
00:05:55,939 --> 00:05:58,021
Those darn brats!
82
00:05:59,192 --> 00:06:03,185
I wonder if lord naito's
gonna bring us gifts?
83
00:06:03,446 --> 00:06:09,112
Soma's too much of a tightwad.
All we'll get is hot air.
84
00:06:09,286 --> 00:06:10,742
Too right!
85
00:06:11,955 --> 00:06:12,955
What's that?
86
00:06:13,039 --> 00:06:14,404
Somebody's coming!
87
00:06:14,708 --> 00:06:17,120
Stay outta there, I told ya!
88
00:06:17,294 --> 00:06:18,909
Don't go in there!
89
00:06:22,465 --> 00:06:24,080
Feed us!
90
00:06:24,384 --> 00:06:25,544
What the heck?
91
00:06:25,635 --> 00:06:26,795
What's going on?
92
00:06:30,307 --> 00:06:32,298
Mokichi! Take the kids!
93
00:06:32,475 --> 00:06:33,806
Got it!
94
00:06:33,977 --> 00:06:35,592
Hurry! Hurry!
95
00:06:35,770 --> 00:06:36,770
Come here!
96
00:06:41,067 --> 00:06:43,649
What the heck are you doing?!
97
00:06:51,328 --> 00:06:52,328
Go, go!
98
00:06:58,752 --> 00:07:01,835
Go, go! Riot, riot! Go, go!
99
00:07:02,005 --> 00:07:05,122
Don't do this! Don't do this!
100
00:07:05,300 --> 00:07:08,167
Please don't do this!
101
00:07:09,346 --> 00:07:09,880
Get a move on.
102
00:07:09,888 --> 00:07:11,003
Ushiku post station
get a move on.
103
00:07:11,014 --> 00:07:11,127
Ushiku post station
104
00:07:11,139 --> 00:07:13,471
ushiku post station
you'll miss your pre-wedding party.
105
00:07:13,808 --> 00:07:18,802
It's cramped in here.
I'm scared.
106
00:07:19,105 --> 00:07:22,438
You're still not over your phobia?
107
00:07:22,609 --> 00:07:26,318
It came back again.
108
00:07:26,821 --> 00:07:30,609
The doctor said it won't
g0 away so easily.
109
00:07:30,742 --> 00:07:35,782
Oh. Then I guess you need...
110
00:07:35,956 --> 00:07:36,956
Shock therapy!
111
00:07:41,252 --> 00:07:43,789
My lord! Glad you could join us!
112
00:07:53,390 --> 00:07:55,426
Sorry for the delay!
113
00:08:02,941 --> 00:08:07,480
My lord, congratulations
on your wedding.
114
00:08:09,531 --> 00:08:12,819
I'm profoundly envious
115
00:08:12,951 --> 00:08:16,990
that you're taking
such a beautiful consort.
116
00:08:17,080 --> 00:08:21,699
But don't forget, it cost us
30 ryo to buy her freedom!
117
00:08:22,711 --> 00:08:25,168
Now now, never mind that.
118
00:08:25,338 --> 00:08:28,501
Let's put it all behind us,
and drink!
119
00:08:28,883 --> 00:08:32,967
Our trip to edo ended up
as a wife-hunt for our lord!
120
00:08:33,096 --> 00:08:34,336
It sure did!
121
00:08:35,557 --> 00:08:37,172
Congratulations.
122
00:08:37,642 --> 00:08:41,555
Last month was a money-maker for you.
123
00:08:50,947 --> 00:08:52,062
Master!
124
00:09:02,125 --> 00:09:05,709
Spare me!
Could you let me off for this?
125
00:09:05,712 --> 00:09:06,246
Genpachiro araki arms and armor magistrate
spare me! Could you let me off for this?
126
00:09:06,254 --> 00:09:06,538
Genpachiro araki
arms and armor magistrate
127
00:09:06,546 --> 00:09:08,036
genpachiro araki arms and armor
magistrate please! Please!
128
00:09:08,048 --> 00:09:10,414
Genpachiro araki
arms and armor magistrate
129
00:09:10,425 --> 00:09:10,709
genpachiro araki arms and armor
magistrate ah! I surrender!
130
00:09:10,717 --> 00:09:11,923
Ar! I surrender!
131
00:09:12,761 --> 00:09:14,217
For you too.
132
00:09:20,477 --> 00:09:24,436
Kiyoemon imamura cook
133
00:09:28,193 --> 00:09:32,061
you're amazing.
Want a permanent job?
134
00:09:32,238 --> 00:09:35,605
Why not? Sounds good to me.
135
00:09:36,409 --> 00:09:39,572
Hey, suzuki. How about you?
136
00:09:39,662 --> 00:09:41,948
Bullseye!
137
00:09:42,248 --> 00:09:43,408
A big bullseye!
138
00:09:43,541 --> 00:09:45,748
Sir yoshi, more prize money!
139
00:09:46,086 --> 00:09:46,700
Sir yoshi!
140
00:09:46,711 --> 00:09:47,245
Yoshinosuke suzuki
chamberiain sir yoshi!
141
00:09:47,253 --> 00:09:47,412
Yoshinosuke suzuki Chamberlain
142
00:09:47,420 --> 00:09:50,457
yoshinosuke suzuki Chamberlain but
sir, surely that's too ambitious!
143
00:09:50,465 --> 00:09:50,703
Yoshinosuke suzuki Chamberlain
144
00:09:51,257 --> 00:09:52,257
three?!
145
00:09:58,306 --> 00:10:01,469
Bullseye!
146
00:10:01,684 --> 00:10:03,766
Sir yoshi, you're the best!
147
00:10:03,853 --> 00:10:04,933
Move it!
148
00:10:05,522 --> 00:10:09,765
Here's your prize money.
Let's call it quits, okay?
149
00:10:10,318 --> 00:10:13,276
Please sir, don't come back!
150
00:10:22,997 --> 00:10:25,613
Hey, he did it!
151
00:10:30,672 --> 00:10:32,003
Thank you!
152
00:10:32,632 --> 00:10:33,632
Well done!
153
00:10:33,675 --> 00:10:34,835
That was great.
154
00:10:34,968 --> 00:10:36,674
Thank you!
155
00:10:38,388 --> 00:10:40,674
What happened to danzo?
156
00:10:40,849 --> 00:10:45,013
He went to tsuchiura
to see his wife and daughter.
157
00:10:45,478 --> 00:10:46,478
This is
158
00:10:47,021 --> 00:10:51,310
an heirloom of mine.
Take it as a gift.
159
00:10:52,110 --> 00:10:52,439
Our fate depends on you.
160
00:10:52,443 --> 00:10:54,809
Danzo kumogakure
our fate depends on you.
161
00:10:54,821 --> 00:10:55,651
Danzo kumogakure
162
00:10:55,655 --> 00:10:57,145
remember that.
163
00:10:57,657 --> 00:10:59,363
Gimme another drink.
164
00:10:59,576 --> 00:11:03,319
We're out. All you do
is drink all day.
165
00:11:03,496 --> 00:11:05,327
Come on, eat something.
166
00:11:05,498 --> 00:11:06,704
Father!
167
00:11:12,213 --> 00:11:14,545
Don't drink too much.
168
00:11:18,720 --> 00:11:23,339
Wow! This water's delicious!
Omiyo, another round.
169
00:11:24,517 --> 00:11:25,517
Yum yum!
170
00:11:25,727 --> 00:11:27,558
His wife and kid, huh?
171
00:11:27,770 --> 00:11:29,886
That lucky s.0.B.!
172
00:11:30,190 --> 00:11:34,183
I ain't even held hands with a girl!
173
00:11:34,903 --> 00:11:39,738
I wish I could marry
a girl as pretty as osaki.
174
00:11:40,200 --> 00:11:43,658
But ya know, just between us...
175
00:11:44,871 --> 00:11:51,367
Our lord's relatives ain't happy.
'Cause she was a prostitute.
176
00:11:51,794 --> 00:11:54,376
That's a load of...
177
00:11:58,259 --> 00:12:01,376
Osak/
178
00:12:01,387 --> 00:12:04,049
osaki, why are you here?
179
00:12:04,182 --> 00:12:05,182
Otomi...
180
00:12:05,266 --> 00:12:08,679
Your lord's waiting.
Come in! Come on.
181
00:12:13,274 --> 00:12:15,356
Osaki is here!
182
00:12:19,864 --> 00:12:23,072
Wow. She's gorgeous.
183
00:12:23,284 --> 00:12:26,902
Holy crap! Way too gorgeous!
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,950
This is torture for a single guy.
185
00:12:44,681 --> 00:12:50,221
A bowl of rice and eggplant soup
186
00:12:50,478 --> 00:12:54,812
how about some yard long beans
with miso too?
187
00:12:54,983 --> 00:12:56,143
Knock it off!
188
00:12:57,652 --> 00:13:01,611
No Buddha dancing!
This is a celebration!
189
00:13:01,739 --> 00:13:03,070
It's bad luck!
190
00:13:04,242 --> 00:13:08,576
You bumpkins!
You had me clapping along!
191
00:13:08,830 --> 00:13:10,912
Osaki! Come on over!
192
00:13:22,260 --> 00:13:25,343
Lord naito, I..
193
00:13:25,513 --> 00:13:29,347
Thank you for waiting!
The priest is here.
194
00:13:29,517 --> 00:13:31,348
He's here?
195
00:13:33,021 --> 00:13:34,682
I'm the priest!
196
00:13:35,690 --> 00:13:37,476
That get-up suits you!
197
00:13:37,608 --> 00:13:41,442
Hey, you're the manager.
Time to exchange cups.
198
00:13:41,571 --> 00:13:47,658
If I may be so bold,
the lord of yunagaya is here.
199
00:13:47,869 --> 00:13:51,487
All revere him! All revere him!
200
00:13:51,622 --> 00:13:52,622
Excuse me!
201
00:13:52,665 --> 00:13:53,665
What?
202
00:13:53,750 --> 00:13:55,206
Someone else came.
203
00:13:55,376 --> 00:13:56,376
Someone else?
204
00:13:56,544 --> 00:14:00,002
So, first the priest,
then a shrine maiden?
205
00:14:00,131 --> 00:14:01,871
A shrine maiden? Woohoo!
206
00:14:02,050 --> 00:14:03,881
Don't look, sir!
207
00:14:04,469 --> 00:14:05,675
A shrine maiden?
208
00:14:07,555 --> 00:14:08,555
A shrine maiden?
209
00:14:09,557 --> 00:14:13,015
She looks more like a dude.
210
00:14:13,144 --> 00:14:16,181
If she's a shrine maiden,
I don't care!
211
00:14:18,900 --> 00:14:22,643
Idiot! Why are you drunk
at a time like this?!
212
00:14:23,571 --> 00:14:25,232
It's segawa!
213
00:14:25,406 --> 00:14:28,239
Hey, you came all this way?
214
00:14:28,576 --> 00:14:29,576
My lord!
215
00:14:31,621 --> 00:14:32,326
Terrible news!
216
00:14:32,330 --> 00:14:33,786
Yasuemon segawa edo-based
retainer terrible news!
217
00:14:33,790 --> 00:14:33,903
Yasuemon segawa
edo-based retainer
218
00:14:33,915 --> 00:14:36,155
yasuemon segawa edo-based
retainer farmers are revolting!
219
00:14:36,417 --> 00:14:37,907
Revolting?!
220
00:14:38,044 --> 00:14:40,251
What does that mean?
221
00:14:40,421 --> 00:14:41,581
Shut up!
222
00:14:41,923 --> 00:14:45,415
Segawa, what did you say?
Repeat yourself.
223
00:14:46,427 --> 00:14:49,089
Farmers are revolting in yunagaya!
224
00:14:49,430 --> 00:14:53,218
Don't be silly.
Our people never would.
225
00:14:53,351 --> 00:14:57,560
Indeed. They think too highly
of our lord.
226
00:14:57,855 --> 00:15:01,097
Fukuda sent me a letter
from back home.
227
00:15:01,943 --> 00:15:04,935
A riot broke out,
and people are hurt.
228
00:15:16,707 --> 00:15:18,914
Men, the party's over.
229
00:15:19,377 --> 00:15:21,242
We're going home.
230
00:15:24,006 --> 00:15:26,918
Samurai hustle
231
00:15:26,926 --> 00:15:32,011
samurai hustle returns
232
00:15:43,359 --> 00:15:47,819
A revolt, you say?
Who on earth would be unhappy?
233
00:15:48,823 --> 00:15:51,860
My lord, we mustn't dilly-dally.
234
00:15:52,201 --> 00:15:55,659
A revolt means
our clan could be crushed.
235
00:15:55,830 --> 00:15:58,663
An inspector just left for yunagaya.
236
00:15:59,208 --> 00:16:03,326
This is bad.
When will he arrive?
237
00:16:03,463 --> 00:16:05,954
In about two days time.
238
00:16:06,048 --> 00:16:07,333
Two days?!
239
00:16:07,675 --> 00:16:13,341
If we don't make it home by then and
quell the revolt, we'll be crushed.
240
00:16:13,639 --> 00:16:17,348
That's crazy.
We still have 40-ri to go.
241
00:16:17,560 --> 00:16:20,723
It took four days on the way to edo.
242
00:16:20,855 --> 00:16:24,393
You mean we have to travel
twice as fast?
243
00:16:24,567 --> 00:16:26,523
That's impossible.
244
00:16:26,652 --> 00:16:28,313
My lord! What do we do?!
245
00:16:29,322 --> 00:16:31,153
Soma! What do we do?!
246
00:16:31,240 --> 00:16:32,696
Huh? Me?
247
00:16:32,909 --> 00:16:34,024
Think up a plan.
248
00:16:34,494 --> 00:16:35,859
Wait, that's too...
249
00:16:36,078 --> 00:16:39,366
Let's hear it on the count of three.
250
00:16:39,665 --> 00:16:40,665
One!
251
00:16:40,750 --> 00:16:41,535
Got it!
252
00:16:41,709 --> 00:16:42,414
That was quick!
253
00:16:42,585 --> 00:16:43,870
So, what do we do?
254
00:16:44,003 --> 00:16:47,712
We don't have time,
so we don't eat or sleep.
255
00:16:48,758 --> 00:16:50,874
Or rest or stop.
256
00:16:51,010 --> 00:16:56,095
If we run unarmed with no baggage,
we might just make it.
257
00:16:56,224 --> 00:16:57,339
Oh no...
258
00:16:57,517 --> 00:16:59,382
It'll wreck our legs.
259
00:16:59,560 --> 00:17:02,393
You'd rather see our clan wrecked?!
260
00:17:03,189 --> 00:17:08,729
We must be careful. Our service in edo
is over, but we're not home yet.
261
00:17:08,903 --> 00:17:13,943
A revolt plus a failure to return
would doom our clan for certain.
262
00:17:14,283 --> 00:17:19,368
To avoid suspicion, we must
make it look like a procession.
263
00:17:19,622 --> 00:17:22,580
We formed a procession until ushiku.
264
00:17:22,750 --> 00:17:26,038
I guess we'll have
to put on another show.
265
00:17:26,128 --> 00:17:30,713
Chief retainer! Do we have money
to hire marchers again?
266
00:17:30,800 --> 00:17:33,086
We'll need gear too.
267
00:17:34,971 --> 00:17:38,134
I'll go back to work here.
268
00:17:38,307 --> 00:17:39,422
Osaki?
269
00:17:39,809 --> 00:17:42,926
Use the 30 ryo you paid
for my freedom.
270
00:17:43,271 --> 00:17:48,766
Lady osaki, no one here
wants you to do that.
271
00:17:52,280 --> 00:17:56,068
Very well. Get ready!
We leave in 30 minutes!
272
00:17:57,952 --> 00:18:00,238
Osaki, come later by palanquin.
273
00:18:00,329 --> 00:18:02,445
Segawa, take care of her.
274
00:18:04,667 --> 00:18:06,453
Lord naito...
275
00:18:08,588 --> 00:18:11,125
We're going back to yunagaya.
276
00:18:11,591 --> 00:18:14,799
Gentlemen, haul ass!
277
00:18:33,529 --> 00:18:36,020
Day 1
278
00:18:55,551 --> 00:18:58,668
"Ushiku post station”
279
00:19:00,640 --> 00:19:05,350
this palanquin is quite fast,
but it's not a smooth ride.
280
00:19:05,645 --> 00:19:06,851
I don't mind.
281
00:19:07,021 --> 00:19:08,227
Let's go, m'lady.
282
00:19:08,648 --> 00:19:10,013
What about you?
283
00:19:10,524 --> 00:19:13,687
I've got a decent pair of legs on me.
284
00:19:15,863 --> 00:19:16,863
Let's go!
285
00:19:24,330 --> 00:19:25,365
Hey!
286
00:19:29,710 --> 00:19:30,916
Outta the way!
287
00:20:01,242 --> 00:20:03,654
"'Masaatsu naito”
288
00:20:04,203 --> 00:20:05,613
lord nobutoki.
289
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
Gendo?
290
00:20:07,206 --> 00:20:08,161
The fools from yunagaya have
departed ushiku with haste.
291
00:20:08,165 --> 00:20:12,875
Gendo yagyu owari yagyu samurai the fools from
yunagaya have departed ushiku with haste.
292
00:20:13,129 --> 00:20:18,749
Naito. I'll make you
scurry like a rat.
293
00:20:20,052 --> 00:20:23,670
Naka hiver
294
00:20:24,140 --> 00:20:27,803
serve in edo, live in yunagaya!
295
00:20:28,394 --> 00:20:33,639
Our journey ain't over yet!
Don't break ranks!
296
00:20:49,498 --> 00:20:51,113
Chief retainer fell in!
297
00:20:51,667 --> 00:20:54,124
Don't go breaking ranks on us!
298
00:20:54,253 --> 00:20:55,288
Help m...
299
00:20:58,466 --> 00:20:59,581
Soma!
300
00:21:00,676 --> 00:21:01,961
Help m...
301
00:21:02,094 --> 00:21:04,676
I forgot! He can't swim!
302
00:21:04,805 --> 00:21:05,805
You're right!
303
00:21:06,265 --> 00:21:09,132
Chief retainer! Hang in there!
304
00:21:09,643 --> 00:21:11,133
You can do it!
305
00:21:12,188 --> 00:21:13,268
Oh no!
306
00:21:21,822 --> 00:21:22,982
My savior!
307
00:21:23,199 --> 00:21:25,815
We need you, sir!
308
00:21:28,329 --> 00:21:29,329
Look out!
309
00:21:32,625 --> 00:21:33,625
Suzuki!
310
00:21:33,709 --> 00:21:35,449
Suzuki!
311
00:21:37,671 --> 00:21:38,671
Suzuki!
312
00:21:44,303 --> 00:21:45,338
Soma!
313
00:21:47,014 --> 00:21:49,972
Soma! Where's suzuki?!
314
00:21:56,982 --> 00:21:59,314
The river took him away.
315
00:22:00,820 --> 00:22:02,856
He must be dead.
316
00:22:03,322 --> 00:22:06,906
I promised I'd
introduce him to a girl...
317
00:22:07,159 --> 00:22:11,869
Don't worry. He can... swim!
318
00:22:12,039 --> 00:22:13,870
Yeah, he can!
319
00:22:14,166 --> 00:22:15,906
My lord, what now?
320
00:22:16,043 --> 00:22:21,379
We must get to yunagaya by tomorrow.
I'm sure he'll catch up to us.
321
00:22:21,590 --> 00:22:23,000
Let's move!
322
00:22:28,222 --> 00:22:28,381
"Onuma post station”
323
00:22:28,389 --> 00:22:31,176
"onuma post station”
watch it, watch it!
324
00:22:34,520 --> 00:22:36,932
Here, here! Here!
325
00:22:39,608 --> 00:22:42,566
Hurry, hurry! Hurry!
326
00:22:43,779 --> 00:22:48,068
I managed to scrape together
30 marchers.
327
00:22:48,534 --> 00:22:49,740
Hurry, hurry!
328
00:22:50,119 --> 00:22:54,408
We've got to make 30
look like 1.00?
329
00:22:54,623 --> 00:23:00,368
Without 100, it won't look like
a procession for a clan of our size.
330
00:23:00,754 --> 00:23:01,754
We gotta try.
331
00:23:01,881 --> 00:23:03,417
You got the gear?
332
00:23:04,300 --> 00:23:06,461
I did, but...
333
00:23:07,052 --> 00:23:12,718
It's all busted stuff
left behind by other processions.
334
00:23:13,809 --> 00:23:15,265
Can we do this?!
335
00:23:17,229 --> 00:23:19,390
We've gotta try.
336
00:23:20,149 --> 00:23:25,109
Bow down before... our lord!
337
00:23:33,329 --> 00:23:34,444
Araki.
338
00:23:38,000 --> 00:23:40,116
Wake up. A procession's here.
339
00:23:40,252 --> 00:23:41,583
You don't say.
340
00:23:41,670 --> 00:23:42,955
Finally.
341
00:23:49,178 --> 00:23:51,760
We're the yunagaya clan.
342
00:23:52,097 --> 00:23:56,807
Very well. Why the monkey?
343
00:23:57,519 --> 00:24:02,309
A gift from the shogun.
The sacred primate, sir kikuchiyo!
344
00:24:11,200 --> 00:24:13,282
What's with all the black?
345
00:24:14,536 --> 00:24:18,324
The shogun is currently
visiting nikko shrine.
346
00:24:18,457 --> 00:24:23,372
The black is to mourn
for his late majesty, leyasu tokugawa.
347
00:24:23,504 --> 00:24:26,496
I see. That's
commendable of you,
348
00:24:26,674 --> 00:24:29,336
but why march in five rows?
349
00:24:29,510 --> 00:24:33,674
That's our clan's
traditional rectangular formation.
350
00:24:34,139 --> 00:24:37,131
Lords' processions are war marches.
351
00:24:37,226 --> 00:24:42,391
We are drilling our men
in various arrays.
352
00:24:42,648 --> 00:24:44,184
How many are you?
353
00:24:44,817 --> 00:24:50,733
Five columns of 20 rows.
That adds up to 100.
354
00:24:50,990 --> 00:24:54,699
That would be right
for a clan your size.
355
00:24:56,912 --> 00:24:59,369
Sir kikuchiyo! Sir kikuchiyo!
356
00:24:59,498 --> 00:25:00,829
Sir kikuchiyo!
357
00:25:01,000 --> 00:25:02,206
Sir kikuchiyo!
358
00:25:13,429 --> 00:25:16,171
I'm terribly sorry for that.
359
00:25:17,224 --> 00:25:22,218
By the way, I found this
lying on the road back there.
360
00:25:29,778 --> 00:25:31,268
This is...
361
00:25:32,239 --> 00:25:33,239
Obscene!
362
00:25:33,574 --> 00:25:37,738
Public morals must be protected.
Please dispose of it.
363
00:25:37,911 --> 00:25:40,277
We'll do just that.
364
00:25:40,539 --> 00:25:42,245
Right then. Farewell!
365
00:25:44,209 --> 00:25:46,074
I'll go dispose of it.
366
00:25:46,253 --> 00:25:48,244
No, that won't do. I will.
367
00:25:48,380 --> 00:25:50,086
- Let go.
- Don't be silly.
368
00:25:54,636 --> 00:25:56,126
You dispose of it.
369
00:25:57,264 --> 00:26:00,597
100 marchers from the yunagaya clan.
370
00:26:01,810 --> 00:26:03,550
Fare thee well!
371
00:26:04,104 --> 00:26:07,267
Let us through...
Let us through...
372
00:26:16,408 --> 00:26:21,118
Oh, lord nobutoki.
Forgotten how to walk in the castle?
373
00:26:23,749 --> 00:26:26,081
Please forgive me.
374
00:26:27,669 --> 00:26:30,285
The yunagaya clan got him good.
375
00:26:30,672 --> 00:26:35,132
He was in line to be the next
head councilor, but no more.
376
00:26:35,302 --> 00:26:37,588
He's a laughing stock now.
377
00:26:41,809 --> 00:26:43,299
- Thank you.
- Much obliged.
378
00:26:43,519 --> 00:26:44,804
Good job.
379
00:26:44,937 --> 00:26:46,143
We're done here!
380
00:26:50,859 --> 00:26:52,144
Take care.
381
00:26:52,945 --> 00:26:54,151
That went well.
382
00:26:54,530 --> 00:26:57,818
Yeah, but to hire those marchers,
383
00:26:57,950 --> 00:27:01,363
I had to borrow 20 ryo
from a rice broker.
384
00:27:01,537 --> 00:27:05,325
If the clan lives, so do we.
We'll pay it back!
385
00:27:05,624 --> 00:27:06,659
Let's go!
386
00:27:15,217 --> 00:27:18,675
My apologies for not coming sooner.
387
00:27:23,058 --> 00:27:27,518
What shall we do about
the peasant revolt in yunagaya?
388
00:27:27,896 --> 00:27:34,187
An inspector is on his way.
If it's small, we could overlook it.
389
00:27:34,528 --> 00:27:37,361
Naito is not to be underestimated.
390
00:27:37,739 --> 00:27:42,984
When he arrives home,
he'll quell the revolt.
391
00:27:47,749 --> 00:27:51,867
It is custom to censure lords
when revolts break out.
392
00:27:52,588 --> 00:27:56,831
Surely you speak
out of personal enmity?
393
00:27:57,509 --> 00:28:02,845
Absolutely not.
I simply stated precedent.
394
00:28:04,349 --> 00:28:09,719
If a revolt occurs in yunagaya
while the shogun is absent,
395
00:28:09,897 --> 00:28:14,891
by law, the clan must be crushed,
and the lord replaced.
396
00:28:16,570 --> 00:28:21,906
Do you have a suitable candidate
in mind to replace him?
397
00:28:23,744 --> 00:28:26,281
I know just the man.
398
00:28:33,295 --> 00:28:35,411
I apologize for before.
399
00:28:35,589 --> 00:28:37,079
Er, alright...
400
00:28:37,633 --> 00:28:40,090
The revolt will be dealt with.
401
00:28:48,435 --> 00:28:50,767
Fine. I'll take care of it.
402
00:28:53,899 --> 00:28:54,899
Anything else?
403
00:28:55,817 --> 00:28:59,435
I had a hard time
remembering your name.
404
00:29:05,410 --> 00:29:08,117
Nobutoki's finished, lord inoue.
405
00:29:08,288 --> 00:29:11,496
Indeed. And it feels so good.
406
00:29:24,846 --> 00:29:25,926
Clear the way!
407
00:29:26,014 --> 00:29:27,129
You lout!
408
00:29:51,832 --> 00:29:53,038
What is this?!
409
00:29:57,379 --> 00:29:59,290
Y-y-you lout!
410
00:29:59,548 --> 00:30:01,539
D-do you know who I am?!
411
00:30:16,523 --> 00:30:18,855
Ah, this is the life.
412
00:30:19,901 --> 00:30:22,017
You're matchless, lord Tanaka.
413
00:30:26,575 --> 00:30:27,690
My lord?
414
00:30:29,369 --> 00:30:30,369
What is it?
415
00:30:41,465 --> 00:30:43,171
Gokuzo mori
416
00:30:43,175 --> 00:30:45,507
gokuzo mori
blown to smithereens.
417
00:30:45,510 --> 00:30:45,714
Blown to smithereens.
418
00:30:45,844 --> 00:30:47,709
You're merciless.
419
00:30:48,388 --> 00:30:49,594
It is done.
420
00:30:49,931 --> 00:30:51,091
Good.
421
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
'Lord inoue lord Tanaka”
422
00:31:04,112 --> 00:31:05,727
Councilor.
423
00:31:06,698 --> 00:31:11,613
When you succeed, please Grant
the owari yagyu's request.
424
00:31:12,120 --> 00:31:16,079
You owari have always
been one with the shadows.
425
00:31:17,042 --> 00:31:19,624
We have long worked in darkness,
426
00:31:20,253 --> 00:31:23,461
but it is time we emerged
into the light.
427
00:31:25,759 --> 00:31:27,374
Where is naito now?
428
00:31:29,054 --> 00:31:32,421
He has just passed onuma post station.
429
00:31:34,309 --> 00:31:36,766
Onuma? So quickly?
430
00:31:37,104 --> 00:31:40,437
He and his men are running non-stop.
431
00:31:42,609 --> 00:31:44,440
Those wretched fools.
432
00:31:45,153 --> 00:31:48,611
Gendo, leave immediately on horseback.
433
00:31:48,949 --> 00:31:55,070
If you fulfill your task,
I shall place yunagaya in your hands.
434
00:31:56,915 --> 00:32:00,157
I humbly request that you do.
435
00:32:00,794 --> 00:32:07,131
Those backwoods samurai.
This lime, I won't hold back.
436
00:32:08,427 --> 00:32:09,963
"Iakahagl”
437
00:32:10,303 --> 00:32:13,841
pay 2
438
00:32:14,850 --> 00:32:17,637
hey, you okay?
439
00:32:20,856 --> 00:32:22,972
You can go. Next.
440
00:32:24,317 --> 00:32:26,649
Why are they checking people?
441
00:32:29,698 --> 00:32:30,813
In a higher voice.
442
00:32:31,700 --> 00:32:32,485
Okay, go.
443
00:32:32,659 --> 00:32:33,489
Next.
444
00:32:33,618 --> 00:32:37,281
Oh no! It seems they've got
warrants for us.
445
00:32:39,040 --> 00:32:43,659
"Yunagaya clan rebels."
446
00:32:44,504 --> 00:32:46,460
"Do not let them pass"?!
447
00:32:47,174 --> 00:32:49,836
Your eyesight's almost superhuman.
448
00:32:50,302 --> 00:32:52,008
Move it!
449
00:32:53,221 --> 00:32:56,304
Why have they smeared us as rebels?
450
00:32:56,391 --> 00:32:58,302
Don't ask me.
451
00:32:58,852 --> 00:33:01,468
We can't waste time over this!
452
00:33:01,563 --> 00:33:02,894
What do we do?!
453
00:33:03,023 --> 00:33:04,888
Soma! Do something!
454
00:33:05,567 --> 00:33:08,525
Hurry up and think of a plan!
455
00:33:08,653 --> 00:33:09,358
Quickly!
456
00:33:09,529 --> 00:33:10,529
Don't rush me!
457
00:33:10,739 --> 00:33:11,739
Come on!
458
00:33:24,503 --> 00:33:27,836
All we can do is die.
459
00:33:28,340 --> 00:33:29,921
What'd you say?!
460
00:33:31,218 --> 00:33:32,333
Damn you, soma!
461
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
You can go.
462
00:33:39,392 --> 00:33:40,848
They haven't come.
463
00:33:42,687 --> 00:33:45,895
They're country samurai,
with a monkey.
464
00:33:46,107 --> 00:33:47,107
A monkey?!
465
00:33:48,568 --> 00:33:51,776
The shogunate's offering
100 ryo for them.
466
00:33:51,947 --> 00:33:56,031
That much?!
I hope they pass through.
467
00:33:58,954 --> 00:33:59,954
Halt!
468
00:34:01,706 --> 00:34:02,946
What's up?
469
00:34:04,042 --> 00:34:06,749
Hey medicine peddler,
what's this?
470
00:34:07,921 --> 00:34:10,754
Corpses. I be carryin' dem.
471
00:34:18,223 --> 00:34:19,929
It's so cramped...
472
00:34:26,439 --> 00:34:28,725
Hey! You can't do dat!
473
00:34:28,817 --> 00:34:29,932
Why not?
474
00:34:30,735 --> 00:34:34,102
Dey died of cholera.
You gonna catch it.
475
00:34:37,409 --> 00:34:39,400
Stand back!
476
00:34:43,248 --> 00:34:45,785
Don't do it! Don't do it!
477
00:35:00,015 --> 00:35:01,255
I"m free!
478
00:35:01,516 --> 00:35:02,516
My lord!
479
00:35:04,978 --> 00:35:05,978
Move.
480
00:35:12,777 --> 00:35:15,143
They're dead alright.
481
00:35:17,991 --> 00:35:20,323
We could be cursed for this.
482
00:35:20,452 --> 00:35:23,535
Huh? Yeah, but...
483
00:35:30,295 --> 00:35:32,331
Move it. Move it!
484
00:35:36,718 --> 00:35:38,549
"Tis forbidden!
485
00:35:41,473 --> 00:35:43,634
"Tis forbidden!
486
00:35:44,351 --> 00:35:47,514
Hey. Did you hear that?
487
00:35:48,146 --> 00:35:49,181
No...
488
00:35:55,487 --> 00:35:58,354
It's divine wrath.
It's divine wrath.
489
00:36:00,200 --> 00:36:02,191
You can go. Quickly!
490
00:36:03,078 --> 00:36:04,158
Go, go!
491
00:36:06,748 --> 00:36:11,333
Praise Buddha! Praise Buddha!
492
00:36:17,634 --> 00:36:20,967
Owari clan edo residence
493
00:36:22,597 --> 00:36:25,885
I hear owari is booming,
lord muneharu.
494
00:36:26,184 --> 00:36:27,674
Severe frugality is stifling.
495
00:36:27,686 --> 00:36:28,516
Muneharu okugawa lord of the owari
clan severe frugality is stifling.
496
00:36:28,520 --> 00:36:28,849
Muneharu 1okugawa
lord of the owari clan
497
00:36:28,853 --> 00:36:32,345
muneharu okugawa lord of the owari clan
theaters and whorehouses should be left alone.
498
00:36:32,357 --> 00:36:32,391
Theaters and whorehouses
should be left alone.
499
00:36:32,607 --> 00:36:37,226
Absolutely. Much talk
is made of reform,
500
00:36:37,570 --> 00:36:43,406
but 200,000 ryo is spent on visiting
nikko, with no regard for the people.
501
00:36:44,411 --> 00:36:48,950
Perhaps. But nobutoki, you were
bitten by a cornered rat.
502
00:36:49,082 --> 00:36:53,416
Piddling country clans
are difficult to handle.
503
00:36:53,795 --> 00:36:56,537
They cling to their land like moss,
504
00:36:56,715 --> 00:37:01,926
and spout nonsense about "soil"
and "spiritual homes."
505
00:37:02,554 --> 00:37:07,264
That yoshimune. He cares for
the secondary branch families,
506
00:37:08,476 --> 00:37:13,266
but ignoring the three major families
is an outrage!
507
00:37:15,442 --> 00:37:20,277
Since he became shogun, he has
indulged himself with his harem,
508
00:37:20,405 --> 00:37:22,771
and reveled in his knavery.
509
00:37:23,158 --> 00:37:25,274
Exactly.
510
00:37:26,494 --> 00:37:32,615
My father was too reticent,
and allowed yoshimune to usurp him.
511
00:37:36,254 --> 00:37:38,620
I will tolerate it no further.
512
00:37:39,007 --> 00:37:42,625
The next shogun should be you,
lord muneharu.
513
00:37:42,844 --> 00:37:46,962
My plan to seize power
is proceeding smoothly.
514
00:37:47,474 --> 00:37:48,474
Make sure of it.
515
00:37:50,185 --> 00:37:51,185
As you wish.
516
00:37:51,978 --> 00:37:54,970
Utsunomiya castle
517
00:38:01,613 --> 00:38:05,856
My sources inform me
that nobutoki is up to no good.
518
00:38:06,493 --> 00:38:10,327
Fear not. Edo can count on ooka.
519
00:38:10,663 --> 00:38:11,869
But my shogun...
520
00:38:12,874 --> 00:38:18,369
Reform is lightening our burden.
The shogunate is now a guiding light,
521
00:38:18,546 --> 00:38:23,506
and we must save our people
from the torment of famine.
522
00:38:24,010 --> 00:38:25,170
As you wish.
523
00:38:33,311 --> 00:38:38,021
Is he alright? Is he hurt?
Is he alive or dead? Take a look!
524
00:38:38,233 --> 00:38:39,973
Is he a floater?
525
00:38:40,735 --> 00:38:42,646
He's a young one.
526
00:38:42,737 --> 00:38:44,193
With a cute face.
527
00:38:50,203 --> 00:38:53,366
What a cute little stiff!
528
00:38:58,545 --> 00:38:59,580
He's alive!
529
00:38:59,838 --> 00:39:02,045
He's young.
530
00:39:03,508 --> 00:39:07,217
Where am 1?
I need the naka river ferry...
531
00:39:08,221 --> 00:39:10,052
The ferry's back there.
532
00:39:11,099 --> 00:39:12,339
Oh.
533
00:39:18,731 --> 00:39:20,187
Mister samurai!
534
00:39:21,693 --> 00:39:23,058
At least take this.
535
00:39:24,946 --> 00:39:26,186
Thank you.
536
00:39:27,198 --> 00:39:28,198
Mind how you go!
537
00:39:28,366 --> 00:39:30,231
Mind how you go!
538
00:39:37,041 --> 00:39:39,032
“To suzuki:
We'll keep going. Naito”
539
00:39:49,637 --> 00:39:53,095
Yunagaya's just beyond this forest!
540
00:40:01,399 --> 00:40:02,935
My lord, wait!
541
00:40:03,568 --> 00:40:04,933
What is it?
542
00:40:05,737 --> 00:40:09,150
Watch yourselves.
We're not alone.
543
00:40:15,204 --> 00:40:18,037
Sandayu morosaka
544
00:40:19,083 --> 00:40:21,790
lajiro genshichi
545
00:40:22,921 --> 00:40:27,506
identify yourselves. This is
our lord's procession from edo.
546
00:40:30,428 --> 00:40:33,170
This is your burial ground.
547
00:40:33,848 --> 00:40:35,634
Attack!
548
00:40:52,450 --> 00:40:53,610
Sir kiku!
549
00:41:06,130 --> 00:41:07,461
Grab this!
550
00:41:28,987 --> 00:41:29,987
Pick it up.
551
00:41:49,674 --> 00:41:53,041
The shinkage style?
You're yagyu?
552
00:41:53,177 --> 00:41:56,214
Why do you yokels fight so well?
553
00:42:23,958 --> 00:42:26,574
Hey! Make your entrance!
554
00:42:52,236 --> 00:42:53,271
Danzo?!
555
00:42:57,575 --> 00:42:58,439
Why do this?
556
00:42:58,576 --> 00:42:59,611
Don't ask me!
557
00:43:01,496 --> 00:43:04,112
Fight me. Please.
558
00:43:06,459 --> 00:43:11,920
Danzo. I've learned many
sword-fighting techniques.
559
00:43:12,131 --> 00:43:17,467
But I know no technique
for killing a friend.
560
00:43:19,263 --> 00:43:20,263
My lord!
561
00:43:28,773 --> 00:43:30,138
Danzo!
562
00:43:30,525 --> 00:43:31,981
Get it over with!
563
00:43:32,276 --> 00:43:33,516
Father!
564
00:43:33,694 --> 00:43:34,809
Omiyo!
565
00:43:35,279 --> 00:43:37,315
Want me to kill her?!
566
00:43:44,330 --> 00:43:45,661
I surrender!
567
00:43:51,712 --> 00:43:55,500
Hey! Danzo hasn't betrayed us!
568
00:43:55,800 --> 00:43:59,167
Yeah. That's the danzo I know.
569
00:43:59,387 --> 00:44:00,843
You came back.
570
00:44:01,013 --> 00:44:02,298
Danzo!
571
00:44:02,640 --> 00:44:06,804
End this charade.
Cut him down, danzo!
572
00:44:07,645 --> 00:44:08,976
Do it now!
573
00:44:10,481 --> 00:44:11,846
Here's your sword.
574
00:44:13,818 --> 00:44:15,809
Here.
575
00:44:18,030 --> 00:44:20,988
You fools! You're all dead...
576
00:44:21,200 --> 00:44:22,200
You're dead too!
577
00:44:27,999 --> 00:44:29,330
Come on! Go!
578
00:44:35,548 --> 00:44:37,379
Chase them! Chase them!
579
00:44:39,427 --> 00:44:41,543
Go! Go!
580
00:44:41,888 --> 00:44:43,719
Danzo! Let 'em have it!
581
00:44:55,026 --> 00:44:58,063
Araki! Araki!
582
00:45:00,740 --> 00:45:03,948
Yunagaya castle
583
00:45:08,247 --> 00:45:09,453
we made it!
584
00:45:09,874 --> 00:45:12,616
We arrived just in time.
585
00:45:16,297 --> 00:45:18,253
My lord! A fire!
586
00:45:21,886 --> 00:45:22,625
But why?
587
00:45:22,762 --> 00:45:24,423
What are they burning?
588
00:45:25,806 --> 00:45:27,421
That's our gear!
589
00:45:33,564 --> 00:45:37,148
You jackasses!
What are you doing?
590
00:45:37,401 --> 00:45:42,270
Who the heck are you? This castle
belongs to the owari yagyu!
591
00:45:42,448 --> 00:45:46,817
Poppycock! It belongs to
the yunagaya clan!
592
00:45:47,161 --> 00:45:52,952
Who said you could put up your flags
and burn our gear? You lowlife!
593
00:45:53,125 --> 00:45:57,459
Wait a minute! The yunagaya clan
has been dissolved!
594
00:45:57,630 --> 00:45:58,630
What?!
595
00:45:58,673 --> 00:46:00,629
How?! An inspector's here?
596
00:46:01,092 --> 00:46:03,174
He left already.
597
00:46:04,470 --> 00:46:06,426
The councilor ordered it.
598
00:46:06,847 --> 00:46:12,467
As punishment for the revolt,
you were expelled, and we took over.
599
00:46:12,812 --> 00:46:14,643
We were too late...
600
00:46:14,772 --> 00:46:19,015
That's absurd! That order
came way too quickly!
601
00:46:19,443 --> 00:46:23,186
Here. You can take
what we didn't burn.
602
00:46:28,202 --> 00:46:30,318
You're... naito!
603
00:46:30,454 --> 00:46:33,321
Hey! Everybody! It's naito!
604
00:46:33,457 --> 00:46:34,993
My lord, we should go.
605
00:46:35,126 --> 00:46:36,616
Darn it!
606
00:46:44,135 --> 00:46:49,505
We're done for.
Our clan's finally been crushed!
607
00:46:51,142 --> 00:46:56,182
Get up!
Our people need our help!
608
00:46:56,897 --> 00:46:58,137
My lord...
609
00:46:59,483 --> 00:47:00,563
Fukuda!
610
00:47:01,986 --> 00:47:03,522
What happened to you?!
611
00:47:08,075 --> 00:47:10,908
Please forgive me, my lord!
612
00:47:12,538 --> 00:47:16,201
I could not defend yunagaya alone.
613
00:47:16,917 --> 00:47:18,999
I'll pay with my life!
614
00:47:19,670 --> 00:47:20,500
No!
615
00:47:20,588 --> 00:47:22,203
My hand!
616
00:47:23,507 --> 00:47:26,715
Please, tell me what happened.
617
00:47:28,721 --> 00:47:28,834
It's too much to bear!
618
00:47:28,846 --> 00:47:31,178
Yanosuke fukuaa deputy retainer
it's too much to bear!
619
00:47:31,182 --> 00:47:32,968
Yanosuke fukuaa deputy retainer
620
00:47:43,903 --> 00:47:49,523
Hilarious! They ran all the way home,
only to learn they don't have one!
621
00:47:51,035 --> 00:47:54,698
They're nothing but vagabonds now.
622
00:47:55,873 --> 00:47:58,080
Has lord toshitomo arrived back?
623
00:47:58,417 --> 00:48:02,786
Yes. My master will
soon depart for yunagaya.
624
00:48:03,214 --> 00:48:06,547
Good. I'll join him.
625
00:48:07,259 --> 00:48:11,423
I'll order naito to
commit suicide in person.
626
00:48:12,264 --> 00:48:13,754
You'll come too?
627
00:48:15,393 --> 00:48:19,762
It's best I leave edo for now.
Catch my drift?
628
00:48:20,231 --> 00:48:22,893
Indeed I do.
629
00:48:26,237 --> 00:48:32,449
While we're at it throw those oafs
out of their home in edo too.
630
00:48:33,744 --> 00:48:34,904
Yunagaya clan edo residence
631
00:48:34,912 --> 00:48:37,619
yyunagaya clan edo residence go go go!
Hurry up and get out!
632
00:48:37,623 --> 00:48:38,032
Yunagaya clan edo residence
633
00:48:38,499 --> 00:48:43,619
gentlemen! We'll take refuge
with the iwakitaira clan!
634
00:48:56,642 --> 00:49:00,134
Princess, I must go.
635
00:49:00,312 --> 00:49:04,100
Wait, akiyama. What will you do?
636
00:49:04,608 --> 00:49:10,319
I can't forgive nobutoki
for expelling us arbitrarily.
637
00:49:11,449 --> 00:49:12,905
You're not fully healed yet.
638
00:49:12,908 --> 00:49:14,819
Heigo akiyama secretary
you're not fully healed yet.
639
00:49:14,827 --> 00:49:15,065
Heigo akiyama secretary
640
00:49:15,077 --> 00:49:16,997
heigo akiyama secretary
yunagaya has been stolen!
641
00:49:17,496 --> 00:49:18,702
Princess koto
younger sister of lord naito
642
00:49:18,706 --> 00:49:20,037
Princess koto younger sister
of lord naito don't go.
643
00:49:20,040 --> 00:49:21,680
Princess koto
younger sister of lord naito
644
00:49:24,712 --> 00:49:25,201
take this.
645
00:49:25,212 --> 00:49:25,826
"Henouncement of clan
affiliation" take this.
646
00:49:25,838 --> 00:49:28,500
"Renouncement of
clan affiliation”
647
00:49:37,141 --> 00:49:38,631
Akiyama...
648
00:49:50,738 --> 00:49:52,194
Who will you kill?
649
00:49:54,325 --> 00:49:55,565
Who are you?!
650
00:49:55,701 --> 00:49:59,865
Minamimachi magistrate, tadasuke ooka.
651
00:50:02,541 --> 00:50:04,031
Sheathe your sword!
652
00:50:14,845 --> 00:50:21,057
The revolt broke out without warning,
rioting all the way to the castle.
653
00:50:21,602 --> 00:50:27,518
They took hostages. Not only clansmen,
but also women and children.
654
00:50:28,692 --> 00:50:30,398
You lost to farmers?
655
00:50:30,528 --> 00:50:32,564
They weren't farmers!
656
00:50:33,614 --> 00:50:39,575
The revolt was a smokescreen.
They were warriors in disguise!
657
00:50:39,703 --> 00:50:42,365
I escaped in order to inform you...
658
00:50:43,958 --> 00:50:44,958
Fukuda!
659
00:50:47,711 --> 00:50:51,704
Are my wife and daughter safe?
660
00:50:51,966 --> 00:50:54,082
I bet they're goners.
661
00:50:54,260 --> 00:51:00,096
We better hold a funeral. Chief,
what names go on the grave tablet?
662
00:51:00,224 --> 00:51:03,261
Slow down!
They might not be dead!
663
00:51:03,394 --> 00:51:07,433
Some people were injured,
but they're all alive.
664
00:51:07,565 --> 00:51:13,276
What's more, those at the castle
are imprisoned in the turret.
665
00:51:13,779 --> 00:51:15,644
They're alive?
666
00:51:21,120 --> 00:51:24,283
Ow! Ow! So-so-soma!
667
00:51:34,258 --> 00:51:38,092
Men, let's eat first.
668
00:51:38,470 --> 00:51:41,257
We ran non-stop from ushiku.
669
00:51:41,640 --> 00:51:44,347
Fukuda, could you arrange it?
670
00:51:44,518 --> 00:51:45,678
You bet.
671
00:51:45,811 --> 00:51:48,473
Hey! Prepare some food!
672
00:51:48,606 --> 00:51:49,606
Yessir!
673
00:52:08,876 --> 00:52:10,787
I'll use the toilet.
674
00:52:13,964 --> 00:52:14,999
Spare me!
675
00:52:15,215 --> 00:52:20,505
Silence, you dumb backwoods samurai!
Get in there!
676
00:52:21,972 --> 00:52:23,178
You nincompoop!
677
00:52:25,225 --> 00:52:26,510
Let us out!
678
00:52:27,186 --> 00:52:30,929
Rfuyumi soma"s wife
679
00:52:32,566 --> 00:52:36,730
I can't take any more.
It's time to end it...
680
00:52:36,862 --> 00:52:38,022
Mother!
681
00:52:38,238 --> 00:52:42,026
Lady soma!
You were never this weak!
682
00:52:42,201 --> 00:52:45,193
All you talk about now is dying.
683
00:52:45,371 --> 00:52:51,867
But will sir araki, our lord,
and my husband ever return?
684
00:52:52,336 --> 00:52:57,547
Rather than live in shame like this,
death is more honorable!
685
00:52:59,218 --> 00:52:59,627
Then fight to the death! Show some guts!
686
00:52:59,635 --> 00:53:02,627
Ltomie araki's wife then fight
to the death! Show some guts!
687
00:53:03,097 --> 00:53:06,555
But, but, but...
688
00:53:07,351 --> 00:53:08,340
Mother, compose yourself.
689
00:53:08,352 --> 00:53:10,092
Koume soma's daughter
mother, compose yourself.
690
00:53:10,104 --> 00:53:10,684
Koume soma's daughter
691
00:53:10,688 --> 00:53:12,349
koume soma's daughter our
lord will surely return.
692
00:53:12,356 --> 00:53:13,476
Our lord will surely return.
693
00:53:13,607 --> 00:53:15,563
We must be patient.
694
00:53:18,696 --> 00:53:19,685
Minamimachi magistrate's office
edo
695
00:53:19,697 --> 00:53:22,092
minamimachi magistrate's office
edo you want to kill nobutoki?
696
00:53:22,116 --> 00:53:23,731
He's abominable.
697
00:53:24,952 --> 00:53:29,241
I've left the yunagaya clan.
Even so...
698
00:53:30,958 --> 00:53:33,870
Nobutoki has already crushed it.
699
00:53:37,715 --> 00:53:40,081
You say that was his doing?
700
00:53:40,384 --> 00:53:43,751
It is the only logical conclusion.
701
00:53:45,973 --> 00:53:49,591
Sir ooka, why did you stop me?
702
00:53:49,768 --> 00:53:55,638
Nobutoki has a seasoned bodyguard.
Do you want to die in vain?
703
00:53:56,316 --> 00:54:02,061
There's no guarantee I would!
You ruined my chance to kill him.
704
00:54:04,658 --> 00:54:07,616
I will not permit anarchy in edo!
705
00:54:19,089 --> 00:54:23,128
Magistrate, what were you doing there?
706
00:54:23,302 --> 00:54:25,839
Keeping tabs on nobutoki.
707
00:54:26,346 --> 00:54:30,965
I believe he had a hand in
murdering a shogunate official.
708
00:54:33,020 --> 00:54:38,140
If I can catch the assassin,
I'll catch nobutoki by his tail.
709
00:54:39,693 --> 00:54:43,652
The shogunate court will listen to me.
710
00:54:45,491 --> 00:54:49,325
You truly intend to
bring nobutoki to justice?
711
00:54:49,620 --> 00:54:54,990
Such is my duty.
Akiyama, will you help me?
712
00:54:58,170 --> 00:54:59,785
Here, seconds.
713
00:55:03,550 --> 00:55:07,338
So, who's behind the revolt?
714
00:55:07,513 --> 00:55:12,849
Nobody from yunagaya.
The villagers all know each other.
715
00:55:13,644 --> 00:55:19,059
Masterless samurai, or bandits?
It makes no sense to me.
716
00:55:19,233 --> 00:55:21,315
It's a plot by nobutoki.
717
00:55:21,401 --> 00:55:23,517
Hey! Danzo!
718
00:55:27,032 --> 00:55:29,694
Comrades, forgive me.
719
00:55:29,868 --> 00:55:32,075
Is your daughter alright?
720
00:55:32,246 --> 00:55:35,204
Yes. She's with an old friend now.
721
00:55:35,415 --> 00:55:38,031
Really? I'm so relieved!
722
00:55:39,211 --> 00:55:45,673
Say, danzo. You say nobutoki did it?
Isn't he under house arrest?
723
00:55:46,510 --> 00:55:53,052
He was given amnesty due to the
shogun's visit to nikko, and set free.
724
00:55:54,893 --> 00:55:56,599
That's not all.
725
00:55:57,062 --> 00:56:00,725
He sent his henchmen
soon after we reached edo,
726
00:56:00,858 --> 00:56:05,397
and had them follow you,
awaiting his chance for revenge.
727
00:56:05,779 --> 00:56:11,740
Are you serious? Why doesn't he
use that zealousness for governance?
728
00:56:12,536 --> 00:56:19,123
Cracking down at checkpoints, sending
an inspector to prematurely expel us,
729
00:56:19,418 --> 00:56:24,879
and using the yagyu to attack us.
It was all nobutoki's doing?!
730
00:56:25,090 --> 00:56:26,546
Indeed.
731
00:56:26,800 --> 00:56:31,920
Nobutoki has used subterfuge
to stage revolts in other domains,
732
00:56:32,222 --> 00:56:35,089
and extort money from fearful clans.
733
00:56:35,559 --> 00:56:38,642
In yunagaya,
he used the owari yagyu.
734
00:56:38,770 --> 00:56:43,434
Specialists in espionage,
assassination, and other trickery.
735
00:56:43,942 --> 00:56:49,653
That scoundrel. He used the revolt
to seize control of yunagaya.
736
00:56:49,781 --> 00:56:53,319
We're caught like songoku
in Buddha's palm!
737
00:56:53,452 --> 00:56:58,617
Calm down. First,
we must think of our people.
738
00:56:59,917 --> 00:57:04,911
Tonight we rest, and at dawn,
we scope out the village.
739
00:57:06,131 --> 00:57:09,294
I'll see what's going on
at the castle.
740
00:57:13,639 --> 00:57:17,473
That's it, that's it.
That's it, that's it!
741
00:57:17,935 --> 00:57:19,800
This! This!
742
00:57:23,523 --> 00:57:30,190
As samurai, you'll soon be caught.
Disguise yourself as farmers.
743
00:57:31,281 --> 00:57:32,487
Oh crap.
744
00:57:41,708 --> 00:57:43,164
What have they done?
745
00:58:02,479 --> 00:58:04,015
Mokichi!
746
00:58:04,898 --> 00:58:06,058
M-my lord!
747
00:58:06,191 --> 00:58:07,351
My lord!
748
00:58:09,027 --> 00:58:10,312
You're alive!
749
00:58:10,737 --> 00:58:14,980
Only one radish survived.
750
00:58:15,993 --> 00:58:20,487
We gotta sow seeds and grow more!
751
00:58:21,164 --> 00:58:22,529
Mokichi.
752
00:58:25,585 --> 00:58:28,543
The real lords of yunagaya
753
00:58:28,880 --> 00:58:32,418
are people like you
who are one with the soil.
754
00:58:32,551 --> 00:58:34,007
My lord!
755
00:58:34,094 --> 00:58:37,382
Yosaku! Gohei!
You're alive and well!
756
00:58:37,597 --> 00:58:44,184
We're not well. The fields we
worked so hard to nurture are ruined.
757
00:58:44,271 --> 00:58:50,892
Those bastards even smashed
the waterway! We can't draw any.
758
00:58:51,737 --> 00:58:53,568
We can restore it.
759
00:58:53,739 --> 00:58:55,400
No we can't!
760
00:58:55,699 --> 00:59:01,069
The rioters took all the rice
we just harvested.
761
00:59:01,747 --> 00:59:03,954
We can't live without it!
762
00:59:05,250 --> 00:59:10,085
This all happened because
you weren't around.
763
00:59:11,089 --> 00:59:13,250
What can you do now?!
764
00:59:13,592 --> 00:59:16,254
You came back too late!
765
00:59:17,387 --> 00:59:18,718
Too late!
766
00:59:19,473 --> 00:59:21,054
I'm sorry.
767
00:59:22,100 --> 00:59:23,180
I'm truly sorry.
768
00:59:36,656 --> 00:59:38,271
Outta the way!
769
00:59:39,910 --> 00:59:41,116
Stop!
770
00:59:43,580 --> 00:59:45,116
Lord naito!
771
00:59:45,415 --> 00:59:50,125
Osaki! You got here so quickly?
772
00:59:50,962 --> 00:59:53,795
Wait... I'm gonna hurl!
773
00:59:55,175 --> 00:59:56,255
Osaki?
774
00:59:56,426 --> 00:59:58,462
My lord!
775
00:59:59,596 --> 01:00:04,306
Oh, segawa! You made it too!
776
01:00:07,187 --> 01:00:10,145
I-I-l came as fast as I could.
777
01:00:10,482 --> 01:00:16,603
Segawa, yunagaya is scarred
more deeply than we realized.
778
01:00:33,296 --> 01:00:35,332
Move out!
779
01:00:41,555 --> 01:00:46,640
That monk's the assassin.
He was seen hear the murder scene.
780
01:00:47,144 --> 01:00:49,305
We need him alive.
781
01:00:51,815 --> 01:00:53,055
Let's go.
782
01:01:00,198 --> 01:01:01,859
Where's he going?
783
01:01:02,075 --> 01:01:04,691
Magistrate, we're being tailed.
784
01:01:05,662 --> 01:01:08,369
Don't turn around. It's a trap.
785
01:01:09,249 --> 01:01:11,205
You take the monk.
786
01:01:11,501 --> 01:01:12,581
But...
787
01:01:12,711 --> 01:01:18,047
If I don't return, go to Princess koto
at the lwakitaira residence.
788
01:01:18,258 --> 01:01:19,873
And tell her what?
789
01:01:20,010 --> 01:01:21,875
That I loved her.
790
01:01:22,387 --> 01:01:25,220
I decline.
Live to tell her yourself.
791
01:02:41,800 --> 01:02:44,792
That short sword...
The toda school, huh?
792
01:02:44,970 --> 01:02:46,130
The very same.
793
01:02:46,304 --> 01:02:47,965
You sly dog...
794
01:02:50,141 --> 01:02:53,133
You lured me in here!
795
01:03:16,209 --> 01:03:19,542
You've... already lost.
796
01:03:55,665 --> 01:03:57,121
'Hato 5 kawa 9 wa 8"
797
01:04:15,060 --> 01:04:16,550
Magistrate!
798
01:04:17,854 --> 01:04:19,219
I took him down.
799
01:04:22,525 --> 01:04:25,733
It seems I'm not as rusty as I thought.
800
01:04:27,697 --> 01:04:29,904
Is this really the place?
801
01:04:30,033 --> 01:04:33,025
It should be somewhere around here.
802
01:04:33,620 --> 01:04:34,700
Ow ow ow!
803
01:04:34,788 --> 01:04:36,904
Soma! You alright?
804
01:04:37,040 --> 01:04:38,075
Found it!
805
01:04:38,875 --> 01:04:40,740
You did? Where?
806
01:04:40,919 --> 01:04:42,284
I found it!
807
01:04:44,631 --> 01:04:46,963
Hey, it's the well!
808
01:04:50,637 --> 01:04:54,926
It hasn't been used
since the waterway was opened.
809
01:04:56,267 --> 01:04:57,757
Man, it's deep.
810
01:04:57,977 --> 01:05:00,559
Even you can't see the bottom?
811
01:05:00,730 --> 01:05:03,767
I'd hate to fall in there...
812
01:05:07,112 --> 01:05:08,443
Cut it out!
813
01:05:08,947 --> 01:05:11,154
Come on, stop that.
814
01:05:11,324 --> 01:05:13,781
Quit messing around, fathead.
815
01:05:17,247 --> 01:05:19,784
Does it still have water?
816
01:05:19,916 --> 01:05:21,577
Beats me.
817
01:05:29,801 --> 01:05:31,917
You were lucky, kiku!
818
01:05:32,429 --> 01:05:35,796
Chief retainer! You alright?
819
01:05:36,015 --> 01:05:38,301
Save me fellas!
820
01:05:38,476 --> 01:05:42,435
I'm gonna drown!
821
01:05:43,940 --> 01:05:45,146
Hey, there's water!
822
01:05:45,316 --> 01:05:46,601
Fantastic!
823
01:05:46,693 --> 01:05:48,649
The village can use it.
824
01:05:48,778 --> 01:05:51,485
But is it gonna be enough?
825
01:05:51,614 --> 01:05:53,479
Won't know till we try.
826
01:05:54,951 --> 01:05:59,786
Hey! Hurry up and help me!
827
01:06:02,167 --> 01:06:06,661
Hey you guys!
828
01:06:21,519 --> 01:06:24,181
Why are you so quiet?
829
01:06:28,234 --> 01:06:29,815
I'm scared.
830
01:06:32,697 --> 01:06:37,191
Because the fate of
my clansmen and my people
831
01:06:38,077 --> 01:06:41,535
rests squarely on my shoulders.
832
01:06:46,586 --> 01:06:50,875
I've never heard you sound
so fainthearted before.
833
01:06:53,676 --> 01:06:55,212
Fainthearted?
834
01:07:01,684 --> 01:07:04,721
Some things can't be helped.
835
01:07:06,523 --> 01:07:11,734
If matters become worse,
I'll be killed along with you.
836
01:07:13,112 --> 01:07:14,192
Osaki...
837
01:07:16,032 --> 01:07:17,897
You know,
838
01:07:18,910 --> 01:07:23,449
until I met you,
my life was colorless.
839
01:07:25,250 --> 01:07:31,541
Everything was black and white,
like a dream. I wanted it to end.
840
01:07:39,931 --> 01:07:45,392
So you're quiet at first, then
you get fired up? What a sleazebag.
841
01:07:47,939 --> 01:07:53,605
But since you rescued me at ushiku,
842
01:07:53,987 --> 01:07:57,150
for the first time,
I've felt alive.
843
01:08:02,412 --> 01:08:06,121
Is there anything I can do to help?
844
01:08:07,083 --> 01:08:12,294
There is. The village
has no money or food.
845
01:08:12,755 --> 01:08:15,087
If we could cook for them...
846
01:08:16,259 --> 01:08:20,844
I'll do it! Finally,
I can be useful.
847
01:08:50,627 --> 01:08:52,117
Nice and hot, huh?
848
01:08:58,009 --> 01:09:02,343
We're bathing.
Let's not act rashly.
849
01:09:05,725 --> 01:09:07,181
Fair enough.
850
01:09:09,395 --> 01:09:15,186
Why not give up? The yunagaya domain
belongs to the yagyu now.
851
01:09:17,028 --> 01:09:22,193
Why do you want to be a lord?
Not satisfied with your lot?
852
01:09:24,077 --> 01:09:29,197
Compared to the yagyu in edo,
we've always walked in the shadows.
853
01:09:30,458 --> 01:09:32,699
We want to feel the sunshine.
854
01:09:34,212 --> 01:09:37,204
Our domain's a poor one.
855
01:09:37,298 --> 01:09:43,464
Plus, you've got to serve in edo.
You're better off without a master.
856
01:09:44,597 --> 01:09:50,467
You should stay home
and Polish your swordsmanship.
857
01:09:51,104 --> 01:09:53,561
The time for that has passed.
858
01:09:55,066 --> 01:09:58,775
These days, swordsmen
are looked upon as irksome.
859
01:10:00,113 --> 01:10:03,605
Abacus wielders are
far more highly valued.
860
01:10:06,661 --> 01:10:08,572
It's a sorry situation.
861
01:10:13,626 --> 01:10:16,413
Honestly, I don't want your domain.
862
01:10:17,505 --> 01:10:20,997
I just want to keep fighting
the yagyu way.
863
01:10:21,134 --> 01:10:25,423
You'll get your wish, soon enough.
864
01:10:35,106 --> 01:10:37,313
You made it! Help yourself!
865
01:10:39,318 --> 01:10:40,603
Is it yummy?
866
01:10:40,778 --> 01:10:42,109
It's yummy!
867
01:10:45,616 --> 01:10:47,652
Ow! Ow ow! Ow ow ow!
868
01:10:47,827 --> 01:10:54,039
Hey, wet your hands first.
Then the hot rice won't stick to them.
869
01:10:58,880 --> 01:11:02,293
I can't even do this.
870
01:11:02,675 --> 01:11:05,212
If you can't,
do it till you can.
871
01:11:05,344 --> 01:11:08,381
Nobody can at first.
Right, okame?
872
01:11:08,514 --> 01:11:09,514
Right!
873
01:11:13,561 --> 01:11:15,142
How's this?
874
01:11:15,229 --> 01:11:16,560
Looks fine to me.
875
01:11:16,689 --> 01:11:18,304
Just add a little salt.
876
01:11:19,901 --> 01:11:22,984
Anyway, you're a hard worker.
877
01:11:23,196 --> 01:11:27,656
And pretty. You'll make
a perfect wife for our lord.
878
01:11:27,867 --> 01:11:33,988
No, a lowly woman like myself
shouldn't marry an aristocrat...
879
01:11:36,918 --> 01:11:43,005
Don't be so silly! Our lord
hates all that stuffy carry-on.
880
01:11:43,216 --> 01:11:46,504
He always runs off
to have fun with us!
881
01:11:46,677 --> 01:11:51,762
He sure does. He yells out,
"anybody need a babysitter?"
882
01:11:52,266 --> 01:11:57,101
All the kids in this village
have been cradled by him.
883
01:11:57,230 --> 01:12:00,063
He remembers all our names too.
884
01:12:00,274 --> 01:12:04,859
A down-to-earth girl like you
will fit right in.
885
01:12:05,404 --> 01:12:06,894
Can I have more?
886
01:12:09,408 --> 01:12:15,199
I bet he's running around
trying to do good for us right now.
887
01:12:15,540 --> 01:12:16,871
Leave us alone!
888
01:12:23,256 --> 01:12:25,042
What do you want?!
889
01:12:26,259 --> 01:12:28,215
You're naito's woman.
890
01:12:30,721 --> 01:12:32,882
And you're coming with me.
891
01:12:37,562 --> 01:12:38,597
Move it!
892
01:12:44,402 --> 01:12:45,733
What are ya doing?!
893
01:12:45,903 --> 01:12:46,562
Move!
894
01:12:46,737 --> 01:12:47,737
Father!
895
01:12:48,573 --> 01:12:52,782
Leave this land now.
We're building a yagyu dojo here.
896
01:12:52,910 --> 01:12:55,572
These are my fields!
897
01:12:55,663 --> 01:12:59,076
All of yunagaya
is yagyu territory now.
898
01:12:59,500 --> 01:13:00,740
Scram!
899
01:13:01,794 --> 01:13:02,909
Father!
900
01:13:05,298 --> 01:13:06,458
Don't go!
901
01:13:08,134 --> 01:13:08,919
My lord!
902
01:13:09,010 --> 01:13:10,090
Oh, danzo.
903
01:13:12,805 --> 01:13:15,922
Your clansmen
imprisoned in the castle
904
01:13:16,183 --> 01:13:19,846
will be beheaded tomorrow.
905
01:13:20,146 --> 01:13:21,181
What?
906
01:13:22,356 --> 01:13:26,599
From what I've heard,
nobutoki is coming to watch.
907
01:13:29,196 --> 01:13:30,652
My lord!
908
01:13:31,449 --> 01:13:32,484
Tasuke!
909
01:13:34,493 --> 01:13:36,700
My lord! My father's fields...
910
01:13:36,871 --> 01:13:37,871
What of them?
911
01:13:37,997 --> 01:13:41,160
Bad men are wrecking them.
Come with me!
912
01:13:50,676 --> 01:13:51,711
Mokichi!
913
01:13:52,470 --> 01:13:58,136
It's alright!
It's no big deal! Not this...
914
01:13:58,225 --> 01:14:02,639
Don't be foolish.
You worked so hard on these fields.
915
01:14:02,855 --> 01:14:04,720
I-it doesn't matter!
916
01:14:04,857 --> 01:14:06,222
Yes it does!
917
01:14:07,526 --> 01:14:12,145
You and your wife
put your hearts and souls into them!
918
01:14:12,239 --> 01:14:14,150
I can't take it!
919
01:14:18,204 --> 01:14:19,819
Nobutoki...
920
01:14:22,375 --> 01:14:23,990
You'll pay for this.
921
01:14:24,877 --> 01:14:26,037
My lord.
922
01:14:26,921 --> 01:14:30,334
No government
should torment its people.
923
01:14:31,509 --> 01:14:35,843
We'll take back our castle,
and save our people!
924
01:14:37,682 --> 01:14:40,094
It's about time you said that!
925
01:14:40,226 --> 01:14:41,932
But what about weapons?
926
01:14:42,061 --> 01:14:44,677
Soma! Got a plan?
927
01:14:46,607 --> 01:14:49,519
I got a hundred of 'em!
928
01:14:49,944 --> 01:14:53,027
My lord!
929
01:14:53,447 --> 01:14:54,687
What's wrong?
930
01:14:54,907 --> 01:14:59,367
It's osaki!
Osaki's been captured
931
01:14:59,453 --> 01:15:02,945
and taken away by some strange fella!
932
01:15:03,958 --> 01:15:08,372
Minamimachi magistrate
sir ooka of echizen
933
01:15:08,546 --> 01:15:10,878
is present in court!
934
01:15:22,810 --> 01:15:24,391
Face me!
935
01:15:27,231 --> 01:15:30,394
Now, comply and tell me everything.
936
01:15:30,901 --> 01:15:37,488
If you release me, I'll see to it that
you become more than a magistrate.
937
01:15:42,830 --> 01:15:45,993
And how will you elevate my status?
938
01:15:47,501 --> 01:15:49,412
Can you guarantee it?
939
01:15:49,503 --> 01:15:54,964
I shall talk to a certain official.
The man closest to the throne.
940
01:15:55,134 --> 01:15:57,420
Such a tempting offer.
941
01:15:57,636 --> 01:16:01,925
However, if you were to flee,
I would lose face.
942
01:16:02,016 --> 01:16:03,347
I will recommend you.
943
01:16:03,476 --> 01:16:04,181
To whom?
944
01:16:04,310 --> 01:16:10,931
I cannot say. However, I'm sure
he will advance your career.
945
01:16:14,153 --> 01:16:18,146
Does this man truly possess
that much power?
946
01:16:18,282 --> 01:16:22,116
He does, as a
councilor to the shogun.
947
01:16:22,286 --> 01:16:27,872
The only thing is, I'm on close terms
with a councilor myself.
948
01:16:28,834 --> 01:16:33,999
The shrewdest man in the shogunate,
lord nobutoki matsudaira.
949
01:16:34,673 --> 01:16:39,292
Are you saying your acquaintance
is more powerful than he?
950
01:16:40,471 --> 01:16:45,306
How fortuitous! My acquaintance
happens to be lord nobutoki.
951
01:16:45,476 --> 01:16:47,637
I worried for nothing!
952
01:16:47,728 --> 01:16:52,643
Now, release me.
I'll put in a good word for you.
953
01:16:54,401 --> 01:16:55,982
You simpleton!
954
01:16:58,239 --> 01:17:01,823
So nobutoki has been
pulling the strings.
955
01:17:02,535 --> 01:17:04,025
You tricked me!
956
01:17:11,919 --> 01:17:16,208
I would never do such an
underhanded deal in court!
957
01:17:16,924 --> 01:17:19,506
You will be punished.
Count on it!
958
01:17:19,927 --> 01:17:21,508
Take him out!
959
01:17:22,263 --> 01:17:23,673
Wait!
960
01:17:23,848 --> 01:17:26,214
Hmm? What is it, akiyama?
961
01:17:27,434 --> 01:17:31,018
There's one mystery remaining.
962
01:17:35,442 --> 01:17:39,776
Why did this yagyu
not accompany nobutoki to yunagaya?
963
01:17:42,575 --> 01:17:44,861
Now I know the answer.
964
01:17:47,454 --> 01:17:50,617
You found that on one of his stooges?
965
01:17:50,749 --> 01:17:54,367
I did. These are
places and times.
966
01:17:54,628 --> 01:18:00,544
Hatogaya at 5, kawaguchi at 9,
and lwabuchi at 8.
967
01:18:01,093 --> 01:18:02,378
Surely not...
968
01:18:02,469 --> 01:18:03,879
They are.
969
01:18:05,097 --> 01:18:08,715
The route the shogun is
presently taking to nikko
970
01:18:09,435 --> 01:18:13,474
passes through hatogaya,
kawaguchi, and iwabuchi.
971
01:18:13,814 --> 01:18:16,396
5,9, and 8 are...
972
01:18:16,817 --> 01:18:19,729
The times he will be there.
973
01:18:19,945 --> 01:18:25,406
If my suspicion is correct,
the yagyu will set up an ambush,
974
01:18:25,784 --> 01:18:28,742
in order to assassinate the shogun!
975
01:18:30,998 --> 01:18:32,579
Good god...
976
01:18:33,751 --> 01:18:35,992
Nobutoki has gone to yunagaya
977
01:18:36,128 --> 01:18:40,246
so that he'll have an alibi
when the shogun is killed.
978
01:18:42,843 --> 01:18:44,424
It's possible.
979
01:18:45,179 --> 01:18:50,094
We must put a stop
to nobutoki's treachery!
980
01:18:52,102 --> 01:18:52,932
Mito post station
lord's lodgings
981
01:18:52,937 --> 01:18:55,394
mito post station lord's lodgings tomorrow
we reach yunagaya, lord toshitomo.
982
01:18:55,397 --> 01:18:56,917
Tomorrow we reach yunagaya,
lord toshitomo.
983
01:18:56,941 --> 01:18:58,306
Oh, is that so?
984
01:18:58,317 --> 01:19:00,228
Loshitomo yagyu head of the owari
yagyu family oh, is that so?
985
01:19:00,236 --> 01:19:00,600
Loshitomo yagyu
head of the owari yagyu family
986
01:19:00,611 --> 01:19:02,272
loshitomo yagyu head of the owari
yagyu family as we speak, gendo
987
01:19:02,279 --> 01:19:02,438
loshitomo yagyu
head of the owari yagyu family
988
01:19:02,446 --> 01:19:03,561
loshitomo yagyu head of the owari yagyu
family will be making preparations for
989
01:19:03,572 --> 01:19:05,233
will be making preparations for
990
01:19:05,366 --> 01:19:07,948
your triumphant entry to the castle.
991
01:19:09,328 --> 01:19:12,445
Make sure it is taken care of.
992
01:19:12,665 --> 01:19:14,121
Leave it to me.
993
01:19:19,672 --> 01:19:22,129
Time to depart!
994
01:19:28,555 --> 01:19:30,796
Chief retainer! Your plan!
995
01:19:31,016 --> 01:19:32,176
Wait!
996
01:19:32,977 --> 01:19:34,683
I've got it!
997
01:19:35,521 --> 01:19:40,641
If danzo goes in here
and draws them away,
998
01:19:40,901 --> 01:19:44,314
the yagyu will come out of the castle.
999
01:19:44,697 --> 01:19:48,155
Oh. That's when we strike?
1000
01:19:51,078 --> 01:19:54,741
Lady osaki's been captured!
Time's a wasting!
1001
01:20:02,840 --> 01:20:04,751
Open the gate!
1002
01:20:05,551 --> 01:20:07,883
Open the gate!
1003
01:20:13,100 --> 01:20:16,763
An urgent message from lord toshitomo!
1004
01:20:18,397 --> 01:20:20,012
Please wait here.
1005
01:20:25,904 --> 01:20:30,694
Our lord is in iwaki, but the
yunagaya clan is fighting back?
1006
01:21:14,787 --> 01:21:15,947
What was that?!
1007
01:21:19,958 --> 01:21:22,324
The children! Take the children!
1008
01:21:22,461 --> 01:21:23,461
Yes ma'am!
1009
01:21:23,796 --> 01:21:26,082
Don't be afraid! Come with us!
1010
01:21:26,840 --> 01:21:28,080
It's alright.
1011
01:21:33,138 --> 01:21:34,924
My husband...
1012
01:21:35,766 --> 01:21:37,757
The time has come.
1013
01:21:48,529 --> 01:21:50,144
Excuse me.
1014
01:21:53,659 --> 01:21:55,115
Excuse me!
1015
01:21:56,203 --> 01:21:57,443
What is it?
1016
01:21:57,538 --> 01:21:59,449
My child has a fever.
1017
01:21:59,665 --> 01:22:05,126
Huh? You're overreacting.
Show some self-control.
1018
01:22:08,006 --> 01:22:10,292
Mine just ran out.
1019
01:22:15,139 --> 01:22:16,139
Let's go!
1020
01:22:36,910 --> 01:22:38,025
My lord!
1021
01:22:38,579 --> 01:22:40,695
Hey! You all made it!
1022
01:22:41,081 --> 01:22:43,823
Yes! Here are your weapons!
1023
01:22:44,001 --> 01:22:45,001
Excellent!
1024
01:22:45,043 --> 01:22:46,158
Father!
1025
01:22:46,336 --> 01:22:48,577
Koume! Where's your mother?
1026
01:22:48,714 --> 01:22:50,750
She's safe, in the turret.
1027
01:22:50,883 --> 01:22:51,668
Excellent!
1028
01:22:51,758 --> 01:22:53,999
I feel naked without this.
1029
01:22:54,094 --> 01:22:56,176
We're samurai again.
1030
01:22:56,346 --> 01:22:57,836
My husband.
1031
01:22:59,266 --> 01:23:01,678
What took you so long?
1032
01:23:02,728 --> 01:23:07,097
We nearly starved to death.
No more araki family!
1033
01:23:07,232 --> 01:23:08,517
Sorry. Sorry.
1034
01:23:08,609 --> 01:23:09,609
My husband!
1035
01:23:09,735 --> 01:23:12,693
My lord! All went to plan.
1036
01:23:13,030 --> 01:23:15,021
Come on fellas. Let's go!
1037
01:23:38,555 --> 01:23:39,886
That rocket...
1038
01:23:40,265 --> 01:23:42,722
It's a trap. Go back!
1039
01:23:57,741 --> 01:23:59,652
What's all this?
1040
01:24:09,002 --> 01:24:10,082
My lord!
1041
01:24:12,464 --> 01:24:15,501
Osaki! Osaki...
1042
01:24:24,184 --> 01:24:25,344
Osaki!
1043
01:24:31,483 --> 01:24:32,848
Thank goodness.
1044
01:24:38,782 --> 01:24:41,865
I became a burden on you again.
1045
01:24:42,828 --> 01:24:46,696
I heard that you tried
to protect the villagers.
1046
01:24:50,127 --> 01:24:52,493
I'll go back to ushiku.
1047
01:24:53,380 --> 01:24:59,467
I'll send back what you paid for me,
so just go. I'm not important.
1048
01:25:01,555 --> 01:25:02,795
You are important!
1049
01:25:03,140 --> 01:25:08,180
You were sold as a child.
You did nothing wrong.
1050
01:25:09,146 --> 01:25:13,310
But I'm a nuisance!
You'll be ridiculed because of me.
1051
01:25:13,567 --> 01:25:15,307
Doubters don't matter.
1052
01:25:17,070 --> 01:25:18,856
What do you want?
1053
01:25:22,659 --> 01:25:27,323
I... I want to be with you,
of course!
1054
01:25:29,416 --> 01:25:30,656
That'll do me!
1055
01:25:34,212 --> 01:25:35,212
Wait!
1056
01:25:35,339 --> 01:25:36,499
What's wrong?
1057
01:25:36,590 --> 01:25:38,922
What do you want, lord naito?
1058
01:25:39,676 --> 01:25:43,589
You made me tell you,
but you never told me.
1059
01:25:44,056 --> 01:25:45,842
M-me?
1060
01:25:48,518 --> 01:25:49,518
My lord!
1061
01:25:51,438 --> 01:25:52,678
Naito!
1062
01:25:55,734 --> 01:25:56,769
En garde.
1063
01:26:04,868 --> 01:26:07,234
Lord naito, tell me.
1064
01:26:07,746 --> 01:26:10,032
I know exactly what I want!
1065
01:26:11,083 --> 01:26:14,200
Don't be vague.
Tell me straight.
1066
01:26:15,796 --> 01:26:17,036
Right now?!
1067
01:26:20,550 --> 01:26:24,589
Masaatsu naito!
Behold the yagyu shinkage style...
1068
01:26:24,721 --> 01:26:27,053
Ish't marrying you enough?!
1069
01:26:27,391 --> 01:26:28,881
Tell me properly!
1070
01:26:31,311 --> 01:26:32,801
Osaki!
1071
01:26:38,735 --> 01:26:39,941
Osaki!
1072
01:26:40,070 --> 01:26:43,733
Hear me! I am one of
the yagyu's seven Spears...
1073
01:26:43,907 --> 01:26:44,907
Shut up!
1074
01:26:57,671 --> 01:26:59,081
Osaki.
1075
01:27:00,090 --> 01:27:04,834
Ever since the day we met,
I've been in love with you.
1076
01:27:05,637 --> 01:27:09,926
That will never change
until the day I die.
1077
01:27:11,518 --> 01:27:13,429
Lord naito...
1078
01:27:18,442 --> 01:27:19,442
My lord!
1079
01:27:19,526 --> 01:27:22,359
You're gonna... do that now?
1080
01:27:23,780 --> 01:27:26,817
Danzo, take care of osaki for me.
1081
01:27:27,200 --> 01:27:30,112
Don't worry. I'll be back soon.
1082
01:27:34,166 --> 01:27:36,031
Lord naito...
1083
01:27:37,878 --> 01:27:40,290
Open the gate! Open the gate!
1084
01:28:12,329 --> 01:28:13,819
Kill them all!
1085
01:28:24,216 --> 01:28:26,923
This is where I cut in!
1086
01:28:27,052 --> 01:28:30,340
You ain't gonna lay a finger on 'em!
1087
01:28:31,264 --> 01:28:32,504
Attack!
1088
01:28:51,952 --> 01:28:53,362
Suzuki!
1089
01:28:53,954 --> 01:28:55,364
Sorry I'm late!
1090
01:28:56,623 --> 01:29:01,208
It's a lot higher up here
than I thought...
1091
01:29:11,888 --> 01:29:13,469
I'm arrow-proof!
1092
01:29:18,395 --> 01:29:19,395
Do your worst!
1093
01:29:20,605 --> 01:29:22,971
You can't Pierce this armor!
1094
01:29:38,957 --> 01:29:40,117
Bullseye.
1095
01:29:57,475 --> 01:29:58,931
Everyone alright?
1096
01:30:01,354 --> 01:30:02,594
I was so scared!
1097
01:30:02,689 --> 01:30:03,689
Sir suzuki!
1098
01:30:03,773 --> 01:30:04,432
We needed you!
1099
01:30:04,608 --> 01:30:05,267
We sure did!
1100
01:30:05,442 --> 01:30:06,442
I was so scared!
1101
01:30:06,776 --> 01:30:08,607
Oh come on, man.
1102
01:30:09,195 --> 01:30:11,277
What are we, chopped liver?
1103
01:30:11,948 --> 01:30:13,438
You should hide.
1104
01:30:34,346 --> 01:30:35,461
Take this.
1105
01:30:49,486 --> 01:30:51,397
Hey! You came.
1106
01:30:51,863 --> 01:30:53,148
We meet again.
1107
01:30:54,074 --> 01:30:55,154
My lord.
1108
01:30:56,159 --> 01:30:59,822
Leave this fella to me.
1109
01:30:59,996 --> 01:31:01,202
State your name.
1110
01:31:02,374 --> 01:31:05,662
Genpachiro araki.
At your service!
1111
01:31:06,044 --> 01:31:08,160
I am sandayu morosaka.
1112
01:32:29,335 --> 01:32:31,496
That was a good fight.
1113
01:32:35,008 --> 01:32:37,124
You dishonored the yagyu!
1114
01:32:40,472 --> 01:32:41,678
Are you crazy?
1115
01:32:41,806 --> 01:32:42,806
Move!
1116
01:32:42,849 --> 01:32:45,090
Weren't you watching?
1117
01:32:45,685 --> 01:32:51,772
Your comrade put his life on the line
to fight for you yagyu!
1118
01:32:54,861 --> 01:32:59,821
There is only victory, or death.
We have no need for losers!
1119
01:33:00,325 --> 01:33:04,944
I pity your inability
to feel his pain.
1120
01:33:05,163 --> 01:33:06,278
Silence!
1121
01:33:06,706 --> 01:33:08,446
Your time is at an end.
1122
01:33:10,126 --> 01:33:11,126
My lord!
1123
01:33:16,174 --> 01:33:19,462
Now we have a domain
and castle of our own...
1124
01:33:21,137 --> 01:33:24,049
Are those the words of a proud yagyu?
1125
01:33:33,650 --> 01:33:35,231
Sandayu...
1126
01:33:37,862 --> 01:33:39,477
You have betrayed me?
1127
01:33:40,865 --> 01:33:46,986
I did not devote my life to the sword
for pathetic personal ambition.
1128
01:33:47,580 --> 01:33:49,662
All I wanted...
1129
01:33:51,251 --> 01:33:54,914
Was to live in the light!
1130
01:34:04,597 --> 01:34:08,590
Men, let us return to our home.
1131
01:34:09,435 --> 01:34:11,391
End this disgrace.
1132
01:34:15,859 --> 01:34:17,349
We shall start anew.
1133
01:34:22,240 --> 01:34:23,696
Lord naito.
1134
01:34:24,200 --> 01:34:29,411
Nobutoki won't stop at yunagaya.
He'll take the shogun's life,
1135
01:34:29,539 --> 01:34:32,030
to seize the seat of power.
1136
01:34:32,917 --> 01:34:34,032
Be careful.
1137
01:34:35,795 --> 01:34:37,285
Are you serious?
1138
01:34:37,422 --> 01:34:39,708
He'd assassinate the shogun?
1139
01:34:39,799 --> 01:34:41,710
That's his scheme?
1140
01:34:42,218 --> 01:34:45,301
It is time for us to leave.
1141
01:35:02,155 --> 01:35:04,146
Iakahagi post station
lord's lodgings
1142
01:35:04,157 --> 01:35:05,192
[akahagi post station
lord's lodgings what?!
1143
01:35:05,200 --> 01:35:05,234
What?!
1144
01:35:05,575 --> 01:35:08,237
Yunagaya castle has been retaken?!
1145
01:35:08,494 --> 01:35:11,827
Yes councilor.
Gendo has been killed!
1146
01:35:12,624 --> 01:35:14,410
Those vermin...
1147
01:35:16,669 --> 01:35:18,409
Prepare for battle!
1148
01:35:19,464 --> 01:35:22,752
The rebel masaatsu naito
must be killed!
1149
01:35:41,110 --> 01:35:42,441
Segawa.
1150
01:35:43,279 --> 01:35:45,440
Our castle's in your hands!
1151
01:35:47,659 --> 01:35:50,446
Ow ow ow!
What did you do that for?!
1152
01:35:50,536 --> 01:35:52,868
I told you, you can't fight.
1153
01:35:55,166 --> 01:35:56,952
I'm so ashamed...
1154
01:35:58,711 --> 01:36:03,455
I never imagined that nobutoki
would try to kill the shogun.
1155
01:36:03,800 --> 01:36:08,965
He was after our gold mine
a month ago to fund his scheme.
1156
01:36:09,055 --> 01:36:14,800
If he's won over the yagyu,
he might very well seize power.
1157
01:36:15,228 --> 01:36:19,642
We're going up against
a formidable opponent.
1158
01:36:20,858 --> 01:36:21,973
My lord!
1159
01:36:24,862 --> 01:36:26,568
Nobutoki has arrived.
1160
01:36:29,158 --> 01:36:30,819
At last...
1161
01:36:51,556 --> 01:36:52,921
How many men?
1162
01:36:53,224 --> 01:36:55,010
Approximately 1,000.
1163
01:36:55,435 --> 01:36:57,517
Do we stay in the castle?
1164
01:36:58,438 --> 01:37:03,523
No. If they surround us,
the fields will be ravaged further.
1165
01:37:04,068 --> 01:37:05,068
Then what?
1166
01:37:05,403 --> 01:37:07,769
I'm grateful for your loyalty.
1167
01:37:08,531 --> 01:37:13,525
You've done well to serve
a lord like me.
1168
01:37:13,870 --> 01:37:15,531
I couldn't be happier.
1169
01:37:21,294 --> 01:37:24,752
Now it's time for me to fight.
1170
01:37:25,256 --> 01:37:30,717
If I'm defeated, my head
will keep nobutoki happy for a while.
1171
01:37:31,095 --> 01:37:35,213
Use that opening to escape
with our clansmen.
1172
01:37:35,475 --> 01:37:37,466
You're going by yourself?
1173
01:37:41,981 --> 01:37:47,226
It's my fault yunagaya was attacked
and our people were hurt.
1174
01:37:48,112 --> 01:37:50,603
I don't deserve to be your lord.
1175
01:37:51,574 --> 01:37:54,281
I must take responsibility.
1176
01:37:59,957 --> 01:38:01,117
My lord!
1177
01:38:01,793 --> 01:38:04,580
There's no such strategy
1178
01:38:04,754 --> 01:38:08,918
in which a clan goes to battle
without its leader.
1179
01:38:09,675 --> 01:38:12,587
I shall join you.
1180
01:38:13,179 --> 01:38:14,419
Soma...
1181
01:38:15,098 --> 01:38:16,759
I'll go too.
1182
01:38:17,308 --> 01:38:22,598
As a warrior, I wouldn't miss
a fight like this for the world.
1183
01:38:23,189 --> 01:38:28,183
Indeed! Let's show 'em
what yunagaya's made of.
1184
01:38:28,319 --> 01:38:31,436
My lord! I'll stay with you
till the end.
1185
01:38:32,865 --> 01:38:34,776
My bow finger's itching.
1186
01:38:37,120 --> 01:38:38,860
My friends...
1187
01:38:39,872 --> 01:38:42,204
Count me in too.
1188
01:38:43,334 --> 01:38:44,334
Danzo?!
1189
01:38:44,544 --> 01:38:51,131
Don't worry. I'm not good with women,
so I left osaki with segawa.
1190
01:38:51,217 --> 01:38:52,332
It's my honor!
1191
01:38:54,387 --> 01:38:59,302
Every single one of you...
Is an idiot.
1192
01:39:01,727 --> 01:39:06,517
Alright. Follow me.
1193
01:39:07,900 --> 01:39:12,860
Our only target...
Is nobutoki's head!
1194
01:39:16,826 --> 01:39:17,826
Do your best.
1195
01:39:26,335 --> 01:39:27,825
They've gone.
1196
01:39:29,380 --> 01:39:33,669
It seems that all I can do is wait.
1197
01:39:35,845 --> 01:39:39,008
Waiting is part of the battle.
1198
01:39:42,560 --> 01:39:46,599
Lord naito,
please come back safe.
1199
01:40:03,080 --> 01:40:05,366
Who the heck are they?
1200
01:40:21,057 --> 01:40:24,970
Are those seven
really gonna try to fight us?
1201
01:40:26,729 --> 01:40:30,768
How amusing. And fitting
for dirt-poor samurai.
1202
01:40:53,631 --> 01:40:59,797
Seven against 1,000!
This has gotta be a first!
1203
01:41:00,012 --> 01:41:06,133
No, we're more than a match for
a thousand. Let's cut them to shreds.
1204
01:41:06,269 --> 01:41:08,601
I could take 'em all by myself.
1205
01:41:08,813 --> 01:41:11,429
That's funny. So could I.
1206
01:41:11,774 --> 01:41:14,106
If so, we'll beat them easily.
1207
01:41:31,711 --> 01:41:33,997
Masaatsu naito!
1208
01:41:34,505 --> 01:41:38,623
For the crime of rebellion,
I order you to commit suicide!
1209
01:41:40,678 --> 01:41:42,509
I refuse.
1210
01:41:43,014 --> 01:41:47,303
If the shogunate's that foolish,
I can no longer obey it.
1211
01:41:48,686 --> 01:41:49,801
What?
1212
01:41:50,479 --> 01:41:56,190
Don't you get it?
I'm saying we're gonna fight!
1213
01:42:01,073 --> 01:42:06,693
From here on, we're just
some warriors from iwaki.
1214
01:42:07,747 --> 01:42:10,159
Councilor nobutoki!
1215
01:42:11,751 --> 01:42:14,538
You not only orchestrated a revolt,
1216
01:42:15,212 --> 01:42:19,376
you plotted to assassinate the shogun,
1217
01:42:19,925 --> 01:42:25,886
and schemed to seize power,
you heinous criminal!
1218
01:42:28,517 --> 01:42:29,677
Kill him!
1219
01:42:30,394 --> 01:42:32,009
Kill all of them!
1220
01:42:34,732 --> 01:42:36,438
Smoke 'em!
1221
01:42:40,738 --> 01:42:43,354
We gladly accept your challenge.
1222
01:42:56,379 --> 01:42:57,539
Forward!
1223
01:42:58,214 --> 01:42:59,875
Charge!
1224
01:43:20,569 --> 01:43:24,608
Go! Go!
1225
01:43:25,491 --> 01:43:27,903
I can't see a thing.
1226
01:43:27,993 --> 01:43:30,826
Stop your dithering! Kill them!
1227
01:43:31,622 --> 01:43:32,737
Onward!
1228
01:43:33,499 --> 01:43:34,579
Kill them!
1229
01:43:52,017 --> 01:43:56,602
Spare them no mercy!
Leave none alive!
1230
01:44:04,155 --> 01:44:06,612
Nobutoki!
1231
01:44:23,966 --> 01:44:26,457
What are you doing?! Kill them!
1232
01:44:29,305 --> 01:44:31,136
Where'd he go?!
1233
01:44:32,558 --> 01:44:36,142
Nobutoki's retreated to the rear!
1234
01:44:50,159 --> 01:44:51,569
We can't get near him.
1235
01:44:51,702 --> 01:44:53,488
He has the devil's luck!
1236
01:45:01,712 --> 01:45:03,202
Nobutoki!
1237
01:45:15,893 --> 01:45:17,178
There he is!
1238
01:45:38,707 --> 01:45:39,707
Move!
1239
01:46:00,980 --> 01:46:02,390
Come out coward!
1240
01:46:05,234 --> 01:46:10,900
Lineage rules supreme in this world.
Inherited wealth breeds more.
1241
01:46:11,907 --> 01:46:16,446
The poor should grovel
to give the rich all they have!
1242
01:46:16,954 --> 01:46:20,572
No! Lineage ain't supreme!
1243
01:46:20,958 --> 01:46:24,792
The people around us are
the most important!
1244
01:46:25,170 --> 01:46:27,456
People are priceless!
1245
01:46:30,301 --> 01:46:33,418
Friends are priceless.
1246
01:46:36,473 --> 01:46:41,137
Ludicrous! People will always
betray you in the end.
1247
01:46:51,780 --> 01:46:52,940
Nobutoki.
1248
01:46:53,532 --> 01:46:58,447
Why not atone for your sins
by moving to yunagaya?
1249
01:47:01,206 --> 01:47:05,620
It ain't a fancy life,
but you'll feel alive.
1250
01:47:08,714 --> 01:47:10,670
Have you gone mad?
1251
01:47:12,468 --> 01:47:13,628
Enough mockery!
1252
01:47:14,386 --> 01:47:16,126
I ain't mocking you.
1253
01:47:18,390 --> 01:47:21,882
Kill him. Kill this man!
1254
01:47:31,570 --> 01:47:33,401
I won't betray you.
1255
01:47:33,530 --> 01:47:35,020
Attack!
1256
01:47:37,660 --> 01:47:38,820
Do you hear me?!
1257
01:47:41,413 --> 01:47:44,496
Kill him! Kill masaatsu naito!
1258
01:47:48,504 --> 01:47:50,836
The time is not right.
1259
01:47:55,052 --> 01:47:56,167
Return to owari.
1260
01:47:56,553 --> 01:47:59,044
Yes my lord! Let's go! Let's go!
1261
01:48:08,607 --> 01:48:11,064
That dotard!
1262
01:48:20,244 --> 01:48:22,906
We're gonna protect our lord!
1263
01:48:23,038 --> 01:48:23,868
Take a hike!
1264
01:48:23,956 --> 01:48:25,537
Or get a butt-kicking!
1265
01:48:27,209 --> 01:48:29,871
You insignificant worms.
1266
01:48:30,462 --> 01:48:32,623
Nobutoki! Stop right there!
1267
01:48:34,717 --> 01:48:37,379
It's been a while, councilor.
1268
01:48:37,886 --> 01:48:39,547
Tadasuke ooka.
1269
01:48:40,639 --> 01:48:42,425
Why are you here?
1270
01:48:42,558 --> 01:48:46,722
I am off duty in edo,
so I came to arrest you.
1271
01:48:47,271 --> 01:48:48,431
You what?
1272
01:48:48,564 --> 01:48:50,475
Bearing a gift from edo!
1273
01:48:56,321 --> 01:48:57,652
Akiyama!
1274
01:48:57,823 --> 01:48:59,734
He told us everything.
1275
01:49:00,909 --> 01:49:05,073
Nobutoki ordered him
to kill Chamberlain Tanaka,
1276
01:49:05,164 --> 01:49:07,826
and assassinate the shogun!
1277
01:49:08,459 --> 01:49:11,417
Nobutoki. Come quietly!
1278
01:49:12,087 --> 01:49:16,501
You're nothing but
a common town magistrate.
1279
01:49:17,176 --> 01:49:20,259
Kill him! Kill this man!
1280
01:49:20,596 --> 01:49:23,178
Nobutoki! End this now!
1281
01:49:23,474 --> 01:49:25,260
Make way! Make way!
1282
01:49:25,851 --> 01:49:29,935
Chief councilor
terusada matsudaira is here!
1283
01:49:37,154 --> 01:49:38,439
Uncle!
1284
01:49:40,032 --> 01:49:42,193
You're done.
1285
01:49:48,332 --> 01:49:52,792
Nobutoki matsudaira!
I hereby strip you of your office,
1286
01:49:53,337 --> 01:49:57,671
and consign you to
lord tadanaga Honda of koga.
1287
01:50:04,807 --> 01:50:09,471
A traitor like you...
Has no place in my family!
1288
01:50:17,736 --> 01:50:23,402
Naito. I return yunagaya to you.
With my apologies.
1289
01:50:26,203 --> 01:50:28,865
I have but one request.
1290
01:50:30,374 --> 01:50:34,993
That my ravaged domain
be restored to its former state.
1291
01:50:35,337 --> 01:50:40,502
Yes. It shall be done.
The shogun also desires it.
1292
01:50:45,931 --> 01:50:49,515
Naito, if it hadn't been for you...
1293
01:50:53,438 --> 01:50:57,431
Ooka! You dare to put me in bonds?!
1294
01:50:57,734 --> 01:51:01,397
You are not fit to be a samurai.
Take him away!
1295
01:51:02,698 --> 01:51:03,858
Release me!
1296
01:51:07,035 --> 01:51:09,777
It is too late for me to escape!
1297
01:51:18,213 --> 01:51:20,955
I shall be proven right!
1298
01:51:30,601 --> 01:51:31,716
Gentlemen!
1299
01:51:32,436 --> 01:51:37,556
The yunagaya clan's return from edo
is now complete!
1300
01:51:50,078 --> 01:51:54,572
Just when I ran out of
smoke bombs, and booze...
1301
01:51:56,919 --> 01:51:58,659
My shogun,
1302
01:51:58,837 --> 01:52:02,921
we are overjoyed
that you have returned safely.
1303
01:52:04,426 --> 01:52:08,419
The yunagaya affair has been resolved.
1304
01:52:09,181 --> 01:52:14,426
Kudos to naito. He has again
defended the soil of yunagaya.
1305
01:52:16,480 --> 01:52:21,474
As we must do for edo.
The people are our bedrock.
1306
01:52:24,655 --> 01:52:26,270
Forgive me my shogun,
1307
01:52:26,949 --> 01:52:31,943
but isn't banishing nobutoki
to a distant island too lenient?
1308
01:52:32,204 --> 01:52:38,700
Anger brings enemies.
Forbearance brings lasting peace.
1309
01:52:41,505 --> 01:52:47,626
Nevertheless, nepotism has
endangered the shogunate...
1310
01:52:54,559 --> 01:52:56,720
I like those smiling faces!
1311
01:52:57,354 --> 01:53:01,017
The fields were also
our children's playgrounds.
1312
01:53:01,566 --> 01:53:05,980
This soil will nurture
our children and grandchildren.
1313
01:53:07,197 --> 01:53:13,193
Akiyama will continue to serve in edo.
Thanks to our lord's kindness.
1314
01:53:13,328 --> 01:53:16,912
Get yourself a wife too!
You cramp our style.
1315
01:53:17,708 --> 01:53:19,824
Got a girl in mind?
1316
01:53:21,545 --> 01:53:22,375
I do.
1317
01:53:22,504 --> 01:53:25,496
Well, it won't be difficult for you.
1318
01:53:25,674 --> 01:53:31,169
Actually, it is.
I can't tell her how I feel...
1319
01:53:31,346 --> 01:53:33,678
Huh? Who on earth is she?
1320
01:53:37,436 --> 01:53:39,017
Okame.
1321
01:53:42,107 --> 01:53:44,098
You like, er, older women?
1322
01:53:44,526 --> 01:53:45,526
Is that bad?
1323
01:53:45,610 --> 01:53:49,853
Oh no! Not at all.
On the contrary, it's good!
1324
01:53:50,615 --> 01:53:54,199
Suzuki! You're a true friend!
1325
01:53:54,953 --> 01:53:58,411
Gentlemen! Your meals are ready.
1326
01:53:59,082 --> 01:54:00,197
Dig in!
1327
01:54:00,584 --> 01:54:02,370
Sorry for the wait!
1328
01:54:03,962 --> 01:54:05,918
Wow, it looks delicious.
1329
01:54:06,048 --> 01:54:09,461
Suzuki... suzuki...
1330
01:54:12,637 --> 01:54:16,721
I made this... with these hands.
1331
01:54:24,941 --> 01:54:27,227
Come and eat these too!
1332
01:54:27,444 --> 01:54:29,400
Hey kids! Dig in!
1333
01:54:31,782 --> 01:54:36,572
Hey, this is it!
This is what I wanted to eat!
1334
01:54:40,832 --> 01:54:43,323
Oh boy, this is heaven!
1335
01:54:43,502 --> 01:54:48,417
Iwaki radishes taste great
even when they're broken!
1336
01:54:48,757 --> 01:54:52,090
Delicious!
1337
01:55:09,486 --> 01:55:11,943
Daddy, where are we going?
1338
01:55:20,789 --> 01:55:22,620
Oh, my lord!
1339
01:55:23,041 --> 01:55:27,125
My lord, lady osaki!
Come and dance with us!
1340
01:55:27,796 --> 01:55:31,414
Kuranosuke sasaki
1341
01:55:31,550 --> 01:55:35,134
kyoko fukada
1342
01:55:35,303 --> 01:55:38,921
tsuyoshi ihara
1343
01:55:39,057 --> 01:55:42,720
yasufumi terawaki
1344
01:55:42,853 --> 01:55:46,471
Yusuke kamiji
1345
01:55:46,648 --> 01:55:50,266
Yuri chinen
1346
01:55:50,402 --> 01:55:53,986
tokio emoto
1347
01:55:54,156 --> 01:55:57,774
seiji rokkaku
1348
01:56:12,674 --> 01:56:16,337
Ennosuke ichikawa
1349
01:56:30,609 --> 01:56:33,521
Hiromasa taguchi
1350
01:56:33,695 --> 01:56:36,653
yasuko tomita
1351
01:56:36,781 --> 01:56:39,773
arata furuta
1352
01:56:39,910 --> 01:56:42,868
renji ishibashi
1353
01:56:43,038 --> 01:56:45,996
takanori jinnai
1354
01:56:46,124 --> 01:56:49,116
masahiko nishimura
1355
01:57:00,138 --> 01:57:04,131
Screenplay by akihiro dobashi
1356
01:59:06,348 --> 01:59:10,512
Directed by katsuhide motoki
1357
01:59:13,063 --> 01:59:17,022
english subtitles by Don brown
88161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.