All language subtitles for Samurai Hustle Returns 2016 JAPANESE 1080p BluRay H264 AAC-VXT 2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,144 --> 00:00:23,638 Bow down before... our lord! 2 00:00:25,150 --> 00:00:29,519 Bow down before... our lord! 3 00:00:32,449 --> 00:00:32,562 Bow down... 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,735 1735 bow down... 5 00:00:34,743 --> 00:00:36,574 1/735 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,868 halt. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,735 The great senju bridge, edo 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,580 ihe great senju bridge, edo halt! 9 00:00:41,583 --> 00:00:42,663 The great senju bridge, edo 10 00:00:44,127 --> 00:00:44,206 masaatsu naito lord of the yunagaya clan 11 00:00:44,211 --> 00:00:46,293 masaatsu naito lord of the yunagaya clan my lord, we have trouble. 12 00:00:46,296 --> 00:00:46,455 Masaatsu naito lord of the yunagaya clan 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,327 masaatsu naito lord of the yunagaya clan what is it? 14 00:00:47,339 --> 00:00:47,452 Masaatsu naito lord of the yunagaya clan 15 00:00:47,464 --> 00:00:49,671 masaatsu naito lord of the yunagaya clan I only budgeted enough 16 00:00:49,675 --> 00:00:50,710 I only budgeted enough 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,130 for a one-way journey. 18 00:00:51,134 --> 00:00:53,625 Kanetsugu soma chief retainer for a one-way journey. 19 00:00:53,637 --> 00:00:54,296 Kaneitsugu soma chief retainer 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,293 kanetsugu soma chief retainer what? 21 00:00:55,305 --> 00:00:55,464 Kaneitsugu soma chief retainer 22 00:00:55,472 --> 00:00:56,587 kanetsugu soma chief retainer our edo fund's low too... 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,598 Our edo fund's low too... 24 00:00:57,641 --> 00:00:58,641 Wait! 25 00:01:00,310 --> 00:01:02,141 Please don't say it... 26 00:01:02,813 --> 00:01:06,271 Looks like we'll have to run home too. 27 00:01:08,235 --> 00:01:11,602 Alright, let's run back to yunagaya! 28 00:01:12,406 --> 00:01:16,945 Last one home gets a half-year pay cut! 29 00:01:32,342 --> 00:01:35,254 One month later 30 00:01:38,265 --> 00:01:39,846 take care of things while I'm away. 31 00:01:39,850 --> 00:01:41,681 Yoshimune [okugawa 8th shogun of Japan take care of things while I'm away. 32 00:01:41,685 --> 00:01:41,798 Yoshimune lokugawa 8th shogun of Japan 33 00:01:41,810 --> 00:01:42,970 yoshimune [okugawa 8th shogun of Japan as you wish. 34 00:01:42,978 --> 00:01:45,310 Yoshimune lokugawa 8th shogun of Japan 35 00:01:51,278 --> 00:01:56,147 Make way for shogun yoshimune tokugawa, 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,073 lerusada matsuaqaira chief councilor to the shogun 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,864 lerusada matsudaira chief councilor to the shogun bound for nikko, 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,702 lerusada matsuaqaira chief councilor to the shogun 39 00:02:02,706 --> 00:02:03,866 lerusaaa maftsuaaira chief councilor to the shogun at this very moment! 40 00:02:03,874 --> 00:02:05,990 At this very moment! 41 00:02:16,470 --> 00:02:19,303 The shogun's visit to nikko 42 00:02:19,806 --> 00:02:25,642 was an important occasion, paying respects to leyasu tokugawa, 43 00:02:26,104 --> 00:02:31,690 the founder of the edo shogunate enshrined at nikko toshogu. 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,859 It enhanced the shogun's prestige, 45 00:02:35,030 --> 00:02:40,696 and yet was long deferred due to its extravagant cost. 46 00:02:41,161 --> 00:02:45,154 However, the 8th shogun, yoshimune tokugawa, 47 00:02:45,248 --> 00:02:49,036 revived the event for the first time in 65 years. 48 00:02:49,419 --> 00:02:54,914 Over 130,000 men took part in the procession. 49 00:02:55,258 --> 00:02:58,716 The foremost group left at 2am, 50 00:02:58,845 --> 00:03:01,882 and the hindmost group left edo castle 51 00:03:02,683 --> 00:03:07,017 as late as 10am, so it is said. 52 00:03:13,193 --> 00:03:15,229 You would defy the shogun? 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,402 No sir! 54 00:03:17,531 --> 00:03:19,567 You won't eat? 55 00:03:22,828 --> 00:03:23,783 Nobutoki matsuaaira councilor to the shogun 56 00:03:23,787 --> 00:03:25,698 nobutoki matsuaaira councilor to the shogun you really ate it! 57 00:03:25,706 --> 00:03:26,706 You really ate it! 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,290 Stand down! 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,458 This yokel knows nothing of governance. 60 00:03:35,966 --> 00:03:37,627 You wait and see! 61 00:03:42,347 --> 00:03:44,303 Hanamaitsu clan edo residence 62 00:03:44,307 --> 00:03:45,827 hanamaitsu clan eqo residence nobutoki. 63 00:03:46,309 --> 00:03:51,645 How have you been spending your confinement here? 64 00:03:54,401 --> 00:03:59,771 I have been reflecting deeply on my indiscretions. 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,107 You sound resigned to your fate. 66 00:04:06,997 --> 00:04:11,957 Whatever order I receive, I shall obey it. 67 00:04:27,434 --> 00:04:32,144 Nobutoki. The shogun"s visit to nikko has led to your amnesty. 68 00:04:32,439 --> 00:04:35,647 Your house arrest has been lifted. 69 00:04:44,284 --> 00:04:46,366 I am truly grateful! 70 00:04:46,703 --> 00:04:50,696 As you are my nephew, 71 00:04:50,957 --> 00:04:54,700 the shogun took mercy on you. 72 00:04:57,714 --> 00:05:00,376 Do not blunder again! 73 00:05:00,717 --> 00:05:06,132 Turn over a new leaf, and fulfill your duty as a councilor! 74 00:05:22,447 --> 00:05:27,441 Iwaki, yunagaya 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,412 When's our lord due back? 76 00:05:40,757 --> 00:05:45,046 I heard he left edo a month ago. He's taking his time. 77 00:05:45,220 --> 00:05:49,509 He got to edo in five days. He'll want to take it easy. 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,881 Darn right. 79 00:05:51,017 --> 00:05:53,599 Hey! Get outta that paddy! 80 00:05:53,854 --> 00:05:55,719 Don't play in the fields! 81 00:05:55,939 --> 00:05:58,021 Those darn brats! 82 00:05:59,192 --> 00:06:03,185 I wonder if lord naito's gonna bring us gifts? 83 00:06:03,446 --> 00:06:09,112 Soma's too much of a tightwad. All we'll get is hot air. 84 00:06:09,286 --> 00:06:10,742 Too right! 85 00:06:11,955 --> 00:06:12,955 What's that? 86 00:06:13,039 --> 00:06:14,404 Somebody's coming! 87 00:06:14,708 --> 00:06:17,120 Stay outta there, I told ya! 88 00:06:17,294 --> 00:06:18,909 Don't go in there! 89 00:06:22,465 --> 00:06:24,080 Feed us! 90 00:06:24,384 --> 00:06:25,544 What the heck? 91 00:06:25,635 --> 00:06:26,795 What's going on? 92 00:06:30,307 --> 00:06:32,298 Mokichi! Take the kids! 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,806 Got it! 94 00:06:33,977 --> 00:06:35,592 Hurry! Hurry! 95 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 Come here! 96 00:06:41,067 --> 00:06:43,649 What the heck are you doing?! 97 00:06:51,328 --> 00:06:52,328 Go, go! 98 00:06:58,752 --> 00:07:01,835 Go, go! Riot, riot! Go, go! 99 00:07:02,005 --> 00:07:05,122 Don't do this! Don't do this! 100 00:07:05,300 --> 00:07:08,167 Please don't do this! 101 00:07:09,346 --> 00:07:09,880 Get a move on. 102 00:07:09,888 --> 00:07:11,003 Ushiku post station get a move on. 103 00:07:11,014 --> 00:07:11,127 Ushiku post station 104 00:07:11,139 --> 00:07:13,471 ushiku post station you'll miss your pre-wedding party. 105 00:07:13,808 --> 00:07:18,802 It's cramped in here. I'm scared. 106 00:07:19,105 --> 00:07:22,438 You're still not over your phobia? 107 00:07:22,609 --> 00:07:26,318 It came back again. 108 00:07:26,821 --> 00:07:30,609 The doctor said it won't g0 away so easily. 109 00:07:30,742 --> 00:07:35,782 Oh. Then I guess you need... 110 00:07:35,956 --> 00:07:36,956 Shock therapy! 111 00:07:41,252 --> 00:07:43,789 My lord! Glad you could join us! 112 00:07:53,390 --> 00:07:55,426 Sorry for the delay! 113 00:08:02,941 --> 00:08:07,480 My lord, congratulations on your wedding. 114 00:08:09,531 --> 00:08:12,819 I'm profoundly envious 115 00:08:12,951 --> 00:08:16,990 that you're taking such a beautiful consort. 116 00:08:17,080 --> 00:08:21,699 But don't forget, it cost us 30 ryo to buy her freedom! 117 00:08:22,711 --> 00:08:25,168 Now now, never mind that. 118 00:08:25,338 --> 00:08:28,501 Let's put it all behind us, and drink! 119 00:08:28,883 --> 00:08:32,967 Our trip to edo ended up as a wife-hunt for our lord! 120 00:08:33,096 --> 00:08:34,336 It sure did! 121 00:08:35,557 --> 00:08:37,172 Congratulations. 122 00:08:37,642 --> 00:08:41,555 Last month was a money-maker for you. 123 00:08:50,947 --> 00:08:52,062 Master! 124 00:09:02,125 --> 00:09:05,709 Spare me! Could you let me off for this? 125 00:09:05,712 --> 00:09:06,246 Genpachiro araki arms and armor magistrate spare me! Could you let me off for this? 126 00:09:06,254 --> 00:09:06,538 Genpachiro araki arms and armor magistrate 127 00:09:06,546 --> 00:09:08,036 genpachiro araki arms and armor magistrate please! Please! 128 00:09:08,048 --> 00:09:10,414 Genpachiro araki arms and armor magistrate 129 00:09:10,425 --> 00:09:10,709 genpachiro araki arms and armor magistrate ah! I surrender! 130 00:09:10,717 --> 00:09:11,923 Ar! I surrender! 131 00:09:12,761 --> 00:09:14,217 For you too. 132 00:09:20,477 --> 00:09:24,436 Kiyoemon imamura cook 133 00:09:28,193 --> 00:09:32,061 you're amazing. Want a permanent job? 134 00:09:32,238 --> 00:09:35,605 Why not? Sounds good to me. 135 00:09:36,409 --> 00:09:39,572 Hey, suzuki. How about you? 136 00:09:39,662 --> 00:09:41,948 Bullseye! 137 00:09:42,248 --> 00:09:43,408 A big bullseye! 138 00:09:43,541 --> 00:09:45,748 Sir yoshi, more prize money! 139 00:09:46,086 --> 00:09:46,700 Sir yoshi! 140 00:09:46,711 --> 00:09:47,245 Yoshinosuke suzuki chamberiain sir yoshi! 141 00:09:47,253 --> 00:09:47,412 Yoshinosuke suzuki Chamberlain 142 00:09:47,420 --> 00:09:50,457 yoshinosuke suzuki Chamberlain but sir, surely that's too ambitious! 143 00:09:50,465 --> 00:09:50,703 Yoshinosuke suzuki Chamberlain 144 00:09:51,257 --> 00:09:52,257 three?! 145 00:09:58,306 --> 00:10:01,469 Bullseye! 146 00:10:01,684 --> 00:10:03,766 Sir yoshi, you're the best! 147 00:10:03,853 --> 00:10:04,933 Move it! 148 00:10:05,522 --> 00:10:09,765 Here's your prize money. Let's call it quits, okay? 149 00:10:10,318 --> 00:10:13,276 Please sir, don't come back! 150 00:10:22,997 --> 00:10:25,613 Hey, he did it! 151 00:10:30,672 --> 00:10:32,003 Thank you! 152 00:10:32,632 --> 00:10:33,632 Well done! 153 00:10:33,675 --> 00:10:34,835 That was great. 154 00:10:34,968 --> 00:10:36,674 Thank you! 155 00:10:38,388 --> 00:10:40,674 What happened to danzo? 156 00:10:40,849 --> 00:10:45,013 He went to tsuchiura to see his wife and daughter. 157 00:10:45,478 --> 00:10:46,478 This is 158 00:10:47,021 --> 00:10:51,310 an heirloom of mine. Take it as a gift. 159 00:10:52,110 --> 00:10:52,439 Our fate depends on you. 160 00:10:52,443 --> 00:10:54,809 Danzo kumogakure our fate depends on you. 161 00:10:54,821 --> 00:10:55,651 Danzo kumogakure 162 00:10:55,655 --> 00:10:57,145 remember that. 163 00:10:57,657 --> 00:10:59,363 Gimme another drink. 164 00:10:59,576 --> 00:11:03,319 We're out. All you do is drink all day. 165 00:11:03,496 --> 00:11:05,327 Come on, eat something. 166 00:11:05,498 --> 00:11:06,704 Father! 167 00:11:12,213 --> 00:11:14,545 Don't drink too much. 168 00:11:18,720 --> 00:11:23,339 Wow! This water's delicious! Omiyo, another round. 169 00:11:24,517 --> 00:11:25,517 Yum yum! 170 00:11:25,727 --> 00:11:27,558 His wife and kid, huh? 171 00:11:27,770 --> 00:11:29,886 That lucky s.0.B.! 172 00:11:30,190 --> 00:11:34,183 I ain't even held hands with a girl! 173 00:11:34,903 --> 00:11:39,738 I wish I could marry a girl as pretty as osaki. 174 00:11:40,200 --> 00:11:43,658 But ya know, just between us... 175 00:11:44,871 --> 00:11:51,367 Our lord's relatives ain't happy. 'Cause she was a prostitute. 176 00:11:51,794 --> 00:11:54,376 That's a load of... 177 00:11:58,259 --> 00:12:01,376 Osak/ 178 00:12:01,387 --> 00:12:04,049 osaki, why are you here? 179 00:12:04,182 --> 00:12:05,182 Otomi... 180 00:12:05,266 --> 00:12:08,679 Your lord's waiting. Come in! Come on. 181 00:12:13,274 --> 00:12:15,356 Osaki is here! 182 00:12:19,864 --> 00:12:23,072 Wow. She's gorgeous. 183 00:12:23,284 --> 00:12:26,902 Holy crap! Way too gorgeous! 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,950 This is torture for a single guy. 185 00:12:44,681 --> 00:12:50,221 A bowl of rice and eggplant soup 186 00:12:50,478 --> 00:12:54,812 how about some yard long beans with miso too? 187 00:12:54,983 --> 00:12:56,143 Knock it off! 188 00:12:57,652 --> 00:13:01,611 No Buddha dancing! This is a celebration! 189 00:13:01,739 --> 00:13:03,070 It's bad luck! 190 00:13:04,242 --> 00:13:08,576 You bumpkins! You had me clapping along! 191 00:13:08,830 --> 00:13:10,912 Osaki! Come on over! 192 00:13:22,260 --> 00:13:25,343 Lord naito, I.. 193 00:13:25,513 --> 00:13:29,347 Thank you for waiting! The priest is here. 194 00:13:29,517 --> 00:13:31,348 He's here? 195 00:13:33,021 --> 00:13:34,682 I'm the priest! 196 00:13:35,690 --> 00:13:37,476 That get-up suits you! 197 00:13:37,608 --> 00:13:41,442 Hey, you're the manager. Time to exchange cups. 198 00:13:41,571 --> 00:13:47,658 If I may be so bold, the lord of yunagaya is here. 199 00:13:47,869 --> 00:13:51,487 All revere him! All revere him! 200 00:13:51,622 --> 00:13:52,622 Excuse me! 201 00:13:52,665 --> 00:13:53,665 What? 202 00:13:53,750 --> 00:13:55,206 Someone else came. 203 00:13:55,376 --> 00:13:56,376 Someone else? 204 00:13:56,544 --> 00:14:00,002 So, first the priest, then a shrine maiden? 205 00:14:00,131 --> 00:14:01,871 A shrine maiden? Woohoo! 206 00:14:02,050 --> 00:14:03,881 Don't look, sir! 207 00:14:04,469 --> 00:14:05,675 A shrine maiden? 208 00:14:07,555 --> 00:14:08,555 A shrine maiden? 209 00:14:09,557 --> 00:14:13,015 She looks more like a dude. 210 00:14:13,144 --> 00:14:16,181 If she's a shrine maiden, I don't care! 211 00:14:18,900 --> 00:14:22,643 Idiot! Why are you drunk at a time like this?! 212 00:14:23,571 --> 00:14:25,232 It's segawa! 213 00:14:25,406 --> 00:14:28,239 Hey, you came all this way? 214 00:14:28,576 --> 00:14:29,576 My lord! 215 00:14:31,621 --> 00:14:32,326 Terrible news! 216 00:14:32,330 --> 00:14:33,786 Yasuemon segawa edo-based retainer terrible news! 217 00:14:33,790 --> 00:14:33,903 Yasuemon segawa edo-based retainer 218 00:14:33,915 --> 00:14:36,155 yasuemon segawa edo-based retainer farmers are revolting! 219 00:14:36,417 --> 00:14:37,907 Revolting?! 220 00:14:38,044 --> 00:14:40,251 What does that mean? 221 00:14:40,421 --> 00:14:41,581 Shut up! 222 00:14:41,923 --> 00:14:45,415 Segawa, what did you say? Repeat yourself. 223 00:14:46,427 --> 00:14:49,089 Farmers are revolting in yunagaya! 224 00:14:49,430 --> 00:14:53,218 Don't be silly. Our people never would. 225 00:14:53,351 --> 00:14:57,560 Indeed. They think too highly of our lord. 226 00:14:57,855 --> 00:15:01,097 Fukuda sent me a letter from back home. 227 00:15:01,943 --> 00:15:04,935 A riot broke out, and people are hurt. 228 00:15:16,707 --> 00:15:18,914 Men, the party's over. 229 00:15:19,377 --> 00:15:21,242 We're going home. 230 00:15:24,006 --> 00:15:26,918 Samurai hustle 231 00:15:26,926 --> 00:15:32,011 samurai hustle returns 232 00:15:43,359 --> 00:15:47,819 A revolt, you say? Who on earth would be unhappy? 233 00:15:48,823 --> 00:15:51,860 My lord, we mustn't dilly-dally. 234 00:15:52,201 --> 00:15:55,659 A revolt means our clan could be crushed. 235 00:15:55,830 --> 00:15:58,663 An inspector just left for yunagaya. 236 00:15:59,208 --> 00:16:03,326 This is bad. When will he arrive? 237 00:16:03,463 --> 00:16:05,954 In about two days time. 238 00:16:06,048 --> 00:16:07,333 Two days?! 239 00:16:07,675 --> 00:16:13,341 If we don't make it home by then and quell the revolt, we'll be crushed. 240 00:16:13,639 --> 00:16:17,348 That's crazy. We still have 40-ri to go. 241 00:16:17,560 --> 00:16:20,723 It took four days on the way to edo. 242 00:16:20,855 --> 00:16:24,393 You mean we have to travel twice as fast? 243 00:16:24,567 --> 00:16:26,523 That's impossible. 244 00:16:26,652 --> 00:16:28,313 My lord! What do we do?! 245 00:16:29,322 --> 00:16:31,153 Soma! What do we do?! 246 00:16:31,240 --> 00:16:32,696 Huh? Me? 247 00:16:32,909 --> 00:16:34,024 Think up a plan. 248 00:16:34,494 --> 00:16:35,859 Wait, that's too... 249 00:16:36,078 --> 00:16:39,366 Let's hear it on the count of three. 250 00:16:39,665 --> 00:16:40,665 One! 251 00:16:40,750 --> 00:16:41,535 Got it! 252 00:16:41,709 --> 00:16:42,414 That was quick! 253 00:16:42,585 --> 00:16:43,870 So, what do we do? 254 00:16:44,003 --> 00:16:47,712 We don't have time, so we don't eat or sleep. 255 00:16:48,758 --> 00:16:50,874 Or rest or stop. 256 00:16:51,010 --> 00:16:56,095 If we run unarmed with no baggage, we might just make it. 257 00:16:56,224 --> 00:16:57,339 Oh no... 258 00:16:57,517 --> 00:16:59,382 It'll wreck our legs. 259 00:16:59,560 --> 00:17:02,393 You'd rather see our clan wrecked?! 260 00:17:03,189 --> 00:17:08,729 We must be careful. Our service in edo is over, but we're not home yet. 261 00:17:08,903 --> 00:17:13,943 A revolt plus a failure to return would doom our clan for certain. 262 00:17:14,283 --> 00:17:19,368 To avoid suspicion, we must make it look like a procession. 263 00:17:19,622 --> 00:17:22,580 We formed a procession until ushiku. 264 00:17:22,750 --> 00:17:26,038 I guess we'll have to put on another show. 265 00:17:26,128 --> 00:17:30,713 Chief retainer! Do we have money to hire marchers again? 266 00:17:30,800 --> 00:17:33,086 We'll need gear too. 267 00:17:34,971 --> 00:17:38,134 I'll go back to work here. 268 00:17:38,307 --> 00:17:39,422 Osaki? 269 00:17:39,809 --> 00:17:42,926 Use the 30 ryo you paid for my freedom. 270 00:17:43,271 --> 00:17:48,766 Lady osaki, no one here wants you to do that. 271 00:17:52,280 --> 00:17:56,068 Very well. Get ready! We leave in 30 minutes! 272 00:17:57,952 --> 00:18:00,238 Osaki, come later by palanquin. 273 00:18:00,329 --> 00:18:02,445 Segawa, take care of her. 274 00:18:04,667 --> 00:18:06,453 Lord naito... 275 00:18:08,588 --> 00:18:11,125 We're going back to yunagaya. 276 00:18:11,591 --> 00:18:14,799 Gentlemen, haul ass! 277 00:18:33,529 --> 00:18:36,020 Day 1 278 00:18:55,551 --> 00:18:58,668 "Ushiku post station” 279 00:19:00,640 --> 00:19:05,350 this palanquin is quite fast, but it's not a smooth ride. 280 00:19:05,645 --> 00:19:06,851 I don't mind. 281 00:19:07,021 --> 00:19:08,227 Let's go, m'lady. 282 00:19:08,648 --> 00:19:10,013 What about you? 283 00:19:10,524 --> 00:19:13,687 I've got a decent pair of legs on me. 284 00:19:15,863 --> 00:19:16,863 Let's go! 285 00:19:24,330 --> 00:19:25,365 Hey! 286 00:19:29,710 --> 00:19:30,916 Outta the way! 287 00:20:01,242 --> 00:20:03,654 "'Masaatsu naito” 288 00:20:04,203 --> 00:20:05,613 lord nobutoki. 289 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 Gendo? 290 00:20:07,206 --> 00:20:08,161 The fools from yunagaya have departed ushiku with haste. 291 00:20:08,165 --> 00:20:12,875 Gendo yagyu owari yagyu samurai the fools from yunagaya have departed ushiku with haste. 292 00:20:13,129 --> 00:20:18,749 Naito. I'll make you scurry like a rat. 293 00:20:20,052 --> 00:20:23,670 Naka hiver 294 00:20:24,140 --> 00:20:27,803 serve in edo, live in yunagaya! 295 00:20:28,394 --> 00:20:33,639 Our journey ain't over yet! Don't break ranks! 296 00:20:49,498 --> 00:20:51,113 Chief retainer fell in! 297 00:20:51,667 --> 00:20:54,124 Don't go breaking ranks on us! 298 00:20:54,253 --> 00:20:55,288 Help m... 299 00:20:58,466 --> 00:20:59,581 Soma! 300 00:21:00,676 --> 00:21:01,961 Help m... 301 00:21:02,094 --> 00:21:04,676 I forgot! He can't swim! 302 00:21:04,805 --> 00:21:05,805 You're right! 303 00:21:06,265 --> 00:21:09,132 Chief retainer! Hang in there! 304 00:21:09,643 --> 00:21:11,133 You can do it! 305 00:21:12,188 --> 00:21:13,268 Oh no! 306 00:21:21,822 --> 00:21:22,982 My savior! 307 00:21:23,199 --> 00:21:25,815 We need you, sir! 308 00:21:28,329 --> 00:21:29,329 Look out! 309 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Suzuki! 310 00:21:33,709 --> 00:21:35,449 Suzuki! 311 00:21:37,671 --> 00:21:38,671 Suzuki! 312 00:21:44,303 --> 00:21:45,338 Soma! 313 00:21:47,014 --> 00:21:49,972 Soma! Where's suzuki?! 314 00:21:56,982 --> 00:21:59,314 The river took him away. 315 00:22:00,820 --> 00:22:02,856 He must be dead. 316 00:22:03,322 --> 00:22:06,906 I promised I'd introduce him to a girl... 317 00:22:07,159 --> 00:22:11,869 Don't worry. He can... swim! 318 00:22:12,039 --> 00:22:13,870 Yeah, he can! 319 00:22:14,166 --> 00:22:15,906 My lord, what now? 320 00:22:16,043 --> 00:22:21,379 We must get to yunagaya by tomorrow. I'm sure he'll catch up to us. 321 00:22:21,590 --> 00:22:23,000 Let's move! 322 00:22:28,222 --> 00:22:28,381 "Onuma post station” 323 00:22:28,389 --> 00:22:31,176 "onuma post station” watch it, watch it! 324 00:22:34,520 --> 00:22:36,932 Here, here! Here! 325 00:22:39,608 --> 00:22:42,566 Hurry, hurry! Hurry! 326 00:22:43,779 --> 00:22:48,068 I managed to scrape together 30 marchers. 327 00:22:48,534 --> 00:22:49,740 Hurry, hurry! 328 00:22:50,119 --> 00:22:54,408 We've got to make 30 look like 1.00? 329 00:22:54,623 --> 00:23:00,368 Without 100, it won't look like a procession for a clan of our size. 330 00:23:00,754 --> 00:23:01,754 We gotta try. 331 00:23:01,881 --> 00:23:03,417 You got the gear? 332 00:23:04,300 --> 00:23:06,461 I did, but... 333 00:23:07,052 --> 00:23:12,718 It's all busted stuff left behind by other processions. 334 00:23:13,809 --> 00:23:15,265 Can we do this?! 335 00:23:17,229 --> 00:23:19,390 We've gotta try. 336 00:23:20,149 --> 00:23:25,109 Bow down before... our lord! 337 00:23:33,329 --> 00:23:34,444 Araki. 338 00:23:38,000 --> 00:23:40,116 Wake up. A procession's here. 339 00:23:40,252 --> 00:23:41,583 You don't say. 340 00:23:41,670 --> 00:23:42,955 Finally. 341 00:23:49,178 --> 00:23:51,760 We're the yunagaya clan. 342 00:23:52,097 --> 00:23:56,807 Very well. Why the monkey? 343 00:23:57,519 --> 00:24:02,309 A gift from the shogun. The sacred primate, sir kikuchiyo! 344 00:24:11,200 --> 00:24:13,282 What's with all the black? 345 00:24:14,536 --> 00:24:18,324 The shogun is currently visiting nikko shrine. 346 00:24:18,457 --> 00:24:23,372 The black is to mourn for his late majesty, leyasu tokugawa. 347 00:24:23,504 --> 00:24:26,496 I see. That's commendable of you, 348 00:24:26,674 --> 00:24:29,336 but why march in five rows? 349 00:24:29,510 --> 00:24:33,674 That's our clan's traditional rectangular formation. 350 00:24:34,139 --> 00:24:37,131 Lords' processions are war marches. 351 00:24:37,226 --> 00:24:42,391 We are drilling our men in various arrays. 352 00:24:42,648 --> 00:24:44,184 How many are you? 353 00:24:44,817 --> 00:24:50,733 Five columns of 20 rows. That adds up to 100. 354 00:24:50,990 --> 00:24:54,699 That would be right for a clan your size. 355 00:24:56,912 --> 00:24:59,369 Sir kikuchiyo! Sir kikuchiyo! 356 00:24:59,498 --> 00:25:00,829 Sir kikuchiyo! 357 00:25:01,000 --> 00:25:02,206 Sir kikuchiyo! 358 00:25:13,429 --> 00:25:16,171 I'm terribly sorry for that. 359 00:25:17,224 --> 00:25:22,218 By the way, I found this lying on the road back there. 360 00:25:29,778 --> 00:25:31,268 This is... 361 00:25:32,239 --> 00:25:33,239 Obscene! 362 00:25:33,574 --> 00:25:37,738 Public morals must be protected. Please dispose of it. 363 00:25:37,911 --> 00:25:40,277 We'll do just that. 364 00:25:40,539 --> 00:25:42,245 Right then. Farewell! 365 00:25:44,209 --> 00:25:46,074 I'll go dispose of it. 366 00:25:46,253 --> 00:25:48,244 No, that won't do. I will. 367 00:25:48,380 --> 00:25:50,086 - Let go. - Don't be silly. 368 00:25:54,636 --> 00:25:56,126 You dispose of it. 369 00:25:57,264 --> 00:26:00,597 100 marchers from the yunagaya clan. 370 00:26:01,810 --> 00:26:03,550 Fare thee well! 371 00:26:04,104 --> 00:26:07,267 Let us through... Let us through... 372 00:26:16,408 --> 00:26:21,118 Oh, lord nobutoki. Forgotten how to walk in the castle? 373 00:26:23,749 --> 00:26:26,081 Please forgive me. 374 00:26:27,669 --> 00:26:30,285 The yunagaya clan got him good. 375 00:26:30,672 --> 00:26:35,132 He was in line to be the next head councilor, but no more. 376 00:26:35,302 --> 00:26:37,588 He's a laughing stock now. 377 00:26:41,809 --> 00:26:43,299 - Thank you. - Much obliged. 378 00:26:43,519 --> 00:26:44,804 Good job. 379 00:26:44,937 --> 00:26:46,143 We're done here! 380 00:26:50,859 --> 00:26:52,144 Take care. 381 00:26:52,945 --> 00:26:54,151 That went well. 382 00:26:54,530 --> 00:26:57,818 Yeah, but to hire those marchers, 383 00:26:57,950 --> 00:27:01,363 I had to borrow 20 ryo from a rice broker. 384 00:27:01,537 --> 00:27:05,325 If the clan lives, so do we. We'll pay it back! 385 00:27:05,624 --> 00:27:06,659 Let's go! 386 00:27:15,217 --> 00:27:18,675 My apologies for not coming sooner. 387 00:27:23,058 --> 00:27:27,518 What shall we do about the peasant revolt in yunagaya? 388 00:27:27,896 --> 00:27:34,187 An inspector is on his way. If it's small, we could overlook it. 389 00:27:34,528 --> 00:27:37,361 Naito is not to be underestimated. 390 00:27:37,739 --> 00:27:42,984 When he arrives home, he'll quell the revolt. 391 00:27:47,749 --> 00:27:51,867 It is custom to censure lords when revolts break out. 392 00:27:52,588 --> 00:27:56,831 Surely you speak out of personal enmity? 393 00:27:57,509 --> 00:28:02,845 Absolutely not. I simply stated precedent. 394 00:28:04,349 --> 00:28:09,719 If a revolt occurs in yunagaya while the shogun is absent, 395 00:28:09,897 --> 00:28:14,891 by law, the clan must be crushed, and the lord replaced. 396 00:28:16,570 --> 00:28:21,906 Do you have a suitable candidate in mind to replace him? 397 00:28:23,744 --> 00:28:26,281 I know just the man. 398 00:28:33,295 --> 00:28:35,411 I apologize for before. 399 00:28:35,589 --> 00:28:37,079 Er, alright... 400 00:28:37,633 --> 00:28:40,090 The revolt will be dealt with. 401 00:28:48,435 --> 00:28:50,767 Fine. I'll take care of it. 402 00:28:53,899 --> 00:28:54,899 Anything else? 403 00:28:55,817 --> 00:28:59,435 I had a hard time remembering your name. 404 00:29:05,410 --> 00:29:08,117 Nobutoki's finished, lord inoue. 405 00:29:08,288 --> 00:29:11,496 Indeed. And it feels so good. 406 00:29:24,846 --> 00:29:25,926 Clear the way! 407 00:29:26,014 --> 00:29:27,129 You lout! 408 00:29:51,832 --> 00:29:53,038 What is this?! 409 00:29:57,379 --> 00:29:59,290 Y-y-you lout! 410 00:29:59,548 --> 00:30:01,539 D-do you know who I am?! 411 00:30:16,523 --> 00:30:18,855 Ah, this is the life. 412 00:30:19,901 --> 00:30:22,017 You're matchless, lord Tanaka. 413 00:30:26,575 --> 00:30:27,690 My lord? 414 00:30:29,369 --> 00:30:30,369 What is it? 415 00:30:41,465 --> 00:30:43,171 Gokuzo mori 416 00:30:43,175 --> 00:30:45,507 gokuzo mori blown to smithereens. 417 00:30:45,510 --> 00:30:45,714 Blown to smithereens. 418 00:30:45,844 --> 00:30:47,709 You're merciless. 419 00:30:48,388 --> 00:30:49,594 It is done. 420 00:30:49,931 --> 00:30:51,091 Good. 421 00:30:54,269 --> 00:30:55,269 'Lord inoue lord Tanaka” 422 00:31:04,112 --> 00:31:05,727 Councilor. 423 00:31:06,698 --> 00:31:11,613 When you succeed, please Grant the owari yagyu's request. 424 00:31:12,120 --> 00:31:16,079 You owari have always been one with the shadows. 425 00:31:17,042 --> 00:31:19,624 We have long worked in darkness, 426 00:31:20,253 --> 00:31:23,461 but it is time we emerged into the light. 427 00:31:25,759 --> 00:31:27,374 Where is naito now? 428 00:31:29,054 --> 00:31:32,421 He has just passed onuma post station. 429 00:31:34,309 --> 00:31:36,766 Onuma? So quickly? 430 00:31:37,104 --> 00:31:40,437 He and his men are running non-stop. 431 00:31:42,609 --> 00:31:44,440 Those wretched fools. 432 00:31:45,153 --> 00:31:48,611 Gendo, leave immediately on horseback. 433 00:31:48,949 --> 00:31:55,070 If you fulfill your task, I shall place yunagaya in your hands. 434 00:31:56,915 --> 00:32:00,157 I humbly request that you do. 435 00:32:00,794 --> 00:32:07,131 Those backwoods samurai. This lime, I won't hold back. 436 00:32:08,427 --> 00:32:09,963 "Iakahagl” 437 00:32:10,303 --> 00:32:13,841 pay 2 438 00:32:14,850 --> 00:32:17,637 hey, you okay? 439 00:32:20,856 --> 00:32:22,972 You can go. Next. 440 00:32:24,317 --> 00:32:26,649 Why are they checking people? 441 00:32:29,698 --> 00:32:30,813 In a higher voice. 442 00:32:31,700 --> 00:32:32,485 Okay, go. 443 00:32:32,659 --> 00:32:33,489 Next. 444 00:32:33,618 --> 00:32:37,281 Oh no! It seems they've got warrants for us. 445 00:32:39,040 --> 00:32:43,659 "Yunagaya clan rebels." 446 00:32:44,504 --> 00:32:46,460 "Do not let them pass"?! 447 00:32:47,174 --> 00:32:49,836 Your eyesight's almost superhuman. 448 00:32:50,302 --> 00:32:52,008 Move it! 449 00:32:53,221 --> 00:32:56,304 Why have they smeared us as rebels? 450 00:32:56,391 --> 00:32:58,302 Don't ask me. 451 00:32:58,852 --> 00:33:01,468 We can't waste time over this! 452 00:33:01,563 --> 00:33:02,894 What do we do?! 453 00:33:03,023 --> 00:33:04,888 Soma! Do something! 454 00:33:05,567 --> 00:33:08,525 Hurry up and think of a plan! 455 00:33:08,653 --> 00:33:09,358 Quickly! 456 00:33:09,529 --> 00:33:10,529 Don't rush me! 457 00:33:10,739 --> 00:33:11,739 Come on! 458 00:33:24,503 --> 00:33:27,836 All we can do is die. 459 00:33:28,340 --> 00:33:29,921 What'd you say?! 460 00:33:31,218 --> 00:33:32,333 Damn you, soma! 461 00:33:33,220 --> 00:33:34,220 You can go. 462 00:33:39,392 --> 00:33:40,848 They haven't come. 463 00:33:42,687 --> 00:33:45,895 They're country samurai, with a monkey. 464 00:33:46,107 --> 00:33:47,107 A monkey?! 465 00:33:48,568 --> 00:33:51,776 The shogunate's offering 100 ryo for them. 466 00:33:51,947 --> 00:33:56,031 That much?! I hope they pass through. 467 00:33:58,954 --> 00:33:59,954 Halt! 468 00:34:01,706 --> 00:34:02,946 What's up? 469 00:34:04,042 --> 00:34:06,749 Hey medicine peddler, what's this? 470 00:34:07,921 --> 00:34:10,754 Corpses. I be carryin' dem. 471 00:34:18,223 --> 00:34:19,929 It's so cramped... 472 00:34:26,439 --> 00:34:28,725 Hey! You can't do dat! 473 00:34:28,817 --> 00:34:29,932 Why not? 474 00:34:30,735 --> 00:34:34,102 Dey died of cholera. You gonna catch it. 475 00:34:37,409 --> 00:34:39,400 Stand back! 476 00:34:43,248 --> 00:34:45,785 Don't do it! Don't do it! 477 00:35:00,015 --> 00:35:01,255 I"m free! 478 00:35:01,516 --> 00:35:02,516 My lord! 479 00:35:04,978 --> 00:35:05,978 Move. 480 00:35:12,777 --> 00:35:15,143 They're dead alright. 481 00:35:17,991 --> 00:35:20,323 We could be cursed for this. 482 00:35:20,452 --> 00:35:23,535 Huh? Yeah, but... 483 00:35:30,295 --> 00:35:32,331 Move it. Move it! 484 00:35:36,718 --> 00:35:38,549 "Tis forbidden! 485 00:35:41,473 --> 00:35:43,634 "Tis forbidden! 486 00:35:44,351 --> 00:35:47,514 Hey. Did you hear that? 487 00:35:48,146 --> 00:35:49,181 No... 488 00:35:55,487 --> 00:35:58,354 It's divine wrath. It's divine wrath. 489 00:36:00,200 --> 00:36:02,191 You can go. Quickly! 490 00:36:03,078 --> 00:36:04,158 Go, go! 491 00:36:06,748 --> 00:36:11,333 Praise Buddha! Praise Buddha! 492 00:36:17,634 --> 00:36:20,967 Owari clan edo residence 493 00:36:22,597 --> 00:36:25,885 I hear owari is booming, lord muneharu. 494 00:36:26,184 --> 00:36:27,674 Severe frugality is stifling. 495 00:36:27,686 --> 00:36:28,516 Muneharu okugawa lord of the owari clan severe frugality is stifling. 496 00:36:28,520 --> 00:36:28,849 Muneharu 1okugawa lord of the owari clan 497 00:36:28,853 --> 00:36:32,345 muneharu okugawa lord of the owari clan theaters and whorehouses should be left alone. 498 00:36:32,357 --> 00:36:32,391 Theaters and whorehouses should be left alone. 499 00:36:32,607 --> 00:36:37,226 Absolutely. Much talk is made of reform, 500 00:36:37,570 --> 00:36:43,406 but 200,000 ryo is spent on visiting nikko, with no regard for the people. 501 00:36:44,411 --> 00:36:48,950 Perhaps. But nobutoki, you were bitten by a cornered rat. 502 00:36:49,082 --> 00:36:53,416 Piddling country clans are difficult to handle. 503 00:36:53,795 --> 00:36:56,537 They cling to their land like moss, 504 00:36:56,715 --> 00:37:01,926 and spout nonsense about "soil" and "spiritual homes." 505 00:37:02,554 --> 00:37:07,264 That yoshimune. He cares for the secondary branch families, 506 00:37:08,476 --> 00:37:13,266 but ignoring the three major families is an outrage! 507 00:37:15,442 --> 00:37:20,277 Since he became shogun, he has indulged himself with his harem, 508 00:37:20,405 --> 00:37:22,771 and reveled in his knavery. 509 00:37:23,158 --> 00:37:25,274 Exactly. 510 00:37:26,494 --> 00:37:32,615 My father was too reticent, and allowed yoshimune to usurp him. 511 00:37:36,254 --> 00:37:38,620 I will tolerate it no further. 512 00:37:39,007 --> 00:37:42,625 The next shogun should be you, lord muneharu. 513 00:37:42,844 --> 00:37:46,962 My plan to seize power is proceeding smoothly. 514 00:37:47,474 --> 00:37:48,474 Make sure of it. 515 00:37:50,185 --> 00:37:51,185 As you wish. 516 00:37:51,978 --> 00:37:54,970 Utsunomiya castle 517 00:38:01,613 --> 00:38:05,856 My sources inform me that nobutoki is up to no good. 518 00:38:06,493 --> 00:38:10,327 Fear not. Edo can count on ooka. 519 00:38:10,663 --> 00:38:11,869 But my shogun... 520 00:38:12,874 --> 00:38:18,369 Reform is lightening our burden. The shogunate is now a guiding light, 521 00:38:18,546 --> 00:38:23,506 and we must save our people from the torment of famine. 522 00:38:24,010 --> 00:38:25,170 As you wish. 523 00:38:33,311 --> 00:38:38,021 Is he alright? Is he hurt? Is he alive or dead? Take a look! 524 00:38:38,233 --> 00:38:39,973 Is he a floater? 525 00:38:40,735 --> 00:38:42,646 He's a young one. 526 00:38:42,737 --> 00:38:44,193 With a cute face. 527 00:38:50,203 --> 00:38:53,366 What a cute little stiff! 528 00:38:58,545 --> 00:38:59,580 He's alive! 529 00:38:59,838 --> 00:39:02,045 He's young. 530 00:39:03,508 --> 00:39:07,217 Where am 1? I need the naka river ferry... 531 00:39:08,221 --> 00:39:10,052 The ferry's back there. 532 00:39:11,099 --> 00:39:12,339 Oh. 533 00:39:18,731 --> 00:39:20,187 Mister samurai! 534 00:39:21,693 --> 00:39:23,058 At least take this. 535 00:39:24,946 --> 00:39:26,186 Thank you. 536 00:39:27,198 --> 00:39:28,198 Mind how you go! 537 00:39:28,366 --> 00:39:30,231 Mind how you go! 538 00:39:37,041 --> 00:39:39,032 “To suzuki: We'll keep going. Naito” 539 00:39:49,637 --> 00:39:53,095 Yunagaya's just beyond this forest! 540 00:40:01,399 --> 00:40:02,935 My lord, wait! 541 00:40:03,568 --> 00:40:04,933 What is it? 542 00:40:05,737 --> 00:40:09,150 Watch yourselves. We're not alone. 543 00:40:15,204 --> 00:40:18,037 Sandayu morosaka 544 00:40:19,083 --> 00:40:21,790 lajiro genshichi 545 00:40:22,921 --> 00:40:27,506 identify yourselves. This is our lord's procession from edo. 546 00:40:30,428 --> 00:40:33,170 This is your burial ground. 547 00:40:33,848 --> 00:40:35,634 Attack! 548 00:40:52,450 --> 00:40:53,610 Sir kiku! 549 00:41:06,130 --> 00:41:07,461 Grab this! 550 00:41:28,987 --> 00:41:29,987 Pick it up. 551 00:41:49,674 --> 00:41:53,041 The shinkage style? You're yagyu? 552 00:41:53,177 --> 00:41:56,214 Why do you yokels fight so well? 553 00:42:23,958 --> 00:42:26,574 Hey! Make your entrance! 554 00:42:52,236 --> 00:42:53,271 Danzo?! 555 00:42:57,575 --> 00:42:58,439 Why do this? 556 00:42:58,576 --> 00:42:59,611 Don't ask me! 557 00:43:01,496 --> 00:43:04,112 Fight me. Please. 558 00:43:06,459 --> 00:43:11,920 Danzo. I've learned many sword-fighting techniques. 559 00:43:12,131 --> 00:43:17,467 But I know no technique for killing a friend. 560 00:43:19,263 --> 00:43:20,263 My lord! 561 00:43:28,773 --> 00:43:30,138 Danzo! 562 00:43:30,525 --> 00:43:31,981 Get it over with! 563 00:43:32,276 --> 00:43:33,516 Father! 564 00:43:33,694 --> 00:43:34,809 Omiyo! 565 00:43:35,279 --> 00:43:37,315 Want me to kill her?! 566 00:43:44,330 --> 00:43:45,661 I surrender! 567 00:43:51,712 --> 00:43:55,500 Hey! Danzo hasn't betrayed us! 568 00:43:55,800 --> 00:43:59,167 Yeah. That's the danzo I know. 569 00:43:59,387 --> 00:44:00,843 You came back. 570 00:44:01,013 --> 00:44:02,298 Danzo! 571 00:44:02,640 --> 00:44:06,804 End this charade. Cut him down, danzo! 572 00:44:07,645 --> 00:44:08,976 Do it now! 573 00:44:10,481 --> 00:44:11,846 Here's your sword. 574 00:44:13,818 --> 00:44:15,809 Here. 575 00:44:18,030 --> 00:44:20,988 You fools! You're all dead... 576 00:44:21,200 --> 00:44:22,200 You're dead too! 577 00:44:27,999 --> 00:44:29,330 Come on! Go! 578 00:44:35,548 --> 00:44:37,379 Chase them! Chase them! 579 00:44:39,427 --> 00:44:41,543 Go! Go! 580 00:44:41,888 --> 00:44:43,719 Danzo! Let 'em have it! 581 00:44:55,026 --> 00:44:58,063 Araki! Araki! 582 00:45:00,740 --> 00:45:03,948 Yunagaya castle 583 00:45:08,247 --> 00:45:09,453 we made it! 584 00:45:09,874 --> 00:45:12,616 We arrived just in time. 585 00:45:16,297 --> 00:45:18,253 My lord! A fire! 586 00:45:21,886 --> 00:45:22,625 But why? 587 00:45:22,762 --> 00:45:24,423 What are they burning? 588 00:45:25,806 --> 00:45:27,421 That's our gear! 589 00:45:33,564 --> 00:45:37,148 You jackasses! What are you doing? 590 00:45:37,401 --> 00:45:42,270 Who the heck are you? This castle belongs to the owari yagyu! 591 00:45:42,448 --> 00:45:46,817 Poppycock! It belongs to the yunagaya clan! 592 00:45:47,161 --> 00:45:52,952 Who said you could put up your flags and burn our gear? You lowlife! 593 00:45:53,125 --> 00:45:57,459 Wait a minute! The yunagaya clan has been dissolved! 594 00:45:57,630 --> 00:45:58,630 What?! 595 00:45:58,673 --> 00:46:00,629 How?! An inspector's here? 596 00:46:01,092 --> 00:46:03,174 He left already. 597 00:46:04,470 --> 00:46:06,426 The councilor ordered it. 598 00:46:06,847 --> 00:46:12,467 As punishment for the revolt, you were expelled, and we took over. 599 00:46:12,812 --> 00:46:14,643 We were too late... 600 00:46:14,772 --> 00:46:19,015 That's absurd! That order came way too quickly! 601 00:46:19,443 --> 00:46:23,186 Here. You can take what we didn't burn. 602 00:46:28,202 --> 00:46:30,318 You're... naito! 603 00:46:30,454 --> 00:46:33,321 Hey! Everybody! It's naito! 604 00:46:33,457 --> 00:46:34,993 My lord, we should go. 605 00:46:35,126 --> 00:46:36,616 Darn it! 606 00:46:44,135 --> 00:46:49,505 We're done for. Our clan's finally been crushed! 607 00:46:51,142 --> 00:46:56,182 Get up! Our people need our help! 608 00:46:56,897 --> 00:46:58,137 My lord... 609 00:46:59,483 --> 00:47:00,563 Fukuda! 610 00:47:01,986 --> 00:47:03,522 What happened to you?! 611 00:47:08,075 --> 00:47:10,908 Please forgive me, my lord! 612 00:47:12,538 --> 00:47:16,201 I could not defend yunagaya alone. 613 00:47:16,917 --> 00:47:18,999 I'll pay with my life! 614 00:47:19,670 --> 00:47:20,500 No! 615 00:47:20,588 --> 00:47:22,203 My hand! 616 00:47:23,507 --> 00:47:26,715 Please, tell me what happened. 617 00:47:28,721 --> 00:47:28,834 It's too much to bear! 618 00:47:28,846 --> 00:47:31,178 Yanosuke fukuaa deputy retainer it's too much to bear! 619 00:47:31,182 --> 00:47:32,968 Yanosuke fukuaa deputy retainer 620 00:47:43,903 --> 00:47:49,523 Hilarious! They ran all the way home, only to learn they don't have one! 621 00:47:51,035 --> 00:47:54,698 They're nothing but vagabonds now. 622 00:47:55,873 --> 00:47:58,080 Has lord toshitomo arrived back? 623 00:47:58,417 --> 00:48:02,786 Yes. My master will soon depart for yunagaya. 624 00:48:03,214 --> 00:48:06,547 Good. I'll join him. 625 00:48:07,259 --> 00:48:11,423 I'll order naito to commit suicide in person. 626 00:48:12,264 --> 00:48:13,754 You'll come too? 627 00:48:15,393 --> 00:48:19,762 It's best I leave edo for now. Catch my drift? 628 00:48:20,231 --> 00:48:22,893 Indeed I do. 629 00:48:26,237 --> 00:48:32,449 While we're at it throw those oafs out of their home in edo too. 630 00:48:33,744 --> 00:48:34,904 Yunagaya clan edo residence 631 00:48:34,912 --> 00:48:37,619 yyunagaya clan edo residence go go go! Hurry up and get out! 632 00:48:37,623 --> 00:48:38,032 Yunagaya clan edo residence 633 00:48:38,499 --> 00:48:43,619 gentlemen! We'll take refuge with the iwakitaira clan! 634 00:48:56,642 --> 00:49:00,134 Princess, I must go. 635 00:49:00,312 --> 00:49:04,100 Wait, akiyama. What will you do? 636 00:49:04,608 --> 00:49:10,319 I can't forgive nobutoki for expelling us arbitrarily. 637 00:49:11,449 --> 00:49:12,905 You're not fully healed yet. 638 00:49:12,908 --> 00:49:14,819 Heigo akiyama secretary you're not fully healed yet. 639 00:49:14,827 --> 00:49:15,065 Heigo akiyama secretary 640 00:49:15,077 --> 00:49:16,997 heigo akiyama secretary yunagaya has been stolen! 641 00:49:17,496 --> 00:49:18,702 Princess koto younger sister of lord naito 642 00:49:18,706 --> 00:49:20,037 Princess koto younger sister of lord naito don't go. 643 00:49:20,040 --> 00:49:21,680 Princess koto younger sister of lord naito 644 00:49:24,712 --> 00:49:25,201 take this. 645 00:49:25,212 --> 00:49:25,826 "Henouncement of clan affiliation" take this. 646 00:49:25,838 --> 00:49:28,500 "Renouncement of clan affiliation” 647 00:49:37,141 --> 00:49:38,631 Akiyama... 648 00:49:50,738 --> 00:49:52,194 Who will you kill? 649 00:49:54,325 --> 00:49:55,565 Who are you?! 650 00:49:55,701 --> 00:49:59,865 Minamimachi magistrate, tadasuke ooka. 651 00:50:02,541 --> 00:50:04,031 Sheathe your sword! 652 00:50:14,845 --> 00:50:21,057 The revolt broke out without warning, rioting all the way to the castle. 653 00:50:21,602 --> 00:50:27,518 They took hostages. Not only clansmen, but also women and children. 654 00:50:28,692 --> 00:50:30,398 You lost to farmers? 655 00:50:30,528 --> 00:50:32,564 They weren't farmers! 656 00:50:33,614 --> 00:50:39,575 The revolt was a smokescreen. They were warriors in disguise! 657 00:50:39,703 --> 00:50:42,365 I escaped in order to inform you... 658 00:50:43,958 --> 00:50:44,958 Fukuda! 659 00:50:47,711 --> 00:50:51,704 Are my wife and daughter safe? 660 00:50:51,966 --> 00:50:54,082 I bet they're goners. 661 00:50:54,260 --> 00:51:00,096 We better hold a funeral. Chief, what names go on the grave tablet? 662 00:51:00,224 --> 00:51:03,261 Slow down! They might not be dead! 663 00:51:03,394 --> 00:51:07,433 Some people were injured, but they're all alive. 664 00:51:07,565 --> 00:51:13,276 What's more, those at the castle are imprisoned in the turret. 665 00:51:13,779 --> 00:51:15,644 They're alive? 666 00:51:21,120 --> 00:51:24,283 Ow! Ow! So-so-soma! 667 00:51:34,258 --> 00:51:38,092 Men, let's eat first. 668 00:51:38,470 --> 00:51:41,257 We ran non-stop from ushiku. 669 00:51:41,640 --> 00:51:44,347 Fukuda, could you arrange it? 670 00:51:44,518 --> 00:51:45,678 You bet. 671 00:51:45,811 --> 00:51:48,473 Hey! Prepare some food! 672 00:51:48,606 --> 00:51:49,606 Yessir! 673 00:52:08,876 --> 00:52:10,787 I'll use the toilet. 674 00:52:13,964 --> 00:52:14,999 Spare me! 675 00:52:15,215 --> 00:52:20,505 Silence, you dumb backwoods samurai! Get in there! 676 00:52:21,972 --> 00:52:23,178 You nincompoop! 677 00:52:25,225 --> 00:52:26,510 Let us out! 678 00:52:27,186 --> 00:52:30,929 Rfuyumi soma"s wife 679 00:52:32,566 --> 00:52:36,730 I can't take any more. It's time to end it... 680 00:52:36,862 --> 00:52:38,022 Mother! 681 00:52:38,238 --> 00:52:42,026 Lady soma! You were never this weak! 682 00:52:42,201 --> 00:52:45,193 All you talk about now is dying. 683 00:52:45,371 --> 00:52:51,867 But will sir araki, our lord, and my husband ever return? 684 00:52:52,336 --> 00:52:57,547 Rather than live in shame like this, death is more honorable! 685 00:52:59,218 --> 00:52:59,627 Then fight to the death! Show some guts! 686 00:52:59,635 --> 00:53:02,627 Ltomie araki's wife then fight to the death! Show some guts! 687 00:53:03,097 --> 00:53:06,555 But, but, but... 688 00:53:07,351 --> 00:53:08,340 Mother, compose yourself. 689 00:53:08,352 --> 00:53:10,092 Koume soma's daughter mother, compose yourself. 690 00:53:10,104 --> 00:53:10,684 Koume soma's daughter 691 00:53:10,688 --> 00:53:12,349 koume soma's daughter our lord will surely return. 692 00:53:12,356 --> 00:53:13,476 Our lord will surely return. 693 00:53:13,607 --> 00:53:15,563 We must be patient. 694 00:53:18,696 --> 00:53:19,685 Minamimachi magistrate's office edo 695 00:53:19,697 --> 00:53:22,092 minamimachi magistrate's office edo you want to kill nobutoki? 696 00:53:22,116 --> 00:53:23,731 He's abominable. 697 00:53:24,952 --> 00:53:29,241 I've left the yunagaya clan. Even so... 698 00:53:30,958 --> 00:53:33,870 Nobutoki has already crushed it. 699 00:53:37,715 --> 00:53:40,081 You say that was his doing? 700 00:53:40,384 --> 00:53:43,751 It is the only logical conclusion. 701 00:53:45,973 --> 00:53:49,591 Sir ooka, why did you stop me? 702 00:53:49,768 --> 00:53:55,638 Nobutoki has a seasoned bodyguard. Do you want to die in vain? 703 00:53:56,316 --> 00:54:02,061 There's no guarantee I would! You ruined my chance to kill him. 704 00:54:04,658 --> 00:54:07,616 I will not permit anarchy in edo! 705 00:54:19,089 --> 00:54:23,128 Magistrate, what were you doing there? 706 00:54:23,302 --> 00:54:25,839 Keeping tabs on nobutoki. 707 00:54:26,346 --> 00:54:30,965 I believe he had a hand in murdering a shogunate official. 708 00:54:33,020 --> 00:54:38,140 If I can catch the assassin, I'll catch nobutoki by his tail. 709 00:54:39,693 --> 00:54:43,652 The shogunate court will listen to me. 710 00:54:45,491 --> 00:54:49,325 You truly intend to bring nobutoki to justice? 711 00:54:49,620 --> 00:54:54,990 Such is my duty. Akiyama, will you help me? 712 00:54:58,170 --> 00:54:59,785 Here, seconds. 713 00:55:03,550 --> 00:55:07,338 So, who's behind the revolt? 714 00:55:07,513 --> 00:55:12,849 Nobody from yunagaya. The villagers all know each other. 715 00:55:13,644 --> 00:55:19,059 Masterless samurai, or bandits? It makes no sense to me. 716 00:55:19,233 --> 00:55:21,315 It's a plot by nobutoki. 717 00:55:21,401 --> 00:55:23,517 Hey! Danzo! 718 00:55:27,032 --> 00:55:29,694 Comrades, forgive me. 719 00:55:29,868 --> 00:55:32,075 Is your daughter alright? 720 00:55:32,246 --> 00:55:35,204 Yes. She's with an old friend now. 721 00:55:35,415 --> 00:55:38,031 Really? I'm so relieved! 722 00:55:39,211 --> 00:55:45,673 Say, danzo. You say nobutoki did it? Isn't he under house arrest? 723 00:55:46,510 --> 00:55:53,052 He was given amnesty due to the shogun's visit to nikko, and set free. 724 00:55:54,893 --> 00:55:56,599 That's not all. 725 00:55:57,062 --> 00:56:00,725 He sent his henchmen soon after we reached edo, 726 00:56:00,858 --> 00:56:05,397 and had them follow you, awaiting his chance for revenge. 727 00:56:05,779 --> 00:56:11,740 Are you serious? Why doesn't he use that zealousness for governance? 728 00:56:12,536 --> 00:56:19,123 Cracking down at checkpoints, sending an inspector to prematurely expel us, 729 00:56:19,418 --> 00:56:24,879 and using the yagyu to attack us. It was all nobutoki's doing?! 730 00:56:25,090 --> 00:56:26,546 Indeed. 731 00:56:26,800 --> 00:56:31,920 Nobutoki has used subterfuge to stage revolts in other domains, 732 00:56:32,222 --> 00:56:35,089 and extort money from fearful clans. 733 00:56:35,559 --> 00:56:38,642 In yunagaya, he used the owari yagyu. 734 00:56:38,770 --> 00:56:43,434 Specialists in espionage, assassination, and other trickery. 735 00:56:43,942 --> 00:56:49,653 That scoundrel. He used the revolt to seize control of yunagaya. 736 00:56:49,781 --> 00:56:53,319 We're caught like songoku in Buddha's palm! 737 00:56:53,452 --> 00:56:58,617 Calm down. First, we must think of our people. 738 00:56:59,917 --> 00:57:04,911 Tonight we rest, and at dawn, we scope out the village. 739 00:57:06,131 --> 00:57:09,294 I'll see what's going on at the castle. 740 00:57:13,639 --> 00:57:17,473 That's it, that's it. That's it, that's it! 741 00:57:17,935 --> 00:57:19,800 This! This! 742 00:57:23,523 --> 00:57:30,190 As samurai, you'll soon be caught. Disguise yourself as farmers. 743 00:57:31,281 --> 00:57:32,487 Oh crap. 744 00:57:41,708 --> 00:57:43,164 What have they done? 745 00:58:02,479 --> 00:58:04,015 Mokichi! 746 00:58:04,898 --> 00:58:06,058 M-my lord! 747 00:58:06,191 --> 00:58:07,351 My lord! 748 00:58:09,027 --> 00:58:10,312 You're alive! 749 00:58:10,737 --> 00:58:14,980 Only one radish survived. 750 00:58:15,993 --> 00:58:20,487 We gotta sow seeds and grow more! 751 00:58:21,164 --> 00:58:22,529 Mokichi. 752 00:58:25,585 --> 00:58:28,543 The real lords of yunagaya 753 00:58:28,880 --> 00:58:32,418 are people like you who are one with the soil. 754 00:58:32,551 --> 00:58:34,007 My lord! 755 00:58:34,094 --> 00:58:37,382 Yosaku! Gohei! You're alive and well! 756 00:58:37,597 --> 00:58:44,184 We're not well. The fields we worked so hard to nurture are ruined. 757 00:58:44,271 --> 00:58:50,892 Those bastards even smashed the waterway! We can't draw any. 758 00:58:51,737 --> 00:58:53,568 We can restore it. 759 00:58:53,739 --> 00:58:55,400 No we can't! 760 00:58:55,699 --> 00:59:01,069 The rioters took all the rice we just harvested. 761 00:59:01,747 --> 00:59:03,954 We can't live without it! 762 00:59:05,250 --> 00:59:10,085 This all happened because you weren't around. 763 00:59:11,089 --> 00:59:13,250 What can you do now?! 764 00:59:13,592 --> 00:59:16,254 You came back too late! 765 00:59:17,387 --> 00:59:18,718 Too late! 766 00:59:19,473 --> 00:59:21,054 I'm sorry. 767 00:59:22,100 --> 00:59:23,180 I'm truly sorry. 768 00:59:36,656 --> 00:59:38,271 Outta the way! 769 00:59:39,910 --> 00:59:41,116 Stop! 770 00:59:43,580 --> 00:59:45,116 Lord naito! 771 00:59:45,415 --> 00:59:50,125 Osaki! You got here so quickly? 772 00:59:50,962 --> 00:59:53,795 Wait... I'm gonna hurl! 773 00:59:55,175 --> 00:59:56,255 Osaki? 774 00:59:56,426 --> 00:59:58,462 My lord! 775 00:59:59,596 --> 01:00:04,306 Oh, segawa! You made it too! 776 01:00:07,187 --> 01:00:10,145 I-I-l came as fast as I could. 777 01:00:10,482 --> 01:00:16,603 Segawa, yunagaya is scarred more deeply than we realized. 778 01:00:33,296 --> 01:00:35,332 Move out! 779 01:00:41,555 --> 01:00:46,640 That monk's the assassin. He was seen hear the murder scene. 780 01:00:47,144 --> 01:00:49,305 We need him alive. 781 01:00:51,815 --> 01:00:53,055 Let's go. 782 01:01:00,198 --> 01:01:01,859 Where's he going? 783 01:01:02,075 --> 01:01:04,691 Magistrate, we're being tailed. 784 01:01:05,662 --> 01:01:08,369 Don't turn around. It's a trap. 785 01:01:09,249 --> 01:01:11,205 You take the monk. 786 01:01:11,501 --> 01:01:12,581 But... 787 01:01:12,711 --> 01:01:18,047 If I don't return, go to Princess koto at the lwakitaira residence. 788 01:01:18,258 --> 01:01:19,873 And tell her what? 789 01:01:20,010 --> 01:01:21,875 That I loved her. 790 01:01:22,387 --> 01:01:25,220 I decline. Live to tell her yourself. 791 01:02:41,800 --> 01:02:44,792 That short sword... The toda school, huh? 792 01:02:44,970 --> 01:02:46,130 The very same. 793 01:02:46,304 --> 01:02:47,965 You sly dog... 794 01:02:50,141 --> 01:02:53,133 You lured me in here! 795 01:03:16,209 --> 01:03:19,542 You've... already lost. 796 01:03:55,665 --> 01:03:57,121 'Hato 5 kawa 9 wa 8" 797 01:04:15,060 --> 01:04:16,550 Magistrate! 798 01:04:17,854 --> 01:04:19,219 I took him down. 799 01:04:22,525 --> 01:04:25,733 It seems I'm not as rusty as I thought. 800 01:04:27,697 --> 01:04:29,904 Is this really the place? 801 01:04:30,033 --> 01:04:33,025 It should be somewhere around here. 802 01:04:33,620 --> 01:04:34,700 Ow ow ow! 803 01:04:34,788 --> 01:04:36,904 Soma! You alright? 804 01:04:37,040 --> 01:04:38,075 Found it! 805 01:04:38,875 --> 01:04:40,740 You did? Where? 806 01:04:40,919 --> 01:04:42,284 I found it! 807 01:04:44,631 --> 01:04:46,963 Hey, it's the well! 808 01:04:50,637 --> 01:04:54,926 It hasn't been used since the waterway was opened. 809 01:04:56,267 --> 01:04:57,757 Man, it's deep. 810 01:04:57,977 --> 01:05:00,559 Even you can't see the bottom? 811 01:05:00,730 --> 01:05:03,767 I'd hate to fall in there... 812 01:05:07,112 --> 01:05:08,443 Cut it out! 813 01:05:08,947 --> 01:05:11,154 Come on, stop that. 814 01:05:11,324 --> 01:05:13,781 Quit messing around, fathead. 815 01:05:17,247 --> 01:05:19,784 Does it still have water? 816 01:05:19,916 --> 01:05:21,577 Beats me. 817 01:05:29,801 --> 01:05:31,917 You were lucky, kiku! 818 01:05:32,429 --> 01:05:35,796 Chief retainer! You alright? 819 01:05:36,015 --> 01:05:38,301 Save me fellas! 820 01:05:38,476 --> 01:05:42,435 I'm gonna drown! 821 01:05:43,940 --> 01:05:45,146 Hey, there's water! 822 01:05:45,316 --> 01:05:46,601 Fantastic! 823 01:05:46,693 --> 01:05:48,649 The village can use it. 824 01:05:48,778 --> 01:05:51,485 But is it gonna be enough? 825 01:05:51,614 --> 01:05:53,479 Won't know till we try. 826 01:05:54,951 --> 01:05:59,786 Hey! Hurry up and help me! 827 01:06:02,167 --> 01:06:06,661 Hey you guys! 828 01:06:21,519 --> 01:06:24,181 Why are you so quiet? 829 01:06:28,234 --> 01:06:29,815 I'm scared. 830 01:06:32,697 --> 01:06:37,191 Because the fate of my clansmen and my people 831 01:06:38,077 --> 01:06:41,535 rests squarely on my shoulders. 832 01:06:46,586 --> 01:06:50,875 I've never heard you sound so fainthearted before. 833 01:06:53,676 --> 01:06:55,212 Fainthearted? 834 01:07:01,684 --> 01:07:04,721 Some things can't be helped. 835 01:07:06,523 --> 01:07:11,734 If matters become worse, I'll be killed along with you. 836 01:07:13,112 --> 01:07:14,192 Osaki... 837 01:07:16,032 --> 01:07:17,897 You know, 838 01:07:18,910 --> 01:07:23,449 until I met you, my life was colorless. 839 01:07:25,250 --> 01:07:31,541 Everything was black and white, like a dream. I wanted it to end. 840 01:07:39,931 --> 01:07:45,392 So you're quiet at first, then you get fired up? What a sleazebag. 841 01:07:47,939 --> 01:07:53,605 But since you rescued me at ushiku, 842 01:07:53,987 --> 01:07:57,150 for the first time, I've felt alive. 843 01:08:02,412 --> 01:08:06,121 Is there anything I can do to help? 844 01:08:07,083 --> 01:08:12,294 There is. The village has no money or food. 845 01:08:12,755 --> 01:08:15,087 If we could cook for them... 846 01:08:16,259 --> 01:08:20,844 I'll do it! Finally, I can be useful. 847 01:08:50,627 --> 01:08:52,117 Nice and hot, huh? 848 01:08:58,009 --> 01:09:02,343 We're bathing. Let's not act rashly. 849 01:09:05,725 --> 01:09:07,181 Fair enough. 850 01:09:09,395 --> 01:09:15,186 Why not give up? The yunagaya domain belongs to the yagyu now. 851 01:09:17,028 --> 01:09:22,193 Why do you want to be a lord? Not satisfied with your lot? 852 01:09:24,077 --> 01:09:29,197 Compared to the yagyu in edo, we've always walked in the shadows. 853 01:09:30,458 --> 01:09:32,699 We want to feel the sunshine. 854 01:09:34,212 --> 01:09:37,204 Our domain's a poor one. 855 01:09:37,298 --> 01:09:43,464 Plus, you've got to serve in edo. You're better off without a master. 856 01:09:44,597 --> 01:09:50,467 You should stay home and Polish your swordsmanship. 857 01:09:51,104 --> 01:09:53,561 The time for that has passed. 858 01:09:55,066 --> 01:09:58,775 These days, swordsmen are looked upon as irksome. 859 01:10:00,113 --> 01:10:03,605 Abacus wielders are far more highly valued. 860 01:10:06,661 --> 01:10:08,572 It's a sorry situation. 861 01:10:13,626 --> 01:10:16,413 Honestly, I don't want your domain. 862 01:10:17,505 --> 01:10:20,997 I just want to keep fighting the yagyu way. 863 01:10:21,134 --> 01:10:25,423 You'll get your wish, soon enough. 864 01:10:35,106 --> 01:10:37,313 You made it! Help yourself! 865 01:10:39,318 --> 01:10:40,603 Is it yummy? 866 01:10:40,778 --> 01:10:42,109 It's yummy! 867 01:10:45,616 --> 01:10:47,652 Ow! Ow ow! Ow ow ow! 868 01:10:47,827 --> 01:10:54,039 Hey, wet your hands first. Then the hot rice won't stick to them. 869 01:10:58,880 --> 01:11:02,293 I can't even do this. 870 01:11:02,675 --> 01:11:05,212 If you can't, do it till you can. 871 01:11:05,344 --> 01:11:08,381 Nobody can at first. Right, okame? 872 01:11:08,514 --> 01:11:09,514 Right! 873 01:11:13,561 --> 01:11:15,142 How's this? 874 01:11:15,229 --> 01:11:16,560 Looks fine to me. 875 01:11:16,689 --> 01:11:18,304 Just add a little salt. 876 01:11:19,901 --> 01:11:22,984 Anyway, you're a hard worker. 877 01:11:23,196 --> 01:11:27,656 And pretty. You'll make a perfect wife for our lord. 878 01:11:27,867 --> 01:11:33,988 No, a lowly woman like myself shouldn't marry an aristocrat... 879 01:11:36,918 --> 01:11:43,005 Don't be so silly! Our lord hates all that stuffy carry-on. 880 01:11:43,216 --> 01:11:46,504 He always runs off to have fun with us! 881 01:11:46,677 --> 01:11:51,762 He sure does. He yells out, "anybody need a babysitter?" 882 01:11:52,266 --> 01:11:57,101 All the kids in this village have been cradled by him. 883 01:11:57,230 --> 01:12:00,063 He remembers all our names too. 884 01:12:00,274 --> 01:12:04,859 A down-to-earth girl like you will fit right in. 885 01:12:05,404 --> 01:12:06,894 Can I have more? 886 01:12:09,408 --> 01:12:15,199 I bet he's running around trying to do good for us right now. 887 01:12:15,540 --> 01:12:16,871 Leave us alone! 888 01:12:23,256 --> 01:12:25,042 What do you want?! 889 01:12:26,259 --> 01:12:28,215 You're naito's woman. 890 01:12:30,721 --> 01:12:32,882 And you're coming with me. 891 01:12:37,562 --> 01:12:38,597 Move it! 892 01:12:44,402 --> 01:12:45,733 What are ya doing?! 893 01:12:45,903 --> 01:12:46,562 Move! 894 01:12:46,737 --> 01:12:47,737 Father! 895 01:12:48,573 --> 01:12:52,782 Leave this land now. We're building a yagyu dojo here. 896 01:12:52,910 --> 01:12:55,572 These are my fields! 897 01:12:55,663 --> 01:12:59,076 All of yunagaya is yagyu territory now. 898 01:12:59,500 --> 01:13:00,740 Scram! 899 01:13:01,794 --> 01:13:02,909 Father! 900 01:13:05,298 --> 01:13:06,458 Don't go! 901 01:13:08,134 --> 01:13:08,919 My lord! 902 01:13:09,010 --> 01:13:10,090 Oh, danzo. 903 01:13:12,805 --> 01:13:15,922 Your clansmen imprisoned in the castle 904 01:13:16,183 --> 01:13:19,846 will be beheaded tomorrow. 905 01:13:20,146 --> 01:13:21,181 What? 906 01:13:22,356 --> 01:13:26,599 From what I've heard, nobutoki is coming to watch. 907 01:13:29,196 --> 01:13:30,652 My lord! 908 01:13:31,449 --> 01:13:32,484 Tasuke! 909 01:13:34,493 --> 01:13:36,700 My lord! My father's fields... 910 01:13:36,871 --> 01:13:37,871 What of them? 911 01:13:37,997 --> 01:13:41,160 Bad men are wrecking them. Come with me! 912 01:13:50,676 --> 01:13:51,711 Mokichi! 913 01:13:52,470 --> 01:13:58,136 It's alright! It's no big deal! Not this... 914 01:13:58,225 --> 01:14:02,639 Don't be foolish. You worked so hard on these fields. 915 01:14:02,855 --> 01:14:04,720 I-it doesn't matter! 916 01:14:04,857 --> 01:14:06,222 Yes it does! 917 01:14:07,526 --> 01:14:12,145 You and your wife put your hearts and souls into them! 918 01:14:12,239 --> 01:14:14,150 I can't take it! 919 01:14:18,204 --> 01:14:19,819 Nobutoki... 920 01:14:22,375 --> 01:14:23,990 You'll pay for this. 921 01:14:24,877 --> 01:14:26,037 My lord. 922 01:14:26,921 --> 01:14:30,334 No government should torment its people. 923 01:14:31,509 --> 01:14:35,843 We'll take back our castle, and save our people! 924 01:14:37,682 --> 01:14:40,094 It's about time you said that! 925 01:14:40,226 --> 01:14:41,932 But what about weapons? 926 01:14:42,061 --> 01:14:44,677 Soma! Got a plan? 927 01:14:46,607 --> 01:14:49,519 I got a hundred of 'em! 928 01:14:49,944 --> 01:14:53,027 My lord! 929 01:14:53,447 --> 01:14:54,687 What's wrong? 930 01:14:54,907 --> 01:14:59,367 It's osaki! Osaki's been captured 931 01:14:59,453 --> 01:15:02,945 and taken away by some strange fella! 932 01:15:03,958 --> 01:15:08,372 Minamimachi magistrate sir ooka of echizen 933 01:15:08,546 --> 01:15:10,878 is present in court! 934 01:15:22,810 --> 01:15:24,391 Face me! 935 01:15:27,231 --> 01:15:30,394 Now, comply and tell me everything. 936 01:15:30,901 --> 01:15:37,488 If you release me, I'll see to it that you become more than a magistrate. 937 01:15:42,830 --> 01:15:45,993 And how will you elevate my status? 938 01:15:47,501 --> 01:15:49,412 Can you guarantee it? 939 01:15:49,503 --> 01:15:54,964 I shall talk to a certain official. The man closest to the throne. 940 01:15:55,134 --> 01:15:57,420 Such a tempting offer. 941 01:15:57,636 --> 01:16:01,925 However, if you were to flee, I would lose face. 942 01:16:02,016 --> 01:16:03,347 I will recommend you. 943 01:16:03,476 --> 01:16:04,181 To whom? 944 01:16:04,310 --> 01:16:10,931 I cannot say. However, I'm sure he will advance your career. 945 01:16:14,153 --> 01:16:18,146 Does this man truly possess that much power? 946 01:16:18,282 --> 01:16:22,116 He does, as a councilor to the shogun. 947 01:16:22,286 --> 01:16:27,872 The only thing is, I'm on close terms with a councilor myself. 948 01:16:28,834 --> 01:16:33,999 The shrewdest man in the shogunate, lord nobutoki matsudaira. 949 01:16:34,673 --> 01:16:39,292 Are you saying your acquaintance is more powerful than he? 950 01:16:40,471 --> 01:16:45,306 How fortuitous! My acquaintance happens to be lord nobutoki. 951 01:16:45,476 --> 01:16:47,637 I worried for nothing! 952 01:16:47,728 --> 01:16:52,643 Now, release me. I'll put in a good word for you. 953 01:16:54,401 --> 01:16:55,982 You simpleton! 954 01:16:58,239 --> 01:17:01,823 So nobutoki has been pulling the strings. 955 01:17:02,535 --> 01:17:04,025 You tricked me! 956 01:17:11,919 --> 01:17:16,208 I would never do such an underhanded deal in court! 957 01:17:16,924 --> 01:17:19,506 You will be punished. Count on it! 958 01:17:19,927 --> 01:17:21,508 Take him out! 959 01:17:22,263 --> 01:17:23,673 Wait! 960 01:17:23,848 --> 01:17:26,214 Hmm? What is it, akiyama? 961 01:17:27,434 --> 01:17:31,018 There's one mystery remaining. 962 01:17:35,442 --> 01:17:39,776 Why did this yagyu not accompany nobutoki to yunagaya? 963 01:17:42,575 --> 01:17:44,861 Now I know the answer. 964 01:17:47,454 --> 01:17:50,617 You found that on one of his stooges? 965 01:17:50,749 --> 01:17:54,367 I did. These are places and times. 966 01:17:54,628 --> 01:18:00,544 Hatogaya at 5, kawaguchi at 9, and lwabuchi at 8. 967 01:18:01,093 --> 01:18:02,378 Surely not... 968 01:18:02,469 --> 01:18:03,879 They are. 969 01:18:05,097 --> 01:18:08,715 The route the shogun is presently taking to nikko 970 01:18:09,435 --> 01:18:13,474 passes through hatogaya, kawaguchi, and iwabuchi. 971 01:18:13,814 --> 01:18:16,396 5,9, and 8 are... 972 01:18:16,817 --> 01:18:19,729 The times he will be there. 973 01:18:19,945 --> 01:18:25,406 If my suspicion is correct, the yagyu will set up an ambush, 974 01:18:25,784 --> 01:18:28,742 in order to assassinate the shogun! 975 01:18:30,998 --> 01:18:32,579 Good god... 976 01:18:33,751 --> 01:18:35,992 Nobutoki has gone to yunagaya 977 01:18:36,128 --> 01:18:40,246 so that he'll have an alibi when the shogun is killed. 978 01:18:42,843 --> 01:18:44,424 It's possible. 979 01:18:45,179 --> 01:18:50,094 We must put a stop to nobutoki's treachery! 980 01:18:52,102 --> 01:18:52,932 Mito post station lord's lodgings 981 01:18:52,937 --> 01:18:55,394 mito post station lord's lodgings tomorrow we reach yunagaya, lord toshitomo. 982 01:18:55,397 --> 01:18:56,917 Tomorrow we reach yunagaya, lord toshitomo. 983 01:18:56,941 --> 01:18:58,306 Oh, is that so? 984 01:18:58,317 --> 01:19:00,228 Loshitomo yagyu head of the owari yagyu family oh, is that so? 985 01:19:00,236 --> 01:19:00,600 Loshitomo yagyu head of the owari yagyu family 986 01:19:00,611 --> 01:19:02,272 loshitomo yagyu head of the owari yagyu family as we speak, gendo 987 01:19:02,279 --> 01:19:02,438 loshitomo yagyu head of the owari yagyu family 988 01:19:02,446 --> 01:19:03,561 loshitomo yagyu head of the owari yagyu family will be making preparations for 989 01:19:03,572 --> 01:19:05,233 will be making preparations for 990 01:19:05,366 --> 01:19:07,948 your triumphant entry to the castle. 991 01:19:09,328 --> 01:19:12,445 Make sure it is taken care of. 992 01:19:12,665 --> 01:19:14,121 Leave it to me. 993 01:19:19,672 --> 01:19:22,129 Time to depart! 994 01:19:28,555 --> 01:19:30,796 Chief retainer! Your plan! 995 01:19:31,016 --> 01:19:32,176 Wait! 996 01:19:32,977 --> 01:19:34,683 I've got it! 997 01:19:35,521 --> 01:19:40,641 If danzo goes in here and draws them away, 998 01:19:40,901 --> 01:19:44,314 the yagyu will come out of the castle. 999 01:19:44,697 --> 01:19:48,155 Oh. That's when we strike? 1000 01:19:51,078 --> 01:19:54,741 Lady osaki's been captured! Time's a wasting! 1001 01:20:02,840 --> 01:20:04,751 Open the gate! 1002 01:20:05,551 --> 01:20:07,883 Open the gate! 1003 01:20:13,100 --> 01:20:16,763 An urgent message from lord toshitomo! 1004 01:20:18,397 --> 01:20:20,012 Please wait here. 1005 01:20:25,904 --> 01:20:30,694 Our lord is in iwaki, but the yunagaya clan is fighting back? 1006 01:21:14,787 --> 01:21:15,947 What was that?! 1007 01:21:19,958 --> 01:21:22,324 The children! Take the children! 1008 01:21:22,461 --> 01:21:23,461 Yes ma'am! 1009 01:21:23,796 --> 01:21:26,082 Don't be afraid! Come with us! 1010 01:21:26,840 --> 01:21:28,080 It's alright. 1011 01:21:33,138 --> 01:21:34,924 My husband... 1012 01:21:35,766 --> 01:21:37,757 The time has come. 1013 01:21:48,529 --> 01:21:50,144 Excuse me. 1014 01:21:53,659 --> 01:21:55,115 Excuse me! 1015 01:21:56,203 --> 01:21:57,443 What is it? 1016 01:21:57,538 --> 01:21:59,449 My child has a fever. 1017 01:21:59,665 --> 01:22:05,126 Huh? You're overreacting. Show some self-control. 1018 01:22:08,006 --> 01:22:10,292 Mine just ran out. 1019 01:22:15,139 --> 01:22:16,139 Let's go! 1020 01:22:36,910 --> 01:22:38,025 My lord! 1021 01:22:38,579 --> 01:22:40,695 Hey! You all made it! 1022 01:22:41,081 --> 01:22:43,823 Yes! Here are your weapons! 1023 01:22:44,001 --> 01:22:45,001 Excellent! 1024 01:22:45,043 --> 01:22:46,158 Father! 1025 01:22:46,336 --> 01:22:48,577 Koume! Where's your mother? 1026 01:22:48,714 --> 01:22:50,750 She's safe, in the turret. 1027 01:22:50,883 --> 01:22:51,668 Excellent! 1028 01:22:51,758 --> 01:22:53,999 I feel naked without this. 1029 01:22:54,094 --> 01:22:56,176 We're samurai again. 1030 01:22:56,346 --> 01:22:57,836 My husband. 1031 01:22:59,266 --> 01:23:01,678 What took you so long? 1032 01:23:02,728 --> 01:23:07,097 We nearly starved to death. No more araki family! 1033 01:23:07,232 --> 01:23:08,517 Sorry. Sorry. 1034 01:23:08,609 --> 01:23:09,609 My husband! 1035 01:23:09,735 --> 01:23:12,693 My lord! All went to plan. 1036 01:23:13,030 --> 01:23:15,021 Come on fellas. Let's go! 1037 01:23:38,555 --> 01:23:39,886 That rocket... 1038 01:23:40,265 --> 01:23:42,722 It's a trap. Go back! 1039 01:23:57,741 --> 01:23:59,652 What's all this? 1040 01:24:09,002 --> 01:24:10,082 My lord! 1041 01:24:12,464 --> 01:24:15,501 Osaki! Osaki... 1042 01:24:24,184 --> 01:24:25,344 Osaki! 1043 01:24:31,483 --> 01:24:32,848 Thank goodness. 1044 01:24:38,782 --> 01:24:41,865 I became a burden on you again. 1045 01:24:42,828 --> 01:24:46,696 I heard that you tried to protect the villagers. 1046 01:24:50,127 --> 01:24:52,493 I'll go back to ushiku. 1047 01:24:53,380 --> 01:24:59,467 I'll send back what you paid for me, so just go. I'm not important. 1048 01:25:01,555 --> 01:25:02,795 You are important! 1049 01:25:03,140 --> 01:25:08,180 You were sold as a child. You did nothing wrong. 1050 01:25:09,146 --> 01:25:13,310 But I'm a nuisance! You'll be ridiculed because of me. 1051 01:25:13,567 --> 01:25:15,307 Doubters don't matter. 1052 01:25:17,070 --> 01:25:18,856 What do you want? 1053 01:25:22,659 --> 01:25:27,323 I... I want to be with you, of course! 1054 01:25:29,416 --> 01:25:30,656 That'll do me! 1055 01:25:34,212 --> 01:25:35,212 Wait! 1056 01:25:35,339 --> 01:25:36,499 What's wrong? 1057 01:25:36,590 --> 01:25:38,922 What do you want, lord naito? 1058 01:25:39,676 --> 01:25:43,589 You made me tell you, but you never told me. 1059 01:25:44,056 --> 01:25:45,842 M-me? 1060 01:25:48,518 --> 01:25:49,518 My lord! 1061 01:25:51,438 --> 01:25:52,678 Naito! 1062 01:25:55,734 --> 01:25:56,769 En garde. 1063 01:26:04,868 --> 01:26:07,234 Lord naito, tell me. 1064 01:26:07,746 --> 01:26:10,032 I know exactly what I want! 1065 01:26:11,083 --> 01:26:14,200 Don't be vague. Tell me straight. 1066 01:26:15,796 --> 01:26:17,036 Right now?! 1067 01:26:20,550 --> 01:26:24,589 Masaatsu naito! Behold the yagyu shinkage style... 1068 01:26:24,721 --> 01:26:27,053 Ish't marrying you enough?! 1069 01:26:27,391 --> 01:26:28,881 Tell me properly! 1070 01:26:31,311 --> 01:26:32,801 Osaki! 1071 01:26:38,735 --> 01:26:39,941 Osaki! 1072 01:26:40,070 --> 01:26:43,733 Hear me! I am one of the yagyu's seven Spears... 1073 01:26:43,907 --> 01:26:44,907 Shut up! 1074 01:26:57,671 --> 01:26:59,081 Osaki. 1075 01:27:00,090 --> 01:27:04,834 Ever since the day we met, I've been in love with you. 1076 01:27:05,637 --> 01:27:09,926 That will never change until the day I die. 1077 01:27:11,518 --> 01:27:13,429 Lord naito... 1078 01:27:18,442 --> 01:27:19,442 My lord! 1079 01:27:19,526 --> 01:27:22,359 You're gonna... do that now? 1080 01:27:23,780 --> 01:27:26,817 Danzo, take care of osaki for me. 1081 01:27:27,200 --> 01:27:30,112 Don't worry. I'll be back soon. 1082 01:27:34,166 --> 01:27:36,031 Lord naito... 1083 01:27:37,878 --> 01:27:40,290 Open the gate! Open the gate! 1084 01:28:12,329 --> 01:28:13,819 Kill them all! 1085 01:28:24,216 --> 01:28:26,923 This is where I cut in! 1086 01:28:27,052 --> 01:28:30,340 You ain't gonna lay a finger on 'em! 1087 01:28:31,264 --> 01:28:32,504 Attack! 1088 01:28:51,952 --> 01:28:53,362 Suzuki! 1089 01:28:53,954 --> 01:28:55,364 Sorry I'm late! 1090 01:28:56,623 --> 01:29:01,208 It's a lot higher up here than I thought... 1091 01:29:11,888 --> 01:29:13,469 I'm arrow-proof! 1092 01:29:18,395 --> 01:29:19,395 Do your worst! 1093 01:29:20,605 --> 01:29:22,971 You can't Pierce this armor! 1094 01:29:38,957 --> 01:29:40,117 Bullseye. 1095 01:29:57,475 --> 01:29:58,931 Everyone alright? 1096 01:30:01,354 --> 01:30:02,594 I was so scared! 1097 01:30:02,689 --> 01:30:03,689 Sir suzuki! 1098 01:30:03,773 --> 01:30:04,432 We needed you! 1099 01:30:04,608 --> 01:30:05,267 We sure did! 1100 01:30:05,442 --> 01:30:06,442 I was so scared! 1101 01:30:06,776 --> 01:30:08,607 Oh come on, man. 1102 01:30:09,195 --> 01:30:11,277 What are we, chopped liver? 1103 01:30:11,948 --> 01:30:13,438 You should hide. 1104 01:30:34,346 --> 01:30:35,461 Take this. 1105 01:30:49,486 --> 01:30:51,397 Hey! You came. 1106 01:30:51,863 --> 01:30:53,148 We meet again. 1107 01:30:54,074 --> 01:30:55,154 My lord. 1108 01:30:56,159 --> 01:30:59,822 Leave this fella to me. 1109 01:30:59,996 --> 01:31:01,202 State your name. 1110 01:31:02,374 --> 01:31:05,662 Genpachiro araki. At your service! 1111 01:31:06,044 --> 01:31:08,160 I am sandayu morosaka. 1112 01:32:29,335 --> 01:32:31,496 That was a good fight. 1113 01:32:35,008 --> 01:32:37,124 You dishonored the yagyu! 1114 01:32:40,472 --> 01:32:41,678 Are you crazy? 1115 01:32:41,806 --> 01:32:42,806 Move! 1116 01:32:42,849 --> 01:32:45,090 Weren't you watching? 1117 01:32:45,685 --> 01:32:51,772 Your comrade put his life on the line to fight for you yagyu! 1118 01:32:54,861 --> 01:32:59,821 There is only victory, or death. We have no need for losers! 1119 01:33:00,325 --> 01:33:04,944 I pity your inability to feel his pain. 1120 01:33:05,163 --> 01:33:06,278 Silence! 1121 01:33:06,706 --> 01:33:08,446 Your time is at an end. 1122 01:33:10,126 --> 01:33:11,126 My lord! 1123 01:33:16,174 --> 01:33:19,462 Now we have a domain and castle of our own... 1124 01:33:21,137 --> 01:33:24,049 Are those the words of a proud yagyu? 1125 01:33:33,650 --> 01:33:35,231 Sandayu... 1126 01:33:37,862 --> 01:33:39,477 You have betrayed me? 1127 01:33:40,865 --> 01:33:46,986 I did not devote my life to the sword for pathetic personal ambition. 1128 01:33:47,580 --> 01:33:49,662 All I wanted... 1129 01:33:51,251 --> 01:33:54,914 Was to live in the light! 1130 01:34:04,597 --> 01:34:08,590 Men, let us return to our home. 1131 01:34:09,435 --> 01:34:11,391 End this disgrace. 1132 01:34:15,859 --> 01:34:17,349 We shall start anew. 1133 01:34:22,240 --> 01:34:23,696 Lord naito. 1134 01:34:24,200 --> 01:34:29,411 Nobutoki won't stop at yunagaya. He'll take the shogun's life, 1135 01:34:29,539 --> 01:34:32,030 to seize the seat of power. 1136 01:34:32,917 --> 01:34:34,032 Be careful. 1137 01:34:35,795 --> 01:34:37,285 Are you serious? 1138 01:34:37,422 --> 01:34:39,708 He'd assassinate the shogun? 1139 01:34:39,799 --> 01:34:41,710 That's his scheme? 1140 01:34:42,218 --> 01:34:45,301 It is time for us to leave. 1141 01:35:02,155 --> 01:35:04,146 Iakahagi post station lord's lodgings 1142 01:35:04,157 --> 01:35:05,192 [akahagi post station lord's lodgings what?! 1143 01:35:05,200 --> 01:35:05,234 What?! 1144 01:35:05,575 --> 01:35:08,237 Yunagaya castle has been retaken?! 1145 01:35:08,494 --> 01:35:11,827 Yes councilor. Gendo has been killed! 1146 01:35:12,624 --> 01:35:14,410 Those vermin... 1147 01:35:16,669 --> 01:35:18,409 Prepare for battle! 1148 01:35:19,464 --> 01:35:22,752 The rebel masaatsu naito must be killed! 1149 01:35:41,110 --> 01:35:42,441 Segawa. 1150 01:35:43,279 --> 01:35:45,440 Our castle's in your hands! 1151 01:35:47,659 --> 01:35:50,446 Ow ow ow! What did you do that for?! 1152 01:35:50,536 --> 01:35:52,868 I told you, you can't fight. 1153 01:35:55,166 --> 01:35:56,952 I'm so ashamed... 1154 01:35:58,711 --> 01:36:03,455 I never imagined that nobutoki would try to kill the shogun. 1155 01:36:03,800 --> 01:36:08,965 He was after our gold mine a month ago to fund his scheme. 1156 01:36:09,055 --> 01:36:14,800 If he's won over the yagyu, he might very well seize power. 1157 01:36:15,228 --> 01:36:19,642 We're going up against a formidable opponent. 1158 01:36:20,858 --> 01:36:21,973 My lord! 1159 01:36:24,862 --> 01:36:26,568 Nobutoki has arrived. 1160 01:36:29,158 --> 01:36:30,819 At last... 1161 01:36:51,556 --> 01:36:52,921 How many men? 1162 01:36:53,224 --> 01:36:55,010 Approximately 1,000. 1163 01:36:55,435 --> 01:36:57,517 Do we stay in the castle? 1164 01:36:58,438 --> 01:37:03,523 No. If they surround us, the fields will be ravaged further. 1165 01:37:04,068 --> 01:37:05,068 Then what? 1166 01:37:05,403 --> 01:37:07,769 I'm grateful for your loyalty. 1167 01:37:08,531 --> 01:37:13,525 You've done well to serve a lord like me. 1168 01:37:13,870 --> 01:37:15,531 I couldn't be happier. 1169 01:37:21,294 --> 01:37:24,752 Now it's time for me to fight. 1170 01:37:25,256 --> 01:37:30,717 If I'm defeated, my head will keep nobutoki happy for a while. 1171 01:37:31,095 --> 01:37:35,213 Use that opening to escape with our clansmen. 1172 01:37:35,475 --> 01:37:37,466 You're going by yourself? 1173 01:37:41,981 --> 01:37:47,226 It's my fault yunagaya was attacked and our people were hurt. 1174 01:37:48,112 --> 01:37:50,603 I don't deserve to be your lord. 1175 01:37:51,574 --> 01:37:54,281 I must take responsibility. 1176 01:37:59,957 --> 01:38:01,117 My lord! 1177 01:38:01,793 --> 01:38:04,580 There's no such strategy 1178 01:38:04,754 --> 01:38:08,918 in which a clan goes to battle without its leader. 1179 01:38:09,675 --> 01:38:12,587 I shall join you. 1180 01:38:13,179 --> 01:38:14,419 Soma... 1181 01:38:15,098 --> 01:38:16,759 I'll go too. 1182 01:38:17,308 --> 01:38:22,598 As a warrior, I wouldn't miss a fight like this for the world. 1183 01:38:23,189 --> 01:38:28,183 Indeed! Let's show 'em what yunagaya's made of. 1184 01:38:28,319 --> 01:38:31,436 My lord! I'll stay with you till the end. 1185 01:38:32,865 --> 01:38:34,776 My bow finger's itching. 1186 01:38:37,120 --> 01:38:38,860 My friends... 1187 01:38:39,872 --> 01:38:42,204 Count me in too. 1188 01:38:43,334 --> 01:38:44,334 Danzo?! 1189 01:38:44,544 --> 01:38:51,131 Don't worry. I'm not good with women, so I left osaki with segawa. 1190 01:38:51,217 --> 01:38:52,332 It's my honor! 1191 01:38:54,387 --> 01:38:59,302 Every single one of you... Is an idiot. 1192 01:39:01,727 --> 01:39:06,517 Alright. Follow me. 1193 01:39:07,900 --> 01:39:12,860 Our only target... Is nobutoki's head! 1194 01:39:16,826 --> 01:39:17,826 Do your best. 1195 01:39:26,335 --> 01:39:27,825 They've gone. 1196 01:39:29,380 --> 01:39:33,669 It seems that all I can do is wait. 1197 01:39:35,845 --> 01:39:39,008 Waiting is part of the battle. 1198 01:39:42,560 --> 01:39:46,599 Lord naito, please come back safe. 1199 01:40:03,080 --> 01:40:05,366 Who the heck are they? 1200 01:40:21,057 --> 01:40:24,970 Are those seven really gonna try to fight us? 1201 01:40:26,729 --> 01:40:30,768 How amusing. And fitting for dirt-poor samurai. 1202 01:40:53,631 --> 01:40:59,797 Seven against 1,000! This has gotta be a first! 1203 01:41:00,012 --> 01:41:06,133 No, we're more than a match for a thousand. Let's cut them to shreds. 1204 01:41:06,269 --> 01:41:08,601 I could take 'em all by myself. 1205 01:41:08,813 --> 01:41:11,429 That's funny. So could I. 1206 01:41:11,774 --> 01:41:14,106 If so, we'll beat them easily. 1207 01:41:31,711 --> 01:41:33,997 Masaatsu naito! 1208 01:41:34,505 --> 01:41:38,623 For the crime of rebellion, I order you to commit suicide! 1209 01:41:40,678 --> 01:41:42,509 I refuse. 1210 01:41:43,014 --> 01:41:47,303 If the shogunate's that foolish, I can no longer obey it. 1211 01:41:48,686 --> 01:41:49,801 What? 1212 01:41:50,479 --> 01:41:56,190 Don't you get it? I'm saying we're gonna fight! 1213 01:42:01,073 --> 01:42:06,693 From here on, we're just some warriors from iwaki. 1214 01:42:07,747 --> 01:42:10,159 Councilor nobutoki! 1215 01:42:11,751 --> 01:42:14,538 You not only orchestrated a revolt, 1216 01:42:15,212 --> 01:42:19,376 you plotted to assassinate the shogun, 1217 01:42:19,925 --> 01:42:25,886 and schemed to seize power, you heinous criminal! 1218 01:42:28,517 --> 01:42:29,677 Kill him! 1219 01:42:30,394 --> 01:42:32,009 Kill all of them! 1220 01:42:34,732 --> 01:42:36,438 Smoke 'em! 1221 01:42:40,738 --> 01:42:43,354 We gladly accept your challenge. 1222 01:42:56,379 --> 01:42:57,539 Forward! 1223 01:42:58,214 --> 01:42:59,875 Charge! 1224 01:43:20,569 --> 01:43:24,608 Go! Go! 1225 01:43:25,491 --> 01:43:27,903 I can't see a thing. 1226 01:43:27,993 --> 01:43:30,826 Stop your dithering! Kill them! 1227 01:43:31,622 --> 01:43:32,737 Onward! 1228 01:43:33,499 --> 01:43:34,579 Kill them! 1229 01:43:52,017 --> 01:43:56,602 Spare them no mercy! Leave none alive! 1230 01:44:04,155 --> 01:44:06,612 Nobutoki! 1231 01:44:23,966 --> 01:44:26,457 What are you doing?! Kill them! 1232 01:44:29,305 --> 01:44:31,136 Where'd he go?! 1233 01:44:32,558 --> 01:44:36,142 Nobutoki's retreated to the rear! 1234 01:44:50,159 --> 01:44:51,569 We can't get near him. 1235 01:44:51,702 --> 01:44:53,488 He has the devil's luck! 1236 01:45:01,712 --> 01:45:03,202 Nobutoki! 1237 01:45:15,893 --> 01:45:17,178 There he is! 1238 01:45:38,707 --> 01:45:39,707 Move! 1239 01:46:00,980 --> 01:46:02,390 Come out coward! 1240 01:46:05,234 --> 01:46:10,900 Lineage rules supreme in this world. Inherited wealth breeds more. 1241 01:46:11,907 --> 01:46:16,446 The poor should grovel to give the rich all they have! 1242 01:46:16,954 --> 01:46:20,572 No! Lineage ain't supreme! 1243 01:46:20,958 --> 01:46:24,792 The people around us are the most important! 1244 01:46:25,170 --> 01:46:27,456 People are priceless! 1245 01:46:30,301 --> 01:46:33,418 Friends are priceless. 1246 01:46:36,473 --> 01:46:41,137 Ludicrous! People will always betray you in the end. 1247 01:46:51,780 --> 01:46:52,940 Nobutoki. 1248 01:46:53,532 --> 01:46:58,447 Why not atone for your sins by moving to yunagaya? 1249 01:47:01,206 --> 01:47:05,620 It ain't a fancy life, but you'll feel alive. 1250 01:47:08,714 --> 01:47:10,670 Have you gone mad? 1251 01:47:12,468 --> 01:47:13,628 Enough mockery! 1252 01:47:14,386 --> 01:47:16,126 I ain't mocking you. 1253 01:47:18,390 --> 01:47:21,882 Kill him. Kill this man! 1254 01:47:31,570 --> 01:47:33,401 I won't betray you. 1255 01:47:33,530 --> 01:47:35,020 Attack! 1256 01:47:37,660 --> 01:47:38,820 Do you hear me?! 1257 01:47:41,413 --> 01:47:44,496 Kill him! Kill masaatsu naito! 1258 01:47:48,504 --> 01:47:50,836 The time is not right. 1259 01:47:55,052 --> 01:47:56,167 Return to owari. 1260 01:47:56,553 --> 01:47:59,044 Yes my lord! Let's go! Let's go! 1261 01:48:08,607 --> 01:48:11,064 That dotard! 1262 01:48:20,244 --> 01:48:22,906 We're gonna protect our lord! 1263 01:48:23,038 --> 01:48:23,868 Take a hike! 1264 01:48:23,956 --> 01:48:25,537 Or get a butt-kicking! 1265 01:48:27,209 --> 01:48:29,871 You insignificant worms. 1266 01:48:30,462 --> 01:48:32,623 Nobutoki! Stop right there! 1267 01:48:34,717 --> 01:48:37,379 It's been a while, councilor. 1268 01:48:37,886 --> 01:48:39,547 Tadasuke ooka. 1269 01:48:40,639 --> 01:48:42,425 Why are you here? 1270 01:48:42,558 --> 01:48:46,722 I am off duty in edo, so I came to arrest you. 1271 01:48:47,271 --> 01:48:48,431 You what? 1272 01:48:48,564 --> 01:48:50,475 Bearing a gift from edo! 1273 01:48:56,321 --> 01:48:57,652 Akiyama! 1274 01:48:57,823 --> 01:48:59,734 He told us everything. 1275 01:49:00,909 --> 01:49:05,073 Nobutoki ordered him to kill Chamberlain Tanaka, 1276 01:49:05,164 --> 01:49:07,826 and assassinate the shogun! 1277 01:49:08,459 --> 01:49:11,417 Nobutoki. Come quietly! 1278 01:49:12,087 --> 01:49:16,501 You're nothing but a common town magistrate. 1279 01:49:17,176 --> 01:49:20,259 Kill him! Kill this man! 1280 01:49:20,596 --> 01:49:23,178 Nobutoki! End this now! 1281 01:49:23,474 --> 01:49:25,260 Make way! Make way! 1282 01:49:25,851 --> 01:49:29,935 Chief councilor terusada matsudaira is here! 1283 01:49:37,154 --> 01:49:38,439 Uncle! 1284 01:49:40,032 --> 01:49:42,193 You're done. 1285 01:49:48,332 --> 01:49:52,792 Nobutoki matsudaira! I hereby strip you of your office, 1286 01:49:53,337 --> 01:49:57,671 and consign you to lord tadanaga Honda of koga. 1287 01:50:04,807 --> 01:50:09,471 A traitor like you... Has no place in my family! 1288 01:50:17,736 --> 01:50:23,402 Naito. I return yunagaya to you. With my apologies. 1289 01:50:26,203 --> 01:50:28,865 I have but one request. 1290 01:50:30,374 --> 01:50:34,993 That my ravaged domain be restored to its former state. 1291 01:50:35,337 --> 01:50:40,502 Yes. It shall be done. The shogun also desires it. 1292 01:50:45,931 --> 01:50:49,515 Naito, if it hadn't been for you... 1293 01:50:53,438 --> 01:50:57,431 Ooka! You dare to put me in bonds?! 1294 01:50:57,734 --> 01:51:01,397 You are not fit to be a samurai. Take him away! 1295 01:51:02,698 --> 01:51:03,858 Release me! 1296 01:51:07,035 --> 01:51:09,777 It is too late for me to escape! 1297 01:51:18,213 --> 01:51:20,955 I shall be proven right! 1298 01:51:30,601 --> 01:51:31,716 Gentlemen! 1299 01:51:32,436 --> 01:51:37,556 The yunagaya clan's return from edo is now complete! 1300 01:51:50,078 --> 01:51:54,572 Just when I ran out of smoke bombs, and booze... 1301 01:51:56,919 --> 01:51:58,659 My shogun, 1302 01:51:58,837 --> 01:52:02,921 we are overjoyed that you have returned safely. 1303 01:52:04,426 --> 01:52:08,419 The yunagaya affair has been resolved. 1304 01:52:09,181 --> 01:52:14,426 Kudos to naito. He has again defended the soil of yunagaya. 1305 01:52:16,480 --> 01:52:21,474 As we must do for edo. The people are our bedrock. 1306 01:52:24,655 --> 01:52:26,270 Forgive me my shogun, 1307 01:52:26,949 --> 01:52:31,943 but isn't banishing nobutoki to a distant island too lenient? 1308 01:52:32,204 --> 01:52:38,700 Anger brings enemies. Forbearance brings lasting peace. 1309 01:52:41,505 --> 01:52:47,626 Nevertheless, nepotism has endangered the shogunate... 1310 01:52:54,559 --> 01:52:56,720 I like those smiling faces! 1311 01:52:57,354 --> 01:53:01,017 The fields were also our children's playgrounds. 1312 01:53:01,566 --> 01:53:05,980 This soil will nurture our children and grandchildren. 1313 01:53:07,197 --> 01:53:13,193 Akiyama will continue to serve in edo. Thanks to our lord's kindness. 1314 01:53:13,328 --> 01:53:16,912 Get yourself a wife too! You cramp our style. 1315 01:53:17,708 --> 01:53:19,824 Got a girl in mind? 1316 01:53:21,545 --> 01:53:22,375 I do. 1317 01:53:22,504 --> 01:53:25,496 Well, it won't be difficult for you. 1318 01:53:25,674 --> 01:53:31,169 Actually, it is. I can't tell her how I feel... 1319 01:53:31,346 --> 01:53:33,678 Huh? Who on earth is she? 1320 01:53:37,436 --> 01:53:39,017 Okame. 1321 01:53:42,107 --> 01:53:44,098 You like, er, older women? 1322 01:53:44,526 --> 01:53:45,526 Is that bad? 1323 01:53:45,610 --> 01:53:49,853 Oh no! Not at all. On the contrary, it's good! 1324 01:53:50,615 --> 01:53:54,199 Suzuki! You're a true friend! 1325 01:53:54,953 --> 01:53:58,411 Gentlemen! Your meals are ready. 1326 01:53:59,082 --> 01:54:00,197 Dig in! 1327 01:54:00,584 --> 01:54:02,370 Sorry for the wait! 1328 01:54:03,962 --> 01:54:05,918 Wow, it looks delicious. 1329 01:54:06,048 --> 01:54:09,461 Suzuki... suzuki... 1330 01:54:12,637 --> 01:54:16,721 I made this... with these hands. 1331 01:54:24,941 --> 01:54:27,227 Come and eat these too! 1332 01:54:27,444 --> 01:54:29,400 Hey kids! Dig in! 1333 01:54:31,782 --> 01:54:36,572 Hey, this is it! This is what I wanted to eat! 1334 01:54:40,832 --> 01:54:43,323 Oh boy, this is heaven! 1335 01:54:43,502 --> 01:54:48,417 Iwaki radishes taste great even when they're broken! 1336 01:54:48,757 --> 01:54:52,090 Delicious! 1337 01:55:09,486 --> 01:55:11,943 Daddy, where are we going? 1338 01:55:20,789 --> 01:55:22,620 Oh, my lord! 1339 01:55:23,041 --> 01:55:27,125 My lord, lady osaki! Come and dance with us! 1340 01:55:27,796 --> 01:55:31,414 Kuranosuke sasaki 1341 01:55:31,550 --> 01:55:35,134 kyoko fukada 1342 01:55:35,303 --> 01:55:38,921 tsuyoshi ihara 1343 01:55:39,057 --> 01:55:42,720 yasufumi terawaki 1344 01:55:42,853 --> 01:55:46,471 Yusuke kamiji 1345 01:55:46,648 --> 01:55:50,266 Yuri chinen 1346 01:55:50,402 --> 01:55:53,986 tokio emoto 1347 01:55:54,156 --> 01:55:57,774 seiji rokkaku 1348 01:56:12,674 --> 01:56:16,337 Ennosuke ichikawa 1349 01:56:30,609 --> 01:56:33,521 Hiromasa taguchi 1350 01:56:33,695 --> 01:56:36,653 yasuko tomita 1351 01:56:36,781 --> 01:56:39,773 arata furuta 1352 01:56:39,910 --> 01:56:42,868 renji ishibashi 1353 01:56:43,038 --> 01:56:45,996 takanori jinnai 1354 01:56:46,124 --> 01:56:49,116 masahiko nishimura 1355 01:57:00,138 --> 01:57:04,131 Screenplay by akihiro dobashi 1356 01:59:06,348 --> 01:59:10,512 Directed by katsuhide motoki 1357 01:59:13,063 --> 01:59:17,022 english subtitles by Don brown 88161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.