All language subtitles for Outlander.S01E09.EXTENDED.720p.BluRay.x264-Pahe.in_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,018 --> 00:00:03,368 Claire:Previously... 2 17:02:50,397 --> 00:00:04,149 Colum doesna travel, 3 00:00:04,349 --> 00:00:05,879 So visiting the tenants and tacksmen 4 00:00:06,079 --> 00:00:08,209 That can't come to the gathering, 5 17:02:54,204 --> 00:00:07,752 That falls to me. 6 00:00:07,952 --> 00:00:10,652 Have you seen any of your scottish companions 7 00:00:10,852 --> 00:00:12,762 Raise funds for the rebellion? 8 00:00:13,021 --> 00:00:14,988 Let's get on with it. Randall:Why would dougal mackenzie 9 00:00:14,715 --> 00:00:16,365 Rather adopt you as one of his own 10 00:00:16,208 --> 00:00:17,607 Than allow me to question you? 11 00:00:17,172 --> 00:00:18,872 I was wondering if you had a potion 12 00:00:19,061 --> 00:00:21,751 That might open a lad's heart to a lassie. 13 00:00:26,823 --> 00:00:27,623 What's his name? 14 00:00:27,614 --> 00:00:28,254 Horrocks. 15 00:00:29,727 --> 00:00:32,140 There's a chance to get the price lifted from my head. 16 00:00:32,340 --> 00:00:34,290 A redcoat deserter. Claims he was there, 17 00:00:34,446 --> 00:00:36,479 Saw who actually killed the sergeant. 18 00:00:36,679 --> 00:00:40,199 Claire:I knew where we were going without having to ask, 19 17:03:26,270 --> 00:00:43,089 The province of a man I unfortunately knew all too well. 20 00:00:43,289 --> 00:00:46,099 I'll thank ye to take your hands off my wife. 21 00:01:05,186 --> 00:01:07,015 Dougal: Where's your mind, lad? 22 00:01:07,215 --> 00:01:08,495 Horrocks is waiting. 23 00:01:23,215 --> 00:01:26,525 Already washed the dust from your throat Mr. Horrocks? 24 00:01:27,431 --> 00:01:31,821 It would be wise if you told us what happened that night in Fort William. 25 00:01:37,387 --> 00:01:41,657 Did you or did you not tell Hugh Monroe, you saw who shot the Sergeant? 26 00:01:43,951 --> 00:01:44,401 I did. 27 00:01:46,872 --> 00:01:48,116 Forgive me, but I... 28 00:01:48,198 --> 00:01:51,479 I haven't tasted fine whiskey like that in quite some time. 29 00:01:51,679 --> 00:01:53,289 I can use another wee nip. 30 00:01:58,683 --> 00:01:59,773 I look forward, I'm anxious, 31 00:01:59,798 --> 00:02:03,409 That you name the person who committed the crime I was falsely accused of. 32 00:02:03,450 --> 00:02:06,280 Have you the gold Hugh Monroe promised to pay? 33 00:02:06,881 --> 00:02:07,221 Yes. 34 00:02:08,309 --> 00:02:09,399 Then hand it over 35 00:02:09,715 --> 00:02:11,195 and we'll move on with the deal. 36 00:02:11,395 --> 00:02:12,435 The name, first. 37 00:02:13,704 --> 00:02:16,507 You'll have it when I have the gold in my hand. 38 00:02:16,707 --> 00:02:18,627 Well that was the understanding 39 00:02:21,035 --> 00:02:22,185 Give him the gold. 40 00:02:23,889 --> 00:02:24,979 I trust his word. 41 00:02:25,385 --> 00:02:27,525 The british army trusted him, too. 42 00:02:32,017 --> 00:02:35,707 Perhaps today's not such a good day for business after all. 43 00:02:36,379 --> 00:02:39,909 Whether you deserted is no concern of ours, mr. Horrocks. 44 00:02:40,322 --> 00:02:41,642 We commend ye for it. 45 00:02:42,857 --> 00:02:44,227 I've come a long way, 46 00:02:46,016 --> 00:02:48,106 At considerable danger to myself, 47 00:02:47,778 --> 00:02:50,998 Eluding redcoat patrols... (speaking other language) 48 00:03:01,985 --> 00:03:03,775 The man who shot the sergeant 49 00:03:04,412 --> 00:03:06,742 Was captain Jonathan Randall himself. 50 00:03:08,331 --> 00:03:10,751 Ye expect us to believe that a captain, 51 00:03:10,295 --> 00:03:12,245 Even one as vile as black jack, 52 00:03:11,319 --> 00:03:12,819 Would shoot his own man? 53 00:03:14,463 --> 00:03:15,563 You know randall. 54 00:03:16,182 --> 00:03:17,972 I suppose he can answer that. 55 00:03:16,057 --> 00:03:18,757 I canna use randall's name to clear my own. 56 00:03:20,025 --> 00:03:23,315 You bargained for a name. A name is what you received. 57 00:03:25,933 --> 00:03:26,913 Good day, lads. 58 00:03:30,404 --> 00:03:31,144 Let him go. 59 00:03:31,907 --> 00:03:32,657 Man:Jamie! 60 00:03:33,341 --> 00:03:33,801 Jamie! 61 00:03:38,178 --> 00:03:38,698 Claire. 62 00:03:40,714 --> 00:03:42,434 I was minding her, I swear. 63 00:03:42,183 --> 00:03:44,533 I went for a piss and... Where is she? 64 00:03:44,019 --> 00:03:46,959 She must've wandered off, and when I caught up, 65 00:03:46,955 --> 00:03:48,285 The redcoats had her. 66 00:03:47,756 --> 00:03:50,076 She was fighting and thrashing about, 67 00:03:49,958 --> 00:03:52,558 But they took her. They were headed south. 68 00:03:52,991 --> 00:03:54,381 Hold on, Fort William? 69 00:03:55,069 --> 00:03:57,956 I know what's on your mind boy, but what you're thinking is impossible. 70 00:03:57,981 --> 00:03:59,383 I'm going with or without you! 71 00:03:59,408 --> 00:04:00,501 Then Dougal and I must abstain from 72 00:04:00,526 --> 00:04:02,908 any open action against the British garrison. 73 00:04:02,991 --> 00:04:06,273 If we were captured, then the consequences upon the clan and Colum ... 74 00:04:06,298 --> 00:04:08,948 No... the risks are too great, I'm afraid. 75 00:04:09,600 --> 00:04:12,640 Any man wants to ride with you I'll not stop 'em. 76 00:04:19,188 --> 00:04:21,438 I'm not beseachin' anyone for help. 77 00:04:21,938 --> 00:04:24,058 But I'm also not proud to refuse. 78 00:04:24,101 --> 00:04:25,241 I'll go with you. 79 00:04:25,462 --> 00:04:27,128 I'm not doing nothing special today... 80 00:04:27,153 --> 00:04:29,660 - but a wee ride might be amusing. 81 00:04:29,860 --> 00:04:32,910 Sure, but our conditions you will have to heed. 82 00:04:46,280 --> 00:04:48,230 ♪ Sing me a song of a lass that is gone 83 00:04:52,000 --> 00:04:56,755 ♪ Say, could that lass be I? 84 00:04:57,730 --> 00:05:02,981 ♪ Merry of soul she sailed on a dais 85 00:05:03,026 --> 00:05:07,645 ♪ Over the sea to Skye 86 00:05:08,290 --> 00:05:13,419 ♪ Billow and breeze, islands and seas 87 00:05:13,450 --> 00:05:18,287 ♪ Mountains of rain and sun 88 00:05:18,645 --> 00:05:23,859 ♪ All that was good, all that was fair 89 00:05:23,946 --> 00:05:28,900 ♪ All that was me is gone 90 00:05:28,931 --> 00:05:34,228 ♪ Sing me a song of a lass that is gone 91 00:05:34,253 --> 00:05:39,349 ♪ Say, could that lass be I? 92 00:05:39,388 --> 00:05:44,756 ♪ Merry of soul she sailed on a dais 93 00:05:44,781 --> 00:05:48,531 ♪ Over the sea... 94 00:05:48,610 --> 00:05:54,410 ♪ ... to Skye 95 00:06:45,658 --> 00:06:47,288 Where is the englishwoman? 96 00:06:47,892 --> 00:06:49,552 I don't know who you mean. 97 00:06:50,094 --> 00:06:53,154 My friend here isna a bit pleased with yer answer. 98 00:06:52,930 --> 00:06:54,190 Pray, I don't know. 99 00:06:55,799 --> 00:06:56,889 Pray that you do. 100 00:06:56,867 --> 00:06:59,737 Or your next words'll be in a lassie's voice. 101 00:07:02,872 --> 00:07:04,382 The commander's office. 102 00:07:04,775 --> 00:07:05,635 In the tower. 103 00:07:08,845 --> 00:07:09,535 Thank you. 104 00:07:14,651 --> 00:07:15,991 (bird calling signal) 105 00:07:45,735 --> 00:07:47,805 Murtagh, don't ye wait too long. 106 00:08:46,563 --> 00:08:47,433 Claire:Help! 107 00:09:54,127 --> 00:09:56,937 I'll thank ye to take your hands off my wife. 108 00:09:59,399 --> 00:10:00,029 Good god. 109 00:10:01,434 --> 00:10:02,014 (laughs) 110 00:10:05,371 --> 00:10:07,701 Dougal mackenzie neglected to mention 111 00:10:07,141 --> 00:10:09,751 That you married the stripe-backed thief. 112 00:10:09,944 --> 00:10:12,374 How's my handiwork looking these days? 113 00:10:13,413 --> 00:10:14,103 Very well, 114 00:10:18,451 --> 00:10:19,791 Despite your efforts. 115 00:10:20,387 --> 00:10:22,387 I don't suppose you'd show me? 116 00:10:24,758 --> 00:10:26,708 Be the last thing you ever saw. 117 00:10:28,995 --> 00:10:29,275 Oh. 118 00:10:29,396 --> 00:10:32,406 Only risk brings the possibility of reward, hmm? 119 00:10:33,866 --> 00:10:35,836 Just shoot this bastard, jamie. 120 00:10:36,570 --> 00:10:37,210 (screams) 121 00:10:39,205 --> 00:10:40,985 Do. Shoot me. Shoot us both. 122 00:10:40,908 --> 00:10:43,568 And alarm the entire fort of your presence. 123 00:10:46,246 --> 00:10:46,526 Oh. 124 00:10:47,748 --> 00:10:50,518 It appears we're to have an audience, madam. 125 00:10:52,518 --> 00:10:55,358 I think we should endeavor to enjoy ourselves. 126 00:10:56,322 --> 00:10:57,482 I certainly shall. 127 00:10:58,324 --> 00:11:00,394 Now, put that pistol on the table 128 00:11:01,629 --> 00:11:04,989 And let us commence with the evening's entertainment. 129 00:11:07,200 --> 00:11:07,650 Do it. 130 00:11:09,402 --> 00:11:09,922 Slowly. 131 00:11:13,773 --> 00:11:16,183 I will slit her throat, I swear to god. 132 00:11:20,380 --> 00:11:20,900 Slowly. 133 00:11:29,188 --> 00:11:30,568 That wasn't too hard. 134 00:11:31,658 --> 00:11:32,458 Back you go. 135 00:11:35,194 --> 00:11:35,644 Do it! 136 00:11:40,433 --> 00:11:41,873 Get out of here, jamie. 137 00:11:42,435 --> 00:11:43,235 Just go. Go! 138 00:11:44,305 --> 00:11:45,585 Everyone, keep calm. 139 00:11:46,673 --> 00:11:47,373 (whimpers) 140 00:11:50,343 --> 00:11:51,203 Easy does it. 141 00:11:56,349 --> 00:11:56,929 (laughs) 142 00:11:57,318 --> 00:11:59,388 Oh, first she orders you to fire, 143 00:11:59,019 --> 00:12:00,739 Now she orders you to flee. 144 00:12:00,454 --> 00:12:02,934 Who is the man in this marriage, fraser? 145 00:12:02,323 --> 00:12:04,503 I will cut off your balls, I swear. 146 00:12:05,259 --> 00:12:07,159 You are a foul-mouthed scold. 147 00:12:08,595 --> 00:12:09,795 For the life of me, 148 00:12:09,863 --> 00:12:13,103 I cannot understand why any man would pledge himself 149 00:12:17,003 --> 00:12:17,743 To a woman. 150 00:12:18,405 --> 00:12:21,295 Especially such a mendacious slut as this one. 151 00:12:26,479 --> 00:12:29,299 Would you like your husband to join us maybe? 152 00:12:32,518 --> 00:12:34,358 What do you say, fraser, hmm? 153 00:12:35,322 --> 00:12:35,662 Huh? 154 00:12:37,390 --> 00:12:39,230 Or would you prefer to watch? 155 00:12:56,109 --> 00:12:59,219 You bluffed your way in here with an empty pistol. 156 00:13:00,646 --> 00:13:02,376 Ned said not to kill anyone, 157 00:13:01,749 --> 00:13:03,879 So I had all the weapons unloaded. 158 00:13:03,984 --> 00:13:04,614 This way. 159 00:13:07,720 --> 00:13:08,120 Wait. 160 00:14:41,650 --> 00:14:42,220 Up here. 161 00:14:45,650 --> 00:14:47,849 You are sure there's water down there, aren't you? 162 00:14:47,850 --> 00:14:48,880 Aye. I think so. 163 00:15:34,100 --> 00:15:36,700 Still a couple hours' ride from the drover 164 00:15:37,500 --> 00:15:39,230 We should water the horses. 165 00:15:52,700 --> 00:15:54,830 Give him a drink of water, please? 166 00:15:56,015 --> 00:15:56,355 Aye. 167 00:16:13,137 --> 00:16:14,287 Are you all right? 168 00:16:15,800 --> 00:16:17,640 Randall, he didn't hurt you? 169 00:16:19,150 --> 00:16:21,620 No, He didn't have time, thanks to you. 170 00:16:28,821 --> 00:16:30,943 I'm waiting for you to say something. 171 00:16:31,143 --> 00:16:33,413 Anything that approaches an apology. 172 00:16:35,450 --> 00:16:36,200 An apology? 173 00:16:39,642 --> 00:16:41,892 I was taken hostage by jack randall. 174 00:16:43,282 --> 00:16:45,700 Are you trying to say that's somehow my fault? 175 00:16:45,900 --> 00:16:47,340 Well, it is your fault. 176 00:16:47,900 --> 00:16:51,499 Had you stayed put where I ordered you to stay, None of this would have happened. 177 00:16:51,500 --> 00:16:53,699 Yeah, but no. Ye won't listen to me, 178 00:16:53,700 --> 00:16:55,499 Why mind me, I am not but yer husband. 179 00:16:55,500 --> 00:16:57,699 Ye take it into yer mind to do as ye damn please 180 00:16:57,700 --> 00:17:00,499 I find ye flat on yer back with yer skirts up, 181 00:17:00,500 --> 00:17:02,189 And the worst scum of the land between your legs, 182 00:17:02,190 --> 00:17:04,009 About to take you before my very eyes. 183 00:17:04,010 --> 00:17:06,000 I begged you to take me with you. 184 00:17:06,025 --> 00:17:08,361 And I told you there was no danger in me going along. 185 00:17:08,510 --> 00:17:11,600 Would you listen to me? No. No, I'm just a woman. 186 00:17:12,300 --> 00:17:14,799 No, why should you pay any attention to what I have to say? 187 00:17:14,800 --> 00:17:18,360 Women are only fit to do as they're told and obey orders. 188 00:17:18,436 --> 00:17:22,750 If ye'd done that, we wouldn't be on the run now With a hundred redcoats on our tail. 189 00:17:22,950 --> 00:17:25,949 Try that again and I'll slap you until yer ears ring. 190 00:17:25,950 --> 00:17:27,610 You're a brute and a fool! 191 00:17:28,000 --> 00:17:31,199 Do you think I went and got Captured by the english on purpose? 192 00:17:31,200 --> 00:17:33,096 Aye! I do think ye did it on purpose 193 00:17:33,121 --> 00:17:36,161 To get back at me for what happened at the glade. 194 00:17:36,700 --> 00:17:37,560 At the glade? 195 00:17:39,150 --> 00:17:40,840 With the British deserters? 196 00:17:40,900 --> 00:17:44,340 You think, to punish you, I went for a walk in the woods 197 00:17:45,000 --> 00:17:48,590 On the chance that some British soldiers would be going by? 198 00:17:48,900 --> 00:17:52,530 Christ, jamie, I went for a walk! I ordered you to stay put! 199 00:17:53,300 --> 00:17:55,750 I don't have to do what you tell me to. 200 00:17:56,100 --> 00:17:57,930 Aye, you do. You are my wife. 201 00:17:59,782 --> 00:18:01,392 Oh, your wife? Your wife. 202 00:18:03,300 --> 00:18:05,599 You think I'm your property, don't you? 203 00:18:05,600 --> 00:18:06,875 You think I belong to you and you can't stand 204 00:18:06,900 --> 00:18:10,310 For someone to have something else that belongs to you. 205 00:18:10,500 --> 00:18:12,411 You do belong to me and you are my wife, 206 00:18:12,436 --> 00:18:14,046 Whether you like it or not. 207 00:18:14,071 --> 00:18:17,041 Well, I don't like it! I don't like it one bit! 208 00:18:18,693 --> 00:18:20,950 That doesn't matter to you either, does it? 209 00:18:21,150 --> 00:18:23,449 And as long as I'm there to warm your bed, 210 00:18:23,450 --> 00:18:25,910 You don't care what I think or how I feel! 211 00:18:26,050 --> 00:18:27,820 That's all a wife is to you. 212 00:18:28,197 --> 00:18:31,957 Something to stick your cock into whenever you feel the urge. 213 00:18:32,356 --> 00:18:34,486 Let go of me, you fucking bastard! 214 00:18:35,935 --> 00:18:39,505 You foul-mouthed bitch! You'll not speak to me that way! 215 00:19:12,500 --> 00:19:14,330 I went to you at fort william 216 00:19:17,700 --> 00:19:20,470 Armed with an empty pistol and my bare hands. 217 00:19:28,200 --> 00:19:29,480 When you screamed... 218 00:19:38,200 --> 00:19:40,450 You're tearing my guts out, claire. 219 00:19:53,600 --> 00:19:54,340 I'm sorry. 220 00:19:56,900 --> 00:19:57,480 Jamie ... 221 00:20:01,000 --> 00:20:01,750 Forgive me. 222 00:20:19,000 --> 00:20:19,640 Forgiven. 223 00:20:25,000 --> 00:20:26,030 I'm sorry, too. 224 00:20:31,800 --> 00:20:33,499 I'll ask your pardon for what I said. 225 00:20:33,500 --> 00:20:36,010 I was sore and I said more than I meant. 226 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 Will ye forgive me, too? 227 00:20:44,000 --> 00:20:44,640 Forgiven. 228 00:20:53,915 --> 00:20:56,500 Jamie: She asked forgiveness and I gave it. 229 00:20:56,700 --> 00:21:00,040 But the truth is, I'd forgiven everything she'd done 230 00:21:00,231 --> 00:21:03,200 And everything she could do, long before that day. 231 00:21:03,400 --> 00:21:05,120 For me, that was no choice. 232 00:21:06,700 --> 00:21:08,260 That was falling in love. 233 00:21:39,129 --> 00:21:42,359 Looks like we'll be needing a few more plates, then. 234 00:21:57,600 --> 00:21:58,980 So, while murtagh was 235 00:22:00,500 --> 00:22:02,499 Setting the fuses on the gunpowder, 236 00:22:02,500 --> 00:22:05,960 I sent three of the bloody jessies to meet the almighty. 237 00:22:06,800 --> 00:22:08,180 I'm not hearing this. 238 00:22:09,500 --> 00:22:10,791 When I heard the explosion, 239 00:22:10,816 --> 00:22:12,846 I thought the walls of the fort would come down. 240 00:22:12,871 --> 00:22:15,921 Did ye use yer breath or yer farts to subdue them? 241 00:22:18,200 --> 00:22:19,500 Are you calling me a liar? 242 00:22:19,700 --> 00:22:22,420 Aye, because ye are lying. Ye killed nobody. 243 00:22:25,100 --> 00:22:25,610 Oh, oh. 244 00:22:26,300 --> 00:22:28,430 For god's sake, angus! Sit down.. 245 00:22:28,500 --> 00:22:32,000 ..stop flapping yer gums.. Use it for something useful for a change. 246 00:22:32,200 --> 00:22:35,600 Man: I'm not gonna tell anything if you're taking that tone. 247 00:22:35,800 --> 00:22:38,399 I don't believe I've properly thanked all of you. 248 00:22:38,400 --> 00:22:41,500 -For what you did last night. Ned, have ye got any wine down there? 249 00:22:41,700 --> 00:22:44,600 Ned: Yeah, well, they do actually have some rhenish. 250 00:22:44,800 --> 00:22:46,350 Quite nice, if I may say. 251 00:22:50,900 --> 00:22:53,420 It's been a long day. I'll go upstairs. 252 00:23:02,400 --> 00:23:05,180 She doesna understand what she nearly cost us. 253 00:23:05,300 --> 00:23:05,640 Aye. 254 00:23:07,600 --> 00:23:08,690 And she needs to. 255 00:23:22,000 --> 00:23:24,360 Think they'll ever speak to me again? 256 00:23:25,600 --> 00:23:25,940 Aye. 257 00:23:28,800 --> 00:23:29,490 They will. 258 00:23:38,000 --> 00:23:39,210 Come to bed, Jamie. 259 00:23:41,200 --> 00:23:44,480 I'm afraid we've a matter Still to settle between us 260 00:23:44,900 --> 00:23:46,410 Before we sleep tonight. 261 00:23:48,600 --> 00:23:49,340 What is it? 262 00:23:53,800 --> 00:23:56,200 If a man among us had put the rest in danger, 263 00:23:56,400 --> 00:23:57,140 As you did, 264 00:23:58,400 --> 00:24:01,990 He would have likely had his ears cropped, or been flogged, 265 00:24:02,600 --> 00:24:04,050 If not killed outright. 266 00:24:05,200 --> 00:24:06,170 I didn't know. 267 00:24:10,800 --> 00:24:11,320 Good... 268 00:24:13,400 --> 00:24:16,500 Well, I ken you're not yet familiar with our ways, 269 00:24:16,700 --> 00:24:18,200 And that's some excuse. 270 00:24:19,900 --> 00:24:21,960 Still, I did tell ye to stay hid. 271 00:24:24,950 --> 00:24:27,149 And if ye'd done so, none of this would have happened. 272 00:24:27,150 --> 00:24:30,430 Now, the british will be looking high and low for us. 273 00:24:30,750 --> 00:24:32,320 As for captain randall... 274 00:24:35,750 --> 00:24:37,640 Well, that's something else again. 275 00:24:37,650 --> 00:24:38,950 He'll be looking for you, 276 00:24:39,150 --> 00:24:41,149 Especially now that he knows you're here. 277 00:24:41,150 --> 00:24:41,490 Aye. 278 00:24:42,950 --> 00:24:43,350 He... 279 00:24:46,650 --> 00:24:48,090 It's personal for him. 280 00:24:49,050 --> 00:24:50,370 I am so sorry, jamie. 281 00:24:52,050 --> 00:24:54,270 If it were just me ye'd hurt by it, 282 00:24:54,650 --> 00:24:56,430 I wouldna say more about it. 283 00:25:00,250 --> 00:25:03,070 But your actions put all the men in jeopardy. 284 00:25:08,750 --> 00:25:09,330 Right... 285 00:25:10,750 --> 00:25:12,190 ...best get on with it. 286 00:25:15,850 --> 00:25:19,160 Ye've done considerable damage disobeying my orders, 287 00:25:23,850 --> 00:25:25,850 And I'm gonna punish ye for it. 288 00:25:27,150 --> 00:25:28,240 What do you mean? 289 00:25:29,450 --> 00:25:31,450 Oh, you know fine well what I mean. 290 00:25:31,650 --> 00:25:34,650 Now, get down by the bed and lift yer shift, lass. 291 00:25:34,850 --> 00:25:37,210 I'll do no such thing. Now, claire... 292 00:25:37,850 --> 00:25:39,900 I have said I'm sorry. And I am. 293 00:25:41,350 --> 00:25:43,150 And I will never do such a thing again. 294 00:25:43,350 --> 00:25:45,480 That's just the point. You might. 295 00:25:46,650 --> 00:25:49,990 Ye come from a place where things are easier, I think. 296 00:25:52,350 --> 00:25:54,930 Where it's not a matter of life and death 297 00:25:56,150 --> 00:25:59,090 If you disobey orders or take matters into your own hands. 298 00:25:59,150 --> 00:26:02,830 But it's the hard truth in places and times like these that 299 00:26:03,650 --> 00:26:04,950 A light action can have... 300 00:26:05,150 --> 00:26:07,020 ...very serious consequences. 301 00:26:08,850 --> 00:26:11,100 All right. You're right, of course. 302 00:26:12,350 --> 00:26:15,910 I will obey your orders, even if I don't agree with them. 303 00:26:16,050 --> 00:26:16,450 Good. 304 00:26:18,450 --> 00:26:21,840 Now then, get off the bed and we'll get this over with. 305 00:26:22,950 --> 00:26:25,430 What? I said I would follow your orders. 306 00:26:26,850 --> 00:26:29,949 There's a difference between understanding something in yer mind 307 00:26:29,950 --> 00:26:31,680 And really knowing it, deep down. 308 00:26:31,850 --> 00:26:34,090 I can tell ye from my own experience 309 00:26:34,950 --> 00:26:39,150 That a good hiding makes ye understand things In a more serious light. 310 00:26:39,350 --> 00:26:41,340 But as I said, if it was just me 311 00:26:42,090 --> 00:26:43,360 you put in danger... 312 00:26:43,560 --> 00:26:44,530 But it wasn't. 313 00:26:47,550 --> 00:26:49,750 There's such a thing as justice, claire. 314 00:26:49,950 --> 00:26:52,070 You've done wrong to all the men, 315 00:26:52,550 --> 00:26:54,049 And you must suffer for it. 316 00:26:54,050 --> 00:26:56,970 I'm yer husband. It's my duty to attend to it. 317 00:26:57,550 --> 00:26:59,750 - I will not let you beat me! You won't? 318 00:26:59,950 --> 00:27:02,530 I doubt you'll have much to say about it. 319 00:27:06,550 --> 00:27:09,020 The lad's getting on with it. Seems so. 320 00:27:09,350 --> 00:27:10,440 That is his duty. 321 00:27:12,250 --> 00:27:15,060 You're my wife, like it or not. I'll scream! 322 00:27:16,150 --> 00:27:19,050 Well, likely, if not before, certainly during! 323 00:27:19,750 --> 00:27:22,570 I expect they'll hear ye in the next village. 324 00:27:23,250 --> 00:27:24,630 Ye've got good lungs. 325 00:27:27,390 --> 00:27:30,040 This'll go faster if ye just yield, woman. 326 00:27:30,850 --> 00:27:32,800 I'm gonna make you suffer! Oh! 327 00:27:33,550 --> 00:27:34,880 Well, ye already are. 328 00:27:36,050 --> 00:27:39,000 You're taking pleasure in this, you barbarian! 329 00:27:39,250 --> 00:27:43,290 Sounds like holy hell up there. I'm not sure who's punishing who. 330 00:27:45,450 --> 00:27:46,949 I'll never forgive you! 331 00:27:46,950 --> 00:27:48,849 If I can forgive ye for what you did, 332 00:27:48,850 --> 00:27:50,150 You can forgive me, too, 333 00:27:50,350 --> 00:27:52,410 As soon as ye can sit down again. 334 00:27:53,950 --> 00:27:56,540 You sadist! I dinna ken, what's a sadist? 335 00:27:56,850 --> 00:27:58,110 As for my pleasure, 336 00:27:59,050 --> 00:28:01,170 I said I was gonna punish you. No! 337 00:28:01,550 --> 00:28:03,730 I didna say I wasna gonna enjoy it. 338 00:28:15,550 --> 00:28:18,110 I hope that jamie wasn't too harsh on ye last night? 339 00:28:18,310 --> 00:28:21,289 A skelped arse never did anyone permanent damage. 340 00:28:21,290 --> 00:28:22,959 Looks like she gave as good as she got. 341 00:28:22,960 --> 00:28:25,750 Ah, well, it might not be permanent, but it hurts like hell. 342 00:28:25,950 --> 00:28:27,750 She'll not make that mistake again. Indeed. Yes. 343 00:28:27,950 --> 00:28:30,760 Come and have a seat here next to me, lassie. 344 00:28:31,150 --> 00:28:32,870 No, thank you, I'll stand. 345 00:28:38,750 --> 00:28:39,500 Over there. 346 00:29:27,205 --> 00:29:28,855 Ah, it is good to be home. 347 00:29:30,461 --> 00:29:34,611 In the loving bosom of those who hold us dear. There's no one about. 348 00:29:46,302 --> 00:29:49,065 I do not know about you lot, but I'm starving! 349 00:29:49,265 --> 00:29:51,955 Go after her boy, I'll keep to the mounts . 350 00:30:01,890 --> 00:30:02,590 Sassenach. 351 00:30:03,880 --> 00:30:04,400 Claire. 352 00:30:07,786 --> 00:30:09,746 I prefer not to fall behind my wife. 353 00:30:09,903 --> 00:30:11,003 Then walk faster. 354 00:30:25,700 --> 00:30:27,150 Welcome home, my dears. 355 00:30:34,962 --> 00:30:38,552 It seems like yesterday that you ran kitchen by steal food. 356 00:30:39,103 --> 00:30:41,502 - And now you've gone and married ... - Leave him be.. 357 00:30:41,527 --> 00:30:44,274 Fussin' over him like that... He'll be no use to anyone... 358 00:30:44,474 --> 00:30:45,404 Me especially. 359 00:30:45,968 --> 00:30:48,393 You are comin' back to the stables, work with horses. 360 00:30:48,549 --> 00:30:48,889 Aye. 361 00:31:12,900 --> 00:31:14,650 Congratulations to you both. 362 00:31:15,668 --> 00:31:18,678 I look forward to hearing all about yer nuptials. 363 00:31:21,000 --> 00:31:24,270 It's been some time since we've had a wedding here. 364 00:31:34,750 --> 00:31:36,200 My profound good wishes 365 00:31:37,750 --> 00:31:39,650 For a long and happy marriage, 366 00:31:43,350 --> 00:31:44,570 Lady Broch Tuarach. 367 00:32:30,964 --> 00:32:32,744 I did not enjoy that one bit. 368 00:32:35,910 --> 00:32:37,874 Did you not notice the look Colum gave me? 369 00:32:38,022 --> 00:32:40,102 It seemed friendly enough for me. 370 00:32:41,233 --> 00:32:42,537 Do not drink anything ... 371 00:32:42,562 --> 00:32:45,382 He did not offer a single toast, in our honor. 372 00:32:49,416 --> 00:32:51,836 What do I know about clans of manners ?! 373 00:32:52,103 --> 00:32:53,133 Did not you see? 374 00:32:54,703 --> 00:32:56,542 He does not approve of this marriage. 375 00:32:56,742 --> 00:32:57,772 He is not alone. 376 00:33:00,055 --> 00:33:02,125 What the hell do you mean by such? 377 00:33:05,402 --> 00:33:07,312 Will you not answer me, Claire? 378 00:33:14,881 --> 00:33:16,321 I know what that means! 379 00:33:29,692 --> 00:33:30,862 Happiness is (...). 380 00:33:34,148 --> 00:33:35,068 Who said that? 381 00:33:37,459 --> 00:33:37,739 Me. 382 00:33:41,086 --> 00:33:41,716 Just now. 383 00:33:46,250 --> 00:33:46,590 Yes. 384 00:33:51,612 --> 00:33:52,012 Love. 385 00:33:53,393 --> 00:33:55,003 It is not a simple matter. 386 00:33:55,287 --> 00:33:56,147 It is like... 387 00:33:56,312 --> 00:33:59,712 try to plan for every season from one moment to the next 388 00:34:00,681 --> 00:34:02,631 And when you ready for the sun. 389 00:34:03,916 --> 00:34:04,836 The ice comes. 390 00:34:08,579 --> 00:34:09,959 What do you know that? 391 00:34:14,982 --> 00:34:17,302 More than you think you ignorant putz. 392 00:34:22,115 --> 00:34:23,325 You mean my mother? 393 00:34:28,150 --> 00:34:30,090 I am a hard man, Ellen knew it. 394 00:34:31,266 --> 00:34:33,116 Your father had a gentle side. 395 00:34:35,655 --> 00:34:37,385 I thought it was a weakness. 396 00:34:38,522 --> 00:34:39,322 I was wrong. 397 00:34:41,983 --> 00:34:44,063 And by the time I realized that ... 398 00:34:45,662 --> 00:34:48,802 your parents had pledged themselves to one another. 399 00:34:52,971 --> 00:34:54,631 What's done is done, lad. 400 00:34:56,346 --> 00:34:58,366 What do you do next that matters. 401 00:35:02,444 --> 00:35:04,524 Colum awaits you in his chambers. 402 00:35:07,095 --> 00:35:08,575 Tell him I'm on my way. 403 00:35:31,300 --> 00:35:31,820 Pardon. 404 00:35:35,850 --> 00:35:36,990 Why did you do it? 405 00:35:38,050 --> 00:35:39,550 I waited for you, Jamie. 406 00:35:41,750 --> 00:35:44,400 I was counting the days till you'd return. 407 00:35:45,061 --> 00:35:47,361 I had no notion about yerself and... 408 00:35:48,100 --> 00:35:49,950 It wasna something I planned. 409 00:35:50,700 --> 00:35:52,470 Then why? Why did you do it? 410 00:35:55,260 --> 00:35:57,520 'twas Dougal's arrangement, ye see. 411 00:35:58,900 --> 00:36:01,770 It's no simple story, I can tell ye that much. 412 00:36:02,100 --> 00:36:04,410 But an explanation will have to wait. 413 00:36:05,610 --> 00:36:07,390 Colum summons me. I must go. 414 00:36:08,450 --> 00:36:10,930 Aye. Ye canna keep a Mackenzie waiting. 415 00:36:14,848 --> 00:36:16,288 But we'll speak again. 416 00:36:17,030 --> 00:36:18,410 Aye, you have my word. 417 00:36:29,340 --> 00:36:30,850 Ah. 'tis the bridegroom. 418 00:36:32,210 --> 00:36:32,550 Aye. 419 00:36:37,868 --> 00:36:41,508 Now that I have all three of you weasels gathered together, 420 00:36:42,590 --> 00:36:45,020 Who would like to explain Fort William? 421 00:36:45,698 --> 00:36:48,089 Is clan Mackenzie going to have to answer 422 00:36:48,289 --> 00:36:49,849 for yer little raid, hmm? 423 00:36:53,170 --> 00:36:53,450 No. 424 00:36:55,100 --> 00:36:57,650 Any repercussions will land solely on me. 425 00:36:58,751 --> 00:37:01,231 Captain Randall will make sure of that. 426 00:37:02,560 --> 00:37:02,960 Fine. 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,872 Now, back to the rents. 428 00:37:09,493 --> 00:37:11,461 As I say, it has been a lean year for 429 00:37:11,486 --> 00:37:12,576 for some of the tenants, 430 00:37:12,601 --> 00:37:15,071 But we have much of the stock still to sell off, 431 00:37:15,230 --> 00:37:17,036 which should help the balance the scales. 432 00:37:17,061 --> 00:37:19,661 What about the other money you collected? 433 00:37:20,518 --> 00:37:24,228 The money for the bonnie Stuart prince Across the water, hmm? 434 00:37:44,249 --> 00:37:46,379 'tis for the Jacobites, is it not? 435 00:38:01,649 --> 00:38:04,380 Did ye not think that one among the rent party 436 00:38:04,580 --> 00:38:06,600 Would remain loyal to his laird? 437 00:38:08,287 --> 00:38:09,910 Or at least, young Jamie, here, 438 00:38:09,935 --> 00:38:12,995 He does me the honor of looking fittingly guilty. 439 00:38:16,914 --> 00:38:18,824 You mistake concern for guilt. 440 00:38:20,540 --> 00:38:21,990 My conscience is clear. 441 00:38:22,240 --> 00:38:24,540 I owe no loyalty to Charlie or James. 442 00:38:26,910 --> 00:38:28,480 He speaks truth, brother. 443 00:38:31,311 --> 00:38:33,551 We merely used the welts on his back 444 00:38:33,986 --> 00:38:35,906 to illustrate British justice. 445 00:38:38,810 --> 00:38:40,720 We raised that gold honorably. 446 00:38:41,849 --> 00:38:44,339 We never concealed the fact from anybody 447 00:38:44,870 --> 00:38:46,007 That we were raising money to restore 448 00:38:46,032 --> 00:38:48,052 The rightful king to his throne. 449 00:38:50,587 --> 00:38:52,087 That, I might remind ye, 450 00:38:52,830 --> 00:38:55,710 Is a cause more important than any clan or man. 451 00:39:04,786 --> 00:39:05,526 Is that so? 452 00:39:08,170 --> 00:39:11,410 Well, this clan remains under the charge of this man. 453 00:39:12,770 --> 00:39:16,470 It is still my pleasure To choose what causes are supported. 454 00:39:17,930 --> 00:39:19,623 And the clan Mackenzie's welfare 455 00:39:19,648 --> 00:39:21,728 Comes before any king or country. 456 00:39:22,570 --> 00:39:25,440 I've proved my loyalty to you time and again. 457 00:39:26,593 --> 00:39:30,745 I've collected your rents, I've fought your battles, I've protected yer person 458 00:39:30,945 --> 00:39:34,475 For the love of Christ, I've even assured your bloodline! 459 00:39:38,552 --> 00:39:40,512 Now, I think that such fealty is 460 00:39:41,370 --> 00:39:42,920 worth a mere bag of gold, 461 00:39:46,180 --> 00:39:46,920 Don't you? 462 00:39:52,843 --> 00:39:53,823 Leave my sight. 463 00:40:09,230 --> 00:40:11,360 I shall try to calm his distemper. 464 00:40:13,360 --> 00:40:15,710 Either that or I will calm it for him. 465 00:40:19,927 --> 00:40:22,987 Perhaps you'd rather chastise me at a later time? 466 00:40:23,430 --> 00:40:23,830 Stay. 467 00:40:36,200 --> 00:40:37,630 I opened my home to you 468 00:40:37,900 --> 00:40:39,810 as sanctuary from the British. 469 00:40:41,800 --> 00:40:42,820 I gave my food, 470 00:40:43,600 --> 00:40:44,990 I gave my hospitality. 471 00:40:46,300 --> 00:40:49,070 Even when you refused to pledge fealty to me, 472 00:40:50,050 --> 00:40:53,000 I continued to grant ye quarter and protection. 473 00:40:54,040 --> 00:40:55,600 And how am I recompensed? 474 00:40:57,900 --> 00:40:59,290 You marry a Sassenach, 475 00:41:01,090 --> 00:41:02,869 Knowing well enough that none in the clan 476 00:41:02,894 --> 00:41:05,070 Will support ye now as my successor. 477 00:41:05,270 --> 00:41:07,290 I meant no such betrayal, uncle. 478 00:41:10,611 --> 00:41:13,781 And it will be given you to opportunity to prove it. 479 00:41:16,408 --> 00:41:18,008 What do you want me to do? 480 00:41:29,010 --> 00:41:31,900 My brother must never be allowed to succeed me, 481 00:41:32,502 --> 00:41:33,952 as chief of MacKenzies. 482 00:41:50,684 --> 00:41:51,774 Do you not agree? 483 00:41:55,790 --> 00:41:56,540 Dougal has, 484 00:41:56,849 --> 00:41:58,666 a fiery temper that can not be easily ... 485 00:41:58,691 --> 00:42:01,451 Say no more. I have seen we are in agreement. 486 00:42:02,027 --> 00:42:04,337 I have his replacement still in mind. 487 00:42:06,207 --> 00:42:07,477 He stands before me. 488 00:42:10,730 --> 00:42:11,190 But... 489 00:42:12,897 --> 00:42:13,587 But you... 490 00:42:14,162 --> 00:42:15,502 You already declared, 491 00:42:16,086 --> 00:42:18,201 that my marriage precludes me from that honor. 492 00:42:18,224 --> 00:42:19,614 For the time being.... 493 00:42:20,249 --> 00:42:21,879 A marriage of convenience. 494 00:42:23,183 --> 00:42:25,323 I do not understand the meaning... 495 00:42:33,445 --> 00:42:34,945 But this is not England. 496 00:42:38,253 --> 00:42:39,873 Life here can be perilous. 497 00:42:46,632 --> 00:42:47,732 For whom exactly? 498 00:42:50,109 --> 00:42:52,139 I mentioned no one in particular. 499 00:42:55,204 --> 00:42:56,644 Well, for a moment I ... 500 00:42:57,587 --> 00:43:00,307 I was afraid you were speaking about my wife. 501 00:43:05,820 --> 00:43:06,620 And if so... 502 00:43:10,135 --> 00:43:12,715 I will be forced to take that as a threat. 503 00:43:16,025 --> 00:43:17,295 Of course you would. 504 00:43:18,589 --> 00:43:20,779 That is the precise mind of a chief. 505 00:43:28,640 --> 00:43:29,790 Claire: I knew it. 506 00:43:30,710 --> 00:43:33,777 That first time I saw Dougal and hamish Playing together in the courtyard. 507 00:43:33,977 --> 00:43:34,317 Aye. 508 00:43:35,960 --> 00:43:38,209 Many have gossiped about it in whispers, 509 00:43:38,210 --> 00:43:40,650 And every one of us in the room already kent it well. 510 00:43:40,850 --> 00:43:42,417 But that's the first time I've ever heard 511 00:43:42,442 --> 00:43:44,872 Dougal proclaim he's Hamish's father. 512 00:43:47,216 --> 00:43:50,626 Thought Colum was going to run him through right there. 513 00:43:51,137 --> 00:43:53,157 That would solve a few problems. 514 00:43:53,503 --> 00:43:56,913 Aye, if the storm canna be calmed between the brothers, 515 00:43:57,380 --> 00:43:58,975 I'll be the one to pay the price. 516 00:43:59,175 --> 00:44:02,700 It's hardly the first time he and Dougal Have been at odds, god knows. 517 00:44:02,900 --> 00:44:05,360 I'm sure it'll be fine in the morning. 518 00:44:07,655 --> 00:44:07,995 Aye. 519 00:44:16,990 --> 00:44:18,200 What are you doing? 520 00:44:19,120 --> 00:44:20,860 - I thought ... - Think again. 521 00:44:36,924 --> 00:44:38,724 (...) it's not your business. 522 00:44:47,082 --> 00:44:48,002 My sweet angel. 523 00:44:55,995 --> 00:44:57,175 You can come out now. 524 00:44:57,375 --> 00:44:58,245 Jamie Fraser. 525 00:45:05,494 --> 00:45:07,504 I thought I was hid well enough. 526 00:45:08,409 --> 00:45:10,539 T'was your smell that gave you away. 527 00:45:14,498 --> 00:45:15,588 A man's sweat. 528 00:45:17,425 --> 00:45:21,425 Couldn't be Arthur. He's too prissy to ever work up a good lather 529 00:45:23,851 --> 00:45:24,601 Yes well... 530 00:45:26,282 --> 00:45:28,282 He holds a postion that does not require much labor. 531 00:45:30,353 --> 00:45:35,353 He doesn't do much laboring in any position. Hmmph! 532 00:45:39,566 --> 00:45:40,616 I saw your new bride. 533 00:45:41,965 --> 00:45:42,315 Earlier 534 00:45:47,177 --> 00:45:48,387 Don't worry Jamie. 535 00:45:50,507 --> 00:45:51,547 She'll recover. 536 00:45:52,328 --> 00:45:53,958 Despite you beating her. 537 00:45:55,177 --> 00:45:56,737 Claire is a strong woman. 538 00:46:02,481 --> 00:46:04,661 But if you ever tan her hide again. 539 00:46:05,248 --> 00:46:06,518 Or ruined her heart. 540 00:46:08,144 --> 00:46:09,064 You'd amazed, 541 00:46:10,346 --> 00:46:12,596 What my concoctions can do to a body. 542 00:46:17,034 --> 00:46:18,414 It would be a shame... 543 00:46:21,731 --> 00:46:23,581 To ruin such a pretty package. 544 00:46:28,572 --> 00:46:30,022 Your husband was right. 545 00:46:33,173 --> 00:46:35,373 You should mind to your own affairs. 546 00:46:46,080 --> 00:46:48,279 Dougal tells ye something, it's as if it's law. 547 00:46:48,280 --> 00:46:49,536 It is nice reminding you that. 548 00:46:49,561 --> 00:46:51,441 Devil, man. He's just a lad. 549 00:46:53,000 --> 00:46:57,760 His mouth has been in Colum's ear And his lips half up his arse! 550 00:46:57,230 --> 00:47:00,089 He gave Colum the moneys collected for the Jacobites. 551 00:47:00,090 --> 00:47:03,250 And it wasna his to give. It wasna Colum's to take. 552 00:47:04,180 --> 00:47:06,110 The Mackenzie ordered me to do it! 553 00:47:06,310 --> 00:47:08,478 I was just serving my oath to himself as given! 554 00:47:08,678 --> 00:47:10,058 Or would you have me lie to the laird? 555 00:47:10,217 --> 00:47:13,140 If the Mackenzie asked you the same, You'd do it, would you not? 556 00:47:13,326 --> 00:47:15,566 Not after what he did to Dougal, no. 557 00:47:16,770 --> 00:47:18,390 And what about you, Jamie? 558 00:47:19,980 --> 00:47:21,660 Where does your loyalty lie 559 00:47:22,166 --> 00:47:24,416 Between the chief and the war chief? 560 00:47:27,070 --> 00:47:30,350 Now, there is but one laird of the clan, is there not? 561 00:47:30,870 --> 00:47:33,940 Enough of this blather. The issue needs no debate. 562 00:47:34,290 --> 00:47:37,089 The lad shoulda come to us For counsel afore taking action. 563 00:47:37,090 --> 00:47:40,930 For his disobedience, He's getting the due course of punishment. 564 00:47:41,130 --> 00:47:43,450 Besides, this is Mackenzie business. 565 00:47:45,020 --> 00:47:47,330 You, Frasers, should mind to yer own. 566 00:47:48,390 --> 00:47:51,440 Now, stand aside and let us get back to ours. Hey. 567 00:47:55,110 --> 00:47:56,600 What's all this, then? 568 00:47:59,370 --> 00:48:01,330 I thought we were hunting stag? 569 00:48:03,570 --> 00:48:03,910 Aye. 570 00:48:09,180 --> 00:48:10,150 Who's with me? 571 00:49:01,926 --> 00:49:03,466 I ken I'd find you here. 572 00:49:06,476 --> 00:49:09,646 This has been your secret place since ye were a lad. 573 00:49:11,322 --> 00:49:13,732 Not so secret if you find me so easily. 574 00:49:16,614 --> 00:49:18,354 You promised we would speak. 575 00:49:20,009 --> 00:49:20,349 Aye, 576 00:49:24,804 --> 00:49:27,864 I remember the first time I saw you, James Fraser, 577 00:49:28,849 --> 00:49:30,630 Comin' through the gates of Leoch. 578 00:49:30,830 --> 00:49:33,480 It was only seven years old, still a child. 579 00:49:34,610 --> 00:49:36,460 You didn't notice back then.. 580 00:49:37,239 --> 00:49:39,609 ..how my heart lept when you were near. 581 00:49:40,791 --> 00:49:43,051 ..and you went away, all those years. 582 00:49:43,826 --> 00:49:45,036 I never forgot you. 583 00:49:47,044 --> 00:49:47,894 I'm wed now. 584 00:49:49,494 --> 00:49:51,564 And 'twas a gallant thing ye did. 585 00:49:52,403 --> 00:49:55,420 Marrying the Sassenach to spare her from the british. 586 00:49:55,579 --> 00:49:59,059 'tis true the marriage was Dougal's arrangement, but... 587 00:50:04,009 --> 00:50:05,109 You dinna look... 588 00:50:05,939 --> 00:50:06,689 very happy. 589 00:50:08,162 --> 00:50:11,322 Ye look like ye're carrying the world on yer back. 590 00:50:17,096 --> 00:50:19,302 - Laoghaire ... - When you returned ... 591 00:50:19,502 --> 00:50:22,612 When you took the beating for me in the great hall, 592 00:50:22,919 --> 00:50:24,349 I knew I wasn't wrong. 593 00:50:26,088 --> 00:50:27,528 That you felt the same. 594 00:50:29,281 --> 00:50:31,471 And then, that day in the alcove ... 595 00:50:35,399 --> 00:50:36,779 The way you kissed me. 596 00:50:41,277 --> 00:50:42,727 She was married before. 597 00:50:46,269 --> 00:50:47,929 But I've lain with no one. 598 00:50:49,843 --> 00:50:50,513 I want ye 599 00:50:53,992 --> 00:50:54,962 to be the first 600 00:50:57,030 --> 00:50:58,520 And only one to have me. 601 00:51:06,769 --> 00:51:07,049 No. 602 00:51:08,642 --> 00:51:10,862 I made a vow and I'll not break it. 603 00:51:14,120 --> 00:51:16,180 Even for a lass as bonnie as you. 604 00:51:18,807 --> 00:51:19,547 I'm sorry. 605 00:51:29,872 --> 00:51:30,612 I'm sorry! 606 00:52:07,086 --> 00:52:08,296 - Where is Dougal? - 607 00:52:26,878 --> 00:52:29,298 How do you stop two dogs from fightin'? 608 00:52:46,746 --> 00:52:47,326 Bastard! 609 00:52:49,859 --> 00:52:50,599 It's over! 610 00:52:53,601 --> 00:52:54,111 No! No! 611 00:52:58,909 --> 00:53:00,009 drink as friends? 612 00:53:01,123 --> 00:53:03,683 Murtagh, get these good lads some whiskey! 613 00:53:25,934 --> 00:53:29,646 You settled that scirmash like a future leader of the MacKenzies. 614 00:53:29,846 --> 00:53:36,237 There's a reason you're not know for your sense of humor. Well if it's plain talk you're after... Here's something you could chew off. 615 00:53:36,437 --> 00:53:38,507 It's getting a wee bit uncomfortable around here 616 00:53:38,600 --> 00:53:39,460 for my taste. 617 00:53:42,840 --> 00:53:45,260 Rupert's right. This is not our fight. 618 00:53:47,090 --> 00:53:49,700 I'll saddle the horses. Ye take hold of Claire 619 00:53:49,900 --> 00:53:51,740 And we'll be away from here this very night. 620 00:53:51,850 --> 00:53:53,230 And how would we live? 621 00:53:54,180 --> 00:53:55,819 Horrocks was my best chance, 622 00:53:55,820 --> 00:53:57,767 And now, I may be even an outlaw for good. 623 00:53:57,792 --> 00:53:59,342 We'll live off the land. 624 00:53:59,740 --> 00:54:01,750 Or has castle life made ye soft? 625 00:54:03,080 --> 00:54:06,950 Would ye have me sleeping under a tree Come winter with my wife? 626 00:54:07,160 --> 00:54:08,200 Leave her, then. 627 00:54:08,720 --> 00:54:11,350 We can send for the lass when we find safe beds. 628 00:54:11,550 --> 00:54:13,910 Aye, spoken like the unwed man ye are. 629 00:54:14,020 --> 00:54:15,497 For pity's sake, Jamie, 630 00:54:15,697 --> 00:54:17,587 It's either up tail and away, 631 00:54:17,651 --> 00:54:19,301 or we stay and pick a side. 632 00:54:19,431 --> 00:54:22,881 It's not like Colum's gonna give Dougal back the gold. 633 00:54:24,770 --> 00:54:27,599 Not that I see that it matters much either way. 634 00:54:27,600 --> 00:54:31,020 The bonnie prince isna sailing from Italy anytime soon. 635 00:54:31,690 --> 00:54:31,970 No, 636 00:54:34,520 --> 00:54:35,490 He isna, is he? 637 00:54:40,700 --> 00:54:42,090 Peace, you say? Peace? 638 00:54:43,200 --> 00:54:44,520 You come here and tell me 639 00:54:44,540 --> 00:54:46,729 That clansman brawls with clansman! 640 00:54:46,730 --> 00:54:48,489 That my own brother defies me. 641 00:54:48,490 --> 00:54:52,020 How can there be peace until such disloyalty is punished? 642 00:54:52,210 --> 00:54:54,062 Well, chastising the guilty might sooth yer anger, 643 00:54:54,087 --> 00:54:56,119 But I doubt it will accomplish anything more. 644 00:54:56,120 --> 00:54:58,749 The bad blood will only fester, leading to more violence, 645 00:54:58,750 --> 00:55:01,360 Until the clan explodes into open warfare. 646 00:55:02,531 --> 00:55:04,141 What would you have me do? 647 00:55:07,276 --> 00:55:10,046 Make yer brother a gift of the Jacobite gold. 648 00:55:11,100 --> 00:55:13,650 You'd have me commit treason to the crown? 649 00:55:13,850 --> 00:55:15,935 Sanctiona stuart restoration to the throne? 650 00:55:15,960 --> 00:55:18,238 A stuart restoration is but an airy hope, my laird. 651 00:55:18,263 --> 00:55:19,883 There is no Jacobite army. 652 00:55:21,200 --> 00:55:22,469 The highland clans are too busy reiving each other's cattle 653 00:55:22,494 --> 00:55:24,064 To even consider uniting. 654 00:55:25,800 --> 00:55:28,070 While bonnie prince charlie lounges idly, 655 00:55:28,270 --> 00:55:30,000 Being pampered by the pope. 656 00:55:30,800 --> 00:55:32,470 Aye. Aye, all that is true. 657 00:55:33,200 --> 00:55:36,670 Meanwhile, my own clan teeters on the brink of civil war. 658 00:55:36,880 --> 00:55:39,240 Then remove the source of the immediate conflict. 659 00:55:39,440 --> 00:55:41,899 Give Dougal back the gold And ye pacify him 660 00:55:41,900 --> 00:55:43,120 and his companions. 661 00:55:49,200 --> 00:55:51,160 Let yer brother play the rebel, 662 00:55:51,500 --> 00:55:53,390 As long as he does it quietly. 663 00:55:54,840 --> 00:55:57,490 Let him whisper of a free Scotland for now, 664 00:55:59,500 --> 00:56:01,000 While you bide your time 665 00:56:03,200 --> 00:56:05,510 And wait to see how events transpire. 666 00:56:06,700 --> 00:56:09,370 If bonnie prince charlie ever returns with a call to arms, 667 00:56:09,570 --> 00:56:11,990 You can decide then which side to back. 668 00:56:12,900 --> 00:56:14,400 Dougal may be war chief, 669 00:56:15,100 --> 00:56:17,450 But he knows only you can cry for war. 670 00:56:28,700 --> 00:56:30,950 Bring my brother and Ned Gowan here. 671 00:57:02,000 --> 00:57:03,770 Are we to stand here all day, 672 00:57:03,970 --> 00:57:06,330 Or is there a purpose to this summons? 673 00:57:22,500 --> 00:57:23,600 One day, brother, 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,940 You'll talk your head off your shoulders 675 00:57:27,200 --> 00:57:28,580 And right onto a pike. 676 00:57:39,400 --> 00:57:40,200 A month ago, 677 00:57:41,100 --> 00:57:43,440 You swore an oath to me on this dirk. 678 00:57:43,950 --> 00:57:44,640 Ye recall? 679 00:57:46,300 --> 00:57:46,640 Aye. 680 00:57:48,000 --> 00:57:49,270 So tell me, brother, 681 00:57:49,700 --> 00:57:52,110 What's a man's word worth these days? 682 00:57:55,200 --> 00:57:56,640 A bag of gold, perhaps? 683 00:57:59,000 --> 00:58:01,300 My oath to youis an oath to Scotland. 684 00:58:02,700 --> 00:58:04,990 I've not broken it, nor will I ever. 685 00:58:09,400 --> 00:58:10,140 We'll see. 686 00:58:44,000 --> 00:58:45,780 Go on, then. Play the rebel. 687 00:58:47,300 --> 00:58:48,680 See where it leads ye. 688 00:58:50,125 --> 00:58:51,455 I thank you, brother. 689 00:58:52,610 --> 00:58:55,450 Ned, send a missiveto the Duke of Sandringham, 690 00:58:56,906 --> 00:58:59,376 Inviting him to a banquet in his honor. 691 00:58:59,770 --> 00:59:02,869 Best warn the men of the household To keep their arses out of his reach. 692 00:59:02,870 --> 00:59:06,980 Sweet christ, man, Can ye not keep that tongue of yers From wagging? 693 00:59:07,300 --> 00:59:10,830 Very wise, laird, To get the measure of the Jacobite cause 694 00:59:11,350 --> 00:59:13,500 From an Englishman's perspective. 695 00:59:14,000 --> 00:59:16,189 It will take more than yer approval 696 00:59:16,190 --> 00:59:18,509 To get back in my good graces, ned gowan. 697 00:59:18,510 --> 00:59:20,860 Get out of my sight, all three of you. 698 00:59:41,984 --> 00:59:44,194 Colum and Dougal have mended fences. 699 00:59:49,849 --> 00:59:51,049 It's not worth it. 700 00:59:51,313 --> 00:59:56,003 It is best to leave them alone. There are no shortage of Highlanders at Leoch. 701 00:59:58,484 --> 01:00:01,424 That's not the company I crave last week as well 702 01:00:05,978 --> 01:00:09,168 Our lives in the Highlands are steeped in traditions 703 01:00:09,950 --> 01:00:11,230 customs and rituals. 704 01:00:11,750 --> 01:00:14,150 So I've seen. And Colum chose to risk looking weak, 705 01:00:14,350 --> 01:00:16,330 Publicly changing his position, 706 01:00:16,852 --> 01:00:19,692 Because peace was more important than custom. 707 01:00:21,100 --> 01:00:22,530 I saw a rigid man bend. 708 01:00:25,540 --> 01:00:26,750 It made me mindful. 709 01:00:30,550 --> 01:00:31,300 About what? 710 01:00:35,859 --> 01:00:37,489 Wives obey their husbands. 711 01:00:38,850 --> 01:00:41,349 Husbands discipline them when they don't. 712 01:00:41,350 --> 01:00:43,550 Well, that's how it was with my father, 713 01:00:43,750 --> 01:00:46,270 And his father and on and on and on back. 714 01:00:48,900 --> 01:00:52,290 But maybe, for you and me, it has to go a different way. 715 01:01:06,950 --> 01:01:09,300 I swear on the cross of my lord jesus, 716 01:01:11,450 --> 01:01:13,510 And by the holy iron which I hold 717 01:01:13,950 --> 01:01:17,120 That I give you my fealty and pledge you my loyalty. 718 01:01:18,250 --> 01:01:21,430 If ever my hand is raised In rebellion against you again, 719 01:01:21,550 --> 01:01:24,550 I pray that this holy iron Might pierce my heart. 720 01:01:37,484 --> 01:01:39,044 Is it not enough, Claire? 721 01:01:42,623 --> 01:01:44,343 Do you not want me anymore? 722 01:01:51,378 --> 01:01:53,338 Do you wish to live separately? 723 01:01:55,350 --> 01:01:57,540 Well, that's what I should want... 724 01:02:10,330 --> 01:02:11,180 But I don't. 725 01:02:22,430 --> 01:02:23,820 The key to Lallybroch. 726 01:02:25,550 --> 01:02:25,950 What? 727 01:02:28,300 --> 01:02:28,930 Yer ring. 728 01:02:32,746 --> 01:02:35,866 I had the blacksmith Fashion your ring from my key. 729 01:02:41,813 --> 01:02:45,433 Why didn't you tell me that before, When you gave it to me? 730 01:02:47,070 --> 01:02:50,290 I wanted to wait until I took ye back to lallybroch. 731 01:02:51,370 --> 01:02:54,410 So ye'd know the place was as much yours as mine. 732 01:02:56,180 --> 01:02:59,740 But now, I dinna ken when, if ever, we'll get back there. 733 01:03:02,580 --> 01:03:04,080 Jamie, I... And that... 734 01:03:04,740 --> 01:03:06,580 That thought does not pain me 735 01:03:08,123 --> 01:03:10,013 As much as it once might have. 736 01:03:15,400 --> 01:03:16,540 It is my home now. 737 01:03:43,203 --> 01:03:44,413 I want you, Claire. 738 01:03:48,300 --> 01:03:50,770 I love you so much I can hardly breathe. 739 01:03:53,470 --> 01:03:54,500 Will ye have me? 740 01:03:58,190 --> 01:03:59,740 Yes. Yes, I'll have you. 741 01:04:53,280 --> 01:04:54,140 Listen to me. 742 01:04:55,886 --> 01:04:58,176 If you ever raise a hand to me again, 743 01:04:59,523 --> 01:05:00,393 James Fraser, 744 01:05:01,474 --> 01:05:04,644 I will cut your heart out and have it for breakfast. 745 01:05:05,257 --> 01:05:06,587 Do you understand me? 746 01:05:08,460 --> 01:05:10,060 Do you? You have my word. 747 01:05:25,930 --> 01:05:27,830 You're mine. Mo nighean donn. 748 01:05:29,610 --> 01:05:31,000 Mine, now and forever. 749 01:05:41,122 --> 01:05:43,472 And I mean to make you call me master. 750 01:06:43,050 --> 01:06:45,170 I am your master and you're mine. 751 01:06:49,440 --> 01:06:51,970 It seems that I can not possess your soul 752 01:06:53,800 --> 01:06:55,190 without losing my own. 753 01:07:21,510 --> 01:07:22,210 Sassenach. 754 01:07:25,730 --> 01:07:26,540 Yes, master? 755 01:07:29,070 --> 01:07:30,640 What does "fucking" mean? 756 01:07:34,520 --> 01:07:35,680 - What? "fucking." 757 01:07:37,990 --> 01:07:39,150 After Fort William 758 01:07:39,650 --> 01:07:41,790 you called me a "fucking bastard". 759 01:07:44,780 --> 01:07:46,970 Well, that means what we just did.. 760 01:07:51,790 --> 01:07:54,680 What about "sadist"? Ye called me that as well. 761 01:07:57,368 --> 01:08:02,448 Well, that means someone Who takes sexual pleasure 762 01:08:02,942 --> 01:08:04,162 in hurting someone. 763 01:08:07,799 --> 01:08:10,229 Oh, well. Ye dinna flatter me overmuch, 764 01:08:11,226 --> 01:08:13,696 But I canna fault yer observations. Um... 765 01:08:27,860 --> 01:08:29,470 Oh. Was I too rough on you? 766 01:08:30,830 --> 01:08:32,600 Well, If you bed a vixen, 767 01:08:34,280 --> 01:08:36,700 you have to expect to get bit. 768 01:08:38,409 --> 01:08:40,079 Come here and bite me some more. 769 01:08:48,799 --> 01:08:50,349 I'm ravenous. Hmm. So am I. 770 01:09:00,877 --> 01:09:02,087 You meant food. Mmm-hmm. 771 01:09:05,020 --> 01:09:07,970 I'll go to the kitchen, fetch us something to eat. 772 01:09:19,951 --> 01:09:20,811 What on earth is this? 773 01:09:24,770 --> 01:09:27,600 Where'd ye get that? - It was just there. 774 01:09:28,880 --> 01:09:30,090 What's wrong? What is it? 775 01:09:33,020 --> 01:09:34,100 It's an ill-wish. 776 01:09:36,560 --> 01:09:37,300 Which is? 777 01:09:40,039 --> 01:09:42,339 It's meant to bring pain or harm 778 01:09:44,704 --> 01:09:45,624 or even death. 779 01:09:47,438 --> 01:09:49,618 Who would put such a thing under our bed? 780 01:09:52,069 --> 01:09:52,529 Jamie? 781 01:09:58,050 --> 01:09:58,750 Laoghaire. 57401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.