Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,506 --> 00:00:29,921
Tae Moo! Our Tae Yong is home.
Tae Yong is home!
2
00:00:30,024 --> 00:00:31,492
Tae Yong is home!
3
00:00:54,340 --> 00:00:56,489
Come on, Tae Yong.
Say something.
4
00:00:56,490 --> 00:00:59,067
Where have you been all this time?
5
00:00:59,535 --> 00:01:01,547
Look here, old woman.
6
00:01:04,807 --> 00:01:06,707
You've got the wrong guy.
7
00:01:06,708 --> 00:01:08,658
You've got it wrong.
8
00:01:08,956 --> 00:01:10,003
Tae Yong.
9
00:01:10,326 --> 00:01:11,827
What are you saying?
10
00:01:12,342 --> 00:01:15,041
Why would I be wrong?
11
00:01:15,041 --> 00:01:16,643
You brat!
12
00:01:16,643 --> 00:01:19,254
Look at me carefully. It's grandma! Okay?
13
00:01:20,491 --> 00:01:23,643
Just what happened to you
for you to act like this?
14
00:01:23,644 --> 00:01:26,466
You even found your way home,
and why are you acting this way?
15
00:01:26,542 --> 00:01:27,731
Tae Yong.
16
00:01:27,732 --> 00:01:31,080
Look at my face carefully, okay?
It's Grandma. Okay?
17
00:01:31,081 --> 00:01:32,345
Look at my face, okay?
18
00:01:33,621 --> 00:01:35,682
What do you think you're doing?
19
00:01:35,682 --> 00:01:37,859
How are you telling me that you're my
Grandma when I've never laid eyes on you?
20
00:01:37,860 --> 00:01:40,111
Tae Yong! Why are you being like this?
21
00:01:40,193 --> 00:01:42,359
It's Grandma, you brat!
22
00:01:42,360 --> 00:01:44,702
Get your head on straight!
Head on straight!
23
00:01:44,703 --> 00:01:46,184
Move away from me!
24
00:01:55,837 --> 00:01:57,526
What the hell are you?
25
00:01:59,425 --> 00:02:00,798
Why you!
26
00:02:01,512 --> 00:02:03,497
Who are you?
27
00:02:03,496 --> 00:02:04,907
What?
28
00:02:04,907 --> 00:02:06,811
You came to move the stuff?
29
00:02:06,811 --> 00:02:09,782
Why are you doing that?
Why did you come here?
30
00:02:09,782 --> 00:02:12,903
Mother said you asked her to do it.
31
00:02:12,903 --> 00:02:16,425
I came after getting a call from mother
asking me to help her out.
32
00:02:16,885 --> 00:02:19,054
Mom made a mistake.
33
00:02:19,054 --> 00:02:23,212
You're all done here, so don't make any noise.
Get your truck and leave.
34
00:02:23,445 --> 00:02:27,106
I didn't come here because I wanted to,
but because Mother asked me to.
35
00:02:27,106 --> 00:02:29,770
But you're asking me to go
when I've just got here?
36
00:02:29,771 --> 00:02:32,760
Just leave quickly!
37
00:02:32,760 --> 00:02:34,763
Yong Sul!
38
00:02:47,215 --> 00:02:49,540
-Your Highness!
-Your Highness!
39
00:02:49,541 --> 00:02:51,383
Your Highness, Your Highness!
40
00:02:52,511 --> 00:02:54,449
What now?
41
00:02:58,891 --> 00:03:00,099
You wretch!
42
00:03:02,227 --> 00:03:04,637
Halt right there!
43
00:03:30,142 --> 00:03:31,835
Escort His Highness out of here safely.
44
00:03:31,836 --> 00:03:33,595
-Your Highness.
-Your Highness.
45
00:03:47,774 --> 00:03:49,081
What to do?
46
00:03:59,028 --> 00:04:00,818
Just what the hell is this?
47
00:04:01,050 --> 00:04:02,774
Starting a fight at a job?
48
00:04:03,275 --> 00:04:04,982
The whole house was in shambles...
49
00:04:04,983 --> 00:04:07,347
What are we going to do
if they ask for reimbursement?
50
00:04:07,347 --> 00:04:10,702
Saying things like 'Do this, Do that'...
'You wretch! How dare you!'
51
00:04:10,703 --> 00:04:12,326
How can there not be a fight
with you acting that way?
52
00:04:12,326 --> 00:04:15,585
I told you to never do that to other people!
53
00:04:16,130 --> 00:04:17,286
How dare you.
54
00:04:17,287 --> 00:04:19,111
Stop with your mouthing!
55
00:04:19,112 --> 00:04:20,895
Haven't you heard what
I've said all this time?
56
00:04:20,896 --> 00:04:24,085
Are you deaf?
I told you not to do that!
57
00:04:25,178 --> 00:04:27,596
Your constant mouthing off!
58
00:04:27,596 --> 00:04:29,274
I told you to be quiet!
59
00:04:29,274 --> 00:04:31,731
Do I need to rip your mouth
for you to shut your mouth?
60
00:04:36,426 --> 00:04:38,987
Here! Rip it! Rip it, rip it!
61
00:04:39,839 --> 00:04:41,478
What are you doing?
62
00:04:41,478 --> 00:04:43,816
Get your mouth away from me!
63
00:04:45,134 --> 00:04:46,291
Listen carefully.
64
00:04:46,292 --> 00:04:47,778
I'm telling you this clearly.
65
00:04:47,779 --> 00:04:50,577
If you address me informally,
66
00:04:50,577 --> 00:04:53,835
and call people wretch,
I'm not going to let it go.
67
00:04:53,835 --> 00:04:55,474
I'm being serious!
68
00:04:56,680 --> 00:04:58,414
Your Highness...
69
00:05:01,314 --> 00:05:04,479
What are you doing?
The light has turned green!
70
00:05:12,362 --> 00:05:17,015
Seriously. Are you out or
your mind or what, Tae Moo?
71
00:05:17,135 --> 00:05:21,567
What are you thinking starting a fight with
Tae Yong when he found his way home?
72
00:05:21,567 --> 00:05:25,216
-Grandma, that man isn't Tae Yong!
-How can he not be Tae Yong?
73
00:05:25,217 --> 00:05:26,808
It's obvious that he's Tae Yong!
74
00:05:26,809 --> 00:05:28,742
He even found his way home...
75
00:05:29,618 --> 00:05:31,887
Without a doubt,
something has happened to him.
76
00:05:31,888 --> 00:05:35,242
That's why he can't remember.
Don't you know that?
77
00:05:35,242 --> 00:05:37,982
You should have calmly tried talking to him.
78
00:05:37,983 --> 00:05:40,678
How can you start a fight? A fight?
79
00:05:40,899 --> 00:05:44,112
Tae Moo, you just kicked Tae Yong out!
80
00:05:44,113 --> 00:05:47,546
-Grandma! That man isn't Tae Yong!
-Find Tae Yong and bring him back immediately.
81
00:05:47,547 --> 00:05:49,914
Go bring him back immediately!
82
00:05:49,914 --> 00:05:53,838
No. Secretary Hong.
Secretary Hong called the movers.
83
00:05:54,421 --> 00:05:56,926
Call Secretary Hong.
Tell her to come immediately!
84
00:06:00,288 --> 00:06:01,773
Yes.
85
00:06:11,919 --> 00:06:14,722
Why is the Chairman asking for me?
86
00:06:14,722 --> 00:06:17,310
Did something happen in there?
87
00:06:18,018 --> 00:06:19,847
You'll find out when you get in there.
88
00:06:19,847 --> 00:06:21,537
I'll be leaving first.
89
00:06:39,107 --> 00:06:42,271
Secretary Hong. Go find the young man
that was in here earlier and bring him to me.
90
00:06:42,272 --> 00:06:43,655
Go bring that man back!
91
00:06:44,351 --> 00:06:46,541
Chairman, who are you talking about?
92
00:06:46,541 --> 00:06:49,399
The movers...
you're the one that called them, right?
93
00:06:49,400 --> 00:06:51,258
Yes, that's right Chairman.
94
00:06:51,258 --> 00:06:55,627
Out of those people, there's a young man
that came into this house first.
95
00:06:55,627 --> 00:06:57,742
Go find that man,
and bring him back here.
96
00:06:57,776 --> 00:07:00,628
Hurry up and bring him back to me!
97
00:07:00,628 --> 00:07:02,356
What are you doing? Leave quickly!
98
00:07:02,606 --> 00:07:04,530
Yes, Chairman.
99
00:07:13,835 --> 00:07:18,022
Woo Yong Sul, come over here.
Wow, this is brand new. Brand new!
100
00:07:21,139 --> 00:07:24,182
That's great...
it fits the shoulders perfectly!
101
00:07:24,586 --> 00:07:26,263
Nice big shoulders!
102
00:07:26,264 --> 00:07:27,609
Wear this, okay?
103
00:07:30,316 --> 00:07:31,871
Then I will.
104
00:07:35,129 --> 00:07:36,596
Song Man Bo, come here.
105
00:07:36,597 --> 00:07:38,442
What do you think of this?
Do you like it?
106
00:07:40,140 --> 00:07:42,351
'Be happy with what you have'.
107
00:07:42,783 --> 00:07:44,602
I'm satisfied with what
I have on right now.
108
00:07:44,603 --> 00:07:46,887
Since all four of you are walking around
dressed alike like this,
109
00:07:46,888 --> 00:07:49,836
people are staring at you funny.
110
00:07:49,947 --> 00:07:52,048
They say we're like the traffic light.
111
00:07:53,078 --> 00:07:56,466
You can wear the sweat suit when you're home,
but wear this when you're out, okay?
112
00:07:56,467 --> 00:07:59,116
Wow...it looks good on you!
113
00:07:59,458 --> 00:08:01,614
It totally brings out your features!
114
00:08:03,697 --> 00:08:05,751
Then let's do it your way.
115
00:08:11,146 --> 00:08:12,492
I want this one.
116
00:08:14,457 --> 00:08:17,121
You like...this one?
117
00:08:17,122 --> 00:08:19,121
I want to change into it right away.
118
00:08:20,998 --> 00:08:22,981
You can't change your clothes here, okay?
119
00:08:23,319 --> 00:08:24,959
You can change over there later.
120
00:08:32,923 --> 00:08:34,374
Hey.
121
00:08:34,374 --> 00:08:36,416
Mr. High and Mighty.
122
00:08:36,416 --> 00:08:38,081
Aren't you going to pick your clothes?
123
00:08:38,081 --> 00:08:40,073
Why don't you pick something?
124
00:08:45,254 --> 00:08:48,522
-Then shall we find something that suits me?
-Although...
125
00:08:48,523 --> 00:08:52,306
I guess it wouldn't matter if one person
stayed in their sweat suit.
126
00:08:52,431 --> 00:08:55,458
Okay, okay...let's go to the next area.
127
00:08:55,459 --> 00:08:58,094
Let's go pick out pants and even shoes, okay?
128
00:08:58,698 --> 00:09:00,311
Follow me, follow me.
129
00:09:01,922 --> 00:09:04,438
I guess the clothes are free here.
130
00:09:04,959 --> 00:09:07,555
Don't you think this is too sparkly?
131
00:09:07,556 --> 00:09:09,698
What's bad about it being sparkly?
132
00:09:09,829 --> 00:09:13,435
Anyway...don't you think this place is a
better place to live than in Joseon?
133
00:09:33,415 --> 00:09:34,574
It's big.
134
00:09:34,574 --> 00:09:36,304
Put your foot here.
135
00:09:36,304 --> 00:09:37,866
It fits, it fits.
136
00:09:48,782 --> 00:09:49,963
Your Highness...
137
00:09:52,303 --> 00:09:53,775
Your Highness.
138
00:09:53,985 --> 00:09:55,471
Your Highness.
139
00:09:57,614 --> 00:09:58,334
Your Highness!
140
00:09:58,335 --> 00:10:00,841
Your Highness!
Your Highness!
141
00:10:04,419 --> 00:10:05,772
Your Highness.
142
00:10:06,000 --> 00:10:09,392
I have found the King's Royal Shoes!
143
00:10:13,873 --> 00:10:15,623
Wow...Do Chi San.
144
00:10:16,825 --> 00:10:18,711
-Excuse me.
-I'm sorry.
145
00:10:21,201 --> 00:10:23,187
Just a girl I know.
146
00:10:23,411 --> 00:10:25,786
She does delivery for a grocery store.
147
00:10:32,630 --> 00:10:35,106
Director, I'm here.
148
00:10:35,141 --> 00:10:36,620
Manager Hwang.
149
00:10:37,031 --> 00:10:38,967
I have a personal favor to ask.
150
00:10:40,031 --> 00:10:43,491
Personal? It's an honor.
151
00:10:43,491 --> 00:10:45,015
By any chance...
152
00:10:45,016 --> 00:10:47,767
Do you know of a market called YooJin
in Daerimdong?
153
00:10:48,187 --> 00:10:50,068
You take exit 3 for Daerimdong,
154
00:10:50,069 --> 00:10:53,026
go straight for 100 meters, and turn right at
the intersection with the pharmacy.
155
00:10:53,239 --> 00:10:55,207
In the complex, there's a fruit stand called
'Fresh Market'.
156
00:10:55,208 --> 00:10:57,708
There's a young lady
that makes the delivery...
157
00:10:57,708 --> 00:11:00,483
I would like for you to find out about
that lady's background and identity.
158
00:11:00,483 --> 00:11:02,965
Fresh market. Delivery lady.
159
00:11:03,697 --> 00:11:05,049
And...
160
00:11:05,562 --> 00:11:08,487
I would like for you to keep this quiet.
161
00:11:08,487 --> 00:11:11,720
I'll do it secretly and report back to you.
162
00:11:21,439 --> 00:11:24,233
If you go in there,
there should be a bathroom.
163
00:11:24,234 --> 00:11:25,742
Come back out
once you've changed your clothes.
164
00:11:39,642 --> 00:11:43,052
Why is she telling us to change our clothes
in the outhouse?
165
00:11:43,351 --> 00:11:46,633
Just where is it? The outhouse?
166
00:11:55,274 --> 00:11:57,321
Yong Sul.
167
00:11:57,321 --> 00:12:01,834
A door that opens and closes on its own.
168
00:12:01,834 --> 00:12:04,867
We learned yesterday it's a door
that opens and closes on its own.
169
00:12:06,080 --> 00:12:07,583
Your Highness.
170
00:12:07,614 --> 00:12:13,199
All four walls are closed in...
I think we can change our clothes here.
171
00:12:13,199 --> 00:12:14,702
Okay, that's good.
172
00:12:15,038 --> 00:12:16,722
Let's go in.
173
00:12:26,066 --> 00:12:27,503
Your Highness.
174
00:12:27,503 --> 00:12:31,549
We will stand with our backs turned,
so please change comfortably.
175
00:12:31,549 --> 00:12:32,583
Okay.
176
00:12:32,583 --> 00:12:35,086
Let's get the clothes ready then.
177
00:13:02,793 --> 00:13:05,510
Just where did they appear out of?
178
00:13:05,511 --> 00:13:08,662
Your Highness...I think we need to hurry
before the door opens up again!
179
00:13:08,663 --> 00:13:09,803
Okay!
180
00:13:26,406 --> 00:13:29,003
-Awesome!
-You perverts!
181
00:13:29,004 --> 00:13:30,695
Are they crazy?
182
00:13:33,065 --> 00:13:35,174
Hey! Hey!
183
00:13:39,666 --> 00:13:41,451
Perverts! Perverts!
184
00:13:51,320 --> 00:13:56,314
Excuse me...by any chance...have you seen
4 strange men in this building?
185
00:14:21,757 --> 00:14:24,154
Where have you been?
186
00:14:43,224 --> 00:14:44,849
Stop. Stop the car!
187
00:14:46,466 --> 00:14:47,909
What now?
188
00:14:48,651 --> 00:14:50,897
I told you to stop the car!
189
00:14:50,897 --> 00:14:53,119
We just passed the gates of Chandok Palace.
190
00:14:53,120 --> 00:14:56,767
If we were going to pass the palace,
why didn't you tell me sooner?
191
00:14:56,767 --> 00:14:59,095
Stop the car right now!
192
00:14:59,095 --> 00:15:02,377
I'm really, really busy right now.
193
00:15:02,651 --> 00:15:05,182
Try to pay attention.
194
00:15:05,217 --> 00:15:07,006
Is he seriously that obtuse?
195
00:15:07,170 --> 00:15:08,598
There's no way!
196
00:15:10,910 --> 00:15:13,780
There really is no way?
197
00:15:15,853 --> 00:15:17,899
My answer is...
198
00:15:24,640 --> 00:15:26,328
Aren't you going to work?
199
00:15:26,328 --> 00:15:27,975
Hurry up and clean it.
200
00:15:43,367 --> 00:15:47,748
If you work really hard...
I'll take you to Chongduk Palace.
201
00:15:50,089 --> 00:15:51,959
Are you being serious?
202
00:15:51,960 --> 00:15:53,626
You can't work half heartedly.
203
00:15:53,627 --> 00:15:57,496
You have to work really hard
for me to take you to the palace.
204
00:15:57,496 --> 00:16:00,327
Don't you worry.
I'm going to work really hard!
205
00:16:03,451 --> 00:16:05,007
What do I need to do?
206
00:16:05,535 --> 00:16:07,732
Chi San. Hand me that broom.
207
00:16:08,870 --> 00:16:10,209
It's okay. Give it to me.
208
00:16:12,063 --> 00:16:13,483
How do I clean?
209
00:16:14,039 --> 00:16:15,883
-Your Highness.
-Your Highness.
210
00:16:15,884 --> 00:16:18,253
-Your Highness.
-Is this how I do it?
211
00:16:18,254 --> 00:16:20,403
Your Highness!
212
00:16:22,074 --> 00:16:26,410
Your Highness. Please give it to me.
Your servant will do it.
213
00:16:26,410 --> 00:16:30,440
-Your Highness. You're punishing us.
-Your Highness. We've done wrong.
214
00:16:30,441 --> 00:16:32,552
We will work harder!
215
00:16:32,553 --> 00:16:34,486
I told you we don't have time for that.
216
00:16:34,486 --> 00:16:36,857
I'm saying I'll work hard,
so why are you all behaving this way?
217
00:16:39,520 --> 00:16:41,339
Yong Sul, move your feet.
218
00:16:44,526 --> 00:16:48,115
What are you all standing around for?!
Hurry up and make this place shine!
219
00:16:48,533 --> 00:16:49,978
Yes, Your Highness.
220
00:17:00,326 --> 00:17:01,522
Hey!
221
00:17:01,522 --> 00:17:03,790
Is it my fault that my phone won't ring?
222
00:17:03,791 --> 00:17:06,378
Because my cell phone is old,
and because no one will buy it for me,
223
00:17:06,379 --> 00:17:10,842
even when my birthday is around the corner,
is it my fault that it won't ring?
224
00:17:10,843 --> 00:17:14,493
I asked you for a favor,
and you made Park Ha do it?
225
00:17:14,866 --> 00:17:18,221
Why? Did Park ha do something wrong
with the move?
226
00:17:18,553 --> 00:17:21,182
Forget it. We can talk about it later.
227
00:17:21,183 --> 00:17:24,005
Where can I go to see Park Ha right now?
228
00:17:24,215 --> 00:17:27,748
Why don't you call Park Ha with your new
cell phone that works well?
229
00:17:27,749 --> 00:17:31,067
She's not answering my calls right now.
So annoying!
230
00:17:31,067 --> 00:17:33,581
Where can I go to see Park Ha right now?
231
00:17:45,339 --> 00:17:46,679
Wipe it quickly.
232
00:17:47,235 --> 00:17:48,547
Down below too.
233
00:18:02,631 --> 00:18:05,538
Your Highness!
What happened?
234
00:18:05,538 --> 00:18:06,992
Your Highness' finger is bleeding!
235
00:18:06,993 --> 00:18:08,501
We need to stop the bleeding!
236
00:18:08,501 --> 00:18:10,908
Raise your hand up high! Up high!
237
00:18:12,079 --> 00:18:13,370
You have to raise it higher!
238
00:18:13,371 --> 00:18:16,086
More, more! Higher! Higher!
239
00:18:16,945 --> 00:18:19,208
It's still bleeding!
240
00:18:20,482 --> 00:18:24,386
Just press down hard on where it's bleeding.
I'll go to the pharmacy.
241
00:18:32,343 --> 00:18:34,197
-Welcome.
-Hello.
242
00:18:34,197 --> 00:18:36,974
-Can I please have a box of band-aids?
-Sure, just a moment.
243
00:18:37,379 --> 00:18:41,284
I just opened a fresh produce stand
on the first floor over there.
244
00:18:41,284 --> 00:18:43,046
Please show your support.
245
00:18:59,696 --> 00:19:01,729
Excuse me...
246
00:19:03,846 --> 00:19:05,968
Fancy running into you here.
247
00:19:05,968 --> 00:19:07,654
What brings you here?
248
00:19:07,749 --> 00:19:10,216
I work around here.
249
00:19:10,216 --> 00:19:12,789
I'm really sorry about earlier.
250
00:19:31,499 --> 00:19:34,014
Excuse me? Reimbursement for damages?
251
00:19:36,995 --> 00:19:41,288
The guys I had with me broke
everything in the house, right?
252
00:19:41,288 --> 00:19:44,854
Of course, I will.
I'm sure it's all expensive stuff.
253
00:19:45,355 --> 00:19:49,706
I can't figure out how much I need
to reimburse you for...
254
00:19:50,074 --> 00:19:51,695
It's not that.
255
00:19:51,696 --> 00:19:55,118
I told you this to tell you that
you don't need to reimburse us.
256
00:19:56,109 --> 00:19:58,535
You're saying we don't need to repay you?
257
00:19:58,830 --> 00:20:01,878
Yes. I will take care of it.
258
00:20:02,477 --> 00:20:06,853
Anyway... the man in the red sweat suit,
259
00:20:06,853 --> 00:20:09,081
is he someone you called
to help with the move?
260
00:20:09,081 --> 00:20:12,868
No. He's someone that works for me.
261
00:20:12,868 --> 00:20:17,296
He came into that house by himself first...
262
00:20:17,698 --> 00:20:20,422
By any chance...is it a house that he knows?
263
00:20:20,423 --> 00:20:24,614
That person doesn't even know if this is
Seoul or some other foreign land...
264
00:20:27,025 --> 00:20:29,479
Without a doubt, it's the first time
he's been in that house.
265
00:20:29,480 --> 00:20:32,372
I told him to go inside and wait.
266
00:20:32,738 --> 00:20:34,542
I see.
267
00:20:34,673 --> 00:20:38,506
However...you may get a call asking
for a reimbursement.
268
00:20:38,507 --> 00:20:42,264
If that happens, just say that you don't know
about that man's whereabouts.
269
00:20:42,594 --> 00:20:44,917
You want me to tell them I don't know?
270
00:20:44,917 --> 00:20:48,572
The reimbursement fee is probably...
going to be quite large.
271
00:20:48,572 --> 00:20:52,253
So just tell them that you don't know that
man's contact information or whereabouts.
272
00:20:52,253 --> 00:20:54,387
That's the only way I can take care of it.
273
00:20:54,387 --> 00:20:55,820
Also...
274
00:20:58,248 --> 00:21:00,571
It's a gift card for our VIP customers.
275
00:21:00,571 --> 00:21:03,899
It's from our marketing department.
Use it if you need it.
276
00:21:04,048 --> 00:21:07,415
No! I feel bad enough.
I can't accept this. Seriously, no.
277
00:21:07,415 --> 00:21:09,420
It's okay. Take it.
278
00:21:50,286 --> 00:21:52,212
Why aren't you answering my calls?
279
00:21:52,212 --> 00:21:53,888
You called?
280
00:21:53,888 --> 00:21:56,037
I think I left my cell phone in the truck.
281
00:21:56,037 --> 00:21:57,979
Where's that man?
The one in the red sweat suit.
282
00:21:59,071 --> 00:22:00,309
I don't know.
283
00:22:00,310 --> 00:22:02,893
How can you not know
when you brought him?
284
00:22:02,893 --> 00:22:04,832
Give me his phone number.
285
00:22:04,832 --> 00:22:07,588
I don't know his phone number...
or his name either.
286
00:22:07,589 --> 00:22:09,988
I don't know where he lives either.
287
00:22:09,988 --> 00:22:13,898
I just used him temporarily just for today,
so I don't know where he is.
288
00:22:13,921 --> 00:22:17,291
I'm busy today, so I'm going to get going.
289
00:22:17,791 --> 00:22:21,936
Mother's birthday is the day after tomorrow.
I told her the time and the place.
290
00:22:21,936 --> 00:22:23,669
I'll be going now.
291
00:22:34,922 --> 00:22:37,584
It's all set, so it won't hurt anymore.
292
00:22:37,584 --> 00:22:41,225
This is the best medication
to stop the bleeding.
293
00:22:41,225 --> 00:22:43,168
If you stick it on, it heals completely.
294
00:22:45,707 --> 00:22:48,001
It stopped hurting already, right?
295
00:22:49,725 --> 00:22:51,747
It hurts.
296
00:23:12,316 --> 00:23:15,380
Did you get scolded a lot from the Chairman?
297
00:23:16,269 --> 00:23:19,099
Is it my fault that she didn't know
that man's phone number?
298
00:23:19,099 --> 00:23:21,637
What am I supposed to do
when she doesn't know?
299
00:23:21,770 --> 00:23:27,024
The man who was in the red sweat suit...
does he really look like your cousin?
300
00:23:31,329 --> 00:23:35,471
She said she saw someone who looked like him
in the hospital the other day too.
301
00:23:35,472 --> 00:23:37,972
Then she said she must
have seen the wrong person.
302
00:23:38,578 --> 00:23:42,861
It's the same thing this time...
so try to bear with my grandmother.
303
00:23:42,861 --> 00:23:45,310
I'm okay no matter what she says.
304
00:23:45,310 --> 00:23:48,222
As long as things work out for you, I'm happy.
305
00:23:49,589 --> 00:23:52,874
Let's go to England for vacation
this summer.
306
00:23:52,875 --> 00:23:53,975
Why England?
307
00:23:53,976 --> 00:23:55,509
What do you mean, why?
308
00:23:55,414 --> 00:24:00,072
We're going to London so that I can greet
your mother who lives there.
309
00:24:02,327 --> 00:24:04,333
Here I thought...
310
00:24:04,928 --> 00:24:08,274
You can just pay your respects
when my mom comes to Korea.
311
00:24:08,275 --> 00:24:11,577
But going there to pay my respects
is more respectful.
312
00:24:11,577 --> 00:24:13,824
We're going to London this summer, okay?
313
00:24:21,008 --> 00:24:23,308
Okay...follow me.
314
00:24:23,583 --> 00:24:27,092
Ga, Gya, Guh, Gyuh.
(Korean alphabet)
315
00:24:27,204 --> 00:24:30,915
Ga, Gya, Guh, Gyuh.
316
00:24:31,998 --> 00:24:33,964
Don't nod off to sleep!
317
00:24:34,821 --> 00:24:38,967
Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee.
318
00:24:39,034 --> 00:24:42,915
Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee.
319
00:24:42,916 --> 00:24:44,785
Even louder. One more time.
320
00:24:44,785 --> 00:24:49,579
Ga, Gya, Guh, Gyuh.
Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee.
321
00:24:49,580 --> 00:24:54,736
Ga, Gya, Guh, Gyuh.
Goh, Gyoh, Goo, Gyoo, Geu, Kee.
322
00:24:54,771 --> 00:24:56,806
Good job. Next.
323
00:24:57,104 --> 00:24:59,352
Na, Nya, Nuh, Neoh.
324
00:24:59,650 --> 00:25:02,302
Na, Nya, Nuh, Neoh.
325
00:25:02,303 --> 00:25:05,968
No, Nyo, Nu, Nue, Ne, Ni.
326
00:25:05,969 --> 00:25:09,657
No, Nyo, Nu, Nue, Ne, Ni.
327
00:25:16,715 --> 00:25:19,055
Since I promised you, I brought you here...
328
00:25:19,056 --> 00:25:24,014
but since all the guys are waiting at the
house, we leave after a quick look, okay?
329
00:27:35,006 --> 00:27:36,224
Here.
330
00:27:36,224 --> 00:27:37,489
Drink it.
331
00:27:44,649 --> 00:27:47,313
The shop is really far.
332
00:27:50,154 --> 00:27:52,203
What is this?
333
00:27:52,538 --> 00:27:53,997
Coffee.
334
00:27:53,997 --> 00:27:55,764
Why is it so bitter?
335
00:27:55,764 --> 00:27:58,325
It's so bitter
that it's making my eyes water.
336
00:27:58,325 --> 00:28:00,187
Take it away.
337
00:28:03,879 --> 00:28:06,177
Yes, President Wang?
It's Park Ha.
338
00:28:07,274 --> 00:28:08,415
Really?
339
00:28:09,357 --> 00:28:11,254
You want me to go right now?
340
00:28:11,254 --> 00:28:12,879
Yes, I'll go right away.
341
00:28:12,880 --> 00:28:15,116
Yes, thank you.
342
00:28:29,659 --> 00:28:31,215
Hurry! Hurry!
343
00:28:34,129 --> 00:28:35,319
Hurry!
344
00:28:38,098 --> 00:28:41,653
We're going to be late!
What are you doing?! Come on!
345
00:28:43,074 --> 00:28:46,295
I can't even send you home alone...
seriously. Come on!
346
00:28:46,939 --> 00:28:48,859
We almost missed it!
347
00:28:58,402 --> 00:28:59,862
Follow me, okay?
348
00:29:00,040 --> 00:29:03,997
Did you do it?
Please give it to me.
349
00:29:03,997 --> 00:29:05,658
Is this it?
350
00:29:05,658 --> 00:29:07,658
It's that one.
351
00:29:07,658 --> 00:29:11,266
Be quiet. Are you mouthing off again?
352
00:29:11,351 --> 00:29:15,112
It's because you talk like that,
that you start fights in strange places.
353
00:29:17,637 --> 00:29:20,644
But earlier, in the palace...
354
00:29:20,927 --> 00:29:23,546
Is it even okay to ask?
355
00:29:24,720 --> 00:29:26,942
Why did you cry?
356
00:29:28,075 --> 00:29:30,378
You saw that?
357
00:29:30,822 --> 00:29:34,588
It wasn't even a little tear, but a downpour,
so how could I miss it?
358
00:29:36,955 --> 00:29:40,165
I cried because the coffee tasted bitter.
359
00:29:40,165 --> 00:29:43,327
Before you drank the coffee.
360
00:29:43,898 --> 00:29:46,047
You can never tell my servants.
361
00:29:46,048 --> 00:29:49,030
You can never tell them you saw me cry!
362
00:29:53,027 --> 00:29:58,172
When you speak to other people...
you have to speak politely.
363
00:29:58,172 --> 00:30:00,207
Try it.
364
00:30:00,207 --> 00:30:03,002
Hello.
365
00:30:07,093 --> 00:30:09,601
Hello.
366
00:30:09,601 --> 00:30:12,102
You can do it well.
367
00:30:15,051 --> 00:30:17,519
Over there. You see that lady coming?
368
00:30:18,195 --> 00:30:21,582
Try saying, 'Please give me a hardboiled egg,
and a cider'.
369
00:30:21,582 --> 00:30:23,591
Don't want to.
370
00:30:23,591 --> 00:30:26,049
Are you trying to teach me right now?
371
00:30:26,049 --> 00:30:28,323
You want me to
tell your servants that you cried?
372
00:30:28,324 --> 00:30:29,942
Over here.
373
00:30:30,881 --> 00:30:33,026
Hard boiled eggs...
374
00:30:34,269 --> 00:30:37,336
And cider please.
375
00:30:39,715 --> 00:30:42,493
And cider please.
376
00:30:43,949 --> 00:30:46,198
How much is it?
377
00:30:47,778 --> 00:30:49,910
How much is it?
378
00:31:06,223 --> 00:31:10,426
President Hwang. This is Park Ha.
I just got off the train.
379
00:31:10,427 --> 00:31:12,303
How do I find my way there?
380
00:31:13,134 --> 00:31:17,297
Ah...the amusement park?
381
00:31:24,238 --> 00:31:27,770
Look at the front entrance
of the amusement park...
382
00:31:27,771 --> 00:31:30,769
And we just need to go up a little more...
383
00:31:31,393 --> 00:31:34,716
I would like for you to stop frowning now.
384
00:31:35,232 --> 00:31:38,431
Why did you drag me to this far off place?
385
00:31:38,431 --> 00:31:40,651
Did I drag you here?
More like you followed me here.
386
00:31:40,652 --> 00:31:43,597
If you don't like it,
you can go back to Seoul.
387
00:31:43,790 --> 00:31:45,888
But you don't know how to get back.
388
00:31:49,023 --> 00:31:53,491
One of these days...
I'm going to teach that mouth a lesson!
389
00:31:54,871 --> 00:31:56,669
Hello!
390
00:31:56,669 --> 00:32:00,471
I came here on behalf of
President Hwang from the market.
391
00:32:02,001 --> 00:32:06,999
Oh my...President Hwang sent
a young lady.
392
00:32:07,578 --> 00:32:11,247
He told me repeatedly to charge
you half the price for the strawberries.
393
00:32:11,247 --> 00:32:17,097
I just opened up the produce shop, and I
wanted to so a half price sale event.
394
00:32:17,097 --> 00:32:21,995
Whatever the case, just in time, we have some
overgrowth, so you're in luck.
395
00:32:21,995 --> 00:32:23,143
Thank you.
396
00:32:23,143 --> 00:32:26,682
So...the strawberries that you're giving to me,
are the ones here?
397
00:32:26,683 --> 00:32:28,260
No.
398
00:32:28,992 --> 00:32:31,108
The ones we're giving you are elsewhere.
399
00:32:32,206 --> 00:32:34,594
But did you come by yourself?
400
00:32:35,854 --> 00:32:37,862
Excuse me?
401
00:32:45,250 --> 00:32:47,601
Have you gone crazy?
402
00:32:47,695 --> 00:32:50,691
You're telling me to pick
all these strawberries?
403
00:32:51,519 --> 00:32:55,130
Have you gone senile already,
or talking nonsense because you're crazy?
404
00:32:55,754 --> 00:32:57,537
Come on!
405
00:32:59,208 --> 00:33:03,766
Sir...can you lend us some helping hands?
406
00:33:03,766 --> 00:33:08,200
Even if both of us picked these strawberries
all night long, we won't get them all.
407
00:33:08,858 --> 00:33:13,000
If you use people,
you won't get half that price.
408
00:33:14,402 --> 00:33:16,745
Didn't President Hwang tell you?
409
00:33:16,745 --> 00:33:20,059
I told him without a doubt that you need
to bring several people with you.
410
00:33:20,059 --> 00:33:21,808
Sir...
411
00:33:22,225 --> 00:33:26,188
The two of you pick as many as you can
and package them up.
412
00:33:26,188 --> 00:33:27,936
I can't give you any people to help you.
413
00:33:28,711 --> 00:33:30,687
I'm telling you this now.
414
00:33:30,687 --> 00:33:33,883
I'm not going to pick any strawberries,
so just know that!
415
00:33:33,883 --> 00:33:36,250
I'm going to tell you this too.
416
00:33:36,250 --> 00:33:40,707
If you don't pick these strawberries,
I'm kicking you out of the Rooftop!
417
00:34:21,430 --> 00:34:23,080
Ugh, my back.
418
00:34:24,262 --> 00:34:27,387
Just because I asked for some help picking
these, he leaves after picking 10?
419
00:34:27,999 --> 00:34:30,516
He's not just hateful, but really hateful.
420
00:34:30,746 --> 00:34:34,604
As soon as I get back to Seoul,
I'm definitely kicking him out.
421
00:35:18,081 --> 00:35:21,952
No...I didn't do it.
422
00:35:26,367 --> 00:35:28,050
It's the truth.
423
00:35:28,050 --> 00:35:30,554
I didn't even touch it.
424
00:35:30,554 --> 00:35:33,729
It fell on its own and broke.
425
00:35:50,305 --> 00:35:52,228
I can't take this.
426
00:35:52,228 --> 00:35:55,835
This human being...
I'm going to remodel him today.
427
00:36:00,919 --> 00:36:03,767
Why would I remodel that human being?
428
00:36:03,767 --> 00:36:05,618
It's all over now.
429
00:36:05,618 --> 00:36:07,077
I'm going to kick him out.
430
00:37:02,791 --> 00:37:06,186
-It's a work of art, Your Highness.
-Your Highness...
431
00:37:14,503 --> 00:37:17,916
Wow...you're a calligrapher.
432
00:37:17,916 --> 00:37:20,469
A calligrapher that leaves me speechless.
433
00:37:22,818 --> 00:37:27,142
If he says that he's a calligrapher,
then he's a true calligrapher!
434
00:37:27,143 --> 00:37:33,087
Of course. With his late father being one,
he would be able to tell one.
435
00:37:33,088 --> 00:37:41,531
Even the broken plaque was his father's work,
that's why he had it hanging up there.
436
00:37:42,288 --> 00:37:46,434
Oh my...look at his mouth hanging open.
437
00:38:05,291 --> 00:38:08,408
Is this what you call ice bar?
438
00:38:08,408 --> 00:38:12,284
It's sweet and cold...it's really good.
439
00:38:15,003 --> 00:38:16,869
Here.
440
00:38:24,072 --> 00:38:27,351
You really have no class.
441
00:38:29,034 --> 00:38:31,479
That's right. I have no class.
442
00:38:31,479 --> 00:38:34,807
I know that I have no class, so I use my
hands and feet to work and make a living.
443
00:38:34,807 --> 00:38:36,595
Is it because you're so precious that
you don't even move a finger?
444
00:38:36,595 --> 00:38:40,604
Why is a precious person like you living
off of a classless person like me?
445
00:38:40,604 --> 00:38:42,290
A person should have some conscience...
446
00:38:42,290 --> 00:38:44,275
Get out of the way!
You're disrupting my work.
447
00:38:46,155 --> 00:38:49,848
As soon as we get back to Seoul...
move out immediately!
448
00:38:57,598 --> 00:38:59,449
-Pick the strawberries for them.
-Thanks.
449
00:38:59,908 --> 00:39:02,014
This guy is the calligrapher.
450
00:39:02,015 --> 00:39:05,354
-This hand is a treasure.
-How can this hand pick strawberries?
451
00:39:05,355 --> 00:39:07,154
We'll pick them for you. Thank you.
452
00:39:07,155 --> 00:39:10,163
Relay my thanks to President Hwang too.
453
00:40:01,938 --> 00:40:06,454
This too...it's sweet and fluffy,
and tastes delicious.
454
00:40:06,643 --> 00:40:12,258
We're killing time waiting for the train because we finished picking
the strawberries earlier than I expected.
455
00:40:12,258 --> 00:40:15,270
That's why we're passing time
at the amusement park.
456
00:40:15,287 --> 00:40:18,399
You already said that earlier.
457
00:40:18,399 --> 00:40:20,616
Why do you keep repeating the same story?
458
00:40:21,290 --> 00:40:23,559
I just want to make sure
you know definitively.
459
00:40:25,922 --> 00:40:28,295
It's a radish doll!
460
00:40:33,212 --> 00:40:36,076
I want to hang that radish doll in the shop.
461
00:40:36,076 --> 00:40:38,137
Hold on to this for a minute.
462
00:41:07,624 --> 00:41:10,161
It's like fishing.
463
00:41:49,977 --> 00:41:52,471
This time, I'll do it.
464
00:41:53,183 --> 00:41:57,951
'Please allow me to do it once...'
Ask politely.
465
00:41:59,908 --> 00:42:04,724
Allow me to do it once...please.
466
00:42:31,794 --> 00:42:33,637
Ah! We had it!
467
00:42:48,682 --> 00:42:50,529
Stop!
468
00:43:17,518 --> 00:43:19,369
We got it!
469
00:43:19,581 --> 00:43:22,230
What would you have done
if it wasn't for me?
470
00:43:22,230 --> 00:43:26,745
You would still be suffering to no end
trying to pick those strawberries.
471
00:43:26,931 --> 00:43:29,590
If I hadn't fished...
472
00:43:29,590 --> 00:43:32,234
You think you would have even got to
touch that radish doll?
473
00:43:36,271 --> 00:43:39,182
But what did you say with that mouth of yours?
474
00:43:39,182 --> 00:43:42,266
Did you say that a precious person like me
was living off a classless person like you?
475
00:43:42,266 --> 00:43:44,439
Did you say
a person needs to have a conscience?
476
00:43:44,439 --> 00:43:47,459
I'm going to teach that mouth a lesson!
477
00:43:56,418 --> 00:43:58,985
Okay, okay.
478
00:43:58,985 --> 00:44:02,534
But...don't you want to eat something sweet?
479
00:44:04,224 --> 00:44:06,338
Okay, fine.
480
00:44:06,338 --> 00:44:08,778
Something sweet...where is it?
481
00:44:08,778 --> 00:44:10,534
There. Do you see that over there?
482
00:44:10,535 --> 00:44:12,391
The one that's floating around over there.
483
00:44:13,051 --> 00:44:15,306
That's something you eat?
484
00:44:15,541 --> 00:44:20,481
You don't eat the outside.
But you inhale the air on the inside.
485
00:44:20,481 --> 00:44:22,222
And it's really sweet!
486
00:44:22,751 --> 00:44:24,714
Is that right?
487
00:44:24,714 --> 00:44:26,876
Let me try it then.
488
00:44:26,842 --> 00:44:30,110
You're saying you want to try it?
489
00:44:30,110 --> 00:44:33,154
Okay. Hurry up and buy it.
490
00:44:39,599 --> 00:44:43,774
In one shot, swallow it all in.
491
00:44:43,774 --> 00:44:45,245
It's really sweet.
492
00:44:58,415 --> 00:45:00,706
It is sweet...
493
00:45:02,766 --> 00:45:05,101
Why is my voice...!
494
00:45:09,755 --> 00:45:12,878
How dare you! What have you done?
495
00:45:19,931 --> 00:45:24,298
This right here...
is how you teach a mouth a lesson.
496
00:45:25,298 --> 00:45:28,629
Oh my goodness!
It's time for the train already!
497
00:45:38,426 --> 00:45:41,958
Park Ha requested that
we just feed you one meal.
498
00:45:41,959 --> 00:45:43,938
So we're treating you guys.
499
00:45:44,797 --> 00:45:46,192
Go ahead and eat.
500
00:45:46,192 --> 00:45:49,686
How long has it been since you've
all arrived in Korea?
501
00:45:49,686 --> 00:45:53,030
It hasn't...been very long.
502
00:45:53,030 --> 00:46:01,257
I haven't been here long either.
What country did you come from?
503
00:45:57,500 --> 00:46:00,259
If we said that we came from Joseon,
will you believe us?
504
00:46:03,431 --> 00:46:06,192
No matter what country we say, you won't know.
505
00:46:08,100 --> 00:46:09,946
Oh, it's Park Ha.
506
00:46:09,946 --> 00:46:11,630
Hi Park Ha.
507
00:46:11,630 --> 00:46:14,544
We're in middle of eating actually.
508
00:46:14,679 --> 00:46:17,884
Oh, really? You want me to put him on?
509
00:46:24,888 --> 00:46:26,884
-Your Highness!
-Your Highness!
510
00:46:27,939 --> 00:46:29,874
Why are you in there, Your Highness?!
511
00:47:44,513 --> 00:47:48,987
Hello. We welcome you to our opening.
512
00:47:56,656 --> 00:47:59,179
Mother. Pick one out.
513
00:48:01,919 --> 00:48:04,308
Hey, hey, Park Ha.
514
00:48:04,308 --> 00:48:07,761
Did you even know how much these cost
before you offered to buy me one?
515
00:48:09,725 --> 00:48:11,801
That's really expensive.
516
00:48:13,039 --> 00:48:15,726
Let's go before someone comes here.
517
00:48:17,311 --> 00:48:19,166
Ta da!
518
00:48:19,166 --> 00:48:23,645
As long as I have this, it's free.
So pick out whatever you'd like to buy.
519
00:48:23,645 --> 00:48:27,778
Oh my, you!
When did you prepare this?
520
00:48:27,778 --> 00:48:30,593
And of all days, today is my birthday!
521
00:48:30,810 --> 00:48:33,654
Wait a minute. In that case...
522
00:48:33,655 --> 00:48:38,612
We got gift sets for the opening,
and the response is very good.
523
00:48:38,612 --> 00:48:40,475
What's our target market?
524
00:48:40,475 --> 00:48:43,063
Women in their late 20's
are our target market.
525
00:48:43,063 --> 00:48:46,382
I heard the ingredients used in it
are really good for a woman's skin.
526
00:48:46,382 --> 00:48:50,166
Out of the employees that use it,
the feedback is great.
527
00:48:55,682 --> 00:48:59,615
I bet if you go there, you'll get free gifts.
528
00:49:00,278 --> 00:49:03,043
Isn't that...the girl you know?
529
00:49:09,213 --> 00:49:11,207
Just a moment.
530
00:49:15,129 --> 00:49:17,894
It's you again.
531
00:49:19,011 --> 00:49:21,122
Hello.
532
00:49:21,171 --> 00:49:24,878
I came to use the gift certificate
that you gave me.
533
00:49:25,742 --> 00:49:27,659
This is embarrassing.
534
00:49:26,953 --> 00:49:28,890
Did you come alone?
535
00:49:28,890 --> 00:49:30,967
No. I came with my mother.
536
00:49:33,970 --> 00:49:35,916
Director.
537
00:49:37,311 --> 00:49:40,326
Then...enjoy yourself.
538
00:49:40,326 --> 00:49:42,159
Oh yes...thank you.
539
00:49:48,127 --> 00:49:49,812
Where did she go?
540
00:49:52,556 --> 00:49:55,729
Let me go! Ow! My arm!
541
00:49:55,729 --> 00:49:58,898
Why did you pull me out like that?
542
00:49:58,898 --> 00:50:01,719
Be quiet! Leave. Quickly.
543
00:50:01,719 --> 00:50:03,588
Where are you going? What about Park Ha?
544
00:50:03,588 --> 00:50:05,600
Let's just go and wait at the restaurant.
545
00:50:07,335 --> 00:50:10,386
Why is Park Ha constantly getting in my way?
546
00:50:10,386 --> 00:50:12,115
She's not going back to the states?
547
00:50:12,115 --> 00:50:14,933
If she got adopted to the states,
she should live there.
548
00:50:14,933 --> 00:50:17,277
She was thinking about going back to
the states last year, didn't she?
549
00:50:17,277 --> 00:50:18,948
Hey. Think about it.
550
00:50:18,948 --> 00:50:22,020
Park Ha just set up her own shop,
where do you think she'll go?
551
00:50:22,020 --> 00:50:23,655
She's going to stay for good.
552
00:50:23,655 --> 00:50:24,901
Mom.
553
00:50:24,901 --> 00:50:26,944
I have a request to make.
554
00:50:26,944 --> 00:50:29,534
I need to you grant me this one request.
555
00:50:30,802 --> 00:50:33,412
Mother. Happy birthday.
556
00:50:33,412 --> 00:50:34,893
Oh, yes.
557
00:50:34,918 --> 00:50:37,781
-Everything I picked out earlier is in here?
-Yes.
558
00:50:37,806 --> 00:50:39,775
I put a few additional things in there too.
559
00:50:39,877 --> 00:50:42,016
Oh my, okay. You did well.
560
00:50:43,073 --> 00:50:46,640
I'm sure you don't have any money with
you setting up the shop and all...
561
00:50:46,640 --> 00:50:50,624
Why did you make a reservation
at a place like this?
562
00:50:52,353 --> 00:50:58,836
How in the world did you get yourself
a $5,000 gift card?
563
00:50:58,836 --> 00:51:01,230
It's a loan from here and there.
564
00:51:01,230 --> 00:51:04,499
I just barely made it,
so I'm getting a check later today.
565
00:51:06,614 --> 00:51:09,044
I'll be back. I need to go to the bathroom.
566
00:51:09,045 --> 00:51:12,026
Ah...no, no.
567
00:51:12,347 --> 00:51:14,797
I really need to go to the bathroom.
568
00:51:14,797 --> 00:51:18,703
Park Ha. Will you help me?
My foot still hurts.
569
00:51:18,703 --> 00:51:20,208
Yes, Mother.
570
00:51:40,404 --> 00:51:42,546
Hey, Park Ha.
571
00:51:42,291 --> 00:51:48,112
The truth is...
I have something to talk to you about.
572
00:51:48,112 --> 00:51:52,114
I had to go to the bathroom,
which is why I brought you with me.
573
00:51:52,659 --> 00:51:54,504
What is it?
574
00:51:54,504 --> 00:51:57,108
Man in the red sweat suit?
575
00:51:57,108 --> 00:51:59,180
Do you have a man like that?
576
00:52:00,002 --> 00:52:01,729
Yes.
577
00:52:01,729 --> 00:52:05,206
She says it's not for reimbursement
of damaged goods.
578
00:52:05,147 --> 00:52:10,241
Se Na's chairman at the company
seems to really be giving her grief.
579
00:52:10,241 --> 00:52:12,975
She wants her to bring in the man
in the red sweat suit.
580
00:52:16,652 --> 00:52:18,941
Hey! Se Na!
581
00:52:18,941 --> 00:52:20,841
Are you going somewhere?
582
00:52:23,379 --> 00:52:27,397
Something urgent came up at work.
I'll be leaving first.
583
00:52:29,123 --> 00:52:31,469
Why that little...
584
00:52:35,198 --> 00:52:41,644
Park Ha...even if it's just for me...
grant Se Na's one request, okay?
585
00:52:50,143 --> 00:52:54,252
Sis, let me read you some verses.
586
00:52:54,252 --> 00:52:57,341
Hand, teeth, bend it!
587
00:52:59,567 --> 00:53:03,254
Come on! My head hurts!
588
00:53:03,255 --> 00:53:08,582
That's why...
I'm trying to make you laugh right now.
589
00:53:18,205 --> 00:53:20,152
Yes? Hello?
590
00:53:20,152 --> 00:53:21,606
Oh, yeah.
591
00:53:22,192 --> 00:53:24,205
What? Really?
592
00:53:24,205 --> 00:53:25,948
Okay.
593
00:53:26,648 --> 00:53:30,582
Hyo Jung. That's red sweat suit young man
has been found.
594
00:53:30,919 --> 00:53:32,879
What?
595
00:53:32,879 --> 00:53:35,268
Is that...is that true?
596
00:53:40,976 --> 00:53:42,749
Tae Moo.
597
00:53:44,573 --> 00:53:45,737
Father.
598
00:53:45,737 --> 00:53:47,559
Grandmother is here?
599
00:53:47,559 --> 00:53:49,214
That's right, Tae Moo.
600
00:53:49,214 --> 00:53:52,779
She said something about finding the guy
that resembles Tae Yong or something.
601
00:53:52,779 --> 00:53:55,634
She said that guy is on his way to
the office right now.
602
00:53:55,634 --> 00:53:56,716
What?
603
00:53:56,716 --> 00:53:59,624
Secretary Hong is bringing him
to the chairman's office.
604
00:53:59,624 --> 00:54:02,284
That's why I'm on my way there right now.
605
00:54:04,714 --> 00:54:06,580
Tae Moo!
606
00:54:49,980 --> 00:54:51,821
Secretary Hong.
607
00:54:52,446 --> 00:54:53,994
Director.
608
00:54:53,994 --> 00:54:55,199
What is it?
609
00:54:55,199 --> 00:54:56,963
That man is on his way here?
610
00:54:56,418 --> 00:55:00,472
Yes. Instead of the red sweat suit,
this time he's in head to toe denim.
611
00:55:00,472 --> 00:55:02,471
I'm going to meet him here and take him
to the chairman's office.
612
00:55:02,471 --> 00:55:05,989
That man...I will take him.
613
00:55:05,989 --> 00:55:07,933
So go check on how the fashion show is going.
614
00:55:07,933 --> 00:55:09,602
Father is wondering about it.
615
00:55:09,602 --> 00:55:11,419
The Managing Director?
616
00:55:11,419 --> 00:55:15,438
Take him to the chairman. I'll meet with
the people in charge of the fashion show.
617
00:55:34,511 --> 00:55:38,826
If you go in through those doors,
there will be a woman waiting.
618
00:55:38,826 --> 00:55:42,015
Go follow that woman,
and meet with the chairman.
619
00:55:41,574 --> 00:55:43,375
Okay.
620
00:55:43,375 --> 00:55:45,407
You're going to have to keep your promise.
621
00:55:45,407 --> 00:55:46,785
Don't worry.
622
00:55:47,416 --> 00:55:50,418
I'm sorry for asking you
for a favor like this.
623
00:56:13,488 --> 00:56:15,698
Are you waiting for me?
624
00:56:15,698 --> 00:56:16,903
That's right.
625
00:56:16,903 --> 00:56:18,055
First, let's get out of here.
626
00:56:18,055 --> 00:56:21,298
I heard that old woman is
waiting for me in here.
627
00:56:22,170 --> 00:56:24,802
First, you and I have things to talk about.
628
00:56:26,059 --> 00:56:28,183
Oh my goodness!
629
00:56:28,327 --> 00:56:30,677
You really do look like him.
630
00:56:30,677 --> 00:56:32,680
You look just like him.
631
00:56:33,110 --> 00:56:36,519
I can understand why Hyo Jung would
have been mistaken.
632
00:56:37,489 --> 00:56:41,398
Hello. I'm the aunt to these kids.
633
00:56:41,398 --> 00:56:43,293
Let's go up.
634
00:56:42,388 --> 00:56:44,586
Come with us, Tae Moo.
635
00:56:46,511 --> 00:56:51,796
What are you doing? Grandmother is waiting.
Let's go up.
636
00:57:00,467 --> 00:57:02,054
Come in, come in.
637
00:57:01,359 --> 00:57:05,626
Come on in. He's here, he's here.
He really looks like him!
638
00:57:05,965 --> 00:57:08,206
Come on in.
639
00:57:08,206 --> 00:57:10,361
Sit down over here.
640
00:57:20,278 --> 00:57:24,156
Mother! He really looks just like him!
641
00:57:24,560 --> 00:57:28,863
Yong Tae Yong! He could fool anyone!
642
00:57:29,699 --> 00:57:31,857
What should I bring in to drink?
643
00:57:31,857 --> 00:57:33,922
I don't drink coffee.
644
00:57:35,471 --> 00:57:37,790
I don't drink it, thank you.
645
00:57:37,790 --> 00:57:40,015
Something sweet, please.
646
00:57:44,537 --> 00:57:47,219
What's your name?
647
00:57:48,478 --> 00:57:50,235
It's Lee Gak.
648
00:57:50,235 --> 00:57:52,491
What do you do?
649
00:57:52,491 --> 00:57:55,032
I'm looking for someone.
650
00:57:55,293 --> 00:57:58,363
Who are you searching for?
651
00:57:58,363 --> 00:58:00,615
Crown Princess.
652
00:58:01,073 --> 00:58:02,937
Your Highness.
653
00:58:11,146 --> 00:58:16,802
You...really don't recognize me?
654
00:58:16,802 --> 00:58:19,180
You can't remember me?
655
00:58:20,420 --> 00:58:22,795
I already told you that I don't,
the last time.
656
00:58:33,944 --> 00:58:37,669
Right now...you're looking for someone...
657
00:58:37,669 --> 00:58:41,768
What did you do 2 years ago,
and where were you...?
658
00:58:41,768 --> 00:58:44,104
2 years ago, you say...
659
00:58:44,104 --> 00:58:45,587
Joseon...
660
00:58:45,587 --> 00:58:48,910
If those people ask, don't talk about
Joseon or your servants or anything.
661
00:58:48,391 --> 00:58:50,740
Those people won't understand.
662
00:58:49,947 --> 00:58:51,614
Do you understand?
663
00:58:50,884 --> 00:58:53,134
I told you that I understood.
664
00:58:53,134 --> 00:58:57,598
If you do well,
I'll make you omurice for dinner tonight.
665
00:58:58,142 --> 00:58:59,949
You promise!
666
00:59:03,645 --> 00:59:06,689
How can I remember what happened
two years ago?
667
00:59:08,086 --> 00:59:09,916
I don't remember.
668
00:59:34,052 --> 00:59:36,986
What's this called?
669
00:59:39,077 --> 00:59:44,007
It's called yo-gu-ru-te.
670
00:59:44,575 --> 00:59:45,999
Yogoorute.
671
00:59:45,999 --> 00:59:47,823
-Yogoorute.
-Yogoorute.
672
01:00:01,715 --> 01:00:05,283
I'm saying this
because I feel sorry for you...
673
01:00:04,805 --> 01:00:10,340
But the person that you're looking for
isn't me, so stop wasting your time.
674
01:00:13,207 --> 01:00:16,029
Look here, young man.
675
01:00:17,298 --> 01:00:24,308
I don't care who you are...or not.
676
01:00:25,495 --> 01:00:28,214
Can you just...
677
01:00:29,076 --> 01:00:35,008
Become my grandson, Tae Yong?
678
01:00:35,008 --> 01:00:37,403
Hyo Jung...
679
01:00:37,403 --> 01:00:40,428
You know this isn't why you asked
to meet this young man.
680
01:00:41,620 --> 01:00:44,424
Your heart should feel lighter now.
681
01:00:47,053 --> 01:00:48,731
Mother...
682
01:01:06,652 --> 01:01:09,740
About my grandmother...
don't pay too much attention to it.
683
01:01:09,740 --> 01:01:13,472
She's acting like that because she's
lost a grandson.
684
01:01:13,472 --> 01:01:15,550
Okay.
685
01:01:16,093 --> 01:01:17,506
You came here for nothing.
686
01:01:17,506 --> 01:01:19,579
Here. Cab fare.
687
01:01:21,930 --> 01:01:25,250
I don't need that. I'm fine with this.
688
01:01:28,558 --> 01:01:29,851
Okay then.
689
01:01:29,851 --> 01:01:31,748
Goodbye.
690
01:03:00,128 --> 01:03:02,440
Princess!
691
01:03:13,067 --> 01:03:15,186
Princess!
692
01:03:41,263 --> 01:03:42,977
Princess.
693
01:03:47,456 --> 01:03:49,014
Take your hands off of me!
694
01:03:50,741 --> 01:03:52,885
Look at me. Princess!
695
01:03:53,937 --> 01:03:55,603
Princess!
696
01:04:06,889 --> 01:04:09,478
Princess!
697
01:04:31,707 --> 01:04:33,604
Since I fed you,
you need to work off your food!
698
01:04:33,604 --> 01:04:35,587
-Princess! Princess!
-I said, let's go!
699
01:04:35,587 --> 01:04:37,007
Get your hands off of me right now!
700
01:04:37,007 --> 01:04:40,221
Princess!
701
01:04:40,221 --> 01:04:42,065
The check is gone.
702
01:04:42,065 --> 01:04:46,660
I without a doubt put a $40,000 check
in this envelope.
703
01:04:46,660 --> 01:04:48,118
Let's cancel the contract.
704
01:04:50,514 --> 01:04:51,950
Look at me, Princess.
705
01:04:51,950 --> 01:04:53,371
It's me!
706
01:04:54,672 --> 01:04:56,660
I'll give you the money that you need.
707
01:04:56,660 --> 01:05:00,695
With the money I give you, tie things up here
and go back to the states.
708
01:05:00,695 --> 01:05:04,609
I'm...going to leave the rooftop.
709
01:05:05,204 --> 01:05:07,611
I will never forget you.
710
01:05:07,027 --> 01:05:09,577
Where do you think you're going?
711
01:05:10,140 --> 01:05:12,608
Is this a lie?
53417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.