All language subtitles for SATrip - XviD - Ita Mp3. Volare S01e02 (2013)by.IperB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:05,936 Tradu��o e Sincronia: JuLima 2 00:00:06,936 --> 00:00:09,936 CineMio Downloads apresenta: 3 00:00:10,580 --> 00:00:15,580 VOLARE: A GRANDE HIST�RIA DE DOMENICO MODUGNO 4 00:00:21,768 --> 00:00:23,922 Como � bom estar na It�lia. 5 00:00:24,138 --> 00:00:26,612 Com esse ar quente, de casa. 6 00:00:27,388 --> 00:00:29,302 Eu estava no Canad� e fazia um frio. 7 00:00:30,138 --> 00:00:32,044 - Me faz um favor? - Sim. 8 00:00:32,045 --> 00:00:34,876 Pode me deixar na Cinecitt� ao inv�s da Piazza del Ges�? 9 00:00:34,877 --> 00:00:37,435 - Nos est�dios? - Isso. Obrigado. 10 00:00:38,029 --> 00:00:41,189 - Corta. - Pausa. 11 00:00:41,333 --> 00:00:46,354 Gerais extras daquele lado. Gerais simples, desse. 12 00:00:46,488 --> 00:00:49,182 E figurantes daquele outro. Obrigado. 13 00:00:49,341 --> 00:00:51,508 - Riccardo. - Venha, Mimmo. 14 00:00:51,652 --> 00:00:54,808 Como foi a viagem ao exterior que ainda n�o entendi? 15 00:00:54,934 --> 00:00:57,950 Eu gostava de cantar para os emigrantes no Canad�. 16 00:00:58,492 --> 00:01:02,406 Eles t�m a imagem de uma It�lia que n�o existe mais. 17 00:01:02,407 --> 00:01:04,593 N�o fazem ideia de como tudo mudou por aqui. 18 00:01:06,366 --> 00:01:07,903 - Mimmo! - Cucaracho. 19 00:01:07,904 --> 00:01:09,356 - Como vai? - Tudo bem. 20 00:01:09,357 --> 00:01:11,482 - Quando voltou do Canad�? - Faz uma hora. 21 00:01:11,483 --> 00:01:13,870 E como s�o as canadenses gostosas como o p�o? 22 00:01:13,871 --> 00:01:15,747 - Muito mais. - Ent�o por que voltou? 23 00:01:15,748 --> 00:01:18,463 Faz muito frio por l�, n�o suporto o frio. 24 00:01:18,464 --> 00:01:21,145 Era s� se esquentar com uma canadense. 25 00:01:21,346 --> 00:01:24,073 Nossa, como voc� � fino, Cucaracho. 26 00:01:24,074 --> 00:01:27,250 Com uma coberta canadense, entendeu? Tchau, Mimmo. 27 00:01:27,584 --> 00:01:29,846 Quantos anos voc� tem? Vem c� um pouco. 28 00:01:30,922 --> 00:01:34,634 Sabia que vou fazer a pe�a do Walter Chiari com a Franca? 29 00:01:34,635 --> 00:01:38,669 Ele me disse que posso cantar entre um esquete e outro. 30 00:01:38,805 --> 00:01:40,559 Eu esperava atuar, mas... 31 00:01:41,151 --> 00:01:42,990 E aqui no cinema o que andam dizendo? 32 00:01:42,991 --> 00:01:45,362 J� te disse mil vezes que o cinema n�o nos quer. 33 00:01:45,363 --> 00:01:49,100 Vamos p�r uma pedra nisso e escrever um disco alegre. 34 00:01:49,101 --> 00:01:51,722 Vamos a Mil�o levar para o Gramitto lan�ar. 35 00:01:51,723 --> 00:01:54,053 Ele gosta das can��es que j� escrevemos. 36 00:01:54,054 --> 00:01:56,406 Sei que ele gosta, mas nunca as lan�ou. 37 00:01:56,407 --> 00:01:59,207 Precisamos escrever can��es mais engra�adas. 38 00:02:03,127 --> 00:02:06,354 - Este caf� � nojento. - Caf� bem feito, s� em N�poles. 39 00:02:06,539 --> 00:02:07,903 Eu at� escrevi uns versos. 40 00:02:07,904 --> 00:02:09,466 - Sobre o qu�? - Sobre o caf�. 41 00:02:09,590 --> 00:02:11,189 "Ah, que belo o cafezinho, 42 00:02:11,190 --> 00:02:14,995 somente em N�poles o sabem fazer e ningu�m sabe o porqu�. 43 00:02:14,996 --> 00:02:16,675 � uma verdadeira especialidade." 44 00:02:16,676 --> 00:02:18,060 E o que mais? 45 00:02:18,061 --> 00:02:20,259 Estou escrevendo e ser� um livro de poesia. 46 00:02:20,260 --> 00:02:22,191 Esque�a o livro e escreva uma can��o. 47 00:02:22,192 --> 00:02:23,673 - Sobre o qu�? - Sobre o caf�. 48 00:02:23,674 --> 00:02:28,230 - Esta noite a escrevo. - Escreva mesmo. Caramba! 49 00:02:28,231 --> 00:02:31,272 Eu farei a m�sica, vou pegar o viol�o e faremos algo tipo... 50 00:02:43,898 --> 00:02:46,794 Ah, que belo o cafezinho, Somente em N�poles o sabem fazer 51 00:02:46,795 --> 00:02:49,470 E ningu�m sabe o porqu� � uma verdadeira especialidade 52 00:02:49,471 --> 00:02:51,909 - Pode funcionar. - � bela, vamos escrev�-la. 53 00:02:56,311 --> 00:02:58,163 - Franca! - Mimmo! 54 00:03:00,277 --> 00:03:03,117 Franca... Oi. 55 00:03:05,803 --> 00:03:08,783 Ficou bom a primeira tomada. Podemos encerrar. 56 00:03:09,052 --> 00:03:12,633 - Grande Walter! - Oi, Mimmo. 57 00:03:13,195 --> 00:03:15,886 Franca, ou�a-me. Voc� n�o compreende, 58 00:03:15,887 --> 00:03:18,709 n�o imagina o quanto senti sua falta no Canad�, 59 00:03:18,710 --> 00:03:21,981 com aquele frio, pensando em voc� o tempo todo. 60 00:03:23,097 --> 00:03:25,766 - Fora o ci�mes que senti. - Ci�mes de quem? 61 00:03:25,767 --> 00:03:30,626 De quem se aproximasse de voc� e te cortejasse. 62 00:03:30,627 --> 00:03:33,334 - Mas ningu�m me cortejou. - N�o acredito. 63 00:03:33,335 --> 00:03:38,433 Eu juro. Os homens sabem quando uma mulher pensa em outro. 64 00:03:38,870 --> 00:03:40,949 Deve ter acontecido o mesmo com voc�. 65 00:03:40,950 --> 00:03:44,734 Onde, no Canad�? Voc� j� viu as canadenses? 66 00:03:44,791 --> 00:03:47,601 Elas s�o frias. Abra��-las � como abra�ar uma geladeira. 67 00:03:47,788 --> 00:03:49,194 Nem se eu quisesse. 68 00:03:49,195 --> 00:03:53,211 - Est� feliz por estar na pe�a? - Claro, ficarei perto de voc�. 69 00:03:53,258 --> 00:03:56,375 Mas o que minhas can��es tem a ver com a pe�a? 70 00:03:56,376 --> 00:03:58,318 Elas s�o contracorrente. 71 00:03:58,319 --> 00:04:00,730 E Walter quer que a pe�a seja assim. 72 00:04:00,731 --> 00:04:04,160 Tanto que n�o ter� dan�arina e nem corpo de dan�a. 73 00:04:04,161 --> 00:04:07,149 O que significa ser contracorrente? 74 00:04:07,295 --> 00:04:11,181 "Modugno � contracorrente, as can��es dele s�o estranhas." 75 00:04:11,182 --> 00:04:14,697 Acho que vou tirar o bigode, cortar o cabelo, 76 00:04:14,698 --> 00:04:17,156 e me lan�ar como o novo Rodolfo Valentino. 77 00:04:17,157 --> 00:04:19,565 - Ele tamb�m era pugli�s. - Mas era mais bonito. 78 00:04:19,566 --> 00:04:21,407 Por isso tenho raz�o em ter ci�mes. 79 00:04:21,408 --> 00:04:24,413 Se diz que algu�m � mais bonito, � porque olhou para ele. 80 00:04:24,414 --> 00:04:26,323 E se olha para um homem, ele percebe... 81 00:04:26,324 --> 00:04:27,860 Voc� fala muito! 82 00:04:42,726 --> 00:04:45,499 Se n�o me deixarem dirigir um filme 83 00:04:45,500 --> 00:04:49,276 onde poderei experimentar novas linguagens, vou explodir. 84 00:04:49,382 --> 00:04:53,335 Faz um m�s que s� fa�o campo e contra campo 85 00:04:53,336 --> 00:04:55,628 sem parar. 86 00:04:55,629 --> 00:04:58,119 Voc� pegou as passagens de amanh� para Mil�o? 87 00:04:58,120 --> 00:05:01,977 Sim. Partiremos de manh�, a audi��o ser� � tarde, 88 00:05:01,978 --> 00:05:03,427 e voltaremos � noite. 89 00:05:03,428 --> 00:05:06,315 Mas por que perder horas de sono 90 00:05:06,316 --> 00:05:09,255 para encontrar algu�m que sempre nos diz "n�o"? 91 00:05:09,256 --> 00:05:11,065 Mas essa ser� a �ltima vez. 92 00:05:11,066 --> 00:05:13,895 Ou ele fica com nossas can��es, ou daremos um basta. 93 00:05:13,896 --> 00:05:15,459 Mas sempre com eleg�ncia. 94 00:05:15,460 --> 00:05:17,183 Claro. Eu estava pensando em dizer: 95 00:05:17,184 --> 00:05:20,161 "Sr. Gramitto, � triste dizer adeus, 96 00:05:20,338 --> 00:05:24,025 mas que seja com franqueza e lealdade." 97 00:05:24,026 --> 00:05:27,001 Ele nos diz: "V�o embora." e respondemos: "Com prazer." 98 00:05:27,002 --> 00:05:28,812 � assim que se fala. 99 00:05:28,813 --> 00:05:32,058 Se alguma vez ele tivesse pago, poder�amos dormir em Mil�o. 100 00:05:32,059 --> 00:05:35,864 Nunca passamos a noite, pois sempre dormimos no trem. 101 00:05:35,865 --> 00:05:39,508 Mas ele n�o sabe disso, por isso n�o agiu direito, 102 00:05:39,509 --> 00:05:42,556 se comportou como um patr�o malandro. 103 00:05:42,557 --> 00:05:44,418 Mar, mar, mar 104 00:05:44,419 --> 00:05:46,992 Bate na proa Por horas e horas 105 00:05:46,993 --> 00:05:48,887 Terra e vento 106 00:05:48,995 --> 00:05:51,005 Fazem o barco Quase voar 107 00:05:51,964 --> 00:05:55,911 Na rede com sal 108 00:05:56,839 --> 00:06:00,929 O mar reflete 109 00:06:01,941 --> 00:06:06,505 Embarca��o feliz 110 00:06:06,881 --> 00:06:09,647 � verdade Que estou longe 111 00:06:11,409 --> 00:06:14,667 Mas quando meus olhos Se fecham 112 00:06:16,491 --> 00:06:20,417 Te vejo em meus pensamentos 113 00:06:21,199 --> 00:06:26,801 Minha cidade 114 00:06:42,379 --> 00:06:45,602 A m�sica � boa. Mas acho que... 115 00:06:45,603 --> 00:06:47,977 Mas o qu�? 116 00:06:48,113 --> 00:06:50,762 J� sei o que vai dizer. Vamos embora, Riccardo. 117 00:06:50,763 --> 00:06:54,462 � perda de tempo. Vai dizer o mesmo de sempre, mas eu... 118 00:06:54,463 --> 00:06:57,035 Eu ia dizer que a m�sica � boa. 119 00:06:57,549 --> 00:07:01,480 Mas eu trabalharia mais na can��o do peixe espada, 120 00:07:01,481 --> 00:07:04,246 ou naquela da mulher de cabelo enrolado. 121 00:07:04,247 --> 00:07:05,708 - "La Donna Riccia"? - Isso! 122 00:07:05,709 --> 00:07:08,319 Ou naquela do casal que � seguido pela sogra. 123 00:07:08,320 --> 00:07:09,757 "Io, Mammeta E Tu". 124 00:07:09,758 --> 00:07:12,125 As m�sicas s�o boas, mas devem ser melhoradas. 125 00:07:12,126 --> 00:07:14,652 E vamos nos tratar sem formalidade. 126 00:07:15,816 --> 00:07:18,945 Sr. Gramitto, o que significa trabalhar nelas? 127 00:07:18,946 --> 00:07:23,733 Trabalhar nos arranjos, cuidar da orquestra��o. 128 00:07:23,734 --> 00:07:25,467 Come�aremos com duas can��es. 129 00:07:25,468 --> 00:07:29,304 - Duas?! - J� viu disco com um lado s�? 130 00:07:29,305 --> 00:07:31,859 Est� dizendo que nossas can��es te interessam? 131 00:07:31,860 --> 00:07:33,864 Sim e n�o s� as �ltimas. 132 00:07:34,506 --> 00:07:38,141 Queria lhes propor um contrato comigo e com a RCA. 133 00:07:38,142 --> 00:07:41,811 Come�aremos com duas m�sicas, mas poder� chegar a dezesseis. 134 00:07:41,812 --> 00:07:45,474 Junte as que cantou no r�dio com as que me mostrou hoje. 135 00:07:45,475 --> 00:07:47,166 - Est� certo. - Agora podem ir. 136 00:07:47,167 --> 00:07:48,755 - Tchau. - Tchau. 137 00:07:48,869 --> 00:07:50,991 Tchau. Pare com isso. 138 00:07:51,551 --> 00:07:53,095 V�o trabalhar. 139 00:07:54,607 --> 00:07:56,529 Comece quando quiser. 140 00:07:56,769 --> 00:07:58,422 Quando quiserem, eu estou pronto. 141 00:07:58,423 --> 00:08:03,727 Com licen�a, esta � a sala 4? Lucio, me parece ser esta. 142 00:08:05,289 --> 00:08:06,713 Sr. Villa. 143 00:08:07,095 --> 00:08:12,468 Claudio, sua reuni�o n�o � aqui, � no andar de cima. 144 00:08:12,469 --> 00:08:15,060 - Tem certeza, Gramitto? - Claro que tenho. 145 00:08:15,061 --> 00:08:17,768 Estamos gravando o novo disco do Modugno. J� o conhece? 146 00:08:17,769 --> 00:08:21,414 - Claro. Eu te vi no cinema. - � mesmo? 147 00:08:21,415 --> 00:08:23,399 Numa baboseira de capa e espada. 148 00:08:23,489 --> 00:08:26,310 � seu primeiro disco? Est� emocionado? 149 00:08:26,311 --> 00:08:27,950 Sim. Estou. 150 00:08:27,951 --> 00:08:29,871 - Esse � Mario Ruccione. - Prazer. 151 00:08:29,906 --> 00:08:32,506 � um dos nossos melhores autores. 152 00:08:32,507 --> 00:08:35,508 Toque na corcunda dele que d� sorte. 153 00:08:36,116 --> 00:08:39,522 - Eu n�o sou corcunda. - Calado. Toque que d� sorte. 154 00:08:40,874 --> 00:08:43,173 - Boa sorte, Modugno. - Obrigado. 155 00:08:43,174 --> 00:08:45,099 - Estou indo. - At� mais. 156 00:08:45,100 --> 00:08:46,885 - Vamos, Ruccione. - Grande! 157 00:08:46,886 --> 00:08:50,866 Desculpa, ele te desconcentrou. Quer fazer uma pausa? 158 00:08:50,867 --> 00:08:53,513 N�o. Vamos continuar. Estou pronto. 159 00:09:04,584 --> 00:09:07,663 Escolha quem quiser, Se quiser casar 160 00:09:07,664 --> 00:09:10,449 Mas n�o escolha uma mulher De cabelo cacheado 161 00:09:10,450 --> 00:09:13,109 Com cachos e cachinhos Ela te encanta 162 00:09:13,110 --> 00:09:16,681 E ap�s dois meses Te abandona 163 00:09:16,682 --> 00:09:18,800 N�o, n�o, n�o 164 00:09:19,074 --> 00:09:23,252 N�o, n�o, n�o Cacheada... 165 00:09:24,004 --> 00:09:26,487 Perd�o, mas posso dar-lhes um conselho imparcial? 166 00:09:26,488 --> 00:09:28,164 Um conselho de amigo? 167 00:09:28,268 --> 00:09:30,159 Todas as mulheres com cabelo cacheado, 168 00:09:30,160 --> 00:09:32,092 devem ser evitadas a todo custo. 169 00:09:33,284 --> 00:09:35,079 Pois em cada cacho 170 00:09:35,080 --> 00:09:36,651 Tem algu�m a�? 171 00:09:36,652 --> 00:09:39,257 A mulher cacheada Eu n�o quero 172 00:09:39,258 --> 00:09:42,243 Me ligaram para ensaiar a pe�a desta noite. 173 00:09:42,244 --> 00:09:43,614 Eu vim correndo. 174 00:09:47,033 --> 00:09:50,062 Se primeiro ela te beija Depois te deixa 175 00:09:50,063 --> 00:09:52,830 Voc� fica perdido Como em um labirinto 176 00:09:52,831 --> 00:09:55,490 Te enrola e desenrola A ponto de te enlouquecer 177 00:09:55,491 --> 00:09:58,863 Mas pega no sono Quando ela te acaricia 178 00:09:58,998 --> 00:10:01,115 N�o, n�o, n�o 179 00:10:01,491 --> 00:10:03,956 N�o, n�o, n�o 180 00:10:04,224 --> 00:10:05,920 Mimmo, onde voc� est�? 181 00:10:07,137 --> 00:10:09,437 Como me deixa louco 182 00:10:09,880 --> 00:10:12,618 Estou aqui. Me d� um beijo. 183 00:10:12,832 --> 00:10:14,893 Parada. Feche os olhos, n�o fale nada, 184 00:10:14,894 --> 00:10:16,749 quero te mostrar algo. Parada. 185 00:10:16,750 --> 00:10:19,309 Tr�s, dois, um. Pode abrir. 186 00:10:19,310 --> 00:10:22,148 - Escute s�. - Mas voc� n�o me disse nada. 187 00:10:22,422 --> 00:10:25,075 Queria que voc� fosse a primeira a ouvi-lo e v�-lo. 188 00:10:25,076 --> 00:10:28,027 - Est� escrito RCA. - Isso mesmo. 189 00:10:28,028 --> 00:10:30,247 Faz dois meses que estou gravando, 190 00:10:30,248 --> 00:10:31,948 nem eu estava acreditando. 191 00:10:32,182 --> 00:10:33,970 Minha nossa! Est� feliz? 192 00:10:35,184 --> 00:10:36,812 Estou. 193 00:10:39,252 --> 00:10:42,419 Escolha quem quiser, Se quiser casar 194 00:10:42,420 --> 00:10:45,185 Mas n�o escolha uma mulher De cabelo cacheado 195 00:10:45,186 --> 00:10:46,617 N�o tenho cabelo cacheado. 196 00:10:46,618 --> 00:10:51,375 Ela te encanta E ap�s dois meses te abandona 197 00:10:51,376 --> 00:10:53,494 N�o, n�o, n�o 198 00:10:53,883 --> 00:10:56,586 N�o, n�o, n�o 199 00:10:56,704 --> 00:10:58,847 Cacheada, n�o 200 00:10:58,848 --> 00:11:01,090 Bem, aqueles foram belos dias. 201 00:11:01,228 --> 00:11:04,120 Mas ent�o algo terr�vel aconteceu. 202 00:11:04,876 --> 00:11:08,172 Estava de manh�, eu escutava o r�dio. 203 00:11:10,112 --> 00:11:14,553 Acabou de chegar na reda��o uma tr�gica not�cia. 204 00:11:14,554 --> 00:11:17,917 Um importante expoente da aristocracia romana 205 00:11:17,918 --> 00:11:20,281 o Pr�ncipe Raimondo Lanza di Trabia 206 00:11:20,282 --> 00:11:23,023 se suicidou pulando do terra�o 207 00:11:23,024 --> 00:11:26,560 de seu elegante apartamento em Roma. 208 00:11:28,851 --> 00:11:33,585 O mais in�til dos in�teis, deseja a voc�s uma boa noite. 209 00:11:35,018 --> 00:11:37,307 Desejem o mesmo a ele, por favor. 210 00:11:38,760 --> 00:11:40,369 Ele precisa muito. 211 00:12:27,810 --> 00:12:32,170 Chegou a meia noite Se apagam os rumores 212 00:12:32,216 --> 00:12:35,920 Se apaga tamb�m a ins�gnia Daquele �ltimo 213 00:12:38,200 --> 00:12:39,806 Caf� 214 00:12:40,036 --> 00:12:44,093 As ruas s�o desertas, Desertas e silenciosas 215 00:12:44,094 --> 00:12:47,540 Uma �ltima carro�a Rangendo se vai 216 00:12:47,643 --> 00:12:51,877 O rio corre lento Ro�ando sob as pontes 217 00:12:51,878 --> 00:12:56,248 A lua resplandece no c�u Dorme toda a cidade 218 00:12:56,479 --> 00:12:59,890 Somente vai 219 00:13:00,112 --> 00:13:03,772 Um homem em fraque 220 00:13:04,458 --> 00:13:09,098 Tem um cilindro por chap�u, Dois diamantes por g�meos 221 00:13:09,274 --> 00:13:11,524 Um bast�o de cristal 222 00:13:14,594 --> 00:13:19,442 Aqui falta algo, uma palavra, uma frase que termine com 'ela'. 223 00:13:19,443 --> 00:13:21,326 Por que n�o pede ajuda ao Riccardo? 224 00:13:21,327 --> 00:13:23,615 Ele nem sabe como era o Pr�ncipe di Trabia. 225 00:13:23,836 --> 00:13:25,221 E como ele era? 226 00:13:25,323 --> 00:13:29,227 Era um homem que tentava parecer feliz. 227 00:13:29,228 --> 00:13:30,686 E por que se matou? 228 00:13:30,687 --> 00:13:33,268 Talvez por ter sido um homem que nunca decidiu nada, 229 00:13:33,269 --> 00:13:35,200 nem seu nome, nem sua riqueza. 230 00:13:35,201 --> 00:13:38,309 E desta vez quis decidir como, onde e quando morrer. 231 00:13:38,316 --> 00:13:39,973 Ele teve liberdade de escolha. 232 00:13:39,974 --> 00:13:43,235 Acho que liberdade � ir embora deste mundo assim. 233 00:13:45,247 --> 00:13:49,260 As ruas s�o desertas, Desertas e silenciosas 234 00:13:49,261 --> 00:13:52,807 Uma �ltima carro�a Rangendo se vai 235 00:13:52,975 --> 00:13:57,146 O rio corre lento Ro�ando sob as pontes 236 00:13:57,147 --> 00:14:01,475 A lua resplandece no c�u Dorme toda a cidade 237 00:14:01,617 --> 00:14:05,101 Somente vai 238 00:14:05,421 --> 00:14:09,039 Um homem em fraque 239 00:14:09,853 --> 00:14:14,349 Tem um cilindro por chap�u, Dois diamantes por g�meos 240 00:14:14,484 --> 00:14:16,271 Um bast�o de... 241 00:14:17,615 --> 00:14:22,515 Como voc� � talentoso! A can��o � linda! 242 00:14:23,127 --> 00:14:25,577 - Voc� � a namorada? - Sou. 243 00:14:25,591 --> 00:14:27,395 N�o o deixe escapar. 244 00:14:35,913 --> 00:14:38,835 - Tchau, crian�as. - Tchau. 245 00:14:40,705 --> 00:14:43,675 - Franca... - � a Anna Magnani! 246 00:14:44,001 --> 00:14:46,165 Que emo��o! N�o acredito! 247 00:14:46,453 --> 00:14:49,503 E disse que voc� � talentoso e a can��o � linda. 248 00:14:50,692 --> 00:14:52,449 Imagina que bonito... 249 00:14:53,311 --> 00:14:56,969 daqui a alguns anos, com alguns cabelos brancos, 250 00:14:57,669 --> 00:15:01,041 poder� contar esta noite, este momento 251 00:15:02,699 --> 00:15:04,103 aos seus filhos. 252 00:15:06,339 --> 00:15:08,215 Aos nossos filhos. 253 00:15:11,044 --> 00:15:12,835 Aos nossos. 254 00:15:14,432 --> 00:15:16,885 No dia seguinte, ap�s aquela noite inesquec�vel 255 00:15:16,886 --> 00:15:19,495 eu e Franca fomos � Galeria Nacional de Arte Moderna. 256 00:15:19,496 --> 00:15:22,710 Honestamente, fomos porque a entrada era gratuita. 257 00:15:22,711 --> 00:15:25,142 Voc� ficaria uma hora diante do Guttuso 258 00:15:25,143 --> 00:15:26,640 se eu n�o te tirasse de l�. 259 00:15:26,641 --> 00:15:30,420 Era um quadro lindo! Eu ficaria dias diante dele. 260 00:15:30,421 --> 00:15:34,543 Compre um buqu� de flores. Por que nunca me deu flores? 261 00:15:34,609 --> 00:15:38,001 Eu n�o ligo para as flores. Queria te comprar uma casa. 262 00:15:38,002 --> 00:15:39,837 - Uma casa? - J� at� encontrei uma. 263 00:15:39,838 --> 00:15:42,599 Perto da Ponte Milvio. � linda, grande, iluminada. 264 00:15:42,600 --> 00:15:47,199 Custa 65 milh�es. Fiz as contas, em 30 anos consigo quit�-la. 265 00:15:47,200 --> 00:15:50,102 Eu tinha errado a conta, custava muito. 266 00:15:50,103 --> 00:15:53,043 Por sorte o pai da Franca deu o dinheiro, 267 00:15:53,044 --> 00:15:54,430 sen�o estar�amos perdidos. 268 00:15:54,431 --> 00:15:58,235 Precisei autenticar 360 promiss�rias 269 00:15:58,236 --> 00:16:01,077 de 200 mil liras. Trinta anos de impostos. 270 00:16:01,078 --> 00:16:02,767 Nem Al Capone pagava tanto. 271 00:16:03,957 --> 00:16:06,031 Ou seja, eu n�o tinha nada de dinheiro. 272 00:16:06,217 --> 00:16:07,963 Caramba! 273 00:16:08,087 --> 00:16:12,182 Mas �ramos jovens e os jovens arriscam, 274 00:16:12,183 --> 00:16:14,279 entram de cabe�a e foi o que fiz. 275 00:16:14,280 --> 00:16:16,874 Voc� moraria comigo? Diga sim ou n�o. 276 00:16:19,084 --> 00:16:20,692 O que � isso? Est� pensando? 277 00:16:24,002 --> 00:16:26,531 - Sim. - Mesmo sem sermos casados? 278 00:16:26,532 --> 00:16:27,996 Sim. 279 00:16:28,309 --> 00:16:30,825 Isso que � amor verdadeiro. Sabe o que farei? 280 00:16:31,260 --> 00:16:34,181 Amanh� farei o an�ncio, depois comprarei as alian�as, 281 00:16:34,182 --> 00:16:35,773 e nos casaremos antes do ver�o. 282 00:16:35,774 --> 00:16:39,262 Agora voc� pode dizer sim, ou balan�ar a cabe�a. 283 00:16:40,018 --> 00:16:42,820 Pode escolher. Ou sim, ou afirme com a cabe�a. 284 00:16:44,494 --> 00:16:45,944 Sim. 285 00:16:53,124 --> 00:16:55,377 - O senhor tem gard�nias? - Acabaram. 286 00:16:55,378 --> 00:16:57,749 - O que voc� pediu? - Gard�nias. 287 00:16:57,750 --> 00:17:01,093 - Que flor � essa? - Uma flor pequena e branca. 288 00:17:01,094 --> 00:17:03,873 - J� deve ter visto nos filmes. - N�o. 289 00:17:03,874 --> 00:17:07,672 Fred Astaire geralmente usa uma na lapela do fraque. 290 00:17:09,920 --> 00:17:11,947 Escute isso, Franca. 291 00:17:11,948 --> 00:17:16,340 Tem um cilindro por chap�u, Dois diamantes por g�meos 292 00:17:16,616 --> 00:17:18,392 Um bast�o de cristal 293 00:17:18,604 --> 00:17:20,429 A gard�nia na lapela 294 00:17:20,430 --> 00:17:24,305 � chegada enfim a aurora Se apagam os far�is 295 00:17:24,306 --> 00:17:28,184 Se apaga pouco a pouco Toda a cidade 296 00:17:28,226 --> 00:17:32,625 A lua se encantou Surpresa e empalidecida 297 00:17:32,626 --> 00:17:35,970 Lenta, lenta descolorando-se No c�u sumir� 298 00:17:36,084 --> 00:17:40,377 Uma janela boceja Sobre o rio silencioso 299 00:17:40,378 --> 00:17:45,086 E na luz branca Flutuando se v�o 300 00:17:45,336 --> 00:17:49,379 Um cilindro 301 00:17:49,380 --> 00:17:51,273 Uma flor 302 00:17:51,274 --> 00:17:53,044 E um fraque 303 00:17:54,561 --> 00:17:58,260 - Parem, parem! - Espere que vou descer. 304 00:18:07,162 --> 00:18:09,449 Estamos com um problema com a censura. 305 00:18:09,450 --> 00:18:11,795 Acabaram de nos ligar e querem que mude 306 00:18:11,796 --> 00:18:14,071 "Um momento de amor que nunca mais voltar�". 307 00:18:14,389 --> 00:18:17,269 Por "Um vestido de noiva seu primeiro e �ltimo amor". 308 00:18:17,270 --> 00:18:20,493 Que diabos est� dizendo? Que pa�s � este? 309 00:18:20,494 --> 00:18:22,535 At� o "momento de amor" deve ser temido. 310 00:18:22,536 --> 00:18:25,242 E quem � essa censura? Quero ver que cara tem. 311 00:18:25,280 --> 00:18:28,358 Ser�o velhos bab�es, ou s�o aqueles que durante o dia 312 00:18:28,359 --> 00:18:31,423 defendem a moral, e � noite v�o atr�s das putas. 313 00:18:31,518 --> 00:18:35,143 - Quer parar por hoje? - Sim, suspenda tudo. 314 00:18:35,811 --> 00:18:37,257 Censura... 315 00:18:38,677 --> 00:18:41,530 Conseguir� terminar o disco at� 26 de julho? 316 00:18:41,531 --> 00:18:43,845 O que tem nesse dia? O que vai acontecer? 317 00:18:43,961 --> 00:18:45,891 Vai acontecer seu casamento. 318 00:18:46,293 --> 00:18:49,451 � mesmo, o casamento. Ando meio distra�do. 319 00:18:50,737 --> 00:18:53,851 Era verdade, t�nhamos decidido nos casar. 320 00:18:53,987 --> 00:18:57,966 No civil e n�o na igreja, o que foi um esc�ndalo na �poca. 321 00:18:57,967 --> 00:18:59,468 E para completar, 322 00:18:59,469 --> 00:19:02,278 Franca n�o usou o cl�ssico vestido branco. 323 00:19:02,279 --> 00:19:06,359 Mas lembro que usou um belo vestido listrado. 324 00:19:06,835 --> 00:19:08,744 E lembro que era bem curto. 325 00:19:08,745 --> 00:19:12,361 Olha s� onde estamos. Na nossa bela casa. 326 00:19:15,467 --> 00:19:17,086 - Veja s�. - E essa TV? 327 00:19:17,087 --> 00:19:19,015 � um presente da RCA. 328 00:19:19,755 --> 00:19:23,353 Nem o Presidente da Rep�blica tem uma dessa. 329 00:19:23,354 --> 00:19:25,126 Desse tamanho, nem ele tem. 330 00:19:25,772 --> 00:19:27,342 Vamos lig�-la. 331 00:19:30,034 --> 00:19:31,344 Amanh�. 332 00:19:32,624 --> 00:19:34,350 - Amanh�? - Sim. 333 00:19:34,624 --> 00:19:38,182 E o que quer fazer agora? 334 00:19:38,832 --> 00:19:41,162 Vem c�. Venha, venha. 335 00:19:44,332 --> 00:19:48,633 Temos s� o m�vel, ter� que servir por enquanto. 336 00:19:48,634 --> 00:19:51,626 E tamb�m lembro da viagem de lua de mel. 337 00:19:51,786 --> 00:19:55,366 A viagem foi maravilhosa. Eu, Franca... 338 00:19:55,638 --> 00:19:59,159 e meus amigos Riccardo e Rosi. Uma viagem inesquec�vel. 339 00:19:59,160 --> 00:20:01,526 Fomos at� Bracciano, que fica a 50 km de Roma. 340 00:20:01,561 --> 00:20:03,704 N�s quatro almo�amos juntos, 341 00:20:03,705 --> 00:20:06,605 passeamos de barco e � noite voltamos para casa. 342 00:20:06,606 --> 00:20:10,888 E esse foi nosso casamento. Simples, como n�s. 343 00:20:11,198 --> 00:20:14,845 � talentoso o apresentador, como ele se chama? 344 00:20:14,846 --> 00:20:16,979 - Mike Bongiorno. - Isso mesmo. 345 00:20:16,980 --> 00:20:21,609 - Deve ser �talo-americano. - A transmiss�o representa... 346 00:20:21,610 --> 00:20:24,116 Quieto. Me deixe ouvir. 347 00:20:24,494 --> 00:20:26,416 Essa ele vai acertar. 348 00:20:32,880 --> 00:20:35,984 - Olha s� que televis�o. - � bonita. 349 00:20:37,038 --> 00:20:39,762 Essa ele n�o sabe. 350 00:20:40,836 --> 00:20:44,848 Mas n�o est� feliz de atuar no Teatro Piccolo de Mil�o 351 00:20:44,849 --> 00:20:47,177 e ser dirigido por Franco Parenti? 352 00:20:47,178 --> 00:20:48,733 O que mais quer da vida? 353 00:20:48,734 --> 00:20:51,575 N�o sei se insisto com o teatro 354 00:20:51,576 --> 00:20:54,902 ou considero a proposta que recebi h� alguns dias. 355 00:20:55,065 --> 00:20:56,366 Qual proposta? 356 00:20:56,552 --> 00:21:00,862 Abrir os shows de Juliette Gr�co no Olympia de Paris. 357 00:21:01,603 --> 00:21:03,705 Esqueci de contar que Chevalier 358 00:21:03,706 --> 00:21:05,816 quer cantar "Io, Mammeta E Tu" em franc�s. 359 00:21:06,235 --> 00:21:09,386 - E voc� me conta assim? - E como deveria contar? 360 00:21:09,387 --> 00:21:12,574 Mas isso � grandioso! E como fica o t�tulo em franc�s? 361 00:21:13,660 --> 00:21:15,561 "Moi, Ta Mere Et Toi". 362 00:21:15,585 --> 00:21:18,867 - Pode repetir? - "Moi, Ta Mere Et Toi". 363 00:21:19,053 --> 00:21:22,259 Ou�a como soa bem: "Moi, Ta Mere Et Toi". 364 00:21:22,387 --> 00:21:25,338 � celestial. E quando vai partir? 365 00:21:25,339 --> 00:21:28,602 - N�o sei, ainda n�o respondi. - Voc� enlouqueceu? 366 00:21:28,603 --> 00:21:32,627 N�o quero ficar longe da It�lia, entendeu? Quero ficar aqui. 367 00:21:34,299 --> 00:21:37,307 Me escute com aten��o. Voc� n�o deve ir sozinho. 368 00:21:37,399 --> 00:21:40,755 V� a Paris com ela e fa�a tudo em grande estilo. 369 00:21:40,756 --> 00:21:45,051 Compre o carro usado que queria e se hospede no George V. 370 00:21:45,052 --> 00:21:46,719 Em grand�ssimo estilo. 371 00:21:46,720 --> 00:21:49,224 - Voc� acha? - No George V. 372 00:21:57,092 --> 00:21:58,472 Obrigado. 373 00:22:01,084 --> 00:22:03,634 - Senhora. - Obrigada. 374 00:22:05,206 --> 00:22:07,944 Senhor, estacione, por favor. 375 00:22:08,262 --> 00:22:10,213 - Obrigado. - Eu que agrade�o. 376 00:22:10,214 --> 00:22:13,574 Olha s� aonde eu te trouxe. George V. 377 00:22:13,836 --> 00:22:16,090 Este � um dos primeiros hot�is de Paris. 378 00:22:17,960 --> 00:22:22,253 - Viu quanto custa este quarto? - N�o dou a m�nima para isso. 379 00:22:22,254 --> 00:22:24,347 - Dever�amos denunci�-los. - Esque�a isso. 380 00:22:24,348 --> 00:22:26,884 Estamos em Paris. Olhe em volta. 381 00:22:26,936 --> 00:22:29,209 L� ao fundo est� a Champs-�lys�es. 382 00:22:29,210 --> 00:22:33,056 - Sabe o que voc� �? - Um louco. Todos dizem isso. 383 00:22:34,610 --> 00:22:36,338 Vamos aproveitar Paris. 384 00:22:49,093 --> 00:22:53,083 "Querida Rosi, o inverno chegou em Paris. 385 00:22:53,839 --> 00:22:57,777 E com os dias feios, o humor do Mimmo tamb�m piorou. 386 00:22:58,315 --> 00:23:01,095 Passamos s� uma noite no George V. 387 00:23:01,449 --> 00:23:04,779 O dinheiro enviado pelo Gramitto praticamente acabou. 388 00:23:04,927 --> 00:23:07,767 E o show com a Gr�co n�o vai muito bem. 389 00:23:08,023 --> 00:23:12,105 Ela est� indo bem, toda noite � ovacionada com aplausos. 390 00:23:12,599 --> 00:23:15,307 J� o Mimmo, nem tanto. 391 00:23:16,743 --> 00:23:19,349 A �nica coisa boa � que na noite passada 392 00:23:19,475 --> 00:23:21,765 Edith Piaf foi at� o camarim. 393 00:23:21,821 --> 00:23:24,374 E disse palavras fant�sticas ao Mimmo. 394 00:23:24,473 --> 00:23:27,034 Ela o aconselhou a seguir a estrada dele 395 00:23:27,035 --> 00:23:29,095 e n�o se preocupar com as cr�ticas. 396 00:23:29,787 --> 00:23:31,581 Mas de resto... 397 00:23:35,507 --> 00:23:37,879 O agente dele pediu para me ver 398 00:23:38,137 --> 00:23:40,109 e como n�o ligou para o Mimmo, 399 00:23:40,357 --> 00:23:42,265 temo que receberemos m�s not�cias." 400 00:23:42,913 --> 00:23:45,769 Lamento, mas n�o cuido dos contratos do meu marido. 401 00:23:45,869 --> 00:23:49,355 N�o a chamei aqui para falar sobre isso. 402 00:23:49,857 --> 00:23:52,255 Eu queria encontr�-la. 403 00:23:53,711 --> 00:23:55,140 E para qu�? 404 00:23:55,141 --> 00:23:56,974 Est�o procurando uma atriz italiana 405 00:23:56,975 --> 00:23:58,996 para fazer um filme noir aqui em Paris. 406 00:23:58,997 --> 00:24:02,211 E acho que voc� seria perfeita. 407 00:24:08,493 --> 00:24:09,897 E ent�o? 408 00:24:10,931 --> 00:24:12,621 O que me diz? 409 00:24:13,105 --> 00:24:15,103 Sinto muito, mas n�o posso. 410 00:24:17,093 --> 00:24:20,357 Tenho um contrato com Visconti, come�o filmar semana que vem. 411 00:24:20,358 --> 00:24:21,756 Meus parab�ns! 412 00:24:33,153 --> 00:24:34,619 Obrigado. 413 00:24:36,747 --> 00:24:38,131 Franca... 414 00:24:39,137 --> 00:24:41,553 Nos deixaram almo�ar e pagar depois. 415 00:24:41,554 --> 00:24:42,912 Posso saber como conseguiu? 416 00:24:42,924 --> 00:24:45,401 Disse que sou cantor 417 00:24:45,402 --> 00:24:49,321 e conseguirei um aut�grafo da Juliette Gr�co. 418 00:24:49,322 --> 00:24:51,124 E o fato de voc� n�o ter dinheiro? 419 00:24:51,159 --> 00:24:55,026 Eu disse que roubaram minha carteira. 420 00:24:55,191 --> 00:24:58,198 E que o produtor me dar� o dinheiro e voltarei pagar. 421 00:25:00,047 --> 00:25:02,244 Vamos? 422 00:25:10,410 --> 00:25:14,167 - Est� gostoso? - Delicioso! Espaguete italiano. 423 00:25:14,168 --> 00:25:16,772 - Voc� � muito simp�tico. - E voc� � muito bonita. 424 00:25:17,308 --> 00:25:21,055 S� � um pouco arguto. N�o � mesmo? 425 00:25:21,056 --> 00:25:23,257 Sim, ele � muito arguto. 426 00:25:24,006 --> 00:25:26,459 O que ela disse? Nunca ouvi isso. � de comer? 427 00:25:26,460 --> 00:25:29,572 Significa que � espertalh�o, malandro. 428 00:25:30,704 --> 00:25:32,372 Meio canalha. 429 00:25:39,087 --> 00:25:41,078 Visto que � t�o gentil com as outras, 430 00:25:41,079 --> 00:25:43,564 de vez em quando poderia me dar um sorriso. 431 00:25:43,881 --> 00:25:46,888 - Eu n�o finjo com voc�. - Que grande satisfa��o! 432 00:25:46,889 --> 00:25:48,921 Faz uma semana que est� emburrado. 433 00:25:49,022 --> 00:25:51,506 - Sabe por que estou emburrado? - Mimmo! 434 00:25:51,801 --> 00:25:56,105 Porque no momento nada est� dando certo. 435 00:25:57,477 --> 00:26:01,013 No Olympia me assistem e me ouvem com impaci�ncia. 436 00:26:01,132 --> 00:26:04,062 Depois devo bancar o cretino para poder comer, 437 00:26:04,063 --> 00:26:06,015 e ainda aguentar seu ci�mes. 438 00:26:07,331 --> 00:26:08,925 Coma que � melhor. 439 00:26:16,477 --> 00:26:17,821 Franca! 440 00:26:18,057 --> 00:26:21,828 Fique bem bonita, esta noite assistiremos Gilbert B�caud. 441 00:26:23,519 --> 00:26:25,303 Gramitto mandou o dinheiro? 442 00:26:26,179 --> 00:26:27,859 N�o, chegar� amanh�. 443 00:26:27,881 --> 00:26:29,739 Ent�o como comprou os ingressos? 444 00:26:29,829 --> 00:26:32,264 Emprestei dinheiro do baixista da Gr�co. 445 00:26:32,265 --> 00:26:33,577 Fant�stico! 446 00:26:33,683 --> 00:26:36,909 Escute aqui, quando casamos voc� sabia quem eu era 447 00:26:36,910 --> 00:26:38,467 e que eu n�o tinha dinheiro. 448 00:26:38,468 --> 00:26:41,004 N�o � pelo dinheiro, n�o ligo para isso. 449 00:26:42,223 --> 00:26:43,862 O que estamos fazendo aqui? 450 00:26:45,188 --> 00:26:47,559 Voc� quis vir para c� porque na It�lia 451 00:26:47,560 --> 00:26:49,253 as coisas n�o estavam funcionando. 452 00:26:49,254 --> 00:26:51,004 Me parece que aqui tamb�m n�o. 453 00:26:51,252 --> 00:26:54,640 Se quer mostrar seu valor, deve parar de cantar em franc�s. 454 00:26:54,668 --> 00:26:57,653 Voc� est� t�o preocupado com o sotaque 455 00:26:57,654 --> 00:26:59,481 e com a pron�ncia que tudo soa falso. 456 00:26:59,482 --> 00:27:03,183 N�o se meta no meu trabalho! N�o diga como devo cantar! 457 00:27:03,184 --> 00:27:05,580 Eu canto franc�s do jeito que bem entender! 458 00:27:13,210 --> 00:27:14,920 Vou voltar para casa. 459 00:27:21,470 --> 00:27:25,076 Cansei de tudo. Da Fran�a, dos franceses, 460 00:27:25,180 --> 00:27:27,058 da mo�a do restaurante, 461 00:27:27,494 --> 00:27:30,214 de Paris e dos empr�stimos. 462 00:27:32,557 --> 00:27:35,781 Voc� assistir� B�caud sozinho porque daqui a duas horas, 463 00:27:35,934 --> 00:27:37,550 estarei num trem para Roma. 464 00:28:03,382 --> 00:28:06,128 - Bravo! - Bravo! 465 00:28:07,454 --> 00:28:10,123 Muito obrigado. 466 00:28:10,270 --> 00:28:14,277 Vou falar italiano em homenagem a uma pessoa que est� aqui 467 00:28:14,278 --> 00:28:15,979 e queria apresentar a voc�s. 468 00:28:15,980 --> 00:28:18,886 Ele j� cantou aqui no Olympia e foi incr�vel. 469 00:28:19,014 --> 00:28:23,968 Senhoras e senhores, Domenico Modugno. 470 00:28:25,936 --> 00:28:28,178 Muito obrigado. 471 00:28:32,416 --> 00:28:35,819 Tudo o que ele precisa � de um viol�o. 472 00:28:35,820 --> 00:28:40,155 Voc� � talentos�ssimo, Domenico. Sua m�sica � maravilhosa. 473 00:28:40,156 --> 00:28:42,115 - N�o, a sua que �. - Cante. 474 00:28:42,116 --> 00:28:44,414 Obrigado. Muito obrigado. 475 00:28:44,596 --> 00:28:46,457 Eu poderia cantar em franc�s, 476 00:28:46,458 --> 00:28:48,717 mas talvez seja melhor cantar em italiano, 477 00:28:48,718 --> 00:28:50,869 como sugeriu minha esposa Franca. 478 00:28:50,870 --> 00:28:53,250 Esta can��o fala de uma despedida. 479 00:28:56,354 --> 00:29:00,718 Me diz: "N�o fui feita para voc�" 480 00:29:01,536 --> 00:29:07,378 E esconde o rosto Por qu�? 481 00:29:08,392 --> 00:29:14,128 Essa l�grima brilhante O que quer? 482 00:29:16,580 --> 00:29:20,424 No meio De uma estrada molhada 483 00:29:22,902 --> 00:29:26,360 Nos dissemos adeus 484 00:29:28,258 --> 00:29:32,130 Sozinha, Por outro caminho 485 00:29:33,166 --> 00:29:35,916 Te vejo partir 486 00:29:40,689 --> 00:29:44,222 No meio De uma estrada molhada 487 00:29:46,546 --> 00:29:50,228 Chorando, Me beijastes 488 00:29:51,817 --> 00:29:55,744 E eu, Que me sinto morrer 489 00:29:56,410 --> 00:29:58,952 Te deixo partir 490 00:30:02,816 --> 00:30:05,216 Por que 491 00:30:05,468 --> 00:30:10,284 Tu queres ficar, Mas vai embora? 492 00:30:13,771 --> 00:30:15,722 Por que 493 00:30:16,244 --> 00:30:21,374 Te quero bem E digo: "Vai?" 494 00:30:22,901 --> 00:30:26,792 No meio De uma estrada molhada 495 00:30:28,738 --> 00:30:32,642 Sozinho, Como outrora 496 00:30:34,442 --> 00:30:38,306 Sozinho, Com este destino 497 00:30:38,856 --> 00:30:44,716 Que agora quer assim 498 00:30:44,838 --> 00:30:47,222 A noite no Olympia foi emocionante. 499 00:30:47,300 --> 00:30:49,805 Mas depois os dias passaram e nada aconteceu. 500 00:30:49,806 --> 00:30:51,791 Paris continuava n�o me dando sorte. 501 00:30:51,792 --> 00:30:54,289 E quando voltei para Roma, estava tenso e confuso. 502 00:30:54,290 --> 00:30:56,592 Parecia que n�o tinha mais inspira��o. 503 00:31:00,870 --> 00:31:03,400 - O que houve com o gravador? - Caiu. 504 00:31:04,464 --> 00:31:09,260 - Caiu ou... - S� caiu! N�o me fa�a repetir! 505 00:31:09,838 --> 00:31:12,168 - Onde estava? - Fazendo compra. 506 00:31:12,474 --> 00:31:16,323 Depois passei no cabeleireiro e fui ver o empres�rio da turn�. 507 00:31:16,324 --> 00:31:19,654 - N�o o viu semana passada? - Desta vez eu fiz um teste. 508 00:31:19,655 --> 00:31:22,949 Ent�o � coisa s�ria no estilo da Broadway. 509 00:31:23,110 --> 00:31:25,319 - � para rir? - Fa�a o que quiser. 510 00:31:25,585 --> 00:31:28,148 Entre tantas perguntas n�o fez a �nica que deveria. 511 00:31:28,149 --> 00:31:30,444 - E qual seria? - Se o projeto � interessante. 512 00:31:30,445 --> 00:31:32,609 Visto sua dedica��o, imagino que seja. 513 00:31:32,745 --> 00:31:34,580 Vou sair daqui que n�o quero brigar. 514 00:31:34,581 --> 00:31:37,853 - Quando parte a turn�? - � s� isso que te interessa. 515 00:31:37,854 --> 00:31:40,531 Se parto ou se fico em casa. Come�a em seis semanas. 516 00:31:40,532 --> 00:31:42,607 - E quando dura? - Seis meses. 517 00:31:42,608 --> 00:31:46,061 Seis meses? N�o gosto nada disso. 518 00:31:46,062 --> 00:31:48,161 Quando saio de casa n�o fa�o como voc�. 519 00:31:48,162 --> 00:31:50,217 Por que, o que eu fa�o? 520 00:31:50,218 --> 00:31:52,195 - Deixa pra l�. - N�o, vamos conversar. 521 00:31:52,196 --> 00:31:55,628 � voc� que sempre viaja, eu n�o saio em turn�. 522 00:31:55,638 --> 00:31:58,111 Eu fico aqui trancado escrevendo dia e noite, 523 00:31:58,112 --> 00:32:00,394 isso quando consigo. 524 00:32:08,514 --> 00:32:10,903 - Mudou o cabelo? - Mudei. 525 00:32:10,904 --> 00:32:12,635 - Por que esse corte? - Para mudar. 526 00:32:12,636 --> 00:32:13,945 Por que n�o me consultou? 527 00:32:13,946 --> 00:32:16,772 N�o preciso da sua autoriza��o para cortar o cabelo. 528 00:32:17,234 --> 00:32:20,147 Pare de me controlar, voc� me sufoca. 529 00:32:20,148 --> 00:32:23,676 Eu que estou sufocando. N�o respiro dentro desta casa. 530 00:32:23,677 --> 00:32:26,211 N�o consigo respirar, fico sem ar. 531 00:32:26,212 --> 00:32:28,139 - O que est� dizendo? - Isso que ouviu. 532 00:32:28,140 --> 00:32:29,806 E n�o tem a ver com ci�mes. 533 00:32:29,841 --> 00:32:32,351 � que n�o suporto mais me preocupar com o aluguel, 534 00:32:32,352 --> 00:32:36,416 com as contas, com o cara que vem arrumar o aquecedor. 535 00:32:36,417 --> 00:32:37,749 N�o suporto nada disso! 536 00:32:37,804 --> 00:32:41,085 Desde que voltei de Paris n�o consegui escrever nada. 537 00:32:41,086 --> 00:32:44,851 Quero ser livre para ir e vir quando quiser, 538 00:32:44,852 --> 00:32:47,135 para acordar e dormir quando bem entender. 539 00:32:47,136 --> 00:32:50,531 Livre para sair � noite e encontrar quem eu quiser! 540 00:32:50,532 --> 00:32:52,875 - Melhor se for mulher. - Melhor ainda! 541 00:32:52,876 --> 00:32:55,215 Ent�o v� embora. Volte a viver. 542 00:32:55,333 --> 00:32:57,298 Visto que para voc� isto n�o � viver. 543 00:32:57,299 --> 00:32:59,107 Assim talvez eu tamb�m volte a viver. 544 00:32:59,213 --> 00:33:01,588 Porque estar com voc� assim n�o � viver. 545 00:33:01,589 --> 00:33:03,185 Voc� n�o � mais o mesmo. 546 00:33:03,223 --> 00:33:06,806 Se tornou um homem est�pido, ego�sta e malvado. 547 00:33:41,316 --> 00:33:43,990 Um momento. 548 00:33:46,260 --> 00:33:48,491 Mimmo, o que aconteceu? Que horas s�o? 549 00:33:48,492 --> 00:33:51,013 Preciso de um lugar para dormir algumas noites 550 00:33:51,014 --> 00:33:52,615 at� achar um lugar para ficar. 551 00:33:52,616 --> 00:33:56,793 - Entendi, brigou com a Franca. - N�o briguei, foi muito pior. 552 00:33:56,794 --> 00:33:59,148 Mas dessa vez n�o � algo sem import�ncia. 553 00:33:59,230 --> 00:34:01,729 Por favor, n�o me olhe cheio de julgamentos. 554 00:34:01,730 --> 00:34:05,004 N�o estou olhando. Entre que essa corrente faz mal. 555 00:34:05,005 --> 00:34:06,573 Sei bem o que est� pensando. 556 00:34:06,965 --> 00:34:08,806 Mas est� enganado, 557 00:34:08,807 --> 00:34:12,442 desta vez n�o teve derrapada, loucuras, nem mulher. 558 00:34:12,443 --> 00:34:15,028 - Eu acredito. - E posso dizer outra coisa? 559 00:34:15,029 --> 00:34:18,427 Por favor, entre antes que eu pegue uma gripe. 560 00:34:18,495 --> 00:34:20,943 Traga o viol�o. Entre logo que est� frio. 561 00:34:21,375 --> 00:34:24,863 - Certo, mas me escute. - Sim, claro. Feche a porta. 562 00:34:25,077 --> 00:34:27,347 Se nem voc� acreditar em mim... 563 00:34:47,987 --> 00:34:49,491 Franco! 564 00:34:50,639 --> 00:34:53,145 - Modugno. - Caramba! 565 00:34:55,032 --> 00:34:57,260 - Como vai? - Estou progredindo. 566 00:34:57,261 --> 00:34:59,596 Passei de desenhista � arquiteto de pres�pios. 567 00:34:59,597 --> 00:35:02,045 Um amigo me deu um pouco de a��car 568 00:35:02,046 --> 00:35:04,366 e como sou bom com trabalho manual... 569 00:35:06,568 --> 00:35:08,069 Por acaso perdeu o emprego? 570 00:35:08,070 --> 00:35:10,496 - Como percebeu? - Foi uma intui��o. 571 00:35:11,150 --> 00:35:14,010 - E voc�, como vai? - Bem. Mal. Enfim... 572 00:35:14,212 --> 00:35:17,936 Continuo compondo can��es e escrevi v�rias com o Riccardo. 573 00:35:18,128 --> 00:35:19,437 E o cinema? 574 00:35:19,438 --> 00:35:22,162 �s vezes me chamam para escrever can��es. 575 00:35:22,432 --> 00:35:24,415 Estou come�ando a engrenar, como dizem. 576 00:35:24,416 --> 00:35:27,446 - Ent�o est� ganhando? - O suficiente. 577 00:35:29,152 --> 00:35:31,731 Mas me diga uma coisa, com este frio de inverno 578 00:35:31,732 --> 00:35:33,871 por que n�o est� usando um sobretudo? 579 00:35:33,872 --> 00:35:36,327 Eu tinha um, comprei em v�rias parcelas 580 00:35:36,328 --> 00:35:38,165 mas n�o tive dinheiro para pag�-lo. 581 00:35:38,166 --> 00:35:40,255 Ent�o um dia desses estava no bonde, 582 00:35:40,256 --> 00:35:46,032 esbarrei com o dono da loja e... Imagine que azar! 583 00:35:46,308 --> 00:35:49,047 - Ele deu queixa de voc�? - N�o, mas o pegou de volta. 584 00:35:49,048 --> 00:35:51,875 Deixa eu ver se entendi, voc� encontrou o dono da loja 585 00:35:51,876 --> 00:35:54,381 e ele te fez tirar o sobretudo na frente de todos? 586 00:35:54,382 --> 00:35:57,231 Passei uma vergonha enorme, jamais vou esquecer. 587 00:35:57,232 --> 00:36:00,884 - Mas deixe estar. - Escuta aqui, Franco... 588 00:36:02,189 --> 00:36:05,136 - Entre. Bom dia, senhora. - Bom dia. 589 00:36:05,137 --> 00:36:08,784 Veja que lugar elegante. Franco, olhe em volta. 590 00:36:08,785 --> 00:36:10,769 - Bom dia. - Ol�, bom dia. 591 00:36:10,919 --> 00:36:14,178 Veja que gente elegante! Veja onde seu amigo te trouxe. 592 00:36:14,179 --> 00:36:18,605 E onde est� o sobretudo? � este, de l� de camelo? 593 00:36:18,825 --> 00:36:20,921 - Parece que sim. - Ent�o experimente. 594 00:36:21,043 --> 00:36:22,717 - Bom dia. - Bom dia. 595 00:36:23,908 --> 00:36:27,653 - Mimmo, vamos embora... - Tire esse palet�. 596 00:36:28,521 --> 00:36:31,391 - Fale baixo. - Vamos ver como fica. 597 00:36:34,396 --> 00:36:36,612 - Como ficou? - Bonito, � perfeito. 598 00:36:36,613 --> 00:36:38,308 � este mesmo. Mas agora vamos... 599 00:36:38,309 --> 00:36:41,122 N�o. Por que est� tirando? Est� frio, fique com ele. 600 00:36:41,409 --> 00:36:44,714 Voc� tem meias, cuecas, camisetas? 601 00:36:44,715 --> 00:36:46,870 - N�o muitas. - Ent�o vamos levar algumas. 602 00:36:46,871 --> 00:36:50,728 Com licen�a, meu amigo quer experimentar palet�s. 603 00:36:50,729 --> 00:36:54,252 - � por aqui, doutor. - Franco, voc� virou doutor! 604 00:36:54,253 --> 00:36:56,460 Parab�ns pela escolha do sobretudo. 605 00:36:56,461 --> 00:36:58,276 � l� de camelo de primeira qualidade. 606 00:36:58,947 --> 00:37:01,232 - O senhor � o propriet�rio? - Ao seu dispor. 607 00:37:01,233 --> 00:37:04,185 Queria mesmo falar com o senhor. Est� vendo aquele rapaz? 608 00:37:04,186 --> 00:37:07,439 Ele � meu amigo, ou melhor, � como se fosse um irm�o. 609 00:37:07,440 --> 00:37:11,333 E h� alguns dias, o senhor o envergonhou no bonde. 610 00:37:11,334 --> 00:37:14,004 Agora ele est� sofrendo por isso. 611 00:37:14,005 --> 00:37:17,091 - Garanto que eu... - N�o precisa garantir nada. 612 00:37:17,092 --> 00:37:22,939 S� precisa ir at� o vendedor e ser gentil com meu amigo. 613 00:37:23,015 --> 00:37:26,126 - Eu sou gentil com todo mundo. - Tem certeza? 614 00:37:26,437 --> 00:37:28,712 Isso � s� um empr�stimo, 615 00:37:28,713 --> 00:37:30,721 assim que ganhar dinheiro, vou devolver. 616 00:37:30,849 --> 00:37:33,783 Claro, n�o se preocupe. 617 00:37:34,505 --> 00:37:37,093 Vamos fazer assim, quer pagar sua d�vida? 618 00:37:37,277 --> 00:37:41,421 Ent�o escreva uma can��o, me d� uma ideia. 619 00:37:41,644 --> 00:37:43,747 Nem saberia por onde come�ar. 620 00:37:44,330 --> 00:37:47,644 No momento estou com uma m�sica em mente. 621 00:37:47,899 --> 00:37:51,231 E fiz um esfor�o imenso para escrever a letra. 622 00:37:51,232 --> 00:37:53,609 � sobre uma mulher que corta o cabelo 623 00:37:53,610 --> 00:37:57,008 e n�o conta para o namorado. Ele n�o gosta e fica furioso. 624 00:37:57,344 --> 00:38:00,096 Que ideia � essa? Uma mulher que corta o cabelo? 625 00:38:00,220 --> 00:38:02,675 Ningu�m d� a m�nima para isso. 626 00:38:02,676 --> 00:38:06,415 Voc� n�o entende, s�o hist�rias da vida real. 627 00:38:06,416 --> 00:38:08,374 E aconteceu comigo e com a Franca. 628 00:38:08,468 --> 00:38:10,460 Ela cortou o cabelo e n�o me disse nada. 629 00:38:10,461 --> 00:38:13,374 Agora entendo por que ela te deixou. 630 00:38:13,375 --> 00:38:16,106 Ela n�o me deixou, eu a deixei. 631 00:38:16,107 --> 00:38:18,463 Muito bem! Foi uma grande ideia. 632 00:38:19,809 --> 00:38:21,735 Com licen�a, me v� uma c�pia. 633 00:38:22,407 --> 00:38:23,985 - Aqui est�. - Obrigado. 634 00:38:28,269 --> 00:38:32,276 Viu isto? Ela est� fazendo capas de revistas. 635 00:38:32,277 --> 00:38:34,561 Voc� disse que a deixou, 636 00:38:34,562 --> 00:38:36,413 mas se incomoda com a foto da revista. 637 00:38:36,414 --> 00:38:39,666 Ela � atriz, � normal aparecer em capas de revista. 638 00:38:39,838 --> 00:38:43,345 V� embora. Nem voc�, nem o Riccardo me entendem. 639 00:38:43,346 --> 00:38:45,125 Falou o incompreendido. 640 00:38:45,126 --> 00:38:47,712 Desde que se separou da Franca, voc� s� piorou. 641 00:38:47,866 --> 00:38:50,404 Fa�a um favor e case com ela novamente. 642 00:38:55,422 --> 00:38:57,164 - Oi, Claudio. - Oi, Domenico. 643 00:38:59,059 --> 00:39:00,520 O que faz aqui? 644 00:39:00,521 --> 00:39:04,022 Vim ver o Gramitto. Voc� estava com ele? 645 00:39:04,023 --> 00:39:05,815 N�o, ele ainda n�o chegou. 646 00:39:05,816 --> 00:39:08,382 Ouvi que ter� uma can��o sua no Festival de Sanremo. 647 00:39:08,383 --> 00:39:10,108 Espero que a deem ao cantor certo. 648 00:39:10,182 --> 00:39:13,095 Mas este ano n�o haver� cantores profissionais, 649 00:39:13,096 --> 00:39:15,018 s� novatos. 650 00:39:15,670 --> 00:39:18,632 - E qual � o t�tulo da can��o? - "Musetto". 651 00:39:18,742 --> 00:39:21,371 "Musetto"?! � um c�o, um gato? 652 00:39:21,372 --> 00:39:24,410 � uma forma carinhosa de chamar a namorada. 653 00:39:24,510 --> 00:39:28,542 Posso te dar um conselho? O t�tulo � metade da obra. 654 00:39:28,656 --> 00:39:32,031 Que t�tulo � esse? Isso nem � um t�tulo. 655 00:39:32,032 --> 00:39:34,782 Nos faz pensar numa bobagem qualquer. 656 00:39:34,900 --> 00:39:37,961 Lamento dizer isso, mas se quiser vencer Sanremo 657 00:39:37,962 --> 00:39:40,742 precisa ser comovente, arrancar l�grimas. 658 00:39:40,764 --> 00:39:42,216 Confie em mim. 659 00:39:43,420 --> 00:39:45,127 - Oi, Mimmo. - Oi, Gramitto. 660 00:39:45,128 --> 00:39:49,546 Desculpe a demora, recebi uma liga��o de Sanremo. 661 00:39:49,547 --> 00:39:52,832 "Musetto" foi aceita. Gianni Marzocchi a cantar�. 662 00:39:52,833 --> 00:39:55,850 - Quem � esse? � conhecido? - Sim. Dizem que � talentoso. 663 00:39:55,851 --> 00:39:58,162 - E o que importa? - Claro que importa. 664 00:39:58,163 --> 00:40:00,680 Depois voc� a grava. O importante � a sua vers�o. 665 00:40:00,813 --> 00:40:04,897 E tamb�m vim para te dar uma not�cia n�o muito boa. 666 00:40:05,329 --> 00:40:07,933 - Qual not�cia? - Vem c�. 667 00:40:08,049 --> 00:40:09,457 O que foi? 668 00:40:09,837 --> 00:40:14,246 A RCA decidiu n�o renovar seu contrato. 669 00:40:14,247 --> 00:40:16,520 Como assim? Voc� fez algo em meu favor? 670 00:40:16,521 --> 00:40:18,343 Claro, eu insisti muito. 671 00:40:18,521 --> 00:40:21,284 Ressaltei que o poeta Quasimodo te adora 672 00:40:21,285 --> 00:40:25,141 e gostaria que voc� musicasse uma de suas poesias. 673 00:40:25,575 --> 00:40:29,274 E disse que n�o s� Eugenio Montale ama sua m�sica, 674 00:40:29,275 --> 00:40:32,247 mas que as pessoas simples e os jovens tamb�m gostam. 675 00:40:32,511 --> 00:40:35,339 E que ap�s um per�odo ruim voc� voltou a compor. 676 00:40:35,603 --> 00:40:39,153 Mas voc� sabe como eles s�o. S�o um grupo internacional. 677 00:40:39,783 --> 00:40:42,869 Seus discos est�o indo bem, acredite em mim. 678 00:40:42,965 --> 00:40:45,035 Para outros voc� � um sucesso, 679 00:40:45,036 --> 00:40:46,894 mas para eles, ainda vende pouco. 680 00:40:46,895 --> 00:40:50,149 J� entendi. Quando as coisas come�am dar errado... 681 00:40:50,953 --> 00:40:53,431 - N�o � assim. - Claro que �. 682 00:40:54,137 --> 00:40:56,506 Porque se "Musetto" for uma das finalistas, 683 00:40:56,507 --> 00:40:59,070 garanto que consigo um contrato com a Fonit. 684 00:40:59,071 --> 00:41:01,195 � a vida, � como dizem: 685 00:41:01,348 --> 00:41:03,950 "Quando uma porta se fecha, abre-se uma janela." 686 00:41:03,951 --> 00:41:05,622 J� ouvi isso milhares de vezes! 687 00:41:05,623 --> 00:41:07,919 Geralmente quando batem a porta na minha cara. 688 00:41:08,304 --> 00:41:10,248 At� mais, Gramitto. 689 00:41:10,249 --> 00:41:11,967 - Mimmo! - Deixe-me em paz. 690 00:41:13,596 --> 00:41:16,782 A mais bela �s tu 691 00:41:17,442 --> 00:41:20,596 O teu nome � Lil� 692 00:41:21,052 --> 00:41:24,412 Despenteada assim 693 00:41:25,324 --> 00:41:30,208 Gosto mais de ti 694 00:41:33,490 --> 00:41:36,262 Oh n�o, cara 695 00:41:36,404 --> 00:41:39,968 Fica sempre assim, minha 696 00:41:40,164 --> 00:41:43,541 N�o cortar os cabelos 697 00:41:43,703 --> 00:41:48,661 N�o maquiar-te demais, Amor 698 00:41:48,857 --> 00:41:51,353 Mas tu, doce, 699 00:41:51,499 --> 00:41:54,913 Decidiu assim, minha 700 00:41:55,075 --> 00:41:58,113 De vestir-te de vermelho 701 00:41:59,058 --> 00:42:00,393 Al�? 702 00:42:00,394 --> 00:42:02,682 Queria avisar que o Mimmo est� no r�dio. 703 00:42:02,984 --> 00:42:05,008 Eu sei, estou escutando. 704 00:42:05,512 --> 00:42:07,420 A can��o fala de voc�. 705 00:42:07,570 --> 00:42:09,775 Ligue para ele, n�o seja boba. 706 00:42:09,776 --> 00:42:13,145 - Eu sou boba? - Voc� ouviu a letra? 707 00:42:13,146 --> 00:42:15,826 � �bvio que ainda est� apaixonado. 708 00:42:15,830 --> 00:42:18,223 Eu n�o posso passar a vida esperando por ele. 709 00:42:18,224 --> 00:42:20,220 Tenho meu emprego, logo recome�o a turn� 710 00:42:20,221 --> 00:42:22,750 e n�o tenho tempo para ele. Nem quero pensar nele. 711 00:42:23,016 --> 00:42:24,622 Podemos n�o falar disso? 712 00:42:24,780 --> 00:42:26,144 Tchau. 713 00:42:26,272 --> 00:42:28,384 Com a carinha limpa 714 00:42:28,834 --> 00:42:33,792 Com o teu nome Lil� 715 00:42:34,073 --> 00:42:36,372 Os fi�is da cidade organizaram a viagem 716 00:42:36,373 --> 00:42:39,442 para vir � Bas�lica de S�o Pedro rezar pelo Papa Pio XII. 717 00:42:40,054 --> 00:42:44,065 - Est�o hospedados no convento? - Como voc� sabe? 718 00:42:44,066 --> 00:42:46,077 Quando cheguei aqui, tamb�m fiquei l�. 719 00:42:46,078 --> 00:42:48,653 Mas quero que voc� fique comigo. 720 00:42:48,654 --> 00:42:51,121 - No hotel? - E qual o problema? 721 00:42:51,122 --> 00:42:54,074 Acha que um homem casado deve viver num hotel? 722 00:42:54,210 --> 00:42:56,791 Est�vamos felizes, pois voc� tinha se arranjado. 723 00:42:56,792 --> 00:42:59,065 Esper�vamos s� o herdeiro e o que voc� faz? 724 00:42:59,066 --> 00:43:01,421 - Age como um doido. - Olha quem fala. 725 00:43:01,422 --> 00:43:03,926 Voc� casou duas vezes e teve v�rias mulheres. 726 00:43:03,954 --> 00:43:05,523 O que est� dizendo, pai? 727 00:43:05,621 --> 00:43:09,201 Deve ser triste comer sozinho aqui toda noite. 728 00:43:09,613 --> 00:43:11,725 Este n�o � um lugar como os outros. 729 00:43:11,773 --> 00:43:14,681 Sabe como se chama? C�rculo dos Artistas. 730 00:43:15,063 --> 00:43:18,328 Aqui todos me conhecem, h� sempre diretores, 731 00:43:18,329 --> 00:43:20,939 intelectuais, escritores, pintores... 732 00:43:22,392 --> 00:43:25,033 Jornalistas. Ali�s, o homem atr�s de voc�... 733 00:43:25,181 --> 00:43:26,569 N�o olhe. 734 00:43:26,867 --> 00:43:30,298 Se chama Massimo Mila, � um cr�tico musical. 735 00:43:30,299 --> 00:43:32,656 Escreve para o "Unit�" e para o "Rinascita", 736 00:43:32,657 --> 00:43:34,249 que s�o jornais importantes. 737 00:43:34,516 --> 00:43:37,238 Foi para ele que voc� contou que � siciliano 738 00:43:37,239 --> 00:43:39,133 e seu pai � um pr�ncipe cigano? 739 00:43:39,275 --> 00:43:41,105 Ele nunca me entrevistou. 740 00:43:41,106 --> 00:43:42,765 Nossa cidade est� brava com voc�. 741 00:43:42,766 --> 00:43:44,775 Acham que o sucesso subiu na sua cabe�a 742 00:43:44,776 --> 00:43:46,752 - e tem vergonha de n�s. - Que bobagem! 743 00:43:46,753 --> 00:43:48,578 - � bobagem? - Claro que �. 744 00:43:48,579 --> 00:43:52,144 Eu tamb�m n�o gostei disso. Sou chefe da Guarda Municipal 745 00:43:52,145 --> 00:43:54,689 o que tenho a ver com esse pr�ncipe cigano? 746 00:43:54,789 --> 00:43:56,358 O que foi? 747 00:43:56,359 --> 00:43:58,828 Quero saber o que n�o deu certo com sua esposa. 748 00:43:58,829 --> 00:44:01,995 - Estava tudo dando certo. - Ent�o por que se separaram? 749 00:44:03,359 --> 00:44:06,725 Porque eu sou assim, sabe como funciona minha cabe�a. 750 00:44:06,989 --> 00:44:08,721 Est� sempre nas nuvens. 751 00:44:09,085 --> 00:44:11,905 Ao menos devolveu o dinheiro do seu primo Sergio? 752 00:44:12,061 --> 00:44:13,896 - Ainda n�o. - O que est� esperando? 753 00:44:13,897 --> 00:44:15,519 Estou esperando... 754 00:44:15,939 --> 00:44:18,999 - Com licen�a. Boa noite. - Boa noite. 755 00:44:19,097 --> 00:44:23,526 - Eu sou... - Sei perfeitamente quem �. 756 00:44:23,527 --> 00:44:25,570 - Esse � meu pai. - Boa noite. Prazer. 757 00:44:25,595 --> 00:44:30,546 Queria dizer que para mim, voc� � uma for�a nacional. 758 00:44:30,547 --> 00:44:35,176 Na pr�xima edi��o do "Rinascita" escreverei que em voc�, 759 00:44:35,177 --> 00:44:39,113 Rossini anda de bra�os dados com Duke Ellington. 760 00:44:39,795 --> 00:44:43,906 - Ainda espero muito de voc�. - Vamos torcer. 761 00:44:43,907 --> 00:44:45,754 - At� mais. - Obrigado. 762 00:44:45,755 --> 00:44:49,394 Voc� que fica s� criticando, viu isso? 763 00:44:49,395 --> 00:44:51,761 Ele vai escrever sobre mim, Domenico Modugno. 764 00:44:53,363 --> 00:44:56,052 Sabe o que mais, o dinheiro do Sergio 765 00:44:56,053 --> 00:44:59,957 ser� devolvido at� o �ltimo centavo. 766 00:44:59,991 --> 00:45:02,419 - Vamos torcer. - Devolverei tudo. 767 00:45:03,061 --> 00:45:04,633 Papai. 768 00:45:08,983 --> 00:45:14,148 Franca? Veja, acabei de ajustar. 769 00:45:14,149 --> 00:45:16,127 - Quer experimentar? - Quero. 770 00:45:19,457 --> 00:45:22,157 Voc� ouviu a �ltima can��o do Mimmo? 771 00:45:22,417 --> 00:45:25,060 - "Musetto"? - N�o, a �ltima. 772 00:45:25,061 --> 00:45:28,235 � incr�vel. Se chama "Resta Cu' Mme". 773 00:45:30,057 --> 00:45:33,666 N�o ouvi e n�o me interessa. 774 00:45:35,088 --> 00:45:39,685 Franca, como � poss�vel que n�o se falem mais, 775 00:45:39,686 --> 00:45:42,780 n�o se vejam mais? N�o existe mais... 776 00:45:42,910 --> 00:45:46,588 Paoletta, por favor. N�o se meta voc� tamb�m. 777 00:46:13,804 --> 00:46:16,834 - Vamos, Franca? - J� vou. 778 00:47:03,794 --> 00:47:08,518 Me diga o que devo fazer 779 00:47:08,996 --> 00:47:12,074 Esta noite 780 00:47:14,121 --> 00:47:16,778 Amanh� 781 00:47:18,157 --> 00:47:23,254 Para te fazer ficar? 782 00:47:27,554 --> 00:47:31,502 Fique comigo 783 00:47:33,338 --> 00:47:37,138 Por caridade 784 00:47:38,379 --> 00:47:42,492 Permane�a comigo 785 00:47:43,333 --> 00:47:47,290 N�o me deixe 786 00:47:49,097 --> 00:47:52,952 Me fa�a penar 787 00:47:54,500 --> 00:47:59,020 Me fa�a enlouquecer 788 00:47:59,980 --> 00:48:03,902 Me fa�a danar 789 00:48:05,284 --> 00:48:10,378 Mas diga-me sim 790 00:48:10,834 --> 00:48:14,776 Morro por voc� 791 00:48:16,369 --> 00:48:20,420 Vivo por voc� 792 00:48:21,770 --> 00:48:26,347 Vida da vida 793 00:48:27,117 --> 00:48:30,275 Minha 794 00:48:32,312 --> 00:48:37,296 N�o me importa Do passado 795 00:48:37,990 --> 00:48:42,778 N�o me importa De quem teve voc� 796 00:48:43,084 --> 00:48:46,698 Fique comigo 797 00:48:47,866 --> 00:48:51,194 Comigo 798 00:49:15,320 --> 00:49:19,584 Me fa�a penar 799 00:49:21,154 --> 00:49:25,852 Me fa�a enlouquecer 800 00:49:27,125 --> 00:49:30,648 Me fa�a danar 801 00:49:31,700 --> 00:49:36,884 Mas diga-me sim 802 00:49:37,678 --> 00:49:41,270 Morro por voc� 803 00:49:42,750 --> 00:49:46,984 Vivo por voc� 804 00:49:48,407 --> 00:49:52,567 Vida da vida 805 00:49:53,633 --> 00:49:56,855 Minha 806 00:49:59,272 --> 00:50:04,006 N�o me importa Do passado 807 00:50:04,909 --> 00:50:09,288 N�o me importa De quem teve voc� 808 00:50:10,000 --> 00:50:13,380 Fique comigo 809 00:50:15,558 --> 00:50:19,190 Comigo 810 00:50:27,850 --> 00:50:33,725 Franco! Se ela tivesse me dado ao menos um telefonema, 811 00:50:34,154 --> 00:50:37,542 mas n�o, fui esquecido. 812 00:50:37,668 --> 00:50:41,950 Voc� queria ser livre e agora �, ent�o n�o a culpe. 813 00:50:44,186 --> 00:50:47,858 Companheiro, quero te contar meus pensamentos. 814 00:50:48,450 --> 00:50:53,639 Pensei que a Franca bloqueasse minha inspira��o, 815 00:50:53,640 --> 00:50:58,943 achei que fosse a casa que me sufocava. 816 00:50:58,944 --> 00:51:01,134 Mas me enganei. 817 00:51:02,771 --> 00:51:06,201 E agora n�o tenho a Franca, n�o tenho uma casa 818 00:51:06,343 --> 00:51:09,667 e continuo sufocando. 819 00:51:46,336 --> 00:51:47,900 Al�? 820 00:51:48,351 --> 00:51:49,981 Al�? 821 00:51:50,061 --> 00:51:52,357 - Mimmo. - Franca. 822 00:51:53,119 --> 00:51:56,176 Eu estava procurando o Franco. Voc� mora a� agora? 823 00:51:56,237 --> 00:52:00,989 N�o. Passei a noite aqui porque trabalhamos at� tarde. 824 00:52:01,097 --> 00:52:02,695 O que voc� quer com ele? 825 00:52:03,613 --> 00:52:08,413 Queria saber de voc�, se est� bem. 826 00:52:08,414 --> 00:52:11,736 - Ora estou bem, ora estou mal. - Eu tamb�m. 827 00:52:13,605 --> 00:52:16,065 Ontem � noite ouvi "Resta Cu' Mme". 828 00:52:16,344 --> 00:52:19,515 � lind�ssima! Chorei como uma idiota. 829 00:52:19,516 --> 00:52:22,469 Estava numa loja de discos e n�o parava de chorar. 830 00:52:22,959 --> 00:52:24,683 Onde voc� est�? 831 00:52:24,766 --> 00:52:28,283 Passei a noite em claro, sa� bem cedo do hotel 832 00:52:28,284 --> 00:52:29,990 e encontrei esta cabine. 833 00:52:29,991 --> 00:52:31,656 Me diga onde est� que vou at� a�. 834 00:52:31,657 --> 00:52:35,203 Por favor, n�o. J� sabemos que n�o vai funcionar. 835 00:52:35,204 --> 00:52:37,193 E n�o quero essa responsabilidade. 836 00:52:37,194 --> 00:52:40,539 Voc� tem raz�o, deve viver a vida que deseja. 837 00:52:40,540 --> 00:52:42,520 Franca, eu preciso te ver. 838 00:52:43,814 --> 00:52:46,583 - Onde voc� est�? - N�o venha, por favor. 839 00:52:46,584 --> 00:52:49,105 - Me diga onde est�. - Acabou, Mimmo. 840 00:52:49,106 --> 00:52:52,115 - Tenho que te ver. - N�o venha. Tchau. 841 00:52:52,116 --> 00:52:53,800 Espere. N�o desligue. 842 00:53:08,442 --> 00:53:11,381 - Ela disse onde est�? - N�o. 843 00:53:11,382 --> 00:53:17,100 Tem uma agenda do seu lado, procure por "amiga Paoletta". 844 00:53:17,202 --> 00:53:20,350 - Paoletta... - � a costureira da pe�a. 845 00:53:20,718 --> 00:53:24,611 - Certamente ela sabe onde est�. - E por que tem o n�mero dela? 846 00:53:24,612 --> 00:53:27,420 Uma noite dessas fui comer uma pizza com ela e uma amiga. 847 00:53:27,625 --> 00:53:30,189 E mod�stia � parte, ela gostou de mim. 848 00:53:30,190 --> 00:53:33,636 - A amiga ou a Paoletta? - As duas. 849 00:53:33,967 --> 00:53:36,036 Pegue um trem e v� encontr�-la. 850 00:53:40,974 --> 00:53:43,005 Ele pegou no sono. 851 00:53:43,006 --> 00:53:46,357 Mas � normal dormir na metade? 852 00:53:47,823 --> 00:53:51,009 - Vai jantar conosco? - N�o, obrigada. 853 00:53:51,010 --> 00:53:52,862 - Tchau. - Tchau. 854 00:54:28,214 --> 00:54:30,550 - Senti saudade. - Eu tamb�m. 855 00:54:31,252 --> 00:54:33,420 Tanta, tanta saudade. 856 00:54:41,371 --> 00:54:45,176 O que houve essa noite? Meus pensamentos est�o confusos. 857 00:54:45,266 --> 00:54:49,398 Nada, a cama era estreita e dormimos abra�ados. 858 00:54:50,214 --> 00:54:54,352 E voc� disse que gosta de mim. 859 00:54:54,736 --> 00:54:56,654 E qual a novidade? 860 00:54:58,390 --> 00:55:00,378 Disse que gosta mais que antes. 861 00:55:00,668 --> 00:55:02,125 E o que voc� respondeu? 862 00:55:02,126 --> 00:55:05,196 Nada, s� voc� falou a noite toda. 863 00:55:05,292 --> 00:55:08,934 Voc� tem raz�o, falo muito e causo problemas. 864 00:55:09,558 --> 00:55:12,360 Agora por exemplo, eu e Riccardo escrevemos uma can��o. 865 00:55:12,534 --> 00:55:15,103 � a hist�ria de uma mo�a chamada Lazzarella. 866 00:55:15,104 --> 00:55:17,770 Ela foi aceita no Festival de N�poles, mas... 867 00:55:17,771 --> 00:55:21,726 a RAI disse ao Gramitto que devemos mudar a letra. 868 00:55:21,727 --> 00:55:25,778 Eles acham que no final, a mo�a precisa se redimir. 869 00:55:25,779 --> 00:55:30,908 Eu discordo, ela deve continuar com seu barrig�o de gr�vida. 870 00:55:32,093 --> 00:55:33,825 E o que voc� disse ao Gramitto? 871 00:55:33,826 --> 00:55:35,925 Que n�o vou mudar nem corrigir nada. 872 00:55:37,249 --> 00:55:38,806 Enquanto voc� dormia, 873 00:55:38,807 --> 00:55:40,999 a Rosi ligou e falei com o Riccardo. 874 00:55:41,323 --> 00:55:42,898 Ele estava muito agitado 875 00:55:43,351 --> 00:55:45,753 e implorou para que eu te convencesse a mudar. 876 00:55:45,754 --> 00:55:49,515 Ele reescreveu alguns versos, me ditou e disse que combinam. 877 00:55:49,822 --> 00:55:52,741 Ligue de volta e avise que eu disse n�o. 878 00:55:52,742 --> 00:55:55,626 - N�o quer nem ler... - N�o. N�o me interessa. 879 00:55:56,063 --> 00:55:58,206 Ele trabalhou dois dias nela. 880 00:56:01,255 --> 00:56:03,887 Disse que a probabilidade de alimentar a fam�lia dele 881 00:56:03,888 --> 00:56:06,768 depende da minha capacidade de te convencer. 882 00:56:09,890 --> 00:56:11,554 Deixa eu ver... 883 00:56:12,928 --> 00:56:16,540 "E assim pouco a pouco, mudaste tamb�m tu. 884 00:56:16,668 --> 00:56:19,767 E se prepare a dizer "sim", dentro da igreja do Jesus." 885 00:56:19,768 --> 00:56:22,189 - Eles a far�o casar! - Mas continua gr�vida. 886 00:56:22,190 --> 00:56:23,645 E onde est� escrito? 887 00:56:23,646 --> 00:56:26,145 O verso anterior diz que todas as manh�s 888 00:56:26,146 --> 00:56:28,243 o travesseiro dela est� cheio de l�grimas. 889 00:56:28,507 --> 00:56:30,994 O que est� dizendo? N�o se meta voc� tamb�m. 890 00:56:31,170 --> 00:56:35,249 N�o vou mudar nada. N�o adianta, n�o mudo. 891 00:56:35,250 --> 00:56:37,259 Daqui a alguns anos 892 00:56:37,260 --> 00:56:39,699 a televis�o mudar� a cabe�a de todos n�s. 893 00:56:39,990 --> 00:56:43,393 A RAI quer se intrometer nas minhas can��es. 894 00:56:43,394 --> 00:56:47,781 Eu decido o que mudar. E essa can��o n�o ser� mudada. 895 00:56:47,782 --> 00:56:49,770 Mas Lazzarella como �s 896 00:56:50,230 --> 00:56:52,314 Mudaste tamb�m tu 897 00:56:52,522 --> 00:56:54,712 E outra vez diga "Sim" 898 00:56:54,796 --> 00:56:58,372 Dentro da igreja do Jesus 899 00:56:58,509 --> 00:57:00,803 Como posso viver em Roma, 900 00:57:00,942 --> 00:57:03,402 uma das mais belas cidades da Terra, 901 00:57:03,403 --> 00:57:05,465 e levar essa vida de merda? 902 00:57:05,821 --> 00:57:08,844 Hoje eu ia fazer uma ponta numa dublagem, 903 00:57:08,845 --> 00:57:10,173 mas n�o deu certo. 904 00:57:10,261 --> 00:57:13,650 Meu pai tinha raz�o, eu deveria ser contador. 905 00:57:13,651 --> 00:57:15,864 Est� precisando de algo? Quer um empr�stimo? 906 00:57:15,865 --> 00:57:17,781 N�o, chega de empr�stimos. 907 00:57:18,135 --> 00:57:21,172 At� porque n�o � empr�stimo se nunca devolvo o dinheiro. 908 00:57:23,185 --> 00:57:28,099 Me encontre amanh�, �s 11h, no Obelisco da Pra�a do Povo. 909 00:57:28,100 --> 00:57:30,887 - E para qu�? - Te ensinarei a compor. 910 00:57:30,888 --> 00:57:32,375 Vai recome�ar. 911 00:57:32,376 --> 00:57:35,216 Por que acha que posso escrever para voc�? 912 00:57:35,250 --> 00:57:38,154 - Existem letristas para isso. - Que letristas! 913 00:57:38,155 --> 00:57:40,989 Voc� sabe como eu sou. Gosto de trabalhar com amigos. 914 00:57:40,990 --> 00:57:43,093 E agora preciso de uma can��o em italiano. 915 00:57:43,094 --> 00:57:45,533 - Chega de dialeto! - Tudo bem, entendi. 916 00:57:45,915 --> 00:57:47,284 Sabe o que faremos? 917 00:57:47,596 --> 00:57:50,559 Iremos at� Fregene, daremos um mergulho. 918 00:57:50,560 --> 00:57:52,421 - Um belo mergulho. - N�o exagere. 919 00:57:52,422 --> 00:57:54,227 E garanto que quando sairmos do mar 920 00:57:54,228 --> 00:57:57,340 surgir�o ideias claras, belas e frescas. 921 00:57:57,454 --> 00:58:00,107 Vou espremer seu c�rebro na �gua salgada. 922 00:58:00,108 --> 00:58:01,507 �s 11h em ponto? 923 00:58:01,508 --> 00:58:03,443 Amanh� de manh�. Voc� sabe nadar? 924 00:58:03,578 --> 00:58:06,867 - Eu prefiro o campo. - Ent�o � porque n�o sabe. 925 00:58:11,710 --> 00:58:13,606 Uma hora de atraso. 926 00:58:13,972 --> 00:58:16,542 Caramba! 927 00:58:34,875 --> 00:58:36,472 Modugno. 928 00:58:49,202 --> 00:58:50,874 Chagal. 929 00:59:05,268 --> 00:59:11,228 Aquele grande idiota estragou meu domingo. 930 01:00:45,514 --> 01:00:47,125 - Al�? - Aqui � o Mimmo. 931 01:00:47,126 --> 01:00:50,971 J� era hora. N�o t�nhamos um encontro? 932 01:00:50,972 --> 01:00:52,745 - Quando? - �s 11h. 933 01:00:52,746 --> 01:00:54,521 Sim, vou te esperar �s 11h na pra�a. 934 01:00:54,522 --> 01:00:56,501 Era 11h da manh�, n�o da noite. 935 01:00:56,502 --> 01:00:58,352 Imagina! Voc� est� enganado. 936 01:00:58,353 --> 01:01:00,380 Voc� vive com a cabe�a nas nuvens. 937 01:01:00,381 --> 01:01:03,933 Eu entendi direito. Era �s 11h da manh�, garanto. 938 01:01:03,934 --> 01:01:06,773 Voc� acha que eu e Franca vamos � praia �s 11h da manh�? 939 01:01:06,774 --> 01:01:08,398 Mas voc� iria comigo! 940 01:01:08,399 --> 01:01:10,737 E acha que trocaria a Franca por voc�? 941 01:01:10,738 --> 01:01:12,803 Te espero em 15 minutos no Capit�lio. 942 01:01:12,804 --> 01:01:16,074 - Em Roma, conhece? - V� se ferrar, Modugno. 943 01:01:17,058 --> 01:01:18,892 Sabe o que o Pasolini costuma dizer? 944 01:01:19,342 --> 01:01:21,965 "Para ser feliz me serve uma camisa branca 945 01:01:21,966 --> 01:01:23,830 e um par de sapatos novos. Nada mais." 946 01:01:24,048 --> 01:01:27,588 Eu tenho a camisa, os sapatos e a Franca. 947 01:01:27,589 --> 01:01:30,845 Eu e Riccardo estamos escrevendo uma can��o para Sanremo, 948 01:01:30,846 --> 01:01:35,744 mas carrego um peso enorme do qual n�o consigo me livrar. 949 01:01:35,795 --> 01:01:37,266 E a culpa � sua. 950 01:01:37,267 --> 01:01:40,425 Ou seja, seu mundo seria perfeito sem mim. 951 01:01:40,426 --> 01:01:42,375 Se quiser vou at� a ponte e me jogo. 952 01:01:42,376 --> 01:01:45,674 Aonde vai? Que irritadi�o! 953 01:01:45,844 --> 01:01:49,019 � um modo gentil de dizer que quero te ver bem. 954 01:01:49,020 --> 01:01:50,662 Nisso concordo com voc�. 955 01:01:51,052 --> 01:01:56,981 Hoje � tarde, ap�s um porre escrevi alguns versos. 956 01:01:56,982 --> 01:01:59,093 Onde est�? Eu quero ver. 957 01:01:59,094 --> 01:02:02,330 N�o, n�o. Espere, me deixe falar. 958 01:02:02,432 --> 01:02:06,705 N�o � exatamente uma can��o. N�o h� cavalo, hist�ria de amor, 959 01:02:06,706 --> 01:02:09,533 sogras, cabelo cacheado ou caf�. Entendeu? 960 01:02:09,534 --> 01:02:11,846 Perguntei onde est�. 961 01:02:12,780 --> 01:02:15,855 � um tipo de sonho. 962 01:02:15,856 --> 01:02:18,507 � sobre um homenzinho azul que voa pelo c�u. 963 01:02:18,508 --> 01:02:20,384 Tudo bem. Est� �timo. 964 01:02:21,254 --> 01:02:24,317 Me fez esperar o dia inteiro e ainda zomba de mim. 965 01:02:24,318 --> 01:02:28,484 "No azul pintado de azul, feliz de estar..." 966 01:02:29,648 --> 01:02:32,040 � bonita. � uma boa ideia. 967 01:02:32,192 --> 01:02:33,953 Claro que devemos trabalhar nela. 968 01:02:33,954 --> 01:02:37,828 Por qu�? Se gostou da letra basta escrever a m�sica. 969 01:02:38,680 --> 01:02:41,477 Mas parece que essa letra � muito independente, 970 01:02:41,478 --> 01:02:44,793 n�o d� certo, n�o funciona com minha m�sica. 971 01:02:44,794 --> 01:02:47,928 Ela n�o combina com a m�sica. 972 01:02:47,929 --> 01:02:51,175 Devemos sentar e trabalhar, refazer do in�cio. 973 01:02:51,176 --> 01:02:52,888 In�cio do qu�? 974 01:02:53,670 --> 01:02:55,480 Migliacci! 975 01:02:56,782 --> 01:03:00,773 � bonita. Vem c� seu irritadi�o. 976 01:03:00,774 --> 01:03:03,123 - Por aqui. - Pode entrar. 977 01:03:03,124 --> 01:03:05,209 Eles s�o da Ap�lia. De onde o senhor �? 978 01:03:05,210 --> 01:03:07,848 - De Bitonto. - De Bitonto, viu? 979 01:03:08,180 --> 01:03:10,058 - Ali, bem ali. - � lind�ssimo! 980 01:03:10,618 --> 01:03:13,083 N�o vejo a hora de abri-lo. Posso abri-lo agora? 981 01:03:13,124 --> 01:03:15,380 - Claro. - N�o atrapalhe. 982 01:03:16,694 --> 01:03:18,192 Pare com isso. 983 01:03:19,335 --> 01:03:21,288 - Muito obrigada. - Obrigado. 984 01:03:24,463 --> 01:03:26,967 "Penso que um sonho assim... 985 01:03:28,300 --> 01:03:30,361 n�o volte nunca mais." 986 01:03:39,581 --> 01:03:42,599 "No azul pintado de azul... 987 01:03:49,395 --> 01:03:51,354 Feliz de estar l� em cima." 988 01:03:51,355 --> 01:03:54,791 - "Me pintava as m�os... - "Me pintava as m�os... 989 01:03:55,745 --> 01:04:00,817 - E o rosto de azul." - E o rosto de azul." 990 01:04:01,419 --> 01:04:03,979 E o rosto de azul. 991 01:04:07,741 --> 01:04:09,826 � a mil�sima vez que a reescrevemos. 992 01:04:09,827 --> 01:04:12,421 �amos gastar dois dias e j� passou tr�s meses. 993 01:04:13,203 --> 01:04:16,227 Pensei que em certo momento o sonho deve acabar 994 01:04:16,228 --> 01:04:18,764 e ele imagina a coisa mais importante da sua vida. 995 01:04:18,765 --> 01:04:21,169 Seu verdadeiro mundo s�o os olhos da namorada. 996 01:04:21,170 --> 01:04:22,771 Azuis como o c�u. 997 01:04:23,303 --> 01:04:25,760 - Mas falta um verso. - Exato, encontre-o. 998 01:04:25,761 --> 01:04:28,260 Claro, sendo eu um letrista experiente. 999 01:04:28,459 --> 01:04:33,086 Acho que com esta can��o ganharemos dinheiro. 1000 01:04:33,087 --> 01:04:35,944 - Quanto? - N�o sei, mas ganharemos. 1001 01:04:35,945 --> 01:04:39,546 - Quero saber quanto. - Calma voc� � um "chiancone". 1002 01:04:39,547 --> 01:04:41,662 "Chiancone"? Que palavra � essa? 1003 01:04:41,663 --> 01:04:45,780 A chianca � uma pedra da minha regi�o. 1004 01:04:45,781 --> 01:04:48,336 � usada para fazer ruas, casas, tudo. 1005 01:04:48,337 --> 01:04:50,605 E a �nica coisa mais enfadonha que uma chianca 1006 01:04:50,606 --> 01:04:52,090 s�o os chiancone como voc�. 1007 01:04:55,872 --> 01:05:00,742 Mas eu continuo a sonhar Nos olhos teus belos 1008 01:05:04,096 --> 01:05:07,180 Que s�o azul como um c�u... 1009 01:05:07,852 --> 01:05:09,620 Um c�u o qu�? 1010 01:05:10,215 --> 01:05:11,540 Um c�u cheio... 1011 01:05:11,878 --> 01:05:17,350 Como um c�u Repleto de estrelas 1012 01:05:17,996 --> 01:05:22,116 Repleto. Isso mesmo! 1013 01:05:22,202 --> 01:05:24,230 Sabe no peda�o que a can��o diz: 1014 01:05:24,321 --> 01:05:27,037 Mas eu continuo a sonhar Nos olhos teus belos 1015 01:05:27,298 --> 01:05:29,056 Pensei em algo tipo: 1016 01:05:29,614 --> 01:05:32,293 Que s�o azul como um c�u 1017 01:05:32,294 --> 01:05:35,362 Escuta s�... Repleto de estrelas 1018 01:05:37,654 --> 01:05:40,783 Que palavra � essa "repleto"? O que significa? 1019 01:05:40,784 --> 01:05:43,113 "Repleto de estrelas." Pontilhado de estrelas. 1020 01:05:43,114 --> 01:05:46,030 Pontilhado � ainda pior. 1021 01:05:46,065 --> 01:05:49,551 Qual o problema com "repleto"? Isso � uma poesia. 1022 01:05:49,552 --> 01:05:52,627 Os poetas escrevem o que desejam com as palavras que querem. 1023 01:05:52,628 --> 01:05:55,716 - Mas eu n�o. - Porque voc� n�o � poeta. 1024 01:05:55,843 --> 01:05:57,169 N�o tem a poesia dentro. 1025 01:05:57,170 --> 01:05:58,771 - � mesmo? - � mesmo. 1026 01:05:58,772 --> 01:06:02,081 - Se � assim, escreva sozinho. - Aonde vai? 1027 01:06:02,082 --> 01:06:04,548 N�o banque o sens�vel. Entre no carro. 1028 01:06:05,092 --> 01:06:07,186 - Vou andando. - Entre logo! 1029 01:06:08,490 --> 01:06:11,335 N�o me fa�a implorar no meio da rua. 1030 01:06:11,336 --> 01:06:14,415 Sabe do que voc� precisa? De uma bela namorada. 1031 01:06:14,416 --> 01:06:17,708 J� tenho uma namorada. Ou melhor, tenho duas. 1032 01:06:17,709 --> 01:06:21,321 Ent�o elas est�o te dando dor de cabe�a. 1033 01:06:21,322 --> 01:06:23,783 - N�o! - Voc� n�o tem f�sico para isso. 1034 01:06:23,784 --> 01:06:26,212 Voc� que me d� dor de cabe�a, entendeu? 1035 01:06:26,280 --> 01:06:28,100 Chega de briga. 1036 01:06:28,101 --> 01:06:30,476 Talvez tudo desande e a gente nem escreva nada. 1037 01:06:34,192 --> 01:06:36,004 Voc� � muito cabe�a dura. 1038 01:06:36,274 --> 01:06:38,439 A prop�sito, voc� tem ideia para o t�tulo? 1039 01:06:38,440 --> 01:06:41,663 Tenho. O que acha de "Sogno In Blu"? 1040 01:06:42,254 --> 01:06:46,157 Como t�tulo de aux�lio serve. Principalmente por ser curto. 1041 01:06:46,158 --> 01:06:49,394 Os t�tulos devem ser belos, pequenos, enxutos. 1042 01:06:49,476 --> 01:06:51,722 Mas tem algo que ainda n�o me convence. 1043 01:06:51,798 --> 01:06:54,243 � a parte do refr�o quando diz: 1044 01:06:54,696 --> 01:06:57,457 "Me pintei de azul e voei para o c�u." 1045 01:06:57,612 --> 01:06:58,998 � bonita essa parte. 1046 01:06:59,696 --> 01:07:01,390 N�o �. 1047 01:07:01,684 --> 01:07:04,155 Essa parte n�o... como se diz? 1048 01:07:04,156 --> 01:07:08,167 N�o combina com minha m�sica. N�o tem nada a ver. 1049 01:07:08,168 --> 01:07:10,191 Talvez seja a m�sica que n�o funciona. 1050 01:07:10,192 --> 01:07:13,170 - Talvez ela n�o combine. - Duvido muito. 1051 01:07:13,213 --> 01:07:17,870 Depois de improviso Eu era pelo vento raptado 1052 01:07:18,545 --> 01:07:21,232 E come�ava a voar 1053 01:07:23,222 --> 01:07:24,687 Como era mesmo? 1054 01:07:28,710 --> 01:07:31,985 Penso que um sonho assim N�o volte nunca mais 1055 01:07:31,986 --> 01:07:33,364 Sim, entendi. 1056 01:07:33,664 --> 01:07:36,272 Me pintava as m�os E o rosto de azul 1057 01:07:36,624 --> 01:07:40,102 Depois de improviso Eu era pelo vento raptado 1058 01:07:40,618 --> 01:07:45,328 E come�ava a voar No c�u infinito 1059 01:08:00,772 --> 01:08:04,246 Voava 1060 01:08:06,734 --> 01:08:09,340 Cantava 1061 01:08:20,128 --> 01:08:22,389 - Quem �? - Achei o refr�o! 1062 01:08:22,390 --> 01:08:24,357 - Mimmo? - Estava dormindo? 1063 01:08:24,358 --> 01:08:25,763 Sabe que s�o 3h da manh�? 1064 01:08:25,764 --> 01:08:28,146 A can��o est� completa, s� preciso te mostrar. 1065 01:08:28,147 --> 01:08:29,859 Venha at� aqui, estou te esperando. 1066 01:08:29,860 --> 01:08:31,264 Mimmo? 1067 01:08:35,324 --> 01:08:38,440 Minha nossa, olha como chove! 1068 01:08:47,938 --> 01:08:50,426 - Al�? - Boa noite, Sr. Gramitto. 1069 01:08:50,427 --> 01:08:51,978 Desculpa pela hora. � o Mimmo. 1070 01:08:51,979 --> 01:08:54,164 Al�m da can��o que escrevi com o Pazzaglia, 1071 01:08:54,165 --> 01:08:55,703 podemos levar outra? 1072 01:08:55,738 --> 01:08:57,731 Eu e o Migliacci a escrevemos. � linda! 1073 01:08:57,732 --> 01:08:59,584 Vamos levar as duas para Sanremo. 1074 01:08:59,956 --> 01:09:02,517 - Fala de amor? - N�o, mas... 1075 01:09:02,518 --> 01:09:05,246 No final fica claro que � uma bela hist�ria de amor. 1076 01:09:05,363 --> 01:09:06,676 E o t�tulo? 1077 01:09:07,282 --> 01:09:11,414 Bem, o t�tulo pode ser: "Nel Blu Dipinto Di Blu". 1078 01:09:11,415 --> 01:09:14,341 - Mas n�o � muito longo? - N�o �. 1079 01:09:14,342 --> 01:09:16,422 E chega desses t�tulos muito curtos. 1080 01:09:16,423 --> 01:09:18,570 De hoje em diante teremos uma nova regra: 1081 01:09:18,571 --> 01:09:20,813 cada um faz o t�tulo do tamanho que quiser. 1082 01:09:20,814 --> 01:09:23,235 - Sim, tudo bem. - "Nel Blu Dipinto Di Blu". 1083 01:09:23,270 --> 01:09:25,250 - Entendi. - Boa noite. 1084 01:09:25,251 --> 01:09:26,671 V� dormir, vai. 1085 01:09:30,401 --> 01:09:32,765 "Nel Blu Dipinto Di Blu". 1086 01:09:34,130 --> 01:09:36,179 Deve ser uma bobagem. 1087 01:09:38,297 --> 01:09:40,616 Na corrida pela conquista do espa�o, 1088 01:09:40,617 --> 01:09:41,992 hoje pela segunda vez 1089 01:09:41,993 --> 01:09:43,973 os russos ultrapassam os americanos. 1090 01:09:44,099 --> 01:09:47,700 Laika, uma vira-lata de 3 anos... 1091 01:09:47,884 --> 01:09:49,648 Queria estar no lugar dela. 1092 01:09:49,649 --> 01:09:52,499 Ao menos l� em cima, os credores n�o me seguiriam. 1093 01:09:56,714 --> 01:10:00,126 � o Gramitto. Sangue frio. Calma. 1094 01:10:02,681 --> 01:10:04,145 Atendo? 1095 01:10:05,861 --> 01:10:07,190 Al�? 1096 01:10:07,191 --> 01:10:11,073 Bom dia, Sr. Modugno. � a secret�ria do Sr. Gramitto. 1097 01:10:11,074 --> 01:10:13,824 Ol�, como vai? Pode falar. 1098 01:10:13,944 --> 01:10:16,585 Ele est� indo a Roma, e gostaria de encontr�-lo 1099 01:10:16,586 --> 01:10:20,515 - amanh� �s 10h. - Com certeza. Amanh�. 1100 01:10:20,516 --> 01:10:23,751 Por cortesia, ele n�o deixou nenhum recado para mim? 1101 01:10:23,752 --> 01:10:25,312 N�o, s� isso. 1102 01:10:25,436 --> 01:10:27,840 - Agrade�o a gentileza. - Bom dia. 1103 01:10:28,112 --> 01:10:30,691 - O que ela disse? - Gramitto quer nos ver amanh�. 1104 01:10:30,692 --> 01:10:34,216 - Isso � bom, muito bom. - O que est� dizendo? 1105 01:10:34,217 --> 01:10:38,508 Se fossem boas not�cias, ele mesmo teria ligado. 1106 01:10:38,671 --> 01:10:41,287 Ent�o a can��o n�o foi descartada? 1107 01:10:41,288 --> 01:10:45,053 N�o. Mas quase foi eliminada. 1108 01:10:45,296 --> 01:10:49,913 Das 391 can��es selecionadas, restam s� 135. 1109 01:10:49,914 --> 01:10:52,673 Mas a can��o foi considerada muito moderna 1110 01:10:52,674 --> 01:10:54,539 e agradou pouco a comiss�o. 1111 01:10:54,540 --> 01:10:57,899 Fora que o t�tulo � muito longo e fora dos padr�es. 1112 01:10:57,900 --> 01:11:00,804 O t�tulo � aquele, se quiserem mud�-lo 1113 01:11:00,805 --> 01:11:04,830 avise que os autores n�o concordam, certo? 1114 01:11:04,932 --> 01:11:07,859 Sim, certo. Com certeza. 1115 01:11:08,128 --> 01:11:11,350 - Como quiser, tanto... - Tanto o qu�? 1116 01:11:11,744 --> 01:11:15,213 Minha opini�o pessoal � que n�o chegar� longe. 1117 01:11:15,214 --> 01:11:17,075 Eu a acho din�mica, forte. 1118 01:11:17,076 --> 01:11:19,541 Sabe o que te digo? Ou melhor, digo aos dois. 1119 01:11:19,542 --> 01:11:22,748 Sonhei que ela foi selecionada e chegou na final. 1120 01:11:22,938 --> 01:11:25,607 - E at� venceu. - Quem garante que n�o? 1121 01:11:25,725 --> 01:11:28,275 Ou�a, Mimmo. Ou�a voc� tamb�m. 1122 01:11:28,451 --> 01:11:32,735 Eu juro que se ela for selecionada e ganhar 1123 01:11:33,311 --> 01:11:36,143 darei uma volta por Sanremo s� de cuecas. 1124 01:11:55,767 --> 01:11:57,317 Amor? 1125 01:11:59,260 --> 01:12:00,687 Amor. 1126 01:12:09,257 --> 01:12:11,175 - Oi. - Oi. 1127 01:12:12,883 --> 01:12:15,077 - Est� vindo da Cinecitt�? - N�o. 1128 01:12:15,425 --> 01:12:17,133 Hoje gravamos as externas. 1129 01:12:18,632 --> 01:12:21,046 - Como � o Monicelli? - Um g�nio. 1130 01:12:22,334 --> 01:12:24,044 Voc� tamb�m � um g�nio. 1131 01:12:24,436 --> 01:12:27,922 E como todos os g�nios, n�o pensa nas pequenas coisas. 1132 01:12:28,062 --> 01:12:29,590 Tipo esta aqui. 1133 01:12:31,266 --> 01:12:32,660 � mesmo. 1134 01:12:32,934 --> 01:12:35,404 Deve ter tirado do gancho para n�o ser incomodado 1135 01:12:35,405 --> 01:12:37,454 e esqueceu de coloc�-lo de volta. 1136 01:12:38,000 --> 01:12:42,372 E por isso, o pobre Gramitto, ap�s milhares de tentativas 1137 01:12:42,814 --> 01:12:44,394 teve que me procurar. 1138 01:12:44,968 --> 01:12:46,366 O que ele disse? 1139 01:12:46,544 --> 01:12:49,162 Ele usou mais ou menos essas palavras: 1140 01:12:49,860 --> 01:12:52,859 - "N�o sei como, mas aconteceu." - O qu�? 1141 01:12:53,200 --> 01:12:55,682 "Nel Blu Dipinto Di Blu" participar� de Sanremo." 1142 01:12:55,683 --> 01:12:57,059 O qu�?! 1143 01:12:57,060 --> 01:12:59,961 "E Mimmo deve vir a Mil�o para gravar um disco." 1144 01:12:59,962 --> 01:13:02,666 E acrescentou: "Se passar da primeira noite 1145 01:13:02,807 --> 01:13:06,705 vou pedir � Fonit para gravar 5 mil c�pias." 1146 01:13:07,876 --> 01:13:09,503 N�o vai dizer nada? 1147 01:13:10,022 --> 01:13:11,365 Perdeu a l�ngua? 1148 01:13:15,772 --> 01:13:18,060 - Me diga que � verdade. - � verdade. 1149 01:13:18,061 --> 01:13:21,529 Nem sei o que significa 5 mil c�pias! 1150 01:13:24,685 --> 01:13:27,343 Sr. Gramitto, como vai funcionar? 1151 01:13:27,479 --> 01:13:30,158 Ningu�m gostou da can��o e n�o � um problema? 1152 01:13:30,159 --> 01:13:33,258 Nilla Pizzi, Consolini, Carla Boni, ningu�m gostou. 1153 01:13:33,259 --> 01:13:36,378 N�o importa, eu achei o cantor justo. 1154 01:13:36,379 --> 01:13:37,775 E quem seria? 1155 01:13:40,493 --> 01:13:41,811 Voc�. 1156 01:13:43,967 --> 01:13:45,681 - Eu?! - Sim. 1157 01:13:45,682 --> 01:13:48,554 "Nel Blu Dipinto Di Blu" ser� cantada por voc�. 1158 01:13:51,520 --> 01:13:53,856 Caramba! 1159 01:13:54,392 --> 01:13:57,009 Mas nenhum autor pode cantar a pr�pria can��o. 1160 01:13:57,010 --> 01:14:01,328 Pois eles n�o sabem cantar. Voc� canta desde os 6 anos. 1161 01:14:01,462 --> 01:14:03,790 Mas precisaremos chamar outra pessoa 1162 01:14:03,791 --> 01:14:06,041 porque as can��es s�o apresentadas em dupla. 1163 01:14:06,240 --> 01:14:08,806 J� tenho ideia de quem chamar. 1164 01:14:09,298 --> 01:14:12,156 Ent�o eu cantarei em Sanremo? 1165 01:14:12,532 --> 01:14:15,364 No meio daquelas flores? Diante daquele p�blico? 1166 01:14:15,399 --> 01:14:16,794 Isso, Sanremo. 1167 01:14:16,858 --> 01:14:18,897 Nem tenho o que vestir. O que farei? 1168 01:14:18,898 --> 01:14:20,242 Eles arranjar�o. 1169 01:14:21,364 --> 01:14:24,521 Desculpa, estou nervoso, minhas pernas est�o tremendo. 1170 01:14:24,522 --> 01:14:27,352 - Franca, cad� as lentilhas? - Cheguei. 1171 01:14:27,353 --> 01:14:29,741 - Quanto falta, Franco? - Oito. Abra a garrafa. 1172 01:14:29,742 --> 01:14:34,235 - 7, 6, 5, 4, 3... - 7, 6, 5, 4, 3... 1173 01:14:34,236 --> 01:14:36,237 - As ta�as. - 2, 1! 1174 01:14:36,238 --> 01:14:38,352 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1175 01:14:39,262 --> 01:14:42,255 Mil novecentos e cinquenta e oito, 1176 01:14:42,256 --> 01:14:45,562 ano de grandes transforma��es! 1177 01:14:46,804 --> 01:14:49,888 - Que lindos! - N�o toque com a m�o suja. 1178 01:14:49,956 --> 01:14:53,247 - Voc� � terr�vel. - Olha, d� para usar de espelho. 1179 01:14:53,248 --> 01:14:56,047 O que tem aqui? Abotoaduras? Meu sonho. 1180 01:14:56,048 --> 01:14:58,362 - Qual gravata? - Como ficou? 1181 01:14:58,910 --> 01:15:01,768 Bonita. Vamos ver a outra. Acho que esta � melhor. 1182 01:15:02,188 --> 01:15:04,027 - Me mandaram este aqui? - Sim. 1183 01:15:04,028 --> 01:15:05,340 � muito bonito. 1184 01:15:05,836 --> 01:15:07,764 Voar 1185 01:15:07,948 --> 01:15:11,571 - O que acha? - N�o deve mexer a perna assim. 1186 01:15:11,572 --> 01:15:13,273 Isso me d� energia. 1187 01:15:13,274 --> 01:15:15,964 A perna se mexe sozinha, posso at� fazer um giro. 1188 01:15:16,044 --> 01:15:18,596 Cantar 1189 01:15:18,716 --> 01:15:20,828 No azul pintado de azul 1190 01:15:21,130 --> 01:15:22,509 Como estou? 1191 01:15:23,055 --> 01:15:25,732 - Muito feio. - Voc� jamais ser� feio. 1192 01:15:25,733 --> 01:15:29,298 Domenico Modugno, ouviu as palavras dessa mo�a sulista? 1193 01:15:29,299 --> 01:15:32,554 Fez bem em se casar com ela que nunca se deixa ver 1194 01:15:32,555 --> 01:15:35,739 atrav�s das persianas abertas e nem atrav�s das fechadas. 1195 01:15:36,673 --> 01:15:38,211 Caramba! 1196 01:15:38,933 --> 01:15:41,710 - Quem �? - Eu atendo, marido sulista. 1197 01:15:41,711 --> 01:15:43,015 Isso, atenda. 1198 01:15:44,131 --> 01:15:47,067 - Bom dia. Johnny Dorelli. - Franca, prazer. 1199 01:15:47,068 --> 01:15:48,902 - Vim ver o Mimmo. - Entre. 1200 01:15:52,097 --> 01:15:54,199 Johnny! 1201 01:16:16,629 --> 01:16:18,739 Franca, o que voc� tem? 1202 01:16:19,142 --> 01:16:22,164 - Preciso ir ao cabeleireiro. - N�o vai esperar para me ver? 1203 01:16:22,165 --> 01:16:24,357 - Nos veremos depois. - Tudo bem, pode ir. 1204 01:16:24,363 --> 01:16:28,548 Villa, voc� leu a letra da can��o do Modugno? 1205 01:16:28,549 --> 01:16:31,452 - N�o. Do que fala? - De um homem que voa. 1206 01:16:31,453 --> 01:16:33,616 E quem seria ele, Flash Gordon? 1207 01:16:33,617 --> 01:16:36,983 Voc�s est�o de brincadeira. At� me deu fome. 1208 01:16:53,431 --> 01:16:56,634 - O Dr. De Stefani est�? - Pode entrar, senhora. 1209 01:16:56,635 --> 01:16:58,071 Obrigada. 1210 01:17:03,919 --> 01:17:08,950 Cucaracho! Caramba! Como vai? O que faz aqui? 1211 01:17:08,951 --> 01:17:10,831 Sou guarda-costas do Claudio Villa. 1212 01:17:11,267 --> 01:17:14,829 Vim ver onde todos se acomodam. 1213 01:17:14,968 --> 01:17:17,371 Ontem ouvi seu ensaio, � uma bela can��o. 1214 01:17:17,372 --> 01:17:18,724 - Voc� gostou? - Muito. 1215 01:17:18,725 --> 01:17:20,321 Obrigado. 1216 01:17:22,061 --> 01:17:25,756 Mas infelizmente vai competir com gente de peso. 1217 01:17:27,257 --> 01:17:29,744 - Carla Boni. - Eu sei. 1218 01:17:29,745 --> 01:17:33,103 "Son Tutte Belle Le Mamme Del Mondo", do Consolini. 1219 01:17:33,104 --> 01:17:35,779 E tem a can��o do Claudio que escreveu com o Ruccione. 1220 01:17:35,780 --> 01:17:37,989 E juntos, eles j� venceram duas vezes. 1221 01:17:37,990 --> 01:17:40,542 Ent�o n�o devo ter esperan�a? Pode dizer. 1222 01:17:40,948 --> 01:17:43,382 A esperan�a � a �ltima que morre. 1223 01:17:43,383 --> 01:17:45,939 - Vamos torcer. - O importante � participar. 1224 01:17:46,066 --> 01:17:47,496 Nem tanto. 1225 01:17:48,393 --> 01:17:54,252 Como consegue estar t�o calmo e desfilar com a m�o no bolso? 1226 01:17:54,253 --> 01:17:57,548 - Eu nem queria vir. - Mas a can��o tamb�m � sua. 1227 01:17:57,573 --> 01:17:59,948 - Voc� tem um smoking. - Me emprestaram este. 1228 01:17:59,949 --> 01:18:02,845 Gastei o que tinha com o sapato e a passagem do trem. 1229 01:18:02,846 --> 01:18:04,591 E como � o quarto do hotel? 1230 01:18:04,592 --> 01:18:08,016 Ruim. � ao lado do elevador, me deram o pior de todos. 1231 01:18:08,172 --> 01:18:10,092 Vai se lamentar agora? 1232 01:18:10,093 --> 01:18:12,567 Se ser pobre virou motivo de lamenta��o, sim. 1233 01:18:12,568 --> 01:18:15,596 Se agirmos como pobres nos tratar�o como tal. 1234 01:18:16,591 --> 01:18:19,467 Olhe em volta e veja onde est�. Isto � Sanremo. 1235 01:18:19,919 --> 01:18:21,952 Sanremo, caramba! 1236 01:18:21,953 --> 01:18:24,806 � cheio de flores, pessoas, m�sica, m�sicos. 1237 01:18:24,807 --> 01:18:27,098 As mulheres est�o cheias de joias, 1238 01:18:27,099 --> 01:18:29,912 os homens t�m Rolls-Royce estacionados l� fora. 1239 01:18:29,913 --> 01:18:32,938 E barcos ancorados no porto. N�o sei se consegue entender. 1240 01:18:32,939 --> 01:18:36,275 Por isso devemos fingir que somos muito superiores. 1241 01:18:36,887 --> 01:18:40,252 - Voc� est� aprontando algo? - Desta vez ganharemos dinheiro. 1242 01:18:40,253 --> 01:18:42,667 - Quanto. - Muito, muito, muito! 1243 01:18:45,419 --> 01:18:47,663 "Imagina se eu vencer... ser� um desastre! 1244 01:18:48,076 --> 01:18:50,467 Terei que passar o resto da vida cantando. 1245 01:18:50,567 --> 01:18:52,009 E voc� fazendo cinema." 1246 01:19:01,372 --> 01:19:04,371 Obrigada por vir. Voc� � um anjo. 1247 01:19:04,465 --> 01:19:06,972 - Sei que teve que se desdobrar. - Imagina. 1248 01:19:06,973 --> 01:19:11,380 Aqui est�o os tr�s vestidos, agora vamos experiment�-los. 1249 01:19:11,381 --> 01:19:13,110 Trouxe aquele com o la�o na frente? 1250 01:19:13,111 --> 01:19:14,454 Sim, eu trouxe. 1251 01:19:14,455 --> 01:19:16,311 �timo, com ele me sinto mais segura. 1252 01:19:17,428 --> 01:19:18,785 Obrigada. 1253 01:19:20,830 --> 01:19:23,632 � com grande prazer e emo��o 1254 01:19:23,633 --> 01:19:27,419 que declaro aberto o 8� Festival da Can��o Italiana. 1255 01:19:31,735 --> 01:19:36,185 Com "� Molto Facile Dirsi Addio" de Martelli e Neri. 1256 01:19:36,187 --> 01:19:39,023 Com voc�s, Marisa Del Frate. 1257 01:19:46,660 --> 01:19:51,347 Aqui na g�lida n�voa Desse p�lido outono 1258 01:19:51,625 --> 01:19:54,422 Viemos para dizer 1259 01:19:54,607 --> 01:19:58,411 Nossa �ltima palavra 1260 01:19:58,939 --> 01:20:01,957 Uma palavra simples 1261 01:20:03,974 --> 01:20:05,383 Pode entrar. 1262 01:20:06,564 --> 01:20:09,693 - Johnny! - Mimmo, n�o posso cantar. 1263 01:20:12,215 --> 01:20:14,801 - O que disse? - N�o consigo, vou desmaiar. 1264 01:20:14,802 --> 01:20:16,771 Onde est� o Dorelli? 1265 01:20:16,905 --> 01:20:19,125 - N�o consigo. - Dorelli, ao palco. 1266 01:20:19,345 --> 01:20:22,581 N�o banque o beb�, certo? Agora v� cantar. 1267 01:20:22,582 --> 01:20:25,422 Voc� n�o entendeu. Estou morrendo de medo. 1268 01:20:25,423 --> 01:20:27,947 - Deve ser ataque de p�nico. - Que diabos � p�nico? 1269 01:20:27,948 --> 01:20:31,195 � algo que ataca as pernas, a voz, tudo. 1270 01:20:31,196 --> 01:20:33,293 J� destruiu muitas carreiras na Am�rica. 1271 01:20:33,294 --> 01:20:35,280 Sua carreira ainda nem come�ou. 1272 01:20:35,286 --> 01:20:39,176 E se algu�m vai destru�-la sou eu e n�o o p�nico. 1273 01:20:39,310 --> 01:20:41,310 Agora suba naquele palco e cante. 1274 01:20:41,311 --> 01:20:44,220 Minha vida est� em jogo e voc� n�o vai destru�-la. 1275 01:20:44,221 --> 01:20:46,569 E essa n�o � uma can��o como as outras, 1276 01:20:46,570 --> 01:20:49,291 passei meses a escrevendo, entendeu? 1277 01:20:49,292 --> 01:20:51,902 Se n�o for sozinho ao palco, te chutarei at� l�. 1278 01:20:51,903 --> 01:20:54,156 - Agora vai! V� logo! - Eu n�o consigo. 1279 01:20:57,686 --> 01:21:00,464 E foi aquele tapa que nos trouxe sorte. 1280 01:21:00,482 --> 01:21:03,246 Porque apesar do medo, chegamos na final. 1281 01:21:04,692 --> 01:21:06,108 Grande, grande! 1282 01:21:06,344 --> 01:21:09,617 - Mimmo! - Quem �? Grande, Dorelli! 1283 01:21:10,392 --> 01:21:13,166 E na manh� seguinte 1284 01:21:13,499 --> 01:21:16,068 outra novidade mudou a minha vida. 1285 01:21:17,876 --> 01:21:20,330 Franca, est� sentindo o cheiro do mar? 1286 01:21:21,890 --> 01:21:24,198 N�o � como o nosso do sul. 1287 01:21:24,804 --> 01:21:26,886 Isso � mar por acaso? Olha a cor dele. 1288 01:21:27,822 --> 01:21:29,157 Mimmo? 1289 01:21:30,384 --> 01:21:33,572 - Preciso te contar algo. - Algo bom, espero. 1290 01:21:34,316 --> 01:21:35,734 Pode falar. 1291 01:21:42,200 --> 01:21:43,956 Estou esperando um filho. 1292 01:21:48,606 --> 01:21:50,012 Um filho? 1293 01:21:50,256 --> 01:21:53,722 - Um filho pequeno? - Sim, geralmente s�o pequenos. 1294 01:21:56,112 --> 01:22:00,161 Outro louco como eu, com cabelo enrolado? 1295 01:22:00,162 --> 01:22:03,300 Talvez seja liso como o meu, ou talvez seja uma menina. 1296 01:22:08,814 --> 01:22:10,908 N�o sabia se deveria te contar. 1297 01:22:11,520 --> 01:22:13,610 N�o queria que se preocupasse. 1298 01:22:13,924 --> 01:22:15,873 Mas n�o � preocupa��o para mim. 1299 01:22:15,874 --> 01:22:19,014 N�o te preocupa ser pai? � uma responsabilidade. 1300 01:22:19,406 --> 01:22:22,001 Sim, mas as coisas s�o assim. 1301 01:22:22,002 --> 01:22:24,615 Duas pessoas se amam, nascem os beb�s 1302 01:22:24,616 --> 01:22:26,088 e o mundo avan�a. 1303 01:22:26,234 --> 01:22:28,674 N�o percebeu que estou com uma barriguinha? 1304 01:22:28,932 --> 01:22:30,327 N�o. 1305 01:22:30,328 --> 01:22:32,677 Sinal que n�o olhou para mim estes dias. 1306 01:22:32,678 --> 01:22:34,174 E onde est�? 1307 01:22:35,908 --> 01:22:37,470 - Aqui? - Sim. 1308 01:22:39,738 --> 01:22:41,769 Ou�a, vou te fazer uma promessa. 1309 01:22:42,389 --> 01:22:46,875 Se eu for um dos tr�s finalistas e vender 5 mil c�pias do disco, 1310 01:22:46,876 --> 01:22:49,334 - compraremos uma casa na praia. - Mais d�vidas? 1311 01:22:49,335 --> 01:22:52,025 O beb� deve aprender a nadar antes de andar, 1312 01:22:52,026 --> 01:22:53,806 para que possa nadar para longe. 1313 01:22:54,058 --> 01:22:58,213 Combinado. Vai dar tudo certo porque voc� merece. 1314 01:23:03,031 --> 01:23:04,546 Naquela noite, 1315 01:23:04,547 --> 01:23:09,190 talvez pela felicidade de me tornar pai, 1316 01:23:09,191 --> 01:23:10,909 ou porque sou assim mesmo. 1317 01:23:11,653 --> 01:23:14,413 N�o consegui pregar os olhos. 1318 01:23:36,991 --> 01:23:39,179 Voltei a pensar em tantas coisas. 1319 01:23:58,417 --> 01:24:01,485 Posso s� te dar 60. No m�ximo. 1320 01:24:05,475 --> 01:24:07,395 Obrigado, Sergio. 1321 01:24:25,285 --> 01:24:27,956 Senhoras e senhores, � com grande prazer 1322 01:24:27,957 --> 01:24:29,831 que escutaremos a pr�xima can��o. 1323 01:24:30,165 --> 01:24:35,137 De Modugno e Migliacci, "Nel Blu Dipinto Di Blu". 1324 01:24:35,395 --> 01:24:38,237 - Canta. - Domenico Modugno. 1325 01:25:06,461 --> 01:25:07,833 Mim�. 1326 01:25:17,315 --> 01:25:20,397 Penso que um sonho assim 1327 01:25:21,244 --> 01:25:23,549 N�o volte nunca mais 1328 01:25:25,057 --> 01:25:30,377 Me pintava as m�os E o rosto de azul 1329 01:25:32,849 --> 01:25:38,127 Depois de improviso Eu era pelo vento raptado 1330 01:25:40,255 --> 01:25:43,385 E come�ava a voar 1331 01:25:44,603 --> 01:25:47,879 No c�u infinito 1332 01:25:50,526 --> 01:25:55,903 Voar, oh oh 1333 01:25:57,479 --> 01:26:03,066 Cantar, oh oh oh oh 1334 01:26:04,939 --> 01:26:08,221 No azul pintado de azul 1335 01:26:08,673 --> 01:26:11,913 Feliz de estar l� em cima 1336 01:26:12,029 --> 01:26:15,456 E voava, Voava feliz 1337 01:26:15,457 --> 01:26:18,839 Mais alto do que o sol E ainda mais para cima 1338 01:26:19,342 --> 01:26:21,548 Enquanto o mundo Pouco a pouco 1339 01:26:21,549 --> 01:26:24,215 Desaparecia longe L� em baixo 1340 01:26:26,415 --> 01:26:31,733 Uma m�sica doce Tocava somente para mim 1341 01:26:32,845 --> 01:26:38,091 Voar, oh oh 1342 01:26:39,951 --> 01:26:45,503 Cantar, oh oh oh oh 1343 01:26:47,240 --> 01:26:50,417 No azul pintado de azul 1344 01:26:50,851 --> 01:26:54,137 Feliz de estar l� em cima 1345 01:26:55,209 --> 01:26:57,498 Mas todos os sonhos Ao alvorecer 1346 01:26:57,499 --> 01:26:59,667 Desaparecem porque 1347 01:27:01,169 --> 01:27:05,743 Quando se p�e a lua Os leva consigo 1348 01:27:07,728 --> 01:27:12,951 Mas eu continuo a sonhar Nos olhos teus belos 1349 01:27:14,993 --> 01:27:18,245 Que s�o azul como um c�u 1350 01:27:19,145 --> 01:27:22,875 Repleto de estrelas 1351 01:27:24,153 --> 01:27:29,892 Voar, oh oh 1352 01:27:31,407 --> 01:27:36,877 Cantar, oh oh oh oh 1353 01:27:38,681 --> 01:27:41,903 No azul dos olhos teus azuis 1354 01:27:42,689 --> 01:27:45,735 Feliz de estar aqui em baixo 1355 01:27:46,311 --> 01:27:47,720 Assim como 'Explorer' 1356 01:27:47,721 --> 01:27:50,378 que os americanos lan�aram em �rbita hoje, 1357 01:27:50,379 --> 01:27:52,951 e partiu do Cabo Canaveral na Fl�rida. 1358 01:27:52,952 --> 01:27:55,489 A can��o de Modugno tamb�m parece destinada 1359 01:27:55,490 --> 01:27:57,891 a voar cada vez mais alto no espa�o. 1360 01:27:57,892 --> 01:28:00,115 A It�lia tamb�m est� pronta para al�ar voo, 1361 01:28:00,116 --> 01:28:02,205 tudo ser� mais veloz no nosso pa�s. 1362 01:28:02,206 --> 01:28:05,451 Pontes e estradas diminuir�o as dist�ncias. 1363 01:28:05,452 --> 01:28:08,677 E logo poderemos atravessar o pa�s em poucas horas. 1364 01:28:08,678 --> 01:28:12,183 O que at� pouco tempo atr�s era sonho, se tornar� realidade. 1365 01:28:12,184 --> 01:28:14,725 Modugno nos deu uma imagem da It�lia 1366 01:28:14,726 --> 01:28:17,513 onde os apaixonados voam no azul de Chagal, 1367 01:28:17,514 --> 01:28:20,108 no azul do mar e no azul do universo. 1368 01:28:21,054 --> 01:28:24,294 No azul dos olhos teus azuis 1369 01:28:25,108 --> 01:28:27,946 Feliz de estar aqui em baixo 1370 01:28:28,051 --> 01:28:30,340 Com voc� 1371 01:28:30,618 --> 01:28:33,068 - Bravo! - Bravo! 1372 01:28:36,386 --> 01:28:39,360 - Bravo! - Obrigado! Obrigado! 1373 01:28:40,190 --> 01:28:42,762 - Mimmo! Mimmo! - Mimmo! Mimmo! 1374 01:28:50,264 --> 01:28:53,200 - Mimmo! Mimmo! - Mimmo! Mimmo! 1375 01:28:54,198 --> 01:28:55,953 Contra todas as probabilidades, 1376 01:28:55,954 --> 01:28:58,593 "Nel Blu Dipinto Di Blu" de Domenico Modugno, 1377 01:28:58,594 --> 01:29:01,199 vence esta edi��o do Festival de Sanremo. 1378 01:29:01,200 --> 01:29:02,802 Grande, Mimmo! 1379 01:29:03,173 --> 01:29:05,340 "Volare" � uma verdadeira bomba. 1380 01:29:05,341 --> 01:29:07,842 Coincide com a s�ntese do "Financial Times" 1381 01:29:07,843 --> 01:29:11,043 que diz que a Lira jamais esteve t�o est�vel. 1382 01:29:15,924 --> 01:29:19,935 Migliacci, �nimo que voc� tamb�m venceu Sanremo. 1383 01:29:20,163 --> 01:29:21,731 Pois �. 1384 01:29:22,317 --> 01:29:25,338 De repente o p�s-guerra italiano chegou ao fim. 1385 01:29:25,339 --> 01:29:26,838 Enxotado pelo Modugno. 1386 01:29:26,839 --> 01:29:29,713 Hoje as pessoas escutam sua maravilhosa can��o 1387 01:29:29,714 --> 01:29:31,338 e se sentem mais fortes. 1388 01:29:31,339 --> 01:29:34,476 Sentem que o pa�s pode crescer e ser feliz. 1389 01:29:34,477 --> 01:29:36,723 Esse � o verdadeiro milagre italiano. 1390 01:29:41,114 --> 01:29:42,692 E a hist�ria para por aqui. 1391 01:29:43,039 --> 01:29:46,248 Pois o que aconteceu depois e o que ainda est� acontecendo 1392 01:29:46,249 --> 01:29:47,878 fazem parte de outra vida. 1393 01:29:47,879 --> 01:29:49,565 Talvez eu conte em outra ocasi�o. 1394 01:29:49,647 --> 01:29:52,925 Esta noite est� aqui comigo, meu amigo Riccardo Pazzaglia. 1395 01:29:52,975 --> 01:29:55,695 Que se tornou a grande figura que todos conhecemos. 1396 01:29:57,937 --> 01:30:02,117 Meu amigo, Franco Migliacci. Grande autor da m�sica italiana. 1397 01:30:02,627 --> 01:30:05,061 Obrigado, Franco. Voc� � �nico. 1398 01:30:08,275 --> 01:30:10,095 E tamb�m a Franca. 1399 01:30:10,715 --> 01:30:12,247 Meu grande amor. 1400 01:30:15,837 --> 01:30:17,959 J� ia esquecendo de algo importante. 1401 01:30:18,647 --> 01:30:20,801 Eu ainda precisava fazer uma coisa. 1402 01:31:37,241 --> 01:31:39,384 - Mimmo! - Sergio. 1403 01:31:39,385 --> 01:31:41,085 Que surpresa! 1404 01:31:42,468 --> 01:31:46,489 - Como vai? - O que faz aqui, senhor famoso? 1405 01:31:46,564 --> 01:31:48,727 Soube que vai para a Am�rica, � verdade? 1406 01:31:48,728 --> 01:31:50,358 Sim, parto em dois dias. 1407 01:31:50,816 --> 01:31:55,206 Mas antes eu precisava pagar minha d�vida com voc�. 1408 01:31:55,396 --> 01:31:57,676 - Que d�vida? - E te trouxe isso. 1409 01:32:00,088 --> 01:32:04,002 - O que est� dizendo? - � seu, comprei em Foggia. 1410 01:32:04,044 --> 01:32:06,959 � um Fiat 600, carroceria Canta, s� existem 20 exemplares. 1411 01:32:06,960 --> 01:32:10,470 - � mesmo para mim? - Tem 633 cm�. 1412 01:32:10,828 --> 01:32:13,176 Motor de 21 cavalos e chega a 95 km/h. 1413 01:32:13,309 --> 01:32:17,196 - N�o precisava, Mimmo. - Precisava. Eu s� pensei nisso. 1414 01:32:18,150 --> 01:32:19,580 Quanto voc� me deu? 1415 01:32:20,640 --> 01:32:22,579 - Sessenta mil liras. - Isso mesmo. 1416 01:32:22,580 --> 01:32:24,990 Multipliquei por 10 e te comprei uma 600. 1417 01:32:27,230 --> 01:32:31,040 Vem c�. Quanto te adoro, Sergio. 1418 01:32:31,144 --> 01:32:34,060 - Te adoro, obrigado. - Eu que agrade�o. 1419 01:32:44,906 --> 01:32:46,394 Que sorte, n�o? 1420 01:32:46,708 --> 01:32:49,590 Voc� � italiano? Conhece essa m�sica? 1421 01:32:50,692 --> 01:32:52,906 Sim, eu conhe�o. 1422 01:32:53,774 --> 01:32:57,087 Essa m�sica toca sem parar todo dia. 1423 01:32:57,523 --> 01:33:01,443 Se n�o gosta pode mudar de esta��o. Mude. 1424 01:33:01,623 --> 01:33:03,329 Eu mudo, mas... 1425 01:33:08,811 --> 01:33:12,271 "Volare" o tempo todo. Est� me enlouquecendo. 1426 01:33:17,837 --> 01:33:20,873 E come�ava a voar 1427 01:33:22,078 --> 01:33:25,247 No c�u infinito 1428 01:33:28,005 --> 01:33:33,317 Voar, oh oh 1429 01:33:34,084 --> 01:33:36,855 "Nel Blu Dipinto Di Blu", traduzida em todas as l�nguas 1430 01:33:36,856 --> 01:33:39,812 e transmitida continuamente pelos autofalantes da Broadway 1431 01:33:39,813 --> 01:33:41,142 e pelas esta��es de r�dio, 1432 01:33:41,143 --> 01:33:43,617 ficou 13 semanas no topo das paradas americanas, 1433 01:33:43,618 --> 01:33:45,898 venceu 2 Grammy's, na categoria melhor can��o 1434 01:33:45,899 --> 01:33:47,324 e 3 discos de ouro. 1435 01:33:47,325 --> 01:33:49,186 Vendeu 22 milh�es de c�pias no mundo, 1436 01:33:49,187 --> 01:33:50,663 e foi respons�vel pela cria��o 1437 01:33:50,664 --> 01:33:52,701 de uma ind�stria discogr�fica na It�lia.114078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.