Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,317 --> 00:00:07,317
Tradu��o e Sincronia:
JuLima
2
00:00:08,261 --> 00:00:12,225
VERSILIA, ANOS 70
3
00:00:15,626 --> 00:00:19,482
� verdade,
Acreditem, aconteceu
4
00:00:19,821 --> 00:00:23,981
De noite sobre uma ponte
Olhava a �gua escura
5
00:00:24,190 --> 00:00:29,700
Com a danada vontade
De me jogar pra baixo
6
00:00:33,454 --> 00:00:37,390
De improviso
Algu�m atr�s de mim
7
00:00:38,712 --> 00:00:43,444
Talvez um anjo
Disfar�ado de passante
8
00:00:44,231 --> 00:00:47,036
Me levou consigo
9
00:00:48,694 --> 00:00:52,401
Dizendo-me assim
10
00:00:53,849 --> 00:00:56,849
CineMio Downloads
apresenta:
11
00:00:57,953 --> 00:01:02,953
VOLARE: A GRANDE HIST�RIA
DE DOMENICO MODUGNO
12
00:01:03,144 --> 00:01:08,019
Quanto o mundo
� maravilhoso
13
00:01:09,063 --> 00:01:11,044
Maravilhoso
14
00:01:12,387 --> 00:01:15,478
At� a tua dor
15
00:01:15,893 --> 00:01:20,983
Poder� parecer depois,
Maravilhosa
16
00:01:22,087 --> 00:01:24,830
Mas olha em tua volta
17
00:01:25,286 --> 00:01:28,291
Que presentes te deram
18
00:01:29,248 --> 00:01:31,676
Te inventaram
19
00:01:32,852 --> 00:01:35,738
O mar
20
00:01:37,661 --> 00:01:40,861
Tu dizes: "N�o tenho nada"
21
00:01:41,162 --> 00:01:44,044
Te parece nada o sol
22
00:01:44,407 --> 00:01:49,027
A vida, o amor
23
00:01:50,039 --> 00:01:52,328
Maravilhoso
24
00:01:53,085 --> 00:01:56,446
O bem de uma mulher
25
00:01:57,184 --> 00:02:01,725
Que ama somente a ti
Maravilhoso
26
00:02:02,851 --> 00:02:05,882
A luz de uma manh�
27
00:02:06,459 --> 00:02:09,335
O abra�o de um amigo
28
00:02:09,766 --> 00:02:12,824
O rosto de um menino
29
00:02:13,088 --> 00:02:14,939
Maravilhoso
30
00:02:15,570 --> 00:02:18,537
Maravilhoso
31
00:02:21,790 --> 00:02:24,525
Mas olha em tua volta
32
00:02:24,758 --> 00:02:27,852
Que presentes te deram
33
00:02:28,991 --> 00:02:31,196
Te inventaram
34
00:02:32,340 --> 00:02:35,666
O mar
35
00:02:37,303 --> 00:02:40,722
Tu dizes: "N�o tenho nada"
36
00:02:41,037 --> 00:02:43,624
Te parece nada o sol
37
00:02:44,043 --> 00:02:49,318
A vida, o amor
38
00:02:49,505 --> 00:02:52,150
Maravilhoso
39
00:03:02,051 --> 00:03:04,728
A noite havia acabado
40
00:03:05,694 --> 00:03:08,349
E te sentia ainda
41
00:03:08,761 --> 00:03:11,890
Sabor da vida
42
00:03:12,889 --> 00:03:14,817
Maravilhoso
43
00:03:15,993 --> 00:03:18,246
Maravilhoso
44
00:03:18,995 --> 00:03:20,865
Maravilhoso
45
00:03:21,657 --> 00:03:24,035
Maravilhoso
46
00:03:24,835 --> 00:03:26,942
Maravilhoso
47
00:03:27,737 --> 00:03:30,765
Maravilhoso
48
00:03:31,858 --> 00:03:34,526
- Bravo!
- Obrigado.
49
00:03:35,691 --> 00:03:38,461
- Bravo!
- Muito obrigado.
50
00:03:39,420 --> 00:03:42,760
Para mim o mundo � maravilhoso,
a vida � maravilhosa.
51
00:03:42,761 --> 00:03:44,810
E nada � �bvio.
52
00:03:44,926 --> 00:03:47,464
Hoje por exemplo,
� meu anivers�rio. Um de tantos.
53
00:03:47,465 --> 00:03:49,436
- Parab�ns!
- Feliz anivers�rio!
54
00:03:50,591 --> 00:03:52,593
Obrigado.
55
00:03:52,732 --> 00:03:54,596
E quero que seja especial.
56
00:03:54,597 --> 00:03:57,957
Como nunca falo de mim,
esta noite quero falar.
57
00:03:57,958 --> 00:04:00,914
Quero contar a minha vida,
a minha hist�ria.
58
00:04:04,137 --> 00:04:06,598
E quero come�ar
de um lugar escuro.
59
00:04:06,599 --> 00:04:09,412
Onde, quando garoto,
vivi meus melhores momentos.
60
00:04:09,951 --> 00:04:11,589
O cinema.
61
00:04:11,721 --> 00:04:13,791
Na minha cidade
s� tinha um cinema.
62
00:04:13,987 --> 00:04:16,149
E eu passava dias inteiros
dentro dele.
63
00:04:18,793 --> 00:04:22,451
O cinema era minha paix�o.
Era o meu sonho.
64
00:04:51,781 --> 00:04:54,199
- Lucia!
- Mim�!
65
00:04:54,200 --> 00:04:56,958
Se assistir outra vez,
precisarei pagar de novo?
66
00:04:56,959 --> 00:04:59,969
J� assistiu cem vezes,
� hora de ir para casa.
67
00:05:00,165 --> 00:05:02,264
Por que n�o me hospeda
na sua casa?
68
00:05:02,265 --> 00:05:06,611
- Porque s� tenho uma cama.
- Ent�o ficaremos abra�adinhos.
69
00:05:07,611 --> 00:05:10,528
Olha essa m�o!
Quer que eu perca o emprego?
70
00:05:10,529 --> 00:05:13,593
N�o, pelo amor de Deus.
Trabalho � algo sagrado.
71
00:05:13,686 --> 00:05:15,740
Obrigado por guardar
meu viol�o.
72
00:05:15,741 --> 00:05:19,146
Um dia tocarei uma serenata
para voc�. Tchau.
73
00:05:19,147 --> 00:05:20,737
Certo, obrigada.
Tchau.
74
00:05:33,004 --> 00:05:35,469
Mim�, precisamos encontrar
uma solu��o.
75
00:05:35,553 --> 00:05:38,331
Chega de serenatas,
poesias, garotas.
76
00:05:38,463 --> 00:05:42,103
Deve achar um emprego,
como todos.
77
00:05:42,243 --> 00:05:45,853
- Pai, essa carta � para mim?
- Sim. Veio de Roma.
78
00:05:46,143 --> 00:05:49,376
N�o contou que se inscreveu
na Escola de Cinema.
79
00:05:49,377 --> 00:05:51,574
Ainda com essa hist�ria
de ser ator?
80
00:05:51,575 --> 00:05:54,799
Eu sou como os padres,
esta � a minha voca��o.
81
00:05:55,005 --> 00:05:58,541
- A voca��o do cinema � a fome.
- O que est� dizendo?
82
00:05:58,542 --> 00:06:02,181
De Sica nasceu numa cidade
pior que a nossa,
83
00:06:02,182 --> 00:06:04,203
fez um filme barato
e ganhou o Oscar.
84
00:06:04,204 --> 00:06:07,535
- N�o pode acontecer comigo?
- Os americanos te aguardam.
85
00:06:07,536 --> 00:06:10,581
Hoje De Sica ganhou o Oscar,
amanh� ser� Domenico Modugno.
86
00:06:10,699 --> 00:06:12,111
Para voc� tudo � f�cil.
87
00:06:12,295 --> 00:06:14,649
Como j� abriu, deixe-me ver
o que est� escrito.
88
00:06:14,687 --> 00:06:16,829
- Voc� deve ir a Roma.
- � mesmo?
89
00:06:17,483 --> 00:06:20,685
- E o que mais?
- A resposta sai em dois meses.
90
00:06:21,262 --> 00:06:24,301
E se te aceitarem...
Dever� ficar l� por dois anos.
91
00:06:24,337 --> 00:06:25,873
�timo, maravilha.
92
00:06:26,769 --> 00:06:28,165
Mim�...
93
00:06:28,745 --> 00:06:31,068
Entendeu que n�o posso
te manter em Roma
94
00:06:31,069 --> 00:06:35,707
nem dois anos, nem dois meses
e nem duas semanas?
95
00:06:37,613 --> 00:06:39,582
N�o tenho um centavo
para te dar.
96
00:06:39,724 --> 00:06:44,534
O que voc� deveria dar,
j� me deu.
97
00:06:44,678 --> 00:06:46,814
Me fez inteligente
e bonito.
98
00:06:46,924 --> 00:06:49,992
Me ensinou tocar viol�o
e me deixou ser livre.
99
00:06:50,010 --> 00:06:54,411
Lembra quando eu ia nadar
e viajava at� a Alb�nia sozinho?
100
00:06:55,765 --> 00:06:57,645
Deixe-me livre novamente.
101
00:06:57,788 --> 00:07:01,527
N�o aguento mais esta cidade,
estou sufocando aqui.
102
00:07:01,706 --> 00:07:04,234
- Est� sufocando?
- Exatamente.
103
00:07:04,900 --> 00:07:06,518
- Pare com isso.
- Obrigado, pai.
104
00:07:11,544 --> 00:07:15,980
O que proponho n�o � empr�stimo,
� um investimento.
105
00:07:16,138 --> 00:07:20,382
Voc� me d� uns 110 mil
e quando eu ganhar dinheiro,
106
00:07:20,383 --> 00:07:22,805
te devolverei 10 vezes mais.
107
00:07:28,212 --> 00:07:31,652
S� posso te dar 60.
No m�ximo.
108
00:07:33,158 --> 00:07:35,467
- Est� �timo.
- Investimento n�o me interessa.
109
00:07:35,468 --> 00:07:38,446
- Pior para voc�.
- Precisa devolver em um ano.
110
00:07:38,447 --> 00:07:40,692
Mesmo que eu precise
me sacrificar, juro.
111
00:07:40,693 --> 00:07:44,341
N�o precisa tanto,
basta achar emprego em Roma.
112
00:07:44,342 --> 00:07:47,710
- Eu encontrarei.
- Um, dois, tr�s...
113
00:07:47,908 --> 00:07:50,472
- Este � meu primo.
- V�o trabalhar.
114
00:07:51,134 --> 00:07:53,086
Cinco, seis.
115
00:07:55,526 --> 00:07:58,470
- Obrigado, Sergio.
- Caramba, Mim�.
116
00:07:58,940 --> 00:08:00,596
Obrigado, Sergio!
117
00:08:15,139 --> 00:08:16,643
- Oi, Mim�.
- Oi.
118
00:08:17,047 --> 00:08:20,623
Don Ant�nio, preciso de carona
para Roma.
119
00:08:20,624 --> 00:08:22,997
Depois pensamos nisso,
venha comigo.
120
00:08:22,998 --> 00:08:25,859
- O que aconteceu?
- Uma trag�dia na mina.
121
00:08:25,860 --> 00:08:27,906
- Quando foi isso?
- Agora h� pouco.
122
00:08:27,907 --> 00:08:29,730
- Mas vai me dar a carona?
- Sim.
123
00:08:34,885 --> 00:08:37,992
Uma barragem rompeu,
eles tinham avisado dos riscos
124
00:08:37,993 --> 00:08:40,383
para o administrador
do Conde di Trabia.
125
00:08:41,483 --> 00:08:44,925
Quem imaginaria que aconteceria
justo com o pobre Michele?
126
00:08:51,147 --> 00:08:54,067
Escuta, Mim�,
eu cuido do Michele.
127
00:08:54,309 --> 00:08:59,103
Entre l�, pegue o Peppino
e o leve aonde te disse, certo?
128
00:09:02,497 --> 00:09:05,065
Agora quem cuidar� da esposa
e dos filhos?
129
00:09:05,205 --> 00:09:08,107
Quem contar� para a esposa
e para os filhos?
130
00:09:08,680 --> 00:09:10,273
- Frasulino?
- Quem vai contar?
131
00:09:10,274 --> 00:09:15,397
Ou�a, vamos entrar e trazer
o Peppino para fora, entendeu?
132
00:09:15,398 --> 00:09:17,172
Claro, mas antes me ative.
133
00:09:17,240 --> 00:09:18,920
- O qu�?
- Me ative.
134
00:09:23,636 --> 00:09:25,236
Venha, vamos.
135
00:09:36,292 --> 00:09:38,912
- Ali est� ele.
- Peppino...
136
00:09:40,412 --> 00:09:42,146
Peppino.
137
00:09:47,284 --> 00:09:48,904
Peppino.
138
00:09:56,464 --> 00:09:57,874
Vem c�, Peppino.
139
00:09:59,602 --> 00:10:01,136
O que foi?
140
00:10:02,164 --> 00:10:04,636
Vou te levar l� fora
para conhecer a luz.
141
00:10:06,596 --> 00:10:08,476
A luz � bela.
142
00:10:09,328 --> 00:10:12,388
Voc� n�o pode v�-la,
mas poder� sentir na pele.
143
00:10:14,572 --> 00:10:16,148
Devagar, devagar.
144
00:10:17,430 --> 00:10:18,984
Venha, Peppino.
145
00:10:46,418 --> 00:10:50,663
Cavalo, cavalo cego
146
00:10:50,664 --> 00:10:55,954
Da mina
147
00:10:59,580 --> 00:11:04,381
Que puxa cem vagonetas
Cheia de pregos
148
00:11:04,382 --> 00:11:06,538
E vai se curvando
149
00:11:19,182 --> 00:11:22,642
Aonde voc� for ser� melhor
que esta terra.
150
00:11:24,140 --> 00:11:25,482
Tchau, Peppino.
151
00:11:26,748 --> 00:11:28,100
Venha, venha.
152
00:11:29,422 --> 00:11:32,961
Voc� n�o v� nada,
Voc� sabe tudo
153
00:11:32,962 --> 00:11:34,977
Passo a passo
154
00:11:35,319 --> 00:11:38,707
Os anos passam
155
00:11:47,863 --> 00:11:53,770
Ao envelhecer
Voltou a ver o sol
156
00:11:55,175 --> 00:12:00,807
Aquele que o sol nunca viu
157
00:12:16,172 --> 00:12:18,802
Sabem do que lembro
do dia da minha partida?
158
00:12:18,916 --> 00:12:23,058
Da pra�a na frente de casa,
deserta como nunca antes.
159
00:12:23,059 --> 00:12:25,903
Ou talvez sempre tenha
sido assim.
160
00:12:25,904 --> 00:12:27,251
E tamb�m do cinema Odeon.
161
00:12:27,252 --> 00:12:30,495
Ser� que naquele dia passou
"Ladr�es De Bicicletas"?
162
00:12:30,496 --> 00:12:32,764
Foi isso que permaneceu
em mim.
163
00:12:32,980 --> 00:12:37,076
E de longe, o barulho do �nibus.
Finalmente tinha chegado a hora.
164
00:12:44,644 --> 00:12:45,963
Obrigado, m�e.
165
00:12:49,345 --> 00:12:50,645
Mim�...
166
00:12:51,587 --> 00:12:54,943
- O que foi?
- Por que n�o vira policial?
167
00:12:55,039 --> 00:12:57,568
Seu tio � sargento,
com certeza ele ganha bem.
168
00:12:57,569 --> 00:13:02,247
A vida militar n�o serve
para mim, certo?
169
00:13:02,757 --> 00:13:07,333
Annunziata, a filha da parteira.
� uma bela mo�a.
170
00:13:07,903 --> 00:13:12,062
Poderia se casar com ela
e teria do que viver.
171
00:13:12,063 --> 00:13:13,992
Mas casamento n�o serve
para mim.
172
00:13:13,993 --> 00:13:17,510
- � muita responsabilidade.
- O que significa isso?
173
00:13:17,511 --> 00:13:20,126
Se todos agissem como voc�,
ningu�m se casaria.
174
00:13:20,127 --> 00:13:23,082
E n�o seria melhor?
Todos livres como o ar.
175
00:13:23,083 --> 00:13:25,786
Quem se gosta fica junto,
quem n�o se gosta se separa
176
00:13:25,787 --> 00:13:27,623
e ser�amos mais felizes.
177
00:13:27,844 --> 00:13:30,261
N�o quero despedida.
178
00:13:30,262 --> 00:13:32,529
N�o sou como os infelizes
que fogem da fome.
179
00:13:32,530 --> 00:13:35,424
Vou a Roma fazer cinema.
Est� claro?
180
00:13:35,520 --> 00:13:38,104
Ent�o voc� � mais infeliz
que eles.
181
00:13:40,842 --> 00:13:43,234
- Passou minha camisa branca?
- Passei.
182
00:13:45,398 --> 00:13:47,060
Me ajude a fechar a mala.
183
00:13:49,954 --> 00:13:51,418
Fique tranquila, m�e.
184
00:13:52,414 --> 00:13:55,450
Assuntina e Michele.
185
00:13:56,818 --> 00:13:59,290
Onofrio e Nicoletta.
186
00:14:01,612 --> 00:14:03,310
Ande logo
voc� tamb�m.
187
00:14:04,136 --> 00:14:06,967
- Ent�o, Mim�?
- Estou partindo.
188
00:14:06,968 --> 00:14:08,294
E sua m�e e seu pai?
189
00:14:08,295 --> 00:14:10,296
Est�o em casa.
N�o gosto de despedidas.
190
00:14:12,190 --> 00:14:13,740
Germanno.
191
00:14:15,490 --> 00:14:16,802
Mim�?
192
00:14:18,052 --> 00:14:21,198
Caramba, Frasulino!
Ainda est� aqui?
193
00:14:22,160 --> 00:14:25,618
Por favor, nada de insultar
o sargento e nem se embriagar.
194
00:14:25,708 --> 00:14:27,963
Me acenda,
me apague, me ative.
195
00:14:27,964 --> 00:14:29,778
Caramba, Frasulino!
Vem c�.
196
00:14:32,612 --> 00:14:35,218
- Pronto, corra.
- Tchau, Mim�.
197
00:14:36,974 --> 00:14:39,304
- Tchau, Frasulino.
- Tchau.
198
00:14:45,564 --> 00:14:47,756
- Tchau, Frasulino.
- Tchau.
199
00:14:52,010 --> 00:14:54,410
Te adoro, Mim�.
Tchau.
200
00:15:00,420 --> 00:15:03,376
De todo modo e maneira
A esposa � um problema
201
00:15:03,377 --> 00:15:06,234
Se escolher uma pobre
Parecer� um campon�s
202
00:15:06,235 --> 00:15:09,134
Se escolher uma rica demais
N�o saber� quem manda mais
203
00:15:09,135 --> 00:15:11,945
Se escolher uma muito feia
Acabar� passando vontade
204
00:15:11,946 --> 00:15:14,793
Se escolher uma muito bela
Precisar� de uma sentinela
205
00:15:14,794 --> 00:15:17,633
Se escolher uma muito gorda
Far� a casa inteira tremer
206
00:15:17,634 --> 00:15:20,417
Se escolher uma muito magra
Ter� que abra�ar uma vara
207
00:15:20,418 --> 00:15:23,211
Se escolher uma muito pequena
Ela vai girar sua cabe�a
208
00:15:23,212 --> 00:15:26,154
Se escolher uma da cidade
Ela te destruir� de verdade
209
00:15:26,163 --> 00:15:28,965
De todo modo e maneira
A esposa � um problema
210
00:15:28,966 --> 00:15:32,339
De todo modo e maneira
A esposa � um problema
211
00:15:33,764 --> 00:15:37,382
- Como est� indo o jubileu?
- Est� indo bem.
212
00:15:37,730 --> 00:15:41,734
Mais participa��es,
maior senso de espiritualidade.
213
00:15:41,869 --> 00:15:45,073
- Que o Senhor nos ajude.
- Agora nos diga onde ficaremos.
214
00:15:45,074 --> 00:15:48,544
As mulheres ficar�o
na ala esquerda.
215
00:15:48,972 --> 00:15:52,004
- E os homens na direita.
- Eu os levarei. Venham.
216
00:15:52,678 --> 00:15:55,100
- Sejam bem-vindas.
- Obrigada.
217
00:15:56,272 --> 00:15:59,157
- O que faz com esse viol�o?
- Fa�o m�sica.
218
00:15:59,158 --> 00:16:03,167
Pe�o que s� toque no p�tio
e nunca � noite.
219
00:16:03,168 --> 00:16:05,190
- N�o!
- Isto � um convento.
220
00:16:05,294 --> 00:16:07,765
� noite, jamais.
Prazer, Domenico.
221
00:16:07,766 --> 00:16:11,022
- Posso cham�-lo de Mimmo?
- Claro. Como o senhor se chama?
222
00:16:11,053 --> 00:16:14,133
- Padre Mello.
- Se precisar, sei tocar �rg�o.
223
00:16:14,134 --> 00:16:16,125
Posso tocar na missa
de domingo.
224
00:16:16,126 --> 00:16:18,676
Seria um prazer, mas voc�s
ir�o embora sexta-feira.
225
00:16:19,680 --> 00:16:22,201
- Eu n�o.
- Voc� veio pelo jubileu?
226
00:16:22,202 --> 00:16:26,011
Claro. O jubileu �
o mais importante para mim.
227
00:16:26,329 --> 00:16:29,105
Mas tamb�m farei um teste
importante aqui em Roma,
228
00:16:29,106 --> 00:16:31,577
por isso quero ficar
mais alguns dias.
229
00:16:31,578 --> 00:16:34,033
E prolongar
minha perman�ncia aqui.
230
00:16:34,034 --> 00:16:37,341
Se � para ajudar quem estuda,
fazemos com prazer.
231
00:16:37,631 --> 00:16:40,403
- E o que estuda?
- Cinema.
232
00:16:40,505 --> 00:16:43,353
- Ent�o voc� ser� ator?
- Talvez.
233
00:16:43,503 --> 00:16:46,727
- Cara de ator voc� j� tem.
- � mesmo? Espero que sim.
234
00:16:52,147 --> 00:16:54,266
A primeira vez que passei
pelos port�es
235
00:16:54,267 --> 00:16:57,731
do Centro Sperimentale
e li aquela escrita no alto.
236
00:16:58,225 --> 00:17:01,303
Senti algo indescrit�vel.
Eu estava feliz.
237
00:17:01,383 --> 00:17:05,975
Meu sonho de crian�a estava
se realizando naquele momento.
238
00:17:07,785 --> 00:17:10,529
- Licen�a, a entrada � esta?
- Sim, � essa mesmo.
239
00:17:14,187 --> 00:17:16,879
Bom dia, senhora.
Para o exame de admiss�o?
240
00:17:16,951 --> 00:17:20,019
- Por ali.
- �timo, obrigado.
241
00:17:42,767 --> 00:17:46,479
Com licen�a.
J� come�aram...
242
00:17:46,951 --> 00:17:48,845
J� come�aram.
243
00:17:49,703 --> 00:17:53,001
- Riccardo Pazzaglia.
- Domenico Modugno.
244
00:17:53,211 --> 00:17:55,195
Mas na minha cidade
me chamam de Mim�.
245
00:17:55,196 --> 00:17:58,790
- Mim�, Mimmo, como preferir.
- E como n�o est� nervoso?
246
00:17:58,946 --> 00:18:01,759
Chega belo e tranquilo do sul.
N�o est� com medo?
247
00:18:01,760 --> 00:18:04,547
N�o. E como sabe que venho
do sul? Pelo sotaque?
248
00:18:04,582 --> 00:18:07,328
Exatamente. Assim como se nota
que sou napolitano.
249
00:18:07,526 --> 00:18:10,021
- Mas quem se importa?
- Eu n�o.
250
00:18:10,022 --> 00:18:12,080
O dialeto � algo aut�ntico.
251
00:18:12,368 --> 00:18:16,415
Todos chegam aqui engessados
pelas escolas de atua��o,
252
00:18:16,416 --> 00:18:18,423
j� decoraram as cenas
que far�o.
253
00:18:18,424 --> 00:18:21,999
Eu n�o preparei nada.
O que voc� far�?
254
00:18:22,000 --> 00:18:24,036
Eu perten�o
a outra categoria.
255
00:18:24,154 --> 00:18:27,218
Meu teste � para diretor,
n�o sei se d� para notar.
256
00:18:27,578 --> 00:18:30,277
Mas escrevi um roteiro
257
00:18:30,278 --> 00:18:33,554
inspirado no princ�pio
de aproxima��o Zavattiniano.
258
00:18:33,808 --> 00:18:35,972
- Cesare Zavattini?
- Isso mesmo.
259
00:18:36,106 --> 00:18:38,544
Zavattini e De Sica para mim
s�o o m�ximo.
260
00:18:38,814 --> 00:18:40,728
Ainda assim,
n�o sei o que farei.
261
00:18:40,950 --> 00:18:44,905
Acho que o importante
� ser original.
262
00:18:44,906 --> 00:18:48,501
Pois os examinadores
j� se encheram de ouvir
263
00:18:48,502 --> 00:18:50,823
sempre as mesmas
tr�s coisas:
264
00:18:50,824 --> 00:18:53,396
Shakespeare,
Leopardi e Pirandello.
265
00:18:53,441 --> 00:18:56,055
Ent�o se posso te dar
um conselho, camarada.
266
00:18:56,221 --> 00:19:00,400
Aqui tem um personagem
que declama uma poesia
267
00:19:00,401 --> 00:19:02,057
de Salvatore Di Giacomo.
268
00:19:02,381 --> 00:19:04,817
Voc� pode decor�-la
e recit�-la.
269
00:19:05,297 --> 00:19:07,794
Voc� tem sorte
por n�o precisar dizer nada.
270
00:19:07,795 --> 00:19:09,450
� muito f�cil ser diretor.
271
00:19:09,451 --> 00:19:12,098
Acho que essa �
uma palavra horrenda
272
00:19:12,099 --> 00:19:14,419
para definir uma profiss�o
t�o sublime.
273
00:19:14,587 --> 00:19:17,740
Soa melhor em franc�s:
realizador.
274
00:19:17,741 --> 00:19:21,291
� bem melhor mesmo.
Voc� tem raz�o, � mais bonita.
275
00:19:22,496 --> 00:19:24,618
"Um piano � noite...
276
00:19:26,206 --> 00:19:27,898
toca ao longe...
277
00:19:28,448 --> 00:19:33,120
e ouve-se a m�sica
ecoar no ar."
278
00:19:36,536 --> 00:19:42,326
Eu atuei sem alma.
N�o sabia onde p�r as m�os.
279
00:19:42,429 --> 00:19:44,474
N�o sabia como me mover
no palco.
280
00:19:46,044 --> 00:19:48,210
N�o conseguia dominar
a voz.
281
00:19:49,553 --> 00:19:51,456
N�o sabe
como me senti
282
00:19:51,706 --> 00:19:55,578
quando percebi
que estava atuando mal.
283
00:19:56,388 --> 00:19:58,196
Eu sou uma gaivota...
284
00:19:58,654 --> 00:20:00,754
Mas por que estou
falando isso agora?
285
00:20:05,180 --> 00:20:07,489
- Eu sei que pare�o louca.
- N�o, imagina.
286
00:20:07,490 --> 00:20:09,915
Mas com o caos l� dentro,
n�o conseguia...
287
00:20:09,916 --> 00:20:13,649
N�o se preocupe. Voc� � �tima.
Finja que sou seu professor.
288
00:20:13,714 --> 00:20:15,226
- Posso me sentar?
- Pode.
289
00:20:15,493 --> 00:20:16,923
Continue.
290
00:20:18,655 --> 00:20:20,545
"Agora eu sei, K�stia,
291
00:20:21,277 --> 00:20:23,237
compreendo
que no nosso trabalho,
292
00:20:23,238 --> 00:20:28,666
representando ou escrevendo,
o que importa n�o � a gl�ria,
293
00:20:29,257 --> 00:20:31,283
n�o � aquilo com que tanto
eu sonhava,
294
00:20:31,689 --> 00:20:33,797
mas sim a capacidade
de suportar."
295
00:20:43,636 --> 00:20:46,760
Voc� se comoveu
com Tchekhov?
296
00:20:46,970 --> 00:20:49,003
N�o.
Claro que n�o.
297
00:20:49,004 --> 00:20:51,097
Quis te mostrar
que tamb�m sei atuar.
298
00:20:51,098 --> 00:20:53,003
- Eu choro se voc� mandar.
- � mesmo?
299
00:20:53,004 --> 00:20:56,986
- Quem � Giulia Lazzarini?
- N�o sou eu. Lamento.
300
00:20:57,250 --> 00:20:59,116
Engra�adinho!
301
00:20:59,682 --> 00:21:01,088
- Tchau.
- Tchau.
302
00:21:02,314 --> 00:21:04,336
- Mocinha, � a sua vez.
- Sim.
303
00:21:06,206 --> 00:21:08,826
- Voc� se acha engra�ado.
- Obrigado.
304
00:21:09,828 --> 00:21:11,172
Claquete.
305
00:21:11,292 --> 00:21:13,208
Domenico Modugno.
Tomada 1.
306
00:21:13,446 --> 00:21:15,234
Que pancada ele deu!
307
00:21:15,332 --> 00:21:18,864
- O que voc� sabe fazer?
- Sr. Zampa, um pouco de tudo.
308
00:21:18,900 --> 00:21:23,162
Eu escrevo poesias,
sei pintar, atuar.
309
00:21:23,198 --> 00:21:25,732
Toco sanfona, viol�o
e tamb�m canto.
310
00:21:25,984 --> 00:21:28,939
- Que g�nero de m�sica?
- M�sica americana.
311
00:21:28,940 --> 00:21:30,414
- Voc� sabe ingl�s?
- N�o.
312
00:21:30,534 --> 00:21:33,424
Mas quando canto
ningu�m percebe que n�o sei.
313
00:21:33,454 --> 00:21:37,282
Agora queremos te ouvir falar.
Improvise algo.
314
00:21:37,411 --> 00:21:40,053
Estou um pouco emocionado,
� minha primeira vez
315
00:21:40,054 --> 00:21:42,327
em frente a uma c�mera,
diretores, claquete.
316
00:21:42,328 --> 00:21:43,897
� um momento
de grande emo��o.
317
00:21:44,170 --> 00:21:45,790
Poderia contar uma piada.
318
00:21:45,978 --> 00:21:48,098
- At� logo, senhora.
- Tchau.
319
00:21:48,207 --> 00:21:49,965
E ent�o, como se saiu?
320
00:21:49,966 --> 00:21:52,891
Falou da aproxima��o Zavattiana.
Como � o nome?
321
00:21:52,892 --> 00:21:54,505
- Zavattiniana.
- Isso mesmo.
322
00:21:54,506 --> 00:21:56,324
Sim, mas fiquei
meio decepcionado.
323
00:21:56,367 --> 00:21:59,132
Pois para mim essa teoria
significa leveza,
324
00:21:59,212 --> 00:22:02,313
contar a vida cotidiana,
a alegria das pessoas.
325
00:22:02,314 --> 00:22:05,065
Porque a maioria das pessoas
s�o alegres,
326
00:22:05,066 --> 00:22:08,010
mas com o pessoal daqui,
o forte � a den�ncia social,
327
00:22:08,011 --> 00:22:09,640
o cinema das desgra�as.
328
00:22:09,641 --> 00:22:12,344
Tanto que Giulia Lazzarini
arrebentou com "A Gaivota".
329
00:22:12,345 --> 00:22:17,625
- E at� recebeu aplausos.
- Eu a vi. Ela � talentos�ssima.
330
00:22:17,765 --> 00:22:21,687
Atuou com os olhos marejados.
Quando a vi, me senti num sonho.
331
00:22:21,817 --> 00:22:25,002
- Para onde voc� vai agora?
- Estou hospedado no centro.
332
00:22:25,003 --> 00:22:27,040
Vou pegar o bonde.
O que voc� vai fazer?
333
00:22:27,809 --> 00:22:31,076
Eu prefiro andar um pouco.
Me ajuda a pensar.
334
00:22:31,077 --> 00:22:36,532
Eu vim a p�, pois para se tornar
um grande diretor,
335
00:22:36,533 --> 00:22:39,098
� preciso andar pelas ruas,
estar com as pessoas.
336
00:22:39,099 --> 00:22:41,472
Gostaria de perguntar
como acho trabalho.
337
00:22:41,473 --> 00:22:45,308
Posso fazer ponta num filme
para pagar o lugar onde durmo.
338
00:22:45,484 --> 00:22:49,485
Est� melhor que eu.
Eu durmo no bonde.
339
00:22:49,486 --> 00:22:51,660
N�o acredito!
No bonde?
340
00:22:52,132 --> 00:22:56,751
Mas se quiser trabalhar,
deve se inscrever na ag�ncia
341
00:22:56,752 --> 00:22:58,736
da Pra�a da Rep�blica.
342
00:22:58,882 --> 00:23:03,177
E toda manh�, venha
para os port�es da Cinecitt�.
343
00:23:03,178 --> 00:23:04,494
� aqui?
344
00:23:04,748 --> 00:23:06,670
Me escutem.
345
00:23:06,830 --> 00:23:11,833
Os gerais ficam desse lado
e os extra, � direita.
346
00:23:11,834 --> 00:23:14,036
Os figurantes ficar�o
com o Cucaracho.
347
00:23:15,012 --> 00:23:17,729
Migliacci,
v� com os figurantes.
348
00:23:17,730 --> 00:23:19,082
Agora mesmo.
349
00:23:19,426 --> 00:23:24,089
Para o extra geral precisamos
de quatro pessoas bem vestidas.
350
00:23:24,090 --> 00:23:27,349
- Que tipo de roupa?
- O que voc� tem?
351
00:23:27,350 --> 00:23:29,593
Duas cal�as,
um palet� e duas camisas.
352
00:23:29,594 --> 00:23:31,822
N�o serve,
v� para aquele lado.
353
00:23:32,104 --> 00:23:34,271
N�o demonstre
que ficou chateado.
354
00:23:34,272 --> 00:23:36,844
Cabe�a erguida
e olhar de zombaria.
355
00:23:38,222 --> 00:23:41,102
A prop�sito, prazer,
Franco Migliacci.
356
00:23:41,496 --> 00:23:42,990
Domenico Modugno.
357
00:23:43,200 --> 00:23:46,283
Cucaracho, n�o tem nada
para n�s?
358
00:23:46,284 --> 00:23:48,947
Talvez amanh�. Come�a
a grava��o de um novo filme.
359
00:23:48,948 --> 00:23:51,846
Eu toco sanfona,
viol�o e canto bem.
360
00:23:51,982 --> 00:23:53,881
Fiz exame
para o Centro Sperimentale.
361
00:23:53,882 --> 00:23:56,867
Todo mundo fez. E muitos,
al�m de cantar e tocar,
362
00:23:56,868 --> 00:23:59,660
dan�am, cavalgam
e andam na corda bamba.
363
00:23:59,730 --> 00:24:02,002
Posso colocar voc�s
numa cena de multid�o.
364
00:24:02,044 --> 00:24:04,882
Senhor Cucaracho,
com licen�a.
365
00:24:04,954 --> 00:24:07,725
Tem algo para mim?
Olhe meu perfil inteiro.
366
00:24:07,726 --> 00:24:09,053
Com essa roupa, Riccardo?
367
00:24:09,054 --> 00:24:13,557
A cena ter� tigres romanos,
escravos, gladiadores.
368
00:24:13,558 --> 00:24:17,764
E voc� n�o tem cara
de crist�o jogado para os le�es.
369
00:24:17,918 --> 00:24:20,715
E para fazer o senador malvado
voc� � muito jovem.
370
00:24:20,716 --> 00:24:23,071
Uma pena,
sei tudo da Roma antiga.
371
00:24:23,072 --> 00:24:24,987
Estudei Hist�ria da Arte.
372
00:24:24,988 --> 00:24:27,754
Muito bem. Aprenda arte
e a deixe de lado.
373
00:24:29,264 --> 00:24:31,230
- � o Claudio Villa!
- Claudio!
374
00:24:31,694 --> 00:24:33,710
- Quem �?
- Claudio!
375
00:24:39,180 --> 00:24:41,154
N�o coloque a m�o
no meu cabelo.
376
00:24:42,186 --> 00:24:43,900
Obrigado.
377
00:24:45,100 --> 00:24:47,020
- Claudio Villa.
- � o Claudio Villa.
378
00:24:47,142 --> 00:24:48,953
Cante uma m�sica
para a gente.
379
00:24:48,954 --> 00:24:50,566
Eu n�o gosto de pedir
aut�grafo.
380
00:24:50,614 --> 00:24:53,554
E nem sei se terei vontade
de dar aut�grafo algum dia.
381
00:24:53,680 --> 00:24:56,490
A dignidade do artista
n�o tem pre�o.
382
00:24:56,624 --> 00:24:57,967
Claro que tem.
383
00:24:57,968 --> 00:25:00,602
Se quiser, fa�o uma lista
dos que a perderam.
384
00:25:00,720 --> 00:25:02,942
- Tchau.
- Tchau, Claudio.
385
00:25:03,094 --> 00:25:04,894
O reizinho � sempre dispon�vel.
386
00:25:05,050 --> 00:25:06,698
- Migliacci?
- Pode falar.
387
00:25:06,706 --> 00:25:10,723
Andei pensando, tem o papel
de um rapaz sem pernas,
388
00:25:10,724 --> 00:25:13,907
ele se arrasta pelo ch�o
como um verme, e todos insultam:
389
00:25:13,908 --> 00:25:16,937
"Tomate murcho, isca de peixe
e ossos quebrados."
390
00:25:16,938 --> 00:25:18,474
Voc� aceita ou n�o?
391
00:25:19,920 --> 00:25:22,623
- Aceito, certo?
- Faz bem em aceitar.
392
00:25:22,624 --> 00:25:26,195
- Aceito.
- O que faz a dor do jejum.
393
00:25:26,196 --> 00:25:30,013
Napolitano, venha tamb�m.
E voc� tamb�m, bigodinho.
394
00:25:30,014 --> 00:25:32,450
- Franco Migliacci, prazer.
- Riccardo Pazzaglia.
395
00:25:38,620 --> 00:25:41,106
Cri, cri
396
00:25:41,488 --> 00:25:46,338
Lua, se voc� soubesse
Que dor
397
00:25:47,627 --> 00:25:52,521
N�o me faria chorar
Toda noite
398
00:25:53,356 --> 00:25:55,627
Desse jeito
399
00:25:56,423 --> 00:25:59,003
Cri, cri, cri
400
00:25:59,641 --> 00:26:02,249
Cri, cri
401
00:26:04,419 --> 00:26:07,804
Venha, venha, venha,
Entre no lago
402
00:26:07,805 --> 00:26:10,838
Veja, veja como sou bela
403
00:26:10,839 --> 00:26:14,044
Venha, venha,
Venha me abra�ar
404
00:26:14,045 --> 00:26:16,349
E o grilo mergulhou
405
00:26:16,877 --> 00:26:20,613
E por pouco n�o se afogou
406
00:26:20,819 --> 00:26:24,255
N�o se afogou
407
00:26:29,513 --> 00:26:32,090
Cri, cri
408
00:26:32,629 --> 00:26:37,309
Daquela noite em diante,
O grilo apaixonado
409
00:26:38,775 --> 00:26:43,665
N�o voltou a cantar
Como fazia todas as noites
410
00:26:44,934 --> 00:26:47,019
Para a lua
411
00:26:47,991 --> 00:26:50,511
Que se espelha
412
00:26:52,011 --> 00:26:55,893
Nos canais
413
00:27:04,839 --> 00:27:07,419
- O que est� fazendo?
- Padre Mello.
414
00:27:07,747 --> 00:27:10,702
- Estou incomodando algu�m?
- A mim.
415
00:27:10,703 --> 00:27:14,293
N�o pode olhar para um princesa
com esse olhar de diabo.
416
00:27:14,821 --> 00:27:18,730
Princesa? Achei que fosse
a atriz Olga Villi.
417
00:27:18,731 --> 00:27:22,472
� ela mesma,
mas ela tamb�m � meio princesa.
418
00:27:22,473 --> 00:27:25,346
Ela vive com
o Pr�ncipe Lanza di Trabia,
419
00:27:25,347 --> 00:27:28,347
infelizmente eles ainda
n�o s�o casados.
420
00:27:28,348 --> 00:27:30,758
O Trabia da minera��o?
421
00:27:30,916 --> 00:27:34,461
Apesar de ser uma pecadora,
ela � uma boa pessoa.
422
00:27:34,462 --> 00:27:36,301
E faz muitas obras de caridade.
423
00:27:36,302 --> 00:27:39,404
Pergunte se ela pode
fazer caridade para mim.
424
00:27:40,052 --> 00:27:42,852
- J� perguntei.
- Obrigado.
425
00:27:43,114 --> 00:27:45,792
Avisei que precisarei
te mandar embora
426
00:27:45,793 --> 00:27:49,634
- porque j� ficou muito tempo.
- Eu sei, eu sei.
427
00:27:49,635 --> 00:27:54,682
E como ela j� te ouviu cantar,
deixou um endere�o.
428
00:27:54,683 --> 00:27:56,208
- Para mim?
- Aqui est�.
429
00:27:56,209 --> 00:27:57,553
Obrigado.
430
00:27:57,554 --> 00:28:01,188
Se te aceitarem, conseguir�
um jantar e uns trocados.
431
00:28:01,189 --> 00:28:04,442
C�rculo dos Artistas,
Via Margutta. Vou agora mesmo.
432
00:28:04,443 --> 00:28:06,300
� um lugar
cheio de comunistas.
433
00:28:06,301 --> 00:28:08,315
- Companheiros...
- Pare com isso.
434
00:28:08,316 --> 00:28:11,712
Espero que n�o perca a f�
em troca de um prato de comida.
435
00:28:11,713 --> 00:28:14,233
N�o, assim o senhor
me ofende.
436
00:28:14,445 --> 00:28:17,374
Se eu tivesse nascido
na �poca dos primeiros crist�os
437
00:28:17,375 --> 00:28:21,389
teria acabado na boca dos le�es,
tamanha a minha f�.
438
00:28:21,452 --> 00:28:25,282
Senhores, no tempo da Inquisi��o
eu teria queimado na fogueira
439
00:28:25,487 --> 00:28:28,604
porque minha �nica f�
� o homem.
440
00:28:28,605 --> 00:28:32,837
E na minha cidade h� homens
que jamais poderei esquecer.
441
00:28:33,265 --> 00:28:36,616
Os mineiros. E para um deles
eu escrevi uma can��o.
442
00:28:38,374 --> 00:28:41,887
Suando, suando
443
00:28:42,096 --> 00:28:45,284
Suando, suando
444
00:28:45,508 --> 00:28:50,626
Sob o sol escaldante
445
00:28:52,698 --> 00:28:58,080
Se rompe, se rompe
A montanha
446
00:28:59,332 --> 00:29:03,576
E coloca as minas,
Os pavios e as bombas
447
00:29:03,724 --> 00:29:06,566
E grita
448
00:29:09,030 --> 00:29:12,996
"Cuidado com as bombas!"
449
00:29:16,888 --> 00:29:21,786
Se despeda�a a montanha
450
00:29:25,356 --> 00:29:29,252
A terra
451
00:29:29,740 --> 00:29:33,786
Se esfarela
452
00:29:46,422 --> 00:29:47,768
Obrigado.
453
00:29:47,966 --> 00:29:49,824
- Bravo!
- Obrigado.
454
00:29:51,718 --> 00:29:54,569
- Queria te parabenizar.
- Obrigado.
455
00:29:54,570 --> 00:29:58,345
Sou Raimondo Lanza di Trabia.
Sente-se, por favor.
456
00:29:58,346 --> 00:30:00,546
- Boa noite, Mim�.
- Boa noite, princesa.
457
00:30:01,702 --> 00:30:04,956
Suas can��es
s�o muito comoventes.
458
00:30:05,774 --> 00:30:08,890
E voc� canta como algu�m
que realmente ama a vida.
459
00:30:09,572 --> 00:30:11,085
Te invejo muito.
460
00:30:11,086 --> 00:30:13,031
� m�rito da senhora
se estou aqui.
461
00:30:13,032 --> 00:30:15,666
Voc� est� aqui
porque merece.
462
00:30:16,074 --> 00:30:18,166
N�o deve agradecer
a ningu�m.
463
00:30:19,122 --> 00:30:22,422
Desculpe a curiosidade,
mas o senhor � um dos Trabia...
464
00:30:22,423 --> 00:30:24,584
Sim, sou um daqueles.
465
00:30:24,585 --> 00:30:27,277
� o propriet�rio de uma mina
na minha cidade?
466
00:30:27,353 --> 00:30:30,877
Talvez. Meu irm�o se ocupa
dessas coisas.
467
00:30:31,469 --> 00:30:37,252
Acho que ferro, zinco, cobre,
n�o durar�o muito.
468
00:30:37,253 --> 00:30:41,226
Pedi que investisse em petr�leo,
mas ele n�o me ouve.
469
00:30:41,227 --> 00:30:44,159
- Ent�o invista o senhor.
- N�o, eu n�o sei fazer nada.
470
00:30:44,203 --> 00:30:48,417
Fazer significa mudar
e n�o acredito em mudan�as.
471
00:30:48,521 --> 00:30:51,360
Creio que uma pessoa
s� pode ser aquilo que �.
472
00:30:51,361 --> 00:30:55,377
- E o que o senhor �?
- Essa pergunta � impertinente.
473
00:30:55,503 --> 00:30:56,849
Mimmo?
474
00:30:56,995 --> 00:31:01,480
Acho que aquela mo�a
tem algo importante para dizer.
475
00:31:01,481 --> 00:31:04,178
J� vou. � para avisar
que vai fechar a cozinha
476
00:31:04,179 --> 00:31:06,118
e deve ter preparado algo
para mim.
477
00:31:06,242 --> 00:31:10,227
- Estou h� dias sem comer.
- Deve ser seu prato preferido.
478
00:31:10,228 --> 00:31:12,624
Meu prato preferido � o cheio.
479
00:31:12,625 --> 00:31:15,935
N�o importa o que tenha nele,
o importante � comer.
480
00:31:17,145 --> 00:31:18,873
- At� logo.
- Obrigado.
481
00:31:19,197 --> 00:31:21,753
- Obrigado, princesa.
- Voc� � talentos�ssimo.
482
00:31:22,237 --> 00:31:25,115
- Muito talentoso.
- Obrigado.
483
00:31:25,373 --> 00:31:27,233
At� mais.
Com licen�a.
484
00:31:27,849 --> 00:31:30,697
Perd�o.
Viva o partido comunista!
485
00:31:36,686 --> 00:31:39,058
Imagine, n�o se preocupe.
486
00:31:40,862 --> 00:31:43,894
� como se tivesse dito sim.
487
00:31:44,142 --> 00:31:46,378
Fique tranquilo,
darei um jeito.
488
00:31:47,432 --> 00:31:49,760
Onde acharei um lugar
para ficar?
489
00:31:52,766 --> 00:31:54,549
Oi, Gaspare.
490
00:31:54,550 --> 00:31:57,164
� o Mimmo Modugno,
lembra de mim?
491
00:31:57,998 --> 00:32:00,089
N�o se preocupe,
muito obrigado.
492
00:32:00,090 --> 00:32:02,162
Farei outra coisa.
Tchau.
493
00:32:09,234 --> 00:32:15,024
Preciso de um lugar para dormir
uns 10 dias, um m�s.
494
00:32:15,025 --> 00:32:17,843
Quanto mais dias, melhor.
O que me diz? N�o?
495
00:32:34,997 --> 00:32:37,711
Modugno, hoje voc� ser�
uma tocha humana.
496
00:32:39,591 --> 00:32:42,786
Caro primo Sergio,
precisar� esperar mais um pouco
497
00:32:42,787 --> 00:32:44,748
para receber o dinheiro
que emprestou.
498
00:32:44,932 --> 00:32:49,227
O trabalho � escasso,
procurei em todo lugar.
499
00:32:49,228 --> 00:32:51,218
H� dois dias n�o tenho
onde dormir.
500
00:32:51,748 --> 00:32:54,485
Na nossa cidade, no ver�o,
se pode dormir � beira mar.
501
00:32:55,081 --> 00:32:58,203
Tirando o dinheiro,
o mar � o que mais me faz falta.
502
00:32:59,451 --> 00:33:02,747
- Modugno!
- Eu passei! Passei!
503
00:33:03,565 --> 00:33:06,167
- Conseguimos!
- Fomos aceitos!
504
00:33:11,647 --> 00:33:14,977
Capacitado para me tornar
um realizador!
505
00:33:15,123 --> 00:33:17,043
Realizador!
506
00:33:17,272 --> 00:33:20,601
Os dois anos passados em Roma
no Centro Sperimentale,
507
00:33:20,602 --> 00:33:23,094
foram os melhores da minha vida.
Apesar da fome.
508
00:33:24,609 --> 00:33:27,490
Pois n�o tinha nada para comer.
Nada mesmo.
509
00:33:27,566 --> 00:33:29,396
Mas foram os melhores anos.
510
00:33:31,320 --> 00:33:33,311
Eu estava sempre
em busca de trabalho.
511
00:33:33,312 --> 00:33:35,075
Sempre correndo,
sempre desesperado.
512
00:33:35,076 --> 00:33:37,752
E sempre chegava atrasado.
513
00:33:38,004 --> 00:33:41,057
Desculpe, professora,
mas o bonde n�o passou.
514
00:33:41,058 --> 00:33:43,435
Modugno, todo dia
voc� inventa algo.
515
00:33:43,436 --> 00:33:45,426
- Mas ele n�o passou.
- Sil�ncio.
516
00:33:47,091 --> 00:33:48,448
Leia.
517
00:33:48,702 --> 00:33:52,253
- "Como s�o lentos os dias".
- Lentos com o 'e' fechado.
518
00:33:52,254 --> 00:33:53,650
Lentos...
519
00:33:56,188 --> 00:34:00,473
"Como s�o lentos os dias."
Lentos.
520
00:34:00,744 --> 00:34:04,013
- "Nenhum fogo podia."
- Poderia.
521
00:34:04,014 --> 00:34:08,379
Usa-se o condicional
para exprimir condi��es. Repita.
522
00:34:08,380 --> 00:34:11,337
"Nenhum fogo poderia
me esquentar."
523
00:34:11,338 --> 00:34:12,712
Assim est� melhor?
524
00:34:13,116 --> 00:34:16,567
Estendo,
bra�o na terceira posi��o
525
00:34:16,568 --> 00:34:19,536
e volto para a segunda.
526
00:34:20,026 --> 00:34:21,796
- Rapazes.
- O que foi?
527
00:34:22,162 --> 00:34:25,048
Deste lado,
elas est�o tirando a roupa.
528
00:34:25,384 --> 00:34:29,087
E os dias no Centro Sperimentale
eram cheios de cultura,
529
00:34:29,088 --> 00:34:31,156
de descobertas,
curiosidades.
530
00:34:31,472 --> 00:34:34,134
Tanta curiosidade,
belas curiosidades.
531
00:34:36,216 --> 00:34:38,076
Mas tamb�m
pratic�vamos esgrima.
532
00:34:40,828 --> 00:34:42,716
Estique as pernas.
533
00:34:44,112 --> 00:34:47,415
E lembro que nos faziam ver
e rever os cl�ssico do cinema.
534
00:34:47,416 --> 00:34:49,346
- Como vai?
- Bem.
535
00:34:49,490 --> 00:34:52,243
- Como � esse filme?
- Uma obra prima incr�vel.
536
00:34:52,244 --> 00:34:55,270
Especialmente os grandes
filmes russos.
537
00:34:55,422 --> 00:34:57,338
Como voc� � bonita,
Giulietta!
538
00:34:57,994 --> 00:35:01,317
Quanta gente! Pazzaglia,
deve ter uns 2 mil figurantes.
539
00:35:01,318 --> 00:35:02,976
E assim passou
o primeiro ano.
540
00:35:02,977 --> 00:35:05,862
Mas o mais importante para mim,
foi o segundo.
541
00:35:05,863 --> 00:35:07,899
Charlotte, que belo nome!
De onde voc� �?
542
00:35:07,900 --> 00:35:09,414
Da Noruega.
543
00:35:09,724 --> 00:35:12,412
Foi naquele ano que Franca
entrou na minha vida.
544
00:35:19,618 --> 00:35:21,624
O exame de admiss�o � aqui?
545
00:35:26,761 --> 00:35:29,316
- Sim.
- Eu sei que me atrasei,
546
00:35:29,317 --> 00:35:32,645
mas o bonde n�o passou
e tive que vir a p�.
547
00:35:33,153 --> 00:35:35,281
- Voc� �?
- Franca Gandolfi.
548
00:35:36,559 --> 00:35:40,255
Franca...
Franca? Ol�!
549
00:35:41,461 --> 00:35:43,991
Me chamo Mimmo,
voc� � muito bonita.
550
00:35:44,289 --> 00:35:47,940
- O diretor j� te chamou.
- O que farei agora?
551
00:35:47,941 --> 00:35:50,763
Te deixarei fazer seu teste.
Vou te explicar tudo.
552
00:35:50,764 --> 00:35:52,906
- Franca, Franca...
- Com licen�a.
553
00:35:53,572 --> 00:35:55,330
- Eu?
- Venha.
554
00:35:58,740 --> 00:36:01,115
Diga-me,
que pe�a voc� trouxe?
555
00:36:01,116 --> 00:36:05,213
Preparei uma cena
de "Um Bonde Chamado Desejo".
556
00:36:05,214 --> 00:36:07,282
- Mimmo, voc� tem o texto?
- Sim, tenho.
557
00:36:08,434 --> 00:36:10,302
Aqui est� ele.
Oi.
558
00:36:11,678 --> 00:36:13,134
Aproximem-se.
559
00:36:13,763 --> 00:36:16,236
- Mais perto.
- Claro.
560
00:36:17,694 --> 00:36:20,843
C�mera.
Claquete em cena.
561
00:36:20,844 --> 00:36:23,284
Acalme-se, as belas como voc�,
sempre passam.
562
00:36:24,690 --> 00:36:27,030
Franca Gandolfi.
Tomada 1.
563
00:36:29,076 --> 00:36:30,484
A��o!
564
00:36:32,282 --> 00:36:34,618
Deixe-me...
Deixe-me passar!
565
00:36:34,804 --> 00:36:37,331
- Claro. Pode passar...
- Fique daquele lado!
566
00:36:37,401 --> 00:36:39,406
H� bastante espa�o
para voc� passar.
567
00:36:39,407 --> 00:36:41,555
Voc� est� impedindo
minha passagem.
568
00:36:41,556 --> 00:36:44,943
Talvez n�o fosse m� ideia
impedir sua passagem.
569
00:36:44,944 --> 00:36:46,481
Nem mais um passo,
sen�o...
570
00:36:46,482 --> 00:36:48,562
- O que far�?
- Algo horr�vel!
571
00:36:49,492 --> 00:36:51,685
Vou enfiar a garrafa
no seu rosto.
572
00:36:51,686 --> 00:36:53,998
- Voc� faria isso?
- Farei, se voc�...
573
00:36:54,382 --> 00:36:57,554
Sua gata do mato,
lute, resista.
574
00:36:58,182 --> 00:37:00,528
Voc� � bem forte,
� uma gata do mato.
575
00:37:00,652 --> 00:37:02,856
Voc� � uma tigresa.
576
00:37:19,684 --> 00:37:21,062
Corta.
577
00:37:21,340 --> 00:37:22,746
Muito bem.
578
00:37:24,796 --> 00:37:26,923
- Faremos outra?
- Essa ficou boa.
579
00:37:26,924 --> 00:37:28,534
Franca, aonde vai?
580
00:37:29,018 --> 00:37:30,818
Por que ficou brava
por t�o pouco?
581
00:37:30,819 --> 00:37:34,205
- Eu estava brincando.
- Bom para voc�, eu n�o estava.
582
00:37:34,451 --> 00:37:37,037
Este teste � a coisa
mais importante da minha vida.
583
00:37:37,197 --> 00:37:40,561
Acha que foi f�cil convencer
meu pai a me deixar vir?
584
00:37:40,645 --> 00:37:45,036
- Mas por culpa sua, atuei mal.
- N�o, voc� estava �tima.
585
00:37:45,037 --> 00:37:47,698
Estava �tima
at� voc� me beijar.
586
00:37:47,699 --> 00:37:50,760
- Mas estava escrito na cena.
- N�o estava, n�o!
587
00:37:50,761 --> 00:37:53,044
N�o estava escrito
que tinha beijo. E voc�...
588
00:37:53,045 --> 00:37:55,533
- Eu o qu�?
- Que raiva voc� me d�!
589
00:37:55,599 --> 00:37:57,103
Franca...
590
00:37:58,143 --> 00:38:00,555
Especialista
em beijo de l�ngua.
591
00:38:00,940 --> 00:38:03,032
Mas � claro.
592
00:38:03,033 --> 00:38:05,828
Talvez seja por isso
que a mocinha ficou brava.
593
00:38:05,829 --> 00:38:09,892
Olha que bela! O que posso fazer
para que me perdoe?
594
00:38:09,893 --> 00:38:11,967
Compre flores,
obviamente.
595
00:38:12,125 --> 00:38:17,045
Comprar? Essa palavra
n�o existe no meu vocabul�rio.
596
00:38:17,644 --> 00:38:20,133
- Ent�o se conforme.
- Pois �.
597
00:38:21,093 --> 00:38:23,829
N�o corram de cabe�a baixa
feito cabras!
598
00:38:24,058 --> 00:38:27,205
Precisam chorar, gritar,
amaldi�oar a guerra!
599
00:38:28,685 --> 00:38:30,825
Est�o sendo bombardeados!
600
00:38:31,505 --> 00:38:33,373
Todos para a direita!
601
00:38:33,999 --> 00:38:36,959
- Uma trag�dia.
- Mimmo!
602
00:38:37,101 --> 00:38:40,587
- Todos � direita!
- Direita n�o, sou comunista!
603
00:38:40,725 --> 00:38:42,185
Vamos, entre aqui!
604
00:38:42,899 --> 00:38:45,699
Vem c�.
Me d� um beijinho.
605
00:38:48,277 --> 00:38:49,699
O que � isso?
606
00:38:57,339 --> 00:39:00,569
Ficou muito boa.
Parece que estamos voando.
607
00:39:06,581 --> 00:39:11,439
Eu n�o te disse, mas a produ��o
queria cortar essa sequ�ncia.
608
00:39:11,440 --> 00:39:13,143
- � mesmo?
- � mesmo.
609
00:39:13,308 --> 00:39:15,466
Eu disse:
"Se cortarem esse final,
610
00:39:15,467 --> 00:39:19,287
eu e Zavattini filmaremos
nosso pr�ximo filme na Am�rica."
611
00:39:19,409 --> 00:39:21,511
De Sica e Zavattini.
612
00:39:21,868 --> 00:39:24,587
- Voc� fez a coisa certa.
- Voc� n�o acha ruim?
613
00:39:24,588 --> 00:39:27,439
N�o, ap�s tantos filmes
filmados nas ruas,
614
00:39:27,440 --> 00:39:30,208
n�o me parece real
que esse termine nas nuvens.
615
00:39:33,268 --> 00:39:37,339
EXISTE UM REINO ONDE "BOM DIA"
QUER DIZER REALMENTE "BOM DIA"!
616
00:39:38,455 --> 00:39:39,787
Muito bem, Vittorio.
617
00:39:39,921 --> 00:39:41,852
Deixe-me entrar,
quero um aut�grafo.
618
00:39:41,853 --> 00:39:43,608
Vittorio De Sica
n�o d� aut�grafos.
619
00:39:43,609 --> 00:39:47,382
- Eu sei que ele est� a�.
- N�o est�, j� foi embora.
620
00:39:47,383 --> 00:39:50,191
Leve o mestre
� Via Barnaba Oriani, n�8A.
621
00:39:51,874 --> 00:39:53,563
At� mais, mestre.
622
00:39:55,129 --> 00:39:57,589
Mestre, mestre?
Licen�a!
623
00:39:59,539 --> 00:40:02,487
Mestre...
Caramba!
624
00:40:03,927 --> 00:40:06,651
Jovenzinho, qual � o endere�o?
625
00:40:10,481 --> 00:40:12,394
- Boa noite.
- O que deseja?
626
00:40:12,395 --> 00:40:14,564
- O mestre De Sica.
- Marcou hora?
627
00:40:14,565 --> 00:40:16,750
- N�o, mas...
- Ele n�o vai te atender.
628
00:40:16,751 --> 00:40:19,150
Com licen�a.
Diga ao mestre De Sica
629
00:40:19,151 --> 00:40:22,178
que � uma quest�o
de vida ou morte.
630
00:40:22,179 --> 00:40:25,411
- V� avis�-lo, eu espero.
- O que � essa gritaria?
631
00:40:25,519 --> 00:40:28,185
O que � essa quest�o
de vida ou morte?
632
00:40:28,631 --> 00:40:30,578
Quem est� morrendo?
Quem � voc�?
633
00:40:30,579 --> 00:40:32,734
Mestre De Sica,
� o senhor mesmo!
634
00:40:32,735 --> 00:40:36,284
O diretor dos pobres,
que escolhe atores nas ruas.
635
00:40:36,285 --> 00:40:38,825
Eu sou a pessoa
que mais tem ficado nas ruas.
636
00:40:39,031 --> 00:40:42,706
No seu filme roubam a bicicleta
do protagonista.
637
00:40:42,707 --> 00:40:44,042
E da�?
638
00:40:44,043 --> 00:40:45,906
Isso nunca aconteceu
com meu pai,
639
00:40:45,907 --> 00:40:47,506
porque ele n�o teve bicicleta.
640
00:40:47,507 --> 00:40:51,055
Ele trabalhou muito no mar,
pescando.
641
00:40:51,199 --> 00:40:54,056
E � noite voltava
para casa b�bado
642
00:40:54,057 --> 00:40:55,749
e nos enchia de pancada.
643
00:40:55,815 --> 00:40:59,513
Mas ele n�o era malvado,
a vida era malvada com ele.
644
00:41:02,055 --> 00:41:04,247
- Mas voc� n�o � pescador.
- N�o.
645
00:41:04,607 --> 00:41:07,300
Eu sou ator,
mas sem um papel.
646
00:41:07,301 --> 00:41:12,106
E voltando ao in�cio: qual seria
a quest�o de vida ou morte?
647
00:41:12,107 --> 00:41:15,107
Preciso de um papel de verdade,
n�o de figurante,
648
00:41:15,108 --> 00:41:17,081
ou n�o poderei voltar
para minha cidade.
649
00:41:17,082 --> 00:41:19,439
Por isso pe�o um papel
num filme seu.
650
00:41:19,440 --> 00:41:22,401
N�o posso te ajudar,
n�o estou fazendo nenhum filme.
651
00:41:22,402 --> 00:41:25,254
E s� Deus sabe
quando farei outro.
652
00:41:26,532 --> 00:41:30,884
Mas tem o Luchino Visconti
que est� preparando...
653
00:41:31,186 --> 00:41:33,569
N�o, melhor o De Robertis,
654
00:41:33,570 --> 00:41:36,900
ele est� preparando um filme
sobre a campanha da R�ssia.
655
00:41:37,398 --> 00:41:39,276
Fique um pouco s�rio.
656
00:41:40,887 --> 00:41:42,686
Fique de perfil.
657
00:41:42,966 --> 00:41:46,274
Seria apropriado,
com essa cara de pobre sulista.
658
00:41:46,574 --> 00:41:49,543
Assim que ele sair do set,
voc� se apresenta
659
00:41:49,544 --> 00:41:51,926
e pergunta por De Robertis.
N�o se esque�a.
660
00:41:51,927 --> 00:41:54,728
- Obrigado.
- E diga meu nome, certo?
661
00:41:54,729 --> 00:41:57,447
N�o sei se resistirei
at� esse dia, mas vou tentar.
662
00:42:03,155 --> 00:42:05,857
- Voc� n�o se ofende?
- N�o. Obrigado.
663
00:42:06,411 --> 00:42:09,135
- Muito obrigado.
- Deixa pra l�.
664
00:42:09,647 --> 00:42:13,345
Continue tentando
ser ator.
665
00:42:13,804 --> 00:42:16,752
- Voc� interpretou muito bem.
- Obrigado.
666
00:42:16,888 --> 00:42:20,979
Pode dizer que fez um teste
com Vittorio De Sica.
667
00:42:20,980 --> 00:42:22,711
E se descobrirem
que � mentira?
668
00:42:22,712 --> 00:42:25,961
Por acaso voc� acha
que Vittorio De Sica mente?
669
00:42:25,962 --> 00:42:29,521
- Claro que n�o. Perd�o.
- E lembre-se de outra coisa.
670
00:42:29,522 --> 00:42:32,948
Os artistas nunca dizem
mentiras,
671
00:42:33,620 --> 00:42:35,952
e sim outras verdades.
672
00:42:36,159 --> 00:42:38,491
- Outras verdades.
- Muito bem.
673
00:42:38,492 --> 00:42:43,592
E como diz o Pr�ncipe De Curtis,
meu amigo Tot�: "J� disse tudo".
674
00:42:43,702 --> 00:42:47,670
- E como voc� se chama?
- Domenico Modugno.
675
00:42:47,788 --> 00:42:50,598
Domenico Modugno,
ao sucesso!
676
00:42:50,888 --> 00:42:53,858
- Obrigado.
- Otelo?
677
00:42:55,926 --> 00:42:59,498
- O que � isso?
- Um trabalho que arranjei.
678
00:42:59,642 --> 00:43:01,975
Me pagam � presta��o,
� humilhante.
679
00:43:01,976 --> 00:43:04,099
� para uma revista
do Partido Comunista.
680
00:43:04,100 --> 00:43:07,322
Mas � assim sem cor?
Branco e preto n�o...
681
00:43:07,746 --> 00:43:10,192
Os l�pis de cor s�o caros,
n�o tenho dinheiro.
682
00:43:10,193 --> 00:43:13,599
Voc� � muito miser�vel
para virar um grande artista.
683
00:43:13,802 --> 00:43:16,356
Voc� acha que Chagal pintava
em preto e branco?
684
00:43:16,357 --> 00:43:19,453
E voc� sabe como ele pintava
no in�cio? Talvez at� ele...
685
00:43:19,454 --> 00:43:22,927
N�o, at� ele nada.
A fantasia deve ser colorida.
686
00:43:22,928 --> 00:43:24,848
Falou o sabich�o.
687
00:43:25,016 --> 00:43:27,388
Mudando de assunto,
como est� a mo�a
688
00:43:27,389 --> 00:43:29,257
com quem fugiu no meio
do bombardeio?
689
00:43:29,258 --> 00:43:32,318
Ela fugiu como uma enguia.
Caramba, se eu a pego.
690
00:43:32,319 --> 00:43:35,486
Eu fiquei nos escombros
de uma casa com uma coroa.
691
00:43:35,487 --> 00:43:39,701
Mas como sou fiel
ao mote de S�crates que diz:
692
00:43:39,702 --> 00:43:42,041
"Melhor uma trepada
do que cem mil punhetas".
693
00:43:42,042 --> 00:43:44,466
Me contentei
com o que tinha.
694
00:43:44,582 --> 00:43:46,074
Licen�a...
695
00:43:46,571 --> 00:43:48,782
Voc� � cego de verdade
ou cenogr�fico?
696
00:43:48,783 --> 00:43:51,224
Quem dera fosse cenogr�fico.
Por qu�?
697
00:43:51,990 --> 00:43:55,808
� que quando estou nervoso,
tocar viol�o me relaxa.
698
00:43:56,307 --> 00:43:58,252
- Pode pegar.
- Obrigado.
699
00:44:04,058 --> 00:44:05,624
Escute essa.
700
00:44:09,501 --> 00:44:11,971
Olivas
701
00:44:11,972 --> 00:44:15,584
Quem tem olivas?
702
00:44:18,952 --> 00:44:22,519
A primeira parte
� o chamado dos camponeses
703
00:44:22,520 --> 00:44:24,251
quando vendem
e compram olivas
704
00:44:24,252 --> 00:44:26,478
e eu a transformei
numa can��o de ninar.
705
00:44:28,193 --> 00:44:32,903
Olivas quem tem olivas?
706
00:44:33,717 --> 00:44:35,433
De quem � essa can��o?
707
00:44:37,059 --> 00:44:38,414
� minha.
708
00:44:38,415 --> 00:44:41,302
Apare�a aqui amanh� �s 7h,
pe�a para falar comigo
709
00:44:41,303 --> 00:44:43,989
- e te explicarei o que fazer.
- Quem � o senhor?
710
00:44:44,143 --> 00:44:48,989
- Federico De Robertis.
- Eu estava procurando o senhor.
711
00:44:48,990 --> 00:44:52,657
Vim me apresentar
em nome do mestre De Sica.
712
00:44:52,658 --> 00:44:54,253
Tem um bilhete assinado
por ele?
713
00:44:54,599 --> 00:44:56,615
- N�o tenho.
- Por boca n�o vale.
714
00:44:57,165 --> 00:44:58,687
Como assim n�o vale?
715
00:45:00,381 --> 00:45:01,775
Eu estou indo.
716
00:45:05,153 --> 00:45:08,622
Mas voc� n�o era cego?
717
00:45:08,623 --> 00:45:10,259
Voc� tem mais sorte
que alma.
718
00:45:10,597 --> 00:45:12,632
- Ent�o, Modugno.
- Diga.
719
00:45:12,633 --> 00:45:16,194
Finja que o marechal est� ali.
A garotinha est� desesperada.
720
00:45:16,195 --> 00:45:18,388
Voc� quer consol�-la,
mas ela � russa
721
00:45:18,389 --> 00:45:20,929
e n�o entende nada,
por isso voc� toca.
722
00:45:21,039 --> 00:45:22,739
Certo, vamos gravar.
Prontos?
723
00:45:23,357 --> 00:45:26,441
- Posso fazer uma entrada...
- Pode fazer.
724
00:45:26,667 --> 00:45:29,015
C�mera.
Claquete em cena.
725
00:45:29,186 --> 00:45:31,762
"Carica Eroica",
cena 36, tomada 1.
726
00:45:32,082 --> 00:45:34,803
A��o!
Chore, garota.
727
00:45:34,804 --> 00:45:38,390
Marechal, eu cuido disso.
Vou cantar uma can��o de ninar.
728
00:45:39,868 --> 00:45:42,471
Olivas
729
00:45:42,472 --> 00:45:46,994
Quem tem olivas?
730
00:45:50,742 --> 00:45:53,841
Olivas
731
00:45:53,842 --> 00:45:56,718
Quem tem olivas?
732
00:45:59,200 --> 00:46:02,180
Nana nen�m,
Meu querido
733
00:46:02,416 --> 00:46:05,185
Durma, durma
E n�o chore
734
00:46:05,186 --> 00:46:08,352
Nana nen�m
735
00:46:09,144 --> 00:46:12,322
Que bela cerejinha
736
00:46:12,504 --> 00:46:15,402
Que todos querem beijar
737
00:46:15,926 --> 00:46:18,492
Nana nen�m
738
00:46:18,960 --> 00:46:22,162
O que farei, o que farei
739
00:46:22,210 --> 00:46:25,355
Com essa crian�a manhosa
740
00:46:25,356 --> 00:46:28,678
E birrenta?
741
00:46:30,046 --> 00:46:33,168
Que n�o quer dormir
742
00:46:33,376 --> 00:46:36,722
Mas brincar a noite toda
743
00:46:36,914 --> 00:46:39,604
Sem parar
744
00:46:40,300 --> 00:46:42,790
- Corta! �tima!
- Viva!
745
00:46:53,957 --> 00:46:56,823
- Oi.
- Oi.
746
00:46:57,249 --> 00:47:00,782
Queria me desculpar
pela cena que fiz aquele dia.
747
00:47:00,870 --> 00:47:03,707
- No fim, fui aceita, ent�o...
- Eu que pe�o desculpas,
748
00:47:03,708 --> 00:47:06,451
queria te mandar flores,
mas n�o sabia seu endere�o.
749
00:47:06,452 --> 00:47:09,476
Vamos fingir que voc� mandou.
Posso me sentar?
750
00:47:11,234 --> 00:47:13,737
N�o, sinto muito,
estou esperando a Giulia.
751
00:47:13,738 --> 00:47:16,603
Ela estava aqui e j� vai voltar.
Estamos estudando.
752
00:47:16,604 --> 00:47:19,153
- Sim, claro.
- Sinto muito.
753
00:47:19,154 --> 00:47:20,746
- Ent�o, tchau.
- Tchau.
754
00:47:23,076 --> 00:47:24,996
- Oi.
- Oi.
755
00:47:25,536 --> 00:47:28,188
- Giulia.
- Tem novidades?
756
00:47:28,378 --> 00:47:31,737
Meu senhorio continua agindo
do mesmo jeito.
757
00:47:31,738 --> 00:47:35,854
Diz que se n�o pagar o aluguel,
ele me expulsar�.
758
00:47:35,982 --> 00:47:38,340
- Notei que voc� � boa atriz.
- Como voc� notou?
759
00:47:38,341 --> 00:47:43,045
- E para arranjar o dinheiro...
- Gostaria de perguntar se...
760
00:47:43,323 --> 00:47:46,726
Ele falou do concurso na r�dio
chamado "Trampolino".
761
00:47:46,727 --> 00:47:48,938
Disse para eu ir,
ganhar dinheiro e pag�-lo.
762
00:47:48,939 --> 00:47:51,012
- Ent�o v� tentar.
- N�o quero ser cantor.
763
00:47:51,013 --> 00:47:53,113
Quero ser ator,
sen�o por que estou aqui?
764
00:47:53,422 --> 00:47:55,299
- Sen�o vou deixar pra l�.
- Obrigada.
765
00:47:59,450 --> 00:48:05,320
Ao envelhecer
Voltou a ver o sol
766
00:48:07,088 --> 00:48:11,812
Aquele que o sol nunca viu
767
00:48:17,438 --> 00:48:21,288
E sobe, sobe,
Sobe, sobe
768
00:48:21,417 --> 00:48:24,746
Cem metros,
Mil metros
769
00:48:24,878 --> 00:48:28,448
No sol
770
00:48:30,116 --> 00:48:34,795
E lembre-se de quando
Era forte e galopava
771
00:48:34,796 --> 00:48:37,530
Galope, galope,
Galope, galope
772
00:48:37,648 --> 00:48:39,210
Galope, galope,
Galope, galope
773
00:48:39,322 --> 00:48:41,846
Galope, galope,
Galope, galope
774
00:48:42,318 --> 00:48:46,264
Corra, Peppino
Corra, Peppino
775
00:48:55,780 --> 00:48:57,930
Obrigado, � o suficiente.
776
00:48:58,040 --> 00:49:00,582
N�o � o que buscamos
para o programa.
777
00:49:03,624 --> 00:49:07,289
Voc� s� escreve e canta
em dialeto?
778
00:49:07,290 --> 00:49:11,253
S� em dialeto, mas escreverei
em italiano no futuro.
779
00:49:11,254 --> 00:49:13,994
- Acho que seria melhor.
- Acha que seria melhor...
780
00:49:14,380 --> 00:49:15,796
Est� certo, obrigado.
781
00:49:16,148 --> 00:49:20,201
- Eu disse que n�o ia funcionar.
- Por qu�? Eu gostei.
782
00:49:20,202 --> 00:49:22,877
Mas no r�dio eles querem
can��es de amor.
783
00:49:22,878 --> 00:49:25,194
Claro, trai��es, ci�mes,
784
00:49:25,195 --> 00:49:28,855
filhos que morrem,
m�es que choram. Que saco!
785
00:49:29,567 --> 00:49:32,188
Acho que ningu�m liga
para as minhas can��es.
786
00:49:32,189 --> 00:49:35,462
Talvez precise
de algo mais elevado,
787
00:49:35,463 --> 00:49:39,637
algo mais metaf�rico.
788
00:49:42,783 --> 00:49:44,421
O que est� dizendo?
789
00:49:44,799 --> 00:49:48,575
Por que "Vola Colomba"
venceu Sanremo?
790
00:49:49,281 --> 00:49:51,413
Pois � a met�fora da It�lia:
791
00:49:51,653 --> 00:49:55,594
tem asas para voar
ap�s as desgra�as do fascismo.
792
00:49:55,595 --> 00:50:00,218
E � branca para representar
a democracia crist�
793
00:50:00,219 --> 00:50:03,169
- que nos governa.
- O que isso tem a ver?
794
00:50:03,295 --> 00:50:06,727
Voc� tem tantas qualidades,
tantos talentos,
795
00:50:06,889 --> 00:50:08,559
mas n�o o da met�fora.
796
00:50:08,931 --> 00:50:10,839
Voc� � destitu�do
de met�fora.
797
00:50:10,999 --> 00:50:13,235
Est� certo, a met�fora...
Tchau.
798
00:50:13,559 --> 00:50:15,243
Ele estava s� brincando.
799
00:50:16,175 --> 00:50:17,645
Era brincadeira.
800
00:50:18,053 --> 00:50:20,285
Precisa falar de met�fora
a essa hora?
801
00:50:20,649 --> 00:50:23,543
Ant�nio,
de que ano � esta?
802
00:50:25,707 --> 00:50:27,053
Mimmo?
803
00:50:29,877 --> 00:50:33,326
- O que foi?
- A can��o que cantou � linda.
804
00:50:33,444 --> 00:50:37,278
- Voc� achou?
- T�o bonita que quase chorei.
805
00:50:38,367 --> 00:50:40,253
Eu teria te aceitado s�bito.
806
00:50:48,772 --> 00:50:51,166
Por que n�o nos encontramos
a s�s?
807
00:50:55,176 --> 00:50:57,026
Mas voc� n�o est�
com a Giulia?
808
00:50:59,142 --> 00:51:01,548
Eu me apeguei a ela,
ela � uma boa mo�a.
809
00:51:02,364 --> 00:51:04,474
Mas quando te vejo, Franca.
810
00:51:05,484 --> 00:51:07,600
Com esse vestidinho.
811
00:51:08,548 --> 00:51:11,000
Com essa al�a ca�da.
812
00:51:11,726 --> 00:51:15,364
Voc� n�o poderia colocar
um vestido de freira?
813
00:51:15,491 --> 00:51:17,106
O que est� dizendo?
814
00:51:17,168 --> 00:51:19,230
Se nos encontrarmos,
eu te explico.
815
00:51:21,136 --> 00:51:22,787
- Voc� quer me ver?
- Quero.
816
00:51:22,788 --> 00:51:25,678
- Escondido da Giulia?
- Adoro coisas escondidas.
817
00:51:25,817 --> 00:51:27,602
Mas eu n�o gosto.
818
00:51:28,464 --> 00:51:31,500
E amanh� n�o posso,
vou ao cinema com o Antonio.
819
00:51:31,578 --> 00:51:34,267
Vai ao cinema
com o belo Antonio?
820
00:51:34,268 --> 00:51:36,908
- E da�?
- Ent�o por que me seguiu?
821
00:51:37,172 --> 00:51:39,854
Eu n�o te segui.
Moro aqui perto.
822
00:51:40,920 --> 00:51:43,585
- E para amanh� � n�o?
- Claro que � n�o.
823
00:51:43,586 --> 00:51:47,582
�timo... Ent�o, tchau.
Boa noite.
824
00:51:56,365 --> 00:51:58,032
Caipira!
825
00:52:06,862 --> 00:52:10,145
Com a palavra,
o mais belo dos belos:
826
00:52:10,372 --> 00:52:12,413
Antonio Cifariello.
827
00:52:12,414 --> 00:52:15,941
Caro Riccardo, estamos aqui
festejando o fim do segundo ano.
828
00:52:15,942 --> 00:52:18,357
- Estamos todos meio b�bados.
- N�o estamos!
829
00:52:18,759 --> 00:52:21,758
Mas prontos para nos jogarmos
no grande mar do cinema.
830
00:52:21,759 --> 00:52:24,703
- Viva! Viva!
- � minha vez.
831
00:52:26,409 --> 00:52:29,815
- Segurem-no.
- Colegas e cidad�os...
832
00:52:30,515 --> 00:52:33,171
Me escutem.
Abram espa�o.
833
00:52:33,313 --> 00:52:38,201
Estou aqui, n�o para honrar
o Centro Sperimentale,
834
00:52:38,202 --> 00:52:40,797
mas para dar a ele
uma sepultura digna.
835
00:52:40,798 --> 00:52:42,965
E com ele, eu tamb�m
serei sepultado.
836
00:52:42,966 --> 00:52:44,508
- Bravo!
- Bravo!
837
00:52:44,794 --> 00:52:47,598
E por isso digo adeus
a voc�, Antonio.
838
00:52:48,284 --> 00:52:50,318
Digo adeus a voc� tamb�m,
Pazzaglia.
839
00:52:50,638 --> 00:52:52,837
- Digo adeus a voc�, Franca.
- N�o!
840
00:52:52,838 --> 00:52:56,724
- E digo adeus a voc�, Giulia.
- Tchau, tchau.
841
00:52:56,824 --> 00:53:01,422
E tamb�m ao grande mestre Zampa,
que sempre diz:
842
00:53:01,423 --> 00:53:05,613
"Modugno, um dia voc� ser�
um grande ator."
843
00:53:05,614 --> 00:53:07,937
E Zampa
� um homem honrado.
844
00:53:07,938 --> 00:53:09,340
- Sim.
- Bravo!
845
00:53:11,030 --> 00:53:15,267
Mesmo que esse Modugno,
para sobreviver,
846
00:53:15,268 --> 00:53:18,476
cante can��es com palavras
que ningu�m entende.
847
00:53:18,700 --> 00:53:21,677
E s� consegue pap�is de bandido,
mafioso, malandro...
848
00:53:21,678 --> 00:53:24,680
- Por que voc� � talentoso!
- Claro. Zampa diz:
849
00:53:24,750 --> 00:53:29,724
"Esse Modugno,
um dia far� muito sucesso".
850
00:53:30,992 --> 00:53:33,813
E ent�o, meus caros,
quero lhes dizer algo.
851
00:53:33,814 --> 00:53:38,880
Se t�m l�grimas para chorar,
chorem-nas aqui na minha frente.
852
00:53:43,086 --> 00:53:44,804
- Bravo!
- Bravo!
853
00:53:46,694 --> 00:53:49,575
Naquele dia
eu e Giulia terminamos.
854
00:53:49,720 --> 00:53:51,811
Lembra disso?
Fora daquele bar.
855
00:53:51,812 --> 00:53:54,964
Com ela eu tive
uma breve hist�ria
856
00:53:55,236 --> 00:53:57,830
que acabou quase antes
de come�ar.
857
00:53:58,486 --> 00:53:59,959
Ela foi para Mil�o,
858
00:53:59,960 --> 00:54:02,313
para se tornar a grande atriz
que conhecemos.
859
00:54:02,314 --> 00:54:06,760
E eu continuei trabalhando
como a "grande promessa".
860
00:54:06,984 --> 00:54:10,425
Sempre com meus amigos
Riccardo e Franco por perto.
861
00:54:10,426 --> 00:54:12,240
Vivemos bons
e maus momentos.
862
00:54:12,241 --> 00:54:15,237
E nas horas dif�ceis,
eles sempre me ajudaram.
863
00:54:15,569 --> 00:54:17,310
Vamos subir na vida, rapazes.
864
00:54:17,311 --> 00:54:20,758
At� nas mudan�as de casa.
Riccardo carregando m�veis.
865
00:54:20,759 --> 00:54:23,224
- E voc�, Franco?
- Tamb�m n�o lembro.
866
00:54:23,225 --> 00:54:27,346
Viu s� o jovem ator se exibindo
como um pav�o?
867
00:54:27,567 --> 00:54:31,474
S� porque ganhou um papelzinho
em "O Burgu�s Rid�culo" de Moli�re.
868
00:54:31,592 --> 00:54:36,356
E o Eduardo o chamou para atuar
em "Filumena Marturano".
869
00:54:37,583 --> 00:54:40,640
E n�o podemos esquecer
dos filmes de capa e espada.
870
00:54:40,641 --> 00:54:44,512
Como esquecer a obra prima
o "Mantello Rosso"?
871
00:54:44,513 --> 00:54:47,468
Podem zoar, no entanto,
eu mudei de casa.
872
00:54:47,469 --> 00:54:49,670
E deve mudar
de transportadores tamb�m.
873
00:54:49,671 --> 00:54:51,681
For�a,
senhor intelectual!
874
00:54:51,826 --> 00:54:55,001
Vou acabar com minha coluna
com esse peso.
875
00:54:55,134 --> 00:54:57,215
Realizador! Realizador!
876
00:55:04,578 --> 00:55:06,924
- N�o entendi.
- No set onde estou trabalhando,
877
00:55:08,104 --> 00:55:11,757
o diretor me deu o roteiro
e incluiu tr�s fala minhas.
878
00:55:11,758 --> 00:55:15,487
E disse: "Pe�a para o Pazzaglia
te explicar".
879
00:55:15,488 --> 00:55:17,120
Estou comendo.
880
00:55:17,670 --> 00:55:21,339
Decidi que em breve,
me casarei com a Rosi.
881
00:55:21,340 --> 00:55:23,299
- Quem � Rosi?
- Minha namorada.
882
00:55:23,300 --> 00:55:24,985
E onde est� escondida?
883
00:55:24,986 --> 00:55:27,287
Est� em N�poles,
mas logo vir� para c�.
884
00:55:27,288 --> 00:55:28,617
E voc�,
o que est� fazendo?
885
00:55:28,618 --> 00:55:31,177
Hist�ria em quadrinhos,
mas ganho pouco.
886
00:55:31,178 --> 00:55:32,538
Eles n�o t�m verba.
887
00:55:32,914 --> 00:55:35,893
Sabem quem est�
se dando bem?
888
00:55:35,894 --> 00:55:37,477
- Quem?
- Franca.
889
00:55:37,478 --> 00:55:40,677
Trabalha em fotonovela,
teatro de variedades, cinema.
890
00:55:40,678 --> 00:55:45,082
Fellini acabou de cham�-la
para o filme "Os Boas-Vidas".
891
00:55:45,440 --> 00:55:48,762
- Que nome de filme � esse?
- Ele � um diretor �nico.
892
00:55:51,116 --> 00:55:53,672
- Onde voc� viu a Franca?
- Numa festa.
893
00:55:55,162 --> 00:55:58,272
- E estava sozinha?
- N�o prestei aten��o.
894
00:55:58,794 --> 00:56:01,125
Mas sei que semana
que vem,
895
00:56:01,126 --> 00:56:04,366
ela estar� na casa do seu amigo,
o Pr�ncipe Lanza di Trabia.
896
00:56:04,372 --> 00:56:07,780
Fa�a com que ele te convide.
Se voc� gosta da Franca...
897
00:56:08,106 --> 00:56:11,692
Eu? Gostar da Franca?
Eu nem penso nela.
898
00:56:12,148 --> 00:56:15,026
Franca...
De onde tirou isso?
899
00:56:22,336 --> 00:56:25,194
- Mimmo.
- Boa noite.
900
00:56:25,688 --> 00:56:28,393
- Fique � vontade.
- Obrigado. Posso?
901
00:56:28,394 --> 00:56:30,888
- Claro.
- Obrigado. Sa�de.
902
00:56:37,080 --> 00:56:41,761
- Pode me passar seu n�mero?
- Claro. � 74-42-3.
903
00:56:41,762 --> 00:56:43,543
Me d� licen�a,
mas n�o v� sumir.
904
00:56:43,544 --> 00:56:44,950
N�o vou.
905
00:56:52,878 --> 00:56:54,612
Eu j� volto.
906
00:56:55,284 --> 00:56:57,444
- Franca!
- Mimmo!
907
00:56:57,562 --> 00:57:00,152
Como voc� est� bonita.
908
00:57:00,612 --> 00:57:03,071
- Est� linda!
- � minha noite de sorte.
909
00:57:03,072 --> 00:57:04,761
E agora voc� tamb�m
est� aqui.
910
00:57:04,762 --> 00:57:07,019
- Por que, o que houve?
- Fellini, voc� o viu?
911
00:57:07,020 --> 00:57:08,460
- N�o, onde est�?
- Est� ali.
912
00:57:09,376 --> 00:57:11,160
Grande Fellini!
913
00:57:11,440 --> 00:57:15,423
Ele me contou sobre o filme
que faremos e parece lindo.
914
00:57:15,424 --> 00:57:18,762
� um pequeno papel,
mas estou t�o feliz.
915
00:57:18,763 --> 00:57:20,434
Muito bem!
Que �timo.
916
00:57:22,440 --> 00:57:26,072
E o rapaz com cara de idiota
que pediu seu telefone, quem �?
917
00:57:26,305 --> 00:57:28,168
� um agente.
918
00:57:29,536 --> 00:57:32,988
Foi ele que me indicou,
por isso devo trat�-lo bem.
919
00:57:34,326 --> 00:57:38,418
Sabia que cochichar
� coisa de gente mal educada?
920
00:57:42,320 --> 00:57:45,052
Sim, claro.
Eu sabia.
921
00:57:45,848 --> 00:57:48,147
E voc� sabia que � coisa
de gente mal educada
922
00:57:48,148 --> 00:57:49,574
n�o cuidar da pr�pria vida?
923
00:57:49,922 --> 00:57:52,806
- Um sulista engra�adinho!
- Ele est� sempre brincando.
924
00:57:54,178 --> 00:57:56,124
Ele � assim.
Tchau, Mimmo.
925
00:57:57,536 --> 00:57:59,480
- Foi bom te rever. Tchau.
- Tchau.
926
00:57:59,612 --> 00:58:00,968
O que est� fazendo?
927
00:58:02,312 --> 00:58:03,958
Olha s� quem apareceu.
928
00:58:04,310 --> 00:58:07,206
- Sr. Palmieri, como vai?
- Bem, obrigado.
929
00:58:07,518 --> 00:58:09,295
Franca,
quem � esse caipira?
930
00:58:09,296 --> 00:58:11,389
Preciso te parabenizar
pela can��o.
931
00:58:11,390 --> 00:58:13,573
Por que n�o aparece
na r�dio um dia desses?
932
00:58:13,574 --> 00:58:15,593
- Sim, claro.
- Tive uma ideia.
933
00:58:15,594 --> 00:58:17,841
Mas n�o quero falar
de trabalho aqui.
934
00:58:17,842 --> 00:58:20,844
Eu falaria de trabalho
at� em cima da c�pula da igreja.
935
00:58:21,246 --> 00:58:24,572
Por favor.
Vamos separar o p�o do circo.
936
00:58:25,850 --> 00:58:28,079
Estamos aqui
para nos divertir.
937
00:58:28,080 --> 00:58:30,049
- � verdade.
- Vou ficar te esperando.
938
00:58:30,050 --> 00:58:31,606
- Obrigado.
- At� logo.
939
00:58:33,382 --> 00:58:36,058
- Vamos ao terra�o.
- N�o, prefiro...
940
00:58:36,356 --> 00:58:38,519
Franca, com licen�a.
Me d� um segundo.
941
00:58:38,520 --> 00:58:41,639
- N�o v� que est� atrapalhando?
- Vou falar rapidinho com ela.
942
00:58:41,640 --> 00:58:44,398
Est� perdendo seu tempo
com esse zero � esquerda.
943
00:58:44,516 --> 00:58:47,621
- E voc� � um Z� Ningu�m.
- Ficou ofendido?
944
00:58:47,622 --> 00:58:50,550
N�o me ofendo com nada
e voc� � um nada.
945
00:58:50,662 --> 00:58:55,845
Eu te conhe�o, j� te vi cantar
no C�rculo dos Artistas.
946
00:58:55,931 --> 00:58:58,916
Esta noite o Pr�ncipe te deixou
ser o bobo da corte.
947
00:58:58,917 --> 00:59:02,195
Mas n�o exagere,
sen�o te coloco no seu lugar.
948
00:59:02,285 --> 00:59:03,925
- � mesmo?
- � mesmo.
949
00:59:09,637 --> 00:59:11,574
O que voc� fez?
Voc� enlouqueceu?
950
00:59:11,575 --> 00:59:14,124
- Foi ele que come�ou.
- N�o, foi voc�! � culpa sua.
951
00:59:14,125 --> 00:59:16,688
- Mas fiz por voc�.
- Eu sei me defender sozinha.
952
00:59:16,689 --> 00:59:18,849
- � assim que me agradece?
- Sim, � assim.
953
00:59:18,953 --> 00:59:20,846
Obrigada por estragar
minha festa.
954
00:59:20,847 --> 00:59:23,665
Vou embora porque quanto menos
te vejo, melhor estou.
955
00:59:25,587 --> 00:59:26,971
Me ajude.
956
00:59:28,309 --> 00:59:29,991
Franca, me desculpe.
957
00:59:30,268 --> 00:59:32,137
N�o se preocupe,
ela voltar�.
958
00:59:33,045 --> 00:59:35,031
As mulheres apreciam
a coragem.
959
00:59:37,186 --> 00:59:41,932
Modugno, esse � um programa
ao qual sou muito apegado.
960
00:59:42,810 --> 00:59:48,226
E voc� dedicar� uma can��o
ao nosso grande h�spede.
961
00:59:48,394 --> 00:59:51,598
- E quem seria?
- Frank Sinatra.
962
00:59:54,761 --> 00:59:56,190
Sr. Palmiero,
me desculpe...
963
00:59:56,191 --> 00:59:58,255
- Palmieri.
- Isso, mil perd�es.
964
00:59:58,256 --> 01:00:01,738
Na minha cidade n�o acreditar�o
que vou cantar para o Sinatra.
965
01:00:01,739 --> 01:00:04,892
Nem o Frasulino,
nem os outros acreditar�o.
966
01:00:04,893 --> 01:00:07,188
V�o dizer que invento
essas hist�rias.
967
01:00:07,189 --> 01:00:09,962
Mas o senhor est�
me dizendo a verdade?
968
01:00:09,963 --> 01:00:11,642
- Estou.
- Caramba!
969
01:00:11,643 --> 01:00:15,380
Em ocasi�o do fim
da turn� do Sinatra na It�lia,
970
01:00:15,578 --> 01:00:19,266
a RAI decidiu dedicar a ele,
um programa inteiro.
971
01:00:19,388 --> 01:00:21,475
E visto que ele tem
origens sicilianas,
972
01:00:21,476 --> 01:00:24,756
pensei em faz�-lo escutar
uma can��o da sua terra.
973
01:00:30,188 --> 01:00:34,504
Estou honrado com sua proposta,
pois para mim � um grande sonho.
974
01:00:34,505 --> 01:00:38,584
Mas n�o canto em siciliano,
minhas can��es s�o puliesas.
975
01:00:38,813 --> 01:00:43,214
- Modugno, quer um conselho?
- Pode dizer.
976
01:00:43,215 --> 01:00:48,566
N�o espalhe, mas o dialeto
da sua regi�o parece siciliano.
977
01:00:48,567 --> 01:00:51,956
- Mais ou menos.
- E o siciliano � mais popular.
978
01:00:51,957 --> 01:00:56,358
E lembre-se:
no mundo do espet�culo
979
01:00:56,684 --> 01:00:59,404
aquilo que parece, �.
980
01:01:04,996 --> 01:01:06,425
Bela frase.
981
01:01:10,253 --> 01:01:12,314
- Mimmo, aonde vai correndo?
- E voc�?
982
01:01:12,315 --> 01:01:14,521
Vou participar
de uma radionovela.
983
01:01:14,522 --> 01:01:17,081
Eu vou cantar para o Sinatra
hoje � noite.
984
01:01:17,082 --> 01:01:19,523
E depois de amanh�
vai atuar com Gary Cooper.
985
01:01:19,524 --> 01:01:22,764
Vai bancando o idiota.
Ligue o r�dio hoje �s 21h.
986
01:01:23,284 --> 01:01:25,933
- Mimmo, 30 segundos.
- Sinatra j� chegou?
987
01:01:25,934 --> 01:01:28,055
Claro, est� atr�s do vidro
D� uma olhada.
988
01:01:32,832 --> 01:01:34,270
Onde est� ele?
989
01:01:35,464 --> 01:01:37,266
Grande!
990
01:01:40,718 --> 01:01:43,203
Tr�s, dois, um,
estamos no ar.
991
01:01:43,790 --> 01:01:46,628
Nana nen�m,
Meu querido
992
01:01:46,698 --> 01:01:49,566
Durma, durma
E n�o chore
993
01:01:49,567 --> 01:01:52,633
Nana nen�m
994
01:01:57,133 --> 01:02:00,758
N�o sabe quanto lamento
n�o ter conhecido o meu mito,
995
01:02:00,759 --> 01:02:02,711
o grande Frank Sinatra.
996
01:02:02,801 --> 01:02:05,502
N�o deu tempo,
abri a porta e ele saiu.
997
01:02:05,503 --> 01:02:07,418
O importante
� que Palmieri te adorou.
998
01:02:07,419 --> 01:02:12,778
N�o ligo para a opini�o dele.
S� ligo para a sua opini�o.
999
01:02:13,018 --> 01:02:14,824
Bela, bela.
1000
01:02:15,378 --> 01:02:17,950
- Essa beleza da Via Asiago.
- Est� delicioso.
1001
01:02:20,040 --> 01:02:21,470
Quem ser�?
1002
01:02:21,922 --> 01:02:26,522
Pode dar uma mexidinha,
por favor? Mas devagar.
1003
01:02:26,523 --> 01:02:28,646
Quem est� enchendo
o saco?
1004
01:02:29,016 --> 01:02:31,922
- Quem �?
- Mimmo, � o Frank.
1005
01:02:32,056 --> 01:02:33,632
Eu vim para te ver.
1006
01:02:35,310 --> 01:02:38,217
Sou o Frank,
Frank Migliacci.
1007
01:02:38,218 --> 01:02:41,655
- � um assalto, Mimmo.
- V�o se ferrar voc�s dois.
1008
01:02:42,390 --> 01:02:44,987
Quer companhia para festejar?
Eu trouxe champanhe.
1009
01:02:44,988 --> 01:02:48,469
Quero festejar na companhia
de duas belas pernas.
1010
01:02:48,470 --> 01:02:50,264
Por favor, fora!
V�o embora!
1011
01:02:55,251 --> 01:02:57,143
Al�?
1012
01:02:57,562 --> 01:02:59,031
Oi, Sr. Palmieri.
1013
01:03:00,833 --> 01:03:03,767
Sim, claro.
S� me d� o tempo de copi�-la.
1014
01:03:05,732 --> 01:03:07,715
Est� certo.
Obrigado.
1015
01:03:08,331 --> 01:03:10,264
- Era o Palmieri.
- O que ele disse?
1016
01:03:10,265 --> 01:03:12,662
Disse que o Sinatra
ouviu a can��o, adorou,
1017
01:03:12,663 --> 01:03:15,181
e quer grav�-la na Am�rica.
Ele vai cant�-la!
1018
01:03:15,229 --> 01:03:18,176
� o reconhecimento
dos deuses!
1019
01:03:18,177 --> 01:03:22,015
� o destino, Mimmo!
� o destino batendo � sua porta!
1020
01:03:23,446 --> 01:03:27,836
N�o, Frank!
N�o, n�o!
1021
01:03:28,382 --> 01:03:31,124
N�o pode ser.
Caramba!
1022
01:03:31,541 --> 01:03:33,856
N�o, Frank.
1023
01:03:37,194 --> 01:03:39,741
Mas � poss�vel que neste pa�s
a �nica coisa pontual
1024
01:03:39,742 --> 01:03:42,318
- seja esse avi�o?
- � um avi�o americano.
1025
01:03:42,410 --> 01:03:45,154
E o que voc� disse
do destino?
1026
01:03:45,369 --> 01:03:49,241
Desde que o mundo � mundo,
o destino faz o que quer.
1027
01:03:49,242 --> 01:03:52,918
- Ora ilude, ora desilude.
- E ora zomba de voc�.
1028
01:03:53,202 --> 01:03:55,636
Essas folhas eram
para voc�, Frank.
1029
01:03:56,102 --> 01:03:59,517
Mas um dia eu irei � Am�rica
e voc� cantar� para mim.
1030
01:03:59,803 --> 01:04:01,173
Vamos embora.
1031
01:04:02,029 --> 01:04:04,808
A megalomania
� uma doen�a terr�vel.
1032
01:04:04,809 --> 01:04:07,013
E � incur�vel,
n�o existe ant�doto.
1033
01:04:07,737 --> 01:04:10,593
� uma pena que tenha chegado
tarde no aeroporto.
1034
01:04:10,901 --> 01:04:13,764
Mas infelizmente s�o coisas
que acontecem na vida.
1035
01:04:13,765 --> 01:04:16,994
Te liguei
porque estive pensando
1036
01:04:16,995 --> 01:04:19,304
naquela noite
na casa do Pr�ncipe di Trabia.
1037
01:04:19,305 --> 01:04:21,928
Quando voc� brigou
com sua namorada.
1038
01:04:21,929 --> 01:04:24,339
Ali�s, espero que tenham
feito as pazes.
1039
01:04:24,715 --> 01:04:27,437
E como se chama
sua namorada?
1040
01:04:27,563 --> 01:04:29,845
- Franca Gandolfi, mas n�o...
- Isso, Franca.
1041
01:04:29,846 --> 01:04:33,527
- Pensei em te dar um programa.
- Para mim?
1042
01:04:33,528 --> 01:04:35,164
- Sim.
- Pode falar.
1043
01:04:35,165 --> 01:04:39,001
Um programa de 15 minutos.
Com suas can��es e seu viol�o.
1044
01:04:39,002 --> 01:04:41,414
- Tudo centrado no amor.
- Perfeito.
1045
01:04:41,417 --> 01:04:44,241
Com a particularidade
que a falar de amor
1046
01:04:44,242 --> 01:04:46,871
ser�o duas pessoas
realmente apaixonadas.
1047
01:04:46,872 --> 01:04:48,182
Obviamente.
1048
01:04:52,246 --> 01:04:53,792
E quem ser�o?
1049
01:04:53,900 --> 01:04:57,400
- Voc� e sua namorada.
- Sim, claro.
1050
01:04:57,556 --> 01:04:59,856
Obviamente para os n�meros
entre as can��es,
1051
01:04:59,857 --> 01:05:01,994
e depois veremos
quem escrever� os textos.
1052
01:05:04,262 --> 01:05:09,200
Mas a Franca
� mesmo sua namorada?
1053
01:05:10,206 --> 01:05:13,550
Claro que sim. Na verdade,
ela � mais que isso.
1054
01:05:13,684 --> 01:05:16,749
N�s somos muito ligados,
quase como uma coisa s�.
1055
01:05:16,750 --> 01:05:20,684
Um amor infinito, sem limites.
Franca n�o vive sem mim.
1056
01:05:20,829 --> 01:05:22,880
- Al�?
- Al�, Franca?
1057
01:05:24,188 --> 01:05:25,546
Franca?
1058
01:05:29,102 --> 01:05:31,433
Bom dia, senhora.
Sou um amigo da Franca.
1059
01:05:31,434 --> 01:05:35,067
Ela saiu, est� na Cinecitt�,
mas creio que n�o demore.
1060
01:05:35,145 --> 01:05:37,433
Se quiser entrar...
1061
01:05:38,305 --> 01:05:39,735
Obrigado.
1062
01:05:41,421 --> 01:05:42,855
Entre.
1063
01:05:45,513 --> 01:05:46,969
Fique � vontade.
1064
01:05:47,197 --> 01:05:50,179
As rosas vermelhas
s�o para a Franca?
1065
01:05:53,907 --> 01:05:57,272
Franca falou tanto da senhora
que tomei a liberdade.
1066
01:05:57,273 --> 01:05:59,507
- Voc� � muito gentil.
- Imagina.
1067
01:06:01,499 --> 01:06:05,320
Domenico, esse rapaz
� um amigo da Franca.
1068
01:06:05,321 --> 01:06:08,643
- Mas ainda n�o sei o nome dele.
- Domenico Modugno, prazer.
1069
01:06:10,081 --> 01:06:12,132
- Voc� dever ser o Mimmo.
- Sim.
1070
01:06:12,133 --> 01:06:15,719
Nossa filha te adora.
Ela falou muito de voc�.
1071
01:06:15,720 --> 01:06:18,581
- N�s somos amigos.
- Sente-se, vou servir o caf�.
1072
01:06:18,582 --> 01:06:21,056
- �timo, obrigado.
- Trarei para voc� tamb�m.
1073
01:06:24,406 --> 01:06:26,752
- General?
- Coronel.
1074
01:06:26,894 --> 01:06:28,296
Coronel...
1075
01:06:31,392 --> 01:06:34,592
- L� vamos n�s.
- Onde fez o servi�o militar?
1076
01:06:34,593 --> 01:06:37,615
Em Bolonha,
no Ex�rcito Italiano.
1077
01:06:37,616 --> 01:06:39,851
Depois me mandaram
para o Clube Dos Oficiais
1078
01:06:39,852 --> 01:06:44,598
onde eu tocava viol�o e cantava.
Ou seja, divertia os oficiais.
1079
01:06:45,050 --> 01:06:46,618
Por assim dizer.
1080
01:06:46,943 --> 01:06:49,642
Mas eu sentia falta do mar.
Sou meio peixe,
1081
01:06:49,643 --> 01:06:53,477
- e n�o vivo longe do mar.
- Poderia se alistar na Marinha.
1082
01:06:53,641 --> 01:06:57,318
N�o pensei nisso, General.
Talvez devessem ter me mandado
1083
01:06:57,319 --> 01:06:59,682
para a engenharia militar,
visto meu intelecto.
1084
01:06:59,683 --> 01:07:02,157
Mas eles n�o captaram isso
e n�o me chamaram.
1085
01:07:03,981 --> 01:07:07,133
� uma piada,
s� para rir um pouco.
1086
01:07:07,270 --> 01:07:08,627
Caf�...
1087
01:07:13,901 --> 01:07:16,971
Caramba!
Est� delicioso.
1088
01:07:21,079 --> 01:07:23,282
Ap�s dois meses
no Centro Sperimentale
1089
01:07:23,283 --> 01:07:26,121
eu j� falava corretamente
com as vogais abertas.
1090
01:07:26,501 --> 01:07:28,947
Parecia que eu tinha
nascido em Mil�o.
1091
01:07:29,459 --> 01:07:32,037
- O senhor deveria ser ator.
- Deveria mesmo.
1092
01:07:32,163 --> 01:07:34,355
Tem um olhar cinematogr�fico.
1093
01:07:35,027 --> 01:07:37,225
- Querida, finalmente.
- Oi, Franca.
1094
01:07:37,567 --> 01:07:41,002
- O que est� fazendo aqui?
- Vim falar de trabalho.
1095
01:07:41,312 --> 01:07:44,242
E sua m�e foi gentil
e me convidou para jantar.
1096
01:07:44,550 --> 01:07:46,701
Eu n�o insisti,
eles me convenceram.
1097
01:07:46,702 --> 01:07:48,605
- Ele nem queria ficar.
- Imagino.
1098
01:07:48,606 --> 01:07:51,867
Venha, Mimmo. Vou devolver
os discos que me emprestou.
1099
01:07:51,868 --> 01:07:54,509
- Quais discos?
- Venha. Nos deem licen�a.
1100
01:07:54,510 --> 01:07:57,078
- Eu j� volto.
- Eu sei bem quais discos.
1101
01:07:57,392 --> 01:07:58,834
Quais discos?
1102
01:08:00,096 --> 01:08:01,418
Por aqui.
1103
01:08:04,466 --> 01:08:08,320
Este � o seu quarto?
Lind�ssimo como voc�.
1104
01:08:09,100 --> 01:08:11,194
E estes s�o os livros
que voc� l�.
1105
01:08:12,420 --> 01:08:15,607
O seu toca discos,
a vista da sua janela.
1106
01:08:15,608 --> 01:08:17,817
Sua cama
e esse colch�o.
1107
01:08:17,818 --> 01:08:20,499
- O que veio fazer aqui?
- A culpa � sua.
1108
01:08:20,500 --> 01:08:22,707
Te liguei v�rias vezes
e voc� n�o atendeu.
1109
01:08:22,708 --> 01:08:25,749
N�o acha que � porque
n�o queria falar com voc�?
1110
01:08:25,750 --> 01:08:28,450
Precisa me ouvir,
pois tem a ver com voc�.
1111
01:08:28,480 --> 01:08:31,826
Palmieri quer fazer um programa
que fale sobre o amor.
1112
01:08:31,827 --> 01:08:34,030
E como percebeu
que estamos apaixonados,
1113
01:08:34,031 --> 01:08:36,329
- ele nos chamou.
- Ele entendeu tudo errado.
1114
01:08:36,508 --> 01:08:39,771
Ser�o s� quatro epis�dios,
n�o podemos perder essa chance.
1115
01:08:39,772 --> 01:08:41,635
Vamos fingir
que estamos apaixonados.
1116
01:08:41,636 --> 01:08:44,086
Eu e voc�?!
� uma tarefa imposs�vel.
1117
01:08:44,645 --> 01:08:46,953
Sabe o que sinto
quando te vejo?
1118
01:08:46,954 --> 01:08:49,001
- Irrita��o? �dio?
- N�o.
1119
01:08:49,002 --> 01:08:51,008
N�o diga indiferen�a
sen�o me ofendo.
1120
01:08:51,196 --> 01:08:55,800
� um tipo de raiva
por voc� ser t�o superficial.
1121
01:08:55,801 --> 01:08:58,492
Voc� � como uma vespa
que voa aqui, voa ali,
1122
01:08:58,493 --> 01:09:00,772
pousa aqui, suga o mel,
voa outra vez.
1123
01:09:00,773 --> 01:09:03,062
Quem suga o mel � a abelha,
n�o a vespa
1124
01:09:03,063 --> 01:09:05,794
- e n�o � mel, � n�ctar.
- Voc� entendeu.
1125
01:09:05,795 --> 01:09:08,606
Entendi que est� apaixonada
por mim.
1126
01:09:08,607 --> 01:09:10,228
O que foi que eu fiz?
1127
01:09:10,229 --> 01:09:12,120
Precisamos fazer
s� quatro epis�dios.
1128
01:09:12,121 --> 01:09:14,687
Voc� atua e eu canto
tr�s can��es por semana.
1129
01:09:16,115 --> 01:09:17,921
Voc� tem doze can��es?
1130
01:09:18,543 --> 01:09:20,655
- N�o.
- Ent�o como far�?
1131
01:09:21,203 --> 01:09:24,907
Os contratos me fazem ter
ideias incr�veis e j� tenho uma.
1132
01:09:25,061 --> 01:09:28,706
Voc� ser� uma americana
que vai passar f�rias na Sic�lia
1133
01:09:28,707 --> 01:09:31,851
e se apaixona pelas pessoas
e por aquela terra maravilhosa.
1134
01:09:32,123 --> 01:09:35,590
Chega de cantar can��es de amor
que falam de pombas, de flores,
1135
01:09:35,591 --> 01:09:38,452
de l�grimas que marcam
os rostos das m�es
1136
01:09:38,453 --> 01:09:41,908
que esperam os filhos
voltarem da guerra.
1137
01:09:41,909 --> 01:09:44,650
Quero falar de amor,
falando de vida real.
1138
01:09:44,651 --> 01:09:46,995
Quero falar das pessoas,
dos camponeses,
1139
01:09:46,996 --> 01:09:48,589
dos pescadores,
dos mineradores.
1140
01:09:48,590 --> 01:09:51,866
Quero falar de burros, cavalos,
grilos que cantam � noite.
1141
01:09:51,989 --> 01:09:53,446
O que me diz?
1142
01:09:54,746 --> 01:09:56,552
Franca?
1143
01:09:56,880 --> 01:09:58,932
Primeiro quero ler algo.
1144
01:09:59,409 --> 01:10:03,938
Feito. Ent�o nos veremos
na minha casa, a s�s,
1145
01:10:03,939 --> 01:10:05,656
assim ficaremos
mais � vontade.
1146
01:10:05,657 --> 01:10:07,596
- � vontade? Na sua casa?
- Sim.
1147
01:10:07,597 --> 01:10:09,721
- Eu e voc�?
- Por acaso quer ficar aqui?
1148
01:10:09,722 --> 01:10:12,632
- Seremos eu, tua m�e e tu?
- O que significa isso?
1149
01:10:12,633 --> 01:10:16,537
Foi uma can��o que Riccardo
escreveu e eu musiquei.
1150
01:10:17,331 --> 01:10:19,397
Agora te farei ouvir algo.
1151
01:10:20,693 --> 01:10:22,065
Escuta s� essa.
1152
01:10:22,511 --> 01:10:24,895
Se chama "La Cicoria".
1153
01:10:25,217 --> 01:10:30,987
Puxe, puxe a �gua do po�o
Molhe, molhe essa abobrinha
1154
01:10:30,988 --> 01:10:34,446
N�o molhe a chic�ria
1155
01:10:38,035 --> 01:10:41,460
- A m�e come chic�ria
- Sou louca por chic�ria
1156
01:10:41,461 --> 01:10:44,100
- A filha come chic�ria
- Eu adoro
1157
01:10:44,101 --> 01:10:47,412
- O av� come chic�ria
- Sou louco por chic�ria
1158
01:10:47,413 --> 01:10:51,144
- A av� come chic�ria
- Eu tamb�m
1159
01:10:55,422 --> 01:10:58,165
Colorido com as cores
do arco-�ris
1160
01:10:58,405 --> 01:11:00,275
V� ao mercado e compre
1161
01:11:00,532 --> 01:11:03,370
Aquela tal de chic�ria
Me deixa louco
1162
01:11:03,371 --> 01:11:05,890
Escolha quem quiser
Se quiser casar
1163
01:11:05,891 --> 01:11:08,534
Por�m n�o escolha uma mulher
De cabelos encaracolados
1164
01:11:08,758 --> 01:11:11,998
Acostume-se com o sal
1165
01:11:12,454 --> 01:11:16,432
Branco como a espuma
Do mar
1166
01:11:17,303 --> 01:11:21,898
N�o, n�o, n�o
De cabelos encaracolados, n�o
1167
01:11:22,012 --> 01:11:25,033
Coma, coma, coma,
Coma, coma, coma
1168
01:11:25,034 --> 01:11:27,365
Uma para a m�e,
Uma para o pai, uma para mim
1169
01:11:27,366 --> 01:11:30,038
Uma para a m�e,
Uma para o pai, uma para mim
1170
01:11:30,116 --> 01:11:32,778
Uma para a m�e,
Uma para o pai, uma para mim
1171
01:11:32,918 --> 01:11:35,456
Uma para a m�e,
Uma para o pai, uma para mim
1172
01:11:35,800 --> 01:11:38,292
Tique-taque, tique-taque,
Tique-taque, tique-taque
1173
01:11:38,462 --> 01:11:41,818
Eu tenho um despertador
1174
01:11:42,266 --> 01:11:45,924
Quando trabalha faz:
Tique-taque
1175
01:11:46,060 --> 01:11:49,965
Tique, tique, toque,
Tique-taque, tique-toque
1176
01:11:49,966 --> 01:11:51,493
Mas se a deixo sozinha
De manh�
1177
01:11:51,494 --> 01:11:54,181
Quando volto ela me destr�i,
Me destr�i, me destr�i
1178
01:11:54,182 --> 01:11:57,548
N�o posso deix�-la sozinha
1179
01:11:57,898 --> 01:11:59,755
O que posso fazer
Se ela gosta de mim?
1180
01:11:59,756 --> 01:12:01,073
Gosta, tanto,
Tanto, tanto
1181
01:12:01,074 --> 01:12:03,674
Se me abra�a cheia de amor,
O que posso fazer?
1182
01:12:06,794 --> 01:12:10,750
Tique-taque, tique-taque,
Tique-taque, tique-toque
1183
01:12:11,012 --> 01:12:12,376
Oi, Franca.
1184
01:12:12,700 --> 01:12:16,210
Boa noite, j� cheguei.
Eu sei, desculpa.
1185
01:12:16,211 --> 01:12:18,428
Mudei o roteiro,
li uma mat�ria no jornal,
1186
01:12:18,429 --> 01:12:20,361
tive uma ideia e a escrevi.
1187
01:12:20,396 --> 01:12:23,042
Mas n�o d� tempo de ensaiar,
iremos ao ar agora.
1188
01:12:23,043 --> 01:12:26,415
N�o me interessa.
Vamos cantar esta nova.
1189
01:12:26,416 --> 01:12:28,996
Quatro, tr�s,
dois, um.
1190
01:12:29,428 --> 01:12:32,309
Vim at� a praia esta noite
para te ouvir cantar.
1191
01:12:32,340 --> 01:12:34,523
Mas vejo que est� triste.
Por qu�?
1192
01:12:34,524 --> 01:12:36,945
� uma hist�ria desoladora,
senhorita.
1193
01:12:36,946 --> 01:12:39,441
Os pescadores pescaram
uma f�mea de peixe espada.
1194
01:12:39,442 --> 01:12:40,993
E enquanto puxavam a rede,
1195
01:12:40,994 --> 01:12:43,548
perceberam que o macho
seguia o barco.
1196
01:12:44,702 --> 01:12:46,926
Porque ele queria morrer
junto com ela.
1197
01:12:47,664 --> 01:12:51,953
Vamos, vamos,
Eu o vi
1198
01:12:51,954 --> 01:12:55,432
Pegue o arp�o e o mate,
O mate agora
1199
01:12:57,858 --> 01:13:00,962
Acertaram a sua f�mea
1200
01:13:01,058 --> 01:13:04,082
Direto no cora��o
1201
01:13:04,228 --> 01:13:07,176
Ela chorava de dor
1202
01:13:11,786 --> 01:13:14,982
O barco a puxava
1203
01:13:15,050 --> 01:13:18,270
E o sangue se espalhava
1204
01:13:18,404 --> 01:13:21,544
E o macho chorava
1205
01:13:25,896 --> 01:13:29,810
E o macho
1206
01:13:30,801 --> 01:13:36,350
Enlouquecido dizia:
1207
01:13:36,702 --> 01:13:42,363
Minha bela, n�o chore,
Minha bela, n�o chore,
1208
01:13:42,364 --> 01:13:44,698
Me diga o que posso fazer?
1209
01:13:47,944 --> 01:13:51,970
Ent�o a f�mea respondeu
1210
01:13:52,160 --> 01:13:55,134
Com um fiozinho de voz:
1211
01:13:55,266 --> 01:13:58,008
Fuja, fuja, meu amor
1212
01:13:58,298 --> 01:14:01,442
Sen�o eles te matar�o
1213
01:14:02,704 --> 01:14:06,552
N�o, n�o, n�o,
N�o, n�o
1214
01:14:06,902 --> 01:14:10,084
Meu amor
1215
01:14:10,200 --> 01:14:12,964
Se voc� morrer
1216
01:14:13,070 --> 01:14:16,385
Morrerei junto com voc�
1217
01:14:16,386 --> 01:14:20,050
Meu amor, se voc� morrer
Eu tamb�m morrerei
1218
01:14:24,878 --> 01:14:28,681
Queria te dizer
que daqui a alguns dias,
1219
01:14:28,682 --> 01:14:30,259
assim que acabar
aqui no r�dio,
1220
01:14:30,260 --> 01:14:33,192
vou come�ar os ensaios
de um musical no Teatro Sistina.
1221
01:14:33,741 --> 01:14:36,762
- E depois partirei em turn�.
- E por que n�o me disse nada?
1222
01:14:37,340 --> 01:14:40,364
- E por que deveria?
- Porque trabalhamos juntos.
1223
01:14:40,470 --> 01:14:43,357
Maldito!
Olha s� a velocidade que anda.
1224
01:14:43,714 --> 01:14:46,829
Esses filhinhos de papai
gastam tudo em belos carros.
1225
01:14:46,830 --> 01:14:48,897
E Roma � cheia deles.
1226
01:14:48,898 --> 01:14:51,124
Cuidado, eu tamb�m sou
uma filhinha de papai.
1227
01:14:51,125 --> 01:14:54,722
- Mas voc� � especial.
- Claro que sou.
1228
01:14:54,828 --> 01:14:58,130
Voc� n�o pede dinheiro em casa,
trabalha.
1229
01:14:58,678 --> 01:15:02,824
� uma boa mo�a, s�ria.
At� demais, na minha opini�o.
1230
01:15:03,004 --> 01:15:06,908
Se eu te abra�ar e beijar agora
voc� vai me dar um tapa?
1231
01:15:06,909 --> 01:15:10,248
- Claro que vou.
- Como assim? Caramba!
1232
01:15:11,493 --> 01:15:14,471
- Assim eu enlouque�o.
- Por qu�?
1233
01:15:16,239 --> 01:15:18,744
Porque sempre penso
em fazer isso,
1234
01:15:18,745 --> 01:15:20,870
depois desisto
achando que ficar� brava.
1235
01:15:20,871 --> 01:15:23,625
E se n�o fizer, irei embora
e n�o conseguirei dormir.
1236
01:15:23,626 --> 01:15:27,723
E de um ponto de vista m�dico,
isso significa enlouquecer.
1237
01:15:38,521 --> 01:15:41,779
Esperei tanto por voc�.
Tanto, tanto, tanto.
1238
01:15:42,419 --> 01:15:45,274
Agora que te encontrei,
n�o te deixo escapar nunca mais.
1239
01:15:45,275 --> 01:15:47,989
Nem hoje, nem amanh�,
nem depois de amanh�,
1240
01:15:47,990 --> 01:15:50,414
nunca mais, nunquinha.
Nunca mais.
1241
01:15:56,146 --> 01:15:58,501
Como � bom o be...
Como � bom o be...
1242
01:15:58,502 --> 01:16:00,901
Como � bom o beijo
Com peras
1243
01:16:00,902 --> 01:16:03,288
Tudo bem, mas...
Tudo bem, mas...
1244
01:16:03,346 --> 01:16:07,397
Est� dizendo que Franca
ganha 15 mil liras por dia
1245
01:16:07,398 --> 01:16:09,374
e a turn� durar� um ano?
1246
01:16:09,670 --> 01:16:12,060
- Foi isso que voc� disse?
- Sim, foi isso.
1247
01:16:12,286 --> 01:16:15,312
Ent�o, 15 vezes 365 dias d�...
1248
01:16:15,668 --> 01:16:18,171
Mimmo, d� um valor
que nem consigo imaginar.
1249
01:16:18,172 --> 01:16:21,727
� algo inexplic�vel,
� algo infinito.
1250
01:16:21,728 --> 01:16:24,423
� justo, ela � talentosa
e merece.
1251
01:16:24,424 --> 01:16:25,725
Voc� tamb�m � talentoso.
1252
01:16:25,726 --> 01:16:27,805
Foi muito bem na r�dio
e n�o ganhou nada.
1253
01:16:27,806 --> 01:16:30,517
Mas ir� a Mil�o
cantar algumas can��es
1254
01:16:30,518 --> 01:16:33,007
para o Gramitto,
aquele da revista especializada.
1255
01:16:33,008 --> 01:16:36,858
Ele detesta o dialeto siciliano
e s� quer can��es em italiano.
1256
01:16:38,866 --> 01:16:42,217
- No m�ximo, em napolitano.
- Querem saber do que mais?
1257
01:16:42,372 --> 01:16:45,060
Quem se importa?
Vou continuar assim mesmo.
1258
01:16:45,170 --> 01:16:46,701
E agora aceitarei tudo.
1259
01:16:46,702 --> 01:16:48,996
Se n�o querem que eu atue,
ent�o cantarei.
1260
01:16:49,250 --> 01:16:51,796
Se quiserem que dance,
eu dan�arei, sem problemas.
1261
01:16:51,797 --> 01:16:54,957
Se n�o gostam das minhas letras,
outros escrever�o para mim.
1262
01:16:54,958 --> 01:16:57,309
Ali�s, voc� deveria escrever
algo para mim.
1263
01:16:57,310 --> 01:16:59,179
Eu n�o sei escrever
as suas palavras,
1264
01:16:59,180 --> 01:17:03,330
nunca vi um peixe espada,
n�o converso com grilos.
1265
01:17:03,660 --> 01:17:07,056
Estou tentando escrever
algumas can��es para o Mimmo.
1266
01:17:07,092 --> 01:17:10,830
Em napolitano, que � uma l�ngua
universal e todos entendem.
1267
01:17:10,948 --> 01:17:15,514
E se nada der certo,
fomos a Mil�o dar umas voltas.
1268
01:17:16,054 --> 01:17:19,876
- E eu gosto de Mil�o.
- Gosta? Ele gosta de Mil�o.
1269
01:17:20,440 --> 01:17:22,914
Eu gosto da neblina.
1270
01:17:24,999 --> 01:17:30,148
Tamb�m gosto da polui��o.
O clima insalubre e melanc�lico.
1271
01:17:30,149 --> 01:17:31,797
Como � bom o beijo
Com peras
1272
01:17:31,798 --> 01:17:33,915
Mas a verdade,
Com sinceridade
1273
01:17:33,916 --> 01:17:36,439
� simplesmente
Essa aqui
1274
01:17:36,440 --> 01:17:40,538
Beijar � t�o gostoso
Mesmo sem as peras
1275
01:17:44,275 --> 01:17:46,351
Riccardo, pode entrar.
Est� aberta.
1276
01:17:55,391 --> 01:17:58,587
Bem, n�o me parece
o Riccardo.
1277
01:18:01,565 --> 01:18:04,476
- Eu pedi que ele n�o viesse.
- � mesmo?
1278
01:18:04,477 --> 01:18:07,691
- Queria ver como voc� vive.
- N�o tem muito para ver.
1279
01:18:10,373 --> 01:18:12,699
Ent�o esta � a toca do lobo?
1280
01:18:18,059 --> 01:18:20,275
E eu vim por vontade pr�pria.
1281
01:18:29,263 --> 01:18:31,009
Isso n�o significa nada
para voc�?
1282
01:19:03,314 --> 01:19:07,697
Eu, tua m�e e tu
Sempre atr�s, coisa de louco
1283
01:19:07,698 --> 01:19:10,844
Esta vem tamb�m
Na viagem de n�pcias
1284
01:19:11,052 --> 01:19:13,721
Vamos ao cinema, dan�ar,
Se tentamos dar uma escapada
1285
01:19:13,722 --> 01:19:16,866
Como um policial
Ela vem nos agarrar
1286
01:19:18,094 --> 01:19:20,832
Mas, apaixonado,
1287
01:19:20,896 --> 01:19:25,588
Sou resignado,
N�o reajo mais
1288
01:19:25,992 --> 01:19:28,065
Eu, tua m�e e tu
1289
01:19:28,066 --> 01:19:31,306
E que belo ter sua m�e
Sempre pegando no seu p�
1290
01:19:40,136 --> 01:19:42,674
- � graciosa essa can��o.
- Obrigado.
1291
01:19:43,412 --> 01:19:46,423
- � divertida.
- Sr. Gramitto, licen�a,
1292
01:19:46,424 --> 01:19:49,067
ela foi inspirada em algo
que aconteceu comigo.
1293
01:19:49,068 --> 01:19:52,353
O passeio a tr�s,
com a m�e junto
1294
01:19:52,354 --> 01:19:55,449
representa uma t�pica
tradi��o sulista.
1295
01:19:55,450 --> 01:19:58,655
Ela poderia explodir no mundo
entre nossos emigrantes.
1296
01:19:58,656 --> 01:20:00,728
E poderia fazer sucesso
at� na Am�rica.
1297
01:20:00,998 --> 01:20:03,936
Mas vamos pensar na It�lia,
pois a Am�rica � longe.
1298
01:20:04,070 --> 01:20:07,529
E mais do que tradi��es,
precisamos olhar para o futuro.
1299
01:20:07,530 --> 01:20:10,536
- Certo.
- E aqui tudo est� mudando.
1300
01:20:10,838 --> 01:20:16,481
O jeito de viajar, de falar,
de se vestir, de se pentear.
1301
01:20:16,482 --> 01:20:20,362
Sou completamente favor�vel
ao seu discurso metaf�rico.
1302
01:20:20,610 --> 01:20:25,255
Mas eu e o Mimmo,
est�vamos nos perguntando.
1303
01:20:25,493 --> 01:20:29,563
Se para o futuro,
� poss�vel pensar
1304
01:20:29,564 --> 01:20:32,561
num tipo de contrato
entre n�s dois e voc�s?
1305
01:20:32,562 --> 01:20:35,203
- N�o entendi. Um contrato?
- Exatamente.
1306
01:20:35,204 --> 01:20:38,839
Eu disse contrato?
Me expressei mal.
1307
01:20:38,840 --> 01:20:42,299
Quis dizer um tipo
de acordo cultural canoro.
1308
01:20:42,300 --> 01:20:43,727
O que est� dizendo,
Riccardo?
1309
01:20:43,728 --> 01:20:46,156
� pecado pensar
num contrato real?
1310
01:20:46,157 --> 01:20:47,747
N�o �,
ent�o vamos assin�-lo.
1311
01:20:48,121 --> 01:20:50,055
Me tragam outras can��es.
1312
01:20:50,205 --> 01:20:52,821
Vamos unir algumas delas
e depois veremos.
1313
01:20:53,421 --> 01:20:54,887
Mas sem compromisso.
1314
01:20:55,557 --> 01:20:57,523
- Agora podem ir.
- At� mais.
1315
01:20:59,239 --> 01:21:01,977
Estamos indo,
Sr. Gramitto.
1316
01:21:02,339 --> 01:21:03,965
Vamos logo.
1317
01:21:05,631 --> 01:21:10,554
Caterina, voc� sempre faz
essas por��es gigantes.
1318
01:21:10,683 --> 01:21:12,109
Eu te adoro.
1319
01:21:14,073 --> 01:21:16,377
Por sorte ainda est� aberto.
1320
01:21:16,639 --> 01:21:19,335
- Boa noite.
- Boa noite, Pr�ncipe.
1321
01:21:19,477 --> 01:21:23,474
Com licen�a, eu gostaria
de uma boa garrafa de vinho.
1322
01:21:23,475 --> 01:21:25,041
Claro, agora mesmo.
V� buscar.
1323
01:21:25,167 --> 01:21:27,792
- Como vai, Mimmo?
- Bem, Pr�ncipe. Obrigado.
1324
01:21:27,793 --> 01:21:31,229
Podem continuar,
vou ficar s� um pouco.
1325
01:21:31,639 --> 01:21:35,981
E depois volto para o caos
da cidade pecadora.
1326
01:21:36,739 --> 01:21:39,677
A pergunta �:
para fazer o qu�?
1327
01:21:41,409 --> 01:21:46,512
Senhores, n�s os Lanza di Trabia
viramos pe�as de museu.
1328
01:21:46,513 --> 01:21:49,851
S� nos restou o passado
e esse bord�o:
1329
01:21:49,852 --> 01:21:55,563
"Antigamente �ramos corajosos,
serv�amos papas e reis.
1330
01:21:55,804 --> 01:21:59,936
�ramos cultos
e magn�nimos
1331
01:21:59,937 --> 01:22:02,343
e ajud�vamos poetas e artistas.
1332
01:22:02,982 --> 01:22:06,309
Mas, aten��o,
isso foi antigamente."
1333
01:22:09,470 --> 01:22:12,764
Mimmo, diga-me voc�
que entende das coisas.
1334
01:22:13,146 --> 01:22:15,708
Quem s�o os corajosos
de agora?
1335
01:22:15,893 --> 01:22:17,254
Quem s�o?
1336
01:22:18,132 --> 01:22:21,723
� uma pergunta
um pouco dif�cil, Pr�ncipe.
1337
01:22:21,724 --> 01:22:25,287
Talvez os verdadeiros corajosos
sejam os trabalhadores bra�ais
1338
01:22:25,288 --> 01:22:28,019
que ocupam as terras
que voc�s n�o cultivam.
1339
01:22:28,020 --> 01:22:30,454
- E tomam tiros por isso.
- Justo, exato.
1340
01:22:30,990 --> 01:22:32,472
E quem mais?
1341
01:22:32,904 --> 01:22:36,996
Os oper�rios que fazem greve
por uma vaga de trabalho.
1342
01:22:37,424 --> 01:22:39,572
Certo.
E voc�...
1343
01:22:40,556 --> 01:22:43,631
- Voc� n�o � corajoso?
- N�o, Pr�ncipe.
1344
01:22:43,632 --> 01:22:46,104
Para levar a vida que levo
n�o � preciso coragem.
1345
01:22:46,105 --> 01:22:47,867
Voc� se engana.
1346
01:22:47,944 --> 01:22:52,235
� preciso muita coragem
para viver a vida que escolheu.
1347
01:22:53,115 --> 01:22:55,842
N�o aquela que os outros
escolheram por voc�,
1348
01:22:55,843 --> 01:22:58,469
mas aquela
que voc� escolheu.
1349
01:23:01,859 --> 01:23:03,419
Senhores...
1350
01:23:07,555 --> 01:23:10,158
Mimmo,
tem uma Associa��o de Nobres
1351
01:23:10,159 --> 01:23:13,117
que anualmente
faz um espet�culo beneficente.
1352
01:23:13,743 --> 01:23:18,120
Buscam um ator da sua idade
e minha esposa te indicou.
1353
01:23:18,121 --> 01:23:19,509
Obrigado.
1354
01:23:19,510 --> 01:23:22,652
Voc� se ver� no meio
de um monte de aristocratas
1355
01:23:22,653 --> 01:23:24,695
que brincam de atuar.
1356
01:23:26,359 --> 01:23:29,947
Algo de uma tristeza mortal.
1357
01:23:30,267 --> 01:23:32,749
Mas Olga disse
que pagam bem.
1358
01:23:34,281 --> 01:23:38,983
O mais in�til dos in�teis,
deseja a voc�s uma boa noite.
1359
01:23:42,185 --> 01:23:44,617
Desejem o mesmo a ele,
por favor.
1360
01:23:45,967 --> 01:23:47,639
Ele precisa muito.
1361
01:23:48,301 --> 01:23:49,617
Boa noite.
1362
01:23:51,225 --> 01:23:53,259
- Boa noite.
- Boa noite, Pr�ncipe.
1363
01:24:09,734 --> 01:24:13,214
Estou aqui para voc�
1364
01:24:13,574 --> 01:24:17,978
Estou aqui
Para voc� tamb�m
1365
01:24:18,074 --> 01:24:20,955
Estou aqui
Para todas voc�s
1366
01:24:20,956 --> 01:24:22,869
Todas voc�s,
Todas voc�s
1367
01:24:22,870 --> 01:24:26,414
Estou aqui
Para todas voc�s
1368
01:24:27,454 --> 01:24:30,107
- N�o! Chega!
- Como assim?
1369
01:24:30,108 --> 01:24:33,377
Mais leveza quando canta
e com as mo�as tamb�m.
1370
01:24:33,378 --> 01:24:36,359
Voc� deve ser
uma esp�cie de Schubert.
1371
01:24:36,360 --> 01:24:38,837
Nesses corpos,
voc� deve ver s� formas,
1372
01:24:38,838 --> 01:24:42,302
n�o deve toc�-las, abra��-las
como se fossem servas.
1373
01:24:42,320 --> 01:24:44,221
E a voz tamb�m
precisa subir de tom.
1374
01:24:44,222 --> 01:24:46,053
- Parece um c�mico.
- Senhor Conti.
1375
01:24:46,054 --> 01:24:49,346
Quantas vezes devo pedir
que n�o atrapalhe quando dirijo?
1376
01:24:49,347 --> 01:24:52,410
S� em caso especiais.
A casa da mam�e pegou fogo?
1377
01:24:52,411 --> 01:24:56,752
N�o. Ligaram do est�bulo.
Fanfulla da Lodi est� mancando.
1378
01:24:56,753 --> 01:25:00,263
Fanfulla da Lodi, n�o!
N�o pode ser!
1379
01:25:00,374 --> 01:25:02,245
N�o, meu Deus!
1380
01:25:03,820 --> 01:25:05,307
Esse cara � doido.
1381
01:25:10,437 --> 01:25:13,618
Bom dia. Estou procurando
um ator, posso entrar?
1382
01:25:13,619 --> 01:25:15,643
- Claro. Vire � esquerda.
- Obrigada.
1383
01:25:17,483 --> 01:25:20,722
- Licen�a, o camarim do Modugno?
- Primeira porta � esquerda.
1384
01:25:20,723 --> 01:25:22,037
Obrigada.
1385
01:25:33,013 --> 01:25:34,853
Bela, bela.
1386
01:25:35,201 --> 01:25:36,865
S� um beijinho
bem pequeno.
1387
01:25:38,133 --> 01:25:41,522
Deixe-me te olhar.
Levante este vestidinho.
1388
01:25:41,523 --> 01:25:45,201
Abaixe esta al�a.
Como voc� � bonita!
1389
01:25:48,897 --> 01:25:52,431
Levante a saia,
mostre-me algo.
1390
01:25:52,787 --> 01:25:55,369
Est� com vergonha
de mim?
1391
01:26:30,021 --> 01:26:33,755
"Te escrevo de Messina,
da casa da minha av�.
1392
01:26:34,301 --> 01:26:38,367
Me refugiei aqui,
aonde eu vinha quando crian�a.
1393
01:26:38,805 --> 01:26:40,895
E agora estou aqui
te escrevendo.
1394
01:26:41,575 --> 01:26:43,278
Quando cheguei
em Roma,
1395
01:26:43,279 --> 01:26:45,399
fui ao teatro onde voc�
estava trabalhando.
1396
01:26:46,353 --> 01:26:49,051
Estava muito feliz
com a ideia de te rever.
1397
01:26:49,961 --> 01:26:52,661
A turn� ia fazer
uma pausa de 15 dias.
1398
01:26:52,921 --> 01:26:56,527
E pensei em pass�-los com voc�.
Na sua casinha.
1399
01:26:57,149 --> 01:26:59,633
Sem contar aos meus pais
que eu estava na cidade.
1400
01:27:00,215 --> 01:27:02,803
Temo que se aceitasse
ficar com voc�.
1401
01:27:03,307 --> 01:27:08,013
Sim, talvez fosse belo,
mas me faria mal.
1402
01:27:09,323 --> 01:27:12,661
Talvez para voc� nossa hist�ria
seja como tantas.
1403
01:27:13,837 --> 01:27:15,989
Talvez eu seja para voc�...
1404
01:27:16,659 --> 01:27:18,573
algo sem import�ncia."
1405
01:27:23,917 --> 01:27:27,271
"Franca, est� enganada,
voc� n�o � sem import�ncia.
1406
01:27:27,272 --> 01:27:28,945
Na verdade,
voc� para mim �...
1407
01:27:29,898 --> 01:27:32,342
Quero te ver logo,
imediatamente.
1408
01:27:32,970 --> 01:27:35,023
Acredita que um prefeito
da minha regi�o
1409
01:27:35,024 --> 01:27:37,113
me pediu para cantar
numa festa da cidade?
1410
01:27:37,114 --> 01:27:39,175
Comprei um carro
em v�rias presta��es,
1411
01:27:39,176 --> 01:27:42,218
pois n�o quero passar vergonha
diante dos meus conterr�neos.
1412
01:27:43,950 --> 01:27:46,460
Ele queria uma cantora
e eu te indiquei.
1413
01:27:46,764 --> 01:27:50,000
E n�o me diga "n�o".
Vou te buscar onde quiser.
1414
01:27:51,000 --> 01:27:52,516
Eu te amo."
1415
01:28:55,525 --> 01:28:56,968
O que foi?
1416
01:28:59,353 --> 01:29:01,977
Sabe de quem �
esse carro?
1417
01:29:03,330 --> 01:29:06,313
Do Tyrone Power, Franca.
E agora � nosso.
1418
01:29:07,825 --> 01:29:09,911
Vamos?
1419
01:29:17,441 --> 01:29:18,805
� bonito, n�o?
1420
01:29:21,517 --> 01:29:22,876
Aonde est� me levando?
1421
01:29:22,877 --> 01:29:25,442
Estamos indo ensaiar
para o espet�culo desta noite.
1422
01:29:25,443 --> 01:29:27,911
D�-me um sorriso.
Caramba!
1423
01:29:32,776 --> 01:29:35,687
O que foi? Parece tensa.
N�o confia em mim no volante?
1424
01:29:35,688 --> 01:29:39,813
Voc� oscila entre acelerar,
ir devagar e correr.
1425
01:29:39,814 --> 01:29:43,101
Fique tranquila.
Logo tirarei a habilita��o.
1426
01:29:43,102 --> 01:29:45,597
- Ainda n�o tem habilita��o?
- Claro que n�o.
1427
01:29:45,598 --> 01:29:48,040
Primeiro comprei o carro,
assim pratico um pouco.
1428
01:29:53,900 --> 01:29:55,298
Est�o todos prontos?
1429
01:29:55,960 --> 01:29:58,444
�timo.
Franca?
1430
01:30:01,316 --> 01:30:03,446
Pegue a banqueta.
Isso mesmo.
1431
01:30:04,542 --> 01:30:07,557
Ent�o...
Aqui estamos.
1432
01:30:07,558 --> 01:30:10,025
Testando, testando,
testando.
1433
01:30:10,026 --> 01:30:11,748
Boa tarde, senhores.
1434
01:30:11,920 --> 01:30:14,516
Sejam bem-vindos,
� bom ver tanta gente na pra�a.
1435
01:30:14,517 --> 01:30:17,963
Agora cantarei uma can��o
que se chama "Lu Tambureddu".
1436
01:30:18,095 --> 01:30:19,454
Para escrev�-la,
1437
01:30:19,455 --> 01:30:22,076
pensei nas pessoas
que gostam de tarantela.
1438
01:30:22,077 --> 01:30:24,243
Que se movem sem parar
e querem dan�ar.
1439
01:30:24,244 --> 01:30:26,033
E a can��o come�a assim:
1440
01:30:26,034 --> 01:30:28,251
Compadre, compadre,
Comadre, comadre
1441
01:30:28,252 --> 01:30:29,711
Corram, corram
1442
01:30:29,712 --> 01:30:34,064
Vamos dan�ar
A Pizzica pizzicapoo
1443
01:30:36,244 --> 01:30:40,093
E quando chove com sol
1444
01:30:40,094 --> 01:30:42,598
Se diz que a raposa copula
1445
01:30:42,942 --> 01:30:46,843
E com a chegada do arco-�ris
1446
01:30:46,844 --> 01:30:49,576
N�s dan�amos
A Pizzica pizzicapoo
1447
01:30:49,916 --> 01:30:52,635
Venha, compadre
O sol voltou
1448
01:30:52,734 --> 01:30:55,507
Corra, comadre
O sol voltou
1449
01:30:55,508 --> 01:31:00,772
Vamos dan�ar
A Pizzica pizzicapoo
1450
01:31:01,198 --> 01:31:04,535
E com o pandeiro,
Bum, bum, bom
1451
01:31:04,536 --> 01:31:07,774
E com o viol�o,
Dlin, dlin, dlon
1452
01:31:09,380 --> 01:31:14,958
Cantando, dan�ando,
La lalala lalala
1453
01:31:18,490 --> 01:31:22,230
Os idosos dan�am
Com as idosas
1454
01:31:22,374 --> 01:31:25,541
E as crian�as
Com as caixinhas de dinheiro
1455
01:31:25,542 --> 01:31:29,276
E tanto dinheiro ganharam
1456
01:31:29,416 --> 01:31:32,060
Dan�ando a Pizzica pizzicapoo
1457
01:31:32,192 --> 01:31:35,036
Venha, compadre
O sol voltou
1458
01:31:35,172 --> 01:31:37,985
Corra, comadre
O sol voltou
1459
01:31:37,986 --> 01:31:43,146
Vamos dan�ar
A Pizzica pizzicapoo
1460
01:31:43,562 --> 01:31:46,772
E com o pandeiro,
Bum bum bom
1461
01:31:46,902 --> 01:31:50,276
E com o viol�o,
Dlin dlin dlon
1462
01:31:51,802 --> 01:31:57,504
Cantando, dan�ando,
La lalala lalala
1463
01:32:00,510 --> 01:32:05,750
La lalala lalala
Pizzicapoo
1464
01:32:11,326 --> 01:32:13,224
- Bravo!
- Obrigado.
1465
01:32:27,576 --> 01:32:30,191
- O que foi isso?
- Nada, fique calma.
1466
01:32:30,192 --> 01:32:32,065
Vou te levar para ver
um belo lugar.
1467
01:32:32,066 --> 01:32:35,522
- Que lugar?
- Um lugar lindo da Ap�lia.
1468
01:32:40,040 --> 01:32:42,497
- Bonito, n�o?
- � maravilhoso.
1469
01:32:42,498 --> 01:32:44,954
Polignano,
foi aqui que eu nasci.
1470
01:32:45,150 --> 01:32:47,518
Passei toda a minha inf�ncia
bem aqui.
1471
01:32:47,796 --> 01:32:49,804
Eu adorava nadar.
1472
01:32:49,894 --> 01:32:52,742
Esse mar bonito,
profundo, azul.
1473
01:33:27,226 --> 01:33:31,397
E eu nadava
para longe.
1474
01:33:31,398 --> 01:33:32,853
E virava
um pontinho pequeno.
1475
01:33:32,854 --> 01:33:37,967
Meu pai gritava: "Mim�,
o que est� fazendo? Volte!"
1476
01:33:39,114 --> 01:33:42,130
E bem ali,
atr�s da torre dos sinos,
1477
01:33:42,131 --> 01:33:46,880
fica a casa onde eu e meu pai
toc�vamos a noite toda.
1478
01:33:46,881 --> 01:33:48,761
Cant�vamos m�sicas napolitanas.
1479
01:33:59,963 --> 01:34:01,903
Ele tocava viol�o.
1480
01:34:20,443 --> 01:34:22,185
Por que n�o canta?
1481
01:34:22,601 --> 01:34:25,909
Porque est� tarde
e n�o quero acordar sua m�e.
1482
01:34:26,793 --> 01:34:29,466
E qual o sentido de tocar
se ningu�m te escuta?
1483
01:34:29,467 --> 01:34:32,946
Eu toco para mim mesmo,
assim esque�o o que n�o vai bem.
1484
01:34:32,947 --> 01:34:34,615
E o que n�o vai bem?
1485
01:34:35,692 --> 01:34:37,691
O dinheiro
que n�o � o suficiente,
1486
01:34:37,692 --> 01:34:41,484
esta casa muito pequena
e tantas outras coisas.
1487
01:34:41,819 --> 01:34:46,361
Tudo aconteceu numa noite,
h� muitos anos.
1488
01:34:46,747 --> 01:34:48,303
Ensine-me.
1489
01:34:50,847 --> 01:34:54,064
M�o esquerda.
Qual � a m�o esquerda?
1490
01:34:54,065 --> 01:34:56,223
- Esta.
- Isso. Agora um dedo aqui.
1491
01:34:59,491 --> 01:35:01,557
Devagar, devagar.
Deixa que eu conduzo.
1492
01:35:07,955 --> 01:35:10,572
E daquele lado
ficava o cinema.
1493
01:35:10,573 --> 01:35:12,554
Eu entrava de dia
e saia s� � noite.
1494
01:35:12,555 --> 01:35:14,657
- Anda logo.
- Quero ir ao cinema.
1495
01:35:16,005 --> 01:35:18,776
Minha m�e ficava brava:
"Mim�, v� para casa."
1496
01:35:18,777 --> 01:35:22,314
Me puxava pela orelha
e me dava umas palmadas.
1497
01:35:22,409 --> 01:35:25,488
E eu sempre dentro
daquele cinema.
1498
01:35:25,489 --> 01:35:28,431
O cinema! Eu sonhava
com os grandes do cinema.
1499
01:35:28,621 --> 01:35:32,165
Sonhava em ser o Spencer Tracy,
em trabalhar com o De Sica.
1500
01:35:32,497 --> 01:35:35,462
Nossa Senhora,
como eu adorava o cinema!
1501
01:35:38,909 --> 01:35:44,839
� tudo t�o lindo,
esse mar, essa luz.
1502
01:35:48,071 --> 01:35:50,861
Essas casas.
Eu e voc�.
1503
01:35:56,075 --> 01:35:58,535
Sinto vontade de chorar.
1504
01:36:00,605 --> 01:36:05,665
Pode chorar, chore.
Eu enxugarei suas l�grimas.
1505
01:36:37,677 --> 01:36:38,977
Franca...
1506
01:36:40,057 --> 01:36:43,840
Voc� com esse biqu�ni
escandalizou a cidade toda.
1507
01:36:43,841 --> 01:36:45,863
Voc� tem ideia
do quanto � bonita?
1508
01:36:48,319 --> 01:36:50,257
E desde quando
nos importamos com isso?
1509
01:36:52,807 --> 01:36:54,346
Olha que lindo!
1510
01:36:54,742 --> 01:36:58,096
Eu deveria
ter nascido golfinho.
1511
01:36:58,384 --> 01:37:01,890
Na �gua sinto como se estivesse
na barriga da minha m�e.
1512
01:37:02,183 --> 01:37:04,659
E essa coisa de voc�
nadar como um peixe...
1513
01:37:05,884 --> 01:37:07,439
Para mim � um sinal.
1514
01:37:07,569 --> 01:37:10,783
- Sinal de qu�?
- Deixa que s� eu me entendo.
1515
01:37:11,961 --> 01:37:13,789
Como voc� � bonita!
1516
01:37:21,709 --> 01:37:24,256
E depois eu e minha fam�lia,
mudamos para c�.
1517
01:37:24,257 --> 01:37:25,565
Onde te levarei agora.
1518
01:37:25,689 --> 01:37:28,737
Eu cresci
em San Pietro Vernotico.
1519
01:37:29,117 --> 01:37:31,954
Aos 17 anos, eu ficava
no fim daquela estrada
1520
01:37:32,271 --> 01:37:34,161
e esperava que passassem
os caminh�es.
1521
01:37:34,817 --> 01:37:37,441
Juro. Eu ficava l�
e ensaiava para o dia
1522
01:37:37,442 --> 01:37:39,829
em que me agarraria
num caminh�o
1523
01:37:39,830 --> 01:37:42,102
e fugiria para longe
desta cidade.
1524
01:37:43,203 --> 01:37:46,599
Sim, para longe,
muito longe.
1525
01:37:52,043 --> 01:37:53,467
O que foi?
Quem �?
1526
01:37:53,745 --> 01:37:56,217
A �nica pessoa
que eu n�o queria ver.
1527
01:37:56,663 --> 01:37:58,756
Meu primo Sergio,
ele � engenheiro.
1528
01:37:58,757 --> 01:38:01,347
Me emprestou dinheiro
faz tempo e ainda n�o devolvi.
1529
01:38:01,348 --> 01:38:02,782
- Ele j� passou?
- Sim.
1530
01:38:26,968 --> 01:38:29,270
Por que n�o quer
cumprimentar seus pais?
1531
01:38:29,271 --> 01:38:33,405
Sen�o terei que cumprimentar
a cidade toda e os parentes.
1532
01:38:34,229 --> 01:38:35,995
N�o estou com vontade.
1533
01:38:37,527 --> 01:38:40,481
Sabe o que diziam de mim
quando ainda morava aqui?
1534
01:38:41,623 --> 01:38:44,859
Que eu era estranho
por querer ser artista.
1535
01:38:45,073 --> 01:38:47,049
Que tenho minhoca
na cabe�a.
1536
01:38:49,061 --> 01:38:50,491
E o que tem aqui?
1537
01:38:51,051 --> 01:38:53,683
Aqui tem a �nica pessoa
que quero rever.
1538
01:38:54,405 --> 01:38:56,197
Se chama Frasulino.
1539
01:38:57,197 --> 01:38:59,853
Olhe para mim.
Pode ir.
1540
01:39:00,307 --> 01:39:01,781
Ali est� ele.
1541
01:39:09,681 --> 01:39:11,169
E de que ele vive?
1542
01:39:11,945 --> 01:39:14,149
Ele vive de esmolas.
1543
01:39:14,423 --> 01:39:16,122
E no inverno,
quando esfria muito,
1544
01:39:16,123 --> 01:39:18,583
ele vai at� a delegacia
insultar o marechal.
1545
01:39:19,075 --> 01:39:22,296
Eles o prendem e o deixam passar
algumas noites na delegacia.
1546
01:39:22,297 --> 01:39:24,463
E ele tamb�m ajuda o padre
na igreja.
1547
01:39:29,381 --> 01:39:32,065
- Frasulino.
- Mim�.
1548
01:39:36,859 --> 01:39:38,483
Me ative, Mim�.
1549
01:39:43,299 --> 01:39:46,811
Caramba. Voc� � o �nico
que ainda me faz chorar.
1550
01:39:46,812 --> 01:39:48,405
Vem c�, venha.
1551
01:39:52,895 --> 01:39:54,361
Eu te adoro, Mim�.
1552
01:40:03,585 --> 01:40:05,103
Deixe-me olhar
para voc�.
1553
01:40:29,683 --> 01:40:31,755
Franca, eu fa�o teste
atr�s de teste.
1554
01:40:31,855 --> 01:40:35,716
E ningu�m diz que devo desistir,
trocar de profiss�o.
1555
01:40:35,717 --> 01:40:38,705
N�o, todos me dizem
a mesma coisa:
1556
01:40:38,881 --> 01:40:41,218
"Tem olhos interessantes,
mas..."
1557
01:40:41,219 --> 01:40:42,825
Sempre tem esse "mas".
1558
01:40:43,211 --> 01:40:45,872
"Tem um olhar bondoso,
mas tem esse bigodinho."
1559
01:40:45,873 --> 01:40:49,104
"Poderia fazer o padre,
mas tem um ar de espertalh�o."
1560
01:40:49,105 --> 01:40:53,164
"Poderia fazer um oper�rio,
mas buscamos um campon�s."
1561
01:40:53,527 --> 01:40:54,831
Chega.
1562
01:40:54,832 --> 01:40:56,977
Talvez devesse insistir
com a m�sica.
1563
01:40:56,978 --> 01:40:59,108
Mas com a m�sica
n�o � muito diferente.
1564
01:40:59,284 --> 01:41:02,109
Tirando a proposta mais concreta
de um empres�rio
1565
01:41:02,110 --> 01:41:04,531
- que quer eu cante em Paris.
- Cantar em Paris?
1566
01:41:04,625 --> 01:41:06,514
Sim, em franc�s.
1567
01:41:06,515 --> 01:41:08,809
Mas ele est� interessado
no que vir� depois.
1568
01:41:08,810 --> 01:41:11,742
- E o que seria?
- Uma turn� no Canad�.
1569
01:41:11,743 --> 01:41:14,144
Mas no Canad� n�o precisar�
cantar em ingl�s?
1570
01:41:14,145 --> 01:41:17,283
N�o, cantarei para italianos
que vivem l�.
1571
01:41:17,284 --> 01:41:19,409
Mas n�o � a Am�rica
que tanto sonhei.
1572
01:41:19,484 --> 01:41:21,623
- E vai recusar?
- E o que devo fazer?
1573
01:41:21,624 --> 01:41:24,498
Deve aceitar! Voc� precisa ir,
precisa tentar.
1574
01:41:24,499 --> 01:41:26,188
� melhor do que ficar aqui.
1575
01:41:26,189 --> 01:41:28,623
Voc� � talentoso,
cedo ou tarde todos notar�o.
1576
01:41:30,268 --> 01:41:31,959
Quieta, fique quieta.
1577
01:41:35,347 --> 01:41:37,352
Eu sou um homem do sul.
1578
01:41:37,353 --> 01:41:40,771
E o conselho de uma mulher
� um vento no deserto para mim.
1579
01:41:41,347 --> 01:41:43,065
Voc� ir� a Paris!
1580
01:41:53,770 --> 01:41:58,902
Sob o c�u de Paris
Se evola uma can��o
1581
01:42:01,772 --> 01:42:06,960
Ela hoje nasceu
No cora��o de um rapaz
1582
01:42:08,268 --> 01:42:12,634
Sob a ponte de Bercy
1583
01:42:12,748 --> 01:42:16,506
Um fil�sofo sentado
1584
01:42:16,648 --> 01:42:19,967
Dois m�sicos,
Alguns curiosos
1585
01:42:19,968 --> 01:42:23,062
E tamb�m milhares de pessoas
1586
01:42:24,761 --> 01:42:28,335
Sob o c�u de Paris
V�o cantar
1587
01:42:28,336 --> 01:42:32,004
"Querida, Franca. Ontem vi
a coisa mais bonita de Paris.
1588
01:42:32,144 --> 01:42:34,077
N�o � a Torre Eiffel.
1589
01:42:34,078 --> 01:42:36,343
� uma mulher
com uma voz maravilhosa.
1590
01:42:36,344 --> 01:42:37,906
Se chama Juliette Gr�co.
1591
01:42:38,068 --> 01:42:40,074
Ela n�o canta s� com a voz.
1592
01:42:40,182 --> 01:42:43,390
Canta com os olhos, com as m�os,
com o corpo, com tudo.
1593
01:42:45,036 --> 01:42:47,843
Diferente dos nossos cantores
com a m�o direita no peito
1594
01:42:47,844 --> 01:42:50,017
e a esquerda no cotovelo,
como gar�ons."
1595
01:42:51,217 --> 01:42:54,049
Tudo se arranja
1596
01:42:56,187 --> 01:42:59,559
"E sobre a turn� em Paris,
melhor esquecer.
1597
01:42:59,878 --> 01:43:01,894
As minhas can��es
n�o agradaram muito.
1598
01:43:03,974 --> 01:43:05,962
Franca, estou partindo
para o Canad�.
1599
01:43:06,294 --> 01:43:10,596
J� entendi que o que escrevo
s� serve para os pobres coitados.
1600
01:43:10,871 --> 01:43:12,371
E por isso vou para l�.
1601
01:43:12,372 --> 01:43:14,069
Espero
que os emigrantes italianos
1602
01:43:14,070 --> 01:43:16,162
sejam mais gentis
que o p�blico franc�s."
1603
01:43:17,214 --> 01:43:19,623
Nossa Senhora,
que frio faz aqui.
1604
01:43:19,624 --> 01:43:23,251
De onde voc� tirou
esse nome art�stico, Dorelli?
1605
01:43:23,252 --> 01:43:24,633
Eu me chamo Giorgio Guidi.
1606
01:43:24,634 --> 01:43:26,645
Meu nome art�stico
� Giovanni Daurelli.
1607
01:43:26,646 --> 01:43:30,114
Mas aqui n�o pronunciam certo.
O que posso fazer?
1608
01:43:31,934 --> 01:43:34,823
Este �nibus s� anda reto?
Quando ser� a pr�xima curva?
1609
01:43:34,824 --> 01:43:37,327
- Qual a pr�xima parada, senhor?
- Qual �, senhor?
1610
01:43:38,054 --> 01:43:39,933
- 70 milhas.
- Isso significa?
1611
01:43:39,934 --> 01:43:43,014
- 100 km, mais ou menos.
- 100 km sem curva?
1612
01:43:43,764 --> 01:43:46,717
Caramba!
Ningu�m me avisou
1613
01:43:46,718 --> 01:43:48,990
que existia um pa�s t�o plano,
e t�o frio.
1614
01:43:53,760 --> 01:43:55,934
- Al�?
- Franca.
1615
01:43:56,088 --> 01:43:57,887
Mimmo, finalmente!
1616
01:43:57,888 --> 01:43:59,813
Por que n�o me ligou
depois de Paris?
1617
01:43:59,814 --> 01:44:01,757
- O que aconteceu?
- Nada.
1618
01:44:01,758 --> 01:44:04,359
Aqui n�o acontece nada.
S� a neve, neva sem parar.
1619
01:44:04,360 --> 01:44:07,113
S� tem neve aqui.
� um lugar estranho,
1620
01:44:07,114 --> 01:44:09,567
as estradas s�o retas,
n�o tem curva.
1621
01:44:09,568 --> 01:44:12,668
Todas as casas s�o pequenas,
com chamin� soltando fuma�a.
1622
01:44:12,669 --> 01:44:14,137
Estou ficando louco.
1623
01:44:14,265 --> 01:44:16,632
Estou ligando para avisar
que largarei tudo
1624
01:44:16,633 --> 01:44:18,105
e voltarei para casa.
1625
01:44:18,205 --> 01:44:19,686
N�o aguento mais
ficar aqui.
1626
01:44:19,687 --> 01:44:23,172
E tamb�m quero dizer
que estou com saudades.
1627
01:44:24,288 --> 01:44:25,781
Quando eu estava
no Canad�
1628
01:44:25,782 --> 01:44:28,073
n�o sabia dizer as palavras
que queria dizer.
1629
01:44:28,074 --> 01:44:30,167
Para mim, voc� n�o � algo
sem import�ncia.
1630
01:44:30,168 --> 01:44:32,095
Como dizer isso
se estava t�o longe?
1631
01:44:32,096 --> 01:44:34,550
Certas palavras n�o podem
ser ditas ao telefone.
1632
01:44:34,782 --> 01:44:36,534
Para mim, voc� �...
1633
01:44:39,214 --> 01:44:44,046
Voc� � uma coisa grande
Para mim
1634
01:44:45,172 --> 01:44:49,174
Uma coisa
Que me deixa apaixonado
1635
01:44:50,740 --> 01:44:55,694
Uma coisa
Que se voc� olha pra mim
1636
01:44:56,536 --> 01:45:00,818
Posso at� morrer assim,
S� olhando para voc�
1637
01:45:02,469 --> 01:45:07,692
Queria saber
Uma coisa de voc�
1638
01:45:08,594 --> 01:45:12,794
Se quando te olho assim
1639
01:45:13,666 --> 01:45:18,026
Voc� tamb�m
Se sente morrer
1640
01:45:18,170 --> 01:45:22,706
Por que ent�o
N�o fala para mim?
1641
01:45:23,318 --> 01:45:25,248
Por qu�?
1642
01:45:25,994 --> 01:45:30,590
Diga, diga s� uma vez
1643
01:45:31,228 --> 01:45:35,440
Que voc� tamb�m
Est� tremendo
1644
01:45:36,240 --> 01:45:40,950
Diz que voc�
Gosta de mim
1645
01:45:41,276 --> 01:45:46,482
Como eu, como eu
1646
01:45:46,984 --> 01:45:50,644
Como eu gosto de voc�
1647
01:45:53,120 --> 01:45:56,687
Voc� � uma coisa grande
1648
01:45:56,688 --> 01:45:59,506
Sim, voc� tinha se tornado
uma coisa grande para mim.
1649
01:45:59,650 --> 01:46:01,123
Um coisa importante.
1650
01:46:01,124 --> 01:46:04,886
Mas eu, o que eu era?
Quanto realmente valia?
1651
01:46:04,934 --> 01:46:07,205
O rumo que tinha tomado
era o certo?
1652
01:46:07,206 --> 01:46:09,484
Ou talvez meus pais
tivessem raz�o
1653
01:46:09,485 --> 01:46:11,314
por n�o querer
que eu fosse a Roma.
1654
01:46:11,315 --> 01:46:13,582
E diziam que eu deveria
ficar na cidade,
1655
01:46:13,583 --> 01:46:15,371
arranjar um emprego
como meu primo.
1656
01:46:15,372 --> 01:46:17,420
E no meio daquela neve,
eu me perguntava
1657
01:46:17,421 --> 01:46:19,348
se conseguiria
me tornar um artista.
1658
01:46:19,349 --> 01:46:22,443
E se teria voc�
sempre ao meu lado
1659
01:46:22,444 --> 01:46:25,566
ou se acabaria desaparecendo
como meus sonhos.
1660
01:46:25,600 --> 01:46:28,779
Ao meu redor tudo era branco,
mas eu n�o enxergava assim.
1661
01:46:28,780 --> 01:46:31,111
O que me esperava
meu retorno � It�lia?
132612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.