Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,999
Rooftop Prince
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,299
Micky Yoochun,Han Ji Min
3
00:01:03,020 --> 00:01:04,949
Episode 1
4
00:01:20,760 --> 00:01:25,529
Crown Princess... Princess, are you outside?
5
00:01:27,090 --> 00:01:29,219
Is anyone out there?
6
00:01:31,598 --> 00:01:35,049
See there! Is no one out there?!
7
00:01:39,096 --> 00:01:41,729
See there! Do you not hear me?!
8
00:01:41,730 --> 00:01:44,139
Is no one there?!
9
00:02:10,220 --> 00:02:11,429
What is it?
10
00:02:11,430 --> 00:02:13,429
Your Highness.
11
00:02:13,724 --> 00:02:14,769
Speak!
12
00:02:14,840 --> 00:02:16,769
I asked you what is it?!
13
00:02:16,770 --> 00:02:20,099
Your Highness, Crown Prince!
14
00:02:20,460 --> 00:02:21,589
Speak!
15
00:02:21,590 --> 00:02:23,369
What is the trouble?!
16
00:03:38,356 --> 00:03:39,619
Crown Princess.
17
00:03:46,461 --> 00:03:47,859
Crown Princess.
18
00:03:52,050 --> 00:03:52,979
Crown Princess.
19
00:03:57,738 --> 00:03:58,809
Crown Princess.
20
00:04:04,990 --> 00:04:07,619
Your Highness! Your Highness!
21
00:04:08,400 --> 00:04:10,959
Let go. Let go!!
22
00:04:12,450 --> 00:04:14,439
Crown Princess!
23
00:04:14,730 --> 00:04:18,209
What are doing out there?! Princess!
24
00:04:18,210 --> 00:04:20,619
Crown Princess!
25
00:04:21,014 --> 00:04:23,819
Crown Princess! Crown Princess!
26
00:04:24,600 --> 00:04:26,659
Crown Princess!
27
00:04:27,160 --> 00:04:30,069
Crown Princess! Let go!
28
00:04:30,925 --> 00:04:32,699
Crown Princess!
29
00:05:12,006 --> 00:05:13,419
Crown Prince.
30
00:05:14,350 --> 00:05:16,049
Yes, Your Majesty.
31
00:05:16,050 --> 00:05:21,449
The ministers are urging that a suitable match is found for you.
32
00:05:24,150 --> 00:05:29,479
So then, Crown Prince, what sort of maiden do you want as your princess?
33
00:05:29,690 --> 00:05:35,169
I would like a maiden with beauty as my princess.
34
00:05:35,310 --> 00:05:36,519
What?
35
00:05:36,730 --> 00:05:39,859
Your Highness, with utmost respect,
36
00:05:39,860 --> 00:05:44,049
are you saying that all she must have is a pretty face?
37
00:05:44,150 --> 00:05:49,379
I think she would have to be beautiful for me to want to see her every day.
38
00:05:50,890 --> 00:05:53,779
Your Majesty, if a maiden becomes Crown Princess
39
00:05:53,790 --> 00:05:55,629
and spends all her nights alone without her husband,
40
00:05:55,630 --> 00:05:58,009
what would be the point in that?
41
00:05:58,060 --> 00:06:01,459
What? Nights alone without her husband?
42
00:06:36,000 --> 00:06:39,359
Unni, Unni, Hwa Yong unni!
43
00:06:39,410 --> 00:06:42,539
Bu Yong, what are you making such a fuss about?
44
00:06:42,620 --> 00:06:46,389
Unni, the whole town is abuzz.
45
00:06:46,510 --> 00:06:50,248
The king has finally declared the temporary marriage ban
46
00:06:50,400 --> 00:06:52,699
and ordered submissions for the eligible maidens list.
47
00:06:54,208 --> 00:06:55,529
Really?
48
00:06:55,540 --> 00:06:57,529
So they are going to select the crown princess?
49
00:06:57,530 --> 00:06:58,739
That is so.
50
00:06:58,770 --> 00:07:01,939
Do you know why there's so much noise in our courtyard?
51
00:07:02,164 --> 00:07:05,379
Rumors have spread that Father will be the
father-in-law of the future king,
52
00:07:05,420 --> 00:07:09,109
and people are already sending splendid gifts.
53
00:07:09,190 --> 00:07:12,169
If they are saying "father-in-law of the future king",
54
00:07:12,310 --> 00:07:17,899
doesn't that mean one of us will be selected as Crown Princess?
55
00:07:18,490 --> 00:07:21,549
Which one of us shall become the crown princess, I wonder?
56
00:07:21,550 --> 00:07:25,459
Oh Unni... Of course, that would be you.
57
00:07:26,267 --> 00:07:30,289
Just thinking about my sister becoming Crown Princess makes me so happy.
58
00:07:30,400 --> 00:07:35,529
I will get to see the palace, thanks to you!
59
00:07:36,050 --> 00:07:37,319
Bu Yong...
60
00:07:37,554 --> 00:07:38,749
Yes?
61
00:07:38,950 --> 00:07:41,519
When I become Crown Princess,
62
00:07:41,610 --> 00:07:44,149
I shall call you to the palace every day,
63
00:07:44,230 --> 00:07:48,319
feed you delicious foods and dress you in nice clothes.
64
00:07:48,600 --> 00:07:53,789
I wonder what the crown prince looks like?
65
00:07:54,450 --> 00:07:57,729
You two have probably heard and must already know,
66
00:07:57,840 --> 00:07:59,779
our family shall also submit
67
00:07:59,780 --> 00:08:03,759
to the maidens list for the crown princess selection.
68
00:08:04,830 --> 00:08:07,349
Until the selection is made and you enter the palace,
69
00:08:07,390 --> 00:08:11,349
you shall need to be careful even drinking a sip of water
70
00:08:11,430 --> 00:08:13,849
and take each step ever so cautiously.
71
00:08:13,990 --> 00:08:16,909
You must take heed that becoming Crown Princess
72
00:08:17,060 --> 00:08:24,249
means that the prosperity of our family rests on your shoulders.
73
00:08:24,720 --> 00:08:27,279
We shall submit for the maiden list...
74
00:08:27,850 --> 00:08:32,639
younger child, so Bu Yong be aware of that.
75
00:08:34,320 --> 00:08:38,299
L- Lord, did you say our younger child?
76
00:08:38,420 --> 00:08:39,649
I did.
77
00:08:39,730 --> 00:08:44,479
Our younger child Bu Yong will be considered in the crown princess selection.
78
00:08:44,620 --> 00:08:46,679
Father.
79
00:08:49,590 --> 00:08:52,649
Hwa Yong, listen carefully.
80
00:08:53,650 --> 00:08:55,349
Yes, Father.
81
00:08:55,440 --> 00:09:00,249
You will earnestly need to help your sister prepare to enter the palace.
82
00:09:00,340 --> 00:09:02,829
Do you understand?
83
00:09:03,670 --> 00:09:05,869
Yes, Father.
84
00:09:26,480 --> 00:09:28,939
Bak Ha.
85
00:09:34,010 --> 00:09:37,699
Aigoo, you must be Bak Ha.
86
00:09:38,200 --> 00:09:40,899
Bak Ha, you must say hello.
87
00:09:41,260 --> 00:09:42,889
Hello.
88
00:09:44,810 --> 00:09:47,649
And you must be Se Na.
89
00:09:48,360 --> 00:09:49,649
Yes.
90
00:09:52,770 --> 00:09:56,819
Mom, order me one of those ice creams too.
91
00:09:58,450 --> 00:10:00,019
Yes, yes.
92
00:10:00,020 --> 00:10:02,019
Excuse me.
93
00:10:04,280 --> 00:10:06,979
Um, Bak Ha...
94
00:10:07,480 --> 00:10:11,959
We're all going to live together now.
95
00:10:12,240 --> 00:10:16,009
This is Se Na unni. Call her Unni, okay?
96
00:10:29,370 --> 00:10:31,907
Aigoo! Since Dad and I go to work,
97
00:10:31,918 --> 00:10:34,388
did I or did I not tell you
to watch the child? Huh?
98
00:10:36,690 --> 00:10:40,849
It's a relief that the house didn't catch on fire.
99
00:10:41,230 --> 00:10:45,509
Why were you trying to make ramen on your own when you're so young?
100
00:10:47,150 --> 00:10:52,319
Bak Ha, if you touch the gas range one more time, you'll be in deep trouble!
101
00:10:52,600 --> 00:10:56,969
Aigoo, I told you to watch the child!
102
00:11:15,200 --> 00:11:16,339
Is this your little sister?
103
00:11:16,410 --> 00:11:18,039
Open the bag.
104
00:11:18,260 --> 00:11:19,609
Why does she need to?
105
00:11:19,610 --> 00:11:21,239
I said open the bag.
106
00:11:21,240 --> 00:11:22,449
I don't want to! Why?!
107
00:11:22,450 --> 00:11:23,189
You really...
108
00:11:23,260 --> 00:11:24,369
I said I don't want to!
109
00:11:24,370 --> 00:11:26,789
- Open it. Is there something in it?
- No, you can't!
110
00:11:36,950 --> 00:11:39,879
Hey, what is all this?
111
00:11:39,930 --> 00:11:41,649
What is this?!
112
00:11:41,860 --> 00:11:45,399
I don't know, Unni. I don't know.
113
00:11:45,690 --> 00:11:47,749
Did you steal this stuff?
114
00:11:47,780 --> 00:11:49,239
Are you a thief?
115
00:11:49,240 --> 00:11:50,929
Tell me! Are you a thief?!
116
00:11:50,990 --> 00:11:53,569
- I don't know anything! It wasn't me.
- Why would you steal this? Why?
117
00:11:53,580 --> 00:11:56,999
I don't know!
118
00:12:13,749 --> 00:12:14,984
You little runt,
119
00:12:14,997 --> 00:12:17,739
are you going to pull a stunt like that again?
120
00:12:17,898 --> 00:12:19,195
I don't know what you're going to make of yourself like that.
121
00:12:19,773 --> 00:12:21,846
Do you know? Why would you...
122
00:12:40,480 --> 00:12:42,539
Bak Ha...
123
00:13:10,900 --> 00:13:13,299
[Busan 2 Neoh 5902]
124
00:13:32,490 --> 00:13:36,217
I'm going to go and buy you some milk.
Stay right here.
125
00:13:36,900 --> 00:13:37,999
Unni!
126
00:13:38,180 --> 00:13:40,826
Unni! Unni! Unni!
127
00:13:40,943 --> 00:13:43,149
Unni! Here, Unni!
128
00:13:43,277 --> 00:13:44,859
Unni!
129
00:13:45,004 --> 00:13:47,559
Unni, look over here!
130
00:13:47,643 --> 00:13:48,769
Unni!
131
00:13:48,937 --> 00:13:50,769
Unni! Here, Unni!
132
00:13:50,800 --> 00:13:53,599
Unni, look over here!
133
00:13:54,310 --> 00:13:56,019
Unni!
134
00:13:56,300 --> 00:13:58,999
Unni, here! Unni, here!
135
00:13:59,500 --> 00:14:02,269
Unni, look over here!
136
00:14:02,270 --> 00:14:04,269
Unni!!
137
00:14:04,760 --> 00:14:08,169
Unni, please look over here!
138
00:14:23,520 --> 00:14:26,939
No, that's not right.
Try those clothes on her.
139
00:14:26,940 --> 00:14:31,969
And those flowered shoes.
And the ribbon for her braid...
140
00:14:32,260 --> 00:14:35,949
Which ribbon do you think
would be best, Hwa Yong?
141
00:14:36,240 --> 00:14:37,885
For the braid ribbon...
142
00:14:41,350 --> 00:14:44,679
I think this would be good, Mother.
143
00:14:45,480 --> 00:14:46,906
I don't think so.
144
00:14:47,599 --> 00:14:50,380
Let me think...
145
00:14:50,450 --> 00:14:52,159
That's right, Hwa Yong.
146
00:14:52,220 --> 00:14:56,489
Last fall, that ribbon Lord Song's
family gave you as a gift...
147
00:14:56,620 --> 00:14:58,839
That one would do nicely.
148
00:14:58,939 --> 00:15:01,539
Hwa Yong, go and fetch that ribbon.
149
00:15:02,030 --> 00:15:04,949
Mother, that is Unni's ribbon.
150
00:15:04,987 --> 00:15:07,649
This is more than enough, Mother.
151
00:15:08,010 --> 00:15:10,476
That is not so,
Your Highness, Crown Princess.
152
00:15:10,593 --> 00:15:15,479
The crown prince has said he wants
a beauty for his bride.
153
00:15:16,530 --> 00:15:19,436
You must be beautiful.
154
00:15:41,120 --> 00:15:44,669
Unni. Unni, I'm coming in.
155
00:15:44,770 --> 00:15:47,432
Yes, come in.
156
00:15:55,190 --> 00:15:57,808
Unni, let's eat some dried persimmons.
157
00:15:58,880 --> 00:16:02,909
I heard that the skirt you will be wearing
to the selection was wrinkled,
158
00:16:03,030 --> 00:16:06,399
so I wanted to iron it personally
with my own hands.
159
00:16:08,120 --> 00:16:10,179
Thank you, Unni.
160
00:16:10,320 --> 00:16:15,099
Earlier this afternoon, you were upset
over the ribbon, weren't you, Unni?
161
00:16:16,920 --> 00:16:20,819
That's not so. I'm fine.
162
00:16:21,620 --> 00:16:23,189
Unni.
163
00:16:23,300 --> 00:16:27,134
Tomorrow is the day the names are
submitted for the maidens list, isn't it?
164
00:16:30,790 --> 00:16:33,773
The days have gone by so fast.
165
00:16:36,120 --> 00:16:37,609
Unni.
166
00:16:37,700 --> 00:16:41,749
Now, there aren't many days before we are separated.
167
00:16:41,850 --> 00:16:44,959
I'm going to miss you so much.
168
00:16:50,120 --> 00:16:52,389
Just like we talked about before,
169
00:16:52,536 --> 00:16:54,949
I'll invite you to the palace every day.
170
00:16:54,950 --> 00:16:58,415
So let's eat delicious food together
and share nice things, Unni.
171
00:16:59,220 --> 00:17:01,769
Unni, have some dried persimmon. Here.
172
00:17:02,130 --> 00:17:03,549
No, you eat first.
173
00:17:03,630 --> 00:17:05,329
No, you eat first, Unni.
174
00:17:05,400 --> 00:17:08,259
I said you eat it first.
175
00:17:09,520 --> 00:17:11,179
Aigoo.
176
00:17:20,896 --> 00:17:22,649
What?!
177
00:17:22,827 --> 00:17:25,719
How could something like this happen?! How?!
178
00:17:25,850 --> 00:17:28,268
What in the world were you doing?!
179
00:17:28,797 --> 00:17:32,399
The scar on the young one will remain forever.
180
00:17:32,750 --> 00:17:35,514
What are we to do, Lord?
181
00:17:35,780 --> 00:17:37,379
What are we to do?
182
00:17:37,470 --> 00:17:38,918
Quiet!
183
00:17:39,380 --> 00:17:42,299
Bring me the submission to the maidens list.
184
00:17:42,560 --> 00:17:46,899
I shall submit the elder child,
Hwa Yong, for the maidens list.
185
00:20:18,330 --> 00:20:20,699
The butterfly was fooled too. He was fooled.
186
00:20:21,200 --> 00:20:23,665
How magnificent your embroidery skills are,
My Crown Princess,
187
00:20:24,241 --> 00:20:27,154
that even a butterfly thinks it's a peony blossom.
188
00:20:28,350 --> 00:20:31,399
It seems as though the butterfly will truly come to life and fly away.
189
00:20:35,100 --> 00:20:38,632
There is no way to contain this overflowing mood.
190
00:20:39,750 --> 00:20:42,139
Mok dan ham ro jin ju gwa,
191
00:20:42,381 --> 00:20:44,909
The peony flowers that hold the pearls of dew...
192
00:20:45,229 --> 00:20:47,539
mi in cheol deuk san cheong gwa.
193
00:20:47,798 --> 00:20:51,365
were picked by the bride,
and as she passed outside the window.
194
00:20:52,720 --> 00:20:56,409
Crown Princess, you should respond.
195
00:21:06,723 --> 00:21:08,662
Han su moon dal lang,
196
00:21:09,301 --> 00:21:10,989
hwa gang cheom mo gang?
197
00:21:11,244 --> 00:21:14,189
she smiled slightly and asked her groom,
198
00:21:14,505 --> 00:21:17,563
are the flowers prettier or am I prettier?
199
00:21:26,103 --> 00:21:29,109
Is that your response, young sister-in-law?
200
00:21:31,100 --> 00:21:32,812
Dal lang go sang hee,
201
00:21:33,300 --> 00:21:34,799
gang do hwa ji ho.
202
00:21:35,119 --> 00:21:37,513
The groom in playful jest responded,
203
00:21:37,933 --> 00:21:40,285
"The flowers are prettier than you. "
204
00:21:40,770 --> 00:21:42,972
Mi in tu ha seung,
205
00:21:43,466 --> 00:21:45,029
dap hwa ha ji do.
206
00:21:45,315 --> 00:21:48,299
The bride sulked at hearing
the flowers were prettier
207
00:21:48,329 --> 00:21:51,419
and stepped on the bouquet of flowers.
208
00:21:53,816 --> 00:21:55,259
Hwa yak seung eo cheob,
209
00:21:55,260 --> 00:21:58,099
"If the flowers are lovelier than I,"
210
00:21:58,747 --> 00:22:00,461
geum so hwa dong sook.
211
00:22:00,601 --> 00:22:03,149
"then tonight you can sleep with the flowers. "
212
00:22:06,560 --> 00:22:08,049
You are not even married.
213
00:22:08,145 --> 00:22:10,899
How can you utter such suggestive poetry?
214
00:22:12,100 --> 00:22:14,379
Forgive me, Your Highness.
215
00:22:14,450 --> 00:22:17,299
As I am low and unworthy, I know not proper virtue.
216
00:22:17,750 --> 00:22:19,679
Please punish me.
217
00:22:19,740 --> 00:22:20,919
I jest. I jest.
218
00:22:20,990 --> 00:22:23,619
It is so amusing to tease you.
219
00:22:27,310 --> 00:22:28,379
Your Highness.
220
00:22:28,380 --> 00:22:31,429
I am curious to see what flowers have bloomed at Buyong (Lotus) Pond.
221
00:22:31,430 --> 00:22:33,429
Oh, really?
222
00:22:34,060 --> 00:22:36,479
Let us make our way towards Buyong Pond.
223
00:22:46,780 --> 00:22:49,979
Your Highness, that flower over there...
224
00:22:50,120 --> 00:22:51,979
Ah, Sister-in-law.
225
00:22:52,890 --> 00:22:55,949
I've created another riddle.
226
00:22:56,300 --> 00:22:59,789
This time, there's no way you
will be able to solve it easily.
227
00:22:59,860 --> 00:23:03,839
If you bring me the answer within 2 days,
I shall give you a big prize.
228
00:23:03,910 --> 00:23:05,539
All right?
229
00:23:06,610 --> 00:23:08,599
Yes, Your Highness.
230
00:23:11,090 --> 00:23:18,089
Even if it lives, it dies. Even if it dies, it lives. What could it be?
231
00:23:18,690 --> 00:23:24,739
Even if it lives, it dies.
Even if it dies, it lives.
232
00:23:25,080 --> 00:23:28,769
Crown Princess, do you think you know the answer?
233
00:23:30,490 --> 00:23:34,689
I think I might, but then
I think I don't, Your Highness.
234
00:23:34,750 --> 00:23:36,739
You probably wouldn't know it.
235
00:23:36,880 --> 00:23:39,379
No, you don't know it.
236
00:24:08,720 --> 00:24:11,349
Attendants, listen.
237
00:24:11,420 --> 00:24:15,899
Make sure the crown princess is not disgraced.
Wrap her from head to toe in silk,
238
00:24:16,596 --> 00:24:18,599
without even an inch showing.
239
00:24:18,670 --> 00:24:20,599
Yes, Your Highness.
240
00:24:20,670 --> 00:24:22,929
Left Guard, Right Guard, listen.
241
00:24:23,070 --> 00:24:26,999
Close the Seongjeon Pavilion where the crown princess and I were last night.
242
00:24:27,077 --> 00:24:30,664
Immediately rope it off, prohibit anyone from entering, and stand on guard.
243
00:24:30,685 --> 00:24:31,529
Yes, Your Highness.
244
00:24:31,530 --> 00:24:37,299
No one is to touch the things that were in the room, not a glass, not a plate!
245
00:24:37,640 --> 00:24:38,872
So, stand on guard.
246
00:24:39,072 --> 00:24:40,517
Yes, Your Highness.
247
00:24:41,191 --> 00:24:42,599
Someone dares
248
00:24:44,019 --> 00:24:45,598
to enter the palace,
center of this nation's law,
249
00:24:47,018 --> 00:24:49,521
and take the crown princess' life...
250
00:24:50,570 --> 00:24:52,549
I will absolutely
251
00:24:54,900 --> 00:24:58,580
find the killer who murdered the crown princess. And then...
252
00:25:00,740 --> 00:25:05,475
I shall tear his body limb from limb.
253
00:25:06,280 --> 00:25:09,392
And if there are those who helped him,
254
00:25:11,180 --> 00:25:15,659
I will dig out their flesh.
255
00:25:17,860 --> 00:25:20,629
- Your Highness!
- Your Highness!
256
00:27:35,940 --> 00:27:38,849
We have fruit, everyone!
257
00:27:38,850 --> 00:27:42,619
Tomatoes, oranges on sale!
258
00:28:53,040 --> 00:28:54,319
You!
259
00:28:54,530 --> 00:28:56,729
It's a thief!
260
00:28:57,870 --> 00:28:59,429
Stop right there!
261
00:28:59,430 --> 00:29:02,129
Or I'm going to kick your ass!
262
00:29:02,560 --> 00:29:04,129
You're dead meat.
263
00:29:19,760 --> 00:29:20,889
Oh my god!
264
00:29:20,890 --> 00:29:22,889
Oh no.
265
00:29:23,310 --> 00:29:24,729
Oh, I'm so sorry!
266
00:29:24,730 --> 00:29:26,729
- Tae Yong, are you all right?
- Are you okay?
267
00:29:27,790 --> 00:29:30,419
Are you Korean by chance?
268
00:29:30,420 --> 00:29:31,549
Ah, yes.
269
00:29:31,770 --> 00:29:33,049
He'll be all right.
270
00:29:33,050 --> 00:29:34,609
Ah, I'm sorry.
271
00:29:34,890 --> 00:29:37,169
But, over there.
272
00:29:41,860 --> 00:29:43,489
Hey you punks!
273
00:29:43,490 --> 00:29:45,409
You little thieves!
274
00:29:45,410 --> 00:29:47,409
Stop right there!
275
00:29:47,410 --> 00:29:49,409
Are you all right, Tae Yong?
276
00:29:49,750 --> 00:29:52,519
Yeah. Why are you so late?
277
00:29:58,560 --> 00:30:00,899
It took two hours just to
get out of the airport.
278
00:30:00,900 --> 00:30:02,899
There must have been some security issue.
279
00:30:03,250 --> 00:30:04,599
Grandmother is well, right?
280
00:30:04,600 --> 00:30:06,659
If you just stop causing her grief.
281
00:30:08,720 --> 00:30:11,559
- Hi Amy. Good to see you.
- You too.
282
00:30:11,990 --> 00:30:14,969
- Hi Mario, hi Joanne.
- Huh? Earlier, your forehead...
283
00:30:15,120 --> 00:30:16,749
The apple lady?
284
00:30:16,750 --> 00:30:18,749
How are you today?
285
00:30:23,070 --> 00:30:24,419
Check it out.
286
00:30:27,550 --> 00:30:28,619
Is she someone you know?
287
00:30:28,620 --> 00:30:30,039
No.
288
00:30:30,040 --> 00:30:32,949
When I was waiting for you,
I saw her and she looked pretty.
289
00:30:32,950 --> 00:30:37,999
Whoa, Tae Yong, this is the first time I've heard you call a girl pretty.
290
00:30:39,210 --> 00:30:41,269
Take care.
291
00:30:52,640 --> 00:30:54,059
- Hey Zoe.
- Hi.
292
00:30:54,060 --> 00:30:56,689
You're having a day off tomorrow, right?
293
00:30:56,760 --> 00:30:58,679
Do you want to go catch a movie?
294
00:30:58,680 --> 00:31:01,729
Yeah, but I changed my time table with Betty,
295
00:31:01,730 --> 00:31:03,649
so, I'm taking the next day off.
296
00:31:03,650 --> 00:31:05,649
Oh, that's too bad. Next time then.
297
00:31:05,650 --> 00:31:07,199
- Okay, take care now.
- See ya.
298
00:31:07,200 --> 00:31:08,769
- Bye bye.
- Bye, sweetie.
299
00:31:18,790 --> 00:31:19,569
Thanks.
300
00:31:19,570 --> 00:31:20,489
Look there.
301
00:31:20,490 --> 00:31:21,769
- Oh, thanks.
- Thank you.
302
00:31:21,770 --> 00:31:22,839
You're welcome.
303
00:31:24,900 --> 00:31:25,959
Tae Yong.
304
00:31:26,110 --> 00:31:28,949
That apple lady has the day after tomorrow off.
305
00:31:29,230 --> 00:31:30,579
Ask her out.
306
00:31:30,800 --> 00:31:32,289
And, how'd you find that out?
307
00:31:32,290 --> 00:31:33,849
That's why I'm a pro, pal.
308
00:31:33,850 --> 00:31:36,409
You said she was pretty; ask her out.
309
00:31:36,840 --> 00:31:38,759
Hey, she's coming, she's coming.
310
00:31:46,640 --> 00:31:48,559
Oh geez.
311
00:31:51,690 --> 00:31:55,459
Hey, I reserved a boat to do
some sketching of New York.
312
00:31:55,460 --> 00:31:56,659
Do you want to come with me, Hyung?
313
00:31:57,870 --> 00:31:59,079
Yes, yes.
314
00:31:59,220 --> 00:32:02,059
Ah yes, now I can hear you. I'm sorry.
315
00:32:02,060 --> 00:32:04,059
Please go ahead and speak now.
316
00:32:04,840 --> 00:32:06,189
Excuse me?
317
00:32:07,890 --> 00:32:09,809
You're serious, right?
318
00:32:10,730 --> 00:32:12,369
You're sure, right?
319
00:32:12,510 --> 00:32:14,069
Amy! Amy!
320
00:32:14,070 --> 00:32:16,629
Where's Amy? I'm sorry.
321
00:32:16,630 --> 00:32:18,049
Amy, Amy!
322
00:32:18,050 --> 00:32:21,249
Amy, Amy, Amy!
323
00:32:21,390 --> 00:32:22,669
I'm going to Korea.
324
00:32:22,670 --> 00:32:25,729
I'm going to Korea!
325
00:32:25,940 --> 00:32:27,579
What for?
326
00:32:29,350 --> 00:32:31,909
Did you find your lost father?
327
00:32:31,910 --> 00:32:34,899
Yes, that's right! I found my father!
328
00:32:34,900 --> 00:32:37,029
I just got a call from Korea!
329
00:32:37,030 --> 00:32:38,289
- Oh my god!
- Oh my god!
330
00:32:38,460 --> 00:32:42,709
- Oh my god!
- Oh my god!
331
00:32:43,570 --> 00:32:44,419
Oh my god.
332
00:32:44,420 --> 00:32:46,269
I'm so happy!
333
00:33:38,000 --> 00:33:40,129
Tae Yong, it's your grandmother calling.
334
00:33:40,130 --> 00:33:42,479
Just don't answer it;
I'll call her later.
335
00:33:42,480 --> 00:33:44,479
Hey, but how can you not answer?
336
00:33:44,693 --> 00:33:46,479
I said don't answer it.
337
00:34:00,450 --> 00:34:04,649
She said this time, I have to drag you back to Seoul no matter what.
338
00:34:04,650 --> 00:34:06,639
Just tell Grandmother you couldn't find me.
339
00:34:06,640 --> 00:34:08,339
Grandmother...
340
00:34:10,330 --> 00:34:13,249
I should call her Chairman. The Chairman...
341
00:34:13,250 --> 00:34:16,869
has decided to step down from her position in the company, I believe.
342
00:34:19,140 --> 00:34:22,979
Why does she keep insisting I work there when I know nothing about company work?
343
00:34:22,980 --> 00:34:26,249
When it comes to the company,
there's Uncle, and there's you too.
344
00:34:26,250 --> 00:34:29,309
Not me, not my father,
345
00:34:29,520 --> 00:34:31,789
but you and your family run that company.
346
00:34:31,790 --> 00:34:34,559
Why are you becoming so serious, Hyung?
347
00:34:34,850 --> 00:34:36,559
We're all family.
348
00:34:36,560 --> 00:34:37,829
This sort of talk is no fun.
349
00:34:37,900 --> 00:34:39,679
You and I are half cousins.
350
00:34:39,680 --> 00:34:42,879
I only qualify 50 percent as your older cousin.
351
00:34:42,880 --> 00:34:43,589
Hyung.
352
00:34:43,590 --> 00:34:46,079
The chairman is your grandmother, Tae Yong.
353
00:34:46,080 --> 00:34:48,779
She's not mine; I can't call her Grandmother.
In fact, I've never called her that.
354
00:34:48,780 --> 00:34:53,889
To the chairman, my father is a disgrace
and a permanent thorn in her side.
355
00:34:53,890 --> 00:34:56,379
Because my father was the child
her husband had while cheating on her.
356
00:34:56,587 --> 00:34:59,112
So the company is your family's matter!
357
00:34:59,650 --> 00:35:03,909
Why are you acting like this?!
I told you it's not amusing!
358
00:35:07,540 --> 00:35:09,739
If you don't want me to bring up those things
359
00:35:09,740 --> 00:35:11,950
then don't make me say them.
360
00:35:12,051 --> 00:35:13,859
Don't make me have to sit on a plane
for 14 hours on an errand like this!
361
00:35:13,860 --> 00:35:15,209
Stop it, Hyung!
362
00:35:22,750 --> 00:35:24,879
Tae Yong! Tae Yong!
363
00:36:37,150 --> 00:36:38,919
It's not bad.
364
00:36:41,270 --> 00:36:43,049
Thank you.
365
00:36:43,260 --> 00:36:45,049
Whoa.
366
00:36:45,050 --> 00:36:46,669
What are you doing?
367
00:36:46,670 --> 00:36:48,729
I'll take a picture for you.
Let me take one of you, Hyung.
368
00:36:48,730 --> 00:36:50,729
Ay, forget it.
369
00:37:45,409 --> 00:37:48,779
Tae Moo. Tae Moo.
370
00:37:53,820 --> 00:37:55,753
Did you have a good trip?
371
00:37:56,240 --> 00:37:58,099
Let's go.
372
00:38:21,040 --> 00:38:23,459
What's gotten into you suddenly?
373
00:38:24,310 --> 00:38:25,659
Just...
374
00:38:26,370 --> 00:38:28,569
stay like this a minute.
375
00:38:35,110 --> 00:38:38,825
What? Missing? Ah!
376
00:38:38,880 --> 00:38:41,023
Oh no! Unni! What's the matter?!
377
00:38:41,030 --> 00:38:42,315
Oh, snap out of it!
378
00:38:42,320 --> 00:38:43,919
- Unni.
- Mother.
379
00:38:44,600 --> 00:38:46,479
Please sit down.
380
00:38:47,970 --> 00:38:49,539
What do you mean missing?
381
00:38:49,732 --> 00:38:51,432
What do you mean our Tae Yong is missing?
382
00:38:51,530 --> 00:38:54,009
What the hell are you talking about? Missing?!
383
00:38:54,010 --> 00:38:56,499
Chairman, it's a little early to say he's missing.
384
00:38:56,569 --> 00:39:00,255
You just said with your own mouth that he's missing.
385
00:39:00,300 --> 00:39:03,039
Mother, that is... because my son Tae Moo
386
00:39:03,140 --> 00:39:08,079
went to New York for five days and
couldn't get in touch with him, that's why.
387
00:39:08,080 --> 00:39:11,279
So, he's just saying it might be wise to report it to the New York police...
388
00:39:11,280 --> 00:39:12,410
Team Manager Yong,
389
00:39:12,823 --> 00:39:16,199
didn't you get in touch with Tae Yong
before you went to New York?
390
00:39:16,900 --> 00:39:18,698
Yes, Director, that's true.
391
00:39:18,900 --> 00:39:22,099
But, Tae Yong never showed up where we were supposed to meet.
392
00:39:22,230 --> 00:39:24,899
His phone was turned off
and he didn't come home.
393
00:39:25,291 --> 00:39:27,187
And there were no friends
who knew where he was.
394
00:39:27,209 --> 00:39:29,689
Aigoo, what am I to do about this?
395
00:39:29,854 --> 00:39:32,739
You don't think anything happened to our Tae Yong, do you?
396
00:39:33,030 --> 00:39:35,659
Chairman, I'll send someone over to the U.S.
397
00:39:35,660 --> 00:39:37,859
We need to let a professional handle this.
398
00:39:37,860 --> 00:39:40,559
Right, do that. Hurry.
399
00:39:40,560 --> 00:39:42,559
Yes, Chairman.
400
00:39:53,210 --> 00:39:55,549
Are you Bak Ha from the U.S.?
401
00:39:55,550 --> 00:39:58,109
Yes, that's me. Hello.
402
00:39:58,110 --> 00:39:59,599
Hello.
403
00:39:59,960 --> 00:40:04,079
It's true the DNA test results show a positive match.
404
00:40:04,370 --> 00:40:07,989
Yes. Where is my father now?
405
00:40:07,990 --> 00:40:10,259
Well, that is...
406
00:40:10,260 --> 00:40:13,389
We were able to contact you in the U.S.,
407
00:40:13,390 --> 00:40:16,729
but we were unable to contact your father.
408
00:40:17,010 --> 00:40:19,639
You weren't able to contact him yet?
409
00:40:19,790 --> 00:40:22,269
Well no, you see...
410
00:40:22,270 --> 00:40:26,469
Could it be that my father wants to avoid seeing me?
411
00:40:26,470 --> 00:40:30,659
I hear that in situations like these, they sometimes avoid seeing their kids.
412
00:40:30,800 --> 00:40:32,149
Is that the case?
413
00:40:32,150 --> 00:40:33,709
That's probably not true.
414
00:40:33,710 --> 00:40:37,839
After all, he registered in the DNA
database to find his lost daughter.
415
00:40:37,840 --> 00:40:40,249
I'm sure he wanted to see his daughter.
416
00:40:40,390 --> 00:40:41,959
But...
417
00:40:42,460 --> 00:40:45,009
Right now, you see...
418
00:40:46,860 --> 00:40:50,269
Right now, what?
419
00:41:54,020 --> 00:41:56,149
Father!
420
00:42:00,910 --> 00:42:03,819
Hey! Where have you been?
421
00:42:03,820 --> 00:42:06,309
You're the principal mourner!
422
00:42:06,520 --> 00:42:08,309
Where have you been all day?
423
00:42:08,310 --> 00:42:10,499
Do you want be called a bastard child?
424
00:42:10,640 --> 00:42:12,699
I told you there was an urgent matter.
425
00:42:12,700 --> 00:42:14,995
You are so loyal to that company,
426
00:42:15,410 --> 00:42:18,839
and none of them come to pay condolences at your father's mourning?
427
00:42:19,530 --> 00:42:23,549
I'm a Hong and Daddy's a Park. Is there any reason to announce it at work?
428
00:42:23,798 --> 00:42:25,779
And then there's a Lee too.
Should I announce that too?
429
00:42:26,166 --> 00:42:28,839
Someone's going to hear, you little wretch.
430
00:42:37,360 --> 00:42:39,419
Who is she and why's she crying so hard?
431
00:42:40,350 --> 00:42:42,839
Aigoo, it's so...
432
00:42:45,460 --> 00:42:47,739
Who is she?
433
00:42:54,130 --> 00:42:55,269
Mom.
434
00:42:55,410 --> 00:42:56,909
Who is she?
435
00:42:57,690 --> 00:43:01,169
You don't recognize her either, do you?
436
00:43:01,380 --> 00:43:04,219
It's Bak Ha. Bak Ha.
437
00:43:30,020 --> 00:43:32,079
- Ah, it fits.
- Yes.
438
00:43:35,000 --> 00:43:38,499
Unfortunately, it's not a situation
where we can be joyful
439
00:43:38,548 --> 00:43:41,109
at meeting again after fifteen years.
440
00:43:41,250 --> 00:43:46,649
Let's complete the funeral first,
and then talk in more detail later.
441
00:43:46,888 --> 00:43:48,209
Yes.
442
00:43:49,700 --> 00:43:53,469
But, you really don't remember anything?
443
00:43:54,470 --> 00:43:57,463
You were about nine or so.
444
00:43:57,740 --> 00:44:01,999
At nine, you would know your
father's name and address.
445
00:44:02,311 --> 00:44:05,199
How could you have not searched for your father?
446
00:44:07,260 --> 00:44:10,169
You see this scar, right?
447
00:44:11,310 --> 00:44:16,209
They said it was quite a large scar,
but it's gotten a lot smaller.
448
00:44:16,350 --> 00:44:18,699
They say it was a car accident.
449
00:44:18,700 --> 00:44:21,469
All I remember is that I was in the hospital for a very long time.
450
00:44:21,470 --> 00:44:25,949
Aigoo, so there was an accident.
451
00:44:26,590 --> 00:44:30,489
But, where could you have been in a car accident?
452
00:44:30,710 --> 00:44:32,489
Se Na.
453
00:44:32,490 --> 00:44:34,119
When we lost her,
454
00:44:34,120 --> 00:44:37,529
your father and I thought
of all sorts of possibilities,
455
00:44:37,530 --> 00:44:40,589
but we couldn't find her because
there was a car accident.
456
00:44:40,590 --> 00:44:43,429
Mom, is this really the time to talk about this?
457
00:44:43,430 --> 00:44:44,779
Huh?
458
00:44:45,215 --> 00:44:50,499
Ah, aigoo. I think the market planning
committee have come to pay condolences.
459
00:44:50,679 --> 00:44:56,289
Hey, can you help serve food to the
guests and sort the shoes as well?
460
00:44:56,335 --> 00:44:58,973
Since we don't have a large family,
we're short on hands.
461
00:44:59,019 --> 00:45:00,709
- Hmm?
- Okay.
462
00:45:04,110 --> 00:45:06,239
Do you really not remember?
463
00:45:10,860 --> 00:45:13,989
I played with you a lot when we were kids.
464
00:45:14,410 --> 00:45:17,109
When my mom and your dad
went to the market to work,
465
00:45:17,110 --> 00:45:19,809
I took care of you at home.
466
00:45:21,660 --> 00:45:24,569
I don't remember anything.
467
00:45:25,710 --> 00:45:27,199
Really?
468
00:45:32,110 --> 00:45:33,459
All right.
469
00:45:33,810 --> 00:45:36,009
They aren't good memories anyway.
470
00:45:53,500 --> 00:45:56,049
Forgive me, Your Highness,
471
00:45:57,690 --> 00:45:59,959
but what do you mean murder?
472
00:46:00,100 --> 00:46:05,349
Who would dare murder the
crown princess inside the palace?
473
00:46:05,495 --> 00:46:06,779
Second State Councilor,
474
00:46:07,150 --> 00:46:11,304
if not murder, why was the crown princess found dead in Buyong Pond?
475
00:46:11,350 --> 00:46:13,479
Why in the world?!
476
00:46:14,100 --> 00:46:16,099
It was certainly murder.
477
00:46:16,660 --> 00:46:21,289
For what possible reason would
anyone murder the crown princess?
478
00:46:21,490 --> 00:46:24,339
There is no reason, Your Highness.
479
00:46:24,480 --> 00:46:27,189
We have to find the reason.
480
00:46:28,170 --> 00:46:31,509
Your Highness is well aware...
481
00:46:31,730 --> 00:46:35,849
when the crown princess could not sleep at night,
482
00:46:36,200 --> 00:46:39,259
she took walks along the hill.
483
00:46:39,830 --> 00:46:41,959
It's tragic,
484
00:46:42,320 --> 00:46:47,479
but she must have lost her footing and slipped at the Buyong Arbor.
485
00:46:47,500 --> 00:46:51,909
Please do not bring upon the crown princess
any more disgrace, Your Highness.
486
00:46:51,910 --> 00:46:54,749
Please understand, Your Highness.
487
00:46:54,910 --> 00:46:57,309
It doesn't stand to reason!!
488
00:46:57,810 --> 00:47:00,149
If she took a walk along the hill
in the middle of the night,
489
00:47:00,242 --> 00:47:02,513
there would have been attendants with her.
490
00:47:02,850 --> 00:47:07,259
If she fell into Buyong pond,
why wouldn't they have let people know?
491
00:47:08,040 --> 00:47:11,239
Police Chief Hong Rang Hyung at your service.
492
00:47:12,230 --> 00:47:14,009
Enter.
493
00:47:22,040 --> 00:47:23,599
Your Majesty,
494
00:47:23,890 --> 00:47:27,009
we've captured two attendants who
were with the crown princess that night.
495
00:47:27,222 --> 00:47:29,359
They were in a private home.
496
00:47:29,965 --> 00:47:32,339
Brother-in-law, what did they say?
497
00:47:32,490 --> 00:47:34,259
Yes, Your Highness.
498
00:47:34,620 --> 00:47:37,819
The crown princess could not sleep that night,
499
00:47:37,988 --> 00:47:39,309
and as she stood in contemplation at Buyong Arbor,
500
00:47:39,310 --> 00:47:41,579
the two attendants became distracted elsewhere.
501
00:47:41,580 --> 00:47:49,909
Tragically, when they returned, the
crown princess had already slipped.
502
00:47:50,390 --> 00:47:52,579
The two attendants became frightened
503
00:47:52,880 --> 00:47:56,149
and then fled the palace.
504
00:47:57,360 --> 00:47:59,379
Death is a suitable punishment.
505
00:47:59,582 --> 00:48:06,149
Your Majesty, regrettably,
the two attendants have already died.
506
00:48:07,730 --> 00:48:11,709
How? How did they die?
507
00:48:11,710 --> 00:48:14,839
As the captured attendants were
being brought in, they tried to run.
508
00:48:15,165 --> 00:48:17,889
They died by the blade of the guards in pursuit.
509
00:48:18,390 --> 00:48:21,272
They have merely received the
punishment they deserve, Your Majesty.
510
00:48:21,484 --> 00:48:25,159
And now that the attendants
have confessed the whole story,
511
00:48:25,682 --> 00:48:28,179
there is no longer any doubt.
512
00:48:28,657 --> 00:48:30,899
I believe allowing the crown princess
513
00:48:30,900 --> 00:48:34,028
a peaceful memorial service is the proper course of action, Your Majesty.
514
00:48:34,150 --> 00:48:37,429
Please allow the proper course of action, Your Majesty.
515
00:48:39,920 --> 00:48:41,859
Then, let it be done.
516
00:48:42,770 --> 00:48:46,049
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
517
00:48:54,710 --> 00:48:58,399
Song Man Bo. Current age: 22.
518
00:49:00,430 --> 00:49:02,120
Though called a child prodigy,
as a son of a concubine,
519
00:49:02,125 --> 00:49:06,289
you could not take the civil service exam
or serve a government post.
520
00:49:06,640 --> 00:49:09,629
Blocked from achieving any rank,
you threw the words of sages to the dogs
521
00:49:09,630 --> 00:49:12,679
and devoted yourself to the
pursuit of all miscellaneous knowledge.
522
00:49:13,540 --> 00:49:17,159
Prophecy, medicine, astrology, geography,
machinery, there's nothing you don't know
523
00:49:17,160 --> 00:49:19,789
and nothing you can't understand.
524
00:49:21,420 --> 00:49:22,769
Is that correct?
525
00:49:22,770 --> 00:49:24,549
With all due respect,
526
00:49:24,760 --> 00:49:26,189
I am but a fool.
527
00:49:26,190 --> 00:49:30,799
Last year, your deductions solved the
murder case of three gisaengs in Pyeongyang.
528
00:49:30,800 --> 00:49:32,079
Is that true?
529
00:49:32,180 --> 00:49:34,569
It is true, Your Highness.
530
00:49:36,420 --> 00:49:38,549
There is another murder case.
531
00:49:45,020 --> 00:49:46,939
Woo Yong Sul.
532
00:49:47,010 --> 00:49:50,209
You killed a nobleman who murdered
your mother and raped your sister.
533
00:49:50,584 --> 00:49:53,689
With a single sword, you killed the gang
of seven swordsmen guarding the nobleman.
534
00:49:53,690 --> 00:49:57,539
And with a single sword, you also
killed a gang of nine that followed.
535
00:49:58,800 --> 00:50:01,499
For what purpose did you learn your swordsmanship skills?
536
00:50:01,681 --> 00:50:06,899
I wanted to protect our people and this nation.
537
00:50:10,170 --> 00:50:12,449
I am soon to be this nation.
538
00:50:12,720 --> 00:50:14,449
Can you protect me?
539
00:50:28,580 --> 00:50:29,859
Do Chi San.
540
00:50:31,420 --> 00:50:33,839
Though you were brought in as a
palace attendant when you were young,
541
00:50:34,042 --> 00:50:37,599
because you became too close to
the court ladies, you were kicked out.
542
00:50:38,030 --> 00:50:40,499
You know the ways of men
and know the ways of women.
543
00:50:40,590 --> 00:50:42,589
Not only do you thoroughly
know the ways of people,
544
00:50:42,590 --> 00:50:45,419
but here in Joseon's best regarded gisaeng house,
545
00:50:45,420 --> 00:50:48,969
you know what goes on in the palace, in the homes of officials, in secret...
546
00:50:49,070 --> 00:50:51,459
there's nothing you don't hear about.
547
00:50:52,030 --> 00:50:54,369
What are the rumors?
548
00:50:54,730 --> 00:50:58,279
Did the crown princess slip into the pond or was she killed?
549
00:50:58,350 --> 00:51:00,339
Do they say it was an accident?
550
00:51:00,560 --> 00:51:02,929
Or a murder?
551
00:51:06,100 --> 00:51:07,449
Song Man Bo,
552
00:51:07,450 --> 00:51:10,009
I bestow upon you a 6th level rank
as librarian in the royal lecture hall
553
00:51:10,010 --> 00:51:12,009
with this special appointment.
554
00:51:12,780 --> 00:51:14,409
Do Chi San,
555
00:51:14,630 --> 00:51:17,109
I bestow upon you a 6th level rank
as the crown prince's attendant
556
00:51:17,110 --> 00:51:19,109
with this special appointment.
557
00:51:20,740 --> 00:51:22,299
Woo Yong Sul,
558
00:51:22,300 --> 00:51:25,429
I bestow upon you a 6th level rank
as the crown prince's guard
559
00:51:25,430 --> 00:51:27,429
with this special appointment.
560
00:51:43,690 --> 00:51:45,469
That night,
561
00:51:45,610 --> 00:51:47,809
I asked for a liquor table to be brought in
562
00:51:47,810 --> 00:51:51,009
and chatted with the crown princess
about this and that.
563
00:51:57,760 --> 00:52:00,039
I tried dressing up a little today.
564
00:52:14,180 --> 00:52:17,299
There was nothing particularly
different from other nights.
565
00:52:17,590 --> 00:52:20,429
The crown princess asked about the king's illness
566
00:52:20,430 --> 00:52:24,339
and asked about how difficult the lessons
with the scholars had been.
567
00:52:25,120 --> 00:52:27,959
Ah, right, before then
568
00:52:27,960 --> 00:52:31,409
the crown princess's sister came
to the palace from their home.
569
00:52:33,220 --> 00:52:36,489
She said she had solved the riddle I gave her
570
00:52:36,590 --> 00:52:38,619
and rushed to the palace
though the sun had already set.
571
00:52:38,850 --> 00:52:40,829
What brings you here so late
in the night, Sister-in-law?
572
00:52:40,830 --> 00:52:44,949
Your Highness, I have solved the riddle.
573
00:52:45,161 --> 00:52:46,649
Ah, have you?
574
00:52:46,720 --> 00:52:48,569
Then, what is the answer?
575
00:52:53,920 --> 00:52:56,819
Sister-in-law did indeed solve the riddle.
576
00:52:59,520 --> 00:53:03,779
After she left,
I had another drink and fell asleep.
577
00:53:03,990 --> 00:53:09,239
When I woke up thirsty at dawn,
I did not see the crown princess.
578
00:53:20,690 --> 00:53:21,969
Your Highness.
579
00:53:22,260 --> 00:53:24,879
Yes. What did you find?
580
00:53:26,020 --> 00:53:31,389
Your Highness, regrettably,
if the crown princess had taken poison,
581
00:53:31,670 --> 00:53:33,255
she could have walked from your quarters
582
00:53:33,705 --> 00:53:36,970
to the Buyong Pond here
just as she normally does.
583
00:53:40,090 --> 00:53:42,045
For the poison to travel throughout the body,
584
00:53:42,268 --> 00:53:44,390
that much time is necessary at least.
585
00:53:46,060 --> 00:53:48,189
After she arrived here,
586
00:53:48,270 --> 00:53:50,679
one can conjecture,
the poison spread about her body
587
00:53:50,811 --> 00:53:52,940
and caused her to fall in.
588
00:53:52,957 --> 00:53:54,389
Your Highness.
589
00:53:56,010 --> 00:53:59,629
I searched for black market dealers of poison.
590
00:54:15,980 --> 00:54:18,109
Though I found a man that deals in poison,
591
00:54:18,320 --> 00:54:20,879
it was after he had already died.
592
00:54:23,010 --> 00:54:27,139
It is said that the poison he
dealt in was primarily arsenic.
593
00:54:29,050 --> 00:54:30,969
Arsenic, you say.
594
00:54:32,610 --> 00:54:35,019
White powder poison.
595
00:54:35,520 --> 00:54:37,019
Your Highness.
596
00:54:40,210 --> 00:54:42,199
It was the dried persimmons.
597
00:54:42,410 --> 00:54:44,829
It was the dried persimmons served
on the liquor table that night.
598
00:54:44,830 --> 00:54:48,879
The white powder that forms on
the dried persimmons and arsenic
599
00:54:48,960 --> 00:54:51,509
cannot be distinguished by the human eye.
600
00:54:51,940 --> 00:54:54,279
Are you saying sprinkled poison on the persimmons?
601
00:54:54,280 --> 00:54:56,699
Your Highness! Your Highness!
602
00:54:56,963 --> 00:54:58,189
- Your Highness!
- What is it?
603
00:54:58,190 --> 00:55:00,889
Tell me what it is.
604
00:55:05,872 --> 00:55:09,361
I heard that it could have been poison.
605
00:55:09,365 --> 00:55:11,899
I heard the crown princess didn't just die naturally.
606
00:55:12,462 --> 00:55:16,239
Aigoo, there's a rumor that it was poison.
607
00:55:17,108 --> 00:55:20,429
Your Highness, that night here at Buyong Pond,
608
00:55:20,430 --> 00:55:22,919
there's a witness who said they saw the crown princess then.
609
00:55:23,060 --> 00:55:24,269
What?
610
00:55:24,480 --> 00:55:25,549
Who is it?
611
00:55:25,550 --> 00:55:27,109
Who is the witness?
612
00:55:27,110 --> 00:55:29,099
I have found out where the witness lives.
613
00:55:29,100 --> 00:55:31,449
Where is it? Let's go.
614
00:55:31,660 --> 00:55:33,859
Let's go immediately to the witness!
615
00:55:58,380 --> 00:56:00,229
Are you sure this is the right place?
616
00:56:00,230 --> 00:56:01,859
Yes, Your Highness.
617
00:56:01,860 --> 00:56:04,349
I'm sure I was told this was the place.
618
00:56:06,953 --> 00:56:08,259
Your Highness!
619
00:56:26,380 --> 00:56:27,869
Your Highness!
620
00:58:27,610 --> 00:58:29,319
Hey Bak Ha.
621
00:58:29,810 --> 00:58:31,729
Yes, Mother?
622
00:58:31,950 --> 00:58:35,499
You opening up a shop within
two years of returning to Korea,
623
00:58:35,500 --> 00:58:37,769
isn't that a huge success?
624
00:58:38,340 --> 00:58:40,474
The shop is tiny,
625
00:58:40,689 --> 00:58:42,530
and I'm going into debt to get the startup capital.
626
00:58:42,531 --> 00:58:46,869
Aigoo. My Se Na goes into debt to buy shoes and handbags.
627
00:58:49,000 --> 00:58:51,699
Mom, if you broke your arm and leg,
couldn't you just rest?
628
00:58:51,879 --> 00:58:54,539
- Do you have work?
- Geez, you scared me.
629
00:58:54,970 --> 00:58:56,959
You should have said that you've come.
630
00:58:57,460 --> 00:59:01,219
Hey! Have you helped me out financially because I broke my arm and leg?
631
00:59:01,694 --> 00:59:03,919
The wretch is colder than a frozen solid pollack.
632
00:59:03,920 --> 00:59:08,409
Unni, if you're busy, you should have called;
I could have taken Mother home.
633
00:59:08,710 --> 00:59:09,899
What?
634
00:59:10,044 --> 00:59:12,159
Then you could have called earlier.
635
00:59:12,660 --> 00:59:16,129
Mom, hurry up. I'm tired.
I'm going to drop you off and go to bed.
636
00:59:16,188 --> 00:59:17,529
All right, you wretch.
637
00:59:18,300 --> 00:59:19,199
Bak Ha.
638
00:59:19,200 --> 00:59:22,304
Tidy up, then go home and rest.
639
00:59:22,450 --> 00:59:23,299
Okay.
640
00:59:24,045 --> 00:59:26,079
Ay, come over here and give me a hand!
641
00:59:31,500 --> 00:59:32,849
- Go on and rest, Mother.
- Okay.
642
00:59:32,990 --> 00:59:34,849
Bye, Unni.
643
00:59:36,540 --> 00:59:39,809
Ay, hold me up straight!
644
00:59:45,337 --> 00:59:46,179
Aigoo!
645
01:00:56,560 --> 01:01:00,959
W- w-who are you all?!
646
01:01:13,900 --> 01:01:16,029
Y- y-you all, who are you?
647
01:01:16,600 --> 01:01:20,149
What is this?!!
654
01:01:45,520 --> 01:01:49,139
A world 300 years away, how are we to handle it?
655
01:01:49,140 --> 01:01:50,419
Where is this place?!
656
01:01:50,420 --> 01:01:52,699
- It is His Highness, the crown prince!
- What are you doing over there?
657
01:01:52,700 --> 01:01:54,399
If you're done filming, hurry and get out!
658
01:01:54,400 --> 01:01:56,459
What are those lights?
659
01:01:56,460 --> 01:01:58,029
Are you guys crazy?
660
01:01:58,030 --> 01:02:00,159
Don't you think living here is nicer than living in Joseon?
661
01:02:00,160 --> 01:02:01,579
You can't come here.
662
01:02:01,580 --> 01:02:04,209
Forgive us, Your Majesty!
663
01:02:04,350 --> 01:02:06,479
Tae Yong! Tae Yong! Aigoo!
664
01:02:06,480 --> 01:02:10,039
- Excuse me?
- Assistant Hong says he'll bring him here.
665
01:02:10,610 --> 01:02:12,039
- Crown Princess!
- Crown Princess!
666
01:02:12,040 --> 01:02:13,529
It's me, Crown Princess! Crown Princess!
667
01:02:13,530 --> 01:02:16,729
I shall make this rooftop room my residence.
668
01:02:16,730 --> 01:02:18,729
Keep that in mind!
49864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.