Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,440
Nelle puntate precedenti
di ENNEMI PUBLIC...
2
00:00:06,239 --> 00:00:09,739
Hai il diritto di uscire ma
non di lasciare Vielsart.
3
00:00:09,740 --> 00:00:12,059
Non avvicinarti a meno di
200 metri da scuole o asili...
4
00:00:12,060 --> 00:00:14,000
...e ritornare prima delle 16.
5
00:00:15,259 --> 00:00:17,919
Cosa far� seduto l� tutto il giorno?
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,258
Complotter� qualcosa, di sicuro.
7
00:00:20,259 --> 00:00:22,938
E' la mia tesi. Devo consegnarla
tra una settimana.
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,480
Devi lavorarci ancora.
9
00:00:28,739 --> 00:00:31,560
- Vedo che hai riaperto.
- E' casa mia.
10
00:00:31,619 --> 00:00:33,120
Nessuno ti vuole.
11
00:00:38,819 --> 00:00:39,960
Cosa volete che faccia?
12
00:00:40,620 --> 00:00:41,819
Ritrovarla.
13
00:00:41,820 --> 00:00:44,219
Spero che questo non abbia
a che fare con tua sorella.
14
00:00:44,420 --> 00:00:46,879
Le assicuro che non ha
nulla a che vedere.
15
00:00:47,300 --> 00:00:51,299
Se le tue emozioni prenderanno il
sopravvento, uscirai subito dal caso.
16
00:00:51,300 --> 00:00:52,480
Hai compreso?
17
00:00:52,580 --> 00:00:54,880
Fammi uscire, sono della polizia.
18
00:00:54,900 --> 00:00:56,840
Iniettatelo nel braccio.
19
00:00:58,179 --> 00:01:01,059
Vuoi sapere cosa ti sei iniettata?
20
00:01:01,060 --> 00:01:02,859
Un pesticida a base di fosforo...
21
00:01:02,860 --> 00:01:05,560
...che avvelener� lentamente
il tuo sangue.
22
00:01:07,100 --> 00:01:09,019
Non mi serve aiuto.
23
00:01:09,020 --> 00:01:10,440
Non sono qui per aiutarti.
24
00:01:14,940 --> 00:01:16,840
- Jessica.
- Chlo�!
25
00:01:17,600 --> 00:01:18,759
Chlo�!
26
00:01:20,860 --> 00:01:22,360
Chlo�.
27
00:01:22,660 --> 00:01:24,200
Cos'� successo?
28
00:01:24,220 --> 00:01:25,760
Chlo�!
29
00:02:15,660 --> 00:02:18,400
Andiamo, Chlo�,
d� addio a tua sorella.
30
00:02:26,060 --> 00:02:28,040
- Dai, dammelo.
- No.
31
00:02:28,459 --> 00:02:29,618
- No.
- Dammelo.
32
00:02:29,619 --> 00:02:31,280
Non � morta.
33
00:02:31,820 --> 00:02:34,859
- Su, dammelo, dai.
- No, non � morta!
34
00:02:34,860 --> 00:02:37,920
No, non � morta!
35
00:02:39,100 --> 00:02:42,720
No, non � morta, no!
36
00:02:44,540 --> 00:02:47,040
No, non � morta.
37
00:02:49,939 --> 00:02:52,760
No, non � morta.
38
00:03:48,680 --> 00:03:54,080
subs by fotogian
39
00:04:30,100 --> 00:04:31,760
Scusa.
40
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
Ce l'abbiamo?
41
00:04:38,459 --> 00:04:40,179
- Chi?
- La bambina.
42
00:04:40,180 --> 00:04:42,600
- L'abbiamo trovata?
- No.
43
00:04:44,020 --> 00:04:45,520
Non credo.
44
00:04:47,300 --> 00:04:49,119
Come ti senti?
45
00:04:49,260 --> 00:04:51,760
Come se mi avesse travolto un treno.
46
00:04:51,979 --> 00:04:53,879
Sei stata fortunata.
47
00:04:54,220 --> 00:04:57,338
Ti hanno fatto una trasfusione
gi� nell'ambulanza.
48
00:04:57,339 --> 00:04:58,800
Altrimenti saresti morta.
49
00:04:59,340 --> 00:05:01,720
- Sangue?
- S�.
50
00:05:01,939 --> 00:05:03,959
Sono un donatore universale.
51
00:05:04,060 --> 00:05:06,439
Hai un p� di Stassart in te.
52
00:05:10,619 --> 00:05:12,439
E' da tanto che sono qui?
53
00:05:12,939 --> 00:05:14,499
Da due giorni.
54
00:05:14,500 --> 00:05:18,200
Abbiamo pensato che saresti stata meglio
qui che in ospedale, pi� tranquilla.
55
00:05:30,900 --> 00:05:32,640
Ti fa male qui?
56
00:05:33,619 --> 00:05:35,360
La base del collo?
57
00:05:35,939 --> 00:05:37,439
S�.
58
00:05:40,140 --> 00:05:42,080
Sei tornato per me?
59
00:05:46,739 --> 00:05:48,859
Ti lascio riposare.
60
00:05:48,860 --> 00:05:51,520
- Torner� pi� tardi.
- Aspetta.
61
00:06:04,420 --> 00:06:06,760
- S�?
- Come stai?
62
00:06:07,420 --> 00:06:08,899
Meglio.
63
00:06:08,900 --> 00:06:11,280
- Sicura?
- S�, non ti preoccupare.
64
00:06:11,700 --> 00:06:13,339
Ci sono novit�?
65
00:06:13,340 --> 00:06:15,760
Il nostro amico � un paranoico.
66
00:06:16,260 --> 00:06:19,600
Complotti antisemiti,
suprematismo...
67
00:06:20,780 --> 00:06:23,160
...armi, ce ne sono molte.
68
00:06:23,939 --> 00:06:26,139
E gli piace la medicina.
69
00:06:26,140 --> 00:06:28,560
Non ci sono tracce delle ragazze?
70
00:06:37,900 --> 00:06:39,400
Michael?
71
00:06:41,060 --> 00:06:43,360
No, ancora niente.
72
00:06:44,660 --> 00:06:45,760
Devo lasciarti.
73
00:06:48,540 --> 00:06:49,659
Chlo�.
74
00:06:49,660 --> 00:06:52,439
- S�? - Mi ha fatto piacere
sentire la tua voce.
75
00:06:57,900 --> 00:06:59,479
Michael.
76
00:07:00,180 --> 00:07:02,680
Ce ne sono abbastanza per un ospedale.
Cosa faccio?
77
00:07:04,260 --> 00:07:05,760
Li prendiamo.
78
00:07:15,420 --> 00:07:19,439
- Esci?
- S�, per cambiare aria.
79
00:07:20,700 --> 00:07:23,680
- Perch�?
- Per riflettere.
80
00:07:25,100 --> 00:07:27,879
Non mi hai detto cosa � successo
nel villaggio.
81
00:07:28,140 --> 00:07:29,920
Niente.
82
00:07:30,700 --> 00:07:33,560
Niente? Non � successo niente?
83
00:07:34,459 --> 00:07:35,959
S�.
84
00:07:37,020 --> 00:07:39,080
Ho conosciuto una persona.
85
00:07:40,700 --> 00:07:42,200
Una donna.
86
00:07:43,860 --> 00:07:46,040
- Una donna?
- S�.
87
00:07:46,660 --> 00:07:48,400
La parrucchiera.
88
00:07:48,780 --> 00:07:50,720
Ho fatto quello che mi hai detto.
89
00:07:52,260 --> 00:07:54,080
Le ho offerto aiuto.
90
00:07:54,660 --> 00:07:57,080
- E come ha reagito?
- Lo ha accettato.
91
00:07:57,660 --> 00:07:59,659
La aiuter� col suo master di diritto.
92
00:07:59,660 --> 00:08:02,119
Molto bene. Sai cosa farai?
93
00:08:02,300 --> 00:08:04,320
Le farai un regalo.
94
00:08:05,180 --> 00:08:06,879
Ti ringrazier�.
95
00:08:07,900 --> 00:08:10,600
- E cosa le regalo?
- Non lo so.
96
00:08:11,619 --> 00:08:13,320
Quel che vuoi.
97
00:08:14,379 --> 00:08:16,160
Ti verr� in mente.
98
00:08:25,979 --> 00:08:28,560
- S�?
- Novit�?
99
00:08:29,260 --> 00:08:32,419
Grazie per quell'esemplare.
Non ne ho visti tanti cos�.
100
00:08:32,420 --> 00:08:33,579
Cosa intendi?
101
00:08:33,580 --> 00:08:36,019
Il nostro gigante
non ha pi� parti originali.
102
00:08:36,020 --> 00:08:37,539
Protesi dappertutto...
103
00:08:37,540 --> 00:08:40,560
...un rene artificiale
e una trentina di cicatrici.
104
00:08:41,300 --> 00:08:44,520
Probabilmente s'� operato
da solo in anestesia locale.
105
00:08:45,340 --> 00:08:48,239
Non � tutto. Sai qual �
la cosa pi� curiosa?
106
00:08:52,060 --> 00:08:55,119
Tutte le falangi sono state
mutilate con acido.
107
00:08:55,220 --> 00:08:58,280
Le ha immerse nell'acido regolarmente
per eliminare le impronte.
108
00:08:59,060 --> 00:09:01,239
Solo il pollice sinistro � intatto.
109
00:09:01,240 --> 00:09:02,299
Com'� possibile?
110
00:09:02,300 --> 00:09:05,920
A tutti i costi voleva
restare anonimo.
111
00:09:13,619 --> 00:09:16,200
Ascoltami bene. Devi fare qualcosa per me.
112
00:09:22,739 --> 00:09:24,520
Fare cosa?
113
00:09:29,780 --> 00:09:35,000
Non puoi passare tutto il giorno
cos�. Devi almeno mangiare qualcosa.
114
00:09:35,939 --> 00:09:37,760
Non ho fame.
115
00:09:38,340 --> 00:09:41,239
Vuoi che chieda a Lana
di preparti qualcosa?
116
00:09:41,580 --> 00:09:43,280
Non � mia madre.
117
00:09:57,459 --> 00:09:59,640
- Allora?
- Non vuole mangiare.
118
00:10:02,540 --> 00:10:04,640
- E' aperto?
- Cosa vuoi?
119
00:10:07,340 --> 00:10:09,000
Ti sto parlando.
120
00:10:11,340 --> 00:10:12,840
Cosa fai?
121
00:10:14,500 --> 00:10:16,800
- Mi occupo di Vincent.
- Oggi?
122
00:10:17,500 --> 00:10:19,000
S�.
123
00:10:19,100 --> 00:10:20,899
Perch� no? E' una buona giornata.
124
00:10:20,900 --> 00:10:23,680
Star� meglio all'aperto
che nell'ostello, no?
125
00:10:24,020 --> 00:10:25,760
E come pensi di andare?
126
00:10:26,379 --> 00:10:28,400
Pure io conosco il bosco.
127
00:10:28,580 --> 00:10:30,899
- Non ti preoccupare, me la caver�.
- S�?
128
00:10:30,900 --> 00:10:32,978
Ti sei perso alla festa di
Lieja a 6 anni.
129
00:10:32,979 --> 00:10:34,899
E perch� non vai con lui?
130
00:10:34,900 --> 00:10:36,879
Non serve, grazie.
131
00:10:36,939 --> 00:10:38,219
Non te l'ho proposto.
132
00:10:38,220 --> 00:10:41,320
Non vuoi mica che tuo fratello
si perda nel bosco?
133
00:10:42,060 --> 00:10:44,280
Non c'� il locale pieno.
134
00:10:46,660 --> 00:10:50,040
- Chi si occuper� di �mile?
- Io mi occupo di �mile.
135
00:10:51,140 --> 00:10:52,959
Non ti preoccupare.
136
00:11:12,100 --> 00:11:14,360
- Lo faccio io?
- No.
137
00:12:24,820 --> 00:12:27,439
- Lei l'ha chiamato Paul.
- Paul?
138
00:12:28,459 --> 00:12:31,439
Controllate che non ci siano crimini
sessuali. Non si sa mai.
139
00:12:33,020 --> 00:12:34,779
Dimmi, ricordi altro?
140
00:12:34,780 --> 00:12:36,280
No.
141
00:12:37,540 --> 00:12:41,040
Sono salita, ho visto qualcuno,
ho creduto fosse Michael.
142
00:12:41,979 --> 00:12:43,800
Non riuscivo a vedere quasi nulla.
143
00:12:44,340 --> 00:12:47,959
- E cosa ha fatto dopo?
- Non ho avuto molto tempo.
144
00:12:49,300 --> 00:12:51,680
S'� avvicinata e mi ha attaccata.
145
00:12:54,020 --> 00:12:56,479
Ho cercato di difendermi.
146
00:12:57,780 --> 00:12:59,439
Credo di averla ferita.
147
00:13:01,060 --> 00:13:02,840
Una delle scomparse?
148
00:13:03,619 --> 00:13:06,720
Non l'ha mandata per avvisarlo.
Era una esecuzione.
149
00:13:08,500 --> 00:13:10,200
Che spreco.
150
00:13:11,180 --> 00:13:12,879
Adesso � morto.
151
00:13:13,100 --> 00:13:16,040
Il nostro miglior testimone morto
e non ha lasciato nulla.
152
00:13:17,939 --> 00:13:19,439
Nulla?
153
00:13:21,979 --> 00:13:23,520
Non � cos�.
154
00:13:44,860 --> 00:13:46,879
Sai perch� sei qui?
155
00:13:50,300 --> 00:13:52,360
Sai cosa facciamo qui?
156
00:13:58,780 --> 00:14:01,920
Sei qui perch� sei
una pecorella smarrita.
157
00:14:04,820 --> 00:14:08,959
Sei sporca, molto sporca,
come la gente di fuori.
158
00:14:10,900 --> 00:14:12,520
Non sei migliore di loro!
159
00:14:14,660 --> 00:14:16,879
Devi purificarti!
160
00:14:28,739 --> 00:14:31,439
C'� una decina di DVD
come questa nella scatola.
161
00:14:32,939 --> 00:14:34,920
Si devono visionare.
162
00:14:34,979 --> 00:14:36,760
- Lo faccio io.
- No.
163
00:14:37,580 --> 00:14:42,160
Lo far� io. Non voglio stare senza
fare nulla. Voglio essere utile.
164
00:14:44,260 --> 00:14:46,879
Davanti a uno schermo non
mi stancher� troppo.
165
00:14:47,780 --> 00:14:52,280
Ok. Voglio una rapporto completo
su tutto quel che troverai.
166
00:14:53,100 --> 00:14:56,680
E tu identifica la donna che ha
attaccato Chlo�.
167
00:15:07,459 --> 00:15:11,239
- Cosa hai preso?
- E' per la testa. Ricordi come arrivarci?
168
00:15:11,739 --> 00:15:14,080
Cerca di non perderti ancora.
169
00:15:16,660 --> 00:15:18,160
Ok.
170
00:15:25,260 --> 00:15:28,560
- Hai riaperto l'ostello?
- S�, l'ho riaperto.
171
00:15:29,459 --> 00:15:32,520
E' magnifico, perfetto,
Dovresti vederlo.
172
00:15:33,459 --> 00:15:36,600
Cosa devo pensare?
Non dovevo darti retta.
173
00:15:37,619 --> 00:15:39,879
Andr� tutto bene. La gente torner�.
174
00:15:41,500 --> 00:15:44,200
Ogni volta che mi guardano,
vedono Judith.
175
00:15:45,020 --> 00:15:46,680
Ed � peggio per �mile.
176
00:15:47,260 --> 00:15:48,760
E perch�?
177
00:15:49,340 --> 00:15:52,160
- Hanno aggredito �mile.
- Chi?
178
00:15:53,340 --> 00:15:56,219
Che differenza fa?
Non cambia nulla.
179
00:15:56,220 --> 00:15:59,560
- Cosa farai? - Quello che
dovevo fare due anni fa.
180
00:16:00,140 --> 00:16:03,720
Vendere l'ostello e andarmene
da qui con �mile per sempre.
181
00:16:03,820 --> 00:16:06,520
Niente e nessuno mi trattiene qui.
182
00:16:22,540 --> 00:16:24,280
Sei stanca?
183
00:16:25,379 --> 00:16:27,139
Non ce la faccio pi�.
184
00:16:27,140 --> 00:16:28,800
Ricomincia da capo.
185
00:16:46,340 --> 00:16:48,160
Hai freddo?
186
00:16:48,900 --> 00:16:50,400
S�.
187
00:16:51,220 --> 00:16:54,560
Fai in fretta. Sta
arrivando il buio.
188
00:17:06,979 --> 00:17:08,479
Bevilo.
189
00:17:09,140 --> 00:17:11,400
Hai sentito cosa ti ho detto?
190
00:17:13,020 --> 00:17:15,360
Bevilo adesso!
191
00:17:17,979 --> 00:17:20,879
Dai. Adesso!
192
00:17:21,860 --> 00:17:24,360
Vuoi rivedere le tue sorelle?
193
00:17:25,220 --> 00:17:26,840
Vuoi uscire da qui?
194
00:17:29,739 --> 00:17:32,400
Allora bevi! Dai!
195
00:17:43,220 --> 00:17:44,800
Sei pronta?
196
00:17:47,260 --> 00:17:48,760
Vai.
197
00:18:06,100 --> 00:18:09,560
Dodici secondi, sei decimi.
E' il miglior tempo.
198
00:18:27,580 --> 00:18:29,800
Sai perch� sei qui?
199
00:18:31,060 --> 00:18:34,280
Sono una pecorella smarrita e
il mio pastore mi ha trovata.
200
00:18:36,340 --> 00:18:38,400
Vuoi rivederre tua madre?
201
00:18:39,660 --> 00:18:41,320
Non ho una madre.
202
00:18:42,700 --> 00:18:44,360
E tuo padre?
203
00:18:45,340 --> 00:18:47,040
Non ho un padre.
204
00:18:49,220 --> 00:18:51,200
Chi c'� l� fuori?
205
00:18:52,619 --> 00:18:54,600
Sbandati e impuri.
206
00:18:56,340 --> 00:18:58,840
E cosa si fa agli impuri?
207
00:19:00,700 --> 00:19:02,280
Devono morire.
208
00:19:09,459 --> 00:19:11,479
Dunque si chiama Paul.
209
00:19:12,619 --> 00:19:15,640
- Non le pare buffo?
- Buffo?
210
00:19:16,540 --> 00:19:19,119
Paolo di Tarso � stato
il primo cristiano.
211
00:19:19,260 --> 00:19:21,920
Il fondatore che ha scritto le regole.
212
00:19:22,820 --> 00:19:25,019
Fu decapitato, lo sapervi?
213
00:19:25,020 --> 00:19:26,879
- Chi?
- San Paolo.
214
00:19:27,459 --> 00:19:30,280
E' stato perseguito e gli hanno
tagliato la testa.
215
00:19:32,939 --> 00:19:35,080
Cosa sai di lui e di Tork?
216
00:19:36,340 --> 00:19:38,339
Paul mi ha parlato una volta di lui.
217
00:19:38,340 --> 00:19:41,119
Un illuminato, uno che annuncia
l'apocalissi.
218
00:19:42,140 --> 00:19:45,119
- Perch� fa questo?
- Questa � una buona domanda.
219
00:19:46,060 --> 00:19:48,160
Perch� secondo te?
220
00:19:50,220 --> 00:19:53,520
- Le trasforma in macchine.
- Macchine da guerra.
221
00:19:55,660 --> 00:19:57,920
- Sono bambine.
- Precisamente.
222
00:19:59,459 --> 00:20:03,080
Sono una preda ideale.
Molto pi� malleabili.
223
00:20:05,340 --> 00:20:10,080
Conosci quel profilo, Chlo�.
Sai cosa implica.
224
00:20:13,979 --> 00:20:17,800
I bambini sequestrati a lungo
seguono tutti la stessa traiettoria.
225
00:20:18,379 --> 00:20:20,879
Primo diffidano del mondo esterno.
226
00:20:21,739 --> 00:20:23,640
Poi delle autorit�.
227
00:20:24,979 --> 00:20:27,879
Poi si dimenticano delle persone care.
228
00:20:28,820 --> 00:20:31,239
E alla fine li odiano.
229
00:20:32,820 --> 00:20:34,800
Se ci pensi bene...
230
00:20:34,939 --> 00:20:38,299
...tua sorella ha vissuto pi�
con Paul che con te.
231
00:20:38,300 --> 00:20:39,920
O con i genitori.
232
00:20:44,060 --> 00:20:46,400
E quel che riguarda la sopravvivenza?
233
00:20:46,660 --> 00:20:50,360
- L'allenamento fisico, le armi?
- E' un metodo.
234
00:20:50,860 --> 00:20:54,520
Per indurle a odiare il mondo
esterno e per proteggersi.
235
00:20:54,780 --> 00:20:56,800
Per cosa le allena?
236
00:20:58,619 --> 00:21:01,479
Perch� le allena a fare i soldati?
237
00:21:02,580 --> 00:21:06,200
Perch� solo i re sono sicuri in guerra?
238
00:21:08,939 --> 00:21:11,640
Le addestra per farsi
difendere da loro.
239
00:21:15,340 --> 00:21:18,040
E' lui che proteggono.
240
00:21:20,540 --> 00:21:23,360
La ragazza che hai visto a casa
di Tork, sai chi �?
241
00:21:24,700 --> 00:21:27,439
Non � mia sorella, se � quello
che vuoi sapere.
242
00:21:28,020 --> 00:21:32,400
Si Jasmine ha trascorso del tempo
con lui e anche tua sorella, probabilmente.
243
00:21:37,660 --> 00:21:39,520
Aspetta.
244
00:21:40,100 --> 00:21:43,520
Se dovessi farle un regalo,
cosa le piacerebbe?
245
00:21:50,860 --> 00:21:52,720
Sei sicuro che sia qui?
246
00:21:53,979 --> 00:21:56,119
Non avremmo dovuto salire, no?
247
00:22:02,500 --> 00:22:05,320
- Cosa facciamo?
- Tu cosa credi?
248
00:22:10,379 --> 00:22:14,320
Erano secoli che non venivo qui.
Non mi ricordo la strada.
249
00:22:16,860 --> 00:22:18,680
Cosa ci facciamo qui?
250
00:22:19,500 --> 00:22:23,200
- Siamo venuti per Vincent.
- Intendo il vero motivo.
251
00:22:24,580 --> 00:22:26,179
Non c'� un altro motivo.
252
00:22:26,180 --> 00:22:30,938
Mi vuoi dire che sparisci per
due anni, lasciandomi nella merda.
253
00:22:30,939 --> 00:22:33,819
E all'improvviso hai voglia di
fare un giretto nei boschi?
254
00:22:33,820 --> 00:22:35,640
Ti � difficile crederlo?
255
00:22:36,140 --> 00:22:38,000
Sai cosa credo?
256
00:22:38,700 --> 00:22:41,259
Che non saremmo qui nel bosco
con le ceneri...
257
00:22:41,260 --> 00:22:44,439
...se quella poliziotta di merda
non avesse sparato a tuo fratello.
258
00:22:49,939 --> 00:22:51,720
E' a Vielsart.
259
00:22:52,739 --> 00:22:55,800
- Lo sai?
- Certo. Alloggia nell'abbazia.
260
00:22:56,379 --> 00:22:57,959
Curioso, no?
261
00:22:59,300 --> 00:23:01,119
- Cosa?
- Non so.
262
00:23:02,379 --> 00:23:04,080
Tu riappari.
263
00:23:04,260 --> 00:23:06,080
Lei riappare.
264
00:23:06,420 --> 00:23:08,119
Strano, no?
265
00:23:09,619 --> 00:23:11,339
Cosa stai insinuando?
266
00:23:11,340 --> 00:23:13,938
Avrebbero dovuto metterla in carcere.
267
00:23:13,939 --> 00:23:17,119
Non aveva scelta, lo sai.
268
00:23:17,340 --> 00:23:19,400
Cosa ti abbiamo fatto?
269
00:23:19,459 --> 00:23:22,499
Cosa ti abbiamo fatto per odiare
cos� tanto la tua famiglia?
270
00:23:22,500 --> 00:23:24,419
Cosa ti abbiamo fatto per difenderla?
271
00:23:24,420 --> 00:23:26,978
Lei ha accusato mio fratello,
non ti rendi conto?
272
00:23:26,979 --> 00:23:30,920
Era anche mio fratello,
ti piaccia o no!
273
00:23:31,660 --> 00:23:35,378
E quello che gli � successo
non � colpa mia! Capisci?
274
00:23:35,379 --> 00:23:36,879
Non lo �!
275
00:23:41,140 --> 00:23:42,800
Guardati.
276
00:23:43,900 --> 00:23:46,200
Sei divorato dall'odio.
277
00:23:48,979 --> 00:23:51,439
Non sei in grado di perdonare nessuno.
278
00:23:52,459 --> 00:23:54,680
Neanche tua moglie.
279
00:24:20,100 --> 00:24:21,600
Di nulla.
280
00:24:44,900 --> 00:24:46,400
Buongiorno.
281
00:24:52,500 --> 00:24:54,320
Mia madre la faceva cos�.
282
00:24:55,300 --> 00:24:57,119
Esattamente uguale.
283
00:25:00,540 --> 00:25:02,600
Ne vorrei una.
284
00:25:03,540 --> 00:25:05,080
Sono prenotate.
285
00:25:06,100 --> 00:25:08,119
- Prenotate?
- S�.
286
00:25:09,060 --> 00:25:11,400
Non sapevo che si potessero prenotare.
287
00:25:12,020 --> 00:25:13,920
S�, si pu�.
288
00:25:15,660 --> 00:25:19,800
Peccato, perch� mi piace questa torta.
289
00:25:22,060 --> 00:25:24,680
- Non posso dargliela.
- S� che pu�.
290
00:25:26,739 --> 00:25:30,560
Deve solo prenderla, impacchettarla...
291
00:25:31,300 --> 00:25:32,800
...e vendermela.
292
00:25:39,379 --> 00:25:43,680
- Chi c'� l� fuori?
- I ribelli, gli impuri.
293
00:25:45,860 --> 00:25:49,439
- E cosa si fa agli impuri?
- Devono morire.
294
00:25:54,379 --> 00:25:56,959
E cosa si fa agli impuri?
295
00:25:58,540 --> 00:26:00,040
Devono morire.
296
00:26:15,500 --> 00:26:17,239
Mi fa male la pancia.
297
00:26:19,379 --> 00:26:21,200
Perch� piangi?
298
00:26:22,260 --> 00:26:23,920
Non serve a niente.
299
00:26:25,420 --> 00:26:27,160
Nessuno pu� sentirti.
300
00:26:27,300 --> 00:26:29,680
Allora smetti di piangere!
301
00:26:31,220 --> 00:26:34,000
Nessuno ti cercher�, Jessica.
302
00:27:15,619 --> 00:27:17,320
Vieni avanti.
303
00:27:17,500 --> 00:27:19,659
Non restare davanti alla vetrina.
304
00:27:19,660 --> 00:27:21,640
Non voglio che ti vedano.
305
00:27:23,619 --> 00:27:25,800
Cosa fai di tutti questi capelli?
306
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Nulla.
307
00:27:31,300 --> 00:27:33,119
Li butto, ovviamente.
308
00:27:34,820 --> 00:27:36,640
E' per te.
309
00:27:42,619 --> 00:27:44,119
Grazie.
310
00:27:51,780 --> 00:27:53,680
Perch� li hai lasciati?
311
00:27:54,060 --> 00:27:56,280
- Che cosa?
- Gli studi.
312
00:28:10,820 --> 00:28:15,439
Quando mio padre � morto, sono
tornata per occuparmi di mio fratello.
313
00:28:16,619 --> 00:28:20,800
Ti senti obbligata a restare?
A occuparti del negozio?
314
00:28:26,459 --> 00:28:30,299
Mi sono sempre detta che un giorno
sarei partita con due valigie.
315
00:28:30,300 --> 00:28:33,760
E avrei messo un cartello
"In vendita" in vetrina.
316
00:28:34,739 --> 00:28:37,239
E quel giorno sarei stata libera.
317
00:28:37,979 --> 00:28:40,000
Per� non puoi vendere.
318
00:28:45,100 --> 00:28:47,760
- Perch� no?
- Per tuo fratello.
319
00:28:48,420 --> 00:28:52,640
L'altra volta che sono venuto hai
detto che il negozio � anche suo.
320
00:28:53,860 --> 00:28:58,520
Mio fratello � il proprietario
della met� e ogni mese riceve soldi.
321
00:29:00,979 --> 00:29:02,479
Perch�?
322
00:29:04,220 --> 00:29:05,800
E' sempre stato cos�.
323
00:29:06,220 --> 00:29:09,520
Immagino che non ti spinge
a riprendere gli studi.
324
00:29:10,900 --> 00:29:12,879
Pensa sia una perdita di tempo.
325
00:29:13,780 --> 00:29:17,160
- E che sono troppo vecchia.
- E' vero che sei matura.
326
00:29:24,540 --> 00:29:26,040
E tu?
327
00:29:28,900 --> 00:29:30,059
Io cosa?
328
00:29:30,060 --> 00:29:32,280
Avresti potuto fare l'avvocato.
329
00:29:32,979 --> 00:29:34,720
Perch� segretario?
330
00:29:36,700 --> 00:29:38,439
Pagavano bene.
331
00:29:39,700 --> 00:29:41,959
Tranquillo, un buon lavoro.
332
00:29:42,580 --> 00:29:45,040
Quasi sempre lavoravo da solo.
333
00:29:46,140 --> 00:29:47,800
E mi piaceva.
334
00:29:50,739 --> 00:29:52,720
Sempre stato solo?
335
00:29:54,379 --> 00:29:56,239
Cosa vuoi dire?
336
00:30:02,979 --> 00:30:05,160
Ho corretto le tue note.
337
00:30:06,300 --> 00:30:08,040
Vuoi vederle?
338
00:30:10,100 --> 00:30:11,600
Certamente.
339
00:30:20,979 --> 00:30:22,879
E' geloso, sai?
340
00:30:23,260 --> 00:30:24,959
- Chi?
- Tuo fratello.
341
00:30:27,020 --> 00:30:29,000
Tu hai talento.
342
00:30:29,860 --> 00:30:31,360
E lui no.
343
00:30:34,979 --> 00:30:37,239
Vuoi tornare con i tuoi genitori?
344
00:30:39,300 --> 00:30:41,080
Non ho genitori.
345
00:30:42,020 --> 00:30:43,840
E con tua sorella?
346
00:30:46,180 --> 00:30:48,080
Non ho una sorella.
347
00:30:57,739 --> 00:30:58,859
E' finita.
348
00:30:58,860 --> 00:31:00,800
Chi c'� l� fuori?
349
00:31:01,060 --> 00:31:03,239
La troveremo.
350
00:31:03,340 --> 00:31:05,520
Gli sbandati, gli impuri.
351
00:31:07,860 --> 00:31:10,059
E cosa si fa agli impuri?
352
00:31:10,060 --> 00:31:11,760
Devono morire.
353
00:31:12,979 --> 00:31:15,040
- Cosa fai?
- Togliti.
354
00:31:15,860 --> 00:31:17,840
- No.
- Togliti, ti dico!
355
00:31:30,020 --> 00:31:31,800
Non puoi farlo.
356
00:31:31,939 --> 00:31:33,479
Non hai scelta.
357
00:31:34,420 --> 00:31:36,560
Questa volta ti condanneranno.
358
00:31:36,780 --> 00:31:39,479
- Perderai tutto.
- Non importa.
359
00:31:39,660 --> 00:31:43,019
Ti rendi conto che potrebbe essere
l'unica prova che � viva?
360
00:31:43,020 --> 00:31:47,400
Cosa posso fare? Lasciare che rovinino
l'indagine come l'altra volta?
361
00:31:47,820 --> 00:31:49,840
Solo io posso trovarla.
362
00:31:50,100 --> 00:31:54,760
Se distruggi questo disco, distruggi
ogni traccia di tua sorella.
363
00:32:24,780 --> 00:32:27,000
Aspetta forse qui c'� qualcosa.
364
00:32:29,300 --> 00:32:30,920
E' inutile.
365
00:32:31,379 --> 00:32:34,179
- Perch�? - Lascia perdere.
Non lo troveremo mai.
366
00:32:34,180 --> 00:32:36,520
No, non lascio perdere.
Cerca di capirlo!
367
00:32:36,660 --> 00:32:38,360
Voglio trovarlo.
368
00:32:43,020 --> 00:32:44,600
Dove vai?
369
00:34:09,340 --> 00:34:11,360
Vai a quel paese, Vincent.
370
00:34:11,900 --> 00:34:13,560
Cos'hai detto?
371
00:34:22,459 --> 00:34:24,439
Merda, sono morto.
372
00:34:46,900 --> 00:34:48,720
Dannazione, che bella sensazione.
373
00:34:52,420 --> 00:34:54,239
Cosa cazzo fai qui?
374
00:34:56,660 --> 00:34:59,419
Io...siamo venuti per spargere
le tue ceneri.
375
00:34:59,420 --> 00:35:01,119
Chi?
376
00:35:01,619 --> 00:35:03,920
- Patrick e io.
- Dov'� Patrick?
377
00:35:07,020 --> 00:35:11,040
Hai una sigaretta? Morirei un'altra
volta per avere una sigaretta.
378
00:35:11,220 --> 00:35:13,720
- Sei impazzito?
- Pazzo io?
379
00:35:14,300 --> 00:35:17,040
Chi parla col fantasma di suo fratello?
380
00:35:21,260 --> 00:35:22,920
Ci sono anch'io?
381
00:35:30,379 --> 00:35:33,400
Per�, come sono leggero.
382
00:35:34,900 --> 00:35:37,339
Non sto avendo questa conversazione.
383
00:35:37,340 --> 00:35:41,080
- Troppe fottute pillole.
- Sei proprio un bel tipo.
384
00:35:42,760 --> 00:35:43,819
Cosa?
385
00:35:43,820 --> 00:35:47,640
Tutto il giorno piagnucolando
e facendo la vittima.
386
00:35:47,900 --> 00:35:50,640
Non posso crederci.
Ci devono essere delle sigarette!
387
00:35:51,939 --> 00:35:53,439
Vincent.
388
00:35:53,780 --> 00:35:55,280
Cosa?
389
00:35:55,780 --> 00:35:57,280
Mi dispiace.
390
00:35:57,459 --> 00:35:58,959
Che cosa?
391
00:35:59,860 --> 00:36:03,439
Mi dispiace non esserci stato
quando c'era pi� bisogno di me.
392
00:36:03,700 --> 00:36:05,520
Mi sento in colpa.
393
00:36:05,660 --> 00:36:08,920
In colpa. Una delle
tue parabole preferite.
394
00:36:10,260 --> 00:36:12,720
Dio, il peccato e cose simili.
395
00:36:13,580 --> 00:36:17,040
Riempono la tua vita perch�
sei un p� annoiato, no?
396
00:36:17,619 --> 00:36:19,560
Come puoi dirlo?
397
00:36:19,939 --> 00:36:23,539
Mi sono sacrificato per te.
Ero in carcere per colpa tua!
398
00:36:23,540 --> 00:36:25,920
E non ho chiesto niente, capito?
399
00:36:26,020 --> 00:36:27,760
Non ho mai chiesto che mi coprissero!
400
00:36:30,860 --> 00:36:34,320
Io sono andato in prigione!
E mi hanno portato via tutto.
401
00:36:35,420 --> 00:36:38,920
Hai rubato il mio destino.
Non lo capisci?
402
00:36:41,500 --> 00:36:45,400
E sai perch� l'hai fatto?
Solo per apparire interessante.
403
00:36:46,220 --> 00:36:48,280
Cosa avresti fatto se non ci
fossi stato?
404
00:36:48,660 --> 00:36:52,080
Cosa sarebbe successo se non ci fosse
stato Lucas, signore e signori?
405
00:36:52,739 --> 00:36:55,040
Come mi sarei pulito il culo?
406
00:36:55,700 --> 00:36:58,640
Magari sarei vivo, capisci?
407
00:36:59,459 --> 00:37:02,119
Te la prendi con Patrick
perch� ha corso dei rischi.
408
00:37:02,379 --> 00:37:04,119
Anch'io ho corso dei rischi.
409
00:37:04,340 --> 00:37:08,080
Ho fatto stupidaggini per� ho vissuto.
Lo stesso ha fatto Patrick.
410
00:37:08,700 --> 00:37:12,659
Tu quali rischi hai corso?
Nessuno. Guardati, sei morto di paura.
411
00:37:12,660 --> 00:37:14,640
- Non � vero.
- No?
412
00:37:16,900 --> 00:37:18,920
E se parliamo di lei?
413
00:37:25,700 --> 00:37:27,640
Lei ti fa paura, non � vero?
414
00:37:31,860 --> 00:37:34,920
Ti spaventa amare la donna che
ha ucciso tuo fratello.
415
00:37:38,060 --> 00:37:40,458
In tutti questi anni mi hai
detto cosa dovevo fare.
416
00:37:40,459 --> 00:37:42,280
Adesso devi ascoltare.
417
00:37:44,820 --> 00:37:46,840
Non � troppo tardi.
418
00:37:47,260 --> 00:37:51,200
Smettila con i piagnistei e le
missioni divine di merda.
419
00:37:51,300 --> 00:37:54,080
E di riempirti di farmaci
per non sentire nulla.
420
00:37:56,780 --> 00:37:58,959
E' ora che ti svegli.
421
00:38:01,540 --> 00:38:03,040
Lucas.
422
00:38:03,700 --> 00:38:05,200
Svegliati.
423
00:38:05,979 --> 00:38:07,479
Lucas!
424
00:38:07,860 --> 00:38:09,360
Svegliati.
425
00:38:10,300 --> 00:38:11,800
Svegliati!
426
00:38:12,420 --> 00:38:14,160
Svegliati!
427
00:38:15,260 --> 00:38:16,760
Sei tornato?
428
00:38:19,300 --> 00:38:21,920
No, ti volevo lasciare qui a morire.
429
00:38:22,700 --> 00:38:24,560
Certo che sono tornato.
430
00:38:50,820 --> 00:38:52,899
- Fred?
- S�. Hai i dischi?
431
00:38:52,900 --> 00:38:55,419
Ho finito.
Ascolta, hai fatto delle copie?
432
00:38:55,420 --> 00:38:57,760
Ovviamente, cosa credevi?
433
00:38:58,580 --> 00:39:00,760
Dove sono gli originali?
434
00:40:53,820 --> 00:40:55,479
Come ti chiami?
435
00:40:55,580 --> 00:40:57,200
Saskia.
436
00:40:57,459 --> 00:41:00,080
- Un bel nome.
- Grazie.
437
00:41:06,739 --> 00:41:09,600
Stai lontano. Stai lontano
dai bambini!
438
00:41:13,820 --> 00:41:15,600
Fuori di qui!
439
00:41:16,780 --> 00:41:18,879
Non hai motivo di stare qui.
440
00:41:20,820 --> 00:41:22,479
Stai lontano!
441
00:41:37,379 --> 00:41:39,959
Sei qui perch� sei
una pecorella smarrita.
442
00:41:43,459 --> 00:41:47,520
Sei sporca, molto sporca
come la gente l� fuori.
443
00:41:48,619 --> 00:41:50,119
Pronto?
444
00:41:50,300 --> 00:41:52,378
Ci sono novit�. Abbiamo
trovato sangue.
445
00:41:52,379 --> 00:41:54,419
Bene. Molto bene.
446
00:41:54,420 --> 00:41:57,378
- Stai bene?
- S�. Tutto bene.
447
00:41:57,379 --> 00:41:59,360
No. Devo parlarti di...
448
00:42:01,300 --> 00:42:02,800
Chlo�?
449
00:42:05,660 --> 00:42:07,320
Cosa sta succedendo?
450
00:42:13,180 --> 00:42:16,419
Pronto, sono Michael Charlier, lasciate
un messaggio e vi richiamer�.
451
00:42:16,420 --> 00:42:17,920
Merda.
452
00:43:33,520 --> 00:43:35,860
Ci volevi allontanare per questo.
453
00:43:41,759 --> 00:43:44,100
Da quando lo sai?
454
00:43:50,000 --> 00:43:51,820
Dal principio.
455
00:43:54,919 --> 00:43:56,580
Cosa fai?
456
00:43:56,840 --> 00:43:59,060
- Chiamo Henrart.
- No, per favore.
457
00:44:00,039 --> 00:44:01,860
Ti prego.
458
00:44:09,240 --> 00:44:13,060
A 13 anni i miei genitori mi hanno
chiesto di scrivere una lettera.
459
00:44:14,960 --> 00:44:16,460
A Jessica.
460
00:44:18,720 --> 00:44:20,300
Una lettera di addio.
461
00:44:23,680 --> 00:44:27,220
Hanno detto che mi avrebbe aiutato.
462
00:44:28,480 --> 00:44:30,300
A voltare pagina.
463
00:44:33,320 --> 00:44:34,820
Io l'ho fatto.
464
00:44:35,720 --> 00:44:38,420
Non subito, all'inizio non volevo.
465
00:44:39,279 --> 00:44:41,420
Non potevo dirle addio.
466
00:44:44,120 --> 00:44:46,980
Pero quando l'ho fatto,
ho impiegato tutta la notte.
467
00:44:49,200 --> 00:44:52,980
Ho scritto, smesso, ricominciato.
468
00:44:53,680 --> 00:44:56,379
Ho scritto, smesso, ricominciato.
469
00:45:00,080 --> 00:45:02,139
Non trovavo le parole.
470
00:45:03,800 --> 00:45:06,500
Come se potesse davvero leggerla
prima o poi.
471
00:45:11,240 --> 00:45:13,740
Le ho detto che non potevo dimenticarla.
472
00:45:14,519 --> 00:45:16,420
Che sarebbe rimasta sempre con me.
473
00:45:20,839 --> 00:45:23,700
Finch� un giorno ho visto la bara.
474
00:45:25,000 --> 00:45:26,500
Vuota.
475
00:45:28,960 --> 00:45:30,460
E ho capito.
476
00:45:31,320 --> 00:45:33,779
Ho capito che era una menzogna...
477
00:45:35,639 --> 00:45:37,460
...per dimenticare.
478
00:45:42,680 --> 00:45:45,980
Il peggio era non sapere ...
479
00:45:46,600 --> 00:45:48,740
...cosa le fosse successo.
480
00:45:53,839 --> 00:45:57,660
Immaginavo molte cose, spaventose.
481
00:46:00,800 --> 00:46:03,300
La gente ha iniziato a parlare di lei...
482
00:46:03,879 --> 00:46:05,900
...come se fosse morta.
483
00:46:08,400 --> 00:46:11,139
E ho finito per crederci pure io.
484
00:46:14,480 --> 00:46:18,740
Finch� la persona pi� improbabile
mi ha dato prova del contrario.
485
00:46:21,400 --> 00:46:23,660
Quella persona � Beranger.
486
00:46:26,440 --> 00:46:28,779
Sapervo che sarei tornata qui.
487
00:46:30,800 --> 00:46:33,540
Per Beranger, per mia sorella.
488
00:46:37,960 --> 00:46:39,779
So che � viva.
489
00:46:41,320 --> 00:46:43,220
Lo so, ho la prova.
490
00:46:47,400 --> 00:46:49,700
Se chiami Henrart, lo capir�.
491
00:46:49,920 --> 00:46:51,420
Avanti.
492
00:46:52,960 --> 00:46:56,060
Sai cosa succeder�
se scopriranno tutto questo?
493
00:46:58,560 --> 00:47:00,180
S�, lo so.
494
00:47:13,240 --> 00:47:15,139
Non gli dir� nulla.
495
00:47:17,000 --> 00:47:19,900
Ma cos� comprometterai l'indagine.
496
00:47:23,359 --> 00:47:26,620
Di sicuro, abbiamo analizzato
il sangue dei tuoi vstiti.
497
00:47:29,120 --> 00:47:32,339
E' di Nelly Belvaux,
una delle ragazzine spartite.
498
00:47:39,720 --> 00:47:41,339
Mi dispiace.
499
00:47:43,720 --> 00:47:45,339
Non come a me.
500
00:48:08,040 --> 00:48:10,740
Quando Vincent � morto, una
parte di me � morta con lui.
501
00:48:14,040 --> 00:48:16,940
A volte prima di alzarmi,
sento la sua voce.
502
00:48:18,519 --> 00:48:20,260
Che idiozia, vero?
503
00:48:20,359 --> 00:48:21,859
No.
504
00:48:23,879 --> 00:48:25,660
Non lo �.
505
00:51:02,420 --> 00:51:04,700
Hai chiesto scusa?
506
00:51:05,839 --> 00:51:08,700
Brucerai all'inferno
per quello che hai fatto.
507
00:51:16,040 --> 00:51:18,139
Sai perch� sono venuto?
508
00:51:19,440 --> 00:51:21,620
Facciamola finita.
509
00:51:58,760 --> 00:52:00,580
Mi dispiace.
510/
00:52:04,600 --> 00:52:06,339
A me no.
511
00:52:19,960 --> 00:52:23,339
Riposati.
Domani devi alzarti presto.
36310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.