Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,936
Tradu��o e Sincronia:
JuLima
2
00:00:06,936 --> 00:00:09,936
CineMio Downloads
apresenta:
3
00:00:10,580 --> 00:00:15,580
VOLARE: A GRANDE HIST�RIA
DE DOMENICO MODUGNO
4
00:00:21,768 --> 00:00:23,922
Como � bom estar na It�lia.
5
00:00:24,138 --> 00:00:26,612
Com esse ar quente,
de casa.
6
00:00:27,388 --> 00:00:29,302
Eu estava no Canad�
e fazia um frio.
7
00:00:30,138 --> 00:00:32,044
- Me faz um favor?
- Sim.
8
00:00:32,045 --> 00:00:34,876
Pode me deixar na Cinecitt�
ao inv�s da Piazza del Ges�?
9
00:00:34,877 --> 00:00:37,435
- Nos est�dios?
- Isso. Obrigado.
10
00:00:38,029 --> 00:00:41,189
- Corta.
- Pausa.
11
00:00:41,333 --> 00:00:46,354
Gerais extras daquele lado.
Gerais simples, desse.
12
00:00:46,488 --> 00:00:49,182
E figurantes daquele outro.
Obrigado.
13
00:00:49,341 --> 00:00:51,508
- Riccardo.
- Venha, Mimmo.
14
00:00:51,652 --> 00:00:54,808
Como foi a viagem ao exterior
que ainda n�o entendi?
15
00:00:54,934 --> 00:00:57,950
Eu gostava de cantar
para os emigrantes no Canad�.
16
00:00:58,492 --> 00:01:02,406
Eles t�m a imagem de uma It�lia
que n�o existe mais.
17
00:01:02,407 --> 00:01:04,593
N�o fazem ideia de como tudo
mudou por aqui.
18
00:01:06,366 --> 00:01:07,903
- Mimmo!
- Cucaracho.
19
00:01:07,904 --> 00:01:09,356
- Como vai?
- Tudo bem.
20
00:01:09,357 --> 00:01:11,482
- Quando voltou do Canad�?
- Faz uma hora.
21
00:01:11,483 --> 00:01:13,870
E como s�o as canadenses
gostosas como o p�o?
22
00:01:13,871 --> 00:01:15,747
- Muito mais.
- Ent�o por que voltou?
23
00:01:15,748 --> 00:01:18,463
Faz muito frio por l�,
n�o suporto o frio.
24
00:01:18,464 --> 00:01:21,145
Era s� se esquentar
com uma canadense.
25
00:01:21,346 --> 00:01:24,073
Nossa, como voc� � fino,
Cucaracho.
26
00:01:24,074 --> 00:01:27,250
Com uma coberta canadense,
entendeu? Tchau, Mimmo.
27
00:01:27,584 --> 00:01:29,846
Quantos anos voc� tem?
Vem c� um pouco.
28
00:01:30,922 --> 00:01:34,634
Sabia que vou fazer a pe�a
do Walter Chiari com a Franca?
29
00:01:34,635 --> 00:01:38,669
Ele me disse que posso cantar
entre um esquete e outro.
30
00:01:38,805 --> 00:01:40,559
Eu esperava atuar, mas...
31
00:01:41,151 --> 00:01:42,990
E aqui no cinema
o que andam dizendo?
32
00:01:42,991 --> 00:01:45,362
J� te disse mil vezes
que o cinema n�o nos quer.
33
00:01:45,363 --> 00:01:49,100
Vamos p�r uma pedra nisso
e escrever um disco alegre.
34
00:01:49,101 --> 00:01:51,722
Vamos a Mil�o levar
para o Gramitto lan�ar.
35
00:01:51,723 --> 00:01:54,053
Ele gosta das can��es
que j� escrevemos.
36
00:01:54,054 --> 00:01:56,406
Sei que ele gosta,
mas nunca as lan�ou.
37
00:01:56,407 --> 00:01:59,207
Precisamos escrever
can��es mais engra�adas.
38
00:02:03,127 --> 00:02:06,354
- Este caf� � nojento.
- Caf� bem feito, s� em N�poles.
39
00:02:06,539 --> 00:02:07,903
Eu at� escrevi
uns versos.
40
00:02:07,904 --> 00:02:09,466
- Sobre o qu�?
- Sobre o caf�.
41
00:02:09,590 --> 00:02:11,189
"Ah, que belo o cafezinho,
42
00:02:11,190 --> 00:02:14,995
somente em N�poles o sabem fazer
e ningu�m sabe o porqu�.
43
00:02:14,996 --> 00:02:16,675
� uma verdadeira
especialidade."
44
00:02:16,676 --> 00:02:18,060
E o que mais?
45
00:02:18,061 --> 00:02:20,259
Estou escrevendo
e ser� um livro de poesia.
46
00:02:20,260 --> 00:02:22,191
Esque�a o livro
e escreva uma can��o.
47
00:02:22,192 --> 00:02:23,673
- Sobre o qu�?
- Sobre o caf�.
48
00:02:23,674 --> 00:02:28,230
- Esta noite a escrevo.
- Escreva mesmo. Caramba!
49
00:02:28,231 --> 00:02:31,272
Eu farei a m�sica, vou pegar
o viol�o e faremos algo tipo...
50
00:02:43,898 --> 00:02:46,794
Ah, que belo o cafezinho,
Somente em N�poles o sabem fazer
51
00:02:46,795 --> 00:02:49,470
E ningu�m sabe o porqu�
� uma verdadeira especialidade
52
00:02:49,471 --> 00:02:51,909
- Pode funcionar.
- � bela, vamos escrev�-la.
53
00:02:56,311 --> 00:02:58,163
- Franca!
- Mimmo!
54
00:03:00,277 --> 00:03:03,117
Franca...
Oi.
55
00:03:05,803 --> 00:03:08,783
Ficou bom a primeira tomada.
Podemos encerrar.
56
00:03:09,052 --> 00:03:12,633
- Grande Walter!
- Oi, Mimmo.
57
00:03:13,195 --> 00:03:15,886
Franca, ou�a-me.
Voc� n�o compreende,
58
00:03:15,887 --> 00:03:18,709
n�o imagina o quanto senti
sua falta no Canad�,
59
00:03:18,710 --> 00:03:21,981
com aquele frio, pensando
em voc� o tempo todo.
60
00:03:23,097 --> 00:03:25,766
- Fora o ci�mes que senti.
- Ci�mes de quem?
61
00:03:25,767 --> 00:03:30,626
De quem se aproximasse de voc�
e te cortejasse.
62
00:03:30,627 --> 00:03:33,334
- Mas ningu�m me cortejou.
- N�o acredito.
63
00:03:33,335 --> 00:03:38,433
Eu juro. Os homens sabem quando
uma mulher pensa em outro.
64
00:03:38,870 --> 00:03:40,949
Deve ter acontecido
o mesmo com voc�.
65
00:03:40,950 --> 00:03:44,734
Onde, no Canad�?
Voc� j� viu as canadenses?
66
00:03:44,791 --> 00:03:47,601
Elas s�o frias. Abra��-las
� como abra�ar uma geladeira.
67
00:03:47,788 --> 00:03:49,194
Nem se eu quisesse.
68
00:03:49,195 --> 00:03:53,211
- Est� feliz por estar na pe�a?
- Claro, ficarei perto de voc�.
69
00:03:53,258 --> 00:03:56,375
Mas o que minhas can��es
tem a ver com a pe�a?
70
00:03:56,376 --> 00:03:58,318
Elas s�o contracorrente.
71
00:03:58,319 --> 00:04:00,730
E Walter quer
que a pe�a seja assim.
72
00:04:00,731 --> 00:04:04,160
Tanto que n�o ter� dan�arina
e nem corpo de dan�a.
73
00:04:04,161 --> 00:04:07,149
O que significa
ser contracorrente?
74
00:04:07,295 --> 00:04:11,181
"Modugno � contracorrente,
as can��es dele s�o estranhas."
75
00:04:11,182 --> 00:04:14,697
Acho que vou tirar o bigode,
cortar o cabelo,
76
00:04:14,698 --> 00:04:17,156
e me lan�ar como
o novo Rodolfo Valentino.
77
00:04:17,157 --> 00:04:19,565
- Ele tamb�m era pugli�s.
- Mas era mais bonito.
78
00:04:19,566 --> 00:04:21,407
Por isso tenho raz�o
em ter ci�mes.
79
00:04:21,408 --> 00:04:24,413
Se diz que algu�m � mais bonito,
� porque olhou para ele.
80
00:04:24,414 --> 00:04:26,323
E se olha para um homem,
ele percebe...
81
00:04:26,324 --> 00:04:27,860
Voc� fala muito!
82
00:04:42,726 --> 00:04:45,499
Se n�o me deixarem
dirigir um filme
83
00:04:45,500 --> 00:04:49,276
onde poderei experimentar
novas linguagens, vou explodir.
84
00:04:49,382 --> 00:04:53,335
Faz um m�s que s� fa�o
campo e contra campo
85
00:04:53,336 --> 00:04:55,628
sem parar.
86
00:04:55,629 --> 00:04:58,119
Voc� pegou as passagens
de amanh� para Mil�o?
87
00:04:58,120 --> 00:05:01,977
Sim. Partiremos de manh�,
a audi��o ser� � tarde,
88
00:05:01,978 --> 00:05:03,427
e voltaremos � noite.
89
00:05:03,428 --> 00:05:06,315
Mas por que perder
horas de sono
90
00:05:06,316 --> 00:05:09,255
para encontrar algu�m
que sempre nos diz "n�o"?
91
00:05:09,256 --> 00:05:11,065
Mas essa ser� a �ltima vez.
92
00:05:11,066 --> 00:05:13,895
Ou ele fica com nossas can��es,
ou daremos um basta.
93
00:05:13,896 --> 00:05:15,459
Mas sempre com eleg�ncia.
94
00:05:15,460 --> 00:05:17,183
Claro. Eu estava
pensando em dizer:
95
00:05:17,184 --> 00:05:20,161
"Sr. Gramitto,
� triste dizer adeus,
96
00:05:20,338 --> 00:05:24,025
mas que seja
com franqueza e lealdade."
97
00:05:24,026 --> 00:05:27,001
Ele nos diz: "V�o embora."
e respondemos: "Com prazer."
98
00:05:27,002 --> 00:05:28,812
� assim que se fala.
99
00:05:28,813 --> 00:05:32,058
Se alguma vez ele tivesse pago,
poder�amos dormir em Mil�o.
100
00:05:32,059 --> 00:05:35,864
Nunca passamos a noite,
pois sempre dormimos no trem.
101
00:05:35,865 --> 00:05:39,508
Mas ele n�o sabe disso,
por isso n�o agiu direito,
102
00:05:39,509 --> 00:05:42,556
se comportou
como um patr�o malandro.
103
00:05:42,557 --> 00:05:44,418
Mar, mar, mar
104
00:05:44,419 --> 00:05:46,992
Bate na proa
Por horas e horas
105
00:05:46,993 --> 00:05:48,887
Terra e vento
106
00:05:48,995 --> 00:05:51,005
Fazem o barco
Quase voar
107
00:05:51,964 --> 00:05:55,911
Na rede com sal
108
00:05:56,839 --> 00:06:00,929
O mar reflete
109
00:06:01,941 --> 00:06:06,505
Embarca��o feliz
110
00:06:06,881 --> 00:06:09,647
� verdade
Que estou longe
111
00:06:11,409 --> 00:06:14,667
Mas quando meus olhos
Se fecham
112
00:06:16,491 --> 00:06:20,417
Te vejo em meus pensamentos
113
00:06:21,199 --> 00:06:26,801
Minha cidade
114
00:06:42,379 --> 00:06:45,602
A m�sica � boa.
Mas acho que...
115
00:06:45,603 --> 00:06:47,977
Mas o qu�?
116
00:06:48,113 --> 00:06:50,762
J� sei o que vai dizer.
Vamos embora, Riccardo.
117
00:06:50,763 --> 00:06:54,462
� perda de tempo. Vai dizer
o mesmo de sempre, mas eu...
118
00:06:54,463 --> 00:06:57,035
Eu ia dizer
que a m�sica � boa.
119
00:06:57,549 --> 00:07:01,480
Mas eu trabalharia mais
na can��o do peixe espada,
120
00:07:01,481 --> 00:07:04,246
ou naquela da mulher
de cabelo enrolado.
121
00:07:04,247 --> 00:07:05,708
- "La Donna Riccia"?
- Isso!
122
00:07:05,709 --> 00:07:08,319
Ou naquela do casal
que � seguido pela sogra.
123
00:07:08,320 --> 00:07:09,757
"Io, Mammeta E Tu".
124
00:07:09,758 --> 00:07:12,125
As m�sicas s�o boas,
mas devem ser melhoradas.
125
00:07:12,126 --> 00:07:14,652
E vamos nos tratar
sem formalidade.
126
00:07:15,816 --> 00:07:18,945
Sr. Gramitto, o que significa
trabalhar nelas?
127
00:07:18,946 --> 00:07:23,733
Trabalhar nos arranjos,
cuidar da orquestra��o.
128
00:07:23,734 --> 00:07:25,467
Come�aremos
com duas can��es.
129
00:07:25,468 --> 00:07:29,304
- Duas?!
- J� viu disco com um lado s�?
130
00:07:29,305 --> 00:07:31,859
Est� dizendo que nossas can��es
te interessam?
131
00:07:31,860 --> 00:07:33,864
Sim e n�o s� as �ltimas.
132
00:07:34,506 --> 00:07:38,141
Queria lhes propor um contrato
comigo e com a RCA.
133
00:07:38,142 --> 00:07:41,811
Come�aremos com duas m�sicas,
mas poder� chegar a dezesseis.
134
00:07:41,812 --> 00:07:45,474
Junte as que cantou no r�dio
com as que me mostrou hoje.
135
00:07:45,475 --> 00:07:47,166
- Est� certo.
- Agora podem ir.
136
00:07:47,167 --> 00:07:48,755
- Tchau.
- Tchau.
137
00:07:48,869 --> 00:07:50,991
Tchau.
Pare com isso.
138
00:07:51,551 --> 00:07:53,095
V�o trabalhar.
139
00:07:54,607 --> 00:07:56,529
Comece quando quiser.
140
00:07:56,769 --> 00:07:58,422
Quando quiserem,
eu estou pronto.
141
00:07:58,423 --> 00:08:03,727
Com licen�a, esta � a sala 4?
Lucio, me parece ser esta.
142
00:08:05,289 --> 00:08:06,713
Sr. Villa.
143
00:08:07,095 --> 00:08:12,468
Claudio, sua reuni�o n�o � aqui,
� no andar de cima.
144
00:08:12,469 --> 00:08:15,060
- Tem certeza, Gramitto?
- Claro que tenho.
145
00:08:15,061 --> 00:08:17,768
Estamos gravando o novo disco
do Modugno. J� o conhece?
146
00:08:17,769 --> 00:08:21,414
- Claro. Eu te vi no cinema.
- � mesmo?
147
00:08:21,415 --> 00:08:23,399
Numa baboseira
de capa e espada.
148
00:08:23,489 --> 00:08:26,310
� seu primeiro disco?
Est� emocionado?
149
00:08:26,311 --> 00:08:27,950
Sim. Estou.
150
00:08:27,951 --> 00:08:29,871
- Esse � Mario Ruccione.
- Prazer.
151
00:08:29,906 --> 00:08:32,506
� um dos nossos
melhores autores.
152
00:08:32,507 --> 00:08:35,508
Toque na corcunda dele
que d� sorte.
153
00:08:36,116 --> 00:08:39,522
- Eu n�o sou corcunda.
- Calado. Toque que d� sorte.
154
00:08:40,874 --> 00:08:43,173
- Boa sorte, Modugno.
- Obrigado.
155
00:08:43,174 --> 00:08:45,099
- Estou indo.
- At� mais.
156
00:08:45,100 --> 00:08:46,885
- Vamos, Ruccione.
- Grande!
157
00:08:46,886 --> 00:08:50,866
Desculpa, ele te desconcentrou.
Quer fazer uma pausa?
158
00:08:50,867 --> 00:08:53,513
N�o. Vamos continuar.
Estou pronto.
159
00:09:04,584 --> 00:09:07,663
Escolha quem quiser,
Se quiser casar
160
00:09:07,664 --> 00:09:10,449
Mas n�o escolha uma mulher
De cabelo cacheado
161
00:09:10,450 --> 00:09:13,109
Com cachos e cachinhos
Ela te encanta
162
00:09:13,110 --> 00:09:16,681
E ap�s dois meses
Te abandona
163
00:09:16,682 --> 00:09:18,800
N�o, n�o, n�o
164
00:09:19,074 --> 00:09:23,252
N�o, n�o, n�o
Cacheada...
165
00:09:24,004 --> 00:09:26,487
Perd�o, mas posso dar-lhes
um conselho imparcial?
166
00:09:26,488 --> 00:09:28,164
Um conselho de amigo?
167
00:09:28,268 --> 00:09:30,159
Todas as mulheres
com cabelo cacheado,
168
00:09:30,160 --> 00:09:32,092
devem ser evitadas
a todo custo.
169
00:09:33,284 --> 00:09:35,079
Pois em cada cacho
170
00:09:35,080 --> 00:09:36,651
Tem algu�m a�?
171
00:09:36,652 --> 00:09:39,257
A mulher cacheada
Eu n�o quero
172
00:09:39,258 --> 00:09:42,243
Me ligaram para ensaiar
a pe�a desta noite.
173
00:09:42,244 --> 00:09:43,614
Eu vim correndo.
174
00:09:47,033 --> 00:09:50,062
Se primeiro ela te beija
Depois te deixa
175
00:09:50,063 --> 00:09:52,830
Voc� fica perdido
Como em um labirinto
176
00:09:52,831 --> 00:09:55,490
Te enrola e desenrola
A ponto de te enlouquecer
177
00:09:55,491 --> 00:09:58,863
Mas pega no sono
Quando ela te acaricia
178
00:09:58,998 --> 00:10:01,115
N�o, n�o, n�o
179
00:10:01,491 --> 00:10:03,956
N�o, n�o, n�o
180
00:10:04,224 --> 00:10:05,920
Mimmo, onde voc� est�?
181
00:10:07,137 --> 00:10:09,437
Como me deixa louco
182
00:10:09,880 --> 00:10:12,618
Estou aqui.
Me d� um beijo.
183
00:10:12,832 --> 00:10:14,893
Parada. Feche os olhos,
n�o fale nada,
184
00:10:14,894 --> 00:10:16,749
quero te mostrar algo.
Parada.
185
00:10:16,750 --> 00:10:19,309
Tr�s, dois, um.
Pode abrir.
186
00:10:19,310 --> 00:10:22,148
- Escute s�.
- Mas voc� n�o me disse nada.
187
00:10:22,422 --> 00:10:25,075
Queria que voc� fosse
a primeira a ouvi-lo e v�-lo.
188
00:10:25,076 --> 00:10:28,027
- Est� escrito RCA.
- Isso mesmo.
189
00:10:28,028 --> 00:10:30,247
Faz dois meses
que estou gravando,
190
00:10:30,248 --> 00:10:31,948
nem eu estava acreditando.
191
00:10:32,182 --> 00:10:33,970
Minha nossa!
Est� feliz?
192
00:10:35,184 --> 00:10:36,812
Estou.
193
00:10:39,252 --> 00:10:42,419
Escolha quem quiser,
Se quiser casar
194
00:10:42,420 --> 00:10:45,185
Mas n�o escolha uma mulher
De cabelo cacheado
195
00:10:45,186 --> 00:10:46,617
N�o tenho cabelo cacheado.
196
00:10:46,618 --> 00:10:51,375
Ela te encanta
E ap�s dois meses te abandona
197
00:10:51,376 --> 00:10:53,494
N�o, n�o, n�o
198
00:10:53,883 --> 00:10:56,586
N�o, n�o, n�o
199
00:10:56,704 --> 00:10:58,847
Cacheada, n�o
200
00:10:58,848 --> 00:11:01,090
Bem, aqueles foram
belos dias.
201
00:11:01,228 --> 00:11:04,120
Mas ent�o algo terr�vel
aconteceu.
202
00:11:04,876 --> 00:11:08,172
Estava de manh�,
eu escutava o r�dio.
203
00:11:10,112 --> 00:11:14,553
Acabou de chegar na reda��o
uma tr�gica not�cia.
204
00:11:14,554 --> 00:11:17,917
Um importante expoente
da aristocracia romana
205
00:11:17,918 --> 00:11:20,281
o Pr�ncipe
Raimondo Lanza di Trabia
206
00:11:20,282 --> 00:11:23,023
se suicidou pulando do terra�o
207
00:11:23,024 --> 00:11:26,560
de seu elegante apartamento
em Roma.
208
00:11:28,851 --> 00:11:33,585
O mais in�til dos in�teis,
deseja a voc�s uma boa noite.
209
00:11:35,018 --> 00:11:37,307
Desejem o mesmo a ele,
por favor.
210
00:11:38,760 --> 00:11:40,369
Ele precisa muito.
211
00:12:27,810 --> 00:12:32,170
Chegou a meia noite
Se apagam os rumores
212
00:12:32,216 --> 00:12:35,920
Se apaga tamb�m a ins�gnia
Daquele �ltimo
213
00:12:38,200 --> 00:12:39,806
Caf�
214
00:12:40,036 --> 00:12:44,093
As ruas s�o desertas,
Desertas e silenciosas
215
00:12:44,094 --> 00:12:47,540
Uma �ltima carro�a
Rangendo se vai
216
00:12:47,643 --> 00:12:51,877
O rio corre lento
Ro�ando sob as pontes
217
00:12:51,878 --> 00:12:56,248
A lua resplandece no c�u
Dorme toda a cidade
218
00:12:56,479 --> 00:12:59,890
Somente vai
219
00:13:00,112 --> 00:13:03,772
Um homem em fraque
220
00:13:04,458 --> 00:13:09,098
Tem um cilindro por chap�u,
Dois diamantes por g�meos
221
00:13:09,274 --> 00:13:11,524
Um bast�o de cristal
222
00:13:14,594 --> 00:13:19,442
Aqui falta algo, uma palavra,
uma frase que termine com 'ela'.
223
00:13:19,443 --> 00:13:21,326
Por que n�o pede ajuda
ao Riccardo?
224
00:13:21,327 --> 00:13:23,615
Ele nem sabe como era
o Pr�ncipe di Trabia.
225
00:13:23,836 --> 00:13:25,221
E como ele era?
226
00:13:25,323 --> 00:13:29,227
Era um homem
que tentava parecer feliz.
227
00:13:29,228 --> 00:13:30,686
E por que se matou?
228
00:13:30,687 --> 00:13:33,268
Talvez por ter sido um homem
que nunca decidiu nada,
229
00:13:33,269 --> 00:13:35,200
nem seu nome,
nem sua riqueza.
230
00:13:35,201 --> 00:13:38,309
E desta vez quis decidir como,
onde e quando morrer.
231
00:13:38,316 --> 00:13:39,973
Ele teve
liberdade de escolha.
232
00:13:39,974 --> 00:13:43,235
Acho que liberdade
� ir embora deste mundo assim.
233
00:13:45,247 --> 00:13:49,260
As ruas s�o desertas,
Desertas e silenciosas
234
00:13:49,261 --> 00:13:52,807
Uma �ltima carro�a
Rangendo se vai
235
00:13:52,975 --> 00:13:57,146
O rio corre lento
Ro�ando sob as pontes
236
00:13:57,147 --> 00:14:01,475
A lua resplandece no c�u
Dorme toda a cidade
237
00:14:01,617 --> 00:14:05,101
Somente vai
238
00:14:05,421 --> 00:14:09,039
Um homem em fraque
239
00:14:09,853 --> 00:14:14,349
Tem um cilindro por chap�u,
Dois diamantes por g�meos
240
00:14:14,484 --> 00:14:16,271
Um bast�o de...
241
00:14:17,615 --> 00:14:22,515
Como voc� � talentoso!
A can��o � linda!
242
00:14:23,127 --> 00:14:25,577
- Voc� � a namorada?
- Sou.
243
00:14:25,591 --> 00:14:27,395
N�o o deixe escapar.
244
00:14:35,913 --> 00:14:38,835
- Tchau, crian�as.
- Tchau.
245
00:14:40,705 --> 00:14:43,675
- Franca...
- � a Anna Magnani!
246
00:14:44,001 --> 00:14:46,165
Que emo��o!
N�o acredito!
247
00:14:46,453 --> 00:14:49,503
E disse que voc� � talentoso
e a can��o � linda.
248
00:14:50,692 --> 00:14:52,449
Imagina que bonito...
249
00:14:53,311 --> 00:14:56,969
daqui a alguns anos,
com alguns cabelos brancos,
250
00:14:57,669 --> 00:15:01,041
poder� contar esta noite,
este momento
251
00:15:02,699 --> 00:15:04,103
aos seus filhos.
252
00:15:06,339 --> 00:15:08,215
Aos nossos filhos.
253
00:15:11,044 --> 00:15:12,835
Aos nossos.
254
00:15:14,432 --> 00:15:16,885
No dia seguinte,
ap�s aquela noite inesquec�vel
255
00:15:16,886 --> 00:15:19,495
eu e Franca fomos
� Galeria Nacional de Arte Moderna.
256
00:15:19,496 --> 00:15:22,710
Honestamente, fomos
porque a entrada era gratuita.
257
00:15:22,711 --> 00:15:25,142
Voc� ficaria uma hora
diante do Guttuso
258
00:15:25,143 --> 00:15:26,640
se eu n�o te tirasse de l�.
259
00:15:26,641 --> 00:15:30,420
Era um quadro lindo!
Eu ficaria dias diante dele.
260
00:15:30,421 --> 00:15:34,543
Compre um buqu� de flores.
Por que nunca me deu flores?
261
00:15:34,609 --> 00:15:38,001
Eu n�o ligo para as flores.
Queria te comprar uma casa.
262
00:15:38,002 --> 00:15:39,837
- Uma casa?
- J� at� encontrei uma.
263
00:15:39,838 --> 00:15:42,599
Perto da Ponte Milvio.
� linda, grande, iluminada.
264
00:15:42,600 --> 00:15:47,199
Custa 65 milh�es. Fiz as contas,
em 30 anos consigo quit�-la.
265
00:15:47,200 --> 00:15:50,102
Eu tinha errado a conta,
custava muito.
266
00:15:50,103 --> 00:15:53,043
Por sorte o pai da Franca
deu o dinheiro,
267
00:15:53,044 --> 00:15:54,430
sen�o estar�amos perdidos.
268
00:15:54,431 --> 00:15:58,235
Precisei autenticar
360 promiss�rias
269
00:15:58,236 --> 00:16:01,077
de 200 mil liras.
Trinta anos de impostos.
270
00:16:01,078 --> 00:16:02,767
Nem Al Capone pagava tanto.
271
00:16:03,957 --> 00:16:06,031
Ou seja, eu n�o tinha nada
de dinheiro.
272
00:16:06,217 --> 00:16:07,963
Caramba!
273
00:16:08,087 --> 00:16:12,182
Mas �ramos jovens
e os jovens arriscam,
274
00:16:12,183 --> 00:16:14,279
entram de cabe�a
e foi o que fiz.
275
00:16:14,280 --> 00:16:16,874
Voc� moraria comigo?
Diga sim ou n�o.
276
00:16:19,084 --> 00:16:20,692
O que � isso?
Est� pensando?
277
00:16:24,002 --> 00:16:26,531
- Sim.
- Mesmo sem sermos casados?
278
00:16:26,532 --> 00:16:27,996
Sim.
279
00:16:28,309 --> 00:16:30,825
Isso que � amor verdadeiro.
Sabe o que farei?
280
00:16:31,260 --> 00:16:34,181
Amanh� farei o an�ncio,
depois comprarei as alian�as,
281
00:16:34,182 --> 00:16:35,773
e nos casaremos
antes do ver�o.
282
00:16:35,774 --> 00:16:39,262
Agora voc� pode dizer sim,
ou balan�ar a cabe�a.
283
00:16:40,018 --> 00:16:42,820
Pode escolher.
Ou sim, ou afirme com a cabe�a.
284
00:16:44,494 --> 00:16:45,944
Sim.
285
00:16:53,124 --> 00:16:55,377
- O senhor tem gard�nias?
- Acabaram.
286
00:16:55,378 --> 00:16:57,749
- O que voc� pediu?
- Gard�nias.
287
00:16:57,750 --> 00:17:01,093
- Que flor � essa?
- Uma flor pequena e branca.
288
00:17:01,094 --> 00:17:03,873
- J� deve ter visto nos filmes.
- N�o.
289
00:17:03,874 --> 00:17:07,672
Fred Astaire geralmente usa uma
na lapela do fraque.
290
00:17:09,920 --> 00:17:11,947
Escute isso, Franca.
291
00:17:11,948 --> 00:17:16,340
Tem um cilindro por chap�u,
Dois diamantes por g�meos
292
00:17:16,616 --> 00:17:18,392
Um bast�o de cristal
293
00:17:18,604 --> 00:17:20,429
A gard�nia na lapela
294
00:17:20,430 --> 00:17:24,305
� chegada enfim a aurora
Se apagam os far�is
295
00:17:24,306 --> 00:17:28,184
Se apaga pouco a pouco
Toda a cidade
296
00:17:28,226 --> 00:17:32,625
A lua se encantou
Surpresa e empalidecida
297
00:17:32,626 --> 00:17:35,970
Lenta, lenta descolorando-se
No c�u sumir�
298
00:17:36,084 --> 00:17:40,377
Uma janela boceja
Sobre o rio silencioso
299
00:17:40,378 --> 00:17:45,086
E na luz branca
Flutuando se v�o
300
00:17:45,336 --> 00:17:49,379
Um cilindro
301
00:17:49,380 --> 00:17:51,273
Uma flor
302
00:17:51,274 --> 00:17:53,044
E um fraque
303
00:17:54,561 --> 00:17:58,260
- Parem, parem!
- Espere que vou descer.
304
00:18:07,162 --> 00:18:09,449
Estamos com um problema
com a censura.
305
00:18:09,450 --> 00:18:11,795
Acabaram de nos ligar
e querem que mude
306
00:18:11,796 --> 00:18:14,071
"Um momento de amor
que nunca mais voltar�".
307
00:18:14,389 --> 00:18:17,269
Por "Um vestido de noiva
seu primeiro e �ltimo amor".
308
00:18:17,270 --> 00:18:20,493
Que diabos est� dizendo?
Que pa�s � este?
309
00:18:20,494 --> 00:18:22,535
At� o "momento de amor"
deve ser temido.
310
00:18:22,536 --> 00:18:25,242
E quem � essa censura?
Quero ver que cara tem.
311
00:18:25,280 --> 00:18:28,358
Ser�o velhos bab�es,
ou s�o aqueles que durante o dia
312
00:18:28,359 --> 00:18:31,423
defendem a moral,
e � noite v�o atr�s das putas.
313
00:18:31,518 --> 00:18:35,143
- Quer parar por hoje?
- Sim, suspenda tudo.
314
00:18:35,811 --> 00:18:37,257
Censura...
315
00:18:38,677 --> 00:18:41,530
Conseguir� terminar o disco
at� 26 de julho?
316
00:18:41,531 --> 00:18:43,845
O que tem nesse dia?
O que vai acontecer?
317
00:18:43,961 --> 00:18:45,891
Vai acontecer
seu casamento.
318
00:18:46,293 --> 00:18:49,451
� mesmo, o casamento.
Ando meio distra�do.
319
00:18:50,737 --> 00:18:53,851
Era verdade,
t�nhamos decidido nos casar.
320
00:18:53,987 --> 00:18:57,966
No civil e n�o na igreja,
o que foi um esc�ndalo na �poca.
321
00:18:57,967 --> 00:18:59,468
E para completar,
322
00:18:59,469 --> 00:19:02,278
Franca n�o usou
o cl�ssico vestido branco.
323
00:19:02,279 --> 00:19:06,359
Mas lembro que usou
um belo vestido listrado.
324
00:19:06,835 --> 00:19:08,744
E lembro que era bem curto.
325
00:19:08,745 --> 00:19:12,361
Olha s� onde estamos.
Na nossa bela casa.
326
00:19:15,467 --> 00:19:17,086
- Veja s�.
- E essa TV?
327
00:19:17,087 --> 00:19:19,015
� um presente da RCA.
328
00:19:19,755 --> 00:19:23,353
Nem o Presidente da Rep�blica
tem uma dessa.
329
00:19:23,354 --> 00:19:25,126
Desse tamanho,
nem ele tem.
330
00:19:25,772 --> 00:19:27,342
Vamos lig�-la.
331
00:19:30,034 --> 00:19:31,344
Amanh�.
332
00:19:32,624 --> 00:19:34,350
- Amanh�?
- Sim.
333
00:19:34,624 --> 00:19:38,182
E o que quer fazer agora?
334
00:19:38,832 --> 00:19:41,162
Vem c�.
Venha, venha.
335
00:19:44,332 --> 00:19:48,633
Temos s� o m�vel,
ter� que servir por enquanto.
336
00:19:48,634 --> 00:19:51,626
E tamb�m lembro
da viagem de lua de mel.
337
00:19:51,786 --> 00:19:55,366
A viagem foi maravilhosa.
Eu, Franca...
338
00:19:55,638 --> 00:19:59,159
e meus amigos Riccardo e Rosi.
Uma viagem inesquec�vel.
339
00:19:59,160 --> 00:20:01,526
Fomos at� Bracciano,
que fica a 50 km de Roma.
340
00:20:01,561 --> 00:20:03,704
N�s quatro almo�amos juntos,
341
00:20:03,705 --> 00:20:06,605
passeamos de barco
e � noite voltamos para casa.
342
00:20:06,606 --> 00:20:10,888
E esse foi nosso casamento.
Simples, como n�s.
343
00:20:11,198 --> 00:20:14,845
� talentoso o apresentador,
como ele se chama?
344
00:20:14,846 --> 00:20:16,979
- Mike Bongiorno.
- Isso mesmo.
345
00:20:16,980 --> 00:20:21,609
- Deve ser �talo-americano.
- A transmiss�o representa...
346
00:20:21,610 --> 00:20:24,116
Quieto.
Me deixe ouvir.
347
00:20:24,494 --> 00:20:26,416
Essa ele vai acertar.
348
00:20:32,880 --> 00:20:35,984
- Olha s� que televis�o.
- � bonita.
349
00:20:37,038 --> 00:20:39,762
Essa ele n�o sabe.
350
00:20:40,836 --> 00:20:44,848
Mas n�o est� feliz de atuar
no Teatro Piccolo de Mil�o
351
00:20:44,849 --> 00:20:47,177
e ser dirigido
por Franco Parenti?
352
00:20:47,178 --> 00:20:48,733
O que mais quer da vida?
353
00:20:48,734 --> 00:20:51,575
N�o sei se insisto
com o teatro
354
00:20:51,576 --> 00:20:54,902
ou considero a proposta
que recebi h� alguns dias.
355
00:20:55,065 --> 00:20:56,366
Qual proposta?
356
00:20:56,552 --> 00:21:00,862
Abrir os shows de Juliette Gr�co
no Olympia de Paris.
357
00:21:01,603 --> 00:21:03,705
Esqueci de contar
que Chevalier
358
00:21:03,706 --> 00:21:05,816
quer cantar "Io, Mammeta E Tu"
em franc�s.
359
00:21:06,235 --> 00:21:09,386
- E voc� me conta assim?
- E como deveria contar?
360
00:21:09,387 --> 00:21:12,574
Mas isso � grandioso!
E como fica o t�tulo em franc�s?
361
00:21:13,660 --> 00:21:15,561
"Moi, Ta Mere Et Toi".
362
00:21:15,585 --> 00:21:18,867
- Pode repetir?
- "Moi, Ta Mere Et Toi".
363
00:21:19,053 --> 00:21:22,259
Ou�a como soa bem:
"Moi, Ta Mere Et Toi".
364
00:21:22,387 --> 00:21:25,338
� celestial.
E quando vai partir?
365
00:21:25,339 --> 00:21:28,602
- N�o sei, ainda n�o respondi.
- Voc� enlouqueceu?
366
00:21:28,603 --> 00:21:32,627
N�o quero ficar longe da It�lia,
entendeu? Quero ficar aqui.
367
00:21:34,299 --> 00:21:37,307
Me escute com aten��o.
Voc� n�o deve ir sozinho.
368
00:21:37,399 --> 00:21:40,755
V� a Paris com ela
e fa�a tudo em grande estilo.
369
00:21:40,756 --> 00:21:45,051
Compre o carro usado que queria
e se hospede no George V.
370
00:21:45,052 --> 00:21:46,719
Em grand�ssimo estilo.
371
00:21:46,720 --> 00:21:49,224
- Voc� acha?
- No George V.
372
00:21:57,092 --> 00:21:58,472
Obrigado.
373
00:22:01,084 --> 00:22:03,634
- Senhora.
- Obrigada.
374
00:22:05,206 --> 00:22:07,944
Senhor, estacione,
por favor.
375
00:22:08,262 --> 00:22:10,213
- Obrigado.
- Eu que agrade�o.
376
00:22:10,214 --> 00:22:13,574
Olha s� aonde eu te trouxe.
George V.
377
00:22:13,836 --> 00:22:16,090
Este � um dos primeiros hot�is
de Paris.
378
00:22:17,960 --> 00:22:22,253
- Viu quanto custa este quarto?
- N�o dou a m�nima para isso.
379
00:22:22,254 --> 00:22:24,347
- Dever�amos denunci�-los.
- Esque�a isso.
380
00:22:24,348 --> 00:22:26,884
Estamos em Paris.
Olhe em volta.
381
00:22:26,936 --> 00:22:29,209
L� ao fundo
est� a Champs-�lys�es.
382
00:22:29,210 --> 00:22:33,056
- Sabe o que voc� �?
- Um louco. Todos dizem isso.
383
00:22:34,610 --> 00:22:36,338
Vamos aproveitar Paris.
384
00:22:49,093 --> 00:22:53,083
"Querida Rosi,
o inverno chegou em Paris.
385
00:22:53,839 --> 00:22:57,777
E com os dias feios,
o humor do Mimmo tamb�m piorou.
386
00:22:58,315 --> 00:23:01,095
Passamos s� uma noite
no George V.
387
00:23:01,449 --> 00:23:04,779
O dinheiro enviado pelo Gramitto
praticamente acabou.
388
00:23:04,927 --> 00:23:07,767
E o show com a Gr�co
n�o vai muito bem.
389
00:23:08,023 --> 00:23:12,105
Ela est� indo bem, toda noite
� ovacionada com aplausos.
390
00:23:12,599 --> 00:23:15,307
J� o Mimmo, nem tanto.
391
00:23:16,743 --> 00:23:19,349
A �nica coisa boa
� que na noite passada
392
00:23:19,475 --> 00:23:21,765
Edith Piaf foi at� o camarim.
393
00:23:21,821 --> 00:23:24,374
E disse palavras fant�sticas
ao Mimmo.
394
00:23:24,473 --> 00:23:27,034
Ela o aconselhou
a seguir a estrada dele
395
00:23:27,035 --> 00:23:29,095
e n�o se preocupar
com as cr�ticas.
396
00:23:29,787 --> 00:23:31,581
Mas de resto...
397
00:23:35,507 --> 00:23:37,879
O agente dele pediu
para me ver
398
00:23:38,137 --> 00:23:40,109
e como n�o ligou
para o Mimmo,
399
00:23:40,357 --> 00:23:42,265
temo que receberemos
m�s not�cias."
400
00:23:42,913 --> 00:23:45,769
Lamento, mas n�o cuido
dos contratos do meu marido.
401
00:23:45,869 --> 00:23:49,355
N�o a chamei aqui
para falar sobre isso.
402
00:23:49,857 --> 00:23:52,255
Eu queria encontr�-la.
403
00:23:53,711 --> 00:23:55,140
E para qu�?
404
00:23:55,141 --> 00:23:56,974
Est�o procurando
uma atriz italiana
405
00:23:56,975 --> 00:23:58,996
para fazer um filme noir
aqui em Paris.
406
00:23:58,997 --> 00:24:02,211
E acho que voc�
seria perfeita.
407
00:24:08,493 --> 00:24:09,897
E ent�o?
408
00:24:10,931 --> 00:24:12,621
O que me diz?
409
00:24:13,105 --> 00:24:15,103
Sinto muito,
mas n�o posso.
410
00:24:17,093 --> 00:24:20,357
Tenho um contrato com Visconti,
come�o filmar semana que vem.
411
00:24:20,358 --> 00:24:21,756
Meus parab�ns!
412
00:24:33,153 --> 00:24:34,619
Obrigado.
413
00:24:36,747 --> 00:24:38,131
Franca...
414
00:24:39,137 --> 00:24:41,553
Nos deixaram almo�ar
e pagar depois.
415
00:24:41,554 --> 00:24:42,912
Posso saber
como conseguiu?
416
00:24:42,924 --> 00:24:45,401
Disse que sou cantor
417
00:24:45,402 --> 00:24:49,321
e conseguirei um aut�grafo
da Juliette Gr�co.
418
00:24:49,322 --> 00:24:51,124
E o fato de voc�
n�o ter dinheiro?
419
00:24:51,159 --> 00:24:55,026
Eu disse que roubaram
minha carteira.
420
00:24:55,191 --> 00:24:58,198
E que o produtor me dar�
o dinheiro e voltarei pagar.
421
00:25:00,047 --> 00:25:02,244
Vamos?
422
00:25:10,410 --> 00:25:14,167
- Est� gostoso?
- Delicioso! Espaguete italiano.
423
00:25:14,168 --> 00:25:16,772
- Voc� � muito simp�tico.
- E voc� � muito bonita.
424
00:25:17,308 --> 00:25:21,055
S� � um pouco arguto.
N�o � mesmo?
425
00:25:21,056 --> 00:25:23,257
Sim, ele � muito arguto.
426
00:25:24,006 --> 00:25:26,459
O que ela disse?
Nunca ouvi isso. � de comer?
427
00:25:26,460 --> 00:25:29,572
Significa que � espertalh�o,
malandro.
428
00:25:30,704 --> 00:25:32,372
Meio canalha.
429
00:25:39,087 --> 00:25:41,078
Visto que � t�o gentil
com as outras,
430
00:25:41,079 --> 00:25:43,564
de vez em quando
poderia me dar um sorriso.
431
00:25:43,881 --> 00:25:46,888
- Eu n�o finjo com voc�.
- Que grande satisfa��o!
432
00:25:46,889 --> 00:25:48,921
Faz uma semana
que est� emburrado.
433
00:25:49,022 --> 00:25:51,506
- Sabe por que estou emburrado?
- Mimmo!
434
00:25:51,801 --> 00:25:56,105
Porque no momento
nada est� dando certo.
435
00:25:57,477 --> 00:26:01,013
No Olympia me assistem
e me ouvem com impaci�ncia.
436
00:26:01,132 --> 00:26:04,062
Depois devo bancar
o cretino para poder comer,
437
00:26:04,063 --> 00:26:06,015
e ainda aguentar seu ci�mes.
438
00:26:07,331 --> 00:26:08,925
Coma que � melhor.
439
00:26:16,477 --> 00:26:17,821
Franca!
440
00:26:18,057 --> 00:26:21,828
Fique bem bonita, esta noite
assistiremos Gilbert B�caud.
441
00:26:23,519 --> 00:26:25,303
Gramitto mandou o dinheiro?
442
00:26:26,179 --> 00:26:27,859
N�o, chegar� amanh�.
443
00:26:27,881 --> 00:26:29,739
Ent�o como comprou
os ingressos?
444
00:26:29,829 --> 00:26:32,264
Emprestei dinheiro
do baixista da Gr�co.
445
00:26:32,265 --> 00:26:33,577
Fant�stico!
446
00:26:33,683 --> 00:26:36,909
Escute aqui, quando casamos
voc� sabia quem eu era
447
00:26:36,910 --> 00:26:38,467
e que eu n�o tinha dinheiro.
448
00:26:38,468 --> 00:26:41,004
N�o � pelo dinheiro,
n�o ligo para isso.
449
00:26:42,223 --> 00:26:43,862
O que estamos fazendo aqui?
450
00:26:45,188 --> 00:26:47,559
Voc� quis vir para c�
porque na It�lia
451
00:26:47,560 --> 00:26:49,253
as coisas n�o estavam
funcionando.
452
00:26:49,254 --> 00:26:51,004
Me parece que aqui
tamb�m n�o.
453
00:26:51,252 --> 00:26:54,640
Se quer mostrar seu valor,
deve parar de cantar em franc�s.
454
00:26:54,668 --> 00:26:57,653
Voc� est� t�o preocupado
com o sotaque
455
00:26:57,654 --> 00:26:59,481
e com a pron�ncia
que tudo soa falso.
456
00:26:59,482 --> 00:27:03,183
N�o se meta no meu trabalho!
N�o diga como devo cantar!
457
00:27:03,184 --> 00:27:05,580
Eu canto franc�s do jeito
que bem entender!
458
00:27:13,210 --> 00:27:14,920
Vou voltar para casa.
459
00:27:21,470 --> 00:27:25,076
Cansei de tudo.
Da Fran�a, dos franceses,
460
00:27:25,180 --> 00:27:27,058
da mo�a do restaurante,
461
00:27:27,494 --> 00:27:30,214
de Paris e dos empr�stimos.
462
00:27:32,557 --> 00:27:35,781
Voc� assistir� B�caud sozinho
porque daqui a duas horas,
463
00:27:35,934 --> 00:27:37,550
estarei num trem
para Roma.
464
00:28:03,382 --> 00:28:06,128
- Bravo!
- Bravo!
465
00:28:07,454 --> 00:28:10,123
Muito obrigado.
466
00:28:10,270 --> 00:28:14,277
Vou falar italiano em homenagem
a uma pessoa que est� aqui
467
00:28:14,278 --> 00:28:15,979
e queria apresentar a voc�s.
468
00:28:15,980 --> 00:28:18,886
Ele j� cantou aqui no Olympia
e foi incr�vel.
469
00:28:19,014 --> 00:28:23,968
Senhoras e senhores,
Domenico Modugno.
470
00:28:25,936 --> 00:28:28,178
Muito obrigado.
471
00:28:32,416 --> 00:28:35,819
Tudo o que ele precisa
� de um viol�o.
472
00:28:35,820 --> 00:28:40,155
Voc� � talentos�ssimo, Domenico.
Sua m�sica � maravilhosa.
473
00:28:40,156 --> 00:28:42,115
- N�o, a sua que �.
- Cante.
474
00:28:42,116 --> 00:28:44,414
Obrigado.
Muito obrigado.
475
00:28:44,596 --> 00:28:46,457
Eu poderia cantar
em franc�s,
476
00:28:46,458 --> 00:28:48,717
mas talvez seja melhor
cantar em italiano,
477
00:28:48,718 --> 00:28:50,869
como sugeriu
minha esposa Franca.
478
00:28:50,870 --> 00:28:53,250
Esta can��o fala
de uma despedida.
479
00:28:56,354 --> 00:29:00,718
Me diz:
"N�o fui feita para voc�"
480
00:29:01,536 --> 00:29:07,378
E esconde o rosto
Por qu�?
481
00:29:08,392 --> 00:29:14,128
Essa l�grima brilhante
O que quer?
482
00:29:16,580 --> 00:29:20,424
No meio
De uma estrada molhada
483
00:29:22,902 --> 00:29:26,360
Nos dissemos adeus
484
00:29:28,258 --> 00:29:32,130
Sozinha,
Por outro caminho
485
00:29:33,166 --> 00:29:35,916
Te vejo partir
486
00:29:40,689 --> 00:29:44,222
No meio
De uma estrada molhada
487
00:29:46,546 --> 00:29:50,228
Chorando,
Me beijastes
488
00:29:51,817 --> 00:29:55,744
E eu,
Que me sinto morrer
489
00:29:56,410 --> 00:29:58,952
Te deixo partir
490
00:30:02,816 --> 00:30:05,216
Por que
491
00:30:05,468 --> 00:30:10,284
Tu queres ficar,
Mas vai embora?
492
00:30:13,771 --> 00:30:15,722
Por que
493
00:30:16,244 --> 00:30:21,374
Te quero bem
E digo: "Vai?"
494
00:30:22,901 --> 00:30:26,792
No meio
De uma estrada molhada
495
00:30:28,738 --> 00:30:32,642
Sozinho,
Como outrora
496
00:30:34,442 --> 00:30:38,306
Sozinho,
Com este destino
497
00:30:38,856 --> 00:30:44,716
Que agora quer assim
498
00:30:44,838 --> 00:30:47,222
A noite no Olympia
foi emocionante.
499
00:30:47,300 --> 00:30:49,805
Mas depois os dias passaram
e nada aconteceu.
500
00:30:49,806 --> 00:30:51,791
Paris continuava
n�o me dando sorte.
501
00:30:51,792 --> 00:30:54,289
E quando voltei para Roma,
estava tenso e confuso.
502
00:30:54,290 --> 00:30:56,592
Parecia que n�o tinha
mais inspira��o.
503
00:31:00,870 --> 00:31:03,400
- O que houve com o gravador?
- Caiu.
504
00:31:04,464 --> 00:31:09,260
- Caiu ou...
- S� caiu! N�o me fa�a repetir!
505
00:31:09,838 --> 00:31:12,168
- Onde estava?
- Fazendo compra.
506
00:31:12,474 --> 00:31:16,323
Depois passei no cabeleireiro
e fui ver o empres�rio da turn�.
507
00:31:16,324 --> 00:31:19,654
- N�o o viu semana passada?
- Desta vez eu fiz um teste.
508
00:31:19,655 --> 00:31:22,949
Ent�o � coisa s�ria
no estilo da Broadway.
509
00:31:23,110 --> 00:31:25,319
- � para rir?
- Fa�a o que quiser.
510
00:31:25,585 --> 00:31:28,148
Entre tantas perguntas
n�o fez a �nica que deveria.
511
00:31:28,149 --> 00:31:30,444
- E qual seria?
- Se o projeto � interessante.
512
00:31:30,445 --> 00:31:32,609
Visto sua dedica��o,
imagino que seja.
513
00:31:32,745 --> 00:31:34,580
Vou sair daqui
que n�o quero brigar.
514
00:31:34,581 --> 00:31:37,853
- Quando parte a turn�?
- � s� isso que te interessa.
515
00:31:37,854 --> 00:31:40,531
Se parto ou se fico em casa.
Come�a em seis semanas.
516
00:31:40,532 --> 00:31:42,607
- E quando dura?
- Seis meses.
517
00:31:42,608 --> 00:31:46,061
Seis meses?
N�o gosto nada disso.
518
00:31:46,062 --> 00:31:48,161
Quando saio de casa
n�o fa�o como voc�.
519
00:31:48,162 --> 00:31:50,217
Por que,
o que eu fa�o?
520
00:31:50,218 --> 00:31:52,195
- Deixa pra l�.
- N�o, vamos conversar.
521
00:31:52,196 --> 00:31:55,628
� voc� que sempre viaja,
eu n�o saio em turn�.
522
00:31:55,638 --> 00:31:58,111
Eu fico aqui trancado
escrevendo dia e noite,
523
00:31:58,112 --> 00:32:00,394
isso quando consigo.
524
00:32:08,514 --> 00:32:10,903
- Mudou o cabelo?
- Mudei.
525
00:32:10,904 --> 00:32:12,635
- Por que esse corte?
- Para mudar.
526
00:32:12,636 --> 00:32:13,945
Por que n�o me consultou?
527
00:32:13,946 --> 00:32:16,772
N�o preciso da sua autoriza��o
para cortar o cabelo.
528
00:32:17,234 --> 00:32:20,147
Pare de me controlar,
voc� me sufoca.
529
00:32:20,148 --> 00:32:23,676
Eu que estou sufocando.
N�o respiro dentro desta casa.
530
00:32:23,677 --> 00:32:26,211
N�o consigo respirar,
fico sem ar.
531
00:32:26,212 --> 00:32:28,139
- O que est� dizendo?
- Isso que ouviu.
532
00:32:28,140 --> 00:32:29,806
E n�o tem a ver
com ci�mes.
533
00:32:29,841 --> 00:32:32,351
� que n�o suporto mais
me preocupar com o aluguel,
534
00:32:32,352 --> 00:32:36,416
com as contas, com o cara
que vem arrumar o aquecedor.
535
00:32:36,417 --> 00:32:37,749
N�o suporto nada disso!
536
00:32:37,804 --> 00:32:41,085
Desde que voltei de Paris
n�o consegui escrever nada.
537
00:32:41,086 --> 00:32:44,851
Quero ser livre
para ir e vir quando quiser,
538
00:32:44,852 --> 00:32:47,135
para acordar e dormir
quando bem entender.
539
00:32:47,136 --> 00:32:50,531
Livre para sair � noite
e encontrar quem eu quiser!
540
00:32:50,532 --> 00:32:52,875
- Melhor se for mulher.
- Melhor ainda!
541
00:32:52,876 --> 00:32:55,215
Ent�o v� embora.
Volte a viver.
542
00:32:55,333 --> 00:32:57,298
Visto que para voc�
isto n�o � viver.
543
00:32:57,299 --> 00:32:59,107
Assim talvez
eu tamb�m volte a viver.
544
00:32:59,213 --> 00:33:01,588
Porque estar com voc� assim
n�o � viver.
545
00:33:01,589 --> 00:33:03,185
Voc� n�o � mais o mesmo.
546
00:33:03,223 --> 00:33:06,806
Se tornou um homem est�pido,
ego�sta e malvado.
547
00:33:41,316 --> 00:33:43,990
Um momento.
548
00:33:46,260 --> 00:33:48,491
Mimmo, o que aconteceu?
Que horas s�o?
549
00:33:48,492 --> 00:33:51,013
Preciso de um lugar
para dormir algumas noites
550
00:33:51,014 --> 00:33:52,615
at� achar um lugar
para ficar.
551
00:33:52,616 --> 00:33:56,793
- Entendi, brigou com a Franca.
- N�o briguei, foi muito pior.
552
00:33:56,794 --> 00:33:59,148
Mas dessa vez n�o � algo
sem import�ncia.
553
00:33:59,230 --> 00:34:01,729
Por favor, n�o me olhe
cheio de julgamentos.
554
00:34:01,730 --> 00:34:05,004
N�o estou olhando.
Entre que essa corrente faz mal.
555
00:34:05,005 --> 00:34:06,573
Sei bem o que est� pensando.
556
00:34:06,965 --> 00:34:08,806
Mas est� enganado,
557
00:34:08,807 --> 00:34:12,442
desta vez n�o teve derrapada,
loucuras, nem mulher.
558
00:34:12,443 --> 00:34:15,028
- Eu acredito.
- E posso dizer outra coisa?
559
00:34:15,029 --> 00:34:18,427
Por favor, entre antes
que eu pegue uma gripe.
560
00:34:18,495 --> 00:34:20,943
Traga o viol�o.
Entre logo que est� frio.
561
00:34:21,375 --> 00:34:24,863
- Certo, mas me escute.
- Sim, claro. Feche a porta.
562
00:34:25,077 --> 00:34:27,347
Se nem voc�
acreditar em mim...
563
00:34:47,987 --> 00:34:49,491
Franco!
564
00:34:50,639 --> 00:34:53,145
- Modugno.
- Caramba!
565
00:34:55,032 --> 00:34:57,260
- Como vai?
- Estou progredindo.
566
00:34:57,261 --> 00:34:59,596
Passei de desenhista
� arquiteto de pres�pios.
567
00:34:59,597 --> 00:35:02,045
Um amigo me deu
um pouco de a��car
568
00:35:02,046 --> 00:35:04,366
e como sou bom
com trabalho manual...
569
00:35:06,568 --> 00:35:08,069
Por acaso perdeu
o emprego?
570
00:35:08,070 --> 00:35:10,496
- Como percebeu?
- Foi uma intui��o.
571
00:35:11,150 --> 00:35:14,010
- E voc�, como vai?
- Bem. Mal. Enfim...
572
00:35:14,212 --> 00:35:17,936
Continuo compondo can��es
e escrevi v�rias com o Riccardo.
573
00:35:18,128 --> 00:35:19,437
E o cinema?
574
00:35:19,438 --> 00:35:22,162
�s vezes me chamam
para escrever can��es.
575
00:35:22,432 --> 00:35:24,415
Estou come�ando a engrenar,
como dizem.
576
00:35:24,416 --> 00:35:27,446
- Ent�o est� ganhando?
- O suficiente.
577
00:35:29,152 --> 00:35:31,731
Mas me diga uma coisa,
com este frio de inverno
578
00:35:31,732 --> 00:35:33,871
por que n�o est�
usando um sobretudo?
579
00:35:33,872 --> 00:35:36,327
Eu tinha um,
comprei em v�rias parcelas
580
00:35:36,328 --> 00:35:38,165
mas n�o tive dinheiro
para pag�-lo.
581
00:35:38,166 --> 00:35:40,255
Ent�o um dia desses
estava no bonde,
582
00:35:40,256 --> 00:35:46,032
esbarrei com o dono da loja e...
Imagine que azar!
583
00:35:46,308 --> 00:35:49,047
- Ele deu queixa de voc�?
- N�o, mas o pegou de volta.
584
00:35:49,048 --> 00:35:51,875
Deixa eu ver se entendi,
voc� encontrou o dono da loja
585
00:35:51,876 --> 00:35:54,381
e ele te fez tirar o sobretudo
na frente de todos?
586
00:35:54,382 --> 00:35:57,231
Passei uma vergonha enorme,
jamais vou esquecer.
587
00:35:57,232 --> 00:36:00,884
- Mas deixe estar.
- Escuta aqui, Franco...
588
00:36:02,189 --> 00:36:05,136
- Entre. Bom dia, senhora.
- Bom dia.
589
00:36:05,137 --> 00:36:08,784
Veja que lugar elegante.
Franco, olhe em volta.
590
00:36:08,785 --> 00:36:10,769
- Bom dia.
- Ol�, bom dia.
591
00:36:10,919 --> 00:36:14,178
Veja que gente elegante!
Veja onde seu amigo te trouxe.
592
00:36:14,179 --> 00:36:18,605
E onde est� o sobretudo?
� este, de l� de camelo?
593
00:36:18,825 --> 00:36:20,921
- Parece que sim.
- Ent�o experimente.
594
00:36:21,043 --> 00:36:22,717
- Bom dia.
- Bom dia.
595
00:36:23,908 --> 00:36:27,653
- Mimmo, vamos embora...
- Tire esse palet�.
596
00:36:28,521 --> 00:36:31,391
- Fale baixo.
- Vamos ver como fica.
597
00:36:34,396 --> 00:36:36,612
- Como ficou?
- Bonito, � perfeito.
598
00:36:36,613 --> 00:36:38,308
� este mesmo.
Mas agora vamos...
599
00:36:38,309 --> 00:36:41,122
N�o. Por que est� tirando?
Est� frio, fique com ele.
600
00:36:41,409 --> 00:36:44,714
Voc� tem meias,
cuecas, camisetas?
601
00:36:44,715 --> 00:36:46,870
- N�o muitas.
- Ent�o vamos levar algumas.
602
00:36:46,871 --> 00:36:50,728
Com licen�a, meu amigo
quer experimentar palet�s.
603
00:36:50,729 --> 00:36:54,252
- � por aqui, doutor.
- Franco, voc� virou doutor!
604
00:36:54,253 --> 00:36:56,460
Parab�ns pela escolha
do sobretudo.
605
00:36:56,461 --> 00:36:58,276
� l� de camelo
de primeira qualidade.
606
00:36:58,947 --> 00:37:01,232
- O senhor � o propriet�rio?
- Ao seu dispor.
607
00:37:01,233 --> 00:37:04,185
Queria mesmo falar com o senhor.
Est� vendo aquele rapaz?
608
00:37:04,186 --> 00:37:07,439
Ele � meu amigo, ou melhor,
� como se fosse um irm�o.
609
00:37:07,440 --> 00:37:11,333
E h� alguns dias, o senhor
o envergonhou no bonde.
610
00:37:11,334 --> 00:37:14,004
Agora ele est� sofrendo
por isso.
611
00:37:14,005 --> 00:37:17,091
- Garanto que eu...
- N�o precisa garantir nada.
612
00:37:17,092 --> 00:37:22,939
S� precisa ir at� o vendedor
e ser gentil com meu amigo.
613
00:37:23,015 --> 00:37:26,126
- Eu sou gentil com todo mundo.
- Tem certeza?
614
00:37:26,437 --> 00:37:28,712
Isso � s� um empr�stimo,
615
00:37:28,713 --> 00:37:30,721
assim que ganhar dinheiro,
vou devolver.
616
00:37:30,849 --> 00:37:33,783
Claro, n�o se preocupe.
617
00:37:34,505 --> 00:37:37,093
Vamos fazer assim,
quer pagar sua d�vida?
618
00:37:37,277 --> 00:37:41,421
Ent�o escreva uma can��o,
me d� uma ideia.
619
00:37:41,644 --> 00:37:43,747
Nem saberia
por onde come�ar.
620
00:37:44,330 --> 00:37:47,644
No momento estou
com uma m�sica em mente.
621
00:37:47,899 --> 00:37:51,231
E fiz um esfor�o imenso
para escrever a letra.
622
00:37:51,232 --> 00:37:53,609
� sobre uma mulher
que corta o cabelo
623
00:37:53,610 --> 00:37:57,008
e n�o conta para o namorado.
Ele n�o gosta e fica furioso.
624
00:37:57,344 --> 00:38:00,096
Que ideia � essa?
Uma mulher que corta o cabelo?
625
00:38:00,220 --> 00:38:02,675
Ningu�m d� a m�nima
para isso.
626
00:38:02,676 --> 00:38:06,415
Voc� n�o entende,
s�o hist�rias da vida real.
627
00:38:06,416 --> 00:38:08,374
E aconteceu comigo
e com a Franca.
628
00:38:08,468 --> 00:38:10,460
Ela cortou o cabelo
e n�o me disse nada.
629
00:38:10,461 --> 00:38:13,374
Agora entendo
por que ela te deixou.
630
00:38:13,375 --> 00:38:16,106
Ela n�o me deixou,
eu a deixei.
631
00:38:16,107 --> 00:38:18,463
Muito bem!
Foi uma grande ideia.
632
00:38:19,809 --> 00:38:21,735
Com licen�a,
me v� uma c�pia.
633
00:38:22,407 --> 00:38:23,985
- Aqui est�.
- Obrigado.
634
00:38:28,269 --> 00:38:32,276
Viu isto? Ela est� fazendo
capas de revistas.
635
00:38:32,277 --> 00:38:34,561
Voc� disse
que a deixou,
636
00:38:34,562 --> 00:38:36,413
mas se incomoda
com a foto da revista.
637
00:38:36,414 --> 00:38:39,666
Ela � atriz, � normal aparecer
em capas de revista.
638
00:38:39,838 --> 00:38:43,345
V� embora. Nem voc�,
nem o Riccardo me entendem.
639
00:38:43,346 --> 00:38:45,125
Falou o incompreendido.
640
00:38:45,126 --> 00:38:47,712
Desde que se separou da Franca,
voc� s� piorou.
641
00:38:47,866 --> 00:38:50,404
Fa�a um favor
e case com ela novamente.
642
00:38:55,422 --> 00:38:57,164
- Oi, Claudio.
- Oi, Domenico.
643
00:38:59,059 --> 00:39:00,520
O que faz aqui?
644
00:39:00,521 --> 00:39:04,022
Vim ver o Gramitto.
Voc� estava com ele?
645
00:39:04,023 --> 00:39:05,815
N�o, ele ainda n�o chegou.
646
00:39:05,816 --> 00:39:08,382
Ouvi que ter� uma can��o sua
no Festival de Sanremo.
647
00:39:08,383 --> 00:39:10,108
Espero que a deem
ao cantor certo.
648
00:39:10,182 --> 00:39:13,095
Mas este ano n�o haver�
cantores profissionais,
649
00:39:13,096 --> 00:39:15,018
s� novatos.
650
00:39:15,670 --> 00:39:18,632
- E qual � o t�tulo da can��o?
- "Musetto".
651
00:39:18,742 --> 00:39:21,371
"Musetto"?!
� um c�o, um gato?
652
00:39:21,372 --> 00:39:24,410
� uma forma carinhosa
de chamar a namorada.
653
00:39:24,510 --> 00:39:28,542
Posso te dar um conselho?
O t�tulo � metade da obra.
654
00:39:28,656 --> 00:39:32,031
Que t�tulo � esse?
Isso nem � um t�tulo.
655
00:39:32,032 --> 00:39:34,782
Nos faz pensar
numa bobagem qualquer.
656
00:39:34,900 --> 00:39:37,961
Lamento dizer isso,
mas se quiser vencer Sanremo
657
00:39:37,962 --> 00:39:40,742
precisa ser comovente,
arrancar l�grimas.
658
00:39:40,764 --> 00:39:42,216
Confie em mim.
659
00:39:43,420 --> 00:39:45,127
- Oi, Mimmo.
- Oi, Gramitto.
660
00:39:45,128 --> 00:39:49,546
Desculpe a demora,
recebi uma liga��o de Sanremo.
661
00:39:49,547 --> 00:39:52,832
"Musetto" foi aceita.
Gianni Marzocchi a cantar�.
662
00:39:52,833 --> 00:39:55,850
- Quem � esse? � conhecido?
- Sim. Dizem que � talentoso.
663
00:39:55,851 --> 00:39:58,162
- E o que importa?
- Claro que importa.
664
00:39:58,163 --> 00:40:00,680
Depois voc� a grava.
O importante � a sua vers�o.
665
00:40:00,813 --> 00:40:04,897
E tamb�m vim para te dar
uma not�cia n�o muito boa.
666
00:40:05,329 --> 00:40:07,933
- Qual not�cia?
- Vem c�.
667
00:40:08,049 --> 00:40:09,457
O que foi?
668
00:40:09,837 --> 00:40:14,246
A RCA decidiu n�o renovar
seu contrato.
669
00:40:14,247 --> 00:40:16,520
Como assim?
Voc� fez algo em meu favor?
670
00:40:16,521 --> 00:40:18,343
Claro, eu insisti muito.
671
00:40:18,521 --> 00:40:21,284
Ressaltei que o poeta Quasimodo
te adora
672
00:40:21,285 --> 00:40:25,141
e gostaria que voc� musicasse
uma de suas poesias.
673
00:40:25,575 --> 00:40:29,274
E disse que n�o s�
Eugenio Montale ama sua m�sica,
674
00:40:29,275 --> 00:40:32,247
mas que as pessoas simples
e os jovens tamb�m gostam.
675
00:40:32,511 --> 00:40:35,339
E que ap�s um per�odo ruim
voc� voltou a compor.
676
00:40:35,603 --> 00:40:39,153
Mas voc� sabe como eles s�o.
S�o um grupo internacional.
677
00:40:39,783 --> 00:40:42,869
Seus discos est�o indo bem,
acredite em mim.
678
00:40:42,965 --> 00:40:45,035
Para outros voc� � um sucesso,
679
00:40:45,036 --> 00:40:46,894
mas para eles,
ainda vende pouco.
680
00:40:46,895 --> 00:40:50,149
J� entendi. Quando as coisas
come�am dar errado...
681
00:40:50,953 --> 00:40:53,431
- N�o � assim.
- Claro que �.
682
00:40:54,137 --> 00:40:56,506
Porque se "Musetto"
for uma das finalistas,
683
00:40:56,507 --> 00:40:59,070
garanto que consigo
um contrato com a Fonit.
684
00:40:59,071 --> 00:41:01,195
� a vida,
� como dizem:
685
00:41:01,348 --> 00:41:03,950
"Quando uma porta se fecha,
abre-se uma janela."
686
00:41:03,951 --> 00:41:05,622
J� ouvi isso milhares de vezes!
687
00:41:05,623 --> 00:41:07,919
Geralmente quando batem a porta
na minha cara.
688
00:41:08,304 --> 00:41:10,248
At� mais, Gramitto.
689
00:41:10,249 --> 00:41:11,967
- Mimmo!
- Deixe-me em paz.
690
00:41:13,596 --> 00:41:16,782
A mais bela �s tu
691
00:41:17,442 --> 00:41:20,596
O teu nome � Lil�
692
00:41:21,052 --> 00:41:24,412
Despenteada assim
693
00:41:25,324 --> 00:41:30,208
Gosto mais de ti
694
00:41:33,490 --> 00:41:36,262
Oh n�o, cara
695
00:41:36,404 --> 00:41:39,968
Fica sempre assim, minha
696
00:41:40,164 --> 00:41:43,541
N�o cortar os cabelos
697
00:41:43,703 --> 00:41:48,661
N�o maquiar-te demais,
Amor
698
00:41:48,857 --> 00:41:51,353
Mas tu, doce,
699
00:41:51,499 --> 00:41:54,913
Decidiu assim, minha
700
00:41:55,075 --> 00:41:58,113
De vestir-te de vermelho
701
00:41:59,058 --> 00:42:00,393
Al�?
702
00:42:00,394 --> 00:42:02,682
Queria avisar que o Mimmo
est� no r�dio.
703
00:42:02,984 --> 00:42:05,008
Eu sei, estou escutando.
704
00:42:05,512 --> 00:42:07,420
A can��o fala de voc�.
705
00:42:07,570 --> 00:42:09,775
Ligue para ele,
n�o seja boba.
706
00:42:09,776 --> 00:42:13,145
- Eu sou boba?
- Voc� ouviu a letra?
707
00:42:13,146 --> 00:42:15,826
� �bvio que ainda est�
apaixonado.
708
00:42:15,830 --> 00:42:18,223
Eu n�o posso passar a vida
esperando por ele.
709
00:42:18,224 --> 00:42:20,220
Tenho meu emprego,
logo recome�o a turn�
710
00:42:20,221 --> 00:42:22,750
e n�o tenho tempo para ele.
Nem quero pensar nele.
711
00:42:23,016 --> 00:42:24,622
Podemos n�o falar disso?
712
00:42:24,780 --> 00:42:26,144
Tchau.
713
00:42:26,272 --> 00:42:28,384
Com a carinha limpa
714
00:42:28,834 --> 00:42:33,792
Com o teu nome Lil�
715
00:42:34,073 --> 00:42:36,372
Os fi�is da cidade
organizaram a viagem
716
00:42:36,373 --> 00:42:39,442
para vir � Bas�lica de S�o Pedro
rezar pelo Papa Pio XII.
717
00:42:40,054 --> 00:42:44,065
- Est�o hospedados no convento?
- Como voc� sabe?
718
00:42:44,066 --> 00:42:46,077
Quando cheguei aqui,
tamb�m fiquei l�.
719
00:42:46,078 --> 00:42:48,653
Mas quero que voc�
fique comigo.
720
00:42:48,654 --> 00:42:51,121
- No hotel?
- E qual o problema?
721
00:42:51,122 --> 00:42:54,074
Acha que um homem casado
deve viver num hotel?
722
00:42:54,210 --> 00:42:56,791
Est�vamos felizes,
pois voc� tinha se arranjado.
723
00:42:56,792 --> 00:42:59,065
Esper�vamos s� o herdeiro
e o que voc� faz?
724
00:42:59,066 --> 00:43:01,421
- Age como um doido.
- Olha quem fala.
725
00:43:01,422 --> 00:43:03,926
Voc� casou duas vezes
e teve v�rias mulheres.
726
00:43:03,954 --> 00:43:05,523
O que est� dizendo, pai?
727
00:43:05,621 --> 00:43:09,201
Deve ser triste comer sozinho
aqui toda noite.
728
00:43:09,613 --> 00:43:11,725
Este n�o � um lugar
como os outros.
729
00:43:11,773 --> 00:43:14,681
Sabe como se chama?
C�rculo dos Artistas.
730
00:43:15,063 --> 00:43:18,328
Aqui todos me conhecem,
h� sempre diretores,
731
00:43:18,329 --> 00:43:20,939
intelectuais, escritores,
pintores...
732
00:43:22,392 --> 00:43:25,033
Jornalistas.
Ali�s, o homem atr�s de voc�...
733
00:43:25,181 --> 00:43:26,569
N�o olhe.
734
00:43:26,867 --> 00:43:30,298
Se chama Massimo Mila,
� um cr�tico musical.
735
00:43:30,299 --> 00:43:32,656
Escreve para o "Unit�"
e para o "Rinascita",
736
00:43:32,657 --> 00:43:34,249
que s�o jornais importantes.
737
00:43:34,516 --> 00:43:37,238
Foi para ele que voc� contou
que � siciliano
738
00:43:37,239 --> 00:43:39,133
e seu pai � um pr�ncipe cigano?
739
00:43:39,275 --> 00:43:41,105
Ele nunca me entrevistou.
740
00:43:41,106 --> 00:43:42,765
Nossa cidade est� brava
com voc�.
741
00:43:42,766 --> 00:43:44,775
Acham que o sucesso
subiu na sua cabe�a
742
00:43:44,776 --> 00:43:46,752
- e tem vergonha de n�s.
- Que bobagem!
743
00:43:46,753 --> 00:43:48,578
- � bobagem?
- Claro que �.
744
00:43:48,579 --> 00:43:52,144
Eu tamb�m n�o gostei disso.
Sou chefe da Guarda Municipal
745
00:43:52,145 --> 00:43:54,689
o que tenho a ver
com esse pr�ncipe cigano?
746
00:43:54,789 --> 00:43:56,358
O que foi?
747
00:43:56,359 --> 00:43:58,828
Quero saber o que n�o deu certo
com sua esposa.
748
00:43:58,829 --> 00:44:01,995
- Estava tudo dando certo.
- Ent�o por que se separaram?
749
00:44:03,359 --> 00:44:06,725
Porque eu sou assim,
sabe como funciona minha cabe�a.
750
00:44:06,989 --> 00:44:08,721
Est� sempre nas nuvens.
751
00:44:09,085 --> 00:44:11,905
Ao menos devolveu o dinheiro
do seu primo Sergio?
752
00:44:12,061 --> 00:44:13,896
- Ainda n�o.
- O que est� esperando?
753
00:44:13,897 --> 00:44:15,519
Estou esperando...
754
00:44:15,939 --> 00:44:18,999
- Com licen�a. Boa noite.
- Boa noite.
755
00:44:19,097 --> 00:44:23,526
- Eu sou...
- Sei perfeitamente quem �.
756
00:44:23,527 --> 00:44:25,570
- Esse � meu pai.
- Boa noite. Prazer.
757
00:44:25,595 --> 00:44:30,546
Queria dizer que para mim,
voc� � uma for�a nacional.
758
00:44:30,547 --> 00:44:35,176
Na pr�xima edi��o do "Rinascita"
escreverei que em voc�,
759
00:44:35,177 --> 00:44:39,113
Rossini anda de bra�os dados
com Duke Ellington.
760
00:44:39,795 --> 00:44:43,906
- Ainda espero muito de voc�.
- Vamos torcer.
761
00:44:43,907 --> 00:44:45,754
- At� mais.
- Obrigado.
762
00:44:45,755 --> 00:44:49,394
Voc� que fica s� criticando,
viu isso?
763
00:44:49,395 --> 00:44:51,761
Ele vai escrever sobre mim,
Domenico Modugno.
764
00:44:53,363 --> 00:44:56,052
Sabe o que mais,
o dinheiro do Sergio
765
00:44:56,053 --> 00:44:59,957
ser� devolvido
at� o �ltimo centavo.
766
00:44:59,991 --> 00:45:02,419
- Vamos torcer.
- Devolverei tudo.
767
00:45:03,061 --> 00:45:04,633
Papai.
768
00:45:08,983 --> 00:45:14,148
Franca?
Veja, acabei de ajustar.
769
00:45:14,149 --> 00:45:16,127
- Quer experimentar?
- Quero.
770
00:45:19,457 --> 00:45:22,157
Voc� ouviu a �ltima can��o
do Mimmo?
771
00:45:22,417 --> 00:45:25,060
- "Musetto"?
- N�o, a �ltima.
772
00:45:25,061 --> 00:45:28,235
� incr�vel.
Se chama "Resta Cu' Mme".
773
00:45:30,057 --> 00:45:33,666
N�o ouvi
e n�o me interessa.
774
00:45:35,088 --> 00:45:39,685
Franca, como � poss�vel
que n�o se falem mais,
775
00:45:39,686 --> 00:45:42,780
n�o se vejam mais?
N�o existe mais...
776
00:45:42,910 --> 00:45:46,588
Paoletta, por favor.
N�o se meta voc� tamb�m.
777
00:46:13,804 --> 00:46:16,834
- Vamos, Franca?
- J� vou.
778
00:47:03,794 --> 00:47:08,518
Me diga o que devo fazer
779
00:47:08,996 --> 00:47:12,074
Esta noite
780
00:47:14,121 --> 00:47:16,778
Amanh�
781
00:47:18,157 --> 00:47:23,254
Para te fazer ficar?
782
00:47:27,554 --> 00:47:31,502
Fique comigo
783
00:47:33,338 --> 00:47:37,138
Por caridade
784
00:47:38,379 --> 00:47:42,492
Permane�a comigo
785
00:47:43,333 --> 00:47:47,290
N�o me deixe
786
00:47:49,097 --> 00:47:52,952
Me fa�a penar
787
00:47:54,500 --> 00:47:59,020
Me fa�a enlouquecer
788
00:47:59,980 --> 00:48:03,902
Me fa�a danar
789
00:48:05,284 --> 00:48:10,378
Mas diga-me sim
790
00:48:10,834 --> 00:48:14,776
Morro por voc�
791
00:48:16,369 --> 00:48:20,420
Vivo por voc�
792
00:48:21,770 --> 00:48:26,347
Vida da vida
793
00:48:27,117 --> 00:48:30,275
Minha
794
00:48:32,312 --> 00:48:37,296
N�o me importa
Do passado
795
00:48:37,990 --> 00:48:42,778
N�o me importa
De quem teve voc�
796
00:48:43,084 --> 00:48:46,698
Fique comigo
797
00:48:47,866 --> 00:48:51,194
Comigo
798
00:49:15,320 --> 00:49:19,584
Me fa�a penar
799
00:49:21,154 --> 00:49:25,852
Me fa�a enlouquecer
800
00:49:27,125 --> 00:49:30,648
Me fa�a danar
801
00:49:31,700 --> 00:49:36,884
Mas diga-me sim
802
00:49:37,678 --> 00:49:41,270
Morro por voc�
803
00:49:42,750 --> 00:49:46,984
Vivo por voc�
804
00:49:48,407 --> 00:49:52,567
Vida da vida
805
00:49:53,633 --> 00:49:56,855
Minha
806
00:49:59,272 --> 00:50:04,006
N�o me importa
Do passado
807
00:50:04,909 --> 00:50:09,288
N�o me importa
De quem teve voc�
808
00:50:10,000 --> 00:50:13,380
Fique comigo
809
00:50:15,558 --> 00:50:19,190
Comigo
810
00:50:27,850 --> 00:50:33,725
Franco! Se ela tivesse me dado
ao menos um telefonema,
811
00:50:34,154 --> 00:50:37,542
mas n�o,
fui esquecido.
812
00:50:37,668 --> 00:50:41,950
Voc� queria ser livre e agora �,
ent�o n�o a culpe.
813
00:50:44,186 --> 00:50:47,858
Companheiro, quero te contar
meus pensamentos.
814
00:50:48,450 --> 00:50:53,639
Pensei que a Franca bloqueasse
minha inspira��o,
815
00:50:53,640 --> 00:50:58,943
achei que fosse a casa
que me sufocava.
816
00:50:58,944 --> 00:51:01,134
Mas me enganei.
817
00:51:02,771 --> 00:51:06,201
E agora n�o tenho a Franca,
n�o tenho uma casa
818
00:51:06,343 --> 00:51:09,667
e continuo sufocando.
819
00:51:46,336 --> 00:51:47,900
Al�?
820
00:51:48,351 --> 00:51:49,981
Al�?
821
00:51:50,061 --> 00:51:52,357
- Mimmo.
- Franca.
822
00:51:53,119 --> 00:51:56,176
Eu estava procurando o Franco.
Voc� mora a� agora?
823
00:51:56,237 --> 00:52:00,989
N�o. Passei a noite aqui
porque trabalhamos at� tarde.
824
00:52:01,097 --> 00:52:02,695
O que voc� quer com ele?
825
00:52:03,613 --> 00:52:08,413
Queria saber de voc�,
se est� bem.
826
00:52:08,414 --> 00:52:11,736
- Ora estou bem, ora estou mal.
- Eu tamb�m.
827
00:52:13,605 --> 00:52:16,065
Ontem � noite ouvi
"Resta Cu' Mme".
828
00:52:16,344 --> 00:52:19,515
� lind�ssima!
Chorei como uma idiota.
829
00:52:19,516 --> 00:52:22,469
Estava numa loja de discos
e n�o parava de chorar.
830
00:52:22,959 --> 00:52:24,683
Onde voc� est�?
831
00:52:24,766 --> 00:52:28,283
Passei a noite em claro,
sa� bem cedo do hotel
832
00:52:28,284 --> 00:52:29,990
e encontrei esta cabine.
833
00:52:29,991 --> 00:52:31,656
Me diga onde est�
que vou at� a�.
834
00:52:31,657 --> 00:52:35,203
Por favor, n�o. J� sabemos
que n�o vai funcionar.
835
00:52:35,204 --> 00:52:37,193
E n�o quero
essa responsabilidade.
836
00:52:37,194 --> 00:52:40,539
Voc� tem raz�o,
deve viver a vida que deseja.
837
00:52:40,540 --> 00:52:42,520
Franca, eu preciso te ver.
838
00:52:43,814 --> 00:52:46,583
- Onde voc� est�?
- N�o venha, por favor.
839
00:52:46,584 --> 00:52:49,105
- Me diga onde est�.
- Acabou, Mimmo.
840
00:52:49,106 --> 00:52:52,115
- Tenho que te ver.
- N�o venha. Tchau.
841
00:52:52,116 --> 00:52:53,800
Espere.
N�o desligue.
842
00:53:08,442 --> 00:53:11,381
- Ela disse onde est�?
- N�o.
843
00:53:11,382 --> 00:53:17,100
Tem uma agenda do seu lado,
procure por "amiga Paoletta".
844
00:53:17,202 --> 00:53:20,350
- Paoletta...
- � a costureira da pe�a.
845
00:53:20,718 --> 00:53:24,611
- Certamente ela sabe onde est�.
- E por que tem o n�mero dela?
846
00:53:24,612 --> 00:53:27,420
Uma noite dessas fui comer
uma pizza com ela e uma amiga.
847
00:53:27,625 --> 00:53:30,189
E mod�stia � parte,
ela gostou de mim.
848
00:53:30,190 --> 00:53:33,636
- A amiga ou a Paoletta?
- As duas.
849
00:53:33,967 --> 00:53:36,036
Pegue um trem
e v� encontr�-la.
850
00:53:40,974 --> 00:53:43,005
Ele pegou no sono.
851
00:53:43,006 --> 00:53:46,357
Mas � normal dormir
na metade?
852
00:53:47,823 --> 00:53:51,009
- Vai jantar conosco?
- N�o, obrigada.
853
00:53:51,010 --> 00:53:52,862
- Tchau.
- Tchau.
854
00:54:28,214 --> 00:54:30,550
- Senti saudade.
- Eu tamb�m.
855
00:54:31,252 --> 00:54:33,420
Tanta, tanta saudade.
856
00:54:41,371 --> 00:54:45,176
O que houve essa noite?
Meus pensamentos est�o confusos.
857
00:54:45,266 --> 00:54:49,398
Nada, a cama era estreita
e dormimos abra�ados.
858
00:54:50,214 --> 00:54:54,352
E voc� disse
que gosta de mim.
859
00:54:54,736 --> 00:54:56,654
E qual a novidade?
860
00:54:58,390 --> 00:55:00,378
Disse que gosta mais
que antes.
861
00:55:00,668 --> 00:55:02,125
E o que voc� respondeu?
862
00:55:02,126 --> 00:55:05,196
Nada, s� voc� falou
a noite toda.
863
00:55:05,292 --> 00:55:08,934
Voc� tem raz�o, falo muito
e causo problemas.
864
00:55:09,558 --> 00:55:12,360
Agora por exemplo, eu e Riccardo
escrevemos uma can��o.
865
00:55:12,534 --> 00:55:15,103
� a hist�ria de uma mo�a
chamada Lazzarella.
866
00:55:15,104 --> 00:55:17,770
Ela foi aceita
no Festival de N�poles, mas...
867
00:55:17,771 --> 00:55:21,726
a RAI disse ao Gramitto
que devemos mudar a letra.
868
00:55:21,727 --> 00:55:25,778
Eles acham que no final,
a mo�a precisa se redimir.
869
00:55:25,779 --> 00:55:30,908
Eu discordo, ela deve continuar
com seu barrig�o de gr�vida.
870
00:55:32,093 --> 00:55:33,825
E o que voc� disse
ao Gramitto?
871
00:55:33,826 --> 00:55:35,925
Que n�o vou mudar
nem corrigir nada.
872
00:55:37,249 --> 00:55:38,806
Enquanto voc� dormia,
873
00:55:38,807 --> 00:55:40,999
a Rosi ligou e falei
com o Riccardo.
874
00:55:41,323 --> 00:55:42,898
Ele estava muito agitado
875
00:55:43,351 --> 00:55:45,753
e implorou para que eu
te convencesse a mudar.
876
00:55:45,754 --> 00:55:49,515
Ele reescreveu alguns versos,
me ditou e disse que combinam.
877
00:55:49,822 --> 00:55:52,741
Ligue de volta
e avise que eu disse n�o.
878
00:55:52,742 --> 00:55:55,626
- N�o quer nem ler...
- N�o. N�o me interessa.
879
00:55:56,063 --> 00:55:58,206
Ele trabalhou dois dias nela.
880
00:56:01,255 --> 00:56:03,887
Disse que a probabilidade
de alimentar a fam�lia dele
881
00:56:03,888 --> 00:56:06,768
depende da minha capacidade
de te convencer.
882
00:56:09,890 --> 00:56:11,554
Deixa eu ver...
883
00:56:12,928 --> 00:56:16,540
"E assim pouco a pouco,
mudaste tamb�m tu.
884
00:56:16,668 --> 00:56:19,767
E se prepare a dizer "sim",
dentro da igreja do Jesus."
885
00:56:19,768 --> 00:56:22,189
- Eles a far�o casar!
- Mas continua gr�vida.
886
00:56:22,190 --> 00:56:23,645
E onde est� escrito?
887
00:56:23,646 --> 00:56:26,145
O verso anterior
diz que todas as manh�s
888
00:56:26,146 --> 00:56:28,243
o travesseiro dela
est� cheio de l�grimas.
889
00:56:28,507 --> 00:56:30,994
O que est� dizendo?
N�o se meta voc� tamb�m.
890
00:56:31,170 --> 00:56:35,249
N�o vou mudar nada.
N�o adianta, n�o mudo.
891
00:56:35,250 --> 00:56:37,259
Daqui a alguns anos
892
00:56:37,260 --> 00:56:39,699
a televis�o mudar�
a cabe�a de todos n�s.
893
00:56:39,990 --> 00:56:43,393
A RAI quer se intrometer
nas minhas can��es.
894
00:56:43,394 --> 00:56:47,781
Eu decido o que mudar.
E essa can��o n�o ser� mudada.
895
00:56:47,782 --> 00:56:49,770
Mas Lazzarella como �s
896
00:56:50,230 --> 00:56:52,314
Mudaste tamb�m tu
897
00:56:52,522 --> 00:56:54,712
E outra vez diga "Sim"
898
00:56:54,796 --> 00:56:58,372
Dentro da igreja do Jesus
899
00:56:58,509 --> 00:57:00,803
Como posso viver
em Roma,
900
00:57:00,942 --> 00:57:03,402
uma das mais belas cidades
da Terra,
901
00:57:03,403 --> 00:57:05,465
e levar essa vida de merda?
902
00:57:05,821 --> 00:57:08,844
Hoje eu ia fazer
uma ponta numa dublagem,
903
00:57:08,845 --> 00:57:10,173
mas n�o deu certo.
904
00:57:10,261 --> 00:57:13,650
Meu pai tinha raz�o,
eu deveria ser contador.
905
00:57:13,651 --> 00:57:15,864
Est� precisando de algo?
Quer um empr�stimo?
906
00:57:15,865 --> 00:57:17,781
N�o, chega de empr�stimos.
907
00:57:18,135 --> 00:57:21,172
At� porque n�o � empr�stimo
se nunca devolvo o dinheiro.
908
00:57:23,185 --> 00:57:28,099
Me encontre amanh�, �s 11h,
no Obelisco da Pra�a do Povo.
909
00:57:28,100 --> 00:57:30,887
- E para qu�?
- Te ensinarei a compor.
910
00:57:30,888 --> 00:57:32,375
Vai recome�ar.
911
00:57:32,376 --> 00:57:35,216
Por que acha que posso escrever
para voc�?
912
00:57:35,250 --> 00:57:38,154
- Existem letristas para isso.
- Que letristas!
913
00:57:38,155 --> 00:57:40,989
Voc� sabe como eu sou.
Gosto de trabalhar com amigos.
914
00:57:40,990 --> 00:57:43,093
E agora preciso
de uma can��o em italiano.
915
00:57:43,094 --> 00:57:45,533
- Chega de dialeto!
- Tudo bem, entendi.
916
00:57:45,915 --> 00:57:47,284
Sabe o que faremos?
917
00:57:47,596 --> 00:57:50,559
Iremos at� Fregene,
daremos um mergulho.
918
00:57:50,560 --> 00:57:52,421
- Um belo mergulho.
- N�o exagere.
919
00:57:52,422 --> 00:57:54,227
E garanto que quando
sairmos do mar
920
00:57:54,228 --> 00:57:57,340
surgir�o ideias claras,
belas e frescas.
921
00:57:57,454 --> 00:58:00,107
Vou espremer seu c�rebro
na �gua salgada.
922
00:58:00,108 --> 00:58:01,507
�s 11h em ponto?
923
00:58:01,508 --> 00:58:03,443
Amanh� de manh�.
Voc� sabe nadar?
924
00:58:03,578 --> 00:58:06,867
- Eu prefiro o campo.
- Ent�o � porque n�o sabe.
925
00:58:11,710 --> 00:58:13,606
Uma hora de atraso.
926
00:58:13,972 --> 00:58:16,542
Caramba!
927
00:58:34,875 --> 00:58:36,472
Modugno.
928
00:58:49,202 --> 00:58:50,874
Chagal.
929
00:59:05,268 --> 00:59:11,228
Aquele grande idiota
estragou meu domingo.
930
01:00:45,514 --> 01:00:47,125
- Al�?
- Aqui � o Mimmo.
931
01:00:47,126 --> 01:00:50,971
J� era hora. N�o t�nhamos
um encontro?
932
01:00:50,972 --> 01:00:52,745
- Quando?
- �s 11h.
933
01:00:52,746 --> 01:00:54,521
Sim, vou te esperar
�s 11h na pra�a.
934
01:00:54,522 --> 01:00:56,501
Era 11h da manh�,
n�o da noite.
935
01:00:56,502 --> 01:00:58,352
Imagina!
Voc� est� enganado.
936
01:00:58,353 --> 01:01:00,380
Voc� vive com a cabe�a
nas nuvens.
937
01:01:00,381 --> 01:01:03,933
Eu entendi direito.
Era �s 11h da manh�, garanto.
938
01:01:03,934 --> 01:01:06,773
Voc� acha que eu e Franca
vamos � praia �s 11h da manh�?
939
01:01:06,774 --> 01:01:08,398
Mas voc� iria comigo!
940
01:01:08,399 --> 01:01:10,737
E acha que trocaria a Franca
por voc�?
941
01:01:10,738 --> 01:01:12,803
Te espero em 15 minutos
no Capit�lio.
942
01:01:12,804 --> 01:01:16,074
- Em Roma, conhece?
- V� se ferrar, Modugno.
943
01:01:17,058 --> 01:01:18,892
Sabe o que o Pasolini
costuma dizer?
944
01:01:19,342 --> 01:01:21,965
"Para ser feliz me serve
uma camisa branca
945
01:01:21,966 --> 01:01:23,830
e um par de sapatos novos.
Nada mais."
946
01:01:24,048 --> 01:01:27,588
Eu tenho a camisa,
os sapatos e a Franca.
947
01:01:27,589 --> 01:01:30,845
Eu e Riccardo estamos escrevendo
uma can��o para Sanremo,
948
01:01:30,846 --> 01:01:35,744
mas carrego um peso enorme
do qual n�o consigo me livrar.
949
01:01:35,795 --> 01:01:37,266
E a culpa � sua.
950
01:01:37,267 --> 01:01:40,425
Ou seja, seu mundo
seria perfeito sem mim.
951
01:01:40,426 --> 01:01:42,375
Se quiser vou at� a ponte
e me jogo.
952
01:01:42,376 --> 01:01:45,674
Aonde vai?
Que irritadi�o!
953
01:01:45,844 --> 01:01:49,019
� um modo gentil de dizer
que quero te ver bem.
954
01:01:49,020 --> 01:01:50,662
Nisso concordo com voc�.
955
01:01:51,052 --> 01:01:56,981
Hoje � tarde, ap�s um porre
escrevi alguns versos.
956
01:01:56,982 --> 01:01:59,093
Onde est�?
Eu quero ver.
957
01:01:59,094 --> 01:02:02,330
N�o, n�o.
Espere, me deixe falar.
958
01:02:02,432 --> 01:02:06,705
N�o � exatamente uma can��o.
N�o h� cavalo, hist�ria de amor,
959
01:02:06,706 --> 01:02:09,533
sogras, cabelo cacheado
ou caf�. Entendeu?
960
01:02:09,534 --> 01:02:11,846
Perguntei onde est�.
961
01:02:12,780 --> 01:02:15,855
� um tipo de sonho.
962
01:02:15,856 --> 01:02:18,507
� sobre um homenzinho azul
que voa pelo c�u.
963
01:02:18,508 --> 01:02:20,384
Tudo bem.
Est� �timo.
964
01:02:21,254 --> 01:02:24,317
Me fez esperar o dia inteiro
e ainda zomba de mim.
965
01:02:24,318 --> 01:02:28,484
"No azul pintado de azul,
feliz de estar..."
966
01:02:29,648 --> 01:02:32,040
� bonita.
� uma boa ideia.
967
01:02:32,192 --> 01:02:33,953
Claro que devemos
trabalhar nela.
968
01:02:33,954 --> 01:02:37,828
Por qu�? Se gostou da letra
basta escrever a m�sica.
969
01:02:38,680 --> 01:02:41,477
Mas parece que essa letra
� muito independente,
970
01:02:41,478 --> 01:02:44,793
n�o d� certo, n�o funciona
com minha m�sica.
971
01:02:44,794 --> 01:02:47,928
Ela n�o combina
com a m�sica.
972
01:02:47,929 --> 01:02:51,175
Devemos sentar e trabalhar,
refazer do in�cio.
973
01:02:51,176 --> 01:02:52,888
In�cio do qu�?
974
01:02:53,670 --> 01:02:55,480
Migliacci!
975
01:02:56,782 --> 01:03:00,773
� bonita.
Vem c� seu irritadi�o.
976
01:03:00,774 --> 01:03:03,123
- Por aqui.
- Pode entrar.
977
01:03:03,124 --> 01:03:05,209
Eles s�o da Ap�lia.
De onde o senhor �?
978
01:03:05,210 --> 01:03:07,848
- De Bitonto.
- De Bitonto, viu?
979
01:03:08,180 --> 01:03:10,058
- Ali, bem ali.
- � lind�ssimo!
980
01:03:10,618 --> 01:03:13,083
N�o vejo a hora de abri-lo.
Posso abri-lo agora?
981
01:03:13,124 --> 01:03:15,380
- Claro.
- N�o atrapalhe.
982
01:03:16,694 --> 01:03:18,192
Pare com isso.
983
01:03:19,335 --> 01:03:21,288
- Muito obrigada.
- Obrigado.
984
01:03:24,463 --> 01:03:26,967
"Penso que um sonho assim...
985
01:03:28,300 --> 01:03:30,361
n�o volte nunca mais."
986
01:03:39,581 --> 01:03:42,599
"No azul pintado de azul...
987
01:03:49,395 --> 01:03:51,354
Feliz de estar l� em cima."
988
01:03:51,355 --> 01:03:54,791
- "Me pintava as m�os...
- "Me pintava as m�os...
989
01:03:55,745 --> 01:04:00,817
- E o rosto de azul."
- E o rosto de azul."
990
01:04:01,419 --> 01:04:03,979
E o rosto de azul.
991
01:04:07,741 --> 01:04:09,826
� a mil�sima vez
que a reescrevemos.
992
01:04:09,827 --> 01:04:12,421
�amos gastar dois dias
e j� passou tr�s meses.
993
01:04:13,203 --> 01:04:16,227
Pensei que em certo momento
o sonho deve acabar
994
01:04:16,228 --> 01:04:18,764
e ele imagina a coisa
mais importante da sua vida.
995
01:04:18,765 --> 01:04:21,169
Seu verdadeiro mundo
s�o os olhos da namorada.
996
01:04:21,170 --> 01:04:22,771
Azuis como o c�u.
997
01:04:23,303 --> 01:04:25,760
- Mas falta um verso.
- Exato, encontre-o.
998
01:04:25,761 --> 01:04:28,260
Claro, sendo eu
um letrista experiente.
999
01:04:28,459 --> 01:04:33,086
Acho que com esta can��o
ganharemos dinheiro.
1000
01:04:33,087 --> 01:04:35,944
- Quanto?
- N�o sei, mas ganharemos.
1001
01:04:35,945 --> 01:04:39,546
- Quero saber quanto.
- Calma voc� � um "chiancone".
1002
01:04:39,547 --> 01:04:41,662
"Chiancone"?
Que palavra � essa?
1003
01:04:41,663 --> 01:04:45,780
A chianca � uma pedra
da minha regi�o.
1004
01:04:45,781 --> 01:04:48,336
� usada para fazer ruas,
casas, tudo.
1005
01:04:48,337 --> 01:04:50,605
E a �nica coisa mais enfadonha
que uma chianca
1006
01:04:50,606 --> 01:04:52,090
s�o os chiancone
como voc�.
1007
01:04:55,872 --> 01:05:00,742
Mas eu continuo a sonhar
Nos olhos teus belos
1008
01:05:04,096 --> 01:05:07,180
Que s�o azul como um c�u...
1009
01:05:07,852 --> 01:05:09,620
Um c�u o qu�?
1010
01:05:10,215 --> 01:05:11,540
Um c�u cheio...
1011
01:05:11,878 --> 01:05:17,350
Como um c�u
Repleto de estrelas
1012
01:05:17,996 --> 01:05:22,116
Repleto.
Isso mesmo!
1013
01:05:22,202 --> 01:05:24,230
Sabe no peda�o
que a can��o diz:
1014
01:05:24,321 --> 01:05:27,037
Mas eu continuo a sonhar
Nos olhos teus belos
1015
01:05:27,298 --> 01:05:29,056
Pensei em algo tipo:
1016
01:05:29,614 --> 01:05:32,293
Que s�o azul como um c�u
1017
01:05:32,294 --> 01:05:35,362
Escuta s�...
Repleto de estrelas
1018
01:05:37,654 --> 01:05:40,783
Que palavra � essa "repleto"?
O que significa?
1019
01:05:40,784 --> 01:05:43,113
"Repleto de estrelas."
Pontilhado de estrelas.
1020
01:05:43,114 --> 01:05:46,030
Pontilhado � ainda pior.
1021
01:05:46,065 --> 01:05:49,551
Qual o problema com "repleto"?
Isso � uma poesia.
1022
01:05:49,552 --> 01:05:52,627
Os poetas escrevem o que desejam
com as palavras que querem.
1023
01:05:52,628 --> 01:05:55,716
- Mas eu n�o.
- Porque voc� n�o � poeta.
1024
01:05:55,843 --> 01:05:57,169
N�o tem a poesia dentro.
1025
01:05:57,170 --> 01:05:58,771
- � mesmo?
- � mesmo.
1026
01:05:58,772 --> 01:06:02,081
- Se � assim, escreva sozinho.
- Aonde vai?
1027
01:06:02,082 --> 01:06:04,548
N�o banque o sens�vel.
Entre no carro.
1028
01:06:05,092 --> 01:06:07,186
- Vou andando.
- Entre logo!
1029
01:06:08,490 --> 01:06:11,335
N�o me fa�a implorar
no meio da rua.
1030
01:06:11,336 --> 01:06:14,415
Sabe do que voc� precisa?
De uma bela namorada.
1031
01:06:14,416 --> 01:06:17,708
J� tenho uma namorada.
Ou melhor, tenho duas.
1032
01:06:17,709 --> 01:06:21,321
Ent�o elas est�o
te dando dor de cabe�a.
1033
01:06:21,322 --> 01:06:23,783
- N�o!
- Voc� n�o tem f�sico para isso.
1034
01:06:23,784 --> 01:06:26,212
Voc� que me d� dor de cabe�a,
entendeu?
1035
01:06:26,280 --> 01:06:28,100
Chega de briga.
1036
01:06:28,101 --> 01:06:30,476
Talvez tudo desande
e a gente nem escreva nada.
1037
01:06:34,192 --> 01:06:36,004
Voc� � muito cabe�a dura.
1038
01:06:36,274 --> 01:06:38,439
A prop�sito,
voc� tem ideia para o t�tulo?
1039
01:06:38,440 --> 01:06:41,663
Tenho.
O que acha de "Sogno In Blu"?
1040
01:06:42,254 --> 01:06:46,157
Como t�tulo de aux�lio serve.
Principalmente por ser curto.
1041
01:06:46,158 --> 01:06:49,394
Os t�tulos devem ser belos,
pequenos, enxutos.
1042
01:06:49,476 --> 01:06:51,722
Mas tem algo
que ainda n�o me convence.
1043
01:06:51,798 --> 01:06:54,243
� a parte do refr�o
quando diz:
1044
01:06:54,696 --> 01:06:57,457
"Me pintei de azul
e voei para o c�u."
1045
01:06:57,612 --> 01:06:58,998
� bonita essa parte.
1046
01:06:59,696 --> 01:07:01,390
N�o �.
1047
01:07:01,684 --> 01:07:04,155
Essa parte n�o...
como se diz?
1048
01:07:04,156 --> 01:07:08,167
N�o combina com minha m�sica.
N�o tem nada a ver.
1049
01:07:08,168 --> 01:07:10,191
Talvez seja a m�sica
que n�o funciona.
1050
01:07:10,192 --> 01:07:13,170
- Talvez ela n�o combine.
- Duvido muito.
1051
01:07:13,213 --> 01:07:17,870
Depois de improviso
Eu era pelo vento raptado
1052
01:07:18,545 --> 01:07:21,232
E come�ava a voar
1053
01:07:23,222 --> 01:07:24,687
Como era mesmo?
1054
01:07:28,710 --> 01:07:31,985
Penso que um sonho assim
N�o volte nunca mais
1055
01:07:31,986 --> 01:07:33,364
Sim, entendi.
1056
01:07:33,664 --> 01:07:36,272
Me pintava as m�os
E o rosto de azul
1057
01:07:36,624 --> 01:07:40,102
Depois de improviso
Eu era pelo vento raptado
1058
01:07:40,618 --> 01:07:45,328
E come�ava a voar
No c�u infinito
1059
01:08:00,772 --> 01:08:04,246
Voava
1060
01:08:06,734 --> 01:08:09,340
Cantava
1061
01:08:20,128 --> 01:08:22,389
- Quem �?
- Achei o refr�o!
1062
01:08:22,390 --> 01:08:24,357
- Mimmo?
- Estava dormindo?
1063
01:08:24,358 --> 01:08:25,763
Sabe que s�o 3h da manh�?
1064
01:08:25,764 --> 01:08:28,146
A can��o est� completa,
s� preciso te mostrar.
1065
01:08:28,147 --> 01:08:29,859
Venha at� aqui,
estou te esperando.
1066
01:08:29,860 --> 01:08:31,264
Mimmo?
1067
01:08:35,324 --> 01:08:38,440
Minha nossa,
olha como chove!
1068
01:08:47,938 --> 01:08:50,426
- Al�?
- Boa noite, Sr. Gramitto.
1069
01:08:50,427 --> 01:08:51,978
Desculpa pela hora.
� o Mimmo.
1070
01:08:51,979 --> 01:08:54,164
Al�m da can��o
que escrevi com o Pazzaglia,
1071
01:08:54,165 --> 01:08:55,703
podemos levar outra?
1072
01:08:55,738 --> 01:08:57,731
Eu e o Migliacci a escrevemos.
� linda!
1073
01:08:57,732 --> 01:08:59,584
Vamos levar as duas
para Sanremo.
1074
01:08:59,956 --> 01:09:02,517
- Fala de amor?
- N�o, mas...
1075
01:09:02,518 --> 01:09:05,246
No final fica claro
que � uma bela hist�ria de amor.
1076
01:09:05,363 --> 01:09:06,676
E o t�tulo?
1077
01:09:07,282 --> 01:09:11,414
Bem, o t�tulo pode ser:
"Nel Blu Dipinto Di Blu".
1078
01:09:11,415 --> 01:09:14,341
- Mas n�o � muito longo?
- N�o �.
1079
01:09:14,342 --> 01:09:16,422
E chega desses t�tulos
muito curtos.
1080
01:09:16,423 --> 01:09:18,570
De hoje em diante
teremos uma nova regra:
1081
01:09:18,571 --> 01:09:20,813
cada um faz o t�tulo
do tamanho que quiser.
1082
01:09:20,814 --> 01:09:23,235
- Sim, tudo bem.
- "Nel Blu Dipinto Di Blu".
1083
01:09:23,270 --> 01:09:25,250
- Entendi.
- Boa noite.
1084
01:09:25,251 --> 01:09:26,671
V� dormir, vai.
1085
01:09:30,401 --> 01:09:32,765
"Nel Blu Dipinto Di Blu".
1086
01:09:34,130 --> 01:09:36,179
Deve ser uma bobagem.
1087
01:09:38,297 --> 01:09:40,616
Na corrida pela conquista
do espa�o,
1088
01:09:40,617 --> 01:09:41,992
hoje pela segunda vez
1089
01:09:41,993 --> 01:09:43,973
os russos ultrapassam
os americanos.
1090
01:09:44,099 --> 01:09:47,700
Laika, uma vira-lata
de 3 anos...
1091
01:09:47,884 --> 01:09:49,648
Queria estar no lugar dela.
1092
01:09:49,649 --> 01:09:52,499
Ao menos l� em cima,
os credores n�o me seguiriam.
1093
01:09:56,714 --> 01:10:00,126
� o Gramitto.
Sangue frio. Calma.
1094
01:10:02,681 --> 01:10:04,145
Atendo?
1095
01:10:05,861 --> 01:10:07,190
Al�?
1096
01:10:07,191 --> 01:10:11,073
Bom dia, Sr. Modugno.
� a secret�ria do Sr. Gramitto.
1097
01:10:11,074 --> 01:10:13,824
Ol�, como vai?
Pode falar.
1098
01:10:13,944 --> 01:10:16,585
Ele est� indo a Roma,
e gostaria de encontr�-lo
1099
01:10:16,586 --> 01:10:20,515
- amanh� �s 10h.
- Com certeza. Amanh�.
1100
01:10:20,516 --> 01:10:23,751
Por cortesia, ele n�o deixou
nenhum recado para mim?
1101
01:10:23,752 --> 01:10:25,312
N�o, s� isso.
1102
01:10:25,436 --> 01:10:27,840
- Agrade�o a gentileza.
- Bom dia.
1103
01:10:28,112 --> 01:10:30,691
- O que ela disse?
- Gramitto quer nos ver amanh�.
1104
01:10:30,692 --> 01:10:34,216
- Isso � bom, muito bom.
- O que est� dizendo?
1105
01:10:34,217 --> 01:10:38,508
Se fossem boas not�cias,
ele mesmo teria ligado.
1106
01:10:38,671 --> 01:10:41,287
Ent�o a can��o
n�o foi descartada?
1107
01:10:41,288 --> 01:10:45,053
N�o.
Mas quase foi eliminada.
1108
01:10:45,296 --> 01:10:49,913
Das 391 can��es selecionadas,
restam s� 135.
1109
01:10:49,914 --> 01:10:52,673
Mas a can��o foi considerada
muito moderna
1110
01:10:52,674 --> 01:10:54,539
e agradou pouco a comiss�o.
1111
01:10:54,540 --> 01:10:57,899
Fora que o t�tulo � muito longo
e fora dos padr�es.
1112
01:10:57,900 --> 01:11:00,804
O t�tulo � aquele,
se quiserem mud�-lo
1113
01:11:00,805 --> 01:11:04,830
avise que os autores
n�o concordam, certo?
1114
01:11:04,932 --> 01:11:07,859
Sim, certo.
Com certeza.
1115
01:11:08,128 --> 01:11:11,350
- Como quiser, tanto...
- Tanto o qu�?
1116
01:11:11,744 --> 01:11:15,213
Minha opini�o pessoal
� que n�o chegar� longe.
1117
01:11:15,214 --> 01:11:17,075
Eu a acho din�mica, forte.
1118
01:11:17,076 --> 01:11:19,541
Sabe o que te digo?
Ou melhor, digo aos dois.
1119
01:11:19,542 --> 01:11:22,748
Sonhei que ela foi selecionada
e chegou na final.
1120
01:11:22,938 --> 01:11:25,607
- E at� venceu.
- Quem garante que n�o?
1121
01:11:25,725 --> 01:11:28,275
Ou�a, Mimmo.
Ou�a voc� tamb�m.
1122
01:11:28,451 --> 01:11:32,735
Eu juro que se ela
for selecionada e ganhar
1123
01:11:33,311 --> 01:11:36,143
darei uma volta por Sanremo
s� de cuecas.
1124
01:11:55,767 --> 01:11:57,317
Amor?
1125
01:11:59,260 --> 01:12:00,687
Amor.
1126
01:12:09,257 --> 01:12:11,175
- Oi.
- Oi.
1127
01:12:12,883 --> 01:12:15,077
- Est� vindo da Cinecitt�?
- N�o.
1128
01:12:15,425 --> 01:12:17,133
Hoje gravamos as externas.
1129
01:12:18,632 --> 01:12:21,046
- Como � o Monicelli?
- Um g�nio.
1130
01:12:22,334 --> 01:12:24,044
Voc� tamb�m � um g�nio.
1131
01:12:24,436 --> 01:12:27,922
E como todos os g�nios,
n�o pensa nas pequenas coisas.
1132
01:12:28,062 --> 01:12:29,590
Tipo esta aqui.
1133
01:12:31,266 --> 01:12:32,660
� mesmo.
1134
01:12:32,934 --> 01:12:35,404
Deve ter tirado do gancho
para n�o ser incomodado
1135
01:12:35,405 --> 01:12:37,454
e esqueceu
de coloc�-lo de volta.
1136
01:12:38,000 --> 01:12:42,372
E por isso, o pobre Gramitto,
ap�s milhares de tentativas
1137
01:12:42,814 --> 01:12:44,394
teve que me procurar.
1138
01:12:44,968 --> 01:12:46,366
O que ele disse?
1139
01:12:46,544 --> 01:12:49,162
Ele usou mais ou menos
essas palavras:
1140
01:12:49,860 --> 01:12:52,859
- "N�o sei como, mas aconteceu."
- O qu�?
1141
01:12:53,200 --> 01:12:55,682
"Nel Blu Dipinto Di Blu"
participar� de Sanremo."
1142
01:12:55,683 --> 01:12:57,059
O qu�?!
1143
01:12:57,060 --> 01:12:59,961
"E Mimmo deve vir a Mil�o
para gravar um disco."
1144
01:12:59,962 --> 01:13:02,666
E acrescentou:
"Se passar da primeira noite
1145
01:13:02,807 --> 01:13:06,705
vou pedir � Fonit
para gravar 5 mil c�pias."
1146
01:13:07,876 --> 01:13:09,503
N�o vai dizer nada?
1147
01:13:10,022 --> 01:13:11,365
Perdeu a l�ngua?
1148
01:13:15,772 --> 01:13:18,060
- Me diga que � verdade.
- � verdade.
1149
01:13:18,061 --> 01:13:21,529
Nem sei o que significa
5 mil c�pias!
1150
01:13:24,685 --> 01:13:27,343
Sr. Gramitto,
como vai funcionar?
1151
01:13:27,479 --> 01:13:30,158
Ningu�m gostou da can��o
e n�o � um problema?
1152
01:13:30,159 --> 01:13:33,258
Nilla Pizzi, Consolini,
Carla Boni, ningu�m gostou.
1153
01:13:33,259 --> 01:13:36,378
N�o importa,
eu achei o cantor justo.
1154
01:13:36,379 --> 01:13:37,775
E quem seria?
1155
01:13:40,493 --> 01:13:41,811
Voc�.
1156
01:13:43,967 --> 01:13:45,681
- Eu?!
- Sim.
1157
01:13:45,682 --> 01:13:48,554
"Nel Blu Dipinto Di Blu"
ser� cantada por voc�.
1158
01:13:51,520 --> 01:13:53,856
Caramba!
1159
01:13:54,392 --> 01:13:57,009
Mas nenhum autor
pode cantar a pr�pria can��o.
1160
01:13:57,010 --> 01:14:01,328
Pois eles n�o sabem cantar.
Voc� canta desde os 6 anos.
1161
01:14:01,462 --> 01:14:03,790
Mas precisaremos
chamar outra pessoa
1162
01:14:03,791 --> 01:14:06,041
porque as can��es
s�o apresentadas em dupla.
1163
01:14:06,240 --> 01:14:08,806
J� tenho ideia
de quem chamar.
1164
01:14:09,298 --> 01:14:12,156
Ent�o eu cantarei
em Sanremo?
1165
01:14:12,532 --> 01:14:15,364
No meio daquelas flores?
Diante daquele p�blico?
1166
01:14:15,399 --> 01:14:16,794
Isso, Sanremo.
1167
01:14:16,858 --> 01:14:18,897
Nem tenho o que vestir.
O que farei?
1168
01:14:18,898 --> 01:14:20,242
Eles arranjar�o.
1169
01:14:21,364 --> 01:14:24,521
Desculpa, estou nervoso,
minhas pernas est�o tremendo.
1170
01:14:24,522 --> 01:14:27,352
- Franca, cad� as lentilhas?
- Cheguei.
1171
01:14:27,353 --> 01:14:29,741
- Quanto falta, Franco?
- Oito. Abra a garrafa.
1172
01:14:29,742 --> 01:14:34,235
- 7, 6, 5, 4, 3...
- 7, 6, 5, 4, 3...
1173
01:14:34,236 --> 01:14:36,237
- As ta�as.
- 2, 1!
1174
01:14:36,238 --> 01:14:38,352
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1175
01:14:39,262 --> 01:14:42,255
Mil novecentos
e cinquenta e oito,
1176
01:14:42,256 --> 01:14:45,562
ano de grandes
transforma��es!
1177
01:14:46,804 --> 01:14:49,888
- Que lindos!
- N�o toque com a m�o suja.
1178
01:14:49,956 --> 01:14:53,247
- Voc� � terr�vel.
- Olha, d� para usar de espelho.
1179
01:14:53,248 --> 01:14:56,047
O que tem aqui?
Abotoaduras? Meu sonho.
1180
01:14:56,048 --> 01:14:58,362
- Qual gravata?
- Como ficou?
1181
01:14:58,910 --> 01:15:01,768
Bonita. Vamos ver a outra.
Acho que esta � melhor.
1182
01:15:02,188 --> 01:15:04,027
- Me mandaram este aqui?
- Sim.
1183
01:15:04,028 --> 01:15:05,340
� muito bonito.
1184
01:15:05,836 --> 01:15:07,764
Voar
1185
01:15:07,948 --> 01:15:11,571
- O que acha?
- N�o deve mexer a perna assim.
1186
01:15:11,572 --> 01:15:13,273
Isso me d� energia.
1187
01:15:13,274 --> 01:15:15,964
A perna se mexe sozinha,
posso at� fazer um giro.
1188
01:15:16,044 --> 01:15:18,596
Cantar
1189
01:15:18,716 --> 01:15:20,828
No azul pintado de azul
1190
01:15:21,130 --> 01:15:22,509
Como estou?
1191
01:15:23,055 --> 01:15:25,732
- Muito feio.
- Voc� jamais ser� feio.
1192
01:15:25,733 --> 01:15:29,298
Domenico Modugno, ouviu
as palavras dessa mo�a sulista?
1193
01:15:29,299 --> 01:15:32,554
Fez bem em se casar com ela
que nunca se deixa ver
1194
01:15:32,555 --> 01:15:35,739
atrav�s das persianas abertas
e nem atrav�s das fechadas.
1195
01:15:36,673 --> 01:15:38,211
Caramba!
1196
01:15:38,933 --> 01:15:41,710
- Quem �?
- Eu atendo, marido sulista.
1197
01:15:41,711 --> 01:15:43,015
Isso, atenda.
1198
01:15:44,131 --> 01:15:47,067
- Bom dia. Johnny Dorelli.
- Franca, prazer.
1199
01:15:47,068 --> 01:15:48,902
- Vim ver o Mimmo.
- Entre.
1200
01:15:52,097 --> 01:15:54,199
Johnny!
1201
01:16:16,629 --> 01:16:18,739
Franca, o que voc� tem?
1202
01:16:19,142 --> 01:16:22,164
- Preciso ir ao cabeleireiro.
- N�o vai esperar para me ver?
1203
01:16:22,165 --> 01:16:24,357
- Nos veremos depois.
- Tudo bem, pode ir.
1204
01:16:24,363 --> 01:16:28,548
Villa, voc� leu
a letra da can��o do Modugno?
1205
01:16:28,549 --> 01:16:31,452
- N�o. Do que fala?
- De um homem que voa.
1206
01:16:31,453 --> 01:16:33,616
E quem seria ele,
Flash Gordon?
1207
01:16:33,617 --> 01:16:36,983
Voc�s est�o de brincadeira.
At� me deu fome.
1208
01:16:53,431 --> 01:16:56,634
- O Dr. De Stefani est�?
- Pode entrar, senhora.
1209
01:16:56,635 --> 01:16:58,071
Obrigada.
1210
01:17:03,919 --> 01:17:08,950
Cucaracho! Caramba!
Como vai? O que faz aqui?
1211
01:17:08,951 --> 01:17:10,831
Sou guarda-costas
do Claudio Villa.
1212
01:17:11,267 --> 01:17:14,829
Vim ver onde
todos se acomodam.
1213
01:17:14,968 --> 01:17:17,371
Ontem ouvi seu ensaio,
� uma bela can��o.
1214
01:17:17,372 --> 01:17:18,724
- Voc� gostou?
- Muito.
1215
01:17:18,725 --> 01:17:20,321
Obrigado.
1216
01:17:22,061 --> 01:17:25,756
Mas infelizmente vai competir
com gente de peso.
1217
01:17:27,257 --> 01:17:29,744
- Carla Boni.
- Eu sei.
1218
01:17:29,745 --> 01:17:33,103
"Son Tutte Belle Le Mamme Del Mondo",
do Consolini.
1219
01:17:33,104 --> 01:17:35,779
E tem a can��o do Claudio
que escreveu com o Ruccione.
1220
01:17:35,780 --> 01:17:37,989
E juntos,
eles j� venceram duas vezes.
1221
01:17:37,990 --> 01:17:40,542
Ent�o n�o devo ter esperan�a?
Pode dizer.
1222
01:17:40,948 --> 01:17:43,382
A esperan�a � a �ltima
que morre.
1223
01:17:43,383 --> 01:17:45,939
- Vamos torcer.
- O importante � participar.
1224
01:17:46,066 --> 01:17:47,496
Nem tanto.
1225
01:17:48,393 --> 01:17:54,252
Como consegue estar t�o calmo
e desfilar com a m�o no bolso?
1226
01:17:54,253 --> 01:17:57,548
- Eu nem queria vir.
- Mas a can��o tamb�m � sua.
1227
01:17:57,573 --> 01:17:59,948
- Voc� tem um smoking.
- Me emprestaram este.
1228
01:17:59,949 --> 01:18:02,845
Gastei o que tinha com o sapato
e a passagem do trem.
1229
01:18:02,846 --> 01:18:04,591
E como � o quarto
do hotel?
1230
01:18:04,592 --> 01:18:08,016
Ruim. � ao lado do elevador,
me deram o pior de todos.
1231
01:18:08,172 --> 01:18:10,092
Vai se lamentar agora?
1232
01:18:10,093 --> 01:18:12,567
Se ser pobre virou
motivo de lamenta��o, sim.
1233
01:18:12,568 --> 01:18:15,596
Se agirmos como pobres
nos tratar�o como tal.
1234
01:18:16,591 --> 01:18:19,467
Olhe em volta e veja onde est�.
Isto � Sanremo.
1235
01:18:19,919 --> 01:18:21,952
Sanremo, caramba!
1236
01:18:21,953 --> 01:18:24,806
� cheio de flores, pessoas,
m�sica, m�sicos.
1237
01:18:24,807 --> 01:18:27,098
As mulheres est�o
cheias de joias,
1238
01:18:27,099 --> 01:18:29,912
os homens t�m Rolls-Royce
estacionados l� fora.
1239
01:18:29,913 --> 01:18:32,938
E barcos ancorados no porto.
N�o sei se consegue entender.
1240
01:18:32,939 --> 01:18:36,275
Por isso devemos fingir
que somos muito superiores.
1241
01:18:36,887 --> 01:18:40,252
- Voc� est� aprontando algo?
- Desta vez ganharemos dinheiro.
1242
01:18:40,253 --> 01:18:42,667
- Quanto.
- Muito, muito, muito!
1243
01:18:45,419 --> 01:18:47,663
"Imagina se eu vencer...
ser� um desastre!
1244
01:18:48,076 --> 01:18:50,467
Terei que passar
o resto da vida cantando.
1245
01:18:50,567 --> 01:18:52,009
E voc� fazendo cinema."
1246
01:19:01,372 --> 01:19:04,371
Obrigada por vir.
Voc� � um anjo.
1247
01:19:04,465 --> 01:19:06,972
- Sei que teve que se desdobrar.
- Imagina.
1248
01:19:06,973 --> 01:19:11,380
Aqui est�o os tr�s vestidos,
agora vamos experiment�-los.
1249
01:19:11,381 --> 01:19:13,110
Trouxe aquele
com o la�o na frente?
1250
01:19:13,111 --> 01:19:14,454
Sim, eu trouxe.
1251
01:19:14,455 --> 01:19:16,311
�timo, com ele
me sinto mais segura.
1252
01:19:17,428 --> 01:19:18,785
Obrigada.
1253
01:19:20,830 --> 01:19:23,632
� com grande prazer
e emo��o
1254
01:19:23,633 --> 01:19:27,419
que declaro aberto
o 8� Festival da Can��o Italiana.
1255
01:19:31,735 --> 01:19:36,185
Com "� Molto Facile Dirsi Addio"
de Martelli e Neri.
1256
01:19:36,187 --> 01:19:39,023
Com voc�s,
Marisa Del Frate.
1257
01:19:46,660 --> 01:19:51,347
Aqui na g�lida n�voa
Desse p�lido outono
1258
01:19:51,625 --> 01:19:54,422
Viemos para dizer
1259
01:19:54,607 --> 01:19:58,411
Nossa �ltima palavra
1260
01:19:58,939 --> 01:20:01,957
Uma palavra simples
1261
01:20:03,974 --> 01:20:05,383
Pode entrar.
1262
01:20:06,564 --> 01:20:09,693
- Johnny!
- Mimmo, n�o posso cantar.
1263
01:20:12,215 --> 01:20:14,801
- O que disse?
- N�o consigo, vou desmaiar.
1264
01:20:14,802 --> 01:20:16,771
Onde est� o Dorelli?
1265
01:20:16,905 --> 01:20:19,125
- N�o consigo.
- Dorelli, ao palco.
1266
01:20:19,345 --> 01:20:22,581
N�o banque o beb�, certo?
Agora v� cantar.
1267
01:20:22,582 --> 01:20:25,422
Voc� n�o entendeu.
Estou morrendo de medo.
1268
01:20:25,423 --> 01:20:27,947
- Deve ser ataque de p�nico.
- Que diabos � p�nico?
1269
01:20:27,948 --> 01:20:31,195
� algo que ataca as pernas,
a voz, tudo.
1270
01:20:31,196 --> 01:20:33,293
J� destruiu muitas carreiras
na Am�rica.
1271
01:20:33,294 --> 01:20:35,280
Sua carreira ainda
nem come�ou.
1272
01:20:35,286 --> 01:20:39,176
E se algu�m vai destru�-la
sou eu e n�o o p�nico.
1273
01:20:39,310 --> 01:20:41,310
Agora suba
naquele palco e cante.
1274
01:20:41,311 --> 01:20:44,220
Minha vida est� em jogo
e voc� n�o vai destru�-la.
1275
01:20:44,221 --> 01:20:46,569
E essa n�o � uma can��o
como as outras,
1276
01:20:46,570 --> 01:20:49,291
passei meses a escrevendo,
entendeu?
1277
01:20:49,292 --> 01:20:51,902
Se n�o for sozinho ao palco,
te chutarei at� l�.
1278
01:20:51,903 --> 01:20:54,156
- Agora vai! V� logo!
- Eu n�o consigo.
1279
01:20:57,686 --> 01:21:00,464
E foi aquele tapa
que nos trouxe sorte.
1280
01:21:00,482 --> 01:21:03,246
Porque apesar do medo,
chegamos na final.
1281
01:21:04,692 --> 01:21:06,108
Grande, grande!
1282
01:21:06,344 --> 01:21:09,617
- Mimmo!
- Quem �? Grande, Dorelli!
1283
01:21:10,392 --> 01:21:13,166
E na manh� seguinte
1284
01:21:13,499 --> 01:21:16,068
outra novidade
mudou a minha vida.
1285
01:21:17,876 --> 01:21:20,330
Franca, est� sentindo
o cheiro do mar?
1286
01:21:21,890 --> 01:21:24,198
N�o � como o nosso do sul.
1287
01:21:24,804 --> 01:21:26,886
Isso � mar por acaso?
Olha a cor dele.
1288
01:21:27,822 --> 01:21:29,157
Mimmo?
1289
01:21:30,384 --> 01:21:33,572
- Preciso te contar algo.
- Algo bom, espero.
1290
01:21:34,316 --> 01:21:35,734
Pode falar.
1291
01:21:42,200 --> 01:21:43,956
Estou esperando um filho.
1292
01:21:48,606 --> 01:21:50,012
Um filho?
1293
01:21:50,256 --> 01:21:53,722
- Um filho pequeno?
- Sim, geralmente s�o pequenos.
1294
01:21:56,112 --> 01:22:00,161
Outro louco como eu,
com cabelo enrolado?
1295
01:22:00,162 --> 01:22:03,300
Talvez seja liso como o meu,
ou talvez seja uma menina.
1296
01:22:08,814 --> 01:22:10,908
N�o sabia se deveria
te contar.
1297
01:22:11,520 --> 01:22:13,610
N�o queria
que se preocupasse.
1298
01:22:13,924 --> 01:22:15,873
Mas n�o � preocupa��o
para mim.
1299
01:22:15,874 --> 01:22:19,014
N�o te preocupa ser pai?
� uma responsabilidade.
1300
01:22:19,406 --> 01:22:22,001
Sim,
mas as coisas s�o assim.
1301
01:22:22,002 --> 01:22:24,615
Duas pessoas se amam,
nascem os beb�s
1302
01:22:24,616 --> 01:22:26,088
e o mundo avan�a.
1303
01:22:26,234 --> 01:22:28,674
N�o percebeu que estou
com uma barriguinha?
1304
01:22:28,932 --> 01:22:30,327
N�o.
1305
01:22:30,328 --> 01:22:32,677
Sinal que n�o olhou para mim
estes dias.
1306
01:22:32,678 --> 01:22:34,174
E onde est�?
1307
01:22:35,908 --> 01:22:37,470
- Aqui?
- Sim.
1308
01:22:39,738 --> 01:22:41,769
Ou�a, vou te fazer
uma promessa.
1309
01:22:42,389 --> 01:22:46,875
Se eu for um dos tr�s finalistas
e vender 5 mil c�pias do disco,
1310
01:22:46,876 --> 01:22:49,334
- compraremos uma casa na praia.
- Mais d�vidas?
1311
01:22:49,335 --> 01:22:52,025
O beb� deve aprender a nadar
antes de andar,
1312
01:22:52,026 --> 01:22:53,806
para que possa nadar
para longe.
1313
01:22:54,058 --> 01:22:58,213
Combinado. Vai dar tudo certo
porque voc� merece.
1314
01:23:03,031 --> 01:23:04,546
Naquela noite,
1315
01:23:04,547 --> 01:23:09,190
talvez pela felicidade
de me tornar pai,
1316
01:23:09,191 --> 01:23:10,909
ou porque sou assim mesmo.
1317
01:23:11,653 --> 01:23:14,413
N�o consegui
pregar os olhos.
1318
01:23:36,991 --> 01:23:39,179
Voltei a pensar
em tantas coisas.
1319
01:23:58,417 --> 01:24:01,485
Posso s� te dar 60.
No m�ximo.
1320
01:24:05,475 --> 01:24:07,395
Obrigado, Sergio.
1321
01:24:25,285 --> 01:24:27,956
Senhoras e senhores,
� com grande prazer
1322
01:24:27,957 --> 01:24:29,831
que escutaremos
a pr�xima can��o.
1323
01:24:30,165 --> 01:24:35,137
De Modugno e Migliacci,
"Nel Blu Dipinto Di Blu".
1324
01:24:35,395 --> 01:24:38,237
- Canta.
- Domenico Modugno.
1325
01:25:06,461 --> 01:25:07,833
Mim�.
1326
01:25:17,315 --> 01:25:20,397
Penso que um sonho assim
1327
01:25:21,244 --> 01:25:23,549
N�o volte nunca mais
1328
01:25:25,057 --> 01:25:30,377
Me pintava as m�os
E o rosto de azul
1329
01:25:32,849 --> 01:25:38,127
Depois de improviso
Eu era pelo vento raptado
1330
01:25:40,255 --> 01:25:43,385
E come�ava a voar
1331
01:25:44,603 --> 01:25:47,879
No c�u infinito
1332
01:25:50,526 --> 01:25:55,903
Voar, oh oh
1333
01:25:57,479 --> 01:26:03,066
Cantar, oh oh oh oh
1334
01:26:04,939 --> 01:26:08,221
No azul pintado de azul
1335
01:26:08,673 --> 01:26:11,913
Feliz de estar l� em cima
1336
01:26:12,029 --> 01:26:15,456
E voava,
Voava feliz
1337
01:26:15,457 --> 01:26:18,839
Mais alto do que o sol
E ainda mais para cima
1338
01:26:19,342 --> 01:26:21,548
Enquanto o mundo
Pouco a pouco
1339
01:26:21,549 --> 01:26:24,215
Desaparecia longe
L� em baixo
1340
01:26:26,415 --> 01:26:31,733
Uma m�sica doce
Tocava somente para mim
1341
01:26:32,845 --> 01:26:38,091
Voar, oh oh
1342
01:26:39,951 --> 01:26:45,503
Cantar, oh oh oh oh
1343
01:26:47,240 --> 01:26:50,417
No azul pintado de azul
1344
01:26:50,851 --> 01:26:54,137
Feliz de estar l� em cima
1345
01:26:55,209 --> 01:26:57,498
Mas todos os sonhos
Ao alvorecer
1346
01:26:57,499 --> 01:26:59,667
Desaparecem porque
1347
01:27:01,169 --> 01:27:05,743
Quando se p�e a lua
Os leva consigo
1348
01:27:07,728 --> 01:27:12,951
Mas eu continuo a sonhar
Nos olhos teus belos
1349
01:27:14,993 --> 01:27:18,245
Que s�o azul como um c�u
1350
01:27:19,145 --> 01:27:22,875
Repleto de estrelas
1351
01:27:24,153 --> 01:27:29,892
Voar, oh oh
1352
01:27:31,407 --> 01:27:36,877
Cantar, oh oh oh oh
1353
01:27:38,681 --> 01:27:41,903
No azul dos olhos teus azuis
1354
01:27:42,689 --> 01:27:45,735
Feliz de estar aqui em baixo
1355
01:27:46,311 --> 01:27:47,720
Assim como 'Explorer'
1356
01:27:47,721 --> 01:27:50,378
que os americanos
lan�aram em �rbita hoje,
1357
01:27:50,379 --> 01:27:52,951
e partiu do Cabo Canaveral
na Fl�rida.
1358
01:27:52,952 --> 01:27:55,489
A can��o de Modugno
tamb�m parece destinada
1359
01:27:55,490 --> 01:27:57,891
a voar cada vez
mais alto no espa�o.
1360
01:27:57,892 --> 01:28:00,115
A It�lia tamb�m est� pronta
para al�ar voo,
1361
01:28:00,116 --> 01:28:02,205
tudo ser� mais veloz
no nosso pa�s.
1362
01:28:02,206 --> 01:28:05,451
Pontes e estradas
diminuir�o as dist�ncias.
1363
01:28:05,452 --> 01:28:08,677
E logo poderemos atravessar
o pa�s em poucas horas.
1364
01:28:08,678 --> 01:28:12,183
O que at� pouco tempo atr�s
era sonho, se tornar� realidade.
1365
01:28:12,184 --> 01:28:14,725
Modugno nos deu
uma imagem da It�lia
1366
01:28:14,726 --> 01:28:17,513
onde os apaixonados voam
no azul de Chagal,
1367
01:28:17,514 --> 01:28:20,108
no azul do mar
e no azul do universo.
1368
01:28:21,054 --> 01:28:24,294
No azul dos olhos teus azuis
1369
01:28:25,108 --> 01:28:27,946
Feliz de estar aqui em baixo
1370
01:28:28,051 --> 01:28:30,340
Com voc�
1371
01:28:30,618 --> 01:28:33,068
- Bravo!
- Bravo!
1372
01:28:36,386 --> 01:28:39,360
- Bravo!
- Obrigado! Obrigado!
1373
01:28:40,190 --> 01:28:42,762
- Mimmo! Mimmo!
- Mimmo! Mimmo!
1374
01:28:50,264 --> 01:28:53,200
- Mimmo! Mimmo!
- Mimmo! Mimmo!
1375
01:28:54,198 --> 01:28:55,953
Contra todas as probabilidades,
1376
01:28:55,954 --> 01:28:58,593
"Nel Blu Dipinto Di Blu"
de Domenico Modugno,
1377
01:28:58,594 --> 01:29:01,199
vence esta edi��o do
Festival de Sanremo.
1378
01:29:01,200 --> 01:29:02,802
Grande, Mimmo!
1379
01:29:03,173 --> 01:29:05,340
"Volare" � uma verdadeira bomba.
1380
01:29:05,341 --> 01:29:07,842
Coincide com a s�ntese
do "Financial Times"
1381
01:29:07,843 --> 01:29:11,043
que diz que a Lira
jamais esteve t�o est�vel.
1382
01:29:15,924 --> 01:29:19,935
Migliacci, �nimo que voc�
tamb�m venceu Sanremo.
1383
01:29:20,163 --> 01:29:21,731
Pois �.
1384
01:29:22,317 --> 01:29:25,338
De repente o p�s-guerra italiano
chegou ao fim.
1385
01:29:25,339 --> 01:29:26,838
Enxotado pelo Modugno.
1386
01:29:26,839 --> 01:29:29,713
Hoje as pessoas escutam
sua maravilhosa can��o
1387
01:29:29,714 --> 01:29:31,338
e se sentem mais fortes.
1388
01:29:31,339 --> 01:29:34,476
Sentem que o pa�s
pode crescer e ser feliz.
1389
01:29:34,477 --> 01:29:36,723
Esse � o verdadeiro
milagre italiano.
1390
01:29:41,114 --> 01:29:42,692
E a hist�ria para por aqui.
1391
01:29:43,039 --> 01:29:46,248
Pois o que aconteceu depois
e o que ainda est� acontecendo
1392
01:29:46,249 --> 01:29:47,878
fazem parte de outra vida.
1393
01:29:47,879 --> 01:29:49,565
Talvez eu conte
em outra ocasi�o.
1394
01:29:49,647 --> 01:29:52,925
Esta noite est� aqui comigo,
meu amigo Riccardo Pazzaglia.
1395
01:29:52,975 --> 01:29:55,695
Que se tornou a grande figura
que todos conhecemos.
1396
01:29:57,937 --> 01:30:02,117
Meu amigo, Franco Migliacci.
Grande autor da m�sica italiana.
1397
01:30:02,627 --> 01:30:05,061
Obrigado, Franco.
Voc� � �nico.
1398
01:30:08,275 --> 01:30:10,095
E tamb�m a Franca.
1399
01:30:10,715 --> 01:30:12,247
Meu grande amor.
1400
01:30:15,837 --> 01:30:17,959
J� ia esquecendo
de algo importante.
1401
01:30:18,647 --> 01:30:20,801
Eu ainda precisava
fazer uma coisa.
1402
01:31:37,241 --> 01:31:39,384
- Mimmo!
- Sergio.
1403
01:31:39,385 --> 01:31:41,085
Que surpresa!
1404
01:31:42,468 --> 01:31:46,489
- Como vai?
- O que faz aqui, senhor famoso?
1405
01:31:46,564 --> 01:31:48,727
Soube que vai para a Am�rica,
� verdade?
1406
01:31:48,728 --> 01:31:50,358
Sim, parto em dois dias.
1407
01:31:50,816 --> 01:31:55,206
Mas antes eu precisava
pagar minha d�vida com voc�.
1408
01:31:55,396 --> 01:31:57,676
- Que d�vida?
- E te trouxe isso.
1409
01:32:00,088 --> 01:32:04,002
- O que est� dizendo?
- � seu, comprei em Foggia.
1410
01:32:04,044 --> 01:32:06,959
� um Fiat 600, carroceria Canta,
s� existem 20 exemplares.
1411
01:32:06,960 --> 01:32:10,470
- � mesmo para mim?
- Tem 633 cm�.
1412
01:32:10,828 --> 01:32:13,176
Motor de 21 cavalos
e chega a 95 km/h.
1413
01:32:13,309 --> 01:32:17,196
- N�o precisava, Mimmo.
- Precisava. Eu s� pensei nisso.
1414
01:32:18,150 --> 01:32:19,580
Quanto voc� me deu?
1415
01:32:20,640 --> 01:32:22,579
- Sessenta mil liras.
- Isso mesmo.
1416
01:32:22,580 --> 01:32:24,990
Multipliquei por 10
e te comprei uma 600.
1417
01:32:27,230 --> 01:32:31,040
Vem c�.
Quanto te adoro, Sergio.
1418
01:32:31,144 --> 01:32:34,060
- Te adoro, obrigado.
- Eu que agrade�o.
1419
01:32:44,906 --> 01:32:46,394
Que sorte, n�o?
1420
01:32:46,708 --> 01:32:49,590
Voc� � italiano?
Conhece essa m�sica?
1421
01:32:50,692 --> 01:32:52,906
Sim, eu conhe�o.
1422
01:32:53,774 --> 01:32:57,087
Essa m�sica toca sem parar
todo dia.
1423
01:32:57,523 --> 01:33:01,443
Se n�o gosta pode mudar
de esta��o. Mude.
1424
01:33:01,623 --> 01:33:03,329
Eu mudo, mas...
1425
01:33:08,811 --> 01:33:12,271
"Volare" o tempo todo.
Est� me enlouquecendo.
1426
01:33:17,837 --> 01:33:20,873
E come�ava a voar
1427
01:33:22,078 --> 01:33:25,247
No c�u infinito
1428
01:33:28,005 --> 01:33:33,317
Voar, oh oh
1429
01:33:34,084 --> 01:33:36,855
"Nel Blu Dipinto Di Blu",
traduzida em todas as l�nguas
1430
01:33:36,856 --> 01:33:39,812
e transmitida continuamente
pelos autofalantes da Broadway
1431
01:33:39,813 --> 01:33:41,142
e pelas esta��es de r�dio,
1432
01:33:41,143 --> 01:33:43,617
ficou 13 semanas
no topo das paradas americanas,
1433
01:33:43,618 --> 01:33:45,898
venceu 2 Grammy's,
na categoria melhor can��o
1434
01:33:45,899 --> 01:33:47,324
e 3 discos de ouro.
1435
01:33:47,325 --> 01:33:49,186
Vendeu 22 milh�es de c�pias
no mundo,
1436
01:33:49,187 --> 01:33:50,663
e foi respons�vel
pela cria��o
1437
01:33:50,664 --> 01:33:52,701
de uma ind�stria discogr�fica
na It�lia.114078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.