All language subtitles for SATrip - XviD - Ita Mp3. Volare S01e01 (2013)by.IperB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,317 --> 00:00:07,317 Tradu��o e Sincronia: JuLima 2 00:00:08,261 --> 00:00:12,225 VERSILIA, ANOS 70 3 00:00:15,626 --> 00:00:19,482 � verdade, Acreditem, aconteceu 4 00:00:19,821 --> 00:00:23,981 De noite sobre uma ponte Olhava a �gua escura 5 00:00:24,190 --> 00:00:29,700 Com a danada vontade De me jogar pra baixo 6 00:00:33,454 --> 00:00:37,390 De improviso Algu�m atr�s de mim 7 00:00:38,712 --> 00:00:43,444 Talvez um anjo Disfar�ado de passante 8 00:00:44,231 --> 00:00:47,036 Me levou consigo 9 00:00:48,694 --> 00:00:52,401 Dizendo-me assim 10 00:00:53,849 --> 00:00:56,849 CineMio Downloads apresenta: 11 00:00:57,953 --> 00:01:02,953 VOLARE: A GRANDE HIST�RIA DE DOMENICO MODUGNO 12 00:01:03,144 --> 00:01:08,019 Quanto o mundo � maravilhoso 13 00:01:09,063 --> 00:01:11,044 Maravilhoso 14 00:01:12,387 --> 00:01:15,478 At� a tua dor 15 00:01:15,893 --> 00:01:20,983 Poder� parecer depois, Maravilhosa 16 00:01:22,087 --> 00:01:24,830 Mas olha em tua volta 17 00:01:25,286 --> 00:01:28,291 Que presentes te deram 18 00:01:29,248 --> 00:01:31,676 Te inventaram 19 00:01:32,852 --> 00:01:35,738 O mar 20 00:01:37,661 --> 00:01:40,861 Tu dizes: "N�o tenho nada" 21 00:01:41,162 --> 00:01:44,044 Te parece nada o sol 22 00:01:44,407 --> 00:01:49,027 A vida, o amor 23 00:01:50,039 --> 00:01:52,328 Maravilhoso 24 00:01:53,085 --> 00:01:56,446 O bem de uma mulher 25 00:01:57,184 --> 00:02:01,725 Que ama somente a ti Maravilhoso 26 00:02:02,851 --> 00:02:05,882 A luz de uma manh� 27 00:02:06,459 --> 00:02:09,335 O abra�o de um amigo 28 00:02:09,766 --> 00:02:12,824 O rosto de um menino 29 00:02:13,088 --> 00:02:14,939 Maravilhoso 30 00:02:15,570 --> 00:02:18,537 Maravilhoso 31 00:02:21,790 --> 00:02:24,525 Mas olha em tua volta 32 00:02:24,758 --> 00:02:27,852 Que presentes te deram 33 00:02:28,991 --> 00:02:31,196 Te inventaram 34 00:02:32,340 --> 00:02:35,666 O mar 35 00:02:37,303 --> 00:02:40,722 Tu dizes: "N�o tenho nada" 36 00:02:41,037 --> 00:02:43,624 Te parece nada o sol 37 00:02:44,043 --> 00:02:49,318 A vida, o amor 38 00:02:49,505 --> 00:02:52,150 Maravilhoso 39 00:03:02,051 --> 00:03:04,728 A noite havia acabado 40 00:03:05,694 --> 00:03:08,349 E te sentia ainda 41 00:03:08,761 --> 00:03:11,890 Sabor da vida 42 00:03:12,889 --> 00:03:14,817 Maravilhoso 43 00:03:15,993 --> 00:03:18,246 Maravilhoso 44 00:03:18,995 --> 00:03:20,865 Maravilhoso 45 00:03:21,657 --> 00:03:24,035 Maravilhoso 46 00:03:24,835 --> 00:03:26,942 Maravilhoso 47 00:03:27,737 --> 00:03:30,765 Maravilhoso 48 00:03:31,858 --> 00:03:34,526 - Bravo! - Obrigado. 49 00:03:35,691 --> 00:03:38,461 - Bravo! - Muito obrigado. 50 00:03:39,420 --> 00:03:42,760 Para mim o mundo � maravilhoso, a vida � maravilhosa. 51 00:03:42,761 --> 00:03:44,810 E nada � �bvio. 52 00:03:44,926 --> 00:03:47,464 Hoje por exemplo, � meu anivers�rio. Um de tantos. 53 00:03:47,465 --> 00:03:49,436 - Parab�ns! - Feliz anivers�rio! 54 00:03:50,591 --> 00:03:52,593 Obrigado. 55 00:03:52,732 --> 00:03:54,596 E quero que seja especial. 56 00:03:54,597 --> 00:03:57,957 Como nunca falo de mim, esta noite quero falar. 57 00:03:57,958 --> 00:04:00,914 Quero contar a minha vida, a minha hist�ria. 58 00:04:04,137 --> 00:04:06,598 E quero come�ar de um lugar escuro. 59 00:04:06,599 --> 00:04:09,412 Onde, quando garoto, vivi meus melhores momentos. 60 00:04:09,951 --> 00:04:11,589 O cinema. 61 00:04:11,721 --> 00:04:13,791 Na minha cidade s� tinha um cinema. 62 00:04:13,987 --> 00:04:16,149 E eu passava dias inteiros dentro dele. 63 00:04:18,793 --> 00:04:22,451 O cinema era minha paix�o. Era o meu sonho. 64 00:04:51,781 --> 00:04:54,199 - Lucia! - Mim�! 65 00:04:54,200 --> 00:04:56,958 Se assistir outra vez, precisarei pagar de novo? 66 00:04:56,959 --> 00:04:59,969 J� assistiu cem vezes, � hora de ir para casa. 67 00:05:00,165 --> 00:05:02,264 Por que n�o me hospeda na sua casa? 68 00:05:02,265 --> 00:05:06,611 - Porque s� tenho uma cama. - Ent�o ficaremos abra�adinhos. 69 00:05:07,611 --> 00:05:10,528 Olha essa m�o! Quer que eu perca o emprego? 70 00:05:10,529 --> 00:05:13,593 N�o, pelo amor de Deus. Trabalho � algo sagrado. 71 00:05:13,686 --> 00:05:15,740 Obrigado por guardar meu viol�o. 72 00:05:15,741 --> 00:05:19,146 Um dia tocarei uma serenata para voc�. Tchau. 73 00:05:19,147 --> 00:05:20,737 Certo, obrigada. Tchau. 74 00:05:33,004 --> 00:05:35,469 Mim�, precisamos encontrar uma solu��o. 75 00:05:35,553 --> 00:05:38,331 Chega de serenatas, poesias, garotas. 76 00:05:38,463 --> 00:05:42,103 Deve achar um emprego, como todos. 77 00:05:42,243 --> 00:05:45,853 - Pai, essa carta � para mim? - Sim. Veio de Roma. 78 00:05:46,143 --> 00:05:49,376 N�o contou que se inscreveu na Escola de Cinema. 79 00:05:49,377 --> 00:05:51,574 Ainda com essa hist�ria de ser ator? 80 00:05:51,575 --> 00:05:54,799 Eu sou como os padres, esta � a minha voca��o. 81 00:05:55,005 --> 00:05:58,541 - A voca��o do cinema � a fome. - O que est� dizendo? 82 00:05:58,542 --> 00:06:02,181 De Sica nasceu numa cidade pior que a nossa, 83 00:06:02,182 --> 00:06:04,203 fez um filme barato e ganhou o Oscar. 84 00:06:04,204 --> 00:06:07,535 - N�o pode acontecer comigo? - Os americanos te aguardam. 85 00:06:07,536 --> 00:06:10,581 Hoje De Sica ganhou o Oscar, amanh� ser� Domenico Modugno. 86 00:06:10,699 --> 00:06:12,111 Para voc� tudo � f�cil. 87 00:06:12,295 --> 00:06:14,649 Como j� abriu, deixe-me ver o que est� escrito. 88 00:06:14,687 --> 00:06:16,829 - Voc� deve ir a Roma. - � mesmo? 89 00:06:17,483 --> 00:06:20,685 - E o que mais? - A resposta sai em dois meses. 90 00:06:21,262 --> 00:06:24,301 E se te aceitarem... Dever� ficar l� por dois anos. 91 00:06:24,337 --> 00:06:25,873 �timo, maravilha. 92 00:06:26,769 --> 00:06:28,165 Mim�... 93 00:06:28,745 --> 00:06:31,068 Entendeu que n�o posso te manter em Roma 94 00:06:31,069 --> 00:06:35,707 nem dois anos, nem dois meses e nem duas semanas? 95 00:06:37,613 --> 00:06:39,582 N�o tenho um centavo para te dar. 96 00:06:39,724 --> 00:06:44,534 O que voc� deveria dar, j� me deu. 97 00:06:44,678 --> 00:06:46,814 Me fez inteligente e bonito. 98 00:06:46,924 --> 00:06:49,992 Me ensinou tocar viol�o e me deixou ser livre. 99 00:06:50,010 --> 00:06:54,411 Lembra quando eu ia nadar e viajava at� a Alb�nia sozinho? 100 00:06:55,765 --> 00:06:57,645 Deixe-me livre novamente. 101 00:06:57,788 --> 00:07:01,527 N�o aguento mais esta cidade, estou sufocando aqui. 102 00:07:01,706 --> 00:07:04,234 - Est� sufocando? - Exatamente. 103 00:07:04,900 --> 00:07:06,518 - Pare com isso. - Obrigado, pai. 104 00:07:11,544 --> 00:07:15,980 O que proponho n�o � empr�stimo, � um investimento. 105 00:07:16,138 --> 00:07:20,382 Voc� me d� uns 110 mil e quando eu ganhar dinheiro, 106 00:07:20,383 --> 00:07:22,805 te devolverei 10 vezes mais. 107 00:07:28,212 --> 00:07:31,652 S� posso te dar 60. No m�ximo. 108 00:07:33,158 --> 00:07:35,467 - Est� �timo. - Investimento n�o me interessa. 109 00:07:35,468 --> 00:07:38,446 - Pior para voc�. - Precisa devolver em um ano. 110 00:07:38,447 --> 00:07:40,692 Mesmo que eu precise me sacrificar, juro. 111 00:07:40,693 --> 00:07:44,341 N�o precisa tanto, basta achar emprego em Roma. 112 00:07:44,342 --> 00:07:47,710 - Eu encontrarei. - Um, dois, tr�s... 113 00:07:47,908 --> 00:07:50,472 - Este � meu primo. - V�o trabalhar. 114 00:07:51,134 --> 00:07:53,086 Cinco, seis. 115 00:07:55,526 --> 00:07:58,470 - Obrigado, Sergio. - Caramba, Mim�. 116 00:07:58,940 --> 00:08:00,596 Obrigado, Sergio! 117 00:08:15,139 --> 00:08:16,643 - Oi, Mim�. - Oi. 118 00:08:17,047 --> 00:08:20,623 Don Ant�nio, preciso de carona para Roma. 119 00:08:20,624 --> 00:08:22,997 Depois pensamos nisso, venha comigo. 120 00:08:22,998 --> 00:08:25,859 - O que aconteceu? - Uma trag�dia na mina. 121 00:08:25,860 --> 00:08:27,906 - Quando foi isso? - Agora h� pouco. 122 00:08:27,907 --> 00:08:29,730 - Mas vai me dar a carona? - Sim. 123 00:08:34,885 --> 00:08:37,992 Uma barragem rompeu, eles tinham avisado dos riscos 124 00:08:37,993 --> 00:08:40,383 para o administrador do Conde di Trabia. 125 00:08:41,483 --> 00:08:44,925 Quem imaginaria que aconteceria justo com o pobre Michele? 126 00:08:51,147 --> 00:08:54,067 Escuta, Mim�, eu cuido do Michele. 127 00:08:54,309 --> 00:08:59,103 Entre l�, pegue o Peppino e o leve aonde te disse, certo? 128 00:09:02,497 --> 00:09:05,065 Agora quem cuidar� da esposa e dos filhos? 129 00:09:05,205 --> 00:09:08,107 Quem contar� para a esposa e para os filhos? 130 00:09:08,680 --> 00:09:10,273 - Frasulino? - Quem vai contar? 131 00:09:10,274 --> 00:09:15,397 Ou�a, vamos entrar e trazer o Peppino para fora, entendeu? 132 00:09:15,398 --> 00:09:17,172 Claro, mas antes me ative. 133 00:09:17,240 --> 00:09:18,920 - O qu�? - Me ative. 134 00:09:23,636 --> 00:09:25,236 Venha, vamos. 135 00:09:36,292 --> 00:09:38,912 - Ali est� ele. - Peppino... 136 00:09:40,412 --> 00:09:42,146 Peppino. 137 00:09:47,284 --> 00:09:48,904 Peppino. 138 00:09:56,464 --> 00:09:57,874 Vem c�, Peppino. 139 00:09:59,602 --> 00:10:01,136 O que foi? 140 00:10:02,164 --> 00:10:04,636 Vou te levar l� fora para conhecer a luz. 141 00:10:06,596 --> 00:10:08,476 A luz � bela. 142 00:10:09,328 --> 00:10:12,388 Voc� n�o pode v�-la, mas poder� sentir na pele. 143 00:10:14,572 --> 00:10:16,148 Devagar, devagar. 144 00:10:17,430 --> 00:10:18,984 Venha, Peppino. 145 00:10:46,418 --> 00:10:50,663 Cavalo, cavalo cego 146 00:10:50,664 --> 00:10:55,954 Da mina 147 00:10:59,580 --> 00:11:04,381 Que puxa cem vagonetas Cheia de pregos 148 00:11:04,382 --> 00:11:06,538 E vai se curvando 149 00:11:19,182 --> 00:11:22,642 Aonde voc� for ser� melhor que esta terra. 150 00:11:24,140 --> 00:11:25,482 Tchau, Peppino. 151 00:11:26,748 --> 00:11:28,100 Venha, venha. 152 00:11:29,422 --> 00:11:32,961 Voc� n�o v� nada, Voc� sabe tudo 153 00:11:32,962 --> 00:11:34,977 Passo a passo 154 00:11:35,319 --> 00:11:38,707 Os anos passam 155 00:11:47,863 --> 00:11:53,770 Ao envelhecer Voltou a ver o sol 156 00:11:55,175 --> 00:12:00,807 Aquele que o sol nunca viu 157 00:12:16,172 --> 00:12:18,802 Sabem do que lembro do dia da minha partida? 158 00:12:18,916 --> 00:12:23,058 Da pra�a na frente de casa, deserta como nunca antes. 159 00:12:23,059 --> 00:12:25,903 Ou talvez sempre tenha sido assim. 160 00:12:25,904 --> 00:12:27,251 E tamb�m do cinema Odeon. 161 00:12:27,252 --> 00:12:30,495 Ser� que naquele dia passou "Ladr�es De Bicicletas"? 162 00:12:30,496 --> 00:12:32,764 Foi isso que permaneceu em mim. 163 00:12:32,980 --> 00:12:37,076 E de longe, o barulho do �nibus. Finalmente tinha chegado a hora. 164 00:12:44,644 --> 00:12:45,963 Obrigado, m�e. 165 00:12:49,345 --> 00:12:50,645 Mim�... 166 00:12:51,587 --> 00:12:54,943 - O que foi? - Por que n�o vira policial? 167 00:12:55,039 --> 00:12:57,568 Seu tio � sargento, com certeza ele ganha bem. 168 00:12:57,569 --> 00:13:02,247 A vida militar n�o serve para mim, certo? 169 00:13:02,757 --> 00:13:07,333 Annunziata, a filha da parteira. � uma bela mo�a. 170 00:13:07,903 --> 00:13:12,062 Poderia se casar com ela e teria do que viver. 171 00:13:12,063 --> 00:13:13,992 Mas casamento n�o serve para mim. 172 00:13:13,993 --> 00:13:17,510 - � muita responsabilidade. - O que significa isso? 173 00:13:17,511 --> 00:13:20,126 Se todos agissem como voc�, ningu�m se casaria. 174 00:13:20,127 --> 00:13:23,082 E n�o seria melhor? Todos livres como o ar. 175 00:13:23,083 --> 00:13:25,786 Quem se gosta fica junto, quem n�o se gosta se separa 176 00:13:25,787 --> 00:13:27,623 e ser�amos mais felizes. 177 00:13:27,844 --> 00:13:30,261 N�o quero despedida. 178 00:13:30,262 --> 00:13:32,529 N�o sou como os infelizes que fogem da fome. 179 00:13:32,530 --> 00:13:35,424 Vou a Roma fazer cinema. Est� claro? 180 00:13:35,520 --> 00:13:38,104 Ent�o voc� � mais infeliz que eles. 181 00:13:40,842 --> 00:13:43,234 - Passou minha camisa branca? - Passei. 182 00:13:45,398 --> 00:13:47,060 Me ajude a fechar a mala. 183 00:13:49,954 --> 00:13:51,418 Fique tranquila, m�e. 184 00:13:52,414 --> 00:13:55,450 Assuntina e Michele. 185 00:13:56,818 --> 00:13:59,290 Onofrio e Nicoletta. 186 00:14:01,612 --> 00:14:03,310 Ande logo voc� tamb�m. 187 00:14:04,136 --> 00:14:06,967 - Ent�o, Mim�? - Estou partindo. 188 00:14:06,968 --> 00:14:08,294 E sua m�e e seu pai? 189 00:14:08,295 --> 00:14:10,296 Est�o em casa. N�o gosto de despedidas. 190 00:14:12,190 --> 00:14:13,740 Germanno. 191 00:14:15,490 --> 00:14:16,802 Mim�? 192 00:14:18,052 --> 00:14:21,198 Caramba, Frasulino! Ainda est� aqui? 193 00:14:22,160 --> 00:14:25,618 Por favor, nada de insultar o sargento e nem se embriagar. 194 00:14:25,708 --> 00:14:27,963 Me acenda, me apague, me ative. 195 00:14:27,964 --> 00:14:29,778 Caramba, Frasulino! Vem c�. 196 00:14:32,612 --> 00:14:35,218 - Pronto, corra. - Tchau, Mim�. 197 00:14:36,974 --> 00:14:39,304 - Tchau, Frasulino. - Tchau. 198 00:14:45,564 --> 00:14:47,756 - Tchau, Frasulino. - Tchau. 199 00:14:52,010 --> 00:14:54,410 Te adoro, Mim�. Tchau. 200 00:15:00,420 --> 00:15:03,376 De todo modo e maneira A esposa � um problema 201 00:15:03,377 --> 00:15:06,234 Se escolher uma pobre Parecer� um campon�s 202 00:15:06,235 --> 00:15:09,134 Se escolher uma rica demais N�o saber� quem manda mais 203 00:15:09,135 --> 00:15:11,945 Se escolher uma muito feia Acabar� passando vontade 204 00:15:11,946 --> 00:15:14,793 Se escolher uma muito bela Precisar� de uma sentinela 205 00:15:14,794 --> 00:15:17,633 Se escolher uma muito gorda Far� a casa inteira tremer 206 00:15:17,634 --> 00:15:20,417 Se escolher uma muito magra Ter� que abra�ar uma vara 207 00:15:20,418 --> 00:15:23,211 Se escolher uma muito pequena Ela vai girar sua cabe�a 208 00:15:23,212 --> 00:15:26,154 Se escolher uma da cidade Ela te destruir� de verdade 209 00:15:26,163 --> 00:15:28,965 De todo modo e maneira A esposa � um problema 210 00:15:28,966 --> 00:15:32,339 De todo modo e maneira A esposa � um problema 211 00:15:33,764 --> 00:15:37,382 - Como est� indo o jubileu? - Est� indo bem. 212 00:15:37,730 --> 00:15:41,734 Mais participa��es, maior senso de espiritualidade. 213 00:15:41,869 --> 00:15:45,073 - Que o Senhor nos ajude. - Agora nos diga onde ficaremos. 214 00:15:45,074 --> 00:15:48,544 As mulheres ficar�o na ala esquerda. 215 00:15:48,972 --> 00:15:52,004 - E os homens na direita. - Eu os levarei. Venham. 216 00:15:52,678 --> 00:15:55,100 - Sejam bem-vindas. - Obrigada. 217 00:15:56,272 --> 00:15:59,157 - O que faz com esse viol�o? - Fa�o m�sica. 218 00:15:59,158 --> 00:16:03,167 Pe�o que s� toque no p�tio e nunca � noite. 219 00:16:03,168 --> 00:16:05,190 - N�o! - Isto � um convento. 220 00:16:05,294 --> 00:16:07,765 � noite, jamais. Prazer, Domenico. 221 00:16:07,766 --> 00:16:11,022 - Posso cham�-lo de Mimmo? - Claro. Como o senhor se chama? 222 00:16:11,053 --> 00:16:14,133 - Padre Mello. - Se precisar, sei tocar �rg�o. 223 00:16:14,134 --> 00:16:16,125 Posso tocar na missa de domingo. 224 00:16:16,126 --> 00:16:18,676 Seria um prazer, mas voc�s ir�o embora sexta-feira. 225 00:16:19,680 --> 00:16:22,201 - Eu n�o. - Voc� veio pelo jubileu? 226 00:16:22,202 --> 00:16:26,011 Claro. O jubileu � o mais importante para mim. 227 00:16:26,329 --> 00:16:29,105 Mas tamb�m farei um teste importante aqui em Roma, 228 00:16:29,106 --> 00:16:31,577 por isso quero ficar mais alguns dias. 229 00:16:31,578 --> 00:16:34,033 E prolongar minha perman�ncia aqui. 230 00:16:34,034 --> 00:16:37,341 Se � para ajudar quem estuda, fazemos com prazer. 231 00:16:37,631 --> 00:16:40,403 - E o que estuda? - Cinema. 232 00:16:40,505 --> 00:16:43,353 - Ent�o voc� ser� ator? - Talvez. 233 00:16:43,503 --> 00:16:46,727 - Cara de ator voc� j� tem. - � mesmo? Espero que sim. 234 00:16:52,147 --> 00:16:54,266 A primeira vez que passei pelos port�es 235 00:16:54,267 --> 00:16:57,731 do Centro Sperimentale e li aquela escrita no alto. 236 00:16:58,225 --> 00:17:01,303 Senti algo indescrit�vel. Eu estava feliz. 237 00:17:01,383 --> 00:17:05,975 Meu sonho de crian�a estava se realizando naquele momento. 238 00:17:07,785 --> 00:17:10,529 - Licen�a, a entrada � esta? - Sim, � essa mesmo. 239 00:17:14,187 --> 00:17:16,879 Bom dia, senhora. Para o exame de admiss�o? 240 00:17:16,951 --> 00:17:20,019 - Por ali. - �timo, obrigado. 241 00:17:42,767 --> 00:17:46,479 Com licen�a. J� come�aram... 242 00:17:46,951 --> 00:17:48,845 J� come�aram. 243 00:17:49,703 --> 00:17:53,001 - Riccardo Pazzaglia. - Domenico Modugno. 244 00:17:53,211 --> 00:17:55,195 Mas na minha cidade me chamam de Mim�. 245 00:17:55,196 --> 00:17:58,790 - Mim�, Mimmo, como preferir. - E como n�o est� nervoso? 246 00:17:58,946 --> 00:18:01,759 Chega belo e tranquilo do sul. N�o est� com medo? 247 00:18:01,760 --> 00:18:04,547 N�o. E como sabe que venho do sul? Pelo sotaque? 248 00:18:04,582 --> 00:18:07,328 Exatamente. Assim como se nota que sou napolitano. 249 00:18:07,526 --> 00:18:10,021 - Mas quem se importa? - Eu n�o. 250 00:18:10,022 --> 00:18:12,080 O dialeto � algo aut�ntico. 251 00:18:12,368 --> 00:18:16,415 Todos chegam aqui engessados pelas escolas de atua��o, 252 00:18:16,416 --> 00:18:18,423 j� decoraram as cenas que far�o. 253 00:18:18,424 --> 00:18:21,999 Eu n�o preparei nada. O que voc� far�? 254 00:18:22,000 --> 00:18:24,036 Eu perten�o a outra categoria. 255 00:18:24,154 --> 00:18:27,218 Meu teste � para diretor, n�o sei se d� para notar. 256 00:18:27,578 --> 00:18:30,277 Mas escrevi um roteiro 257 00:18:30,278 --> 00:18:33,554 inspirado no princ�pio de aproxima��o Zavattiniano. 258 00:18:33,808 --> 00:18:35,972 - Cesare Zavattini? - Isso mesmo. 259 00:18:36,106 --> 00:18:38,544 Zavattini e De Sica para mim s�o o m�ximo. 260 00:18:38,814 --> 00:18:40,728 Ainda assim, n�o sei o que farei. 261 00:18:40,950 --> 00:18:44,905 Acho que o importante � ser original. 262 00:18:44,906 --> 00:18:48,501 Pois os examinadores j� se encheram de ouvir 263 00:18:48,502 --> 00:18:50,823 sempre as mesmas tr�s coisas: 264 00:18:50,824 --> 00:18:53,396 Shakespeare, Leopardi e Pirandello. 265 00:18:53,441 --> 00:18:56,055 Ent�o se posso te dar um conselho, camarada. 266 00:18:56,221 --> 00:19:00,400 Aqui tem um personagem que declama uma poesia 267 00:19:00,401 --> 00:19:02,057 de Salvatore Di Giacomo. 268 00:19:02,381 --> 00:19:04,817 Voc� pode decor�-la e recit�-la. 269 00:19:05,297 --> 00:19:07,794 Voc� tem sorte por n�o precisar dizer nada. 270 00:19:07,795 --> 00:19:09,450 � muito f�cil ser diretor. 271 00:19:09,451 --> 00:19:12,098 Acho que essa � uma palavra horrenda 272 00:19:12,099 --> 00:19:14,419 para definir uma profiss�o t�o sublime. 273 00:19:14,587 --> 00:19:17,740 Soa melhor em franc�s: realizador. 274 00:19:17,741 --> 00:19:21,291 � bem melhor mesmo. Voc� tem raz�o, � mais bonita. 275 00:19:22,496 --> 00:19:24,618 "Um piano � noite... 276 00:19:26,206 --> 00:19:27,898 toca ao longe... 277 00:19:28,448 --> 00:19:33,120 e ouve-se a m�sica ecoar no ar." 278 00:19:36,536 --> 00:19:42,326 Eu atuei sem alma. N�o sabia onde p�r as m�os. 279 00:19:42,429 --> 00:19:44,474 N�o sabia como me mover no palco. 280 00:19:46,044 --> 00:19:48,210 N�o conseguia dominar a voz. 281 00:19:49,553 --> 00:19:51,456 N�o sabe como me senti 282 00:19:51,706 --> 00:19:55,578 quando percebi que estava atuando mal. 283 00:19:56,388 --> 00:19:58,196 Eu sou uma gaivota... 284 00:19:58,654 --> 00:20:00,754 Mas por que estou falando isso agora? 285 00:20:05,180 --> 00:20:07,489 - Eu sei que pare�o louca. - N�o, imagina. 286 00:20:07,490 --> 00:20:09,915 Mas com o caos l� dentro, n�o conseguia... 287 00:20:09,916 --> 00:20:13,649 N�o se preocupe. Voc� � �tima. Finja que sou seu professor. 288 00:20:13,714 --> 00:20:15,226 - Posso me sentar? - Pode. 289 00:20:15,493 --> 00:20:16,923 Continue. 290 00:20:18,655 --> 00:20:20,545 "Agora eu sei, K�stia, 291 00:20:21,277 --> 00:20:23,237 compreendo que no nosso trabalho, 292 00:20:23,238 --> 00:20:28,666 representando ou escrevendo, o que importa n�o � a gl�ria, 293 00:20:29,257 --> 00:20:31,283 n�o � aquilo com que tanto eu sonhava, 294 00:20:31,689 --> 00:20:33,797 mas sim a capacidade de suportar." 295 00:20:43,636 --> 00:20:46,760 Voc� se comoveu com Tchekhov? 296 00:20:46,970 --> 00:20:49,003 N�o. Claro que n�o. 297 00:20:49,004 --> 00:20:51,097 Quis te mostrar que tamb�m sei atuar. 298 00:20:51,098 --> 00:20:53,003 - Eu choro se voc� mandar. - � mesmo? 299 00:20:53,004 --> 00:20:56,986 - Quem � Giulia Lazzarini? - N�o sou eu. Lamento. 300 00:20:57,250 --> 00:20:59,116 Engra�adinho! 301 00:20:59,682 --> 00:21:01,088 - Tchau. - Tchau. 302 00:21:02,314 --> 00:21:04,336 - Mocinha, � a sua vez. - Sim. 303 00:21:06,206 --> 00:21:08,826 - Voc� se acha engra�ado. - Obrigado. 304 00:21:09,828 --> 00:21:11,172 Claquete. 305 00:21:11,292 --> 00:21:13,208 Domenico Modugno. Tomada 1. 306 00:21:13,446 --> 00:21:15,234 Que pancada ele deu! 307 00:21:15,332 --> 00:21:18,864 - O que voc� sabe fazer? - Sr. Zampa, um pouco de tudo. 308 00:21:18,900 --> 00:21:23,162 Eu escrevo poesias, sei pintar, atuar. 309 00:21:23,198 --> 00:21:25,732 Toco sanfona, viol�o e tamb�m canto. 310 00:21:25,984 --> 00:21:28,939 - Que g�nero de m�sica? - M�sica americana. 311 00:21:28,940 --> 00:21:30,414 - Voc� sabe ingl�s? - N�o. 312 00:21:30,534 --> 00:21:33,424 Mas quando canto ningu�m percebe que n�o sei. 313 00:21:33,454 --> 00:21:37,282 Agora queremos te ouvir falar. Improvise algo. 314 00:21:37,411 --> 00:21:40,053 Estou um pouco emocionado, � minha primeira vez 315 00:21:40,054 --> 00:21:42,327 em frente a uma c�mera, diretores, claquete. 316 00:21:42,328 --> 00:21:43,897 � um momento de grande emo��o. 317 00:21:44,170 --> 00:21:45,790 Poderia contar uma piada. 318 00:21:45,978 --> 00:21:48,098 - At� logo, senhora. - Tchau. 319 00:21:48,207 --> 00:21:49,965 E ent�o, como se saiu? 320 00:21:49,966 --> 00:21:52,891 Falou da aproxima��o Zavattiana. Como � o nome? 321 00:21:52,892 --> 00:21:54,505 - Zavattiniana. - Isso mesmo. 322 00:21:54,506 --> 00:21:56,324 Sim, mas fiquei meio decepcionado. 323 00:21:56,367 --> 00:21:59,132 Pois para mim essa teoria significa leveza, 324 00:21:59,212 --> 00:22:02,313 contar a vida cotidiana, a alegria das pessoas. 325 00:22:02,314 --> 00:22:05,065 Porque a maioria das pessoas s�o alegres, 326 00:22:05,066 --> 00:22:08,010 mas com o pessoal daqui, o forte � a den�ncia social, 327 00:22:08,011 --> 00:22:09,640 o cinema das desgra�as. 328 00:22:09,641 --> 00:22:12,344 Tanto que Giulia Lazzarini arrebentou com "A Gaivota". 329 00:22:12,345 --> 00:22:17,625 - E at� recebeu aplausos. - Eu a vi. Ela � talentos�ssima. 330 00:22:17,765 --> 00:22:21,687 Atuou com os olhos marejados. Quando a vi, me senti num sonho. 331 00:22:21,817 --> 00:22:25,002 - Para onde voc� vai agora? - Estou hospedado no centro. 332 00:22:25,003 --> 00:22:27,040 Vou pegar o bonde. O que voc� vai fazer? 333 00:22:27,809 --> 00:22:31,076 Eu prefiro andar um pouco. Me ajuda a pensar. 334 00:22:31,077 --> 00:22:36,532 Eu vim a p�, pois para se tornar um grande diretor, 335 00:22:36,533 --> 00:22:39,098 � preciso andar pelas ruas, estar com as pessoas. 336 00:22:39,099 --> 00:22:41,472 Gostaria de perguntar como acho trabalho. 337 00:22:41,473 --> 00:22:45,308 Posso fazer ponta num filme para pagar o lugar onde durmo. 338 00:22:45,484 --> 00:22:49,485 Est� melhor que eu. Eu durmo no bonde. 339 00:22:49,486 --> 00:22:51,660 N�o acredito! No bonde? 340 00:22:52,132 --> 00:22:56,751 Mas se quiser trabalhar, deve se inscrever na ag�ncia 341 00:22:56,752 --> 00:22:58,736 da Pra�a da Rep�blica. 342 00:22:58,882 --> 00:23:03,177 E toda manh�, venha para os port�es da Cinecitt�. 343 00:23:03,178 --> 00:23:04,494 � aqui? 344 00:23:04,748 --> 00:23:06,670 Me escutem. 345 00:23:06,830 --> 00:23:11,833 Os gerais ficam desse lado e os extra, � direita. 346 00:23:11,834 --> 00:23:14,036 Os figurantes ficar�o com o Cucaracho. 347 00:23:15,012 --> 00:23:17,729 Migliacci, v� com os figurantes. 348 00:23:17,730 --> 00:23:19,082 Agora mesmo. 349 00:23:19,426 --> 00:23:24,089 Para o extra geral precisamos de quatro pessoas bem vestidas. 350 00:23:24,090 --> 00:23:27,349 - Que tipo de roupa? - O que voc� tem? 351 00:23:27,350 --> 00:23:29,593 Duas cal�as, um palet� e duas camisas. 352 00:23:29,594 --> 00:23:31,822 N�o serve, v� para aquele lado. 353 00:23:32,104 --> 00:23:34,271 N�o demonstre que ficou chateado. 354 00:23:34,272 --> 00:23:36,844 Cabe�a erguida e olhar de zombaria. 355 00:23:38,222 --> 00:23:41,102 A prop�sito, prazer, Franco Migliacci. 356 00:23:41,496 --> 00:23:42,990 Domenico Modugno. 357 00:23:43,200 --> 00:23:46,283 Cucaracho, n�o tem nada para n�s? 358 00:23:46,284 --> 00:23:48,947 Talvez amanh�. Come�a a grava��o de um novo filme. 359 00:23:48,948 --> 00:23:51,846 Eu toco sanfona, viol�o e canto bem. 360 00:23:51,982 --> 00:23:53,881 Fiz exame para o Centro Sperimentale. 361 00:23:53,882 --> 00:23:56,867 Todo mundo fez. E muitos, al�m de cantar e tocar, 362 00:23:56,868 --> 00:23:59,660 dan�am, cavalgam e andam na corda bamba. 363 00:23:59,730 --> 00:24:02,002 Posso colocar voc�s numa cena de multid�o. 364 00:24:02,044 --> 00:24:04,882 Senhor Cucaracho, com licen�a. 365 00:24:04,954 --> 00:24:07,725 Tem algo para mim? Olhe meu perfil inteiro. 366 00:24:07,726 --> 00:24:09,053 Com essa roupa, Riccardo? 367 00:24:09,054 --> 00:24:13,557 A cena ter� tigres romanos, escravos, gladiadores. 368 00:24:13,558 --> 00:24:17,764 E voc� n�o tem cara de crist�o jogado para os le�es. 369 00:24:17,918 --> 00:24:20,715 E para fazer o senador malvado voc� � muito jovem. 370 00:24:20,716 --> 00:24:23,071 Uma pena, sei tudo da Roma antiga. 371 00:24:23,072 --> 00:24:24,987 Estudei Hist�ria da Arte. 372 00:24:24,988 --> 00:24:27,754 Muito bem. Aprenda arte e a deixe de lado. 373 00:24:29,264 --> 00:24:31,230 - � o Claudio Villa! - Claudio! 374 00:24:31,694 --> 00:24:33,710 - Quem �? - Claudio! 375 00:24:39,180 --> 00:24:41,154 N�o coloque a m�o no meu cabelo. 376 00:24:42,186 --> 00:24:43,900 Obrigado. 377 00:24:45,100 --> 00:24:47,020 - Claudio Villa. - � o Claudio Villa. 378 00:24:47,142 --> 00:24:48,953 Cante uma m�sica para a gente. 379 00:24:48,954 --> 00:24:50,566 Eu n�o gosto de pedir aut�grafo. 380 00:24:50,614 --> 00:24:53,554 E nem sei se terei vontade de dar aut�grafo algum dia. 381 00:24:53,680 --> 00:24:56,490 A dignidade do artista n�o tem pre�o. 382 00:24:56,624 --> 00:24:57,967 Claro que tem. 383 00:24:57,968 --> 00:25:00,602 Se quiser, fa�o uma lista dos que a perderam. 384 00:25:00,720 --> 00:25:02,942 - Tchau. - Tchau, Claudio. 385 00:25:03,094 --> 00:25:04,894 O reizinho � sempre dispon�vel. 386 00:25:05,050 --> 00:25:06,698 - Migliacci? - Pode falar. 387 00:25:06,706 --> 00:25:10,723 Andei pensando, tem o papel de um rapaz sem pernas, 388 00:25:10,724 --> 00:25:13,907 ele se arrasta pelo ch�o como um verme, e todos insultam: 389 00:25:13,908 --> 00:25:16,937 "Tomate murcho, isca de peixe e ossos quebrados." 390 00:25:16,938 --> 00:25:18,474 Voc� aceita ou n�o? 391 00:25:19,920 --> 00:25:22,623 - Aceito, certo? - Faz bem em aceitar. 392 00:25:22,624 --> 00:25:26,195 - Aceito. - O que faz a dor do jejum. 393 00:25:26,196 --> 00:25:30,013 Napolitano, venha tamb�m. E voc� tamb�m, bigodinho. 394 00:25:30,014 --> 00:25:32,450 - Franco Migliacci, prazer. - Riccardo Pazzaglia. 395 00:25:38,620 --> 00:25:41,106 Cri, cri 396 00:25:41,488 --> 00:25:46,338 Lua, se voc� soubesse Que dor 397 00:25:47,627 --> 00:25:52,521 N�o me faria chorar Toda noite 398 00:25:53,356 --> 00:25:55,627 Desse jeito 399 00:25:56,423 --> 00:25:59,003 Cri, cri, cri 400 00:25:59,641 --> 00:26:02,249 Cri, cri 401 00:26:04,419 --> 00:26:07,804 Venha, venha, venha, Entre no lago 402 00:26:07,805 --> 00:26:10,838 Veja, veja como sou bela 403 00:26:10,839 --> 00:26:14,044 Venha, venha, Venha me abra�ar 404 00:26:14,045 --> 00:26:16,349 E o grilo mergulhou 405 00:26:16,877 --> 00:26:20,613 E por pouco n�o se afogou 406 00:26:20,819 --> 00:26:24,255 N�o se afogou 407 00:26:29,513 --> 00:26:32,090 Cri, cri 408 00:26:32,629 --> 00:26:37,309 Daquela noite em diante, O grilo apaixonado 409 00:26:38,775 --> 00:26:43,665 N�o voltou a cantar Como fazia todas as noites 410 00:26:44,934 --> 00:26:47,019 Para a lua 411 00:26:47,991 --> 00:26:50,511 Que se espelha 412 00:26:52,011 --> 00:26:55,893 Nos canais 413 00:27:04,839 --> 00:27:07,419 - O que est� fazendo? - Padre Mello. 414 00:27:07,747 --> 00:27:10,702 - Estou incomodando algu�m? - A mim. 415 00:27:10,703 --> 00:27:14,293 N�o pode olhar para um princesa com esse olhar de diabo. 416 00:27:14,821 --> 00:27:18,730 Princesa? Achei que fosse a atriz Olga Villi. 417 00:27:18,731 --> 00:27:22,472 � ela mesma, mas ela tamb�m � meio princesa. 418 00:27:22,473 --> 00:27:25,346 Ela vive com o Pr�ncipe Lanza di Trabia, 419 00:27:25,347 --> 00:27:28,347 infelizmente eles ainda n�o s�o casados. 420 00:27:28,348 --> 00:27:30,758 O Trabia da minera��o? 421 00:27:30,916 --> 00:27:34,461 Apesar de ser uma pecadora, ela � uma boa pessoa. 422 00:27:34,462 --> 00:27:36,301 E faz muitas obras de caridade. 423 00:27:36,302 --> 00:27:39,404 Pergunte se ela pode fazer caridade para mim. 424 00:27:40,052 --> 00:27:42,852 - J� perguntei. - Obrigado. 425 00:27:43,114 --> 00:27:45,792 Avisei que precisarei te mandar embora 426 00:27:45,793 --> 00:27:49,634 - porque j� ficou muito tempo. - Eu sei, eu sei. 427 00:27:49,635 --> 00:27:54,682 E como ela j� te ouviu cantar, deixou um endere�o. 428 00:27:54,683 --> 00:27:56,208 - Para mim? - Aqui est�. 429 00:27:56,209 --> 00:27:57,553 Obrigado. 430 00:27:57,554 --> 00:28:01,188 Se te aceitarem, conseguir� um jantar e uns trocados. 431 00:28:01,189 --> 00:28:04,442 C�rculo dos Artistas, Via Margutta. Vou agora mesmo. 432 00:28:04,443 --> 00:28:06,300 � um lugar cheio de comunistas. 433 00:28:06,301 --> 00:28:08,315 - Companheiros... - Pare com isso. 434 00:28:08,316 --> 00:28:11,712 Espero que n�o perca a f� em troca de um prato de comida. 435 00:28:11,713 --> 00:28:14,233 N�o, assim o senhor me ofende. 436 00:28:14,445 --> 00:28:17,374 Se eu tivesse nascido na �poca dos primeiros crist�os 437 00:28:17,375 --> 00:28:21,389 teria acabado na boca dos le�es, tamanha a minha f�. 438 00:28:21,452 --> 00:28:25,282 Senhores, no tempo da Inquisi��o eu teria queimado na fogueira 439 00:28:25,487 --> 00:28:28,604 porque minha �nica f� � o homem. 440 00:28:28,605 --> 00:28:32,837 E na minha cidade h� homens que jamais poderei esquecer. 441 00:28:33,265 --> 00:28:36,616 Os mineiros. E para um deles eu escrevi uma can��o. 442 00:28:38,374 --> 00:28:41,887 Suando, suando 443 00:28:42,096 --> 00:28:45,284 Suando, suando 444 00:28:45,508 --> 00:28:50,626 Sob o sol escaldante 445 00:28:52,698 --> 00:28:58,080 Se rompe, se rompe A montanha 446 00:28:59,332 --> 00:29:03,576 E coloca as minas, Os pavios e as bombas 447 00:29:03,724 --> 00:29:06,566 E grita 448 00:29:09,030 --> 00:29:12,996 "Cuidado com as bombas!" 449 00:29:16,888 --> 00:29:21,786 Se despeda�a a montanha 450 00:29:25,356 --> 00:29:29,252 A terra 451 00:29:29,740 --> 00:29:33,786 Se esfarela 452 00:29:46,422 --> 00:29:47,768 Obrigado. 453 00:29:47,966 --> 00:29:49,824 - Bravo! - Obrigado. 454 00:29:51,718 --> 00:29:54,569 - Queria te parabenizar. - Obrigado. 455 00:29:54,570 --> 00:29:58,345 Sou Raimondo Lanza di Trabia. Sente-se, por favor. 456 00:29:58,346 --> 00:30:00,546 - Boa noite, Mim�. - Boa noite, princesa. 457 00:30:01,702 --> 00:30:04,956 Suas can��es s�o muito comoventes. 458 00:30:05,774 --> 00:30:08,890 E voc� canta como algu�m que realmente ama a vida. 459 00:30:09,572 --> 00:30:11,085 Te invejo muito. 460 00:30:11,086 --> 00:30:13,031 � m�rito da senhora se estou aqui. 461 00:30:13,032 --> 00:30:15,666 Voc� est� aqui porque merece. 462 00:30:16,074 --> 00:30:18,166 N�o deve agradecer a ningu�m. 463 00:30:19,122 --> 00:30:22,422 Desculpe a curiosidade, mas o senhor � um dos Trabia... 464 00:30:22,423 --> 00:30:24,584 Sim, sou um daqueles. 465 00:30:24,585 --> 00:30:27,277 � o propriet�rio de uma mina na minha cidade? 466 00:30:27,353 --> 00:30:30,877 Talvez. Meu irm�o se ocupa dessas coisas. 467 00:30:31,469 --> 00:30:37,252 Acho que ferro, zinco, cobre, n�o durar�o muito. 468 00:30:37,253 --> 00:30:41,226 Pedi que investisse em petr�leo, mas ele n�o me ouve. 469 00:30:41,227 --> 00:30:44,159 - Ent�o invista o senhor. - N�o, eu n�o sei fazer nada. 470 00:30:44,203 --> 00:30:48,417 Fazer significa mudar e n�o acredito em mudan�as. 471 00:30:48,521 --> 00:30:51,360 Creio que uma pessoa s� pode ser aquilo que �. 472 00:30:51,361 --> 00:30:55,377 - E o que o senhor �? - Essa pergunta � impertinente. 473 00:30:55,503 --> 00:30:56,849 Mimmo? 474 00:30:56,995 --> 00:31:01,480 Acho que aquela mo�a tem algo importante para dizer. 475 00:31:01,481 --> 00:31:04,178 J� vou. � para avisar que vai fechar a cozinha 476 00:31:04,179 --> 00:31:06,118 e deve ter preparado algo para mim. 477 00:31:06,242 --> 00:31:10,227 - Estou h� dias sem comer. - Deve ser seu prato preferido. 478 00:31:10,228 --> 00:31:12,624 Meu prato preferido � o cheio. 479 00:31:12,625 --> 00:31:15,935 N�o importa o que tenha nele, o importante � comer. 480 00:31:17,145 --> 00:31:18,873 - At� logo. - Obrigado. 481 00:31:19,197 --> 00:31:21,753 - Obrigado, princesa. - Voc� � talentos�ssimo. 482 00:31:22,237 --> 00:31:25,115 - Muito talentoso. - Obrigado. 483 00:31:25,373 --> 00:31:27,233 At� mais. Com licen�a. 484 00:31:27,849 --> 00:31:30,697 Perd�o. Viva o partido comunista! 485 00:31:36,686 --> 00:31:39,058 Imagine, n�o se preocupe. 486 00:31:40,862 --> 00:31:43,894 � como se tivesse dito sim. 487 00:31:44,142 --> 00:31:46,378 Fique tranquilo, darei um jeito. 488 00:31:47,432 --> 00:31:49,760 Onde acharei um lugar para ficar? 489 00:31:52,766 --> 00:31:54,549 Oi, Gaspare. 490 00:31:54,550 --> 00:31:57,164 � o Mimmo Modugno, lembra de mim? 491 00:31:57,998 --> 00:32:00,089 N�o se preocupe, muito obrigado. 492 00:32:00,090 --> 00:32:02,162 Farei outra coisa. Tchau. 493 00:32:09,234 --> 00:32:15,024 Preciso de um lugar para dormir uns 10 dias, um m�s. 494 00:32:15,025 --> 00:32:17,843 Quanto mais dias, melhor. O que me diz? N�o? 495 00:32:34,997 --> 00:32:37,711 Modugno, hoje voc� ser� uma tocha humana. 496 00:32:39,591 --> 00:32:42,786 Caro primo Sergio, precisar� esperar mais um pouco 497 00:32:42,787 --> 00:32:44,748 para receber o dinheiro que emprestou. 498 00:32:44,932 --> 00:32:49,227 O trabalho � escasso, procurei em todo lugar. 499 00:32:49,228 --> 00:32:51,218 H� dois dias n�o tenho onde dormir. 500 00:32:51,748 --> 00:32:54,485 Na nossa cidade, no ver�o, se pode dormir � beira mar. 501 00:32:55,081 --> 00:32:58,203 Tirando o dinheiro, o mar � o que mais me faz falta. 502 00:32:59,451 --> 00:33:02,747 - Modugno! - Eu passei! Passei! 503 00:33:03,565 --> 00:33:06,167 - Conseguimos! - Fomos aceitos! 504 00:33:11,647 --> 00:33:14,977 Capacitado para me tornar um realizador! 505 00:33:15,123 --> 00:33:17,043 Realizador! 506 00:33:17,272 --> 00:33:20,601 Os dois anos passados em Roma no Centro Sperimentale, 507 00:33:20,602 --> 00:33:23,094 foram os melhores da minha vida. Apesar da fome. 508 00:33:24,609 --> 00:33:27,490 Pois n�o tinha nada para comer. Nada mesmo. 509 00:33:27,566 --> 00:33:29,396 Mas foram os melhores anos. 510 00:33:31,320 --> 00:33:33,311 Eu estava sempre em busca de trabalho. 511 00:33:33,312 --> 00:33:35,075 Sempre correndo, sempre desesperado. 512 00:33:35,076 --> 00:33:37,752 E sempre chegava atrasado. 513 00:33:38,004 --> 00:33:41,057 Desculpe, professora, mas o bonde n�o passou. 514 00:33:41,058 --> 00:33:43,435 Modugno, todo dia voc� inventa algo. 515 00:33:43,436 --> 00:33:45,426 - Mas ele n�o passou. - Sil�ncio. 516 00:33:47,091 --> 00:33:48,448 Leia. 517 00:33:48,702 --> 00:33:52,253 - "Como s�o lentos os dias". - Lentos com o 'e' fechado. 518 00:33:52,254 --> 00:33:53,650 Lentos... 519 00:33:56,188 --> 00:34:00,473 "Como s�o lentos os dias." Lentos. 520 00:34:00,744 --> 00:34:04,013 - "Nenhum fogo podia." - Poderia. 521 00:34:04,014 --> 00:34:08,379 Usa-se o condicional para exprimir condi��es. Repita. 522 00:34:08,380 --> 00:34:11,337 "Nenhum fogo poderia me esquentar." 523 00:34:11,338 --> 00:34:12,712 Assim est� melhor? 524 00:34:13,116 --> 00:34:16,567 Estendo, bra�o na terceira posi��o 525 00:34:16,568 --> 00:34:19,536 e volto para a segunda. 526 00:34:20,026 --> 00:34:21,796 - Rapazes. - O que foi? 527 00:34:22,162 --> 00:34:25,048 Deste lado, elas est�o tirando a roupa. 528 00:34:25,384 --> 00:34:29,087 E os dias no Centro Sperimentale eram cheios de cultura, 529 00:34:29,088 --> 00:34:31,156 de descobertas, curiosidades. 530 00:34:31,472 --> 00:34:34,134 Tanta curiosidade, belas curiosidades. 531 00:34:36,216 --> 00:34:38,076 Mas tamb�m pratic�vamos esgrima. 532 00:34:40,828 --> 00:34:42,716 Estique as pernas. 533 00:34:44,112 --> 00:34:47,415 E lembro que nos faziam ver e rever os cl�ssico do cinema. 534 00:34:47,416 --> 00:34:49,346 - Como vai? - Bem. 535 00:34:49,490 --> 00:34:52,243 - Como � esse filme? - Uma obra prima incr�vel. 536 00:34:52,244 --> 00:34:55,270 Especialmente os grandes filmes russos. 537 00:34:55,422 --> 00:34:57,338 Como voc� � bonita, Giulietta! 538 00:34:57,994 --> 00:35:01,317 Quanta gente! Pazzaglia, deve ter uns 2 mil figurantes. 539 00:35:01,318 --> 00:35:02,976 E assim passou o primeiro ano. 540 00:35:02,977 --> 00:35:05,862 Mas o mais importante para mim, foi o segundo. 541 00:35:05,863 --> 00:35:07,899 Charlotte, que belo nome! De onde voc� �? 542 00:35:07,900 --> 00:35:09,414 Da Noruega. 543 00:35:09,724 --> 00:35:12,412 Foi naquele ano que Franca entrou na minha vida. 544 00:35:19,618 --> 00:35:21,624 O exame de admiss�o � aqui? 545 00:35:26,761 --> 00:35:29,316 - Sim. - Eu sei que me atrasei, 546 00:35:29,317 --> 00:35:32,645 mas o bonde n�o passou e tive que vir a p�. 547 00:35:33,153 --> 00:35:35,281 - Voc� �? - Franca Gandolfi. 548 00:35:36,559 --> 00:35:40,255 Franca... Franca? Ol�! 549 00:35:41,461 --> 00:35:43,991 Me chamo Mimmo, voc� � muito bonita. 550 00:35:44,289 --> 00:35:47,940 - O diretor j� te chamou. - O que farei agora? 551 00:35:47,941 --> 00:35:50,763 Te deixarei fazer seu teste. Vou te explicar tudo. 552 00:35:50,764 --> 00:35:52,906 - Franca, Franca... - Com licen�a. 553 00:35:53,572 --> 00:35:55,330 - Eu? - Venha. 554 00:35:58,740 --> 00:36:01,115 Diga-me, que pe�a voc� trouxe? 555 00:36:01,116 --> 00:36:05,213 Preparei uma cena de "Um Bonde Chamado Desejo". 556 00:36:05,214 --> 00:36:07,282 - Mimmo, voc� tem o texto? - Sim, tenho. 557 00:36:08,434 --> 00:36:10,302 Aqui est� ele. Oi. 558 00:36:11,678 --> 00:36:13,134 Aproximem-se. 559 00:36:13,763 --> 00:36:16,236 - Mais perto. - Claro. 560 00:36:17,694 --> 00:36:20,843 C�mera. Claquete em cena. 561 00:36:20,844 --> 00:36:23,284 Acalme-se, as belas como voc�, sempre passam. 562 00:36:24,690 --> 00:36:27,030 Franca Gandolfi. Tomada 1. 563 00:36:29,076 --> 00:36:30,484 A��o! 564 00:36:32,282 --> 00:36:34,618 Deixe-me... Deixe-me passar! 565 00:36:34,804 --> 00:36:37,331 - Claro. Pode passar... - Fique daquele lado! 566 00:36:37,401 --> 00:36:39,406 H� bastante espa�o para voc� passar. 567 00:36:39,407 --> 00:36:41,555 Voc� est� impedindo minha passagem. 568 00:36:41,556 --> 00:36:44,943 Talvez n�o fosse m� ideia impedir sua passagem. 569 00:36:44,944 --> 00:36:46,481 Nem mais um passo, sen�o... 570 00:36:46,482 --> 00:36:48,562 - O que far�? - Algo horr�vel! 571 00:36:49,492 --> 00:36:51,685 Vou enfiar a garrafa no seu rosto. 572 00:36:51,686 --> 00:36:53,998 - Voc� faria isso? - Farei, se voc�... 573 00:36:54,382 --> 00:36:57,554 Sua gata do mato, lute, resista. 574 00:36:58,182 --> 00:37:00,528 Voc� � bem forte, � uma gata do mato. 575 00:37:00,652 --> 00:37:02,856 Voc� � uma tigresa. 576 00:37:19,684 --> 00:37:21,062 Corta. 577 00:37:21,340 --> 00:37:22,746 Muito bem. 578 00:37:24,796 --> 00:37:26,923 - Faremos outra? - Essa ficou boa. 579 00:37:26,924 --> 00:37:28,534 Franca, aonde vai? 580 00:37:29,018 --> 00:37:30,818 Por que ficou brava por t�o pouco? 581 00:37:30,819 --> 00:37:34,205 - Eu estava brincando. - Bom para voc�, eu n�o estava. 582 00:37:34,451 --> 00:37:37,037 Este teste � a coisa mais importante da minha vida. 583 00:37:37,197 --> 00:37:40,561 Acha que foi f�cil convencer meu pai a me deixar vir? 584 00:37:40,645 --> 00:37:45,036 - Mas por culpa sua, atuei mal. - N�o, voc� estava �tima. 585 00:37:45,037 --> 00:37:47,698 Estava �tima at� voc� me beijar. 586 00:37:47,699 --> 00:37:50,760 - Mas estava escrito na cena. - N�o estava, n�o! 587 00:37:50,761 --> 00:37:53,044 N�o estava escrito que tinha beijo. E voc�... 588 00:37:53,045 --> 00:37:55,533 - Eu o qu�? - Que raiva voc� me d�! 589 00:37:55,599 --> 00:37:57,103 Franca... 590 00:37:58,143 --> 00:38:00,555 Especialista em beijo de l�ngua. 591 00:38:00,940 --> 00:38:03,032 Mas � claro. 592 00:38:03,033 --> 00:38:05,828 Talvez seja por isso que a mocinha ficou brava. 593 00:38:05,829 --> 00:38:09,892 Olha que bela! O que posso fazer para que me perdoe? 594 00:38:09,893 --> 00:38:11,967 Compre flores, obviamente. 595 00:38:12,125 --> 00:38:17,045 Comprar? Essa palavra n�o existe no meu vocabul�rio. 596 00:38:17,644 --> 00:38:20,133 - Ent�o se conforme. - Pois �. 597 00:38:21,093 --> 00:38:23,829 N�o corram de cabe�a baixa feito cabras! 598 00:38:24,058 --> 00:38:27,205 Precisam chorar, gritar, amaldi�oar a guerra! 599 00:38:28,685 --> 00:38:30,825 Est�o sendo bombardeados! 600 00:38:31,505 --> 00:38:33,373 Todos para a direita! 601 00:38:33,999 --> 00:38:36,959 - Uma trag�dia. - Mimmo! 602 00:38:37,101 --> 00:38:40,587 - Todos � direita! - Direita n�o, sou comunista! 603 00:38:40,725 --> 00:38:42,185 Vamos, entre aqui! 604 00:38:42,899 --> 00:38:45,699 Vem c�. Me d� um beijinho. 605 00:38:48,277 --> 00:38:49,699 O que � isso? 606 00:38:57,339 --> 00:39:00,569 Ficou muito boa. Parece que estamos voando. 607 00:39:06,581 --> 00:39:11,439 Eu n�o te disse, mas a produ��o queria cortar essa sequ�ncia. 608 00:39:11,440 --> 00:39:13,143 - � mesmo? - � mesmo. 609 00:39:13,308 --> 00:39:15,466 Eu disse: "Se cortarem esse final, 610 00:39:15,467 --> 00:39:19,287 eu e Zavattini filmaremos nosso pr�ximo filme na Am�rica." 611 00:39:19,409 --> 00:39:21,511 De Sica e Zavattini. 612 00:39:21,868 --> 00:39:24,587 - Voc� fez a coisa certa. - Voc� n�o acha ruim? 613 00:39:24,588 --> 00:39:27,439 N�o, ap�s tantos filmes filmados nas ruas, 614 00:39:27,440 --> 00:39:30,208 n�o me parece real que esse termine nas nuvens. 615 00:39:33,268 --> 00:39:37,339 EXISTE UM REINO ONDE "BOM DIA" QUER DIZER REALMENTE "BOM DIA"! 616 00:39:38,455 --> 00:39:39,787 Muito bem, Vittorio. 617 00:39:39,921 --> 00:39:41,852 Deixe-me entrar, quero um aut�grafo. 618 00:39:41,853 --> 00:39:43,608 Vittorio De Sica n�o d� aut�grafos. 619 00:39:43,609 --> 00:39:47,382 - Eu sei que ele est� a�. - N�o est�, j� foi embora. 620 00:39:47,383 --> 00:39:50,191 Leve o mestre � Via Barnaba Oriani, n�8A. 621 00:39:51,874 --> 00:39:53,563 At� mais, mestre. 622 00:39:55,129 --> 00:39:57,589 Mestre, mestre? Licen�a! 623 00:39:59,539 --> 00:40:02,487 Mestre... Caramba! 624 00:40:03,927 --> 00:40:06,651 Jovenzinho, qual � o endere�o? 625 00:40:10,481 --> 00:40:12,394 - Boa noite. - O que deseja? 626 00:40:12,395 --> 00:40:14,564 - O mestre De Sica. - Marcou hora? 627 00:40:14,565 --> 00:40:16,750 - N�o, mas... - Ele n�o vai te atender. 628 00:40:16,751 --> 00:40:19,150 Com licen�a. Diga ao mestre De Sica 629 00:40:19,151 --> 00:40:22,178 que � uma quest�o de vida ou morte. 630 00:40:22,179 --> 00:40:25,411 - V� avis�-lo, eu espero. - O que � essa gritaria? 631 00:40:25,519 --> 00:40:28,185 O que � essa quest�o de vida ou morte? 632 00:40:28,631 --> 00:40:30,578 Quem est� morrendo? Quem � voc�? 633 00:40:30,579 --> 00:40:32,734 Mestre De Sica, � o senhor mesmo! 634 00:40:32,735 --> 00:40:36,284 O diretor dos pobres, que escolhe atores nas ruas. 635 00:40:36,285 --> 00:40:38,825 Eu sou a pessoa que mais tem ficado nas ruas. 636 00:40:39,031 --> 00:40:42,706 No seu filme roubam a bicicleta do protagonista. 637 00:40:42,707 --> 00:40:44,042 E da�? 638 00:40:44,043 --> 00:40:45,906 Isso nunca aconteceu com meu pai, 639 00:40:45,907 --> 00:40:47,506 porque ele n�o teve bicicleta. 640 00:40:47,507 --> 00:40:51,055 Ele trabalhou muito no mar, pescando. 641 00:40:51,199 --> 00:40:54,056 E � noite voltava para casa b�bado 642 00:40:54,057 --> 00:40:55,749 e nos enchia de pancada. 643 00:40:55,815 --> 00:40:59,513 Mas ele n�o era malvado, a vida era malvada com ele. 644 00:41:02,055 --> 00:41:04,247 - Mas voc� n�o � pescador. - N�o. 645 00:41:04,607 --> 00:41:07,300 Eu sou ator, mas sem um papel. 646 00:41:07,301 --> 00:41:12,106 E voltando ao in�cio: qual seria a quest�o de vida ou morte? 647 00:41:12,107 --> 00:41:15,107 Preciso de um papel de verdade, n�o de figurante, 648 00:41:15,108 --> 00:41:17,081 ou n�o poderei voltar para minha cidade. 649 00:41:17,082 --> 00:41:19,439 Por isso pe�o um papel num filme seu. 650 00:41:19,440 --> 00:41:22,401 N�o posso te ajudar, n�o estou fazendo nenhum filme. 651 00:41:22,402 --> 00:41:25,254 E s� Deus sabe quando farei outro. 652 00:41:26,532 --> 00:41:30,884 Mas tem o Luchino Visconti que est� preparando... 653 00:41:31,186 --> 00:41:33,569 N�o, melhor o De Robertis, 654 00:41:33,570 --> 00:41:36,900 ele est� preparando um filme sobre a campanha da R�ssia. 655 00:41:37,398 --> 00:41:39,276 Fique um pouco s�rio. 656 00:41:40,887 --> 00:41:42,686 Fique de perfil. 657 00:41:42,966 --> 00:41:46,274 Seria apropriado, com essa cara de pobre sulista. 658 00:41:46,574 --> 00:41:49,543 Assim que ele sair do set, voc� se apresenta 659 00:41:49,544 --> 00:41:51,926 e pergunta por De Robertis. N�o se esque�a. 660 00:41:51,927 --> 00:41:54,728 - Obrigado. - E diga meu nome, certo? 661 00:41:54,729 --> 00:41:57,447 N�o sei se resistirei at� esse dia, mas vou tentar. 662 00:42:03,155 --> 00:42:05,857 - Voc� n�o se ofende? - N�o. Obrigado. 663 00:42:06,411 --> 00:42:09,135 - Muito obrigado. - Deixa pra l�. 664 00:42:09,647 --> 00:42:13,345 Continue tentando ser ator. 665 00:42:13,804 --> 00:42:16,752 - Voc� interpretou muito bem. - Obrigado. 666 00:42:16,888 --> 00:42:20,979 Pode dizer que fez um teste com Vittorio De Sica. 667 00:42:20,980 --> 00:42:22,711 E se descobrirem que � mentira? 668 00:42:22,712 --> 00:42:25,961 Por acaso voc� acha que Vittorio De Sica mente? 669 00:42:25,962 --> 00:42:29,521 - Claro que n�o. Perd�o. - E lembre-se de outra coisa. 670 00:42:29,522 --> 00:42:32,948 Os artistas nunca dizem mentiras, 671 00:42:33,620 --> 00:42:35,952 e sim outras verdades. 672 00:42:36,159 --> 00:42:38,491 - Outras verdades. - Muito bem. 673 00:42:38,492 --> 00:42:43,592 E como diz o Pr�ncipe De Curtis, meu amigo Tot�: "J� disse tudo". 674 00:42:43,702 --> 00:42:47,670 - E como voc� se chama? - Domenico Modugno. 675 00:42:47,788 --> 00:42:50,598 Domenico Modugno, ao sucesso! 676 00:42:50,888 --> 00:42:53,858 - Obrigado. - Otelo? 677 00:42:55,926 --> 00:42:59,498 - O que � isso? - Um trabalho que arranjei. 678 00:42:59,642 --> 00:43:01,975 Me pagam � presta��o, � humilhante. 679 00:43:01,976 --> 00:43:04,099 � para uma revista do Partido Comunista. 680 00:43:04,100 --> 00:43:07,322 Mas � assim sem cor? Branco e preto n�o... 681 00:43:07,746 --> 00:43:10,192 Os l�pis de cor s�o caros, n�o tenho dinheiro. 682 00:43:10,193 --> 00:43:13,599 Voc� � muito miser�vel para virar um grande artista. 683 00:43:13,802 --> 00:43:16,356 Voc� acha que Chagal pintava em preto e branco? 684 00:43:16,357 --> 00:43:19,453 E voc� sabe como ele pintava no in�cio? Talvez at� ele... 685 00:43:19,454 --> 00:43:22,927 N�o, at� ele nada. A fantasia deve ser colorida. 686 00:43:22,928 --> 00:43:24,848 Falou o sabich�o. 687 00:43:25,016 --> 00:43:27,388 Mudando de assunto, como est� a mo�a 688 00:43:27,389 --> 00:43:29,257 com quem fugiu no meio do bombardeio? 689 00:43:29,258 --> 00:43:32,318 Ela fugiu como uma enguia. Caramba, se eu a pego. 690 00:43:32,319 --> 00:43:35,486 Eu fiquei nos escombros de uma casa com uma coroa. 691 00:43:35,487 --> 00:43:39,701 Mas como sou fiel ao mote de S�crates que diz: 692 00:43:39,702 --> 00:43:42,041 "Melhor uma trepada do que cem mil punhetas". 693 00:43:42,042 --> 00:43:44,466 Me contentei com o que tinha. 694 00:43:44,582 --> 00:43:46,074 Licen�a... 695 00:43:46,571 --> 00:43:48,782 Voc� � cego de verdade ou cenogr�fico? 696 00:43:48,783 --> 00:43:51,224 Quem dera fosse cenogr�fico. Por qu�? 697 00:43:51,990 --> 00:43:55,808 � que quando estou nervoso, tocar viol�o me relaxa. 698 00:43:56,307 --> 00:43:58,252 - Pode pegar. - Obrigado. 699 00:44:04,058 --> 00:44:05,624 Escute essa. 700 00:44:09,501 --> 00:44:11,971 Olivas 701 00:44:11,972 --> 00:44:15,584 Quem tem olivas? 702 00:44:18,952 --> 00:44:22,519 A primeira parte � o chamado dos camponeses 703 00:44:22,520 --> 00:44:24,251 quando vendem e compram olivas 704 00:44:24,252 --> 00:44:26,478 e eu a transformei numa can��o de ninar. 705 00:44:28,193 --> 00:44:32,903 Olivas quem tem olivas? 706 00:44:33,717 --> 00:44:35,433 De quem � essa can��o? 707 00:44:37,059 --> 00:44:38,414 � minha. 708 00:44:38,415 --> 00:44:41,302 Apare�a aqui amanh� �s 7h, pe�a para falar comigo 709 00:44:41,303 --> 00:44:43,989 - e te explicarei o que fazer. - Quem � o senhor? 710 00:44:44,143 --> 00:44:48,989 - Federico De Robertis. - Eu estava procurando o senhor. 711 00:44:48,990 --> 00:44:52,657 Vim me apresentar em nome do mestre De Sica. 712 00:44:52,658 --> 00:44:54,253 Tem um bilhete assinado por ele? 713 00:44:54,599 --> 00:44:56,615 - N�o tenho. - Por boca n�o vale. 714 00:44:57,165 --> 00:44:58,687 Como assim n�o vale? 715 00:45:00,381 --> 00:45:01,775 Eu estou indo. 716 00:45:05,153 --> 00:45:08,622 Mas voc� n�o era cego? 717 00:45:08,623 --> 00:45:10,259 Voc� tem mais sorte que alma. 718 00:45:10,597 --> 00:45:12,632 - Ent�o, Modugno. - Diga. 719 00:45:12,633 --> 00:45:16,194 Finja que o marechal est� ali. A garotinha est� desesperada. 720 00:45:16,195 --> 00:45:18,388 Voc� quer consol�-la, mas ela � russa 721 00:45:18,389 --> 00:45:20,929 e n�o entende nada, por isso voc� toca. 722 00:45:21,039 --> 00:45:22,739 Certo, vamos gravar. Prontos? 723 00:45:23,357 --> 00:45:26,441 - Posso fazer uma entrada... - Pode fazer. 724 00:45:26,667 --> 00:45:29,015 C�mera. Claquete em cena. 725 00:45:29,186 --> 00:45:31,762 "Carica Eroica", cena 36, tomada 1. 726 00:45:32,082 --> 00:45:34,803 A��o! Chore, garota. 727 00:45:34,804 --> 00:45:38,390 Marechal, eu cuido disso. Vou cantar uma can��o de ninar. 728 00:45:39,868 --> 00:45:42,471 Olivas 729 00:45:42,472 --> 00:45:46,994 Quem tem olivas? 730 00:45:50,742 --> 00:45:53,841 Olivas 731 00:45:53,842 --> 00:45:56,718 Quem tem olivas? 732 00:45:59,200 --> 00:46:02,180 Nana nen�m, Meu querido 733 00:46:02,416 --> 00:46:05,185 Durma, durma E n�o chore 734 00:46:05,186 --> 00:46:08,352 Nana nen�m 735 00:46:09,144 --> 00:46:12,322 Que bela cerejinha 736 00:46:12,504 --> 00:46:15,402 Que todos querem beijar 737 00:46:15,926 --> 00:46:18,492 Nana nen�m 738 00:46:18,960 --> 00:46:22,162 O que farei, o que farei 739 00:46:22,210 --> 00:46:25,355 Com essa crian�a manhosa 740 00:46:25,356 --> 00:46:28,678 E birrenta? 741 00:46:30,046 --> 00:46:33,168 Que n�o quer dormir 742 00:46:33,376 --> 00:46:36,722 Mas brincar a noite toda 743 00:46:36,914 --> 00:46:39,604 Sem parar 744 00:46:40,300 --> 00:46:42,790 - Corta! �tima! - Viva! 745 00:46:53,957 --> 00:46:56,823 - Oi. - Oi. 746 00:46:57,249 --> 00:47:00,782 Queria me desculpar pela cena que fiz aquele dia. 747 00:47:00,870 --> 00:47:03,707 - No fim, fui aceita, ent�o... - Eu que pe�o desculpas, 748 00:47:03,708 --> 00:47:06,451 queria te mandar flores, mas n�o sabia seu endere�o. 749 00:47:06,452 --> 00:47:09,476 Vamos fingir que voc� mandou. Posso me sentar? 750 00:47:11,234 --> 00:47:13,737 N�o, sinto muito, estou esperando a Giulia. 751 00:47:13,738 --> 00:47:16,603 Ela estava aqui e j� vai voltar. Estamos estudando. 752 00:47:16,604 --> 00:47:19,153 - Sim, claro. - Sinto muito. 753 00:47:19,154 --> 00:47:20,746 - Ent�o, tchau. - Tchau. 754 00:47:23,076 --> 00:47:24,996 - Oi. - Oi. 755 00:47:25,536 --> 00:47:28,188 - Giulia. - Tem novidades? 756 00:47:28,378 --> 00:47:31,737 Meu senhorio continua agindo do mesmo jeito. 757 00:47:31,738 --> 00:47:35,854 Diz que se n�o pagar o aluguel, ele me expulsar�. 758 00:47:35,982 --> 00:47:38,340 - Notei que voc� � boa atriz. - Como voc� notou? 759 00:47:38,341 --> 00:47:43,045 - E para arranjar o dinheiro... - Gostaria de perguntar se... 760 00:47:43,323 --> 00:47:46,726 Ele falou do concurso na r�dio chamado "Trampolino". 761 00:47:46,727 --> 00:47:48,938 Disse para eu ir, ganhar dinheiro e pag�-lo. 762 00:47:48,939 --> 00:47:51,012 - Ent�o v� tentar. - N�o quero ser cantor. 763 00:47:51,013 --> 00:47:53,113 Quero ser ator, sen�o por que estou aqui? 764 00:47:53,422 --> 00:47:55,299 - Sen�o vou deixar pra l�. - Obrigada. 765 00:47:59,450 --> 00:48:05,320 Ao envelhecer Voltou a ver o sol 766 00:48:07,088 --> 00:48:11,812 Aquele que o sol nunca viu 767 00:48:17,438 --> 00:48:21,288 E sobe, sobe, Sobe, sobe 768 00:48:21,417 --> 00:48:24,746 Cem metros, Mil metros 769 00:48:24,878 --> 00:48:28,448 No sol 770 00:48:30,116 --> 00:48:34,795 E lembre-se de quando Era forte e galopava 771 00:48:34,796 --> 00:48:37,530 Galope, galope, Galope, galope 772 00:48:37,648 --> 00:48:39,210 Galope, galope, Galope, galope 773 00:48:39,322 --> 00:48:41,846 Galope, galope, Galope, galope 774 00:48:42,318 --> 00:48:46,264 Corra, Peppino Corra, Peppino 775 00:48:55,780 --> 00:48:57,930 Obrigado, � o suficiente. 776 00:48:58,040 --> 00:49:00,582 N�o � o que buscamos para o programa. 777 00:49:03,624 --> 00:49:07,289 Voc� s� escreve e canta em dialeto? 778 00:49:07,290 --> 00:49:11,253 S� em dialeto, mas escreverei em italiano no futuro. 779 00:49:11,254 --> 00:49:13,994 - Acho que seria melhor. - Acha que seria melhor... 780 00:49:14,380 --> 00:49:15,796 Est� certo, obrigado. 781 00:49:16,148 --> 00:49:20,201 - Eu disse que n�o ia funcionar. - Por qu�? Eu gostei. 782 00:49:20,202 --> 00:49:22,877 Mas no r�dio eles querem can��es de amor. 783 00:49:22,878 --> 00:49:25,194 Claro, trai��es, ci�mes, 784 00:49:25,195 --> 00:49:28,855 filhos que morrem, m�es que choram. Que saco! 785 00:49:29,567 --> 00:49:32,188 Acho que ningu�m liga para as minhas can��es. 786 00:49:32,189 --> 00:49:35,462 Talvez precise de algo mais elevado, 787 00:49:35,463 --> 00:49:39,637 algo mais metaf�rico. 788 00:49:42,783 --> 00:49:44,421 O que est� dizendo? 789 00:49:44,799 --> 00:49:48,575 Por que "Vola Colomba" venceu Sanremo? 790 00:49:49,281 --> 00:49:51,413 Pois � a met�fora da It�lia: 791 00:49:51,653 --> 00:49:55,594 tem asas para voar ap�s as desgra�as do fascismo. 792 00:49:55,595 --> 00:50:00,218 E � branca para representar a democracia crist� 793 00:50:00,219 --> 00:50:03,169 - que nos governa. - O que isso tem a ver? 794 00:50:03,295 --> 00:50:06,727 Voc� tem tantas qualidades, tantos talentos, 795 00:50:06,889 --> 00:50:08,559 mas n�o o da met�fora. 796 00:50:08,931 --> 00:50:10,839 Voc� � destitu�do de met�fora. 797 00:50:10,999 --> 00:50:13,235 Est� certo, a met�fora... Tchau. 798 00:50:13,559 --> 00:50:15,243 Ele estava s� brincando. 799 00:50:16,175 --> 00:50:17,645 Era brincadeira. 800 00:50:18,053 --> 00:50:20,285 Precisa falar de met�fora a essa hora? 801 00:50:20,649 --> 00:50:23,543 Ant�nio, de que ano � esta? 802 00:50:25,707 --> 00:50:27,053 Mimmo? 803 00:50:29,877 --> 00:50:33,326 - O que foi? - A can��o que cantou � linda. 804 00:50:33,444 --> 00:50:37,278 - Voc� achou? - T�o bonita que quase chorei. 805 00:50:38,367 --> 00:50:40,253 Eu teria te aceitado s�bito. 806 00:50:48,772 --> 00:50:51,166 Por que n�o nos encontramos a s�s? 807 00:50:55,176 --> 00:50:57,026 Mas voc� n�o est� com a Giulia? 808 00:50:59,142 --> 00:51:01,548 Eu me apeguei a ela, ela � uma boa mo�a. 809 00:51:02,364 --> 00:51:04,474 Mas quando te vejo, Franca. 810 00:51:05,484 --> 00:51:07,600 Com esse vestidinho. 811 00:51:08,548 --> 00:51:11,000 Com essa al�a ca�da. 812 00:51:11,726 --> 00:51:15,364 Voc� n�o poderia colocar um vestido de freira? 813 00:51:15,491 --> 00:51:17,106 O que est� dizendo? 814 00:51:17,168 --> 00:51:19,230 Se nos encontrarmos, eu te explico. 815 00:51:21,136 --> 00:51:22,787 - Voc� quer me ver? - Quero. 816 00:51:22,788 --> 00:51:25,678 - Escondido da Giulia? - Adoro coisas escondidas. 817 00:51:25,817 --> 00:51:27,602 Mas eu n�o gosto. 818 00:51:28,464 --> 00:51:31,500 E amanh� n�o posso, vou ao cinema com o Antonio. 819 00:51:31,578 --> 00:51:34,267 Vai ao cinema com o belo Antonio? 820 00:51:34,268 --> 00:51:36,908 - E da�? - Ent�o por que me seguiu? 821 00:51:37,172 --> 00:51:39,854 Eu n�o te segui. Moro aqui perto. 822 00:51:40,920 --> 00:51:43,585 - E para amanh� � n�o? - Claro que � n�o. 823 00:51:43,586 --> 00:51:47,582 �timo... Ent�o, tchau. Boa noite. 824 00:51:56,365 --> 00:51:58,032 Caipira! 825 00:52:06,862 --> 00:52:10,145 Com a palavra, o mais belo dos belos: 826 00:52:10,372 --> 00:52:12,413 Antonio Cifariello. 827 00:52:12,414 --> 00:52:15,941 Caro Riccardo, estamos aqui festejando o fim do segundo ano. 828 00:52:15,942 --> 00:52:18,357 - Estamos todos meio b�bados. - N�o estamos! 829 00:52:18,759 --> 00:52:21,758 Mas prontos para nos jogarmos no grande mar do cinema. 830 00:52:21,759 --> 00:52:24,703 - Viva! Viva! - � minha vez. 831 00:52:26,409 --> 00:52:29,815 - Segurem-no. - Colegas e cidad�os... 832 00:52:30,515 --> 00:52:33,171 Me escutem. Abram espa�o. 833 00:52:33,313 --> 00:52:38,201 Estou aqui, n�o para honrar o Centro Sperimentale, 834 00:52:38,202 --> 00:52:40,797 mas para dar a ele uma sepultura digna. 835 00:52:40,798 --> 00:52:42,965 E com ele, eu tamb�m serei sepultado. 836 00:52:42,966 --> 00:52:44,508 - Bravo! - Bravo! 837 00:52:44,794 --> 00:52:47,598 E por isso digo adeus a voc�, Antonio. 838 00:52:48,284 --> 00:52:50,318 Digo adeus a voc� tamb�m, Pazzaglia. 839 00:52:50,638 --> 00:52:52,837 - Digo adeus a voc�, Franca. - N�o! 840 00:52:52,838 --> 00:52:56,724 - E digo adeus a voc�, Giulia. - Tchau, tchau. 841 00:52:56,824 --> 00:53:01,422 E tamb�m ao grande mestre Zampa, que sempre diz: 842 00:53:01,423 --> 00:53:05,613 "Modugno, um dia voc� ser� um grande ator." 843 00:53:05,614 --> 00:53:07,937 E Zampa � um homem honrado. 844 00:53:07,938 --> 00:53:09,340 - Sim. - Bravo! 845 00:53:11,030 --> 00:53:15,267 Mesmo que esse Modugno, para sobreviver, 846 00:53:15,268 --> 00:53:18,476 cante can��es com palavras que ningu�m entende. 847 00:53:18,700 --> 00:53:21,677 E s� consegue pap�is de bandido, mafioso, malandro... 848 00:53:21,678 --> 00:53:24,680 - Por que voc� � talentoso! - Claro. Zampa diz: 849 00:53:24,750 --> 00:53:29,724 "Esse Modugno, um dia far� muito sucesso". 850 00:53:30,992 --> 00:53:33,813 E ent�o, meus caros, quero lhes dizer algo. 851 00:53:33,814 --> 00:53:38,880 Se t�m l�grimas para chorar, chorem-nas aqui na minha frente. 852 00:53:43,086 --> 00:53:44,804 - Bravo! - Bravo! 853 00:53:46,694 --> 00:53:49,575 Naquele dia eu e Giulia terminamos. 854 00:53:49,720 --> 00:53:51,811 Lembra disso? Fora daquele bar. 855 00:53:51,812 --> 00:53:54,964 Com ela eu tive uma breve hist�ria 856 00:53:55,236 --> 00:53:57,830 que acabou quase antes de come�ar. 857 00:53:58,486 --> 00:53:59,959 Ela foi para Mil�o, 858 00:53:59,960 --> 00:54:02,313 para se tornar a grande atriz que conhecemos. 859 00:54:02,314 --> 00:54:06,760 E eu continuei trabalhando como a "grande promessa". 860 00:54:06,984 --> 00:54:10,425 Sempre com meus amigos Riccardo e Franco por perto. 861 00:54:10,426 --> 00:54:12,240 Vivemos bons e maus momentos. 862 00:54:12,241 --> 00:54:15,237 E nas horas dif�ceis, eles sempre me ajudaram. 863 00:54:15,569 --> 00:54:17,310 Vamos subir na vida, rapazes. 864 00:54:17,311 --> 00:54:20,758 At� nas mudan�as de casa. Riccardo carregando m�veis. 865 00:54:20,759 --> 00:54:23,224 - E voc�, Franco? - Tamb�m n�o lembro. 866 00:54:23,225 --> 00:54:27,346 Viu s� o jovem ator se exibindo como um pav�o? 867 00:54:27,567 --> 00:54:31,474 S� porque ganhou um papelzinho em "O Burgu�s Rid�culo" de Moli�re. 868 00:54:31,592 --> 00:54:36,356 E o Eduardo o chamou para atuar em "Filumena Marturano". 869 00:54:37,583 --> 00:54:40,640 E n�o podemos esquecer dos filmes de capa e espada. 870 00:54:40,641 --> 00:54:44,512 Como esquecer a obra prima o "Mantello Rosso"? 871 00:54:44,513 --> 00:54:47,468 Podem zoar, no entanto, eu mudei de casa. 872 00:54:47,469 --> 00:54:49,670 E deve mudar de transportadores tamb�m. 873 00:54:49,671 --> 00:54:51,681 For�a, senhor intelectual! 874 00:54:51,826 --> 00:54:55,001 Vou acabar com minha coluna com esse peso. 875 00:54:55,134 --> 00:54:57,215 Realizador! Realizador! 876 00:55:04,578 --> 00:55:06,924 - N�o entendi. - No set onde estou trabalhando, 877 00:55:08,104 --> 00:55:11,757 o diretor me deu o roteiro e incluiu tr�s fala minhas. 878 00:55:11,758 --> 00:55:15,487 E disse: "Pe�a para o Pazzaglia te explicar". 879 00:55:15,488 --> 00:55:17,120 Estou comendo. 880 00:55:17,670 --> 00:55:21,339 Decidi que em breve, me casarei com a Rosi. 881 00:55:21,340 --> 00:55:23,299 - Quem � Rosi? - Minha namorada. 882 00:55:23,300 --> 00:55:24,985 E onde est� escondida? 883 00:55:24,986 --> 00:55:27,287 Est� em N�poles, mas logo vir� para c�. 884 00:55:27,288 --> 00:55:28,617 E voc�, o que est� fazendo? 885 00:55:28,618 --> 00:55:31,177 Hist�ria em quadrinhos, mas ganho pouco. 886 00:55:31,178 --> 00:55:32,538 Eles n�o t�m verba. 887 00:55:32,914 --> 00:55:35,893 Sabem quem est� se dando bem? 888 00:55:35,894 --> 00:55:37,477 - Quem? - Franca. 889 00:55:37,478 --> 00:55:40,677 Trabalha em fotonovela, teatro de variedades, cinema. 890 00:55:40,678 --> 00:55:45,082 Fellini acabou de cham�-la para o filme "Os Boas-Vidas". 891 00:55:45,440 --> 00:55:48,762 - Que nome de filme � esse? - Ele � um diretor �nico. 892 00:55:51,116 --> 00:55:53,672 - Onde voc� viu a Franca? - Numa festa. 893 00:55:55,162 --> 00:55:58,272 - E estava sozinha? - N�o prestei aten��o. 894 00:55:58,794 --> 00:56:01,125 Mas sei que semana que vem, 895 00:56:01,126 --> 00:56:04,366 ela estar� na casa do seu amigo, o Pr�ncipe Lanza di Trabia. 896 00:56:04,372 --> 00:56:07,780 Fa�a com que ele te convide. Se voc� gosta da Franca... 897 00:56:08,106 --> 00:56:11,692 Eu? Gostar da Franca? Eu nem penso nela. 898 00:56:12,148 --> 00:56:15,026 Franca... De onde tirou isso? 899 00:56:22,336 --> 00:56:25,194 - Mimmo. - Boa noite. 900 00:56:25,688 --> 00:56:28,393 - Fique � vontade. - Obrigado. Posso? 901 00:56:28,394 --> 00:56:30,888 - Claro. - Obrigado. Sa�de. 902 00:56:37,080 --> 00:56:41,761 - Pode me passar seu n�mero? - Claro. � 74-42-3. 903 00:56:41,762 --> 00:56:43,543 Me d� licen�a, mas n�o v� sumir. 904 00:56:43,544 --> 00:56:44,950 N�o vou. 905 00:56:52,878 --> 00:56:54,612 Eu j� volto. 906 00:56:55,284 --> 00:56:57,444 - Franca! - Mimmo! 907 00:56:57,562 --> 00:57:00,152 Como voc� est� bonita. 908 00:57:00,612 --> 00:57:03,071 - Est� linda! - � minha noite de sorte. 909 00:57:03,072 --> 00:57:04,761 E agora voc� tamb�m est� aqui. 910 00:57:04,762 --> 00:57:07,019 - Por que, o que houve? - Fellini, voc� o viu? 911 00:57:07,020 --> 00:57:08,460 - N�o, onde est�? - Est� ali. 912 00:57:09,376 --> 00:57:11,160 Grande Fellini! 913 00:57:11,440 --> 00:57:15,423 Ele me contou sobre o filme que faremos e parece lindo. 914 00:57:15,424 --> 00:57:18,762 � um pequeno papel, mas estou t�o feliz. 915 00:57:18,763 --> 00:57:20,434 Muito bem! Que �timo. 916 00:57:22,440 --> 00:57:26,072 E o rapaz com cara de idiota que pediu seu telefone, quem �? 917 00:57:26,305 --> 00:57:28,168 � um agente. 918 00:57:29,536 --> 00:57:32,988 Foi ele que me indicou, por isso devo trat�-lo bem. 919 00:57:34,326 --> 00:57:38,418 Sabia que cochichar � coisa de gente mal educada? 920 00:57:42,320 --> 00:57:45,052 Sim, claro. Eu sabia. 921 00:57:45,848 --> 00:57:48,147 E voc� sabia que � coisa de gente mal educada 922 00:57:48,148 --> 00:57:49,574 n�o cuidar da pr�pria vida? 923 00:57:49,922 --> 00:57:52,806 - Um sulista engra�adinho! - Ele est� sempre brincando. 924 00:57:54,178 --> 00:57:56,124 Ele � assim. Tchau, Mimmo. 925 00:57:57,536 --> 00:57:59,480 - Foi bom te rever. Tchau. - Tchau. 926 00:57:59,612 --> 00:58:00,968 O que est� fazendo? 927 00:58:02,312 --> 00:58:03,958 Olha s� quem apareceu. 928 00:58:04,310 --> 00:58:07,206 - Sr. Palmieri, como vai? - Bem, obrigado. 929 00:58:07,518 --> 00:58:09,295 Franca, quem � esse caipira? 930 00:58:09,296 --> 00:58:11,389 Preciso te parabenizar pela can��o. 931 00:58:11,390 --> 00:58:13,573 Por que n�o aparece na r�dio um dia desses? 932 00:58:13,574 --> 00:58:15,593 - Sim, claro. - Tive uma ideia. 933 00:58:15,594 --> 00:58:17,841 Mas n�o quero falar de trabalho aqui. 934 00:58:17,842 --> 00:58:20,844 Eu falaria de trabalho at� em cima da c�pula da igreja. 935 00:58:21,246 --> 00:58:24,572 Por favor. Vamos separar o p�o do circo. 936 00:58:25,850 --> 00:58:28,079 Estamos aqui para nos divertir. 937 00:58:28,080 --> 00:58:30,049 - � verdade. - Vou ficar te esperando. 938 00:58:30,050 --> 00:58:31,606 - Obrigado. - At� logo. 939 00:58:33,382 --> 00:58:36,058 - Vamos ao terra�o. - N�o, prefiro... 940 00:58:36,356 --> 00:58:38,519 Franca, com licen�a. Me d� um segundo. 941 00:58:38,520 --> 00:58:41,639 - N�o v� que est� atrapalhando? - Vou falar rapidinho com ela. 942 00:58:41,640 --> 00:58:44,398 Est� perdendo seu tempo com esse zero � esquerda. 943 00:58:44,516 --> 00:58:47,621 - E voc� � um Z� Ningu�m. - Ficou ofendido? 944 00:58:47,622 --> 00:58:50,550 N�o me ofendo com nada e voc� � um nada. 945 00:58:50,662 --> 00:58:55,845 Eu te conhe�o, j� te vi cantar no C�rculo dos Artistas. 946 00:58:55,931 --> 00:58:58,916 Esta noite o Pr�ncipe te deixou ser o bobo da corte. 947 00:58:58,917 --> 00:59:02,195 Mas n�o exagere, sen�o te coloco no seu lugar. 948 00:59:02,285 --> 00:59:03,925 - � mesmo? - � mesmo. 949 00:59:09,637 --> 00:59:11,574 O que voc� fez? Voc� enlouqueceu? 950 00:59:11,575 --> 00:59:14,124 - Foi ele que come�ou. - N�o, foi voc�! � culpa sua. 951 00:59:14,125 --> 00:59:16,688 - Mas fiz por voc�. - Eu sei me defender sozinha. 952 00:59:16,689 --> 00:59:18,849 - � assim que me agradece? - Sim, � assim. 953 00:59:18,953 --> 00:59:20,846 Obrigada por estragar minha festa. 954 00:59:20,847 --> 00:59:23,665 Vou embora porque quanto menos te vejo, melhor estou. 955 00:59:25,587 --> 00:59:26,971 Me ajude. 956 00:59:28,309 --> 00:59:29,991 Franca, me desculpe. 957 00:59:30,268 --> 00:59:32,137 N�o se preocupe, ela voltar�. 958 00:59:33,045 --> 00:59:35,031 As mulheres apreciam a coragem. 959 00:59:37,186 --> 00:59:41,932 Modugno, esse � um programa ao qual sou muito apegado. 960 00:59:42,810 --> 00:59:48,226 E voc� dedicar� uma can��o ao nosso grande h�spede. 961 00:59:48,394 --> 00:59:51,598 - E quem seria? - Frank Sinatra. 962 00:59:54,761 --> 00:59:56,190 Sr. Palmiero, me desculpe... 963 00:59:56,191 --> 00:59:58,255 - Palmieri. - Isso, mil perd�es. 964 00:59:58,256 --> 01:00:01,738 Na minha cidade n�o acreditar�o que vou cantar para o Sinatra. 965 01:00:01,739 --> 01:00:04,892 Nem o Frasulino, nem os outros acreditar�o. 966 01:00:04,893 --> 01:00:07,188 V�o dizer que invento essas hist�rias. 967 01:00:07,189 --> 01:00:09,962 Mas o senhor est� me dizendo a verdade? 968 01:00:09,963 --> 01:00:11,642 - Estou. - Caramba! 969 01:00:11,643 --> 01:00:15,380 Em ocasi�o do fim da turn� do Sinatra na It�lia, 970 01:00:15,578 --> 01:00:19,266 a RAI decidiu dedicar a ele, um programa inteiro. 971 01:00:19,388 --> 01:00:21,475 E visto que ele tem origens sicilianas, 972 01:00:21,476 --> 01:00:24,756 pensei em faz�-lo escutar uma can��o da sua terra. 973 01:00:30,188 --> 01:00:34,504 Estou honrado com sua proposta, pois para mim � um grande sonho. 974 01:00:34,505 --> 01:00:38,584 Mas n�o canto em siciliano, minhas can��es s�o puliesas. 975 01:00:38,813 --> 01:00:43,214 - Modugno, quer um conselho? - Pode dizer. 976 01:00:43,215 --> 01:00:48,566 N�o espalhe, mas o dialeto da sua regi�o parece siciliano. 977 01:00:48,567 --> 01:00:51,956 - Mais ou menos. - E o siciliano � mais popular. 978 01:00:51,957 --> 01:00:56,358 E lembre-se: no mundo do espet�culo 979 01:00:56,684 --> 01:00:59,404 aquilo que parece, �. 980 01:01:04,996 --> 01:01:06,425 Bela frase. 981 01:01:10,253 --> 01:01:12,314 - Mimmo, aonde vai correndo? - E voc�? 982 01:01:12,315 --> 01:01:14,521 Vou participar de uma radionovela. 983 01:01:14,522 --> 01:01:17,081 Eu vou cantar para o Sinatra hoje � noite. 984 01:01:17,082 --> 01:01:19,523 E depois de amanh� vai atuar com Gary Cooper. 985 01:01:19,524 --> 01:01:22,764 Vai bancando o idiota. Ligue o r�dio hoje �s 21h. 986 01:01:23,284 --> 01:01:25,933 - Mimmo, 30 segundos. - Sinatra j� chegou? 987 01:01:25,934 --> 01:01:28,055 Claro, est� atr�s do vidro D� uma olhada. 988 01:01:32,832 --> 01:01:34,270 Onde est� ele? 989 01:01:35,464 --> 01:01:37,266 Grande! 990 01:01:40,718 --> 01:01:43,203 Tr�s, dois, um, estamos no ar. 991 01:01:43,790 --> 01:01:46,628 Nana nen�m, Meu querido 992 01:01:46,698 --> 01:01:49,566 Durma, durma E n�o chore 993 01:01:49,567 --> 01:01:52,633 Nana nen�m 994 01:01:57,133 --> 01:02:00,758 N�o sabe quanto lamento n�o ter conhecido o meu mito, 995 01:02:00,759 --> 01:02:02,711 o grande Frank Sinatra. 996 01:02:02,801 --> 01:02:05,502 N�o deu tempo, abri a porta e ele saiu. 997 01:02:05,503 --> 01:02:07,418 O importante � que Palmieri te adorou. 998 01:02:07,419 --> 01:02:12,778 N�o ligo para a opini�o dele. S� ligo para a sua opini�o. 999 01:02:13,018 --> 01:02:14,824 Bela, bela. 1000 01:02:15,378 --> 01:02:17,950 - Essa beleza da Via Asiago. - Est� delicioso. 1001 01:02:20,040 --> 01:02:21,470 Quem ser�? 1002 01:02:21,922 --> 01:02:26,522 Pode dar uma mexidinha, por favor? Mas devagar. 1003 01:02:26,523 --> 01:02:28,646 Quem est� enchendo o saco? 1004 01:02:29,016 --> 01:02:31,922 - Quem �? - Mimmo, � o Frank. 1005 01:02:32,056 --> 01:02:33,632 Eu vim para te ver. 1006 01:02:35,310 --> 01:02:38,217 Sou o Frank, Frank Migliacci. 1007 01:02:38,218 --> 01:02:41,655 - � um assalto, Mimmo. - V�o se ferrar voc�s dois. 1008 01:02:42,390 --> 01:02:44,987 Quer companhia para festejar? Eu trouxe champanhe. 1009 01:02:44,988 --> 01:02:48,469 Quero festejar na companhia de duas belas pernas. 1010 01:02:48,470 --> 01:02:50,264 Por favor, fora! V�o embora! 1011 01:02:55,251 --> 01:02:57,143 Al�? 1012 01:02:57,562 --> 01:02:59,031 Oi, Sr. Palmieri. 1013 01:03:00,833 --> 01:03:03,767 Sim, claro. S� me d� o tempo de copi�-la. 1014 01:03:05,732 --> 01:03:07,715 Est� certo. Obrigado. 1015 01:03:08,331 --> 01:03:10,264 - Era o Palmieri. - O que ele disse? 1016 01:03:10,265 --> 01:03:12,662 Disse que o Sinatra ouviu a can��o, adorou, 1017 01:03:12,663 --> 01:03:15,181 e quer grav�-la na Am�rica. Ele vai cant�-la! 1018 01:03:15,229 --> 01:03:18,176 � o reconhecimento dos deuses! 1019 01:03:18,177 --> 01:03:22,015 � o destino, Mimmo! � o destino batendo � sua porta! 1020 01:03:23,446 --> 01:03:27,836 N�o, Frank! N�o, n�o! 1021 01:03:28,382 --> 01:03:31,124 N�o pode ser. Caramba! 1022 01:03:31,541 --> 01:03:33,856 N�o, Frank. 1023 01:03:37,194 --> 01:03:39,741 Mas � poss�vel que neste pa�s a �nica coisa pontual 1024 01:03:39,742 --> 01:03:42,318 - seja esse avi�o? - � um avi�o americano. 1025 01:03:42,410 --> 01:03:45,154 E o que voc� disse do destino? 1026 01:03:45,369 --> 01:03:49,241 Desde que o mundo � mundo, o destino faz o que quer. 1027 01:03:49,242 --> 01:03:52,918 - Ora ilude, ora desilude. - E ora zomba de voc�. 1028 01:03:53,202 --> 01:03:55,636 Essas folhas eram para voc�, Frank. 1029 01:03:56,102 --> 01:03:59,517 Mas um dia eu irei � Am�rica e voc� cantar� para mim. 1030 01:03:59,803 --> 01:04:01,173 Vamos embora. 1031 01:04:02,029 --> 01:04:04,808 A megalomania � uma doen�a terr�vel. 1032 01:04:04,809 --> 01:04:07,013 E � incur�vel, n�o existe ant�doto. 1033 01:04:07,737 --> 01:04:10,593 � uma pena que tenha chegado tarde no aeroporto. 1034 01:04:10,901 --> 01:04:13,764 Mas infelizmente s�o coisas que acontecem na vida. 1035 01:04:13,765 --> 01:04:16,994 Te liguei porque estive pensando 1036 01:04:16,995 --> 01:04:19,304 naquela noite na casa do Pr�ncipe di Trabia. 1037 01:04:19,305 --> 01:04:21,928 Quando voc� brigou com sua namorada. 1038 01:04:21,929 --> 01:04:24,339 Ali�s, espero que tenham feito as pazes. 1039 01:04:24,715 --> 01:04:27,437 E como se chama sua namorada? 1040 01:04:27,563 --> 01:04:29,845 - Franca Gandolfi, mas n�o... - Isso, Franca. 1041 01:04:29,846 --> 01:04:33,527 - Pensei em te dar um programa. - Para mim? 1042 01:04:33,528 --> 01:04:35,164 - Sim. - Pode falar. 1043 01:04:35,165 --> 01:04:39,001 Um programa de 15 minutos. Com suas can��es e seu viol�o. 1044 01:04:39,002 --> 01:04:41,414 - Tudo centrado no amor. - Perfeito. 1045 01:04:41,417 --> 01:04:44,241 Com a particularidade que a falar de amor 1046 01:04:44,242 --> 01:04:46,871 ser�o duas pessoas realmente apaixonadas. 1047 01:04:46,872 --> 01:04:48,182 Obviamente. 1048 01:04:52,246 --> 01:04:53,792 E quem ser�o? 1049 01:04:53,900 --> 01:04:57,400 - Voc� e sua namorada. - Sim, claro. 1050 01:04:57,556 --> 01:04:59,856 Obviamente para os n�meros entre as can��es, 1051 01:04:59,857 --> 01:05:01,994 e depois veremos quem escrever� os textos. 1052 01:05:04,262 --> 01:05:09,200 Mas a Franca � mesmo sua namorada? 1053 01:05:10,206 --> 01:05:13,550 Claro que sim. Na verdade, ela � mais que isso. 1054 01:05:13,684 --> 01:05:16,749 N�s somos muito ligados, quase como uma coisa s�. 1055 01:05:16,750 --> 01:05:20,684 Um amor infinito, sem limites. Franca n�o vive sem mim. 1056 01:05:20,829 --> 01:05:22,880 - Al�? - Al�, Franca? 1057 01:05:24,188 --> 01:05:25,546 Franca? 1058 01:05:29,102 --> 01:05:31,433 Bom dia, senhora. Sou um amigo da Franca. 1059 01:05:31,434 --> 01:05:35,067 Ela saiu, est� na Cinecitt�, mas creio que n�o demore. 1060 01:05:35,145 --> 01:05:37,433 Se quiser entrar... 1061 01:05:38,305 --> 01:05:39,735 Obrigado. 1062 01:05:41,421 --> 01:05:42,855 Entre. 1063 01:05:45,513 --> 01:05:46,969 Fique � vontade. 1064 01:05:47,197 --> 01:05:50,179 As rosas vermelhas s�o para a Franca? 1065 01:05:53,907 --> 01:05:57,272 Franca falou tanto da senhora que tomei a liberdade. 1066 01:05:57,273 --> 01:05:59,507 - Voc� � muito gentil. - Imagina. 1067 01:06:01,499 --> 01:06:05,320 Domenico, esse rapaz � um amigo da Franca. 1068 01:06:05,321 --> 01:06:08,643 - Mas ainda n�o sei o nome dele. - Domenico Modugno, prazer. 1069 01:06:10,081 --> 01:06:12,132 - Voc� dever ser o Mimmo. - Sim. 1070 01:06:12,133 --> 01:06:15,719 Nossa filha te adora. Ela falou muito de voc�. 1071 01:06:15,720 --> 01:06:18,581 - N�s somos amigos. - Sente-se, vou servir o caf�. 1072 01:06:18,582 --> 01:06:21,056 - �timo, obrigado. - Trarei para voc� tamb�m. 1073 01:06:24,406 --> 01:06:26,752 - General? - Coronel. 1074 01:06:26,894 --> 01:06:28,296 Coronel... 1075 01:06:31,392 --> 01:06:34,592 - L� vamos n�s. - Onde fez o servi�o militar? 1076 01:06:34,593 --> 01:06:37,615 Em Bolonha, no Ex�rcito Italiano. 1077 01:06:37,616 --> 01:06:39,851 Depois me mandaram para o Clube Dos Oficiais 1078 01:06:39,852 --> 01:06:44,598 onde eu tocava viol�o e cantava. Ou seja, divertia os oficiais. 1079 01:06:45,050 --> 01:06:46,618 Por assim dizer. 1080 01:06:46,943 --> 01:06:49,642 Mas eu sentia falta do mar. Sou meio peixe, 1081 01:06:49,643 --> 01:06:53,477 - e n�o vivo longe do mar. - Poderia se alistar na Marinha. 1082 01:06:53,641 --> 01:06:57,318 N�o pensei nisso, General. Talvez devessem ter me mandado 1083 01:06:57,319 --> 01:06:59,682 para a engenharia militar, visto meu intelecto. 1084 01:06:59,683 --> 01:07:02,157 Mas eles n�o captaram isso e n�o me chamaram. 1085 01:07:03,981 --> 01:07:07,133 � uma piada, s� para rir um pouco. 1086 01:07:07,270 --> 01:07:08,627 Caf�... 1087 01:07:13,901 --> 01:07:16,971 Caramba! Est� delicioso. 1088 01:07:21,079 --> 01:07:23,282 Ap�s dois meses no Centro Sperimentale 1089 01:07:23,283 --> 01:07:26,121 eu j� falava corretamente com as vogais abertas. 1090 01:07:26,501 --> 01:07:28,947 Parecia que eu tinha nascido em Mil�o. 1091 01:07:29,459 --> 01:07:32,037 - O senhor deveria ser ator. - Deveria mesmo. 1092 01:07:32,163 --> 01:07:34,355 Tem um olhar cinematogr�fico. 1093 01:07:35,027 --> 01:07:37,225 - Querida, finalmente. - Oi, Franca. 1094 01:07:37,567 --> 01:07:41,002 - O que est� fazendo aqui? - Vim falar de trabalho. 1095 01:07:41,312 --> 01:07:44,242 E sua m�e foi gentil e me convidou para jantar. 1096 01:07:44,550 --> 01:07:46,701 Eu n�o insisti, eles me convenceram. 1097 01:07:46,702 --> 01:07:48,605 - Ele nem queria ficar. - Imagino. 1098 01:07:48,606 --> 01:07:51,867 Venha, Mimmo. Vou devolver os discos que me emprestou. 1099 01:07:51,868 --> 01:07:54,509 - Quais discos? - Venha. Nos deem licen�a. 1100 01:07:54,510 --> 01:07:57,078 - Eu j� volto. - Eu sei bem quais discos. 1101 01:07:57,392 --> 01:07:58,834 Quais discos? 1102 01:08:00,096 --> 01:08:01,418 Por aqui. 1103 01:08:04,466 --> 01:08:08,320 Este � o seu quarto? Lind�ssimo como voc�. 1104 01:08:09,100 --> 01:08:11,194 E estes s�o os livros que voc� l�. 1105 01:08:12,420 --> 01:08:15,607 O seu toca discos, a vista da sua janela. 1106 01:08:15,608 --> 01:08:17,817 Sua cama e esse colch�o. 1107 01:08:17,818 --> 01:08:20,499 - O que veio fazer aqui? - A culpa � sua. 1108 01:08:20,500 --> 01:08:22,707 Te liguei v�rias vezes e voc� n�o atendeu. 1109 01:08:22,708 --> 01:08:25,749 N�o acha que � porque n�o queria falar com voc�? 1110 01:08:25,750 --> 01:08:28,450 Precisa me ouvir, pois tem a ver com voc�. 1111 01:08:28,480 --> 01:08:31,826 Palmieri quer fazer um programa que fale sobre o amor. 1112 01:08:31,827 --> 01:08:34,030 E como percebeu que estamos apaixonados, 1113 01:08:34,031 --> 01:08:36,329 - ele nos chamou. - Ele entendeu tudo errado. 1114 01:08:36,508 --> 01:08:39,771 Ser�o s� quatro epis�dios, n�o podemos perder essa chance. 1115 01:08:39,772 --> 01:08:41,635 Vamos fingir que estamos apaixonados. 1116 01:08:41,636 --> 01:08:44,086 Eu e voc�?! � uma tarefa imposs�vel. 1117 01:08:44,645 --> 01:08:46,953 Sabe o que sinto quando te vejo? 1118 01:08:46,954 --> 01:08:49,001 - Irrita��o? �dio? - N�o. 1119 01:08:49,002 --> 01:08:51,008 N�o diga indiferen�a sen�o me ofendo. 1120 01:08:51,196 --> 01:08:55,800 � um tipo de raiva por voc� ser t�o superficial. 1121 01:08:55,801 --> 01:08:58,492 Voc� � como uma vespa que voa aqui, voa ali, 1122 01:08:58,493 --> 01:09:00,772 pousa aqui, suga o mel, voa outra vez. 1123 01:09:00,773 --> 01:09:03,062 Quem suga o mel � a abelha, n�o a vespa 1124 01:09:03,063 --> 01:09:05,794 - e n�o � mel, � n�ctar. - Voc� entendeu. 1125 01:09:05,795 --> 01:09:08,606 Entendi que est� apaixonada por mim. 1126 01:09:08,607 --> 01:09:10,228 O que foi que eu fiz? 1127 01:09:10,229 --> 01:09:12,120 Precisamos fazer s� quatro epis�dios. 1128 01:09:12,121 --> 01:09:14,687 Voc� atua e eu canto tr�s can��es por semana. 1129 01:09:16,115 --> 01:09:17,921 Voc� tem doze can��es? 1130 01:09:18,543 --> 01:09:20,655 - N�o. - Ent�o como far�? 1131 01:09:21,203 --> 01:09:24,907 Os contratos me fazem ter ideias incr�veis e j� tenho uma. 1132 01:09:25,061 --> 01:09:28,706 Voc� ser� uma americana que vai passar f�rias na Sic�lia 1133 01:09:28,707 --> 01:09:31,851 e se apaixona pelas pessoas e por aquela terra maravilhosa. 1134 01:09:32,123 --> 01:09:35,590 Chega de cantar can��es de amor que falam de pombas, de flores, 1135 01:09:35,591 --> 01:09:38,452 de l�grimas que marcam os rostos das m�es 1136 01:09:38,453 --> 01:09:41,908 que esperam os filhos voltarem da guerra. 1137 01:09:41,909 --> 01:09:44,650 Quero falar de amor, falando de vida real. 1138 01:09:44,651 --> 01:09:46,995 Quero falar das pessoas, dos camponeses, 1139 01:09:46,996 --> 01:09:48,589 dos pescadores, dos mineradores. 1140 01:09:48,590 --> 01:09:51,866 Quero falar de burros, cavalos, grilos que cantam � noite. 1141 01:09:51,989 --> 01:09:53,446 O que me diz? 1142 01:09:54,746 --> 01:09:56,552 Franca? 1143 01:09:56,880 --> 01:09:58,932 Primeiro quero ler algo. 1144 01:09:59,409 --> 01:10:03,938 Feito. Ent�o nos veremos na minha casa, a s�s, 1145 01:10:03,939 --> 01:10:05,656 assim ficaremos mais � vontade. 1146 01:10:05,657 --> 01:10:07,596 - � vontade? Na sua casa? - Sim. 1147 01:10:07,597 --> 01:10:09,721 - Eu e voc�? - Por acaso quer ficar aqui? 1148 01:10:09,722 --> 01:10:12,632 - Seremos eu, tua m�e e tu? - O que significa isso? 1149 01:10:12,633 --> 01:10:16,537 Foi uma can��o que Riccardo escreveu e eu musiquei. 1150 01:10:17,331 --> 01:10:19,397 Agora te farei ouvir algo. 1151 01:10:20,693 --> 01:10:22,065 Escuta s� essa. 1152 01:10:22,511 --> 01:10:24,895 Se chama "La Cicoria". 1153 01:10:25,217 --> 01:10:30,987 Puxe, puxe a �gua do po�o Molhe, molhe essa abobrinha 1154 01:10:30,988 --> 01:10:34,446 N�o molhe a chic�ria 1155 01:10:38,035 --> 01:10:41,460 - A m�e come chic�ria - Sou louca por chic�ria 1156 01:10:41,461 --> 01:10:44,100 - A filha come chic�ria - Eu adoro 1157 01:10:44,101 --> 01:10:47,412 - O av� come chic�ria - Sou louco por chic�ria 1158 01:10:47,413 --> 01:10:51,144 - A av� come chic�ria - Eu tamb�m 1159 01:10:55,422 --> 01:10:58,165 Colorido com as cores do arco-�ris 1160 01:10:58,405 --> 01:11:00,275 V� ao mercado e compre 1161 01:11:00,532 --> 01:11:03,370 Aquela tal de chic�ria Me deixa louco 1162 01:11:03,371 --> 01:11:05,890 Escolha quem quiser Se quiser casar 1163 01:11:05,891 --> 01:11:08,534 Por�m n�o escolha uma mulher De cabelos encaracolados 1164 01:11:08,758 --> 01:11:11,998 Acostume-se com o sal 1165 01:11:12,454 --> 01:11:16,432 Branco como a espuma Do mar 1166 01:11:17,303 --> 01:11:21,898 N�o, n�o, n�o De cabelos encaracolados, n�o 1167 01:11:22,012 --> 01:11:25,033 Coma, coma, coma, Coma, coma, coma 1168 01:11:25,034 --> 01:11:27,365 Uma para a m�e, Uma para o pai, uma para mim 1169 01:11:27,366 --> 01:11:30,038 Uma para a m�e, Uma para o pai, uma para mim 1170 01:11:30,116 --> 01:11:32,778 Uma para a m�e, Uma para o pai, uma para mim 1171 01:11:32,918 --> 01:11:35,456 Uma para a m�e, Uma para o pai, uma para mim 1172 01:11:35,800 --> 01:11:38,292 Tique-taque, tique-taque, Tique-taque, tique-taque 1173 01:11:38,462 --> 01:11:41,818 Eu tenho um despertador 1174 01:11:42,266 --> 01:11:45,924 Quando trabalha faz: Tique-taque 1175 01:11:46,060 --> 01:11:49,965 Tique, tique, toque, Tique-taque, tique-toque 1176 01:11:49,966 --> 01:11:51,493 Mas se a deixo sozinha De manh� 1177 01:11:51,494 --> 01:11:54,181 Quando volto ela me destr�i, Me destr�i, me destr�i 1178 01:11:54,182 --> 01:11:57,548 N�o posso deix�-la sozinha 1179 01:11:57,898 --> 01:11:59,755 O que posso fazer Se ela gosta de mim? 1180 01:11:59,756 --> 01:12:01,073 Gosta, tanto, Tanto, tanto 1181 01:12:01,074 --> 01:12:03,674 Se me abra�a cheia de amor, O que posso fazer? 1182 01:12:06,794 --> 01:12:10,750 Tique-taque, tique-taque, Tique-taque, tique-toque 1183 01:12:11,012 --> 01:12:12,376 Oi, Franca. 1184 01:12:12,700 --> 01:12:16,210 Boa noite, j� cheguei. Eu sei, desculpa. 1185 01:12:16,211 --> 01:12:18,428 Mudei o roteiro, li uma mat�ria no jornal, 1186 01:12:18,429 --> 01:12:20,361 tive uma ideia e a escrevi. 1187 01:12:20,396 --> 01:12:23,042 Mas n�o d� tempo de ensaiar, iremos ao ar agora. 1188 01:12:23,043 --> 01:12:26,415 N�o me interessa. Vamos cantar esta nova. 1189 01:12:26,416 --> 01:12:28,996 Quatro, tr�s, dois, um. 1190 01:12:29,428 --> 01:12:32,309 Vim at� a praia esta noite para te ouvir cantar. 1191 01:12:32,340 --> 01:12:34,523 Mas vejo que est� triste. Por qu�? 1192 01:12:34,524 --> 01:12:36,945 � uma hist�ria desoladora, senhorita. 1193 01:12:36,946 --> 01:12:39,441 Os pescadores pescaram uma f�mea de peixe espada. 1194 01:12:39,442 --> 01:12:40,993 E enquanto puxavam a rede, 1195 01:12:40,994 --> 01:12:43,548 perceberam que o macho seguia o barco. 1196 01:12:44,702 --> 01:12:46,926 Porque ele queria morrer junto com ela. 1197 01:12:47,664 --> 01:12:51,953 Vamos, vamos, Eu o vi 1198 01:12:51,954 --> 01:12:55,432 Pegue o arp�o e o mate, O mate agora 1199 01:12:57,858 --> 01:13:00,962 Acertaram a sua f�mea 1200 01:13:01,058 --> 01:13:04,082 Direto no cora��o 1201 01:13:04,228 --> 01:13:07,176 Ela chorava de dor 1202 01:13:11,786 --> 01:13:14,982 O barco a puxava 1203 01:13:15,050 --> 01:13:18,270 E o sangue se espalhava 1204 01:13:18,404 --> 01:13:21,544 E o macho chorava 1205 01:13:25,896 --> 01:13:29,810 E o macho 1206 01:13:30,801 --> 01:13:36,350 Enlouquecido dizia: 1207 01:13:36,702 --> 01:13:42,363 Minha bela, n�o chore, Minha bela, n�o chore, 1208 01:13:42,364 --> 01:13:44,698 Me diga o que posso fazer? 1209 01:13:47,944 --> 01:13:51,970 Ent�o a f�mea respondeu 1210 01:13:52,160 --> 01:13:55,134 Com um fiozinho de voz: 1211 01:13:55,266 --> 01:13:58,008 Fuja, fuja, meu amor 1212 01:13:58,298 --> 01:14:01,442 Sen�o eles te matar�o 1213 01:14:02,704 --> 01:14:06,552 N�o, n�o, n�o, N�o, n�o 1214 01:14:06,902 --> 01:14:10,084 Meu amor 1215 01:14:10,200 --> 01:14:12,964 Se voc� morrer 1216 01:14:13,070 --> 01:14:16,385 Morrerei junto com voc� 1217 01:14:16,386 --> 01:14:20,050 Meu amor, se voc� morrer Eu tamb�m morrerei 1218 01:14:24,878 --> 01:14:28,681 Queria te dizer que daqui a alguns dias, 1219 01:14:28,682 --> 01:14:30,259 assim que acabar aqui no r�dio, 1220 01:14:30,260 --> 01:14:33,192 vou come�ar os ensaios de um musical no Teatro Sistina. 1221 01:14:33,741 --> 01:14:36,762 - E depois partirei em turn�. - E por que n�o me disse nada? 1222 01:14:37,340 --> 01:14:40,364 - E por que deveria? - Porque trabalhamos juntos. 1223 01:14:40,470 --> 01:14:43,357 Maldito! Olha s� a velocidade que anda. 1224 01:14:43,714 --> 01:14:46,829 Esses filhinhos de papai gastam tudo em belos carros. 1225 01:14:46,830 --> 01:14:48,897 E Roma � cheia deles. 1226 01:14:48,898 --> 01:14:51,124 Cuidado, eu tamb�m sou uma filhinha de papai. 1227 01:14:51,125 --> 01:14:54,722 - Mas voc� � especial. - Claro que sou. 1228 01:14:54,828 --> 01:14:58,130 Voc� n�o pede dinheiro em casa, trabalha. 1229 01:14:58,678 --> 01:15:02,824 � uma boa mo�a, s�ria. At� demais, na minha opini�o. 1230 01:15:03,004 --> 01:15:06,908 Se eu te abra�ar e beijar agora voc� vai me dar um tapa? 1231 01:15:06,909 --> 01:15:10,248 - Claro que vou. - Como assim? Caramba! 1232 01:15:11,493 --> 01:15:14,471 - Assim eu enlouque�o. - Por qu�? 1233 01:15:16,239 --> 01:15:18,744 Porque sempre penso em fazer isso, 1234 01:15:18,745 --> 01:15:20,870 depois desisto achando que ficar� brava. 1235 01:15:20,871 --> 01:15:23,625 E se n�o fizer, irei embora e n�o conseguirei dormir. 1236 01:15:23,626 --> 01:15:27,723 E de um ponto de vista m�dico, isso significa enlouquecer. 1237 01:15:38,521 --> 01:15:41,779 Esperei tanto por voc�. Tanto, tanto, tanto. 1238 01:15:42,419 --> 01:15:45,274 Agora que te encontrei, n�o te deixo escapar nunca mais. 1239 01:15:45,275 --> 01:15:47,989 Nem hoje, nem amanh�, nem depois de amanh�, 1240 01:15:47,990 --> 01:15:50,414 nunca mais, nunquinha. Nunca mais. 1241 01:15:56,146 --> 01:15:58,501 Como � bom o be... Como � bom o be... 1242 01:15:58,502 --> 01:16:00,901 Como � bom o beijo Com peras 1243 01:16:00,902 --> 01:16:03,288 Tudo bem, mas... Tudo bem, mas... 1244 01:16:03,346 --> 01:16:07,397 Est� dizendo que Franca ganha 15 mil liras por dia 1245 01:16:07,398 --> 01:16:09,374 e a turn� durar� um ano? 1246 01:16:09,670 --> 01:16:12,060 - Foi isso que voc� disse? - Sim, foi isso. 1247 01:16:12,286 --> 01:16:15,312 Ent�o, 15 vezes 365 dias d�... 1248 01:16:15,668 --> 01:16:18,171 Mimmo, d� um valor que nem consigo imaginar. 1249 01:16:18,172 --> 01:16:21,727 � algo inexplic�vel, � algo infinito. 1250 01:16:21,728 --> 01:16:24,423 � justo, ela � talentosa e merece. 1251 01:16:24,424 --> 01:16:25,725 Voc� tamb�m � talentoso. 1252 01:16:25,726 --> 01:16:27,805 Foi muito bem na r�dio e n�o ganhou nada. 1253 01:16:27,806 --> 01:16:30,517 Mas ir� a Mil�o cantar algumas can��es 1254 01:16:30,518 --> 01:16:33,007 para o Gramitto, aquele da revista especializada. 1255 01:16:33,008 --> 01:16:36,858 Ele detesta o dialeto siciliano e s� quer can��es em italiano. 1256 01:16:38,866 --> 01:16:42,217 - No m�ximo, em napolitano. - Querem saber do que mais? 1257 01:16:42,372 --> 01:16:45,060 Quem se importa? Vou continuar assim mesmo. 1258 01:16:45,170 --> 01:16:46,701 E agora aceitarei tudo. 1259 01:16:46,702 --> 01:16:48,996 Se n�o querem que eu atue, ent�o cantarei. 1260 01:16:49,250 --> 01:16:51,796 Se quiserem que dance, eu dan�arei, sem problemas. 1261 01:16:51,797 --> 01:16:54,957 Se n�o gostam das minhas letras, outros escrever�o para mim. 1262 01:16:54,958 --> 01:16:57,309 Ali�s, voc� deveria escrever algo para mim. 1263 01:16:57,310 --> 01:16:59,179 Eu n�o sei escrever as suas palavras, 1264 01:16:59,180 --> 01:17:03,330 nunca vi um peixe espada, n�o converso com grilos. 1265 01:17:03,660 --> 01:17:07,056 Estou tentando escrever algumas can��es para o Mimmo. 1266 01:17:07,092 --> 01:17:10,830 Em napolitano, que � uma l�ngua universal e todos entendem. 1267 01:17:10,948 --> 01:17:15,514 E se nada der certo, fomos a Mil�o dar umas voltas. 1268 01:17:16,054 --> 01:17:19,876 - E eu gosto de Mil�o. - Gosta? Ele gosta de Mil�o. 1269 01:17:20,440 --> 01:17:22,914 Eu gosto da neblina. 1270 01:17:24,999 --> 01:17:30,148 Tamb�m gosto da polui��o. O clima insalubre e melanc�lico. 1271 01:17:30,149 --> 01:17:31,797 Como � bom o beijo Com peras 1272 01:17:31,798 --> 01:17:33,915 Mas a verdade, Com sinceridade 1273 01:17:33,916 --> 01:17:36,439 � simplesmente Essa aqui 1274 01:17:36,440 --> 01:17:40,538 Beijar � t�o gostoso Mesmo sem as peras 1275 01:17:44,275 --> 01:17:46,351 Riccardo, pode entrar. Est� aberta. 1276 01:17:55,391 --> 01:17:58,587 Bem, n�o me parece o Riccardo. 1277 01:18:01,565 --> 01:18:04,476 - Eu pedi que ele n�o viesse. - � mesmo? 1278 01:18:04,477 --> 01:18:07,691 - Queria ver como voc� vive. - N�o tem muito para ver. 1279 01:18:10,373 --> 01:18:12,699 Ent�o esta � a toca do lobo? 1280 01:18:18,059 --> 01:18:20,275 E eu vim por vontade pr�pria. 1281 01:18:29,263 --> 01:18:31,009 Isso n�o significa nada para voc�? 1282 01:19:03,314 --> 01:19:07,697 Eu, tua m�e e tu Sempre atr�s, coisa de louco 1283 01:19:07,698 --> 01:19:10,844 Esta vem tamb�m Na viagem de n�pcias 1284 01:19:11,052 --> 01:19:13,721 Vamos ao cinema, dan�ar, Se tentamos dar uma escapada 1285 01:19:13,722 --> 01:19:16,866 Como um policial Ela vem nos agarrar 1286 01:19:18,094 --> 01:19:20,832 Mas, apaixonado, 1287 01:19:20,896 --> 01:19:25,588 Sou resignado, N�o reajo mais 1288 01:19:25,992 --> 01:19:28,065 Eu, tua m�e e tu 1289 01:19:28,066 --> 01:19:31,306 E que belo ter sua m�e Sempre pegando no seu p� 1290 01:19:40,136 --> 01:19:42,674 - � graciosa essa can��o. - Obrigado. 1291 01:19:43,412 --> 01:19:46,423 - � divertida. - Sr. Gramitto, licen�a, 1292 01:19:46,424 --> 01:19:49,067 ela foi inspirada em algo que aconteceu comigo. 1293 01:19:49,068 --> 01:19:52,353 O passeio a tr�s, com a m�e junto 1294 01:19:52,354 --> 01:19:55,449 representa uma t�pica tradi��o sulista. 1295 01:19:55,450 --> 01:19:58,655 Ela poderia explodir no mundo entre nossos emigrantes. 1296 01:19:58,656 --> 01:20:00,728 E poderia fazer sucesso at� na Am�rica. 1297 01:20:00,998 --> 01:20:03,936 Mas vamos pensar na It�lia, pois a Am�rica � longe. 1298 01:20:04,070 --> 01:20:07,529 E mais do que tradi��es, precisamos olhar para o futuro. 1299 01:20:07,530 --> 01:20:10,536 - Certo. - E aqui tudo est� mudando. 1300 01:20:10,838 --> 01:20:16,481 O jeito de viajar, de falar, de se vestir, de se pentear. 1301 01:20:16,482 --> 01:20:20,362 Sou completamente favor�vel ao seu discurso metaf�rico. 1302 01:20:20,610 --> 01:20:25,255 Mas eu e o Mimmo, est�vamos nos perguntando. 1303 01:20:25,493 --> 01:20:29,563 Se para o futuro, � poss�vel pensar 1304 01:20:29,564 --> 01:20:32,561 num tipo de contrato entre n�s dois e voc�s? 1305 01:20:32,562 --> 01:20:35,203 - N�o entendi. Um contrato? - Exatamente. 1306 01:20:35,204 --> 01:20:38,839 Eu disse contrato? Me expressei mal. 1307 01:20:38,840 --> 01:20:42,299 Quis dizer um tipo de acordo cultural canoro. 1308 01:20:42,300 --> 01:20:43,727 O que est� dizendo, Riccardo? 1309 01:20:43,728 --> 01:20:46,156 � pecado pensar num contrato real? 1310 01:20:46,157 --> 01:20:47,747 N�o �, ent�o vamos assin�-lo. 1311 01:20:48,121 --> 01:20:50,055 Me tragam outras can��es. 1312 01:20:50,205 --> 01:20:52,821 Vamos unir algumas delas e depois veremos. 1313 01:20:53,421 --> 01:20:54,887 Mas sem compromisso. 1314 01:20:55,557 --> 01:20:57,523 - Agora podem ir. - At� mais. 1315 01:20:59,239 --> 01:21:01,977 Estamos indo, Sr. Gramitto. 1316 01:21:02,339 --> 01:21:03,965 Vamos logo. 1317 01:21:05,631 --> 01:21:10,554 Caterina, voc� sempre faz essas por��es gigantes. 1318 01:21:10,683 --> 01:21:12,109 Eu te adoro. 1319 01:21:14,073 --> 01:21:16,377 Por sorte ainda est� aberto. 1320 01:21:16,639 --> 01:21:19,335 - Boa noite. - Boa noite, Pr�ncipe. 1321 01:21:19,477 --> 01:21:23,474 Com licen�a, eu gostaria de uma boa garrafa de vinho. 1322 01:21:23,475 --> 01:21:25,041 Claro, agora mesmo. V� buscar. 1323 01:21:25,167 --> 01:21:27,792 - Como vai, Mimmo? - Bem, Pr�ncipe. Obrigado. 1324 01:21:27,793 --> 01:21:31,229 Podem continuar, vou ficar s� um pouco. 1325 01:21:31,639 --> 01:21:35,981 E depois volto para o caos da cidade pecadora. 1326 01:21:36,739 --> 01:21:39,677 A pergunta �: para fazer o qu�? 1327 01:21:41,409 --> 01:21:46,512 Senhores, n�s os Lanza di Trabia viramos pe�as de museu. 1328 01:21:46,513 --> 01:21:49,851 S� nos restou o passado e esse bord�o: 1329 01:21:49,852 --> 01:21:55,563 "Antigamente �ramos corajosos, serv�amos papas e reis. 1330 01:21:55,804 --> 01:21:59,936 �ramos cultos e magn�nimos 1331 01:21:59,937 --> 01:22:02,343 e ajud�vamos poetas e artistas. 1332 01:22:02,982 --> 01:22:06,309 Mas, aten��o, isso foi antigamente." 1333 01:22:09,470 --> 01:22:12,764 Mimmo, diga-me voc� que entende das coisas. 1334 01:22:13,146 --> 01:22:15,708 Quem s�o os corajosos de agora? 1335 01:22:15,893 --> 01:22:17,254 Quem s�o? 1336 01:22:18,132 --> 01:22:21,723 � uma pergunta um pouco dif�cil, Pr�ncipe. 1337 01:22:21,724 --> 01:22:25,287 Talvez os verdadeiros corajosos sejam os trabalhadores bra�ais 1338 01:22:25,288 --> 01:22:28,019 que ocupam as terras que voc�s n�o cultivam. 1339 01:22:28,020 --> 01:22:30,454 - E tomam tiros por isso. - Justo, exato. 1340 01:22:30,990 --> 01:22:32,472 E quem mais? 1341 01:22:32,904 --> 01:22:36,996 Os oper�rios que fazem greve por uma vaga de trabalho. 1342 01:22:37,424 --> 01:22:39,572 Certo. E voc�... 1343 01:22:40,556 --> 01:22:43,631 - Voc� n�o � corajoso? - N�o, Pr�ncipe. 1344 01:22:43,632 --> 01:22:46,104 Para levar a vida que levo n�o � preciso coragem. 1345 01:22:46,105 --> 01:22:47,867 Voc� se engana. 1346 01:22:47,944 --> 01:22:52,235 � preciso muita coragem para viver a vida que escolheu. 1347 01:22:53,115 --> 01:22:55,842 N�o aquela que os outros escolheram por voc�, 1348 01:22:55,843 --> 01:22:58,469 mas aquela que voc� escolheu. 1349 01:23:01,859 --> 01:23:03,419 Senhores... 1350 01:23:07,555 --> 01:23:10,158 Mimmo, tem uma Associa��o de Nobres 1351 01:23:10,159 --> 01:23:13,117 que anualmente faz um espet�culo beneficente. 1352 01:23:13,743 --> 01:23:18,120 Buscam um ator da sua idade e minha esposa te indicou. 1353 01:23:18,121 --> 01:23:19,509 Obrigado. 1354 01:23:19,510 --> 01:23:22,652 Voc� se ver� no meio de um monte de aristocratas 1355 01:23:22,653 --> 01:23:24,695 que brincam de atuar. 1356 01:23:26,359 --> 01:23:29,947 Algo de uma tristeza mortal. 1357 01:23:30,267 --> 01:23:32,749 Mas Olga disse que pagam bem. 1358 01:23:34,281 --> 01:23:38,983 O mais in�til dos in�teis, deseja a voc�s uma boa noite. 1359 01:23:42,185 --> 01:23:44,617 Desejem o mesmo a ele, por favor. 1360 01:23:45,967 --> 01:23:47,639 Ele precisa muito. 1361 01:23:48,301 --> 01:23:49,617 Boa noite. 1362 01:23:51,225 --> 01:23:53,259 - Boa noite. - Boa noite, Pr�ncipe. 1363 01:24:09,734 --> 01:24:13,214 Estou aqui para voc� 1364 01:24:13,574 --> 01:24:17,978 Estou aqui Para voc� tamb�m 1365 01:24:18,074 --> 01:24:20,955 Estou aqui Para todas voc�s 1366 01:24:20,956 --> 01:24:22,869 Todas voc�s, Todas voc�s 1367 01:24:22,870 --> 01:24:26,414 Estou aqui Para todas voc�s 1368 01:24:27,454 --> 01:24:30,107 - N�o! Chega! - Como assim? 1369 01:24:30,108 --> 01:24:33,377 Mais leveza quando canta e com as mo�as tamb�m. 1370 01:24:33,378 --> 01:24:36,359 Voc� deve ser uma esp�cie de Schubert. 1371 01:24:36,360 --> 01:24:38,837 Nesses corpos, voc� deve ver s� formas, 1372 01:24:38,838 --> 01:24:42,302 n�o deve toc�-las, abra��-las como se fossem servas. 1373 01:24:42,320 --> 01:24:44,221 E a voz tamb�m precisa subir de tom. 1374 01:24:44,222 --> 01:24:46,053 - Parece um c�mico. - Senhor Conti. 1375 01:24:46,054 --> 01:24:49,346 Quantas vezes devo pedir que n�o atrapalhe quando dirijo? 1376 01:24:49,347 --> 01:24:52,410 S� em caso especiais. A casa da mam�e pegou fogo? 1377 01:24:52,411 --> 01:24:56,752 N�o. Ligaram do est�bulo. Fanfulla da Lodi est� mancando. 1378 01:24:56,753 --> 01:25:00,263 Fanfulla da Lodi, n�o! N�o pode ser! 1379 01:25:00,374 --> 01:25:02,245 N�o, meu Deus! 1380 01:25:03,820 --> 01:25:05,307 Esse cara � doido. 1381 01:25:10,437 --> 01:25:13,618 Bom dia. Estou procurando um ator, posso entrar? 1382 01:25:13,619 --> 01:25:15,643 - Claro. Vire � esquerda. - Obrigada. 1383 01:25:17,483 --> 01:25:20,722 - Licen�a, o camarim do Modugno? - Primeira porta � esquerda. 1384 01:25:20,723 --> 01:25:22,037 Obrigada. 1385 01:25:33,013 --> 01:25:34,853 Bela, bela. 1386 01:25:35,201 --> 01:25:36,865 S� um beijinho bem pequeno. 1387 01:25:38,133 --> 01:25:41,522 Deixe-me te olhar. Levante este vestidinho. 1388 01:25:41,523 --> 01:25:45,201 Abaixe esta al�a. Como voc� � bonita! 1389 01:25:48,897 --> 01:25:52,431 Levante a saia, mostre-me algo. 1390 01:25:52,787 --> 01:25:55,369 Est� com vergonha de mim? 1391 01:26:30,021 --> 01:26:33,755 "Te escrevo de Messina, da casa da minha av�. 1392 01:26:34,301 --> 01:26:38,367 Me refugiei aqui, aonde eu vinha quando crian�a. 1393 01:26:38,805 --> 01:26:40,895 E agora estou aqui te escrevendo. 1394 01:26:41,575 --> 01:26:43,278 Quando cheguei em Roma, 1395 01:26:43,279 --> 01:26:45,399 fui ao teatro onde voc� estava trabalhando. 1396 01:26:46,353 --> 01:26:49,051 Estava muito feliz com a ideia de te rever. 1397 01:26:49,961 --> 01:26:52,661 A turn� ia fazer uma pausa de 15 dias. 1398 01:26:52,921 --> 01:26:56,527 E pensei em pass�-los com voc�. Na sua casinha. 1399 01:26:57,149 --> 01:26:59,633 Sem contar aos meus pais que eu estava na cidade. 1400 01:27:00,215 --> 01:27:02,803 Temo que se aceitasse ficar com voc�. 1401 01:27:03,307 --> 01:27:08,013 Sim, talvez fosse belo, mas me faria mal. 1402 01:27:09,323 --> 01:27:12,661 Talvez para voc� nossa hist�ria seja como tantas. 1403 01:27:13,837 --> 01:27:15,989 Talvez eu seja para voc�... 1404 01:27:16,659 --> 01:27:18,573 algo sem import�ncia." 1405 01:27:23,917 --> 01:27:27,271 "Franca, est� enganada, voc� n�o � sem import�ncia. 1406 01:27:27,272 --> 01:27:28,945 Na verdade, voc� para mim �... 1407 01:27:29,898 --> 01:27:32,342 Quero te ver logo, imediatamente. 1408 01:27:32,970 --> 01:27:35,023 Acredita que um prefeito da minha regi�o 1409 01:27:35,024 --> 01:27:37,113 me pediu para cantar numa festa da cidade? 1410 01:27:37,114 --> 01:27:39,175 Comprei um carro em v�rias presta��es, 1411 01:27:39,176 --> 01:27:42,218 pois n�o quero passar vergonha diante dos meus conterr�neos. 1412 01:27:43,950 --> 01:27:46,460 Ele queria uma cantora e eu te indiquei. 1413 01:27:46,764 --> 01:27:50,000 E n�o me diga "n�o". Vou te buscar onde quiser. 1414 01:27:51,000 --> 01:27:52,516 Eu te amo." 1415 01:28:55,525 --> 01:28:56,968 O que foi? 1416 01:28:59,353 --> 01:29:01,977 Sabe de quem � esse carro? 1417 01:29:03,330 --> 01:29:06,313 Do Tyrone Power, Franca. E agora � nosso. 1418 01:29:07,825 --> 01:29:09,911 Vamos? 1419 01:29:17,441 --> 01:29:18,805 � bonito, n�o? 1420 01:29:21,517 --> 01:29:22,876 Aonde est� me levando? 1421 01:29:22,877 --> 01:29:25,442 Estamos indo ensaiar para o espet�culo desta noite. 1422 01:29:25,443 --> 01:29:27,911 D�-me um sorriso. Caramba! 1423 01:29:32,776 --> 01:29:35,687 O que foi? Parece tensa. N�o confia em mim no volante? 1424 01:29:35,688 --> 01:29:39,813 Voc� oscila entre acelerar, ir devagar e correr. 1425 01:29:39,814 --> 01:29:43,101 Fique tranquila. Logo tirarei a habilita��o. 1426 01:29:43,102 --> 01:29:45,597 - Ainda n�o tem habilita��o? - Claro que n�o. 1427 01:29:45,598 --> 01:29:48,040 Primeiro comprei o carro, assim pratico um pouco. 1428 01:29:53,900 --> 01:29:55,298 Est�o todos prontos? 1429 01:29:55,960 --> 01:29:58,444 �timo. Franca? 1430 01:30:01,316 --> 01:30:03,446 Pegue a banqueta. Isso mesmo. 1431 01:30:04,542 --> 01:30:07,557 Ent�o... Aqui estamos. 1432 01:30:07,558 --> 01:30:10,025 Testando, testando, testando. 1433 01:30:10,026 --> 01:30:11,748 Boa tarde, senhores. 1434 01:30:11,920 --> 01:30:14,516 Sejam bem-vindos, � bom ver tanta gente na pra�a. 1435 01:30:14,517 --> 01:30:17,963 Agora cantarei uma can��o que se chama "Lu Tambureddu". 1436 01:30:18,095 --> 01:30:19,454 Para escrev�-la, 1437 01:30:19,455 --> 01:30:22,076 pensei nas pessoas que gostam de tarantela. 1438 01:30:22,077 --> 01:30:24,243 Que se movem sem parar e querem dan�ar. 1439 01:30:24,244 --> 01:30:26,033 E a can��o come�a assim: 1440 01:30:26,034 --> 01:30:28,251 Compadre, compadre, Comadre, comadre 1441 01:30:28,252 --> 01:30:29,711 Corram, corram 1442 01:30:29,712 --> 01:30:34,064 Vamos dan�ar A Pizzica pizzicapoo 1443 01:30:36,244 --> 01:30:40,093 E quando chove com sol 1444 01:30:40,094 --> 01:30:42,598 Se diz que a raposa copula 1445 01:30:42,942 --> 01:30:46,843 E com a chegada do arco-�ris 1446 01:30:46,844 --> 01:30:49,576 N�s dan�amos A Pizzica pizzicapoo 1447 01:30:49,916 --> 01:30:52,635 Venha, compadre O sol voltou 1448 01:30:52,734 --> 01:30:55,507 Corra, comadre O sol voltou 1449 01:30:55,508 --> 01:31:00,772 Vamos dan�ar A Pizzica pizzicapoo 1450 01:31:01,198 --> 01:31:04,535 E com o pandeiro, Bum, bum, bom 1451 01:31:04,536 --> 01:31:07,774 E com o viol�o, Dlin, dlin, dlon 1452 01:31:09,380 --> 01:31:14,958 Cantando, dan�ando, La lalala lalala 1453 01:31:18,490 --> 01:31:22,230 Os idosos dan�am Com as idosas 1454 01:31:22,374 --> 01:31:25,541 E as crian�as Com as caixinhas de dinheiro 1455 01:31:25,542 --> 01:31:29,276 E tanto dinheiro ganharam 1456 01:31:29,416 --> 01:31:32,060 Dan�ando a Pizzica pizzicapoo 1457 01:31:32,192 --> 01:31:35,036 Venha, compadre O sol voltou 1458 01:31:35,172 --> 01:31:37,985 Corra, comadre O sol voltou 1459 01:31:37,986 --> 01:31:43,146 Vamos dan�ar A Pizzica pizzicapoo 1460 01:31:43,562 --> 01:31:46,772 E com o pandeiro, Bum bum bom 1461 01:31:46,902 --> 01:31:50,276 E com o viol�o, Dlin dlin dlon 1462 01:31:51,802 --> 01:31:57,504 Cantando, dan�ando, La lalala lalala 1463 01:32:00,510 --> 01:32:05,750 La lalala lalala Pizzicapoo 1464 01:32:11,326 --> 01:32:13,224 - Bravo! - Obrigado. 1465 01:32:27,576 --> 01:32:30,191 - O que foi isso? - Nada, fique calma. 1466 01:32:30,192 --> 01:32:32,065 Vou te levar para ver um belo lugar. 1467 01:32:32,066 --> 01:32:35,522 - Que lugar? - Um lugar lindo da Ap�lia. 1468 01:32:40,040 --> 01:32:42,497 - Bonito, n�o? - � maravilhoso. 1469 01:32:42,498 --> 01:32:44,954 Polignano, foi aqui que eu nasci. 1470 01:32:45,150 --> 01:32:47,518 Passei toda a minha inf�ncia bem aqui. 1471 01:32:47,796 --> 01:32:49,804 Eu adorava nadar. 1472 01:32:49,894 --> 01:32:52,742 Esse mar bonito, profundo, azul. 1473 01:33:27,226 --> 01:33:31,397 E eu nadava para longe. 1474 01:33:31,398 --> 01:33:32,853 E virava um pontinho pequeno. 1475 01:33:32,854 --> 01:33:37,967 Meu pai gritava: "Mim�, o que est� fazendo? Volte!" 1476 01:33:39,114 --> 01:33:42,130 E bem ali, atr�s da torre dos sinos, 1477 01:33:42,131 --> 01:33:46,880 fica a casa onde eu e meu pai toc�vamos a noite toda. 1478 01:33:46,881 --> 01:33:48,761 Cant�vamos m�sicas napolitanas. 1479 01:33:59,963 --> 01:34:01,903 Ele tocava viol�o. 1480 01:34:20,443 --> 01:34:22,185 Por que n�o canta? 1481 01:34:22,601 --> 01:34:25,909 Porque est� tarde e n�o quero acordar sua m�e. 1482 01:34:26,793 --> 01:34:29,466 E qual o sentido de tocar se ningu�m te escuta? 1483 01:34:29,467 --> 01:34:32,946 Eu toco para mim mesmo, assim esque�o o que n�o vai bem. 1484 01:34:32,947 --> 01:34:34,615 E o que n�o vai bem? 1485 01:34:35,692 --> 01:34:37,691 O dinheiro que n�o � o suficiente, 1486 01:34:37,692 --> 01:34:41,484 esta casa muito pequena e tantas outras coisas. 1487 01:34:41,819 --> 01:34:46,361 Tudo aconteceu numa noite, h� muitos anos. 1488 01:34:46,747 --> 01:34:48,303 Ensine-me. 1489 01:34:50,847 --> 01:34:54,064 M�o esquerda. Qual � a m�o esquerda? 1490 01:34:54,065 --> 01:34:56,223 - Esta. - Isso. Agora um dedo aqui. 1491 01:34:59,491 --> 01:35:01,557 Devagar, devagar. Deixa que eu conduzo. 1492 01:35:07,955 --> 01:35:10,572 E daquele lado ficava o cinema. 1493 01:35:10,573 --> 01:35:12,554 Eu entrava de dia e saia s� � noite. 1494 01:35:12,555 --> 01:35:14,657 - Anda logo. - Quero ir ao cinema. 1495 01:35:16,005 --> 01:35:18,776 Minha m�e ficava brava: "Mim�, v� para casa." 1496 01:35:18,777 --> 01:35:22,314 Me puxava pela orelha e me dava umas palmadas. 1497 01:35:22,409 --> 01:35:25,488 E eu sempre dentro daquele cinema. 1498 01:35:25,489 --> 01:35:28,431 O cinema! Eu sonhava com os grandes do cinema. 1499 01:35:28,621 --> 01:35:32,165 Sonhava em ser o Spencer Tracy, em trabalhar com o De Sica. 1500 01:35:32,497 --> 01:35:35,462 Nossa Senhora, como eu adorava o cinema! 1501 01:35:38,909 --> 01:35:44,839 � tudo t�o lindo, esse mar, essa luz. 1502 01:35:48,071 --> 01:35:50,861 Essas casas. Eu e voc�. 1503 01:35:56,075 --> 01:35:58,535 Sinto vontade de chorar. 1504 01:36:00,605 --> 01:36:05,665 Pode chorar, chore. Eu enxugarei suas l�grimas. 1505 01:36:37,677 --> 01:36:38,977 Franca... 1506 01:36:40,057 --> 01:36:43,840 Voc� com esse biqu�ni escandalizou a cidade toda. 1507 01:36:43,841 --> 01:36:45,863 Voc� tem ideia do quanto � bonita? 1508 01:36:48,319 --> 01:36:50,257 E desde quando nos importamos com isso? 1509 01:36:52,807 --> 01:36:54,346 Olha que lindo! 1510 01:36:54,742 --> 01:36:58,096 Eu deveria ter nascido golfinho. 1511 01:36:58,384 --> 01:37:01,890 Na �gua sinto como se estivesse na barriga da minha m�e. 1512 01:37:02,183 --> 01:37:04,659 E essa coisa de voc� nadar como um peixe... 1513 01:37:05,884 --> 01:37:07,439 Para mim � um sinal. 1514 01:37:07,569 --> 01:37:10,783 - Sinal de qu�? - Deixa que s� eu me entendo. 1515 01:37:11,961 --> 01:37:13,789 Como voc� � bonita! 1516 01:37:21,709 --> 01:37:24,256 E depois eu e minha fam�lia, mudamos para c�. 1517 01:37:24,257 --> 01:37:25,565 Onde te levarei agora. 1518 01:37:25,689 --> 01:37:28,737 Eu cresci em San Pietro Vernotico. 1519 01:37:29,117 --> 01:37:31,954 Aos 17 anos, eu ficava no fim daquela estrada 1520 01:37:32,271 --> 01:37:34,161 e esperava que passassem os caminh�es. 1521 01:37:34,817 --> 01:37:37,441 Juro. Eu ficava l� e ensaiava para o dia 1522 01:37:37,442 --> 01:37:39,829 em que me agarraria num caminh�o 1523 01:37:39,830 --> 01:37:42,102 e fugiria para longe desta cidade. 1524 01:37:43,203 --> 01:37:46,599 Sim, para longe, muito longe. 1525 01:37:52,043 --> 01:37:53,467 O que foi? Quem �? 1526 01:37:53,745 --> 01:37:56,217 A �nica pessoa que eu n�o queria ver. 1527 01:37:56,663 --> 01:37:58,756 Meu primo Sergio, ele � engenheiro. 1528 01:37:58,757 --> 01:38:01,347 Me emprestou dinheiro faz tempo e ainda n�o devolvi. 1529 01:38:01,348 --> 01:38:02,782 - Ele j� passou? - Sim. 1530 01:38:26,968 --> 01:38:29,270 Por que n�o quer cumprimentar seus pais? 1531 01:38:29,271 --> 01:38:33,405 Sen�o terei que cumprimentar a cidade toda e os parentes. 1532 01:38:34,229 --> 01:38:35,995 N�o estou com vontade. 1533 01:38:37,527 --> 01:38:40,481 Sabe o que diziam de mim quando ainda morava aqui? 1534 01:38:41,623 --> 01:38:44,859 Que eu era estranho por querer ser artista. 1535 01:38:45,073 --> 01:38:47,049 Que tenho minhoca na cabe�a. 1536 01:38:49,061 --> 01:38:50,491 E o que tem aqui? 1537 01:38:51,051 --> 01:38:53,683 Aqui tem a �nica pessoa que quero rever. 1538 01:38:54,405 --> 01:38:56,197 Se chama Frasulino. 1539 01:38:57,197 --> 01:38:59,853 Olhe para mim. Pode ir. 1540 01:39:00,307 --> 01:39:01,781 Ali est� ele. 1541 01:39:09,681 --> 01:39:11,169 E de que ele vive? 1542 01:39:11,945 --> 01:39:14,149 Ele vive de esmolas. 1543 01:39:14,423 --> 01:39:16,122 E no inverno, quando esfria muito, 1544 01:39:16,123 --> 01:39:18,583 ele vai at� a delegacia insultar o marechal. 1545 01:39:19,075 --> 01:39:22,296 Eles o prendem e o deixam passar algumas noites na delegacia. 1546 01:39:22,297 --> 01:39:24,463 E ele tamb�m ajuda o padre na igreja. 1547 01:39:29,381 --> 01:39:32,065 - Frasulino. - Mim�. 1548 01:39:36,859 --> 01:39:38,483 Me ative, Mim�. 1549 01:39:43,299 --> 01:39:46,811 Caramba. Voc� � o �nico que ainda me faz chorar. 1550 01:39:46,812 --> 01:39:48,405 Vem c�, venha. 1551 01:39:52,895 --> 01:39:54,361 Eu te adoro, Mim�. 1552 01:40:03,585 --> 01:40:05,103 Deixe-me olhar para voc�. 1553 01:40:29,683 --> 01:40:31,755 Franca, eu fa�o teste atr�s de teste. 1554 01:40:31,855 --> 01:40:35,716 E ningu�m diz que devo desistir, trocar de profiss�o. 1555 01:40:35,717 --> 01:40:38,705 N�o, todos me dizem a mesma coisa: 1556 01:40:38,881 --> 01:40:41,218 "Tem olhos interessantes, mas..." 1557 01:40:41,219 --> 01:40:42,825 Sempre tem esse "mas". 1558 01:40:43,211 --> 01:40:45,872 "Tem um olhar bondoso, mas tem esse bigodinho." 1559 01:40:45,873 --> 01:40:49,104 "Poderia fazer o padre, mas tem um ar de espertalh�o." 1560 01:40:49,105 --> 01:40:53,164 "Poderia fazer um oper�rio, mas buscamos um campon�s." 1561 01:40:53,527 --> 01:40:54,831 Chega. 1562 01:40:54,832 --> 01:40:56,977 Talvez devesse insistir com a m�sica. 1563 01:40:56,978 --> 01:40:59,108 Mas com a m�sica n�o � muito diferente. 1564 01:40:59,284 --> 01:41:02,109 Tirando a proposta mais concreta de um empres�rio 1565 01:41:02,110 --> 01:41:04,531 - que quer eu cante em Paris. - Cantar em Paris? 1566 01:41:04,625 --> 01:41:06,514 Sim, em franc�s. 1567 01:41:06,515 --> 01:41:08,809 Mas ele est� interessado no que vir� depois. 1568 01:41:08,810 --> 01:41:11,742 - E o que seria? - Uma turn� no Canad�. 1569 01:41:11,743 --> 01:41:14,144 Mas no Canad� n�o precisar� cantar em ingl�s? 1570 01:41:14,145 --> 01:41:17,283 N�o, cantarei para italianos que vivem l�. 1571 01:41:17,284 --> 01:41:19,409 Mas n�o � a Am�rica que tanto sonhei. 1572 01:41:19,484 --> 01:41:21,623 - E vai recusar? - E o que devo fazer? 1573 01:41:21,624 --> 01:41:24,498 Deve aceitar! Voc� precisa ir, precisa tentar. 1574 01:41:24,499 --> 01:41:26,188 � melhor do que ficar aqui. 1575 01:41:26,189 --> 01:41:28,623 Voc� � talentoso, cedo ou tarde todos notar�o. 1576 01:41:30,268 --> 01:41:31,959 Quieta, fique quieta. 1577 01:41:35,347 --> 01:41:37,352 Eu sou um homem do sul. 1578 01:41:37,353 --> 01:41:40,771 E o conselho de uma mulher � um vento no deserto para mim. 1579 01:41:41,347 --> 01:41:43,065 Voc� ir� a Paris! 1580 01:41:53,770 --> 01:41:58,902 Sob o c�u de Paris Se evola uma can��o 1581 01:42:01,772 --> 01:42:06,960 Ela hoje nasceu No cora��o de um rapaz 1582 01:42:08,268 --> 01:42:12,634 Sob a ponte de Bercy 1583 01:42:12,748 --> 01:42:16,506 Um fil�sofo sentado 1584 01:42:16,648 --> 01:42:19,967 Dois m�sicos, Alguns curiosos 1585 01:42:19,968 --> 01:42:23,062 E tamb�m milhares de pessoas 1586 01:42:24,761 --> 01:42:28,335 Sob o c�u de Paris V�o cantar 1587 01:42:28,336 --> 01:42:32,004 "Querida, Franca. Ontem vi a coisa mais bonita de Paris. 1588 01:42:32,144 --> 01:42:34,077 N�o � a Torre Eiffel. 1589 01:42:34,078 --> 01:42:36,343 � uma mulher com uma voz maravilhosa. 1590 01:42:36,344 --> 01:42:37,906 Se chama Juliette Gr�co. 1591 01:42:38,068 --> 01:42:40,074 Ela n�o canta s� com a voz. 1592 01:42:40,182 --> 01:42:43,390 Canta com os olhos, com as m�os, com o corpo, com tudo. 1593 01:42:45,036 --> 01:42:47,843 Diferente dos nossos cantores com a m�o direita no peito 1594 01:42:47,844 --> 01:42:50,017 e a esquerda no cotovelo, como gar�ons." 1595 01:42:51,217 --> 01:42:54,049 Tudo se arranja 1596 01:42:56,187 --> 01:42:59,559 "E sobre a turn� em Paris, melhor esquecer. 1597 01:42:59,878 --> 01:43:01,894 As minhas can��es n�o agradaram muito. 1598 01:43:03,974 --> 01:43:05,962 Franca, estou partindo para o Canad�. 1599 01:43:06,294 --> 01:43:10,596 J� entendi que o que escrevo s� serve para os pobres coitados. 1600 01:43:10,871 --> 01:43:12,371 E por isso vou para l�. 1601 01:43:12,372 --> 01:43:14,069 Espero que os emigrantes italianos 1602 01:43:14,070 --> 01:43:16,162 sejam mais gentis que o p�blico franc�s." 1603 01:43:17,214 --> 01:43:19,623 Nossa Senhora, que frio faz aqui. 1604 01:43:19,624 --> 01:43:23,251 De onde voc� tirou esse nome art�stico, Dorelli? 1605 01:43:23,252 --> 01:43:24,633 Eu me chamo Giorgio Guidi. 1606 01:43:24,634 --> 01:43:26,645 Meu nome art�stico � Giovanni Daurelli. 1607 01:43:26,646 --> 01:43:30,114 Mas aqui n�o pronunciam certo. O que posso fazer? 1608 01:43:31,934 --> 01:43:34,823 Este �nibus s� anda reto? Quando ser� a pr�xima curva? 1609 01:43:34,824 --> 01:43:37,327 - Qual a pr�xima parada, senhor? - Qual �, senhor? 1610 01:43:38,054 --> 01:43:39,933 - 70 milhas. - Isso significa? 1611 01:43:39,934 --> 01:43:43,014 - 100 km, mais ou menos. - 100 km sem curva? 1612 01:43:43,764 --> 01:43:46,717 Caramba! Ningu�m me avisou 1613 01:43:46,718 --> 01:43:48,990 que existia um pa�s t�o plano, e t�o frio. 1614 01:43:53,760 --> 01:43:55,934 - Al�? - Franca. 1615 01:43:56,088 --> 01:43:57,887 Mimmo, finalmente! 1616 01:43:57,888 --> 01:43:59,813 Por que n�o me ligou depois de Paris? 1617 01:43:59,814 --> 01:44:01,757 - O que aconteceu? - Nada. 1618 01:44:01,758 --> 01:44:04,359 Aqui n�o acontece nada. S� a neve, neva sem parar. 1619 01:44:04,360 --> 01:44:07,113 S� tem neve aqui. � um lugar estranho, 1620 01:44:07,114 --> 01:44:09,567 as estradas s�o retas, n�o tem curva. 1621 01:44:09,568 --> 01:44:12,668 Todas as casas s�o pequenas, com chamin� soltando fuma�a. 1622 01:44:12,669 --> 01:44:14,137 Estou ficando louco. 1623 01:44:14,265 --> 01:44:16,632 Estou ligando para avisar que largarei tudo 1624 01:44:16,633 --> 01:44:18,105 e voltarei para casa. 1625 01:44:18,205 --> 01:44:19,686 N�o aguento mais ficar aqui. 1626 01:44:19,687 --> 01:44:23,172 E tamb�m quero dizer que estou com saudades. 1627 01:44:24,288 --> 01:44:25,781 Quando eu estava no Canad� 1628 01:44:25,782 --> 01:44:28,073 n�o sabia dizer as palavras que queria dizer. 1629 01:44:28,074 --> 01:44:30,167 Para mim, voc� n�o � algo sem import�ncia. 1630 01:44:30,168 --> 01:44:32,095 Como dizer isso se estava t�o longe? 1631 01:44:32,096 --> 01:44:34,550 Certas palavras n�o podem ser ditas ao telefone. 1632 01:44:34,782 --> 01:44:36,534 Para mim, voc� �... 1633 01:44:39,214 --> 01:44:44,046 Voc� � uma coisa grande Para mim 1634 01:44:45,172 --> 01:44:49,174 Uma coisa Que me deixa apaixonado 1635 01:44:50,740 --> 01:44:55,694 Uma coisa Que se voc� olha pra mim 1636 01:44:56,536 --> 01:45:00,818 Posso at� morrer assim, S� olhando para voc� 1637 01:45:02,469 --> 01:45:07,692 Queria saber Uma coisa de voc� 1638 01:45:08,594 --> 01:45:12,794 Se quando te olho assim 1639 01:45:13,666 --> 01:45:18,026 Voc� tamb�m Se sente morrer 1640 01:45:18,170 --> 01:45:22,706 Por que ent�o N�o fala para mim? 1641 01:45:23,318 --> 01:45:25,248 Por qu�? 1642 01:45:25,994 --> 01:45:30,590 Diga, diga s� uma vez 1643 01:45:31,228 --> 01:45:35,440 Que voc� tamb�m Est� tremendo 1644 01:45:36,240 --> 01:45:40,950 Diz que voc� Gosta de mim 1645 01:45:41,276 --> 01:45:46,482 Como eu, como eu 1646 01:45:46,984 --> 01:45:50,644 Como eu gosto de voc� 1647 01:45:53,120 --> 01:45:56,687 Voc� � uma coisa grande 1648 01:45:56,688 --> 01:45:59,506 Sim, voc� tinha se tornado uma coisa grande para mim. 1649 01:45:59,650 --> 01:46:01,123 Um coisa importante. 1650 01:46:01,124 --> 01:46:04,886 Mas eu, o que eu era? Quanto realmente valia? 1651 01:46:04,934 --> 01:46:07,205 O rumo que tinha tomado era o certo? 1652 01:46:07,206 --> 01:46:09,484 Ou talvez meus pais tivessem raz�o 1653 01:46:09,485 --> 01:46:11,314 por n�o querer que eu fosse a Roma. 1654 01:46:11,315 --> 01:46:13,582 E diziam que eu deveria ficar na cidade, 1655 01:46:13,583 --> 01:46:15,371 arranjar um emprego como meu primo. 1656 01:46:15,372 --> 01:46:17,420 E no meio daquela neve, eu me perguntava 1657 01:46:17,421 --> 01:46:19,348 se conseguiria me tornar um artista. 1658 01:46:19,349 --> 01:46:22,443 E se teria voc� sempre ao meu lado 1659 01:46:22,444 --> 01:46:25,566 ou se acabaria desaparecendo como meus sonhos. 1660 01:46:25,600 --> 01:46:28,779 Ao meu redor tudo era branco, mas eu n�o enxergava assim. 1661 01:46:28,780 --> 01:46:31,111 O que me esperava meu retorno � It�lia? 132612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.