Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,567 --> 00:02:31,026
Signal, okay!
2
00:02:39,285 --> 00:02:41,453
"Otomatsu Sato to be stationmaster at Horomai"
3
00:02:41,453 --> 00:02:43,789
"Japanese National Railway,
Sapporo Railway Management Secretary"
4
00:04:00,908 --> 00:04:03,869
Horomai! Horomai!
5
00:04:06,455 --> 00:04:08,624
How was the trip?
6
00:04:08,624 --> 00:04:10,501
Heavy snow.
7
00:04:11,377 --> 00:04:13,254
No passengers.
8
00:04:13,587 --> 00:04:15,714
Even a dummy would be a good companion.
9
00:04:15,714 --> 00:04:17,591
Maybe I would be caught up by Snow Ghost.
10
00:04:18,050 --> 00:04:19,468
A dummy? Me?
11
00:04:19,468 --> 00:04:23,013
A gift from us all. Please accept it.
12
00:04:24,181 --> 00:04:25,307
For me?
13
00:04:25,766 --> 00:04:27,601
For you late daughter.
14
00:04:27,893 --> 00:04:29,395
It's her memorial day.
15
00:04:35,234 --> 00:04:39,029
She's still in your memory.
16
00:04:39,905 --> 00:04:41,532
She's happy. Thank you!
17
00:05:03,387 --> 00:05:07,933
"In memory of Yukiko Sato"
18
00:05:07,933 --> 00:05:14,315
"Died on January 5, 1978"
19
00:06:06,867 --> 00:06:16,293
POPPOYA
20
00:06:42,778 --> 00:06:45,948
Track open for the next train.
21
00:06:47,032 --> 00:06:49,451
Thanks. It warmed me.
22
00:06:49,451 --> 00:06:50,828
You're welcome.
23
00:06:54,915 --> 00:06:56,917
Greenhorn!
24
00:06:56,917 --> 00:06:57,960
Yes.
25
00:06:58,293 --> 00:07:00,587
It is for you to drink on the trip.
26
00:07:00,587 --> 00:07:01,755
Keep your eyes open,
don't let Snow Girl catch you!
27
00:07:01,755 --> 00:07:03,048
Thank you.
28
00:07:03,048 --> 00:07:04,550
I will keep it.
29
00:07:11,557 --> 00:07:13,100
Outbound closed.
30
00:07:18,313 --> 00:07:20,649
Inbound open.
31
00:07:21,442 --> 00:07:22,985
Signal, okay.
32
00:07:49,928 --> 00:07:51,805
Start!
33
00:08:02,316 --> 00:08:03,817
Rear, okay.
34
00:08:12,159 --> 00:08:13,827
Signal, okay.
35
00:08:39,102 --> 00:08:41,271
I've got a grandson! My grandson!
36
00:08:41,438 --> 00:08:44,983
- I'm a grandpa now.
Congratulations!
37
00:08:44,983 --> 00:08:47,361
Congratulations.
38
00:08:51,490 --> 00:08:53,575
I'm a grandpa now.
39
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
Will you see Mr. Oto
today, Pop?
40
00:08:57,871 --> 00:09:00,374
About his new job after retirement...
41
00:09:00,707 --> 00:09:03,919
I'm trying to discuss internally,
but it is very difficult...
42
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
I know.
43
00:09:06,046 --> 00:09:09,550
If only our subsidiary company wants him...
44
00:09:09,550 --> 00:09:10,968
But the problem is...
45
00:09:11,218 --> 00:09:12,678
Despite our worries,
46
00:09:12,678 --> 00:09:17,391
he isn't eager to get a new job.
47
00:09:19,434 --> 00:09:21,019
He thinks
48
00:09:21,019 --> 00:09:23,814
he will never quit the railroad.
49
00:09:23,814 --> 00:09:26,692
But there's the age limit.
50
00:09:27,192 --> 00:09:31,029
They only arrange me a new job,
51
00:09:31,530 --> 00:09:33,615
but not him. I'm sorry for him.
52
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
Toshi.
53
00:09:43,375 --> 00:09:46,420
Was the location good?
54
00:09:46,587 --> 00:09:47,921
Yes.
55
00:09:47,921 --> 00:09:50,132
No other restaurants around.
56
00:09:50,132 --> 00:09:52,759
Business will be good.
57
00:09:53,552 --> 00:09:55,762
We'll renovate it tomorrow.
58
00:09:56,513 --> 00:09:58,015
You decided already?
59
00:09:58,432 --> 00:10:01,768
It's our chance. Yours is there.
60
00:10:04,271 --> 00:10:10,861
The best is you can take care
of my old restaurant.
61
00:10:10,861 --> 00:10:12,154
Me?
62
00:10:12,571 --> 00:10:16,116
Who'd take care of my station?
63
00:10:16,491 --> 00:10:18,285
But you...
64
00:10:19,453 --> 00:10:21,538
I'm busy.
65
00:10:31,089 --> 00:10:33,258
It's old and shabby, but...
66
00:10:33,759 --> 00:10:38,430
I just can't leave it without tears.
67
00:10:43,977 --> 00:10:45,228
Granny.
68
00:10:46,813 --> 00:10:48,398
Is it all right?
69
00:10:50,317 --> 00:10:52,027
I told you...
70
00:10:53,695 --> 00:10:57,574
If we continue to stay in here,
71
00:10:58,575 --> 00:11:02,496
we will do nothing.
72
00:11:13,882 --> 00:11:15,258
Rear, okay.
73
00:11:19,971 --> 00:11:21,390
Signal, okay.
74
00:11:31,733 --> 00:11:33,902
The train has just left.
75
00:11:36,405 --> 00:11:39,616
Watch out! It's slippery.
76
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
You like to see trains?
77
00:11:47,082 --> 00:11:48,625
There'll be no other
78
00:11:48,625 --> 00:11:50,502
train before sunset.
79
00:11:51,545 --> 00:11:55,382
Are you coming to grandparent's house
for the holiday season?
80
00:11:59,803 --> 00:12:02,180
I'm going to study in primary school.
81
00:12:02,180 --> 00:12:04,891
First grade, huh?
82
00:12:36,089 --> 00:12:37,799
Be careful!
83
00:12:46,391 --> 00:12:48,852
I hope it won't snow.
84
00:12:49,478 --> 00:12:52,147
No need for a snowplow tonight.
85
00:12:52,147 --> 00:12:53,231
Yeah.
86
00:12:53,231 --> 00:12:54,775
I'll be going to Horomai.
87
00:12:55,317 --> 00:12:56,818
To see Oto?
88
00:12:57,402 --> 00:12:58,820
Mr. Sato.
89
00:12:59,613 --> 00:13:01,406
He's a Stationmaster.
90
00:13:01,865 --> 00:13:06,578
He used to be a great engineer. Respect him.
91
00:13:08,455 --> 00:13:11,416
What are you doing? The train will start leaving.
92
00:13:11,416 --> 00:13:12,751
What are you shooting?
93
00:13:12,751 --> 00:13:15,295
That steam engine is very rare!
94
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
We will not see it soon.
95
00:13:16,546 --> 00:13:17,881
Take mine.
96
00:13:18,131 --> 00:13:19,883
Keep it as a souvenir
97
00:13:20,801 --> 00:13:25,222
They don't have to take pictures.
98
00:13:25,514 --> 00:13:28,141
Be confidet, it's valuable!
99
00:13:28,975 --> 00:13:33,980
Some people came a long way to see it.
100
00:13:34,272 --> 00:13:37,442
Then why abandon the Horomai line?
101
00:13:38,360 --> 00:13:42,697
Because it doesn't pay anymore.
102
00:13:49,579 --> 00:13:53,959
Shall we go slowly after the express?
103
00:13:54,793 --> 00:13:57,003
There may be deer on the track.
104
00:13:57,170 --> 00:13:58,755
Be careful.
105
00:13:59,005 --> 00:14:02,050
I'll return tomorrow.
106
00:14:02,050 --> 00:14:03,426
I understand.
107
00:14:07,722 --> 00:14:09,057
Start.
108
00:14:32,789 --> 00:14:35,625
Stationmaster, this line has been
109
00:14:35,625 --> 00:14:37,502
losing money for years.
110
00:14:37,836 --> 00:14:41,798
No passengers during high school vacation.
111
00:14:42,090 --> 00:14:44,551
They could've abandoned it long ago.
112
00:14:45,594 --> 00:14:48,388
It can kept until now
113
00:14:48,388 --> 00:14:50,724
because it made profit before.
114
00:14:53,018 --> 00:14:55,478
You were born in Horomai.
115
00:14:55,478 --> 00:14:57,939
Don't you remember it had its heyday?
116
00:14:59,399 --> 00:15:03,695
It hauled coal...
117
00:15:03,695 --> 00:15:05,780
Coal from the Horomai mines.
118
00:15:06,948 --> 00:15:11,703
The town was booming then.
119
00:15:12,120 --> 00:15:13,830
Is the company waiting for Oto's retirement
120
00:15:13,830 --> 00:15:15,540
so that the line will be closed this year?
121
00:15:15,665 --> 00:15:19,878
So you think the company has a human touch?
122
00:15:20,921 --> 00:15:22,631
They don't care about it.
123
00:15:23,131 --> 00:15:26,259
My age limit is next autumn.
124
00:15:26,468 --> 00:15:30,055
But you'll be a director at the Tomamu Hotel.
125
00:15:30,430 --> 00:15:33,224
It's no secret at Biyoro.
126
00:15:37,437 --> 00:15:39,773
Not decided yet.
127
00:15:40,815 --> 00:15:43,610
A hotel tycoon hires me.
128
00:15:44,069 --> 00:15:45,695
Same as before...
129
00:15:45,695 --> 00:15:49,532
dressed in a dark suit, bowing to customers.
130
00:15:51,242 --> 00:15:52,994
You and Oto are
131
00:15:52,994 --> 00:15:54,788
typical railroaders.
132
00:15:55,163 --> 00:15:58,333
Poppo! Start! Poppo!
133
00:15:58,333 --> 00:15:59,626
What's that?
134
00:16:00,085 --> 00:16:06,424
Imitating Stationmaster Sato's war cry.
135
00:16:25,443 --> 00:16:26,903
Six minutes late.
136
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Oto's on the platform.
137
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Blow the horn.
138
00:16:59,769 --> 00:17:02,564
He's been standing in the cold.
139
00:17:02,731 --> 00:17:04,983
Outside temperature is below zero.
140
00:17:05,400 --> 00:17:08,611
He's a railroad hero.
141
00:17:08,903 --> 00:17:11,031
That's a real railroader.
142
00:17:11,865 --> 00:17:17,662
He wouldn't work in a dark suit...
143
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
...at a resort hotel. He's proud.
144
00:17:29,758 --> 00:17:32,594
Horomai, Horomai.
145
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Hello.
146
00:17:35,055 --> 00:17:36,264
Welcome back.
147
00:17:37,098 --> 00:17:39,267
It's you, Senji!
148
00:17:39,559 --> 00:17:41,811
Happy New Year!
149
00:17:42,103 --> 00:17:44,773
You came here for greetings?
150
00:17:44,981 --> 00:17:47,067
You could've phoned me first.
151
00:17:47,067 --> 00:17:50,111
But you've got no place to go.
152
00:17:50,862 --> 00:17:52,864
You pity me?
153
00:17:53,323 --> 00:17:54,616
Thanks.
154
00:17:54,783 --> 00:17:56,117
Six minutes late.
155
00:17:56,117 --> 00:17:57,577
Need to return back immediately.
156
00:17:58,828 --> 00:17:59,954
Any passengers?
157
00:17:59,954 --> 00:18:00,955
None.
158
00:18:11,883 --> 00:18:13,426
Here you are.
159
00:18:15,011 --> 00:18:16,679
Shall we go?
160
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
Yes.
161
00:18:17,806 --> 00:18:19,891
Thanks for the treat.
162
00:18:21,768 --> 00:18:24,354
Senji, you've gained a little weight.
163
00:18:25,313 --> 00:18:27,482
Blame the holiday food.
164
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
New year's food from my wife.
165
00:18:31,778 --> 00:18:33,988
Thanks. Is she fine?
166
00:18:34,072 --> 00:18:35,573
As usual.
167
00:18:35,573 --> 00:18:37,867
I'll send off the train.
168
00:19:00,890 --> 00:19:03,476
Shizue! Did you wake up?
169
00:19:04,310 --> 00:19:06,104
My man?
170
00:19:07,730 --> 00:19:11,693
He's still on duty at the station.
171
00:19:12,569 --> 00:19:15,864
Nobody to replace him.
172
00:19:16,447 --> 00:19:18,575
He'll take the last train.
173
00:19:20,827 --> 00:19:23,121
He's a man like that.
174
00:19:25,540 --> 00:19:27,167
Indeed.
175
00:19:28,209 --> 00:19:32,338
He's true to his job. He loves the railroad.
176
00:19:35,842 --> 00:19:37,719
He's a real...
177
00:19:39,929 --> 00:19:41,764
railroader.
178
00:19:49,689 --> 00:19:54,777
Ridiculous!
179
00:20:01,659 --> 00:20:08,041
How can you be so mean to your wife?
180
00:20:08,041 --> 00:20:09,375
Shut up.
181
00:20:10,835 --> 00:20:16,633
Even if you were on duty, you could have come.
182
00:20:20,428 --> 00:20:23,139
Poor Shizue!
183
00:20:29,896 --> 00:20:31,272
Oto.
184
00:20:33,316 --> 00:20:34,525
Why?
185
00:20:36,486 --> 00:20:38,321
Why don't you cry?
186
00:20:41,991 --> 00:20:43,826
Cry for her.
187
00:21:01,678 --> 00:21:03,554
I'm a railroader.
188
00:21:11,646 --> 00:21:14,190
Her death is a private matter. So I cannot cry.
189
00:21:22,323 --> 00:21:25,535
"Wave the flag when you want to fight"
190
00:21:26,286 --> 00:21:29,831
"Sound a whistle when you want to cry"
191
00:21:31,040 --> 00:21:34,877
"Cry your lungs out when you want to yell..."
192
00:21:35,670 --> 00:21:37,255
This is the railroader.
193
00:22:00,194 --> 00:22:02,155
Your work is on time. Tough work.
194
00:22:02,155 --> 00:22:03,323
No.
195
00:22:03,323 --> 00:22:06,701
I'm finished. I'll take a shower and drink.
196
00:22:06,701 --> 00:22:07,910
Really?
197
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
But you have to work until
the last train everyday,
198
00:22:11,372 --> 00:22:12,790
you are very tough.
199
00:22:12,790 --> 00:22:14,250
Not at all.
200
00:22:14,250 --> 00:22:15,376
Be careful.
201
00:22:37,440 --> 00:22:38,816
What's happened?
202
00:22:39,400 --> 00:22:40,735
I go right now.
203
00:22:46,824 --> 00:22:48,034
What's that?
204
00:22:48,659 --> 00:22:49,952
A lost article.
205
00:22:53,164 --> 00:22:55,124
It's very old.
206
00:22:55,208 --> 00:22:56,125
Yeah.
207
00:22:56,125 --> 00:22:59,796
Kids would play with it nowadays?
208
00:22:59,796 --> 00:23:00,880
What?
209
00:23:03,007 --> 00:23:04,550
Just a cup.
210
00:23:04,550 --> 00:23:09,347
I cannot. I'll drink after the last train.
211
00:23:11,349 --> 00:23:14,227
Then, eat some New Year's food.
212
00:23:14,227 --> 00:23:15,353
Fine. Fine.
213
00:23:19,732 --> 00:23:22,151
Even your letters are rigid.
214
00:23:22,151 --> 00:23:23,361
What?
215
00:23:28,157 --> 00:23:30,535
"Lost articles: A doll"
216
00:23:34,622 --> 00:23:39,752
At last you're off duty. It's New Year's Day.
217
00:23:41,796 --> 00:23:45,091
How many years since your wife died?
218
00:23:45,675 --> 00:23:49,637
How many years? Only two years.
219
00:23:50,555 --> 00:23:52,223
Come here.
220
00:23:57,145 --> 00:23:59,397
Thanks for the food.
221
00:24:00,523 --> 00:24:01,816
Just a little.
222
00:24:12,493 --> 00:24:15,538
Happy New Year!
223
00:24:24,005 --> 00:24:26,048
Since my wife died...
224
00:24:26,799 --> 00:24:30,720
I haven't made a New Year's feast.
225
00:24:31,679 --> 00:24:35,224
Didn't the restaurant owner bring the food?
226
00:24:35,224 --> 00:24:41,731
Toshi's new Italian restaurant
in Biyoro will open this year.
227
00:24:42,064 --> 00:24:43,816
They're so busy.
228
00:24:43,816 --> 00:24:45,151
Will they leave?
229
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
They have only one customer in three days.
230
00:24:49,155 --> 00:24:50,239
This kind of business will not be continuing.
231
00:24:50,239 --> 00:24:52,408
You'll be more lonely.
232
00:24:52,700 --> 00:24:53,910
No.
233
00:24:55,661 --> 00:24:58,998
This town still has an old people
living here.
234
00:24:58,998 --> 00:25:00,249
I won't be lonely.
235
00:25:03,503 --> 00:25:04,670
Oto...
236
00:25:04,670 --> 00:25:05,338
What?
237
00:25:05,338 --> 00:25:11,385
I'll start working at the Tomamu resort
in spring next year.
238
00:25:11,886 --> 00:25:13,387
Tomamu resort?
239
00:25:13,387 --> 00:25:17,016
Across two mountains. On the Sekisho Line.
240
00:25:19,018 --> 00:25:22,188
They're building four big hotels,
thirty floors each.
241
00:25:22,188 --> 00:25:26,651
Ski in winter, boating and golf in summer...
242
00:25:26,651 --> 00:25:29,278
Attract a lots of tourists to go over there.
243
00:25:30,738 --> 00:25:34,825
Why don't you work there with me?
244
00:25:38,454 --> 00:25:39,956
You'll retire from rail service.
245
00:25:39,956 --> 00:25:42,124
I can squeeze you in the staff.
246
00:25:44,961 --> 00:25:46,045
Senji.
247
00:25:48,464 --> 00:25:50,132
You don't have to squeeze me in.
248
00:25:50,758 --> 00:25:52,426
Thanks for your help.
249
00:25:52,552 --> 00:25:54,595
Oto, Why not?
250
00:25:54,971 --> 00:26:00,476
I'm not used to even riding an escalator.
251
00:26:00,476 --> 00:26:02,895
But you're an engineer.
252
00:26:02,895 --> 00:26:04,146
No.
253
00:26:05,273 --> 00:26:07,775
All I know is railroading, nothing else.
254
00:26:07,984 --> 00:26:12,363
I learned from experience.
255
00:26:14,991 --> 00:26:17,785
I'm not fit for another job.
256
00:26:30,172 --> 00:26:31,299
Senji.
257
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
What?
258
00:26:33,843 --> 00:26:35,678
I told you on the New Year card.
259
00:26:37,013 --> 00:26:40,057
I hear your son Hideo tried to help me.
260
00:26:40,057 --> 00:26:41,767
He couldn't.
261
00:26:42,018 --> 00:26:44,770
He's a college graduate...
262
00:26:44,770 --> 00:26:47,398
so he'll get promotions.
263
00:26:47,732 --> 00:26:52,403
But he's not in a position to help you yet.
264
00:26:52,987 --> 00:26:54,614
Good.
265
00:26:55,448 --> 00:27:00,911
I thought if he could come with me to see you...
266
00:27:01,537 --> 00:27:03,497
but he'll be on duty tomorrow.
267
00:27:03,497 --> 00:27:06,709
His wife and his baby are staying there also.
268
00:27:07,043 --> 00:27:09,378
So give up.
269
00:27:12,298 --> 00:27:18,387
Your grandson, you love it?
270
00:27:18,679 --> 00:27:20,973
Of course I do.
271
00:27:24,644 --> 00:27:25,936
Senji.
272
00:27:25,936 --> 00:27:29,398
Will your son make a railroader
out of your grandson too?
273
00:27:29,440 --> 00:27:31,984
Then he will be the third generation.
274
00:27:32,443 --> 00:27:33,986
I don't know.
275
00:27:38,157 --> 00:27:40,242
Our family is only the second generation.
276
00:27:45,956 --> 00:27:47,291
Is it born?
277
00:27:52,088 --> 00:27:53,964
My wife?
278
00:27:58,928 --> 00:28:02,723
You're sweating. Wipe your sweat.
279
00:28:08,854 --> 00:28:11,023
Senji, you wipe your sweat too.
280
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
Don't be shy.
281
00:28:16,821 --> 00:28:17,905
No, thanks.
282
00:28:24,704 --> 00:28:26,122
It's born?
283
00:28:26,997 --> 00:28:28,165
Very good.
284
00:28:28,332 --> 00:28:29,959
Congratulations! Mr. Oto.
285
00:28:30,418 --> 00:28:31,419
I'm happy.
286
00:28:31,544 --> 00:28:32,586
Congratulations!
287
00:28:32,586 --> 00:28:35,673
For your promotion and childbirth.
288
00:28:36,757 --> 00:28:37,883
I'm really happy.
289
00:28:38,300 --> 00:28:40,845
But Shizue isn't young.
290
00:28:40,845 --> 00:28:42,805
Childbirth is hard work.
291
00:28:43,723 --> 00:28:45,391
A boy or a girl?
292
00:28:46,517 --> 00:28:47,810
A girl.
293
00:29:01,824 --> 00:29:03,075
Are you okay?
294
00:29:06,912 --> 00:29:08,164
You see her?
295
00:29:14,295 --> 00:29:16,464
She can't become railroader...
296
00:29:18,924 --> 00:29:19,967
Stupid...
297
00:29:22,970 --> 00:29:24,555
"Yukiko"?
298
00:29:29,518 --> 00:29:32,438
Her name is Yukiko.
299
00:29:34,440 --> 00:29:40,196
She is as beautiful as the snow.
300
00:29:47,578 --> 00:29:50,206
Ryoko, your home is so far.
301
00:29:50,206 --> 00:29:52,249
Have another cup and warm yourself, then go.
302
00:29:52,333 --> 00:29:53,626
My home is near.
303
00:29:53,626 --> 00:29:54,752
It's delicious. Please give me another cup.
304
00:29:54,752 --> 00:29:56,504
Nice compliment.
305
00:29:56,504 --> 00:29:59,465
It's not that. It's really tasty.
306
00:29:59,465 --> 00:30:02,176
It makes me a good memory on this trip.
307
00:30:02,426 --> 00:30:03,719
Thank you.
308
00:30:07,056 --> 00:30:10,267
Yukiko's crying. Is she all right?
309
00:30:10,267 --> 00:30:12,645
No problem. All babies crying will grow healthy.
310
00:30:12,645 --> 00:30:13,771
One cup more?
311
00:30:13,771 --> 00:30:15,147
No. I still have some.
312
00:30:24,532 --> 00:30:25,825
What's happened?
313
00:30:28,869 --> 00:30:30,162
What's happened?
314
00:30:31,831 --> 00:30:34,834
Husband! Husband!
315
00:30:38,671 --> 00:30:40,464
You come to the hospital later.
316
00:30:41,215 --> 00:30:43,342
If someone can replace me.
317
00:30:44,093 --> 00:30:47,096
Senji arranged a taxi
that's waiting for you at Biyoro.
318
00:30:58,858 --> 00:31:00,442
Go ahead!
319
00:31:10,244 --> 00:31:11,787
Rear, okay.
320
00:31:15,499 --> 00:31:17,042
Signal, okay.
321
00:31:40,024 --> 00:31:41,108
Hello?
322
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
Shizue, how?
323
00:31:52,536 --> 00:31:56,332
Why is this so?
324
00:32:10,429 --> 00:32:11,555
Shizue!
325
00:32:14,350 --> 00:32:15,601
Hello?
326
00:32:29,782 --> 00:32:32,117
Horomai! Horomai!
327
00:32:36,288 --> 00:32:37,748
Six minutes late.
328
00:32:38,999 --> 00:32:42,586
My condolences, Stationmaster.
329
00:33:27,089 --> 00:33:28,799
Your baby's dead.
330
00:33:30,217 --> 00:33:33,262
But you came to see her, waving the flag.
331
00:33:41,729 --> 00:33:43,772
No way! I'm a railroader.
332
00:33:47,526 --> 00:33:49,361
What else can I do?
333
00:33:54,575 --> 00:33:59,496
Who else would wave the train signals?
334
00:34:02,124 --> 00:34:04,043
Or line the switch?
335
00:34:08,255 --> 00:34:10,132
Your baby...
336
00:34:12,092 --> 00:34:19,725
She's back only when she's as cold as snow.
337
00:34:52,174 --> 00:34:58,972
Sad time, angry time.
338
00:34:59,389 --> 00:35:08,690
Sounding the siren, grit your teeth, clenched...
339
00:35:09,066 --> 00:35:11,735
Yeah, the last train left.
340
00:35:12,778 --> 00:35:15,906
Oto, drink and sing together!
341
00:35:21,954 --> 00:35:24,456
It tastes good! And drink with you...
342
00:35:27,084 --> 00:35:28,961
What will you do?
343
00:35:29,461 --> 00:35:32,297
Don't ignore my question every time.
344
00:35:32,422 --> 00:35:34,925
Since you are alone, I worry.
345
00:35:35,759 --> 00:35:38,428
As your old friend, I should be.
346
00:35:38,679 --> 00:35:41,181
That's why I'm worried.
347
00:35:42,558 --> 00:35:46,812
You must give me the answer today.
348
00:35:47,437 --> 00:35:50,274
Otherwise, I won't go home.
349
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
I'm not asking you to.
350
00:35:52,818 --> 00:35:54,153
Not again!
351
00:35:54,903 --> 00:35:56,613
What'll you do?
352
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Tell me exactly.
353
00:35:59,533 --> 00:36:01,243
I'll do nothing.
354
00:36:01,243 --> 00:36:05,164
Mr. Otomatsu Sato! Come on!
355
00:36:06,290 --> 00:36:08,458
Forget it, Senji.
356
00:36:10,586 --> 00:36:12,129
Forget it?
357
00:36:12,713 --> 00:36:14,214
I can't.
358
00:36:17,134 --> 00:36:22,055
You won't be able to live here after you quit.
359
00:36:22,472 --> 00:36:25,851
Where do you plan to live?
360
00:36:26,059 --> 00:36:29,479
You tell me that.
361
00:36:34,693 --> 00:36:36,403
Yukiko died here.
362
00:36:38,530 --> 00:36:40,199
My wife too.
363
00:36:40,199 --> 00:36:42,534
But you'll have to leave.
364
00:36:43,368 --> 00:36:44,995
What'll you do?
365
00:36:45,871 --> 00:36:48,707
In old days, they had a mine
and five thousand people lived here.
366
00:36:48,707 --> 00:36:50,876
Now, only 200 old people are left.
367
00:36:51,168 --> 00:36:53,837
When you live alone,
what if something happens?
368
00:36:56,840 --> 00:37:03,180
I know you're secretly sick.
369
00:37:05,224 --> 00:37:11,563
So that's why I ask you to have a plan.
370
00:37:13,815 --> 00:37:17,945
Don't worry. Let me worry about myself.
371
00:37:18,195 --> 00:37:18,946
That's that.
372
00:37:18,946 --> 00:37:20,364
I am worried.
373
00:37:20,656 --> 00:37:24,368
I'm going to get a new job after the age limit.
374
00:37:27,579 --> 00:37:30,499
But unless you do the same,
375
00:37:31,333 --> 00:37:37,130
I won't be happy with it.
376
00:37:38,924 --> 00:37:45,180
Senji! Are you sleeping?
377
00:37:48,892 --> 00:37:49,977
Help me.
378
00:37:51,353 --> 00:37:54,022
Help me once again.
379
00:37:55,357 --> 00:37:58,860
Oto, let's be together.
380
00:38:00,153 --> 00:38:04,825
Stay near me.
381
00:38:22,342 --> 00:38:24,594
Senji.
382
00:38:24,928 --> 00:38:26,138
- Oto.
- What's wrong?
383
00:38:26,138 --> 00:38:28,765
I inhaled gas!
384
00:38:32,269 --> 00:38:34,980
Senji, wait till we get out!
385
00:38:35,897 --> 00:38:36,898
Senji!
386
00:38:54,416 --> 00:38:55,375
Senji!
387
00:38:55,917 --> 00:38:58,628
Senji! Senji!
388
00:39:07,137 --> 00:39:17,147
Senji! Senji! Senji! Senji...
389
00:39:18,690 --> 00:39:21,109
Oto...
390
00:39:22,319 --> 00:39:24,029
Oto...
391
00:39:24,029 --> 00:39:25,280
Senji.
392
00:39:28,742 --> 00:39:29,910
Oto.
393
00:39:32,037 --> 00:39:34,790
I want to work with you forever.
394
00:39:36,666 --> 00:39:40,796
When I work at the Tomamu Resort,
395
00:39:41,838 --> 00:39:47,636
I'll find you a suitable job.
396
00:39:56,978 --> 00:39:58,105
Senji...
397
00:40:03,151 --> 00:40:04,403
I...
398
00:40:12,369 --> 00:40:15,247
I'm useless off the railroad.
399
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
An engineer, you can do anything.
400
00:40:25,048 --> 00:40:27,759
I'm stubborn, like my old man.
401
00:40:30,387 --> 00:40:36,184
He was my hero, so I joined the railroad.
402
00:40:40,981 --> 00:40:49,990
We were linked somewhere on the same track.
403
00:40:53,952 --> 00:40:58,874
Tracks can bend too.
404
00:41:02,127 --> 00:41:03,587
Senji, do you remember?
405
00:41:06,548 --> 00:41:11,428
When our union had a strike and...
406
00:41:12,804 --> 00:41:17,893
stopped all trains,
407
00:41:20,979 --> 00:41:24,232
Yes. We did.
408
00:41:29,779 --> 00:41:31,490
I can't bend.
409
00:41:32,949 --> 00:41:34,534
Not anymore.
410
00:41:36,453 --> 00:41:38,497
Not at my age.
411
00:41:43,543 --> 00:41:45,754
"Horomai River..."
412
00:41:45,754 --> 00:41:49,174
"Group office, come on!"
413
00:41:49,174 --> 00:41:51,843
"Steady stream"
414
00:41:51,843 --> 00:41:54,012
"Young oaths friendship forever"
415
00:41:54,012 --> 00:41:56,473
"Passed the test, the sound loud and clear"
416
00:41:56,473 --> 00:41:57,724
"Proud in his hometown"
417
00:41:57,724 --> 00:41:59,017
Very good, very good.
418
00:41:59,768 --> 00:42:00,977
After we take the kids,
419
00:42:00,977 --> 00:42:04,231
we'll continue the strike.
420
00:42:06,525 --> 00:42:10,570
Those kids are going far from their parents.
421
00:42:11,571 --> 00:42:15,909
All we can do is take them to Tokyo safely.
422
00:42:15,909 --> 00:42:17,494
Right.
423
00:42:17,827 --> 00:42:20,997
We are internationalists.
424
00:42:20,997 --> 00:42:22,541
Let us try it.
425
00:42:22,541 --> 00:42:26,795
Waving a red flag in front of the inauguration,
then they'd lose their jobs.
426
00:42:29,506 --> 00:42:33,593
Let's pray for the success of...
427
00:42:33,885 --> 00:42:37,806
The boys and girls who'll
work in outside! Long lives!
428
00:42:38,932 --> 00:42:45,188
Long lives!
429
00:42:51,570 --> 00:42:53,863
Blow the whistle!
430
00:42:53,863 --> 00:42:57,325
Let them hear the sound!
431
00:43:13,717 --> 00:43:16,344
Stationmaster! Stationmaster.
432
00:43:21,975 --> 00:43:27,272
Stationmaster! Stationmaster.
433
00:43:33,778 --> 00:43:35,405
So late! What do you want?
434
00:43:35,405 --> 00:43:37,490
My doll is missing.
435
00:43:40,577 --> 00:43:42,370
Are you her sister?
436
00:43:44,539 --> 00:43:46,875
Wait for a moment. I'll turn on the light.
437
00:43:48,001 --> 00:43:49,002
That one?
438
00:43:49,336 --> 00:43:50,420
Yes.
439
00:43:52,380 --> 00:43:54,466
She will cry without a doll.
440
00:43:55,675 --> 00:43:57,969
She really loves the doll.
441
00:44:05,977 --> 00:44:09,189
I don't know you. Where do you live?
442
00:44:09,689 --> 00:44:12,025
Near the shrine. I'm Sato.
443
00:44:16,321 --> 00:44:19,449
But there are lots of Satos in town.
444
00:44:19,449 --> 00:44:20,992
Me too.
445
00:44:22,744 --> 00:44:24,412
Near the shrine?
446
00:44:29,834 --> 00:44:31,252
Isa's daughter?
447
00:44:32,128 --> 00:44:33,171
Or Torao's?
448
00:44:33,546 --> 00:44:36,591
We came to my grandpa's house.
449
00:44:41,721 --> 00:44:44,432
Don't walk alone at night.
450
00:44:44,432 --> 00:44:46,685
Although no bears will come out...
451
00:44:46,685 --> 00:44:50,271
you might slip or fall in a ditch.
452
00:44:56,986 --> 00:44:58,530
I'll take you back home.
453
00:45:03,284 --> 00:45:04,536
Never mind.
454
00:45:04,536 --> 00:45:05,537
Why?
455
00:45:05,537 --> 00:45:06,746
It's not far.
456
00:45:07,831 --> 00:45:11,418
And the moon is bright.
457
00:45:12,043 --> 00:45:13,253
How old are you?
458
00:45:13,670 --> 00:45:15,004
Twelve.
459
00:45:16,548 --> 00:45:19,968
Junior high school? You have long legs.
460
00:45:20,677 --> 00:45:21,970
Primary, grade six.
461
00:45:22,595 --> 00:45:23,972
Next year I will go to high school.
462
00:45:24,305 --> 00:45:25,682
Really?
463
00:45:26,599 --> 00:45:28,893
Stationmaster, Restroom.
464
00:45:29,519 --> 00:45:30,645
A leak?
465
00:45:36,067 --> 00:45:40,572
Stationmaster, I'm afraid. Will you escort me?
466
00:45:42,323 --> 00:45:44,159
All right. You follow me.
467
00:45:52,459 --> 00:45:53,460
It's there.
468
00:45:55,462 --> 00:45:57,464
Nothing to fear.
469
00:45:59,799 --> 00:46:00,925
What's wrong?
470
00:46:02,260 --> 00:46:04,596
I'm scared. Please stay here.
471
00:46:04,971 --> 00:46:05,930
Alright.
472
00:46:05,930 --> 00:46:07,056
Promise.
473
00:46:07,599 --> 00:46:08,641
I promise.
474
00:46:39,047 --> 00:46:40,507
Welcome.
475
00:46:41,007 --> 00:46:43,009
For your daughter?
476
00:46:47,472 --> 00:46:49,641
How about this?
477
00:46:50,683 --> 00:46:53,186
Handmade. It's valuable.
478
00:46:59,025 --> 00:47:03,279
A doll for a newborn baby?
479
00:47:03,613 --> 00:47:05,615
Oto's hasty.
480
00:47:05,990 --> 00:47:10,703
It's his first time
being a father, so exciting.
481
00:47:10,703 --> 00:47:13,206
To avoid getting cold,
I'll make a dress for her.
482
00:47:15,124 --> 00:47:17,919
Putting into the eyes cannot get hurt.
483
00:47:18,711 --> 00:47:21,631
Your father...you see, you see.
484
00:47:40,149 --> 00:47:41,651
Thank you, Stationmaster.
485
00:47:41,651 --> 00:47:45,238
Not at all. Want a hot drink?
486
00:47:49,284 --> 00:47:50,618
Near the stove.
487
00:48:00,211 --> 00:48:03,506
A friend of mine. He's a walrus
488
00:48:04,257 --> 00:48:07,635
A sleeping fatso!
489
00:48:08,553 --> 00:48:10,054
Stationmaster, sleepy?
490
00:48:10,054 --> 00:48:11,848
No. It's hot.
491
00:48:12,307 --> 00:48:13,558
Thank you.
492
00:48:15,018 --> 00:48:18,229
Too late. Your family must be worried.
493
00:48:18,813 --> 00:48:20,982
I'll take you home after finishing the drink.
494
00:48:22,650 --> 00:48:23,860
You drink also?
495
00:48:23,860 --> 00:48:24,986
I don't drink.
496
00:48:31,826 --> 00:48:33,953
Stationmaster, close your eyes.
497
00:48:34,203 --> 00:48:35,330
Close my eyes?
498
00:48:36,497 --> 00:48:37,999
A surprise.
499
00:48:39,292 --> 00:48:42,921
If I close my eyes? Really?
500
00:48:47,926 --> 00:48:50,386
Nothing happens.
501
00:48:59,771 --> 00:49:00,897
What did you do?!
502
00:49:00,897 --> 00:49:02,899
I kissed you! I kissed you!
503
00:49:02,899 --> 00:49:05,151
No joking.
504
00:49:05,735 --> 00:49:08,738
I'll be back tomorrow. Bye!
505
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
Be careful.
506
00:49:23,002 --> 00:49:24,337
What are you doing?
507
00:49:25,505 --> 00:49:27,006
Nothing.
508
00:49:32,887 --> 00:49:38,017
She came for this, but forgot to take it.
509
00:49:39,769 --> 00:49:42,397
I want to take it back.
510
00:49:43,523 --> 00:49:46,484
She lives near the shrine. Name's Sato.
511
00:49:46,693 --> 00:49:47,652
A child?
512
00:49:47,652 --> 00:49:49,237
Yes, a girl.
513
00:49:49,237 --> 00:49:50,613
What time is it?
514
00:49:51,030 --> 00:49:52,490
Midnight - one o'clock
515
00:49:53,157 --> 00:49:55,368
You had a dream?
516
00:49:55,785 --> 00:50:00,081
No. Children living in city will sleep in late.
517
00:50:00,081 --> 00:50:02,041
Maybe Snow Girl.
518
00:50:03,126 --> 00:50:07,839
If I kissed by Snow Girl, I'd be frozen.
519
00:50:07,839 --> 00:50:08,881
Kiss?
520
00:50:12,010 --> 00:50:14,345
Was she really there?
521
00:50:16,514 --> 00:50:17,932
Hey!
522
00:50:17,932 --> 00:50:27,233
Oto, are you sure it was a girl who kissed you?
523
00:50:27,233 --> 00:50:28,234
Nothing.
524
00:50:28,985 --> 00:50:30,570
Wasn't it her mother or grandma?
525
00:50:30,570 --> 00:50:32,363
Anyway, it's a kiss.
526
00:50:32,363 --> 00:50:33,906
Get out.
527
00:50:33,906 --> 00:50:34,907
Really.
528
00:50:36,200 --> 00:50:37,994
Senji, sleep here.
529
00:50:41,289 --> 00:50:45,877
You still keep those things we used long ago?
530
00:50:48,087 --> 00:50:49,839
Good old days!
531
00:50:50,673 --> 00:50:52,842
It still smells like...
532
00:50:53,217 --> 00:50:56,345
The smell of rust and coal.
533
00:50:56,471 --> 00:51:00,683
No. The smell of mold on an old station.
534
00:51:00,933 --> 00:51:05,063
My eyelids and hands were dark with coal dust.
535
00:51:05,313 --> 00:51:08,024
I thought they'd never be clean.
536
00:51:08,608 --> 00:51:13,780
But somehow or other, as time passed,
they got clean.
537
00:51:18,618 --> 00:51:21,496
They got clean and tamed.
538
00:51:22,830 --> 00:51:28,419
They used to knock down guys in a fight.
539
00:51:28,961 --> 00:51:32,090
It was long ago. Forget the past.
540
00:51:33,966 --> 00:51:35,843
Don't be smart!
541
00:51:41,599 --> 00:51:42,725
Dad!
542
00:51:45,436 --> 00:51:48,356
Stop!
543
00:51:48,689 --> 00:51:52,610
It's no fun to push a drunk around, stop it.
544
00:51:53,027 --> 00:51:57,115
Shut up, railroader! None of your business!
545
00:51:57,406 --> 00:52:00,409
Damn Communists!
546
00:52:00,409 --> 00:52:01,160
What?!
547
00:52:01,160 --> 00:52:05,414
You regular workers easily go on strike.
548
00:52:06,582 --> 00:52:11,921
It's us temporary workers
who lose our job for it.
549
00:52:12,046 --> 00:52:14,006
Shut up!
550
00:52:14,006 --> 00:52:16,467
Don't look down our immigrant miners.
551
00:52:17,009 --> 00:52:22,140
They break strike and shorten the life of a mine.
552
00:52:25,351 --> 00:52:29,605
I came from the south thinking
553
00:52:29,605 --> 00:52:31,941
I could work here till I die.
554
00:52:32,650 --> 00:52:34,986
But the mine's closed now.
555
00:52:35,153 --> 00:52:38,531
Because of you lazy workers!
556
00:52:39,782 --> 00:52:44,036
Watch your tongue! Don't push your luck!
557
00:52:44,829 --> 00:52:47,665
You can't talk to us like that!
558
00:52:49,000 --> 00:52:52,170
Stop! Don't bully him!
559
00:52:53,963 --> 00:52:55,882
He's alone.
560
00:53:00,136 --> 00:53:02,388
So you want to fight for him?
561
00:53:03,347 --> 00:53:07,018
Interesting! Let's get out!
562
00:53:07,143 --> 00:53:08,728
Let's get out!
563
00:53:09,187 --> 00:53:13,316
Stop it! Sit down, everybody!
564
00:53:13,858 --> 00:53:20,573
Stand up only when you pay your bills.
565
00:53:24,076 --> 00:53:25,870
I'll buy your drinks tonight.
566
00:53:26,495 --> 00:53:30,416
Drink, drink, and relax.
567
00:53:30,416 --> 00:53:32,168
Stationmaster, excuse me!
568
00:53:33,586 --> 00:53:38,341
I'll wave neither the Red Flag
nor the Rising Sun.
569
00:53:39,133 --> 00:53:45,514
I'll wave my own flag of sake.
570
00:53:47,725 --> 00:53:51,896
Sonny, what kind of food do you want?
571
00:53:51,896 --> 00:53:54,065
A bowl of chicken and eggs? Or pork and rice?
572
00:53:54,523 --> 00:53:57,568
Alright, I'll make it for you.
573
00:53:57,902 --> 00:53:59,820
This way.
574
00:54:13,834 --> 00:54:16,087
It hurts!
575
00:54:21,509 --> 00:54:23,427
He could stay here...
576
00:54:23,886 --> 00:54:26,472
but he'll have work tomorrow.
577
00:54:26,472 --> 00:54:29,558
His barracks isn't far.
578
00:54:29,558 --> 00:54:30,351
Take care.
579
00:54:30,351 --> 00:54:35,648
White is white flower.
580
00:54:35,982 --> 00:54:44,699
It open at night...lalala.
581
00:54:44,699 --> 00:54:46,033
Can you walk alone?
582
00:54:47,243 --> 00:54:48,703
Try to walk alone.
583
00:54:48,786 --> 00:54:51,664
Come on!
584
00:54:59,088 --> 00:55:00,589
Dad!
585
00:55:10,850 --> 00:55:14,937
Hey! Don't sleep! Stay awake!
586
00:55:19,150 --> 00:55:20,735
Don't worry, kid.
587
00:55:20,735 --> 00:55:22,445
He's strong.
588
00:55:23,821 --> 00:55:25,865
It's cold tonight.
589
00:55:29,160 --> 00:55:31,329
Let's throw snowballs.
590
00:55:53,059 --> 00:55:57,021
You're home!
591
00:55:58,230 --> 00:55:59,523
Your mom?
592
00:56:00,107 --> 00:56:03,402
Only Dad and I came from Kyushu.
593
00:56:04,570 --> 00:56:07,823
Mom left home with my sister...
594
00:56:09,325 --> 00:56:13,662
So I must take care of him.
595
00:56:14,163 --> 00:56:17,917
Bring sake! Sake and a basin!
596
00:56:17,917 --> 00:56:19,835
A basin!
597
00:56:37,937 --> 00:56:43,943
When your dad is back, eat with him.
598
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
For him from the restaurant.
599
00:57:50,885 --> 00:57:52,136
How's it going?
600
00:57:52,136 --> 00:57:56,223
It really isn't easy.
601
00:57:57,808 --> 00:58:00,561
I told Toshi we'd have a feast.
602
00:58:00,853 --> 00:58:04,148
Shall I order food from the restaurant?
603
00:58:05,357 --> 00:58:07,776
Don't lie to kids.
604
00:58:09,695 --> 00:58:13,491
Can I tell Toshi our idea tonight?
605
00:58:15,117 --> 00:58:19,455
That we want to adopt him.
The sooner, the better.
606
00:58:19,872 --> 00:58:21,207
I see.
607
00:58:21,415 --> 00:58:25,085
He'll succeed you.
608
00:58:27,338 --> 00:58:28,631
But...
609
00:58:30,049 --> 00:58:33,010
Railroaders and miners are alike.
610
00:58:33,802 --> 00:58:35,888
They aren't good jobs.
611
00:58:35,888 --> 00:58:42,436
Still, you want him to be a railroader.
It's in your eyes.
612
00:58:45,064 --> 00:58:46,482
No joking.
613
00:58:48,567 --> 00:58:50,694
What are you doing?
614
00:59:00,704 --> 00:59:03,666
Auntie cooked it all.
615
00:59:03,666 --> 00:59:05,501
Eat your share.
616
00:59:05,876 --> 00:59:09,880
It's delicious. Shall I cut the cake?
617
00:59:10,548 --> 00:59:12,383
I'll make some tea.
618
00:59:18,138 --> 00:59:21,267
Auntie, are you all right?
619
00:59:26,897 --> 00:59:30,943
Toshi needs a "mother" to take care of him.
620
00:59:31,485 --> 00:59:35,948
I must go to the hospital, so I can't stay home.
621
00:59:36,991 --> 00:59:38,867
I'll give him up.
622
00:59:41,912 --> 00:59:44,540
I'll take care of him anyway.
623
00:59:44,873 --> 00:59:49,211
Whether I adopt him, or what he will be...
624
00:59:49,211 --> 00:59:53,090
is for us to decide, after discussing it.
625
00:59:54,133 --> 00:59:56,677
I think it's our fate.
626
00:59:56,677 --> 00:59:58,929
I talked with my husband.
627
01:00:00,180 --> 01:00:02,141
We'll help you...
628
01:00:02,725 --> 01:00:05,686
so please adopt him as your child.
629
01:01:18,008 --> 01:01:20,511
I said one bottle of milk is enough.
630
01:01:20,511 --> 01:01:24,014
An old woman needs two for her bones.
631
01:01:24,014 --> 01:01:26,934
My bones? Look at me.
632
01:01:26,934 --> 01:01:29,853
I'm younger than you.
633
01:01:30,854 --> 01:01:32,731
I needn't do that.
634
01:01:36,318 --> 01:01:38,153
Toshi's passport?
635
01:01:39,988 --> 01:01:41,699
Where in Italy?
636
01:01:42,491 --> 01:01:45,577
Oto, how many times must I tell you?
637
01:01:45,577 --> 01:01:47,037
Bologna.
638
01:01:47,538 --> 01:01:48,789
Bologna...
639
01:01:48,789 --> 01:01:52,084
I'll learn cooking at school.
640
01:01:55,796 --> 01:01:57,297
How long?
641
01:01:57,297 --> 01:01:58,799
It depends.
642
01:01:58,799 --> 01:02:02,136
He's smart. He'll learn quickly.
643
01:02:03,011 --> 01:02:07,850
So, Oto, he'll be away for years.
644
01:02:08,684 --> 01:02:12,813
As I told you, I adopted him.
645
01:02:13,397 --> 01:02:15,399
I'm old. Anything can happen.
646
01:02:15,649 --> 01:02:17,776
Toshi won't leave me.
647
01:02:18,444 --> 01:02:22,906
Congratulations, Toshi!
It's your chance. Try hard.
648
01:02:22,906 --> 01:02:24,616
I'm sorry to disturb you.
649
01:02:24,616 --> 01:02:27,244
It's your son's leap into the world.
650
01:02:27,244 --> 01:02:30,038
These words will make him worried.
651
01:02:30,456 --> 01:02:33,459
Congratulations, Toshi!
It's your chance. Try hard.
652
01:02:33,459 --> 01:02:37,129
After I leave, please take care of Granny.
653
01:02:37,671 --> 01:02:39,548
"Granny," huh?
654
01:02:39,548 --> 01:02:41,884
His passport.
655
01:02:42,926 --> 01:02:46,972
He's wearing a tie. Looks great.
656
01:02:47,931 --> 01:02:50,142
Thanks to the teacher.
657
01:02:50,809 --> 01:02:53,353
We must thank her.
658
01:02:54,104 --> 01:02:55,939
Thank for your help.
659
01:02:56,106 --> 01:02:56,899
Thank you.
660
01:02:56,899 --> 01:02:59,693
No thanks! Italian cuisine is good.
661
01:02:59,777 --> 01:03:02,362
So are your lunches.
662
01:03:02,362 --> 01:03:04,740
But lunches are common.
663
01:03:04,740 --> 01:03:07,701
Italian food will be popular.
664
01:03:08,076 --> 01:03:10,370
Yes. Let's have a toast.
665
01:03:10,370 --> 01:03:14,958
We don't have wine, but sake will do.
666
01:03:15,167 --> 01:03:17,669
Sake during the day?
667
01:03:17,836 --> 01:03:22,424
I hear, in Italy, even kids drinks wine.
668
01:03:24,468 --> 01:03:25,511
What do you mean?
669
01:03:25,511 --> 01:03:30,140
The first lesson in Italian food for you all.
670
01:03:31,683 --> 01:03:36,313
Stationmaster, drink to the future Italian chef.
671
01:03:36,814 --> 01:03:37,898
Your passport.
672
01:03:38,190 --> 01:03:39,316
Let me pour.
673
01:03:59,294 --> 01:04:02,840
Toshi, try hard. Cheers!
674
01:04:03,298 --> 01:04:05,050
Cheers!
675
01:04:51,430 --> 01:04:55,392
Oto, your wife must be worried too.
676
01:04:55,726 --> 01:04:57,227
So is my wife.
677
01:04:58,854 --> 01:05:05,152
She asked me that I must convince you
this time by all means.
678
01:05:06,236 --> 01:05:10,657
Maybe she is too forward,
679
01:05:12,492 --> 01:05:20,500
but she is trying to find nice apartment
in Tomamu for you.
680
01:05:30,677 --> 01:05:31,929
Oto.
681
01:05:48,946 --> 01:05:50,030
Senji.
682
01:06:45,085 --> 01:06:47,295
Good morning.
683
01:06:57,597 --> 01:06:58,515
How's your restaurant?
684
01:06:58,515 --> 01:07:00,350
I want to catch the opening at Winterlude.
685
01:07:01,143 --> 01:07:03,812
What did you name it?
686
01:07:06,189 --> 01:07:07,357
Well?
687
01:07:08,942 --> 01:07:11,111
Hi, Toshi!
688
01:07:13,113 --> 01:07:16,533
The Biyoro stationmaster will patronize you.
689
01:07:16,742 --> 01:07:19,661
But you must name it as fast as possible.
690
01:07:20,495 --> 01:07:24,708
Granny suggested we keep it a secret
691
01:07:24,708 --> 01:07:26,460
'till it's ready, but...
692
01:07:27,711 --> 01:07:29,004
I'll tell you.
693
01:07:29,629 --> 01:07:31,590
It's "Locomotiva".
694
01:07:31,757 --> 01:07:32,799
What it mean?
695
01:07:33,050 --> 01:07:36,011
A locomotive in Italian means "Train".
696
01:07:37,512 --> 01:07:39,389
Granny likes it.
697
01:07:42,184 --> 01:07:45,353
Then we must celebrate to you.
698
01:07:45,353 --> 01:07:47,439
No, no.
699
01:07:47,814 --> 01:07:51,401
Stationmaster and Auntie have
always been kind to us.
700
01:07:51,401 --> 01:07:52,486
Don't mention it.
701
01:07:52,486 --> 01:07:53,862
It's great.
702
01:07:53,862 --> 01:07:58,158
I'll present a big wreath
to celebrate the opening.
703
01:08:09,127 --> 01:08:11,797
Please consider what I said last night again.
704
01:08:13,298 --> 01:08:15,008
Please leave me alone.
705
01:08:15,383 --> 01:08:17,761
What'll happen to this engine?
706
01:08:20,806 --> 01:08:22,557
You see how many years old it is?
707
01:08:23,391 --> 01:08:26,061
Built in 1957.
708
01:08:26,436 --> 01:08:30,524
We were feeding coal to the steamers back then.
709
01:08:31,149 --> 01:08:32,818
Will it be scrap?
710
01:08:32,943 --> 01:08:37,447
Yes...or maybe it'll go to a museum or a park.
711
01:08:38,365 --> 01:08:41,952
Maybe someone is willing to collect it.
712
01:08:42,828 --> 01:08:46,540
Won't they put me in a museum, too?
713
01:08:52,254 --> 01:08:54,506
Wait for your answer later.
714
01:08:55,507 --> 01:08:57,467
Signal, okay.
715
01:09:09,312 --> 01:09:11,022
Start!
716
01:09:27,289 --> 01:09:28,957
Rear, okay.
717
01:09:40,594 --> 01:09:42,012
Hello. Horomai Station.
718
01:09:42,470 --> 01:09:46,057
This is Sapporo Headquarters.
Please hold the line.
719
01:09:49,686 --> 01:09:53,565
Hello. Happy New Year! This is Hideo.
720
01:09:53,565 --> 01:09:55,859
Hideo? Happy New Year!
721
01:09:57,027 --> 01:10:01,615
No. You're part of management now.
Don't say that!
722
01:10:03,158 --> 01:10:06,578
Your father returned to Biyoro already.
723
01:10:06,912 --> 01:10:09,956
I couldn't go to see you yesterday.
724
01:10:10,332 --> 01:10:11,666
I'm sorry.
725
01:10:11,791 --> 01:10:13,335
That's all right.
726
01:10:15,337 --> 01:10:19,090
My father said you aren't worried.
727
01:10:20,091 --> 01:10:24,971
But I'm trying to find you a railroad job.
728
01:10:25,889 --> 01:10:28,350
Only it isn't easy.
729
01:10:29,893 --> 01:10:31,186
Hideo,
730
01:10:34,814 --> 01:10:37,275
don't worry about me.
731
01:10:41,154 --> 01:10:42,405
Your Uncle...
732
01:10:45,408 --> 01:10:52,207
I believed my father's saying and practiced it.
733
01:10:56,044 --> 01:11:03,093
He said, "Steam engines will rebuild
this country after the war".
734
01:11:04,970 --> 01:11:06,471
"To start over."
735
01:11:09,015 --> 01:11:10,392
And then, I...
736
01:11:13,603 --> 01:11:17,857
became an engineman.
737
01:11:21,152 --> 01:11:25,907
Now I'm going to end my career as a railroader.
738
01:11:30,537 --> 01:11:31,871
No regrets.
739
01:11:36,710 --> 01:11:37,836
Hideo.
740
01:11:39,462 --> 01:11:41,923
Thanks for your help.
741
01:11:44,467 --> 01:11:47,887
Don't use the phone for things like this.
742
01:11:48,680 --> 01:11:49,681
Hang up.
743
01:11:49,931 --> 01:11:54,311
Wait! Uncle, wait for a moment
744
01:11:54,894 --> 01:11:56,021
What happened?
745
01:11:57,397 --> 01:11:59,482
Here's news for you.
746
01:12:03,987 --> 01:12:10,785
The Horomai Line will be closed
earlier than planned...
747
01:12:11,703 --> 01:12:14,664
at the end of the term...
748
01:12:16,082 --> 01:12:18,835
At the end of March.
749
01:12:22,922 --> 01:12:27,510
You'll be notified later this week,
750
01:12:28,303 --> 01:12:30,764
But I wanted to let you know first.
751
01:12:35,643 --> 01:12:40,607
I'm sorry. It's bad news.
752
01:12:50,617 --> 01:12:51,826
Thanks.
753
01:12:55,663 --> 01:13:00,668
Hideo, you are very careful.
754
01:13:03,088 --> 01:13:09,177
Uncle, I'm extremely grateful to you.
755
01:13:11,930 --> 01:13:15,600
I'll keep trying my best to work.
756
01:13:17,268 --> 01:13:21,398
Even when it is snowing or raining...
757
01:13:22,774 --> 01:13:25,610
You are always watching over us.
758
01:13:29,406 --> 01:13:31,366
I can't explain well.
759
01:13:32,867 --> 01:13:37,497
Thanks to Uncle, I could do my best.
760
01:13:42,252 --> 01:13:43,420
Hideo.
761
01:13:46,256 --> 01:13:48,049
Besides my train...
762
01:13:52,887 --> 01:13:56,641
You're a railroader, a member of the staff.
763
01:14:00,186 --> 01:14:02,605
You should have a lot of work.
764
01:14:07,527 --> 01:14:09,195
Try your best.
765
01:14:11,698 --> 01:14:12,907
Thank you.
766
01:16:05,228 --> 01:16:06,479
What is it?
767
01:16:08,898 --> 01:16:10,441
I was right.
768
01:16:11,109 --> 01:16:12,110
What?
769
01:16:13,987 --> 01:16:15,280
A baby.
770
01:16:16,906 --> 01:16:17,907
Ah?
771
01:16:19,075 --> 01:16:20,660
Our baby.
772
01:16:22,620 --> 01:16:24,497
The doctor said so.
773
01:16:29,711 --> 01:16:30,837
Really?
774
01:16:35,091 --> 01:16:36,801
True?
775
01:16:38,595 --> 01:16:40,430
Two and a half months.
776
01:16:48,688 --> 01:16:51,399
Husband...it's been seventeen years!
777
01:16:51,399 --> 01:16:53,443
Don't let people to see us, I am still working.
778
01:16:53,443 --> 01:16:56,279
It doesn't matter.
779
01:16:56,279 --> 01:16:57,780
No.
780
01:16:58,156 --> 01:17:01,409
Really...really I don't understand you.
781
01:17:01,409 --> 01:17:04,370
If you're happy, say so.
782
01:17:04,662 --> 01:17:06,164
Stop it.
783
01:17:07,165 --> 01:17:10,543
No! Look at me
784
01:17:13,338 --> 01:17:15,131
Say, "You're great!"
785
01:17:17,425 --> 01:17:18,885
Never say this!
786
01:17:25,975 --> 01:17:28,603
But I was very hard.
787
01:17:31,397 --> 01:17:33,274
I've always felt indebted to you.
788
01:17:35,276 --> 01:17:40,323
Because I couldn't give you a baby...
I have felt very guilty.
789
01:17:41,199 --> 01:17:42,533
For 17 years...
790
01:17:45,161 --> 01:17:48,956
I thought God was mean to me.
791
01:17:50,583 --> 01:17:53,670
As I saw Hideo, my heart pained.
792
01:17:54,962 --> 01:17:56,631
I never blamed you.
793
01:17:57,965 --> 01:17:59,342
You did.
794
01:17:59,926 --> 01:18:01,344
I didn't.
795
01:18:02,428 --> 01:18:03,971
You did!
796
01:18:06,557 --> 01:18:08,101
You blamed me!
797
01:18:09,060 --> 01:18:10,561
Blame me!
798
01:18:13,731 --> 01:18:15,358
You blamed me!
799
01:18:18,945 --> 01:18:20,571
Blamed me...
800
01:18:49,517 --> 01:18:50,810
You see.
801
01:19:45,907 --> 01:19:47,617
Hello, Stationmaster!
802
01:19:55,249 --> 01:19:58,127
You are another sister of the girl's?
803
01:19:59,045 --> 01:20:00,421
How do you know?
804
01:20:01,047 --> 01:20:05,009
Of course. It's the third time.
805
01:20:05,009 --> 01:20:07,053
My sister troubled you last night.
806
01:20:07,053 --> 01:20:08,638
I'm sorry, Stationmaster.
807
01:20:08,638 --> 01:20:12,099
No. I enjoyed her company.
808
01:20:12,892 --> 01:20:14,227
Go in.
809
01:20:19,023 --> 01:20:20,149
Please.
810
01:20:20,608 --> 01:20:22,026
Thank you.
811
01:20:22,026 --> 01:20:24,153
Her doll is there.
812
01:20:28,157 --> 01:20:31,244
Are you back to your grandfather's home?
813
01:20:31,619 --> 01:20:32,662
Yes.
814
01:20:35,373 --> 01:20:39,502
Is your mother Yoshie at Enjo Temple?
815
01:20:41,587 --> 01:20:42,880
I look like her?
816
01:20:43,297 --> 01:20:44,799
Oh?
817
01:20:46,801 --> 01:20:51,931
Your uniform looks like
that of old Biyoro High School.
818
01:20:51,931 --> 01:20:53,683
But they wear track suits now.
819
01:20:53,933 --> 01:20:56,644
Some uniforms look alike.
820
01:20:59,772 --> 01:21:03,651
You look like Yoshie as a high school student.
821
01:21:05,862 --> 01:21:11,450
Then I'll serve you.
822
01:21:12,201 --> 01:21:16,163
I made it a while ago for the trainmen.
823
01:21:16,163 --> 01:21:20,376
I don't know if it's good.
824
01:21:23,754 --> 01:21:25,548
Eat it.
825
01:21:26,215 --> 01:21:28,175
I feel fine now that I found out.
826
01:21:31,387 --> 01:21:34,765
I was wondering whose daughters they were.
827
01:21:37,852 --> 01:21:40,813
Who could be old and pretty enough
to be your mother? Yoshie.
828
01:21:41,147 --> 01:21:45,192
Your mother was the best.
829
01:21:46,485 --> 01:21:51,532
Studied hard. She was the leader of
students at Biyoro High School.
830
01:21:54,744 --> 01:21:58,456
The priest must be glad...
831
01:21:58,456 --> 01:22:02,919
to live with three pretty granddaughters.
832
01:22:06,005 --> 01:22:10,635
What? A Stationmaster in the countryside is rare?
833
01:22:12,053 --> 01:22:16,265
No. Your uniform is wonderful.
834
01:22:16,807 --> 01:22:17,892
This one?
835
01:22:20,686 --> 01:22:22,313
I have a new one.
836
01:22:23,648 --> 01:22:25,316
But I prefer this.
837
01:22:26,192 --> 01:22:28,736
I have interest in railroads.
838
01:22:29,153 --> 01:22:32,406
I'm in the railfan club at school.
839
01:22:34,617 --> 01:22:35,993
You like it?
840
01:22:35,993 --> 01:22:39,705
Few girls do, but...
841
01:22:40,665 --> 01:22:41,791
Look.
842
01:22:42,708 --> 01:22:46,963
I don't see these old ticket-servers anymore,
it is valuable!
843
01:22:48,130 --> 01:22:49,924
Other stations are not.
844
01:22:50,216 --> 01:22:54,595
I'll show you something.
845
01:22:59,183 --> 01:23:00,351
Come here.
846
01:23:08,192 --> 01:23:09,694
Great!
847
01:23:10,987 --> 01:23:12,905
A D-51 engine plate!
848
01:23:12,905 --> 01:23:15,574
It's worth three hundred thousand!
849
01:23:18,077 --> 01:23:20,204
A C-26 pressure gauge!
850
01:23:20,413 --> 01:23:22,873
Take anything you like.
851
01:23:23,207 --> 01:23:25,751
Really? Anything?
852
01:23:25,751 --> 01:23:27,169
Even that D-51 plate?
853
01:23:27,169 --> 01:23:28,879
Sure.
854
01:23:29,380 --> 01:23:32,133
The priest, your grandpa, is always kind to me.
855
01:23:32,675 --> 01:23:34,343
I will donate, too.
856
01:23:36,095 --> 01:23:38,055
Wonderful!
857
01:23:39,557 --> 01:23:42,268
Even the old signs are worth a lot.
858
01:23:44,395 --> 01:23:46,313
A diesel engine whistle?
859
01:23:48,190 --> 01:23:49,734
A D-51 Whistle!
860
01:23:49,734 --> 01:23:53,362
What a collection! It's good...
861
01:23:55,281 --> 01:23:56,741
It's ready.
862
01:24:09,253 --> 01:24:10,463
Please try it.
863
01:24:11,422 --> 01:24:13,466
I'll eat with you.
864
01:24:20,806 --> 01:24:21,974
Thank you.
865
01:24:22,433 --> 01:24:23,184
Then I'll eat.
866
01:24:23,184 --> 01:24:24,060
Please.
867
01:24:29,231 --> 01:24:30,399
It's sweet!
868
01:24:30,733 --> 01:24:31,776
Good?
869
01:24:44,121 --> 01:24:47,333
I am making some tea. Please sit a moment.
870
01:24:48,375 --> 01:24:51,003
I will bring you back to the temple.
It isn't far
871
01:24:56,926 --> 01:25:00,096
You look nice!
872
01:25:28,999 --> 01:25:30,126
This one...
873
01:25:38,551 --> 01:25:40,344
I had a girl.
874
01:25:42,054 --> 01:25:44,265
She died.
875
01:25:48,185 --> 01:25:49,770
It was our fault.
876
01:25:53,023 --> 01:25:54,942
We let her sleep in the wind.
877
01:25:55,526 --> 01:25:59,780
So she caught a cold.
878
01:26:02,241 --> 01:26:05,995
We should've taken her to the hospital quickly.
879
01:26:28,517 --> 01:26:31,520
The Horomai Line will be closed.
880
01:26:34,982 --> 01:26:36,901
What'll happen after it closed?
881
01:26:40,738 --> 01:26:42,156
It'll be gone.
882
01:26:43,824 --> 01:26:47,578
The station? The track? This building?
883
01:26:49,663 --> 01:26:50,873
They'll be gone.
884
01:26:52,625 --> 01:26:54,001
Gone?
885
01:26:57,630 --> 01:27:02,384
It'll turn to wilderness like it once was.
886
01:27:05,554 --> 01:27:06,764
Wilderness...
887
01:27:12,728 --> 01:27:18,859
Back to the barren fields
before the railroad came.
888
01:27:22,404 --> 01:27:25,532
They'll forget it was here.
889
01:27:27,993 --> 01:27:29,411
Sad?
890
01:27:32,873 --> 01:27:33,999
Sad?
891
01:27:40,381 --> 01:27:41,924
I have no regrets.
892
01:27:52,977 --> 01:27:55,104
There's nothing I can do.
893
01:27:56,647 --> 01:27:58,315
Memories will remain...
894
01:28:02,987 --> 01:28:04,822
They're happy memories...
895
01:28:19,586 --> 01:28:21,714
Well, we talked a lot tonight.
896
01:28:22,965 --> 01:28:24,466
The train's coming.
897
01:28:25,926 --> 01:28:27,928
I'll take you home later after finishing my work.
898
01:28:27,928 --> 01:28:29,305
Have a good rest.
899
01:28:30,889 --> 01:28:33,225
It's getting colder.
900
01:28:39,231 --> 01:28:41,442
Put this on, don't get cold.
901
01:29:03,213 --> 01:29:05,424
Senji is waiting for you over there.
902
01:29:06,884 --> 01:29:10,346
The hospital's open for you. Don't worry.
903
01:29:15,642 --> 01:29:17,019
- Dear.
- What?
904
01:29:18,771 --> 01:29:24,860
I'd planned to take care of you
for the rest of your life, but...
905
01:29:25,069 --> 01:29:26,945
I guess not.
906
01:29:27,279 --> 01:29:30,282
What are you talking about?
You'll get well quickly.
907
01:29:30,783 --> 01:29:32,993
That worries me.
908
01:29:53,597 --> 01:29:56,392
Stationmaster, can I get started?
909
01:30:33,429 --> 01:30:34,888
Start!
910
01:30:50,904 --> 01:30:52,531
Rear, okay.
911
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
Signal, okay.
912
01:31:52,382 --> 01:31:54,092
Cold, isn't it?
913
01:31:54,801 --> 01:31:58,597
Here's some hotchpotch. It'll warm you
914
01:32:03,393 --> 01:32:05,020
Ah? What?
915
01:32:09,024 --> 01:32:12,986
It's a treat. Did you make it?
916
01:32:13,320 --> 01:32:16,240
I used the food in your fridge. I'm sorry.
917
01:32:16,240 --> 01:32:17,616
It's fine.
918
01:32:19,868 --> 01:32:22,538
You made this all so quickly?
919
01:32:24,122 --> 01:32:25,999
Can I use this?
920
01:32:25,999 --> 01:32:29,920
Sure. It belonged to my late wife.
Please use it.
921
01:32:33,882 --> 01:32:36,301
I'm surprised.
922
01:32:37,511 --> 01:32:40,055
You're a good cooker.
923
01:32:41,390 --> 01:32:42,766
Want some beer?
924
01:32:45,143 --> 01:32:49,189
You know how to cook food without wasting it.
925
01:32:50,857 --> 01:32:53,735
You'll be a good wife.
926
01:32:55,362 --> 01:32:56,863
- Please.
- Thank you.
927
01:33:06,373 --> 01:33:09,001
A little bit...thank you!
928
01:33:11,128 --> 01:33:15,757
It's like magic.
929
01:33:17,009 --> 01:33:20,846
My hope was marring with a railroader.
930
01:33:21,263 --> 01:33:23,432
I must learn how to make meals quickly.
931
01:33:23,807 --> 01:33:26,643
No, you're qualified.
932
01:33:37,404 --> 01:33:38,864
Then I'll eat.
933
01:33:40,115 --> 01:33:41,450
Thank you.
934
01:33:49,625 --> 01:33:50,959
Good?
935
01:33:51,835 --> 01:33:53,003
Good
936
01:34:00,677 --> 01:34:05,641
I feel my heart is full of emotion.
937
01:34:08,810 --> 01:34:10,020
Why?
938
01:34:25,369 --> 01:34:27,204
I'm a lucky man.
939
01:34:30,874 --> 01:34:33,710
I did what I wanted to do,
940
01:34:35,754 --> 01:34:40,175
even though my wife and daughter were dead.
941
01:34:43,679 --> 01:34:47,432
Eeverybody around is kind to me.
942
01:34:49,643 --> 01:34:51,436
I'm really happy.
943
01:34:56,149 --> 01:34:57,317
Really?
944
01:35:01,321 --> 01:35:02,698
Yes, I mean it.
945
01:35:06,368 --> 01:35:09,079
I can die any moment now.
946
01:35:18,046 --> 01:35:19,589
It's really delicious.
947
01:35:32,436 --> 01:35:33,687
Wait a moment please.
948
01:35:39,109 --> 01:35:40,235
Hello.
949
01:35:41,319 --> 01:35:45,407
Happy New Year, priest!
950
01:35:47,200 --> 01:35:50,328
Your granddaughter is here.
951
01:35:51,079 --> 01:35:53,331
She's really lovely.
952
01:35:53,498 --> 01:35:56,293
She even cooked for me.
953
01:35:56,793 --> 01:35:57,919
What?
954
01:36:02,257 --> 01:36:03,425
That's right.
955
01:36:09,639 --> 01:36:11,057
That's right.
956
01:36:17,606 --> 01:36:21,276
OK. Goodbye.
957
01:36:31,578 --> 01:36:35,832
Can such a thing happen?
958
01:36:57,312 --> 01:36:58,522
You are Yukiko?
959
01:37:03,902 --> 01:37:05,153
Yukiko.
960
01:37:09,449 --> 01:37:11,660
Why did you lie to me?
961
01:37:15,664 --> 01:37:18,917
Because you might be afraid.
962
01:37:21,127 --> 01:37:22,629
I'm sorry.
963
01:37:26,633 --> 01:37:28,969
Why would I be afraid?
964
01:37:31,972 --> 01:37:38,770
What father...would be afraid of his daughter?
965
01:37:41,565 --> 01:37:45,068
I'm sorry, father!
966
01:37:54,119 --> 01:37:56,037
You came here yesterday...
967
01:38:00,250 --> 01:38:07,424
to show me how you'd have grown up,
if you hadn't died.
968
01:38:09,801 --> 01:38:15,557
You let me notice you in day time.
969
01:38:16,933 --> 01:38:21,146
You came again at night
and showed me growing up.
970
01:38:23,940 --> 01:38:26,276
Now, you are dressing in a high school uniform.
971
01:38:28,028 --> 01:38:29,362
Seventeen years!
972
01:38:35,076 --> 01:38:39,831
You showed me how you'd
grow up in seventeen years.
973
01:38:43,585 --> 01:38:45,837
You showed it to me?
974
01:38:50,717 --> 01:38:55,388
Because my father had nothing good in his life.
975
01:38:56,389 --> 01:39:01,895
I died without giving you
anything to please.
976
01:39:02,854 --> 01:39:04,230
So...
977
01:39:17,702 --> 01:39:22,540
This doll is...
978
01:39:25,001 --> 01:39:29,798
the one your mother put in your coffin.
979
01:39:35,303 --> 01:39:37,347
Yes, I treasured it.
980
01:39:40,642 --> 01:39:43,812
You bought it for me at Biyoro.
981
01:39:45,230 --> 01:39:48,483
Mother made a vest for it.
982
01:39:53,613 --> 01:39:55,198
That's right.
983
01:40:04,124 --> 01:40:05,500
But...
984
01:40:14,092 --> 01:40:15,510
Dad...
985
01:40:19,973 --> 01:40:21,641
when you died...
986
01:40:27,605 --> 01:40:35,363
I swept the snow off the platform.
987
01:40:38,533 --> 01:40:40,410
I wrote a report on this desk:
988
01:40:41,745 --> 01:40:44,789
"All correct today"
989
01:40:55,425 --> 01:41:01,264
Because Dad is a railroader.
What else could I do?
990
01:41:04,976 --> 01:41:07,729
Yukiko didn't mind it at all.
991
01:41:29,501 --> 01:41:30,835
I'm sorry.
992
01:41:37,425 --> 01:41:40,762
Thank you, Dad
993
01:42:12,335 --> 01:42:16,381
I'm happy.
994
01:44:10,828 --> 01:44:13,373
"All correct today"
995
01:46:11,532 --> 01:46:14,494
Put him inside.
996
01:46:25,463 --> 01:46:27,048
Poor Oto!
997
01:46:29,008 --> 01:46:30,968
He died content...
998
01:46:32,553 --> 01:46:35,848
on the snow-covered platform.
999
01:46:37,600 --> 01:46:39,185
I'll run it.
1000
01:46:39,185 --> 01:46:40,144
Stationmaster?
1001
01:46:40,144 --> 01:46:41,521
Don't worry.
1002
01:46:41,771 --> 01:46:45,900
I ran steam and diesel engines for twenty years.
1003
01:46:45,900 --> 01:46:48,194
I'm better at it than you.
1004
01:46:48,736 --> 01:46:51,697
They wouldn't like to see me do it.
1005
01:46:52,115 --> 01:46:54,242
You pretended not to see it.
1006
01:46:58,329 --> 01:47:03,376
Oto, I'll see you only in dreams from now on.
1007
01:47:06,254 --> 01:47:16,139
Let's give this old thing
its last drive together.
1008
01:47:29,694 --> 01:47:32,572
Start!
1009
01:47:59,015 --> 01:48:00,183
Stationmaster.
1010
01:48:01,142 --> 01:48:04,729
The sound of the horn touches my heart.
1011
01:48:06,606 --> 01:48:09,609
Although the "bullet" train's horn sounds good,
1012
01:48:10,485 --> 01:48:13,613
the diesel horn sounds better.
1013
01:48:15,031 --> 01:48:16,407
For no reason...
1014
01:48:16,866 --> 01:48:19,202
But it can really touch my heart.
1015
01:48:20,161 --> 01:48:21,579
Not yet.
1016
01:48:23,706 --> 01:48:29,629
Our railroaders still have work to do.
64968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.