All language subtitles for Mystic Pop-up Bar.E01.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,850 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 5 00:01:46,752 --> 00:01:48,212 Apa kau melihat sesuatu? 6 00:01:48,295 --> 00:01:50,381 Suaminya baru saja meninggal, 'kan? 7 00:01:50,464 --> 00:01:53,634 Benar. Sudah tiga setengah bulan. 8 00:01:54,468 --> 00:01:56,137 Ada masalah di kuburannya. 9 00:01:56,220 --> 00:01:58,389 Energi hitam mengganggunya beristirahat. 10 00:01:58,472 --> 00:02:00,182 - Energi hitam? - Benar. 11 00:02:00,724 --> 00:02:03,144 Dia muncul dalam mimpi Nenek dan marah-marah. 12 00:02:03,227 --> 00:02:05,604 Pindahkan kuburan itu ke tempat penuh matahari 13 00:02:05,688 --> 00:02:07,523 agar Nenek bisa cepat sembuh. 14 00:02:09,358 --> 00:02:11,986 EPISODE 1 15 00:02:12,069 --> 00:02:14,280 Weol-ju, kau ingin pulang? 16 00:02:14,363 --> 00:02:17,408 Benar, Bu. Apa kau sudah bisa tidur nyenyak sekarang? 17 00:02:17,491 --> 00:02:20,452 Tentu saja. Ini semua karenamu, terima kasih. 18 00:02:20,744 --> 00:02:21,745 Sama-sama. 19 00:02:24,415 --> 00:02:26,750 Apa pertunangan adikmu berjalan lancar? 20 00:02:27,209 --> 00:02:31,088 Tentu. Bila kau tidak bantu, kami semua sudah tertipu oleh pria itu. 21 00:02:31,630 --> 00:02:34,550 Ternyata dia sudah punya istri dan anak. 22 00:02:34,884 --> 00:02:38,470 Mungkin karena itu ada wanita yang selalu muncul di mimpi adikmu. 23 00:02:38,554 --> 00:02:39,972 Benar sekali. 24 00:02:41,473 --> 00:02:43,434 Aku benar-benar merasa lega. 25 00:02:45,895 --> 00:02:46,937 - Pergilah. - Baik, Bu. 26 00:02:47,021 --> 00:02:48,063 Hati-hati. 27 00:03:13,797 --> 00:03:15,925 Aku sudah berdoa dengan tulus, 28 00:03:17,092 --> 00:03:19,136 tapi mengapa Putra Mahkota tak juga membaik? 29 00:03:19,720 --> 00:03:20,763 Pohon Keramat, 30 00:03:21,180 --> 00:03:22,973 tolong beri aku jawaban. 31 00:03:23,599 --> 00:03:25,017 Ratu. 32 00:03:31,607 --> 00:03:33,859 Benarkah? Ada anak seperti itu? 33 00:03:36,904 --> 00:03:40,241 Sudah kubilang hentikan. Mengapa kau tak mau dengar? 34 00:03:40,991 --> 00:03:43,786 Bagaimana bisa aku membiarkan Nenek sakit? 35 00:03:43,869 --> 00:03:47,289 Aku senang dapat membantu sesama dengan kemampuan ini. 36 00:03:47,373 --> 00:03:49,250 Aku tak mau kau seperti diriku. 37 00:03:49,833 --> 00:03:50,834 Mengapa? 38 00:03:51,001 --> 00:03:55,005 Aku malah sangat senang ketika orang berkata aku membawa hidup 39 00:03:55,089 --> 00:03:56,632 dan kebahagiaan untuk mereka. 40 00:03:57,174 --> 00:03:59,593 - Itu membuatku gembira. - Dasar kau ini. 41 00:04:00,886 --> 00:04:03,973 Kini kau sudah cukup tua, sudah saatnya memikirkan pernikahan. 42 00:04:05,140 --> 00:04:07,059 Aku akan minta makcomblang carikan jodoh, 43 00:04:07,142 --> 00:04:10,145 jadi, jangan melawan dan jauhi masalah. 44 00:04:10,688 --> 00:04:11,939 Aku tak mau itu, Bu. 45 00:04:12,815 --> 00:04:15,901 Cinta datang kepada seseorang karena takdir yang ada. 46 00:04:16,652 --> 00:04:18,404 Bila takdirku datang, 47 00:04:18,487 --> 00:04:21,574 aku pasti langsung menikah dengannya, jadi, jangan mendesakku. 48 00:04:21,824 --> 00:04:23,409 Kau sangat kekanak-kanakkan. 49 00:04:24,159 --> 00:04:26,787 Lupakan saja. Kau memang tak mendengarkanku. 50 00:04:28,622 --> 00:04:31,667 Weol-ju, terimalah perintah istana! 51 00:04:37,172 --> 00:04:38,507 Apa kau Weol-ju? 52 00:04:39,091 --> 00:04:40,467 Benar, Yang Mulia. 53 00:04:40,968 --> 00:04:42,803 Aku dengar ibumu seorang dukun. 54 00:04:44,263 --> 00:04:45,139 Benar. 55 00:04:46,515 --> 00:04:49,059 Bacakan mimpi Putra Mahkota untukku. 56 00:05:15,252 --> 00:05:16,295 Ada apa? 57 00:05:17,087 --> 00:05:18,213 Ini... 58 00:05:19,089 --> 00:05:21,592 - Ini terlalu banyak. - Apa maksudmu? 59 00:05:22,343 --> 00:05:25,763 Roh penuh dendam dari mereka yang dibunuh keluarga kerajaan 60 00:05:25,846 --> 00:05:29,266 sedang menghantui Putra Mahkota dalam mimpinya. 61 00:05:29,600 --> 00:05:31,143 Apa? Roh penuh dendam? 62 00:05:36,106 --> 00:05:39,109 Jadi, apa yang bisa dilakukan untuk mengusir mereka? 63 00:05:41,153 --> 00:05:43,989 Kita harus menenangkan mereka, bukan mengusir. 64 00:05:45,407 --> 00:05:47,618 Pindahkan mayat yang dikubur dalam hutan 65 00:05:47,701 --> 00:05:49,411 ke tempat bersinar matahari, 66 00:05:49,870 --> 00:05:51,038 dan beri penguburan. 67 00:05:51,121 --> 00:05:53,832 Bagaimana kita tahu lokasi tepatnya? 68 00:05:57,419 --> 00:05:59,046 Beri aku waktu beberapa hari. 69 00:05:59,129 --> 00:06:02,091 Aku akan bicara dengan setiap roh dan kumpulkan lokasinya. 70 00:06:09,056 --> 00:06:10,766 Baiklah, coba lakukan itu. 71 00:06:12,351 --> 00:06:16,230 Bila itu bisa menyelamatkan Putra Mahkota, aku akan melakukan apa pun. 72 00:07:16,415 --> 00:07:18,167 Kau tak perlu masuk kamarnya lagi? 73 00:07:18,667 --> 00:07:21,545 Benar. Roh penuh dendam yang menghantuinya sudah kutenangkan, 74 00:07:22,212 --> 00:07:26,216 Putra Mahkota pun mulai lebih tenang dalam mimpinya sekarang. 75 00:07:26,967 --> 00:07:28,010 Baiklah. 76 00:07:28,260 --> 00:07:31,054 Kau benar. Wajah Putra Mahkota tidak terlalu pucat sekarang 77 00:07:31,138 --> 00:07:32,556 dan dia sudah bisa tersenyum. 78 00:07:32,639 --> 00:07:34,308 Terima kasih banyak, Weol-ju. 79 00:07:35,309 --> 00:07:36,560 Kau menyelamatkannya. 80 00:07:36,643 --> 00:07:39,438 Bukan, kau menyelamatkan keluarga kerajaan. 81 00:07:40,147 --> 00:07:42,024 Aku akan beri upah yang sepadan untukmu. 82 00:07:42,608 --> 00:07:43,525 Tidak perlu. 83 00:07:43,984 --> 00:07:47,404 Sudah cukup bagiku mengetahui bahwa aku sudah membantu Yang Mulia. 84 00:07:47,488 --> 00:07:50,324 Tidak, kau tetap harus mendapat hadiah. 85 00:08:19,019 --> 00:08:21,647 Yang Mulia, karena kau telah sembuh 86 00:08:22,231 --> 00:08:26,235 kau diperintahkan untuk kembali belajar mulai malam ini. 87 00:08:29,112 --> 00:08:30,364 Yang Mulia. 88 00:08:35,202 --> 00:08:36,870 Mengapa dia seperti itu? 89 00:08:37,371 --> 00:08:39,039 Dia sering tertawa sendiri, 90 00:08:39,748 --> 00:08:42,334 dan melamun saat dipanggil orang lain. 91 00:08:42,417 --> 00:08:45,546 Dia seperti kehilangan akal sehatnya. 92 00:08:45,963 --> 00:08:47,089 Benar, Yang Mulia. 93 00:08:47,673 --> 00:08:49,508 Dia sudah beberapa hari seperti itu. 94 00:08:49,758 --> 00:08:51,677 Tabib kerajaan mengatakan dia tak sakit. 95 00:08:52,886 --> 00:08:53,887 Apa mungkin... 96 00:08:54,847 --> 00:08:57,933 ini adalah efek pembacaan mimpi kemarin? 97 00:09:04,606 --> 00:09:06,358 Panggil Weol-ju kembali. 98 00:09:07,776 --> 00:09:12,072 Hidup Weol-ju benar-benar berubah setelah dia dipanggil kerajaan. 99 00:09:12,155 --> 00:09:14,157 Dia mendapat banyak harta sekarang. 100 00:09:14,491 --> 00:09:15,492 Yang benar? 101 00:09:15,576 --> 00:09:18,245 Masa dia bisa mendapat harta itu karena membaca mimpi? 102 00:09:19,162 --> 00:09:21,999 Mungkin saja dia juga tidur dengan Putra Mahkota. 103 00:09:22,082 --> 00:09:24,376 Sepertinya dia mengincar posisi selir. 104 00:09:24,459 --> 00:09:25,544 - Apa? - Anak itu 105 00:09:25,627 --> 00:09:28,171 pasti menaruh sesuatu dalam mimpi Putra Mahkota. 106 00:09:28,755 --> 00:09:31,884 Karena itulah Putra Mahkota bisa tertarik pada anak dukun sepertinya. 107 00:09:31,967 --> 00:09:34,344 Putra Mahkota benar-benar tercuci otaknya 108 00:09:34,428 --> 00:09:37,431 sampai dia selalu mengunjungi Weol-ju setiap malam. 109 00:09:37,764 --> 00:09:40,100 Orang yang tak berpendidikan dan berlatar baik 110 00:09:40,183 --> 00:09:42,102 pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun. 111 00:09:42,185 --> 00:09:43,353 - Ya ampun. - Astaga. 112 00:10:15,218 --> 00:10:18,055 Mengapa kau suruh aku gunakan pakaianmu? Ada masalah apa? 113 00:10:18,680 --> 00:10:21,350 Pergilah ke rumah pamanmu di Suwon. Butuh satu jam ke sana. 114 00:10:22,893 --> 00:10:25,479 - Kau harus gulung rambutmu. - Apa? 115 00:10:26,229 --> 00:10:27,856 Ada apa sebenarnya, Bu? 116 00:10:27,940 --> 00:10:30,108 Menggulung rambut sebelum menikah 117 00:10:30,192 --> 00:10:31,360 akan dibicarakan orang. 118 00:10:31,443 --> 00:10:32,611 Apa itu penting sekarang? 119 00:10:34,029 --> 00:10:36,365 Hubungan tak ditentukan oleh pernikahan saja. 120 00:10:36,448 --> 00:10:37,991 Yang penting itu cinta. 121 00:10:40,661 --> 00:10:41,703 Ibu sudah tahu itu? 122 00:10:47,417 --> 00:10:49,378 Ibu tentu tahu semua rumor tentangmu. 123 00:10:49,461 --> 00:10:52,839 Semua orang sedang mengejarmu dan ingin membunuhmu sekarang, 124 00:10:52,923 --> 00:10:55,634 jadi, kau tak bisa tinggal di Hanyang lagi. 125 00:10:56,718 --> 00:10:58,387 Cepat pergi dan jangan kembali. 126 00:10:58,470 --> 00:10:59,721 Bagaimana bisa... 127 00:11:00,972 --> 00:11:02,933 aku pergi sendiri meninggalkan Ibu? 128 00:11:11,692 --> 00:11:12,693 Kau takkan sendiri. 129 00:11:13,193 --> 00:11:14,695 Ketika kau kesepian, 130 00:11:18,073 --> 00:11:19,574 pegang erat tusuk konde ini. 131 00:11:20,826 --> 00:11:22,494 Ia akan mengantarkanmu 132 00:11:23,537 --> 00:11:24,996 kepada orang yang kau cari. 133 00:11:26,289 --> 00:11:27,332 Apa perkataan ibu 134 00:11:27,874 --> 00:11:30,001 pernah salah selama ini? 135 00:11:38,552 --> 00:11:39,970 Kebakaran! 136 00:11:40,053 --> 00:11:42,389 - Ada kebakaran! - Astaga. 137 00:11:42,472 --> 00:11:45,058 - Kebakaran! - Rumah itu kebakaran! 138 00:11:45,142 --> 00:11:46,935 Ada kebakaran di desa! 139 00:11:47,018 --> 00:11:48,562 - Astaga! - Kebakaran! 140 00:12:02,784 --> 00:12:05,537 Ibu! 141 00:12:06,204 --> 00:12:07,539 Jangan pergi, Ibu. 142 00:12:08,206 --> 00:12:11,209 Ibu, aku mohon bangunlah. 143 00:12:12,210 --> 00:12:13,420 Ibu! 144 00:12:14,588 --> 00:12:16,298 Kau tak boleh mati, Ibu. 145 00:12:18,008 --> 00:12:19,134 Ibu! 146 00:12:19,801 --> 00:12:21,720 Aku bersalah padamu. 147 00:12:22,679 --> 00:12:25,557 Aku benar-benar bersalah padamu, Bu. 148 00:12:26,266 --> 00:12:28,477 Jangan tinggalkan aku. 149 00:12:33,565 --> 00:12:35,150 Tidak! 150 00:13:23,698 --> 00:13:25,116 Dalam kematianku pun... 151 00:13:27,828 --> 00:13:31,665 Dalam kematianku pun, akan kukutuk kalian semua. 152 00:16:00,814 --> 00:16:02,482 Aku tidak memesan ini. 153 00:16:02,565 --> 00:16:05,610 Ini gratis karena kau tamu pertama, jadi, makan saja. 154 00:16:05,694 --> 00:16:07,028 Mau minum apa? 155 00:16:07,946 --> 00:16:09,864 KEDAI MISTIS 156 00:16:10,657 --> 00:16:11,825 Minum Seperti Bos saja. 157 00:16:13,159 --> 00:16:14,411 Mengapa? 158 00:16:14,869 --> 00:16:17,038 Kau tampak dikerjai banyak orang seharian, 159 00:16:17,539 --> 00:16:19,457 jadi, minumlah seperti bos sekarang. 160 00:16:21,126 --> 00:16:25,088 Mata merah, bibir pecah-pecah, juga kulit yang menguning. 161 00:16:25,171 --> 00:16:26,548 Dia sedang memikirkan sesuatu. 162 00:16:27,132 --> 00:16:30,218 Kemejanya kotor dan tangannya gemetar? 163 00:16:31,094 --> 00:16:32,178 Lihat kantong matanya. 164 00:16:33,013 --> 00:16:34,431 Baiklah! Kau terpilih hari ini. 165 00:16:35,140 --> 00:16:36,141 Apa? 166 00:16:38,560 --> 00:16:39,602 Bukan apa-apa. 167 00:16:40,478 --> 00:16:42,480 Minum saja terus. Jangan berhenti. 168 00:16:50,280 --> 00:16:53,116 Ada apa? Kau sepertinya sedang banyak pikiran. 169 00:16:54,576 --> 00:16:55,994 Kau dapat melihat itu? 170 00:16:56,077 --> 00:16:58,038 Tentu saja. Aku berpengalaman untuk itu. 171 00:16:58,121 --> 00:17:00,498 Aku bisa tahu dari caramu memegang gelas. 172 00:17:04,502 --> 00:17:07,297 - Jadi... - Benar! Beri tahu aku! 173 00:17:12,010 --> 00:17:14,429 Lupakan saja. Ini tak serius. 174 00:17:14,554 --> 00:17:16,806 Bagaimana mungkin itu tak serius? Wajahmu pucat. 175 00:17:16,890 --> 00:17:18,391 Cepat beri tahu aku. 176 00:17:20,310 --> 00:17:22,437 Jadi, di perusahaanku... 177 00:17:22,520 --> 00:17:24,272 Di perusahaanmu? 178 00:17:30,528 --> 00:17:31,363 Tidak ada apa-apa. 179 00:17:31,946 --> 00:17:34,032 Semua orang hidup seperti itu. 180 00:17:35,033 --> 00:17:36,534 Tak perlu dipusingkan. 181 00:17:37,410 --> 00:17:39,329 Aku senang masih sehat. 182 00:17:40,955 --> 00:17:43,124 Hei, bayar makananmu ini nanti. 183 00:17:43,833 --> 00:17:45,043 Bukankah ini gratis tadi? 184 00:17:45,126 --> 00:17:47,587 Kau masih sehat, jadi, untuk apa cari yang gratis? 185 00:17:47,670 --> 00:17:48,713 Bayar! 186 00:17:51,091 --> 00:17:52,509 KEDAI MISTIS 187 00:17:52,592 --> 00:17:54,552 KEDAI 99990 188 00:17:55,804 --> 00:17:58,264 Susah sekali mencapai 100.000. 189 00:18:00,642 --> 00:18:03,812 Siapa yang menyuruhmu gantung diri di Pohon Keramat? 190 00:18:04,854 --> 00:18:08,483 Apa kau merasa terganggu dengan tempatku menggantung diriku? 191 00:18:08,566 --> 00:18:11,152 Bila kau gantung dirimu di pohon biasa, 192 00:18:11,236 --> 00:18:12,737 kita tak usah melakukan ini. 193 00:18:12,821 --> 00:18:14,989 Aku sampai terseret menjadi manajer di sini. 194 00:18:15,490 --> 00:18:17,534 Dari penangkap setan menjadi pengupas bawang. 195 00:18:17,617 --> 00:18:19,285 Kau pikir ini masuk akal? 196 00:18:20,286 --> 00:18:21,788 Astaga, perih. 197 00:18:21,871 --> 00:18:24,249 Apa ada yang berakal sehat saat mereka bunuh diri? 198 00:18:26,584 --> 00:18:29,170 Setelah kupikir, kedai tak bisa membantu. 199 00:18:29,712 --> 00:18:31,840 Kita mungkin harus ganti pekerjaan. 200 00:18:34,592 --> 00:18:36,845 - Bagaimana jika menjadi penyiar internet? - Apa? 201 00:18:36,928 --> 00:18:40,640 Aku lihat banyak orang berkeluh kesah di kolom komentar saat acara. 202 00:18:40,723 --> 00:18:42,851 Mereka tak perlu bertemu denganku langsung. 203 00:18:42,934 --> 00:18:44,352 Bukankah itu cara yang baik? 204 00:18:45,353 --> 00:18:47,772 Apa semua orang bisa? Kau harus bertalenta untuk itu. 205 00:18:49,190 --> 00:18:50,442 Kau pikir aku tak bisa? 206 00:18:53,570 --> 00:18:57,323 "Halo semua, VJ Weol-ju hadir untukmu. 207 00:18:57,991 --> 00:19:01,703 Astaga! Terima kasih pada pengupas bawang, Guibanjang, atas donasinya. 208 00:19:02,996 --> 00:19:04,998 Kau akan pencet tombol suka dan ikuti, 'kan?" 209 00:19:09,043 --> 00:19:10,295 Aku sungguh mau memencetmu. 210 00:19:11,087 --> 00:19:13,923 Banyaknya komentar pedas di internet menjadi masuk akal bagiku. 211 00:19:14,007 --> 00:19:15,800 - Apa? - Karena tak bisa pukul langsung, 212 00:19:15,884 --> 00:19:17,177 mereka gunakan kata-kata. 213 00:19:17,260 --> 00:19:19,012 Lihat kepalanku bergetar sekarang. 214 00:19:19,095 --> 00:19:20,138 Apa? 215 00:19:23,516 --> 00:19:24,934 Beraninya kau melempar ini. 216 00:19:25,768 --> 00:19:28,771 Astaga. Kau makin pintar sekarang. 217 00:19:30,231 --> 00:19:31,733 Kau bercanda? 218 00:19:32,650 --> 00:19:35,236 Kau tak tahu seberapa besar tekanan yang aku dapat. 219 00:19:35,320 --> 00:19:37,155 Aku harus lapor ke atasanku. 220 00:19:37,238 --> 00:19:38,740 Ada yang bisa dilaporkan, 'kan? 221 00:19:38,823 --> 00:19:40,533 Aku tidak hanya bermain. 222 00:19:41,409 --> 00:19:43,786 Itu hanya bisa dibuktikan dengan pencapaianmu, 223 00:19:44,454 --> 00:19:49,042 tapi kau bahkan tidak bisa membuka pintu Dunia Mimpi selama enam bulan. 224 00:19:49,125 --> 00:19:50,418 Coba lakukan sendiri. 225 00:19:50,502 --> 00:19:53,129 Kau pikir masuk ke mimpi manusia dan menenangkan mereka 226 00:19:53,213 --> 00:19:54,464 sesuatu yang mudah? 227 00:19:54,547 --> 00:19:57,342 Bila tahu apa yang aku alami, mereka takkan bicara banyak. 228 00:19:59,093 --> 00:20:01,471 DUNIA MIMPI: CERITA HEUNGBU 229 00:20:01,554 --> 00:20:03,389 Sedikit demi sedikit 230 00:20:03,473 --> 00:20:05,433 Kami melihat dan terus melihat 231 00:20:05,517 --> 00:20:07,352 Bawakan kami harta 232 00:20:07,435 --> 00:20:09,812 Berikan kami harta 233 00:20:09,896 --> 00:20:10,897 Ada apa ini? 234 00:20:18,071 --> 00:20:20,323 Mengapa? Apa aku berbuat salah? 235 00:20:20,406 --> 00:20:21,991 Masih saja bertanya! 236 00:20:26,120 --> 00:20:29,916 Kesalahanmu adalah rakus dan mementingkan diri sendiri. 237 00:20:29,999 --> 00:20:32,627 Mengusir adikmu, mengambil warisan ayahmu, 238 00:20:32,710 --> 00:20:34,587 dan memukul adikmu saat dia minta tolong. 239 00:20:34,671 --> 00:20:37,840 Tak hanya itu, kerakusanmu mematahkan kaki seekor burung walet. 240 00:20:39,384 --> 00:20:41,928 Apa kau tahu kesalahanmu sekarang? 241 00:20:46,307 --> 00:20:49,769 Chun-hyang, lihat keadaanmu. 242 00:20:50,520 --> 00:20:52,564 Aku tak bisa menahan ini lagi. 243 00:20:53,314 --> 00:20:54,440 - Apa? - Maksudku, 244 00:20:55,400 --> 00:20:59,445 semua orang tak tahu Lee Mong-ryong akan kembali atau tidak. 245 00:20:59,529 --> 00:21:02,323 Jadi, apa aku harus terus menunggu? 246 00:21:02,407 --> 00:21:05,451 Dia bisa saja kecelakaan dalam perjalanan ke kota untuk tes, 247 00:21:05,535 --> 00:21:07,870 atau jatuh cinta dengan gadis lain. 248 00:21:07,954 --> 00:21:10,331 Aku tak tahu apa pun tentangnya sekarang. 249 00:21:10,415 --> 00:21:13,710 Tetap saja, tunggulah sebentar lagi. 250 00:21:13,793 --> 00:21:15,878 Aku akan beri tahu Kepala Daerah sekarang 251 00:21:16,588 --> 00:21:18,756 bahwa aku bisa tidur dengannya malam ini. 252 00:21:18,840 --> 00:21:20,216 Kau ini! 253 00:21:20,300 --> 00:21:22,552 Jangan gegabah seperti itu. 254 00:21:22,635 --> 00:21:25,305 Minum ini dulu dan pikirkan kembali. 255 00:21:27,015 --> 00:21:30,518 Sepertinya ini alkohol berkualitas yang kau punya. 256 00:21:38,026 --> 00:21:38,943 Ini sangat enak. 257 00:21:41,446 --> 00:21:42,280 Bukan main. 258 00:21:43,865 --> 00:21:44,824 Ini enak sekali. 259 00:21:53,041 --> 00:21:55,501 Bagaimana bisa dia muncul di mimpiku? 260 00:21:57,295 --> 00:21:58,755 Topi kertas yang dia gunakan 261 00:21:59,672 --> 00:22:01,257 sepertinya menandakan dia lolos. 262 00:22:02,759 --> 00:22:03,760 Baiklah. 263 00:22:04,719 --> 00:22:08,431 Karena aku sudah menunggunya lama, lebih baik aku tunggu sebentar lagi. 264 00:22:10,183 --> 00:22:12,810 Inspektur Kerajaan datang! 265 00:22:19,150 --> 00:22:20,151 Jenderal MacArthur, 266 00:22:20,568 --> 00:22:23,196 kau minum lebih banyak hari ini. 267 00:22:23,279 --> 00:22:25,990 Belakangan ini aku sedang banyak pikiran. 268 00:22:26,074 --> 00:22:29,994 Kami harus mencari cara untuk bisa menembus barisan musuh. 269 00:22:32,622 --> 00:22:35,500 Kalau begitu, kau butuh ini untuk menyelesaikan masalahmu. 270 00:22:35,583 --> 00:22:36,542 MACARTHUR 271 00:22:36,626 --> 00:22:37,710 Apa itu? 272 00:22:42,131 --> 00:22:44,634 Ini adalah gabungan soju dengan bir. 273 00:22:44,717 --> 00:22:48,054 Coba habiskan dalam satu teguk. 274 00:22:48,137 --> 00:22:49,055 Terima kasih. 275 00:22:55,353 --> 00:22:56,354 Semuanya, 276 00:22:57,605 --> 00:22:58,940 bersiaplah ke Incheon. 277 00:23:05,738 --> 00:23:08,116 Aku berusaha mati-matian 278 00:23:08,199 --> 00:23:10,326 untuk menyelamatkan 99,990 roh gentayangan. 279 00:23:10,410 --> 00:23:13,579 Namun, kau bilang aku tak ada hasil dan hanya bermain saja? 280 00:23:14,455 --> 00:23:15,998 Rupanya kau mau mati di tanganku. 281 00:23:16,999 --> 00:23:20,628 Namun, kau tetap harus mendapat sepuluh roh lagi agar tugasmu selesai. 282 00:23:21,879 --> 00:23:25,466 Selain itu, cobalah lebih ramah pada tamu. 283 00:23:25,550 --> 00:23:28,678 Kau sangat memaksa mereka untuk menceritakan kecemasannya. 284 00:23:28,761 --> 00:23:30,138 Apa itu membuat mereka bicara? 285 00:23:30,680 --> 00:23:33,850 Berbuat baik pada mereka malah buat mereka lebih waspada padaku. 286 00:23:33,933 --> 00:23:36,436 Orang berkeluh kesah sambil minum? 287 00:23:36,519 --> 00:23:37,895 Itu bukan tren lagi sekarang. 288 00:23:37,979 --> 00:23:40,815 Saat ini orang tak mudah bercerita pada orang lain. 289 00:23:40,898 --> 00:23:43,484 Selain itu, aku muncul di Dunia Mimpi 290 00:23:43,568 --> 00:23:45,111 dan menenangkan jiwa mereka. 291 00:23:45,194 --> 00:23:47,071 Bukankah aku sudah baik? 292 00:23:47,405 --> 00:23:50,658 Sialan. Kalau bisa, aku juga tak mau berbicara dengan mereka. 293 00:23:51,325 --> 00:23:53,494 Kalau begitu, beri lebih banyak makanan gratis. 294 00:23:53,578 --> 00:23:55,413 Semua orang suka makanan gratis. 295 00:23:56,539 --> 00:23:59,000 Aku beri tahu kembali. Seperti yang kau tahu, 296 00:23:59,083 --> 00:24:01,294 orang tak lagi sering datang ke kedai kaki lima. 297 00:24:01,377 --> 00:24:03,713 Tak ada orang yang bisa kuberi makanan gratis. 298 00:24:03,796 --> 00:24:05,256 Bagaimana bisa aku melawan 299 00:24:05,339 --> 00:24:07,884 bisnis kirim makanan yang cepat dan bisa ke mana saja? 300 00:24:07,967 --> 00:24:09,594 Jika atasan bertanya, 301 00:24:09,677 --> 00:24:12,305 beri tahu mereka bahwa ini masalah zaman, bukan masalahku, 302 00:24:12,388 --> 00:24:15,099 dan aku terus berusaha di sini. 303 00:24:15,683 --> 00:24:18,561 Kau sangat berani berbicara saat sedang dihukum 500 tahun. 304 00:24:18,644 --> 00:24:19,729 Benar-benar hebat. 305 00:24:22,857 --> 00:24:24,192 SWALAYAN KAPEUL 306 00:24:24,275 --> 00:24:29,280 Terima kasih atas kedatangan Anda untuk berbelanja di Swalayan Kapeul. 307 00:24:29,822 --> 00:24:33,784 Swalayan Kapeul buka hari ini sampai pukul 22.00. 308 00:24:33,868 --> 00:24:37,246 - Pada Minggu kedua serta keempat... - Diskon daging babi Jeju! 309 00:24:37,330 --> 00:24:39,665 Itu 25, 26, 27, 310 00:24:40,082 --> 00:24:42,752 28, 29... 311 00:24:44,837 --> 00:24:47,298 Satu pecah, jadi, totalnya 29, Bu. 312 00:24:47,673 --> 00:24:49,342 Kita sudah periksa tiga kali, 'kan? 313 00:24:49,842 --> 00:24:51,761 - Jadi... - Aku cek sekali lagi. 314 00:24:59,852 --> 00:25:00,978 HAN KANG-BAE 315 00:25:02,313 --> 00:25:07,485 Anakku yang paling muda berumur 29 tahun 316 00:25:07,568 --> 00:25:10,363 dan sampai sekarang belum dapat kerja. 317 00:25:10,988 --> 00:25:13,658 Begitu rupanya. Kau pasti sangat sedih. 318 00:25:13,741 --> 00:25:15,117 PUSAT KEPUASAN PELANGGAN 319 00:25:15,201 --> 00:25:16,661 Pelanggan 36. 320 00:25:18,329 --> 00:25:20,331 Halo, Bu. Mohon berikan nomornya kepada kami. 321 00:25:25,253 --> 00:25:26,128 Benar. 322 00:25:26,671 --> 00:25:28,339 Aku berusia 36 tahun. 323 00:25:28,923 --> 00:25:30,341 Aku bertemu seorang pria 324 00:25:31,300 --> 00:25:32,843 dan mencintainya dengan sangat. 325 00:25:32,927 --> 00:25:33,970 Apa? 326 00:25:34,053 --> 00:25:36,806 Walau semua orang menuduhku sebagai perusak rumah tangga, 327 00:25:38,015 --> 00:25:41,352 cinta kami menjadi lebih penuh rahasia, 328 00:25:41,978 --> 00:25:43,604 dan juga kuat. 329 00:25:45,398 --> 00:25:48,693 Cinta kami panas seperti magma di dalam Bumi. 330 00:25:50,903 --> 00:25:52,863 Begitu rupanya. 331 00:25:56,200 --> 00:25:59,870 Aku akan umumkan Karyawan Bulan Ini. 332 00:26:00,246 --> 00:26:01,455 Baiklah. 333 00:26:03,541 --> 00:26:06,460 Dia menang lima bulan berturut-turut. Sebuah rekor baru. 334 00:26:06,711 --> 00:26:08,796 Selamat, Nona Song Mi-ran dari bagian daging! 335 00:26:11,090 --> 00:26:12,008 - Lagi? - Ya. 336 00:26:15,469 --> 00:26:16,679 Beri dia tepuk tangan. 337 00:26:23,311 --> 00:26:24,478 Mi-ran hebat sekali. 338 00:26:25,146 --> 00:26:27,106 Dia bisa menang lima bulan beruntun. 339 00:26:27,523 --> 00:26:30,651 Benar. Dia padahal masuk bersamaku sebagai karyawan kontrak. 340 00:26:30,901 --> 00:26:32,653 Pasti dia akan menjadi karyawan tetap. 341 00:26:33,654 --> 00:26:34,739 Bila iri padanya, 342 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 bekerjalah dengan baik. 343 00:26:38,951 --> 00:26:40,703 Berhenti mengobrol dengan pelanggan. 344 00:26:41,162 --> 00:26:43,539 Baik, Pak. Aku akan kurangi. 345 00:26:44,582 --> 00:26:45,875 Ayolah, Pak. 346 00:26:46,667 --> 00:26:49,587 Walau Kang-bae lambat dalam menyelesaikan tugasnya, 347 00:26:49,962 --> 00:26:53,090 pelanggan yang dia layani selalu sangat puas dengan pelayanannya. 348 00:26:53,591 --> 00:26:55,801 Bukankah kualitas lebih baik daripada kuantitas? 349 00:26:56,677 --> 00:26:57,803 Betul, Kang-bae? 350 00:27:04,518 --> 00:27:07,229 Sudah larut. Aku ada janji, jadi, pergi dulu. 351 00:27:07,813 --> 00:27:09,899 - Selamat malam. - Sampai jumpa. 352 00:27:10,274 --> 00:27:11,400 Hati-hati. 353 00:27:14,320 --> 00:27:15,655 Mengapa dia begitu? 354 00:27:17,698 --> 00:27:18,699 Apa kau... 355 00:27:19,700 --> 00:27:21,452 menganiaya teman kerjamu sendiri? 356 00:27:22,953 --> 00:27:24,413 Tentu tidak, Pak. 357 00:27:24,580 --> 00:27:29,126 Kang-bae paling benci bila ada orang yang menyentuhnya. 358 00:27:29,210 --> 00:27:32,004 Bahkan di swalayan, dia seperti belut. 359 00:27:32,338 --> 00:27:34,465 Dia pintar menghindari sentuhan orang lain. 360 00:27:40,680 --> 00:27:41,639 Jin-tae! 361 00:27:43,057 --> 00:27:45,726 Hei, Han Kang-bae! Kau tak berubah sama sekali. 362 00:27:46,268 --> 00:27:48,771 Sudah berapa lama ini? Pertama kali setelah lulus, 'kan? 363 00:27:53,359 --> 00:27:55,111 Maaf, aku lupa kondisimu. 364 00:27:55,611 --> 00:27:56,696 Kau masih sama. 365 00:27:56,779 --> 00:27:58,489 Begitulah, aku masih sama. 366 00:27:58,864 --> 00:28:00,116 Ayo duduk. 367 00:28:01,826 --> 00:28:03,744 Kau yang pertama menghubungiku setelah... 368 00:28:05,329 --> 00:28:07,289 Aku senang kau menghubungiku. Terima kasih. 369 00:28:07,373 --> 00:28:08,374 Tak usah begitu. 370 00:28:08,457 --> 00:28:10,167 Karena terlalu sibuk dengan bisnisku, 371 00:28:10,251 --> 00:28:12,378 aku merasa kesepian sekarang. 372 00:28:12,461 --> 00:28:13,838 Aku jadi teringat teman lama. 373 00:28:16,590 --> 00:28:17,883 - Maafkan aku. - Sial. 374 00:28:18,426 --> 00:28:19,593 Pakai ini. 375 00:28:26,726 --> 00:28:27,935 Kau tak apa-apa? 376 00:28:28,019 --> 00:28:29,729 Tak mungkin ke sini bila tak apa-apa. 377 00:28:30,896 --> 00:28:32,606 Aku sedang susah, jadi, meneleponmu. 378 00:28:34,525 --> 00:28:36,110 Hanya si bodoh Han Kang-bae 379 00:28:36,694 --> 00:28:39,655 yang senang mendapat telepon dari teman sekolahnya. 380 00:28:40,614 --> 00:28:41,907 Semuanya menolak teleponku. 381 00:28:42,491 --> 00:28:45,786 Semua orang sangat jahat. Setiap aku menyebut matras giok, 382 00:28:46,412 --> 00:28:48,039 mereka berkata ini penipuan. 383 00:28:48,122 --> 00:28:49,206 Penipuan? 384 00:28:51,584 --> 00:28:53,210 Tapi, terima kasih sudah menelepon. 385 00:28:53,294 --> 00:28:55,254 Aku senang melihat wajah temanku. 386 00:28:55,337 --> 00:28:56,505 Teman? 387 00:28:56,589 --> 00:28:59,008 Aku begini karena ingin memanfaatkanmu. 388 00:28:59,133 --> 00:29:00,051 Coba pikir. 389 00:29:00,342 --> 00:29:04,013 Saat SMA, kau selalu terlihat depresi dan duduk di pojokan. 390 00:29:04,221 --> 00:29:05,681 Kau itu dikucilkan. 391 00:29:06,265 --> 00:29:07,808 Dulu aku juga sangat membencimu. 392 00:29:10,728 --> 00:29:12,480 Begitu rupanya. 393 00:29:15,691 --> 00:29:16,567 Tunggu. 394 00:29:16,650 --> 00:29:18,069 Apa yang tadi kukatakan? 395 00:29:18,903 --> 00:29:20,404 Astaga, aku pasti sudah gila. 396 00:29:20,988 --> 00:29:22,615 Hei, aku pergi dulu. 397 00:29:23,157 --> 00:29:25,534 Sial. Dia padahal pelanggan terakhirku. 398 00:29:54,772 --> 00:29:57,650 SAMPAIKAN PERASAAN TERDALAM DAN BUAT HUBUNGAN INDAH 399 00:29:59,110 --> 00:30:00,194 Perasaan terdalam? 400 00:30:01,445 --> 00:30:03,656 Apakah perasaan terdalam selalu indah? 401 00:30:06,200 --> 00:30:08,119 Ini yang kusadari selama 27 tahun hidupku. 402 00:30:09,078 --> 00:30:11,455 Bila kau ingin punya hubungan baik dengan orang lain, 403 00:30:12,540 --> 00:30:14,250 lebih baik kau sama sekali tidak tahu 404 00:30:15,876 --> 00:30:17,586 perasaan terdalam mereka. 405 00:30:18,087 --> 00:30:19,839 Taksi! 406 00:30:21,048 --> 00:30:22,842 Sialan! 407 00:30:23,467 --> 00:30:25,970 Berhenti! Kubilang berhenti! 408 00:30:26,220 --> 00:30:28,430 Sial. Brengsek. 409 00:30:29,098 --> 00:30:32,518 Sopir taksi bahkan tidak menghiraukanku. 410 00:30:33,686 --> 00:30:34,520 Baiklah. 411 00:30:35,521 --> 00:30:37,064 Kalian semua pasti berpikir 412 00:30:38,107 --> 00:30:41,485 aku mudah dikerjai karena selalu tersenyum. 413 00:30:42,528 --> 00:30:43,571 Sialan! 414 00:30:44,780 --> 00:30:45,656 Kau! 415 00:30:48,325 --> 00:30:49,702 Dasar berengsek. 416 00:30:51,120 --> 00:30:52,746 Akan kubunuh kau! 417 00:30:59,128 --> 00:31:00,880 Sialan. Taksi! 418 00:31:02,131 --> 00:31:03,007 SWALAYAN KAPEUL 419 00:31:03,090 --> 00:31:04,466 Silakan dicoba sampel kami. 420 00:31:04,550 --> 00:31:08,679 Daging babi yang baru datang dari Pulau Jeju sedang diskon hari ini! 421 00:31:09,054 --> 00:31:11,056 Silakan dicoba. 422 00:31:11,140 --> 00:31:12,850 Silakan dicoba, Pak. 423 00:31:13,434 --> 00:31:15,019 Dagingnya benar-benar enak. 424 00:31:17,897 --> 00:31:21,233 Sampel daging selalu enak dan gurih. 425 00:31:21,317 --> 00:31:22,860 Benar. Langsung dari Pulau Jeju. 426 00:31:22,943 --> 00:31:24,820 Babinya hanya makan teh hijau, jadi... 427 00:31:24,904 --> 00:31:26,989 Berisik. Cepat bakar dagingnya. 428 00:31:27,072 --> 00:31:28,866 Kau lama sekali dibanding yang lain. 429 00:31:30,492 --> 00:31:31,827 Maafkan aku, Pak. 430 00:31:33,829 --> 00:31:35,789 Lama sekali. Biar aku contohkan. 431 00:31:36,207 --> 00:31:38,667 Mari kulihat. Mana yang sudah matang? 432 00:31:39,793 --> 00:31:41,045 Ayo makan tiga lapis. 433 00:31:41,128 --> 00:31:43,505 Tolong kembalikan penjepitnya, Pak. 434 00:31:43,589 --> 00:31:46,300 Lepaskan aku. Aku mau makan sampelmu. 435 00:31:46,383 --> 00:31:48,010 Kau ini benar-benar bodoh. 436 00:31:48,093 --> 00:31:49,720 Makanya kau hanya membakar daging. 437 00:31:50,679 --> 00:31:51,639 Ada-ada saja. 438 00:32:09,073 --> 00:32:10,449 Apa maksudmu? 439 00:32:11,116 --> 00:32:13,619 - Apa? - Ini tempat pekerjaanku. 440 00:32:13,702 --> 00:32:15,329 Itu penjepitku. Kembalikan. 441 00:32:16,038 --> 00:32:18,582 - Kau sudah gila? - Kembalikan! 442 00:32:18,666 --> 00:32:19,833 - Kembalikan! - Astaga. 443 00:32:19,917 --> 00:32:21,543 - Lihat dia. - Astaga. 444 00:32:21,627 --> 00:32:23,379 Menyebalkan sekali. Ada apa kau ini? 445 00:32:25,381 --> 00:32:27,216 - Kembalikan padaku. - Astaga. 446 00:32:27,299 --> 00:32:28,259 Lepaskan aku! 447 00:32:29,385 --> 00:32:31,053 - Kau tak apa-apa? - Astaga. 448 00:32:31,637 --> 00:32:33,597 - Dia tak apa-apa? - Perlu panggil satpam? 449 00:32:37,476 --> 00:32:39,478 - Ada apa dengannya? Apa? - Terima ini! 450 00:32:45,359 --> 00:32:47,361 Sudahlah. Ambil saja ini. 451 00:32:48,362 --> 00:32:50,823 Apa kau dapat gaji satu juta won dengan pekerjaan ini? 452 00:32:51,073 --> 00:32:54,451 Heran, semua orang miskin selalu saja sombong dengan statusnya. 453 00:32:54,660 --> 00:32:56,870 Kau pasti tak belajar baik di sekolah. 454 00:32:56,954 --> 00:32:59,456 Karena itu kau membakar daging sekarang. 455 00:32:59,540 --> 00:33:01,000 Beraninya kau marah-marah. 456 00:33:01,083 --> 00:33:03,168 Kau harusnya tahu kastamu di sini. 457 00:33:03,252 --> 00:33:04,628 Kau tak tahu siapa aku? 458 00:33:15,973 --> 00:33:17,266 Astaga. 459 00:33:22,646 --> 00:33:25,065 Kaulah yang berkasta rendah dan tak berpendidikan. 460 00:33:25,149 --> 00:33:28,193 Pengemis yang ingin mengisi perut dengan makanan gratis. 461 00:33:28,610 --> 00:33:29,528 Bukan. 462 00:33:29,611 --> 00:33:32,364 Setidaknya pengemis menghormati yang memberi makan. 463 00:33:32,448 --> 00:33:35,367 Beraninya kau berbuat onar saat kau hanya makan sampel gratis? 464 00:33:35,451 --> 00:33:37,953 Kau tidak lebih baik dari pengemis! 465 00:33:45,502 --> 00:33:46,920 - Astaga. - Apa itu? 466 00:33:47,254 --> 00:33:49,590 - Apa dia baik-baik saja? - Astaga. 467 00:33:49,673 --> 00:33:52,426 - Sepertinya dia kesakitan. - Ini gawat. 468 00:33:58,390 --> 00:33:59,725 - Kau baik? - Kau tak apa-apa? 469 00:34:00,434 --> 00:34:02,019 - Astaga. - Ada apa ini? 470 00:34:02,102 --> 00:34:04,146 - Sepertinya dia terluka. - Astaga. 471 00:34:04,229 --> 00:34:06,732 Mengapa banyak orang gila di swalayan ini? 472 00:34:06,815 --> 00:34:09,151 Panggil atasanmu. Cepat! 473 00:34:09,234 --> 00:34:10,569 Aku di sini, Pak. 474 00:34:11,028 --> 00:34:12,071 Maafkan kami. 475 00:34:12,571 --> 00:34:14,823 Tampaknya kami kurang becus melatih karyawan kami. 476 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 Song Mi-ran, walau banyak orang memuji hasil pekerjaanmu, 477 00:34:19,078 --> 00:34:20,871 kau tak bisa seperti ini. 478 00:34:21,413 --> 00:34:22,498 Kau mau dipecat? 479 00:34:23,082 --> 00:34:25,250 Cepat berlutut dan minta maaf. 480 00:34:25,751 --> 00:34:26,585 Pak. 481 00:34:28,087 --> 00:34:30,381 Pelanggan itu tadi juga menghina Mi-ran. 482 00:34:30,464 --> 00:34:32,758 Sepertinya mereka harus saling minta maaf. 483 00:34:32,841 --> 00:34:33,967 Mengapa kau ikut campur? 484 00:34:34,593 --> 00:34:36,637 Karyawan kontrak berani sekali di sini. 485 00:34:39,390 --> 00:34:41,850 Song Mi-ran, cepat berlutut! 486 00:34:46,105 --> 00:34:48,524 - Apa? - Dasar wanita gila. 487 00:34:49,983 --> 00:34:51,276 Bagaimana ini? 488 00:34:51,360 --> 00:34:53,153 Kami tentu akan bertanggung jawab. 489 00:34:57,783 --> 00:35:01,954 Mengapa berhenti? Harusnya kau beri tahu bahwa kau hantu berusia 500 tahun. 490 00:35:02,037 --> 00:35:03,872 Haruskah kita tulis di sini? 491 00:35:03,956 --> 00:35:06,542 Aku marah saja untuk sementara. Aku langsung melepasnya. 492 00:35:06,625 --> 00:35:09,044 Itu dia. Mengapa kau harus tiba-tiba marah saat itu? 493 00:35:09,128 --> 00:35:12,005 Orang pasti berpikir kau ini pahlawan atau pejuang keadilan. 494 00:35:12,506 --> 00:35:14,258 Bukankah kau benci semua manusia 495 00:35:14,341 --> 00:35:15,884 dan tak mau bicara dengan mereka? 496 00:35:16,301 --> 00:35:17,219 Kau benar. 497 00:35:17,302 --> 00:35:20,180 Aku benci manusia, apalagi pria berengsek itu. Ada masalah? 498 00:35:23,600 --> 00:35:25,018 Kalau aku lihat, 499 00:35:26,311 --> 00:35:28,063 kau bukan membenci manusia. 500 00:35:28,147 --> 00:35:30,816 Sejak dulu kala, 501 00:35:30,899 --> 00:35:33,944 ada sesuatu yang tersimpan dalam hatimu. 502 00:35:35,404 --> 00:35:36,447 Apa itu? 503 00:35:38,657 --> 00:35:40,325 Seperti... 504 00:35:43,996 --> 00:35:47,916 Kau memang lahir dengan karakter pemarah. Itu tak bisa dibenarkan. 505 00:35:48,000 --> 00:35:51,295 Benar-benar pemarah yang menyebalkan. Itu dia alasannya. 506 00:35:51,378 --> 00:35:52,796 Apa? Dasar kau ini. 507 00:35:52,880 --> 00:35:55,424 Hei, mau ke mana? Kau tak bekerja? 508 00:35:56,216 --> 00:35:57,843 Atasan dan kau menekanku. 509 00:35:57,926 --> 00:35:59,678 Biarkan aku melepas stresku sebentar. 510 00:36:01,513 --> 00:36:03,307 Menyebalkan sekali dia. 511 00:36:29,291 --> 00:36:30,292 Jangan! 512 00:36:37,132 --> 00:36:39,259 Hei, apa masalahmu? Kau gila? 513 00:36:39,843 --> 00:36:41,470 Mati saja di tempat lain. 514 00:36:41,553 --> 00:36:43,889 Kau mau menghancurkan hidupku? Sialan. 515 00:36:58,654 --> 00:37:01,740 Maaf untuk banyak hal di hari ini. 516 00:37:02,157 --> 00:37:03,575 Hati-hati di jalan. 517 00:37:03,659 --> 00:37:04,826 Apa... 518 00:37:05,619 --> 00:37:08,539 ada yang menunggu di rumah? Keluarga atau teman? 519 00:37:09,790 --> 00:37:10,666 Tidak ada. 520 00:37:15,212 --> 00:37:18,131 Kalau begitu, apa mau makan bersama? Aku lapar. 521 00:37:45,284 --> 00:37:48,287 Aku tidak memberi ssamjang spesial ini ke semua orang. 522 00:37:50,372 --> 00:37:51,248 Coba ini. 523 00:37:58,338 --> 00:37:59,381 Enak sekali. 524 00:38:02,593 --> 00:38:03,802 Hidup terasa sulit, 'kan? 525 00:38:07,264 --> 00:38:08,181 Tidak. 526 00:38:08,807 --> 00:38:11,101 Bukan hanya aku yang sulit. Semua orang begitu. 527 00:38:11,685 --> 00:38:12,603 Benar. 528 00:38:13,270 --> 00:38:14,479 Semua orang berjuang. 529 00:38:14,980 --> 00:38:16,273 Namun, tak semua orang 530 00:38:17,149 --> 00:38:18,692 ingin ditabrak mobil. 531 00:38:19,192 --> 00:38:22,195 Untuk itu, aku hanya termenung, jadi, tidak... 532 00:38:22,279 --> 00:38:23,614 Pasti banyak yang berengsek. 533 00:38:23,697 --> 00:38:25,699 Mereka mengataimu dan memarahimu. 534 00:38:25,782 --> 00:38:28,118 Kau kesal, 'kan? Aku akan hapus semua kecemasanmu... 535 00:38:28,201 --> 00:38:29,036 Tidak. 536 00:38:29,536 --> 00:38:30,954 Aku masih bisa menghadapi itu. 537 00:38:33,373 --> 00:38:35,334 Sebentar. Bukan itu alasannya? 538 00:38:35,417 --> 00:38:37,878 Lalu mengapa kau mau bunuh diri tadi? 539 00:38:40,547 --> 00:38:41,840 Tidak ada apa-apa. 540 00:38:45,427 --> 00:38:46,762 Dia membuatku gila. 541 00:38:47,262 --> 00:38:49,765 Berapa kali harus aku minta dia untuk bercerita? 542 00:38:51,850 --> 00:38:53,935 Mi-ran, kau pasti menunggu lama. 543 00:38:55,604 --> 00:38:58,607 Bukankah kau wanita yang ada di swalayan tadi? 544 00:38:58,690 --> 00:39:01,234 Benar, aku wanita itu. Ada apa? 545 00:39:03,028 --> 00:39:04,863 Terima kasih. Kau tadi keren. 546 00:39:06,573 --> 00:39:08,367 Kau pergi ke mana? 547 00:39:08,492 --> 00:39:09,493 Aku beli ini. 548 00:39:10,243 --> 00:39:13,413 Jepitan tadi sepertinya menggores rahangmu. 549 00:39:13,497 --> 00:39:14,873 Coba oleskan obat. 550 00:39:16,249 --> 00:39:19,544 Terima kasih. Aku yang seharusnya membeli obat untukmu. 551 00:39:20,003 --> 00:39:21,421 Wajahmu terluka karenaku, 'kan? 552 00:39:21,546 --> 00:39:23,048 Aku tidak apa-apa. 553 00:39:23,131 --> 00:39:25,467 Sepertinya tidak. Coba kulihat. 554 00:39:32,683 --> 00:39:36,019 Tadi aku melompat ke depan truk karena Pak Park. 555 00:39:38,063 --> 00:39:39,690 - Apa? - Kau tiba-tiba bercerita? 556 00:39:39,773 --> 00:39:40,941 Kau bilang tak masalah. 557 00:39:41,775 --> 00:39:45,237 Bila ada waktu, apa kau mau mendengarkan ceritaku? 558 00:39:48,949 --> 00:39:52,244 Tentu, aku punya banyak waktu. Aku akan dengarkan ceritamu. 559 00:39:59,376 --> 00:40:02,212 - Ayo coba satu. Penawaran terbatas! - Seperti yang kau tahu, 560 00:40:02,295 --> 00:40:04,923 - aku masuk sebagai karyawan kontrak... - Silakan dicoba. 561 00:40:05,006 --> 00:40:07,134 - ...lalu jadi karyawan tetap. - Terima kasih. 562 00:40:07,217 --> 00:40:12,097 Aku berusaha bertahan menghadapi semua pelanggan menyebalkan itu. 563 00:40:12,556 --> 00:40:13,473 Namun... 564 00:40:16,226 --> 00:40:18,228 Selamat sudah menjadi Karyawan Bulan Ini. 565 00:40:18,812 --> 00:40:19,980 Terima kasih. 566 00:40:20,439 --> 00:40:21,898 Ini semua karena Bapak. 567 00:40:23,024 --> 00:40:24,401 Jadi, kau tahu itu. 568 00:40:25,902 --> 00:40:26,737 Apa maksudmu? 569 00:40:26,820 --> 00:40:29,865 Itu karena aku tahu banyak tentangmu. 570 00:40:31,658 --> 00:40:32,909 Banyak hal 571 00:40:34,161 --> 00:40:35,495 yang aku tahu. 572 00:40:37,205 --> 00:40:41,209 Benar juga. Orang tuamu sudah meninggal. 573 00:40:41,460 --> 00:40:42,961 Adikmu ikut tes universitas lagi. 574 00:40:45,589 --> 00:40:47,549 Untuk membantu adikmu, 575 00:40:47,632 --> 00:40:49,342 harus cepat menjadi karyawan tetap. 576 00:40:49,426 --> 00:40:50,469 Benar? 577 00:40:51,386 --> 00:40:52,596 Benar, Pak. 578 00:40:53,930 --> 00:40:59,394 Kalau begitu, jaga sikapmu untuk beberapa bulan ini. Ya? 579 00:41:00,771 --> 00:41:03,857 Bila kau bisa, aku akan membantumu menjadi karyawan tetap. 580 00:41:05,233 --> 00:41:07,277 Kau tahu, 'kan? 581 00:41:08,612 --> 00:41:10,113 Aku punya hak penentu di sini. 582 00:41:11,323 --> 00:41:12,616 Jadi, 583 00:41:13,700 --> 00:41:15,869 kau juga harus memperlakukanku dengan baik. 584 00:41:16,495 --> 00:41:18,663 - Ya? - Apa yang kau lakukan? 585 00:41:19,039 --> 00:41:20,165 Apa maksudmu? 586 00:41:20,749 --> 00:41:23,126 Orang lain bisa berpikir aku melecehkanmu. 587 00:41:24,211 --> 00:41:27,839 Mi-ran hanya mengingatkanku pada adikku. 588 00:41:28,006 --> 00:41:29,424 Aku menyayangimu. Itu saja. 589 00:41:31,551 --> 00:41:32,803 - Selamat makan. - Hai. 590 00:41:35,806 --> 00:41:37,182 Astaga. 591 00:41:38,850 --> 00:41:39,851 Di mana... 592 00:41:45,649 --> 00:41:47,400 Hidupku terasa seperti di neraka. 593 00:41:49,778 --> 00:41:52,072 Walau kutahan, saat sampai di rumah 594 00:41:52,155 --> 00:41:54,366 aku tak bisa menahan amarahku sama sekali. 595 00:41:55,826 --> 00:41:57,369 Itu membuatku lebih menyedihkan. 596 00:41:58,370 --> 00:42:00,872 - Besok paginya, - Silakan dicoba. 597 00:42:00,956 --> 00:42:02,666 - ...aku harus bekerja... - Babi ini mengkonsumsi daun hijau, 598 00:42:02,749 --> 00:42:04,459 - ...dengan tersenyum. - ...jadi, sangat lembut. 599 00:42:04,918 --> 00:42:06,461 - Enak, 'kan? - Aku harus hidup. 600 00:42:06,545 --> 00:42:09,172 - Terima kasih. Silakan dicoba! - Dasar berengsek. 601 00:42:09,256 --> 00:42:12,133 Apa? Dia menyayangimu seperti adiknya sendiri? 602 00:42:12,217 --> 00:42:14,761 Mengapa banyak orang berengsek sekarang? 603 00:42:15,303 --> 00:42:17,681 - Aku harusnya... - Aku harusnya menarik 604 00:42:19,432 --> 00:42:20,976 lidahnya keluar. Dasar berengsek. 605 00:42:21,810 --> 00:42:23,395 Dasar gila. 606 00:42:25,105 --> 00:42:27,691 Orang yang menggunakan kekuasaan untuk menekan orang lain 607 00:42:27,774 --> 00:42:30,235 di pekerjaan memang paling berengsek. 608 00:42:30,610 --> 00:42:32,112 Jadi, apa yang mau kau lakukan? 609 00:42:32,946 --> 00:42:35,115 - Apa? - Kau mau apakan dia? 610 00:42:35,699 --> 00:42:37,450 Aku tak ingin lakukan apa pun padanya. 611 00:42:38,118 --> 00:42:40,203 Aku hanya ingin dia tahu 612 00:42:41,329 --> 00:42:44,374 rasanya berada dalam posisi terpojok. 613 00:42:48,712 --> 00:42:50,547 Hei, keluar dan pergi ke kanan. 614 00:42:52,382 --> 00:42:53,341 Apa? 615 00:42:53,425 --> 00:42:55,427 Toilet ada di luar sebelah kanan. 616 00:42:55,510 --> 00:42:58,263 Cuci mukamu. Aku ingin bicara berdua dengannya. 617 00:43:00,056 --> 00:43:01,182 Tunggu. 618 00:43:02,976 --> 00:43:04,227 Makan ini dan sadarlah. 619 00:43:04,311 --> 00:43:05,270 Apa ini? 620 00:43:15,280 --> 00:43:17,532 Aku tinggal kalian dulu. 621 00:43:22,746 --> 00:43:26,041 Kau ingin dia tahu rasanya sangat terpojok. 622 00:43:27,042 --> 00:43:29,085 Baiklah, aku mengerti. 623 00:43:30,962 --> 00:43:32,547 Karena itu, ayo minum. 624 00:43:33,298 --> 00:43:36,426 Biasanya aku tak berbagi minuman dengan siapa pun. 625 00:43:39,179 --> 00:43:40,221 Habiskan sekaligus. 626 00:43:40,347 --> 00:43:41,598 Terima kasih. 627 00:43:57,030 --> 00:43:59,324 Mengapa aku tiba-tiba mengantuk? 628 00:44:05,205 --> 00:44:07,457 DUNIA MIMPI: MIMPI MI-RAN 629 00:44:54,212 --> 00:44:55,338 Mi-ran. 630 00:44:56,214 --> 00:44:59,467 Semua orang sudah pulang. Kau masih bekerja? 631 00:45:01,386 --> 00:45:04,097 Tidak, aku menunggumu. 632 00:45:04,597 --> 00:45:06,182 Ada apa ini? 633 00:45:06,766 --> 00:45:09,352 Aku suka keagresifanmu hari ini. 634 00:45:14,733 --> 00:45:17,736 Kau suka? Haruskah aku lebih agresif lagi? 635 00:45:21,489 --> 00:45:22,699 Siapa kau? 636 00:45:22,782 --> 00:45:24,033 Siapa lagi? 637 00:45:24,117 --> 00:45:26,911 Aku Weol-ju dari Kedai Mistis. 638 00:46:07,410 --> 00:46:08,411 Mengapa dia... 639 00:46:11,706 --> 00:46:12,624 Sialan. 640 00:46:29,599 --> 00:46:30,934 Menyebalkan. 641 00:46:32,435 --> 00:46:35,313 Jangan mendekat atau kubunuh kau. 642 00:46:41,110 --> 00:46:42,987 KEDAI MISTIS 643 00:46:51,704 --> 00:46:52,831 Apa itu? 644 00:46:53,498 --> 00:46:54,791 Aku terlalu banyak minum? 645 00:47:07,178 --> 00:47:08,555 Ke mana pemiliknya pergi? 646 00:47:11,891 --> 00:47:14,686 Mi-ran, bangunlah. Ayo kita pulang. 647 00:47:17,730 --> 00:47:18,982 Mi-ran. 648 00:47:25,154 --> 00:47:27,615 Hei, pergi. Pergi kau! 649 00:47:28,491 --> 00:47:30,034 - Pergi! - Apa? 650 00:47:31,244 --> 00:47:32,287 Pergi sana! 651 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Kau! 652 00:47:34,581 --> 00:47:35,707 - Jangan. - Pergi! 653 00:47:37,500 --> 00:47:38,710 Hei. Sial. 654 00:47:39,377 --> 00:47:40,253 Kau! 655 00:47:44,674 --> 00:47:45,508 Bagaimana ini? 656 00:48:03,693 --> 00:48:05,361 Hei, apa ini? 657 00:48:05,987 --> 00:48:07,280 Sedang apa kau di sini? 658 00:48:07,363 --> 00:48:09,490 Itu dia. Kenapa aku di sini? 659 00:48:09,574 --> 00:48:12,285 Kukira aku masuk ke kedai. 660 00:48:13,159 --> 00:48:15,286 Itu dia. Kenapa aku di sini? 661 00:48:15,370 --> 00:48:18,081 Kukira aku masuk ke kedai. 662 00:48:18,222 --> 00:48:19,307 Kedai? 663 00:48:20,191 --> 00:48:22,485 Ketika kau kembali tadi, kau lihat kedai? 664 00:48:23,194 --> 00:48:24,153 Benar. 665 00:48:24,237 --> 00:48:25,571 Bagaimana bisa? 666 00:48:27,281 --> 00:48:29,742 Siapa kau? Apa Kantor Inspeksi mengirimmu? 667 00:48:29,826 --> 00:48:32,328 Apa? Aku bekerja di Pusat Kepuasan Pelanggan. 668 00:48:32,412 --> 00:48:33,746 Jawab aku dengan benar! 669 00:48:33,830 --> 00:48:35,498 Mustahil manusia bisa masuk ke mimpi orang lain. 670 00:48:36,082 --> 00:48:38,209 Apa? Ini mimpi orang lain? 671 00:48:39,335 --> 00:48:40,211 Mimpi siapa? 672 00:48:40,294 --> 00:48:41,796 Mimpi gadis tadi. 673 00:48:41,879 --> 00:48:43,381 Mengapa kau lama sekali? 674 00:48:43,506 --> 00:48:48,011 Sudah kukatakan, aku pergi melepas stres. Aku merasa segar sekarang. 675 00:48:49,387 --> 00:48:50,638 - Dia kenapa? - Tunggu. 676 00:48:51,180 --> 00:48:53,474 Jadi, saat ini aku masuk ke dalam mimpi Mi-ran? 677 00:48:54,642 --> 00:48:56,519 Apa yang kalian lakukan di sini? 678 00:48:57,729 --> 00:48:58,730 Kami? 679 00:48:59,188 --> 00:49:01,441 Begini... 680 00:49:01,524 --> 00:49:03,026 Bagaimana menjelaskannya? 681 00:49:03,860 --> 00:49:06,154 Kami mewujudkan keinginan orang dalam mimpi, 682 00:49:06,237 --> 00:49:07,864 bahkan membalaskan dendam orang. 683 00:49:07,947 --> 00:49:09,073 Itu yang kami lakukan. 684 00:49:10,825 --> 00:49:12,118 Sederhananya, 685 00:49:12,410 --> 00:49:13,411 kami seperti roh. 686 00:49:14,203 --> 00:49:18,583 Kau dapat melihat kami sebagai salah satu yang mirip dengan mereka. 687 00:49:18,791 --> 00:49:20,418 Kau hanya perlu tahu itu. 688 00:49:20,501 --> 00:49:22,170 Kami selesaikan masalah dalam mimpi. 689 00:49:22,253 --> 00:49:24,547 Apa kau harus jelaskan itu sekarang? 690 00:49:24,630 --> 00:49:26,716 Manusia masuk ke mimpi Mi-ran. 691 00:49:26,799 --> 00:49:27,967 Ini masalah besar. 692 00:49:37,643 --> 00:49:40,063 Sepertinya karena penglihatan spiritualnya terbuka. 693 00:49:40,271 --> 00:49:42,315 Apa? Apa yang terbuka? 694 00:49:43,775 --> 00:49:46,486 Mana mungkin? Dia bukan pastor atau biksu. 695 00:49:46,569 --> 00:49:47,695 Benar. 696 00:49:47,779 --> 00:49:49,072 Dia tampak istimewa. 697 00:49:49,155 --> 00:49:51,365 Penglihatan spiritualnya tak terkunci saat lahir. 698 00:49:53,076 --> 00:49:55,036 Sejak kecil, banyak orang tak puas 699 00:49:55,119 --> 00:49:56,913 dan meminta bantuanmu, 'kan? 700 00:49:57,789 --> 00:50:00,875 - Benar. - Jadi, itu alasannya dia bisa di sini? 701 00:50:00,958 --> 00:50:02,376 Itu bisa saja terjadi. 702 00:50:02,460 --> 00:50:06,297 Dia akan lupa semua saat bangun, jadi, jangan terlalu khawatir. 703 00:50:06,380 --> 00:50:09,175 Jadi, aku hidup begini karena penglihatan spiritualku terbuka. 704 00:50:11,219 --> 00:50:12,762 Jika kau bisa memecahkan masalah, 705 00:50:12,845 --> 00:50:14,430 bisakah mengubah watak seseorang? 706 00:50:14,514 --> 00:50:17,642 Tentu saja. Tak ada kata mustahil dalam kamusku. 707 00:50:17,725 --> 00:50:19,519 Astaga, hebat sekali. 708 00:50:19,602 --> 00:50:21,104 Lantas, bisakah membantuku... 709 00:50:21,187 --> 00:50:22,647 Hei, pria itu melarikan diri. 710 00:50:23,481 --> 00:50:24,690 Tangkap dia! 711 00:50:59,142 --> 00:51:01,769 Maafkan aku. Aku minta maaf. 712 00:51:01,853 --> 00:51:04,480 Karena inilah aku terus bekerja. 713 00:51:04,564 --> 00:51:07,567 Mereka yang berpikir ada di atas orang lain. 714 00:51:07,650 --> 00:51:11,154 Mereka yang bermain dengan pekerjaan dan hidup orang lain. 715 00:51:11,237 --> 00:51:14,782 Betapa menyenangkannya melihat orang seperti itu ketakutan. 716 00:51:16,033 --> 00:51:18,786 Tolong maafkan aku sekali ini saja. 717 00:51:20,788 --> 00:51:23,708 Bagaimana rasanya sangat terpojok? 718 00:51:24,292 --> 00:51:27,503 Karena kau, ada orang yang ingin bunuh diri. Kau tahu? 719 00:51:27,670 --> 00:51:32,425 Kau tak hanya bos yang mengerikan. Kau juga pembunuh karakter orang lain. 720 00:51:33,009 --> 00:51:33,843 Lepaskan aku! 721 00:51:35,052 --> 00:51:36,470 Lepaskan! 722 00:51:37,221 --> 00:51:38,514 Si berengsek itu. 723 00:51:44,187 --> 00:51:45,104 Kulempar saja? 724 00:51:45,188 --> 00:51:47,982 Tak usah bertanya. Cepat lempar! 725 00:51:50,067 --> 00:51:51,110 Kumohon. 726 00:51:51,611 --> 00:51:53,529 Aku akan hidup baik mulai sekarang. 727 00:51:53,613 --> 00:51:57,158 Baiklah, karena hatiku sedang senang, aku maafkan kau. 728 00:51:57,533 --> 00:51:59,619 Jadi, kuharap kau menjadi lebih baik. 729 00:52:01,704 --> 00:52:04,248 Jangan menangis. Ada apa? 730 00:52:05,875 --> 00:52:07,001 Astaga. Apa ini? 731 00:52:08,461 --> 00:52:10,046 Sial, menjijikkan sekali. 732 00:52:15,801 --> 00:52:18,721 Apa Pak Park benar-benar jatuh dari atap? 733 00:52:18,804 --> 00:52:20,681 Beruntungnya. Dia akan jadi lebih tinggi. 734 00:52:25,478 --> 00:52:26,354 Jangan masuk. 735 00:52:26,938 --> 00:52:28,648 Kau tak boleh lihat ini. 736 00:52:29,690 --> 00:52:31,734 Mi-ran, keluarlah. Sekarang sudah tak apa. 737 00:52:38,574 --> 00:52:40,117 Pintu terkunci dari dalam. 738 00:52:40,701 --> 00:52:43,162 Dia menguncinya? Memang di dalam ada apa? 739 00:52:43,246 --> 00:52:45,206 Ini Ruang Kamera Pengawas. 740 00:52:45,706 --> 00:52:48,793 Dia pasti sedang menonton kenangan yang telah dia lalui. 741 00:52:52,838 --> 00:52:53,881 Mi-ran, apa kau bodoh? 742 00:52:54,590 --> 00:52:56,342 Kau takut ada yang lihat kenangan itu? 743 00:52:56,425 --> 00:52:57,510 Apa kau malu? 744 00:52:58,052 --> 00:53:01,222 Mengapa kau malu? Kau tak salah apa-apa. 745 00:53:01,389 --> 00:53:03,266 Mengapa korban bertingkah seperti pelaku? 746 00:53:05,226 --> 00:53:06,435 Ayo keluar. 747 00:53:06,519 --> 00:53:10,314 Keluar dan tunjukkan semua kenangan itu kepada Pak Park. 748 00:53:10,398 --> 00:53:12,817 Pelaku sebenarnya yang harus malu dan ketakutan. 749 00:53:16,988 --> 00:53:18,281 Tidak usah takut. 750 00:53:19,323 --> 00:53:22,827 Kau lihat cara mereka memarahi Pak Park, 'kan? 751 00:53:23,703 --> 00:53:25,997 Kau tahu dia sampai kencing di celana karena takut? 752 00:53:26,080 --> 00:53:26,956 Benar-benar seru. 753 00:53:30,793 --> 00:53:31,669 Kau tertawa. 754 00:53:32,503 --> 00:53:33,504 Lucu, 'kan? 755 00:53:37,258 --> 00:53:38,134 Tapi sayang sekali, 756 00:53:39,302 --> 00:53:41,053 ini semua hanya mimpi. 757 00:53:42,013 --> 00:53:43,514 Ketika kau bangun nanti, 758 00:53:44,140 --> 00:53:45,558 kau harus marahi dia langsung. 759 00:53:53,566 --> 00:53:54,734 Hei, sudah. Hentikan itu. 760 00:53:56,068 --> 00:53:57,903 Hei, jangan keluar sama sekali. 761 00:53:57,987 --> 00:54:01,365 Teruslah hidup dikerjai oleh orang seperti Pak Park. 762 00:54:01,657 --> 00:54:04,702 Sia-sia aku masuk dan membalas dendam untuknya. 763 00:54:05,119 --> 00:54:07,246 Kau tak berhak mendapat ini. 764 00:54:08,873 --> 00:54:12,251 Kau ini benar-benar tak sabar. Ayo kita pergi saja. 765 00:54:12,335 --> 00:54:14,003 - Lepaskan aku. - Ayo pergi. 766 00:54:14,086 --> 00:54:15,880 Kau kenapa? Lepaskan aku. 767 00:54:17,089 --> 00:54:18,299 Dia keluar. 768 00:54:19,008 --> 00:54:19,884 Maafkan aku. 769 00:54:19,967 --> 00:54:22,178 Kau masih belum sadar rupanya. 770 00:54:22,678 --> 00:54:24,638 Mengapa kau minta maaf? Jangan minta maaf! 771 00:54:25,973 --> 00:54:28,017 Apa nama kedai tempat kau minum tadi? 772 00:54:29,185 --> 00:54:30,227 Apa? 773 00:54:30,311 --> 00:54:31,937 Nama kedainya adalah Kedai Mistis. 774 00:54:32,021 --> 00:54:33,647 Di kedai itu, aku dan kau, 775 00:54:33,731 --> 00:54:35,900 semua menjadi bos. 776 00:54:35,983 --> 00:54:37,276 Kita semua satu level. 777 00:54:38,110 --> 00:54:41,280 Mengapa kau malah kecil hati? Kau harusnya memaki dia sekarang. 778 00:54:41,572 --> 00:54:45,659 Bertingkahlah seolah kau punya cakar dan mengaumlah seolah kau punya taring. 779 00:54:45,785 --> 00:54:46,619 Mengerti? 780 00:54:49,288 --> 00:54:50,164 Baiklah. 781 00:54:51,582 --> 00:54:53,042 Aku mengerti. 782 00:54:54,085 --> 00:54:56,837 Akan kulakukan. Aku akan hidup seperti itu. 783 00:55:27,743 --> 00:55:29,203 Kapan aku pulang? 784 00:55:34,417 --> 00:55:35,584 Aku minum terlalu banyak. 785 00:55:44,927 --> 00:55:45,970 Ini sudah jelas. 786 00:55:46,053 --> 00:55:49,098 Dia bisa diberi hukuman, bahkan tuntutan hukum. 787 00:55:53,936 --> 00:55:54,979 Terima kasih. 788 00:55:55,521 --> 00:55:58,941 Ini pasti tak mudah bagimu. Terima kasih sudah memberitahuku. 789 00:56:05,030 --> 00:56:06,449 Permisi. 790 00:56:07,575 --> 00:56:09,827 Maaf soal kemarin. Aku akan bayar biaya... 791 00:56:09,910 --> 00:56:12,580 Tidak usah, aku tidak terluka. 792 00:56:12,997 --> 00:56:16,667 Setelah kupikir, aku kemarin memang salah padamu. 793 00:56:17,835 --> 00:56:18,711 Apa? 794 00:56:18,794 --> 00:56:21,505 Maaf. Aku seharusnya tidak seperti itu. 795 00:56:24,383 --> 00:56:26,135 Mohon maafkan aku. Maaf sekali. 796 00:56:26,844 --> 00:56:28,304 Baiklah. 797 00:56:36,270 --> 00:56:37,396 Astaga! 798 00:56:37,980 --> 00:56:38,981 Siapa kau? 799 00:56:39,064 --> 00:56:39,940 Aku? 800 00:56:40,483 --> 00:56:41,525 Begini... 801 00:56:41,942 --> 00:56:44,695 Apa sebutanku? Peri? 802 00:56:45,738 --> 00:56:47,490 - Seorang peri daging. - Apa? 803 00:56:47,573 --> 00:56:50,242 Aku tahu kau suka daging. Makan ini. 804 00:56:50,951 --> 00:56:52,703 Makan selagi kau bisa 805 00:56:52,787 --> 00:56:56,123 daripada membuat keributan di swalayan. 806 00:56:57,124 --> 00:57:00,044 Ikuti aku. "Aku akan makan di rumah 807 00:57:00,211 --> 00:57:02,004 dan coba sampel di swalayan." 808 00:57:02,087 --> 00:57:03,672 Aku akan makan di rumah. 809 00:57:03,756 --> 00:57:04,632 Katakan dengan benar. 810 00:57:06,884 --> 00:57:07,885 Panas sekali. 811 00:57:08,302 --> 00:57:10,596 "Aku akan makan di rumah dan coba sampel di swalayan." 812 00:57:10,679 --> 00:57:13,224 Bila buat keributan lagi, kau akan bertemu wanita gila... 813 00:57:13,808 --> 00:57:16,811 Tidak. Maksudku, wanita yang serius. 814 00:57:16,894 --> 00:57:18,896 Jadi, ingat ini baik-baik. Mengerti? 815 00:57:19,063 --> 00:57:19,897 Baiklah. 816 00:57:33,369 --> 00:57:36,747 Baru kali pertama aku mendengar seseorang meminta maaf padaku. 817 00:57:43,212 --> 00:57:44,713 Mi-ran, ada apa? 818 00:57:46,006 --> 00:57:49,593 Tidak apa. Omong-omong, aku minta maaf kemarin. 819 00:57:49,844 --> 00:57:52,763 Aku terlalu mabuk, 'kan? Terima kasih sudah mengantarku. 820 00:57:53,347 --> 00:57:55,182 Apa? Aku mengantarkanmu pulang? 821 00:57:55,266 --> 00:57:56,767 Bukan begitu? 822 00:57:58,602 --> 00:58:00,855 Entahlah. Aku juga tak ingat. 823 00:58:01,564 --> 00:58:04,149 Sepertinya ada hal seru juga tadi malam. 824 00:58:04,358 --> 00:58:08,320 Benarkah? Aku juga ingat sampai kita makan daging bakar di kedai. 825 00:58:08,863 --> 00:58:10,322 Mungkin karena banyak makan, 826 00:58:10,406 --> 00:58:13,659 aku merasa sangat senang pagi ini. 827 00:58:13,742 --> 00:58:15,619 - Semangat! - Semangat! 828 00:58:39,351 --> 00:58:40,185 Apa ini? 829 00:58:41,312 --> 00:58:42,438 Sepertinya... 830 00:58:44,982 --> 00:58:47,693 Tidak, itu tak mungkin. Mungkin itu mimpiku saja. 831 00:59:02,499 --> 00:59:04,919 Tidak. Itu benar-benar terjadi. Itu bukan mimpi. 832 00:59:05,502 --> 00:59:08,672 Tunggu. Bila itu benar terjadi, Pak Park seharusnya sudah meninggal. 833 00:59:10,466 --> 00:59:13,010 Jadi, aku benar-benar masuk ke mimpi Mi-ran? 834 00:59:15,971 --> 00:59:17,806 Itu tak mungkin terjadi. 835 00:59:17,890 --> 00:59:19,016 Lalu tusuk konde ini? 836 00:59:34,573 --> 00:59:36,492 Ke mana tusuk kondemu sampai pakai sumpit? 837 00:59:37,284 --> 00:59:40,537 Sepertinya terjatuh di atap kemarin. Nanti aku ambil. 838 00:59:42,414 --> 00:59:46,085 Sudah lama tak dapat klien. Ayo kita bersulang. 839 00:59:46,168 --> 00:59:47,378 Bersulang. 840 00:59:49,588 --> 00:59:51,006 Yeombujang, untuk apa ke sini? 841 00:59:51,090 --> 00:59:53,384 Tak apa. Duduk saja. 842 00:59:54,051 --> 00:59:55,552 Kau tak berdiri ternyata. 843 00:59:56,136 --> 00:59:57,846 Mau memarahiku apa hari ini? 844 00:59:57,930 --> 01:00:00,975 Apa yang kau pakai? Terbuat dari kelambu? 845 01:00:02,142 --> 01:00:05,354 Seperti yang kau lihat, kami sedang berpesta. 846 01:00:05,437 --> 01:00:07,106 Karena aku bintangnya, 847 01:00:07,189 --> 01:00:10,734 aku harus menggunakan baju yang pas untuk perayaan ini. 848 01:00:13,445 --> 01:00:15,072 Ini bukan waktu untuk berpesta. 849 01:00:15,155 --> 01:00:17,116 Aku datang karena Yeomradaewang. 850 01:00:17,700 --> 01:00:18,993 Dia selalu banyak bicara. 851 01:00:19,576 --> 01:00:20,744 Ada apa sekarang? 852 01:00:21,870 --> 01:00:23,163 Tunggu sebentar. 853 01:00:27,459 --> 01:00:28,752 Weol-ju, dengar ini. 854 01:00:29,712 --> 01:00:31,296 Aku memperpanjang waktu tugasmu 855 01:00:31,672 --> 01:00:34,383 karena perbuatan baikmu saat kau hidup. 856 01:00:34,925 --> 01:00:37,553 Tapi setelah ini, tak bisa lagi. Kau punya waktu sebulan. 857 01:00:37,886 --> 01:00:40,764 Bila tak bisa penuhi target 100.000 orang itu, 858 01:00:41,640 --> 01:00:44,184 kau akan dikirim ke neraka. 859 01:00:44,518 --> 01:00:45,769 Ingat itu baik-baik. 860 01:00:48,272 --> 01:00:49,273 Selesai. 861 01:00:50,816 --> 01:00:54,570 Apa? Sebulan? Apa maksudnya? 862 01:00:55,195 --> 01:00:58,991 Mari kita lihat. Kau dapat klien baru setelah berapa lama? Empat bulan? 863 01:00:59,074 --> 01:01:00,826 Bukan, enam bulan. 864 01:01:00,993 --> 01:01:02,578 Bangga sekali kau. 865 01:01:02,661 --> 01:01:05,956 Aku kirim kau untuk mengawasi dia. Tapi kau ikut bermain bersama? 866 01:01:06,040 --> 01:01:08,000 Lihat ini baik-baik. Lihat. 867 01:01:09,376 --> 01:01:10,794 GRAFIK PERFORMA KEDAI MISTIS 868 01:01:10,919 --> 01:01:13,172 Yeomradaewang mendapat banyak kritik, 869 01:01:13,255 --> 01:01:14,840 jadi, kau tak bisa lari lagi. 870 01:01:14,923 --> 01:01:16,050 Kritik apa? 871 01:01:17,634 --> 01:01:20,262 "Dia hanya minum dan makan di Dunia Nyata. 872 01:01:20,345 --> 01:01:22,014 Apakah itu hukuman? 873 01:01:22,097 --> 01:01:24,850 Berhenti membuang waktu dan cepat kirim dia ke neraka." 874 01:01:24,933 --> 01:01:26,435 Itu yang mereka katakan. 875 01:01:26,518 --> 01:01:28,353 Namun, itu bukan yang kami... 876 01:01:28,437 --> 01:01:29,396 Lalu? 877 01:01:30,481 --> 01:01:32,775 Dia akan mengirimku ke neraka? 878 01:01:35,194 --> 01:01:37,571 Baiklah. Kirim saja aku ke sana. 879 01:01:37,654 --> 01:01:40,324 Aku bekerja keras selama 500 tahun, 880 01:01:40,407 --> 01:01:43,285 tapi dia akan kirim aku ke neraka karena kurang beberapa orang? 881 01:01:44,119 --> 01:01:47,247 Aku seperti karyawan magang yang dimanfaatkan saja. 882 01:01:47,664 --> 01:01:48,874 - Hei. - Apa? 883 01:01:48,957 --> 01:01:51,335 Ini yang dinamakan penyalahgunaan kekuasaan. 884 01:01:51,502 --> 01:01:54,546 Aku sudah tak bisa menahan ini. Aku pergi saja ke neraka. Bawa aku! 885 01:01:54,630 --> 01:01:56,715 Cepat bawa aku sekarang. Ayo! 886 01:01:56,799 --> 01:01:58,842 - Hei, ayolah. - Jangan hentikan. Minggir! 887 01:01:58,967 --> 01:02:00,594 - Tenanglah. - Ada apa denganmu? 888 01:02:00,677 --> 01:02:02,304 Hentikan. Berhenti sekarang. 889 01:02:02,387 --> 01:02:03,680 - Apa masalahmu? - Hei! 890 01:02:03,764 --> 01:02:06,183 - Hei! - Kau ini! Ajari dia dengan baik! 891 01:02:07,684 --> 01:02:10,687 Lalu mengapa kau penuh emosi? 892 01:02:10,771 --> 01:02:13,440 Itu karena kau terlalu lama menunggu. 893 01:02:14,024 --> 01:02:17,236 Waktu yang diberikan Yeomradaewang biasanya 300 tahun. 894 01:02:17,319 --> 01:02:21,406 Namun, kau terus minta perpanjangan hingga mendapat 500 tahun. 895 01:02:22,157 --> 01:02:23,033 Apa itu? 896 01:02:23,659 --> 01:02:25,702 Kau melotot seperti itu. Mau pukul aku lagi? 897 01:02:29,248 --> 01:02:33,043 Pokoknya, bekerja keraslah. Aku pergi dulu. 898 01:02:33,627 --> 01:02:35,587 - Semangat! - Hei, tunggu. 899 01:02:36,046 --> 01:02:37,339 Hei, Yeombujang! 900 01:02:39,258 --> 01:02:41,718 Dia benar-benar membuatku kesal. 901 01:02:47,474 --> 01:02:48,433 Waktunya sebulan? 902 01:02:48,517 --> 01:02:49,518 Apa? 903 01:02:50,435 --> 01:02:51,311 Benar. 904 01:02:52,271 --> 01:02:54,189 - Sialan! - Hei! 905 01:02:55,357 --> 01:02:56,775 Santai saja. 906 01:03:07,619 --> 01:03:09,830 Itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi. 907 01:03:11,290 --> 01:03:12,958 Mimpi atau kenyataan? 908 01:03:14,251 --> 01:03:16,253 Mimpi atau kenyataan? 909 01:03:19,423 --> 01:03:20,632 Bila memang nyata... 910 01:03:21,258 --> 01:03:22,843 Jika kau bisa memecahkan masalah, 911 01:03:22,926 --> 01:03:24,469 bisakah mengubah watak seseorang? 912 01:03:24,553 --> 01:03:27,514 Tentu saja. Tak ada kata mustahil dalam kamusku. 913 01:03:51,205 --> 01:03:52,414 Mau ke mana? 914 01:03:52,497 --> 01:03:55,959 Aku harus sebar kupon gratis. Aku tak ada pilihan lain, waktuku sebulan. 915 01:03:56,752 --> 01:03:57,961 Jembatan Han lagi? 916 01:03:58,295 --> 01:04:01,298 Benar. Siapa tahu aku bisa bertemu orang yang mau bunuh diri. 917 01:04:02,633 --> 01:04:06,303 Alangkah baiknya bila ada magnet untuk orang penuh masalah seperti itu. 918 01:04:06,720 --> 01:04:08,764 Itu mustahil. Mana ada hal seperti itu. 919 01:04:13,060 --> 01:04:16,730 Bila ada waktu, apa kau mau mendengarkan ceritaku? 920 01:04:16,813 --> 01:04:18,565 Sejak kecil, banyak orang tak puas 921 01:04:18,649 --> 01:04:20,901 dan meminta bantuanmu, 'kan? 922 01:04:21,068 --> 01:04:21,902 Benar sekali. 923 01:04:22,778 --> 01:04:23,779 Aku menemukannya. 924 01:04:24,112 --> 01:04:25,155 Menemukan apa? 925 01:04:27,491 --> 01:04:29,409 - Dia magnet. - Apa? 926 01:04:30,827 --> 01:04:32,663 Aku menemukan magnet. 927 01:04:33,747 --> 01:04:36,208 Tunggu, aku tak ada waktu sekarang. 928 01:04:36,625 --> 01:04:37,751 Aku pergi dulu. 929 01:05:05,487 --> 01:05:06,405 Nona Weol-ju. 930 01:05:06,989 --> 01:05:08,490 Hei, Istimewa. 931 01:05:09,533 --> 01:05:12,119 - Tadi malam itu nyata, 'kan? - Apa? 932 01:05:12,244 --> 01:05:14,830 Kau bilang kau roh yang mengatasi dendam orang. 933 01:05:15,163 --> 01:05:16,331 Kau juga bisa bantu aku? 934 01:05:16,415 --> 01:05:19,543 Bagiku, kau adalah harapan terakhirku. 935 01:05:21,336 --> 01:05:22,629 Baiklah. 936 01:05:23,463 --> 01:05:24,756 Aku akan bantu. 937 01:05:24,965 --> 01:05:28,135 Tidak hanya itu, aku akan bantu apa pun. 938 01:05:28,802 --> 01:05:30,262 Benarkah? 939 01:05:30,345 --> 01:05:31,263 Tentu. 940 01:05:31,972 --> 01:05:32,806 Namun, 941 01:05:34,057 --> 01:05:36,059 kau harus beri aku sesuatu. 942 01:05:36,685 --> 01:05:39,604 Aku membawanya denganku sekarang. Kau mencari ini, 'kan? 943 01:05:40,605 --> 01:05:42,357 Ini memang milikku. 944 01:05:43,025 --> 01:05:44,151 Bukan ini. 945 01:05:44,526 --> 01:05:47,237 Bukan itu? Kalau begitu apa? 946 01:05:47,321 --> 01:05:48,655 Kau masih bertanya? 947 01:05:49,781 --> 01:05:50,782 Tentu saja tubuhmu. 948 01:05:52,576 --> 01:05:54,953 Aku butuh tubuhmu. 949 01:06:00,876 --> 01:06:02,127 Kau takkan sendiri. 950 01:06:03,587 --> 01:06:06,590 Ketika kau kesepian, pegang erat tusuk konde ini. 951 01:06:08,467 --> 01:06:10,302 Ia akan mengantarkanmu 952 01:06:11,553 --> 01:06:13,096 kepada orang yang kau cari. 953 01:06:19,360 --> 01:06:22,360 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 954 01:06:22,384 --> 01:06:24,384 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 955 01:06:24,441 --> 01:06:26,943 TERIMA KASIH KEPADA PARK HA-NA, PARK JOO-HYUNG, DAN HWANG BO-RA 956 01:06:56,598 --> 01:07:00,435 Jika teken kontrak dan bekerja sebulan, maka kukabulkan permintaanmu. 957 01:07:00,519 --> 01:07:01,937 Jika tak bisa dalam sebulan? 958 01:07:02,020 --> 01:07:05,774 Dia tak bisa mengubahmu. 959 01:07:05,857 --> 01:07:07,025 Kau akan dibawa pergi? 960 01:07:07,943 --> 01:07:11,154 Keluar. Aku tak mau punya pelanggan pembunuh. 961 01:07:11,238 --> 01:07:13,657 Bukankah katamu kita akan bantu mewujudkan keinginan? 962 01:07:13,740 --> 01:07:15,409 Kau tak bilang aku akan marah dan usir mereka! 963 01:07:15,492 --> 01:07:17,244 Kurasa Istimewa takkan kembali. 964 01:07:17,327 --> 01:07:19,079 Cukup aku untuk pekerjaan ini. 965 01:07:19,162 --> 01:07:21,456 Aku bisa ke Dunia Mimpi jika meminum ini, 'kan? 966 01:07:22,582 --> 01:07:23,708 Apa? Di mana aku? 967 01:07:26,711 --> 01:07:29,131 Ibu, aku takut. 968 01:07:29,339 --> 01:07:31,341 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 70184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.