Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,265
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, DAN KEJADIAN
4
00:00:14,348 --> 00:00:15,850
DALAM DRAMA INI
ADALAH FIKTIF
5
00:01:46,752 --> 00:01:48,212
Apa kau melihat sesuatu?
6
00:01:48,295 --> 00:01:50,381
Suaminya baru saja
meninggal, 'kan?
7
00:01:50,464 --> 00:01:53,634
Benar. Sudah tiga
setengah bulan.
8
00:01:54,468 --> 00:01:56,137
Ada masalah di kuburannya.
9
00:01:56,220 --> 00:01:58,389
Energi hitam
mengganggunya beristirahat.
10
00:01:58,472 --> 00:02:00,182
- Energi hitam?
- Benar.
11
00:02:00,724 --> 00:02:03,144
Dia muncul dalam mimpi Nenek
dan marah-marah.
12
00:02:03,227 --> 00:02:05,604
Pindahkan kuburan itu
ke tempat penuh matahari
13
00:02:05,688 --> 00:02:07,523
agar Nenek bisa cepat sembuh.
14
00:02:09,358 --> 00:02:11,986
EPISODE 1
15
00:02:12,069 --> 00:02:14,280
Weol-ju, kau ingin pulang?
16
00:02:14,363 --> 00:02:17,408
Benar, Bu. Apa kau sudah bisa
tidur nyenyak sekarang?
17
00:02:17,491 --> 00:02:20,452
Tentu saja. Ini semua karenamu,
terima kasih.
18
00:02:20,744 --> 00:02:21,745
Sama-sama.
19
00:02:24,415 --> 00:02:26,750
Apa pertunangan adikmu berjalan lancar?
20
00:02:27,209 --> 00:02:31,088
Tentu. Bila kau tidak bantu,
kami semua sudah tertipu oleh pria itu.
21
00:02:31,630 --> 00:02:34,550
Ternyata dia sudah punya istri dan anak.
22
00:02:34,884 --> 00:02:38,470
Mungkin karena itu ada wanita
yang selalu muncul di mimpi adikmu.
23
00:02:38,554 --> 00:02:39,972
Benar sekali.
24
00:02:41,473 --> 00:02:43,434
Aku benar-benar merasa lega.
25
00:02:45,895 --> 00:02:46,937
- Pergilah.
- Baik, Bu.
26
00:02:47,021 --> 00:02:48,063
Hati-hati.
27
00:03:13,797 --> 00:03:15,925
Aku sudah berdoa dengan tulus,
28
00:03:17,092 --> 00:03:19,136
tapi mengapa Putra Mahkota
tak juga membaik?
29
00:03:19,720 --> 00:03:20,763
Pohon Keramat,
30
00:03:21,180 --> 00:03:22,973
tolong beri aku jawaban.
31
00:03:23,599 --> 00:03:25,017
Ratu.
32
00:03:31,607 --> 00:03:33,859
Benarkah? Ada anak seperti itu?
33
00:03:36,904 --> 00:03:40,241
Sudah kubilang hentikan.
Mengapa kau tak mau dengar?
34
00:03:40,991 --> 00:03:43,786
Bagaimana bisa aku membiarkan Nenek sakit?
35
00:03:43,869 --> 00:03:47,289
Aku senang dapat membantu sesama
dengan kemampuan ini.
36
00:03:47,373 --> 00:03:49,250
Aku tak mau kau seperti diriku.
37
00:03:49,833 --> 00:03:50,834
Mengapa?
38
00:03:51,001 --> 00:03:55,005
Aku malah sangat senang ketika orang
berkata aku membawa hidup
39
00:03:55,089 --> 00:03:56,632
dan kebahagiaan untuk mereka.
40
00:03:57,174 --> 00:03:59,593
- Itu membuatku gembira.
- Dasar kau ini.
41
00:04:00,886 --> 00:04:03,973
Kini kau sudah cukup tua,
sudah saatnya memikirkan pernikahan.
42
00:04:05,140 --> 00:04:07,059
Aku akan minta makcomblang carikan jodoh,
43
00:04:07,142 --> 00:04:10,145
jadi, jangan melawan dan jauhi masalah.
44
00:04:10,688 --> 00:04:11,939
Aku tak mau itu, Bu.
45
00:04:12,815 --> 00:04:15,901
Cinta datang kepada seseorang
karena takdir yang ada.
46
00:04:16,652 --> 00:04:18,404
Bila takdirku datang,
47
00:04:18,487 --> 00:04:21,574
aku pasti langsung menikah dengannya,
jadi, jangan mendesakku.
48
00:04:21,824 --> 00:04:23,409
Kau sangat kekanak-kanakkan.
49
00:04:24,159 --> 00:04:26,787
Lupakan saja.
Kau memang tak mendengarkanku.
50
00:04:28,622 --> 00:04:31,667
Weol-ju, terimalah perintah istana!
51
00:04:37,172 --> 00:04:38,507
Apa kau Weol-ju?
52
00:04:39,091 --> 00:04:40,467
Benar, Yang Mulia.
53
00:04:40,968 --> 00:04:42,803
Aku dengar ibumu seorang dukun.
54
00:04:44,263 --> 00:04:45,139
Benar.
55
00:04:46,515 --> 00:04:49,059
Bacakan mimpi Putra Mahkota untukku.
56
00:05:15,252 --> 00:05:16,295
Ada apa?
57
00:05:17,087 --> 00:05:18,213
Ini...
58
00:05:19,089 --> 00:05:21,592
- Ini terlalu banyak.
- Apa maksudmu?
59
00:05:22,343 --> 00:05:25,763
Roh penuh dendam dari mereka
yang dibunuh keluarga kerajaan
60
00:05:25,846 --> 00:05:29,266
sedang menghantui Putra Mahkota
dalam mimpinya.
61
00:05:29,600 --> 00:05:31,143
Apa? Roh penuh dendam?
62
00:05:36,106 --> 00:05:39,109
Jadi, apa yang bisa dilakukan
untuk mengusir mereka?
63
00:05:41,153 --> 00:05:43,989
Kita harus menenangkan mereka,
bukan mengusir.
64
00:05:45,407 --> 00:05:47,618
Pindahkan mayat yang dikubur dalam hutan
65
00:05:47,701 --> 00:05:49,411
ke tempat bersinar matahari,
66
00:05:49,870 --> 00:05:51,038
dan beri penguburan.
67
00:05:51,121 --> 00:05:53,832
Bagaimana kita tahu lokasi tepatnya?
68
00:05:57,419 --> 00:05:59,046
Beri aku waktu beberapa hari.
69
00:05:59,129 --> 00:06:02,091
Aku akan bicara dengan setiap roh
dan kumpulkan lokasinya.
70
00:06:09,056 --> 00:06:10,766
Baiklah, coba lakukan itu.
71
00:06:12,351 --> 00:06:16,230
Bila itu bisa menyelamatkan Putra Mahkota,
aku akan melakukan apa pun.
72
00:07:16,415 --> 00:07:18,167
Kau tak perlu masuk kamarnya lagi?
73
00:07:18,667 --> 00:07:21,545
Benar. Roh penuh dendam
yang menghantuinya sudah kutenangkan,
74
00:07:22,212 --> 00:07:26,216
Putra Mahkota pun mulai lebih tenang
dalam mimpinya sekarang.
75
00:07:26,967 --> 00:07:28,010
Baiklah.
76
00:07:28,260 --> 00:07:31,054
Kau benar. Wajah Putra Mahkota
tidak terlalu pucat sekarang
77
00:07:31,138 --> 00:07:32,556
dan dia sudah bisa tersenyum.
78
00:07:32,639 --> 00:07:34,308
Terima kasih banyak, Weol-ju.
79
00:07:35,309 --> 00:07:36,560
Kau menyelamatkannya.
80
00:07:36,643 --> 00:07:39,438
Bukan, kau menyelamatkan
keluarga kerajaan.
81
00:07:40,147 --> 00:07:42,024
Aku akan beri upah yang sepadan untukmu.
82
00:07:42,608 --> 00:07:43,525
Tidak perlu.
83
00:07:43,984 --> 00:07:47,404
Sudah cukup bagiku mengetahui
bahwa aku sudah membantu Yang Mulia.
84
00:07:47,488 --> 00:07:50,324
Tidak, kau tetap harus mendapat hadiah.
85
00:08:19,019 --> 00:08:21,647
Yang Mulia, karena kau telah sembuh
86
00:08:22,231 --> 00:08:26,235
kau diperintahkan untuk kembali belajar
mulai malam ini.
87
00:08:29,112 --> 00:08:30,364
Yang Mulia.
88
00:08:35,202 --> 00:08:36,870
Mengapa dia seperti itu?
89
00:08:37,371 --> 00:08:39,039
Dia sering tertawa sendiri,
90
00:08:39,748 --> 00:08:42,334
dan melamun saat dipanggil orang lain.
91
00:08:42,417 --> 00:08:45,546
Dia seperti kehilangan akal sehatnya.
92
00:08:45,963 --> 00:08:47,089
Benar, Yang Mulia.
93
00:08:47,673 --> 00:08:49,508
Dia sudah beberapa hari seperti itu.
94
00:08:49,758 --> 00:08:51,677
Tabib kerajaan mengatakan dia tak sakit.
95
00:08:52,886 --> 00:08:53,887
Apa mungkin...
96
00:08:54,847 --> 00:08:57,933
ini adalah efek pembacaan mimpi kemarin?
97
00:09:04,606 --> 00:09:06,358
Panggil Weol-ju kembali.
98
00:09:07,776 --> 00:09:12,072
Hidup Weol-ju benar-benar berubah
setelah dia dipanggil kerajaan.
99
00:09:12,155 --> 00:09:14,157
Dia mendapat banyak harta sekarang.
100
00:09:14,491 --> 00:09:15,492
Yang benar?
101
00:09:15,576 --> 00:09:18,245
Masa dia bisa mendapat harta itu
karena membaca mimpi?
102
00:09:19,162 --> 00:09:21,999
Mungkin saja dia juga tidur
dengan Putra Mahkota.
103
00:09:22,082 --> 00:09:24,376
Sepertinya dia mengincar posisi selir.
104
00:09:24,459 --> 00:09:25,544
- Apa?
- Anak itu
105
00:09:25,627 --> 00:09:28,171
pasti menaruh sesuatu
dalam mimpi Putra Mahkota.
106
00:09:28,755 --> 00:09:31,884
Karena itulah Putra Mahkota bisa tertarik
pada anak dukun sepertinya.
107
00:09:31,967 --> 00:09:34,344
Putra Mahkota benar-benar tercuci otaknya
108
00:09:34,428 --> 00:09:37,431
sampai dia selalu mengunjungi Weol-ju
setiap malam.
109
00:09:37,764 --> 00:09:40,100
Orang yang tak berpendidikan
dan berlatar baik
110
00:09:40,183 --> 00:09:42,102
pasti akan menjual tubuhnya untuk apa pun.
111
00:09:42,185 --> 00:09:43,353
- Ya ampun.
- Astaga.
112
00:10:15,218 --> 00:10:18,055
Mengapa kau suruh aku gunakan pakaianmu?
Ada masalah apa?
113
00:10:18,680 --> 00:10:21,350
Pergilah ke rumah pamanmu di Suwon.
Butuh satu jam ke sana.
114
00:10:22,893 --> 00:10:25,479
- Kau harus gulung rambutmu.
- Apa?
115
00:10:26,229 --> 00:10:27,856
Ada apa sebenarnya, Bu?
116
00:10:27,940 --> 00:10:30,108
Menggulung rambut sebelum menikah
117
00:10:30,192 --> 00:10:31,360
akan dibicarakan orang.
118
00:10:31,443 --> 00:10:32,611
Apa itu penting sekarang?
119
00:10:34,029 --> 00:10:36,365
Hubungan tak ditentukan
oleh pernikahan saja.
120
00:10:36,448 --> 00:10:37,991
Yang penting itu cinta.
121
00:10:40,661 --> 00:10:41,703
Ibu sudah tahu itu?
122
00:10:47,417 --> 00:10:49,378
Ibu tentu tahu semua rumor tentangmu.
123
00:10:49,461 --> 00:10:52,839
Semua orang sedang mengejarmu
dan ingin membunuhmu sekarang,
124
00:10:52,923 --> 00:10:55,634
jadi, kau tak bisa tinggal
di Hanyang lagi.
125
00:10:56,718 --> 00:10:58,387
Cepat pergi dan jangan kembali.
126
00:10:58,470 --> 00:10:59,721
Bagaimana bisa...
127
00:11:00,972 --> 00:11:02,933
aku pergi sendiri meninggalkan Ibu?
128
00:11:11,692 --> 00:11:12,693
Kau takkan sendiri.
129
00:11:13,193 --> 00:11:14,695
Ketika kau kesepian,
130
00:11:18,073 --> 00:11:19,574
pegang erat tusuk konde ini.
131
00:11:20,826 --> 00:11:22,494
Ia akan mengantarkanmu
132
00:11:23,537 --> 00:11:24,996
kepada orang yang kau cari.
133
00:11:26,289 --> 00:11:27,332
Apa perkataan ibu
134
00:11:27,874 --> 00:11:30,001
pernah salah selama ini?
135
00:11:38,552 --> 00:11:39,970
Kebakaran!
136
00:11:40,053 --> 00:11:42,389
- Ada kebakaran!
- Astaga.
137
00:11:42,472 --> 00:11:45,058
- Kebakaran!
- Rumah itu kebakaran!
138
00:11:45,142 --> 00:11:46,935
Ada kebakaran di desa!
139
00:11:47,018 --> 00:11:48,562
- Astaga!
- Kebakaran!
140
00:12:02,784 --> 00:12:05,537
Ibu!
141
00:12:06,204 --> 00:12:07,539
Jangan pergi, Ibu.
142
00:12:08,206 --> 00:12:11,209
Ibu, aku mohon bangunlah.
143
00:12:12,210 --> 00:12:13,420
Ibu!
144
00:12:14,588 --> 00:12:16,298
Kau tak boleh mati, Ibu.
145
00:12:18,008 --> 00:12:19,134
Ibu!
146
00:12:19,801 --> 00:12:21,720
Aku bersalah padamu.
147
00:12:22,679 --> 00:12:25,557
Aku benar-benar bersalah padamu, Bu.
148
00:12:26,266 --> 00:12:28,477
Jangan tinggalkan aku.
149
00:12:33,565 --> 00:12:35,150
Tidak!
150
00:13:23,698 --> 00:13:25,116
Dalam kematianku pun...
151
00:13:27,828 --> 00:13:31,665
Dalam kematianku pun,
akan kukutuk kalian semua.
152
00:16:00,814 --> 00:16:02,482
Aku tidak memesan ini.
153
00:16:02,565 --> 00:16:05,610
Ini gratis karena kau tamu pertama,
jadi, makan saja.
154
00:16:05,694 --> 00:16:07,028
Mau minum apa?
155
00:16:07,946 --> 00:16:09,864
KEDAI MISTIS
156
00:16:10,657 --> 00:16:11,825
Minum Seperti Bos saja.
157
00:16:13,159 --> 00:16:14,411
Mengapa?
158
00:16:14,869 --> 00:16:17,038
Kau tampak dikerjai banyak orang seharian,
159
00:16:17,539 --> 00:16:19,457
jadi, minumlah seperti bos sekarang.
160
00:16:21,126 --> 00:16:25,088
Mata merah, bibir pecah-pecah,
juga kulit yang menguning.
161
00:16:25,171 --> 00:16:26,548
Dia sedang memikirkan sesuatu.
162
00:16:27,132 --> 00:16:30,218
Kemejanya kotor dan tangannya gemetar?
163
00:16:31,094 --> 00:16:32,178
Lihat kantong matanya.
164
00:16:33,013 --> 00:16:34,431
Baiklah! Kau terpilih hari ini.
165
00:16:35,140 --> 00:16:36,141
Apa?
166
00:16:38,560 --> 00:16:39,602
Bukan apa-apa.
167
00:16:40,478 --> 00:16:42,480
Minum saja terus. Jangan berhenti.
168
00:16:50,280 --> 00:16:53,116
Ada apa? Kau sepertinya
sedang banyak pikiran.
169
00:16:54,576 --> 00:16:55,994
Kau dapat melihat itu?
170
00:16:56,077 --> 00:16:58,038
Tentu saja. Aku berpengalaman untuk itu.
171
00:16:58,121 --> 00:17:00,498
Aku bisa tahu dari caramu memegang gelas.
172
00:17:04,502 --> 00:17:07,297
- Jadi...
- Benar! Beri tahu aku!
173
00:17:12,010 --> 00:17:14,429
Lupakan saja. Ini tak serius.
174
00:17:14,554 --> 00:17:16,806
Bagaimana mungkin itu tak serius?
Wajahmu pucat.
175
00:17:16,890 --> 00:17:18,391
Cepat beri tahu aku.
176
00:17:20,310 --> 00:17:22,437
Jadi, di perusahaanku...
177
00:17:22,520 --> 00:17:24,272
Di perusahaanmu?
178
00:17:30,528 --> 00:17:31,363
Tidak ada apa-apa.
179
00:17:31,946 --> 00:17:34,032
Semua orang hidup seperti itu.
180
00:17:35,033 --> 00:17:36,534
Tak perlu dipusingkan.
181
00:17:37,410 --> 00:17:39,329
Aku senang masih sehat.
182
00:17:40,955 --> 00:17:43,124
Hei, bayar makananmu ini nanti.
183
00:17:43,833 --> 00:17:45,043
Bukankah ini gratis tadi?
184
00:17:45,126 --> 00:17:47,587
Kau masih sehat,
jadi, untuk apa cari yang gratis?
185
00:17:47,670 --> 00:17:48,713
Bayar!
186
00:17:51,091 --> 00:17:52,509
KEDAI MISTIS
187
00:17:52,592 --> 00:17:54,552
KEDAI 99990
188
00:17:55,804 --> 00:17:58,264
Susah sekali mencapai 100.000.
189
00:18:00,642 --> 00:18:03,812
Siapa yang menyuruhmu gantung diri
di Pohon Keramat?
190
00:18:04,854 --> 00:18:08,483
Apa kau merasa terganggu
dengan tempatku menggantung diriku?
191
00:18:08,566 --> 00:18:11,152
Bila kau gantung dirimu di pohon biasa,
192
00:18:11,236 --> 00:18:12,737
kita tak usah melakukan ini.
193
00:18:12,821 --> 00:18:14,989
Aku sampai terseret
menjadi manajer di sini.
194
00:18:15,490 --> 00:18:17,534
Dari penangkap setan
menjadi pengupas bawang.
195
00:18:17,617 --> 00:18:19,285
Kau pikir ini masuk akal?
196
00:18:20,286 --> 00:18:21,788
Astaga, perih.
197
00:18:21,871 --> 00:18:24,249
Apa ada yang berakal sehat
saat mereka bunuh diri?
198
00:18:26,584 --> 00:18:29,170
Setelah kupikir, kedai tak bisa membantu.
199
00:18:29,712 --> 00:18:31,840
Kita mungkin harus ganti pekerjaan.
200
00:18:34,592 --> 00:18:36,845
- Bagaimana jika menjadi penyiar internet?
- Apa?
201
00:18:36,928 --> 00:18:40,640
Aku lihat banyak orang berkeluh kesah
di kolom komentar saat acara.
202
00:18:40,723 --> 00:18:42,851
Mereka tak perlu bertemu
denganku langsung.
203
00:18:42,934 --> 00:18:44,352
Bukankah itu cara yang baik?
204
00:18:45,353 --> 00:18:47,772
Apa semua orang bisa?
Kau harus bertalenta untuk itu.
205
00:18:49,190 --> 00:18:50,442
Kau pikir aku tak bisa?
206
00:18:53,570 --> 00:18:57,323
"Halo semua, VJ Weol-ju hadir untukmu.
207
00:18:57,991 --> 00:19:01,703
Astaga! Terima kasih pada pengupas bawang,
Guibanjang, atas donasinya.
208
00:19:02,996 --> 00:19:04,998
Kau akan pencet
tombol suka dan ikuti, 'kan?"
209
00:19:09,043 --> 00:19:10,295
Aku sungguh mau memencetmu.
210
00:19:11,087 --> 00:19:13,923
Banyaknya komentar pedas di internet
menjadi masuk akal bagiku.
211
00:19:14,007 --> 00:19:15,800
- Apa?
- Karena tak bisa pukul langsung,
212
00:19:15,884 --> 00:19:17,177
mereka gunakan kata-kata.
213
00:19:17,260 --> 00:19:19,012
Lihat kepalanku bergetar sekarang.
214
00:19:19,095 --> 00:19:20,138
Apa?
215
00:19:23,516 --> 00:19:24,934
Beraninya kau melempar ini.
216
00:19:25,768 --> 00:19:28,771
Astaga. Kau makin pintar sekarang.
217
00:19:30,231 --> 00:19:31,733
Kau bercanda?
218
00:19:32,650 --> 00:19:35,236
Kau tak tahu seberapa besar tekanan
yang aku dapat.
219
00:19:35,320 --> 00:19:37,155
Aku harus lapor ke atasanku.
220
00:19:37,238 --> 00:19:38,740
Ada yang bisa dilaporkan, 'kan?
221
00:19:38,823 --> 00:19:40,533
Aku tidak hanya bermain.
222
00:19:41,409 --> 00:19:43,786
Itu hanya bisa dibuktikan
dengan pencapaianmu,
223
00:19:44,454 --> 00:19:49,042
tapi kau bahkan tidak bisa membuka
pintu Dunia Mimpi selama enam bulan.
224
00:19:49,125 --> 00:19:50,418
Coba lakukan sendiri.
225
00:19:50,502 --> 00:19:53,129
Kau pikir masuk ke mimpi manusia
dan menenangkan mereka
226
00:19:53,213 --> 00:19:54,464
sesuatu yang mudah?
227
00:19:54,547 --> 00:19:57,342
Bila tahu apa yang aku alami,
mereka takkan bicara banyak.
228
00:19:59,093 --> 00:20:01,471
DUNIA MIMPI: CERITA HEUNGBU
229
00:20:01,554 --> 00:20:03,389
Sedikit demi sedikit
230
00:20:03,473 --> 00:20:05,433
Kami melihat dan terus melihat
231
00:20:05,517 --> 00:20:07,352
Bawakan kami harta
232
00:20:07,435 --> 00:20:09,812
Berikan kami harta
233
00:20:09,896 --> 00:20:10,897
Ada apa ini?
234
00:20:18,071 --> 00:20:20,323
Mengapa? Apa aku berbuat salah?
235
00:20:20,406 --> 00:20:21,991
Masih saja bertanya!
236
00:20:26,120 --> 00:20:29,916
Kesalahanmu adalah rakus
dan mementingkan diri sendiri.
237
00:20:29,999 --> 00:20:32,627
Mengusir adikmu, mengambil warisan ayahmu,
238
00:20:32,710 --> 00:20:34,587
dan memukul adikmu saat dia minta tolong.
239
00:20:34,671 --> 00:20:37,840
Tak hanya itu, kerakusanmu
mematahkan kaki seekor burung walet.
240
00:20:39,384 --> 00:20:41,928
Apa kau tahu kesalahanmu sekarang?
241
00:20:46,307 --> 00:20:49,769
Chun-hyang, lihat keadaanmu.
242
00:20:50,520 --> 00:20:52,564
Aku tak bisa menahan ini lagi.
243
00:20:53,314 --> 00:20:54,440
- Apa?
- Maksudku,
244
00:20:55,400 --> 00:20:59,445
semua orang tak tahu
Lee Mong-ryong akan kembali atau tidak.
245
00:20:59,529 --> 00:21:02,323
Jadi, apa aku harus terus menunggu?
246
00:21:02,407 --> 00:21:05,451
Dia bisa saja kecelakaan
dalam perjalanan ke kota untuk tes,
247
00:21:05,535 --> 00:21:07,870
atau jatuh cinta dengan gadis lain.
248
00:21:07,954 --> 00:21:10,331
Aku tak tahu apa pun tentangnya sekarang.
249
00:21:10,415 --> 00:21:13,710
Tetap saja, tunggulah sebentar lagi.
250
00:21:13,793 --> 00:21:15,878
Aku akan beri tahu Kepala Daerah sekarang
251
00:21:16,588 --> 00:21:18,756
bahwa aku bisa tidur dengannya malam ini.
252
00:21:18,840 --> 00:21:20,216
Kau ini!
253
00:21:20,300 --> 00:21:22,552
Jangan gegabah seperti itu.
254
00:21:22,635 --> 00:21:25,305
Minum ini dulu dan pikirkan kembali.
255
00:21:27,015 --> 00:21:30,518
Sepertinya ini alkohol berkualitas
yang kau punya.
256
00:21:38,026 --> 00:21:38,943
Ini sangat enak.
257
00:21:41,446 --> 00:21:42,280
Bukan main.
258
00:21:43,865 --> 00:21:44,824
Ini enak sekali.
259
00:21:53,041 --> 00:21:55,501
Bagaimana bisa dia muncul di mimpiku?
260
00:21:57,295 --> 00:21:58,755
Topi kertas yang dia gunakan
261
00:21:59,672 --> 00:22:01,257
sepertinya menandakan dia lolos.
262
00:22:02,759 --> 00:22:03,760
Baiklah.
263
00:22:04,719 --> 00:22:08,431
Karena aku sudah menunggunya lama,
lebih baik aku tunggu sebentar lagi.
264
00:22:10,183 --> 00:22:12,810
Inspektur Kerajaan datang!
265
00:22:19,150 --> 00:22:20,151
Jenderal MacArthur,
266
00:22:20,568 --> 00:22:23,196
kau minum lebih banyak hari ini.
267
00:22:23,279 --> 00:22:25,990
Belakangan ini aku sedang banyak pikiran.
268
00:22:26,074 --> 00:22:29,994
Kami harus mencari cara
untuk bisa menembus barisan musuh.
269
00:22:32,622 --> 00:22:35,500
Kalau begitu, kau butuh ini
untuk menyelesaikan masalahmu.
270
00:22:35,583 --> 00:22:36,542
MACARTHUR
271
00:22:36,626 --> 00:22:37,710
Apa itu?
272
00:22:42,131 --> 00:22:44,634
Ini adalah gabungan soju dengan bir.
273
00:22:44,717 --> 00:22:48,054
Coba habiskan dalam satu teguk.
274
00:22:48,137 --> 00:22:49,055
Terima kasih.
275
00:22:55,353 --> 00:22:56,354
Semuanya,
276
00:22:57,605 --> 00:22:58,940
bersiaplah ke Incheon.
277
00:23:05,738 --> 00:23:08,116
Aku berusaha mati-matian
278
00:23:08,199 --> 00:23:10,326
untuk menyelamatkan
99,990 roh gentayangan.
279
00:23:10,410 --> 00:23:13,579
Namun, kau bilang aku tak ada hasil
dan hanya bermain saja?
280
00:23:14,455 --> 00:23:15,998
Rupanya kau mau mati di tanganku.
281
00:23:16,999 --> 00:23:20,628
Namun, kau tetap harus mendapat
sepuluh roh lagi agar tugasmu selesai.
282
00:23:21,879 --> 00:23:25,466
Selain itu, cobalah lebih ramah pada tamu.
283
00:23:25,550 --> 00:23:28,678
Kau sangat memaksa mereka
untuk menceritakan kecemasannya.
284
00:23:28,761 --> 00:23:30,138
Apa itu membuat mereka bicara?
285
00:23:30,680 --> 00:23:33,850
Berbuat baik pada mereka
malah buat mereka lebih waspada padaku.
286
00:23:33,933 --> 00:23:36,436
Orang berkeluh kesah sambil minum?
287
00:23:36,519 --> 00:23:37,895
Itu bukan tren lagi sekarang.
288
00:23:37,979 --> 00:23:40,815
Saat ini orang tak mudah bercerita
pada orang lain.
289
00:23:40,898 --> 00:23:43,484
Selain itu, aku muncul di Dunia Mimpi
290
00:23:43,568 --> 00:23:45,111
dan menenangkan jiwa mereka.
291
00:23:45,194 --> 00:23:47,071
Bukankah aku sudah baik?
292
00:23:47,405 --> 00:23:50,658
Sialan. Kalau bisa, aku juga tak mau
berbicara dengan mereka.
293
00:23:51,325 --> 00:23:53,494
Kalau begitu, beri lebih banyak
makanan gratis.
294
00:23:53,578 --> 00:23:55,413
Semua orang suka makanan gratis.
295
00:23:56,539 --> 00:23:59,000
Aku beri tahu kembali.
Seperti yang kau tahu,
296
00:23:59,083 --> 00:24:01,294
orang tak lagi sering datang
ke kedai kaki lima.
297
00:24:01,377 --> 00:24:03,713
Tak ada orang yang bisa kuberi
makanan gratis.
298
00:24:03,796 --> 00:24:05,256
Bagaimana bisa aku melawan
299
00:24:05,339 --> 00:24:07,884
bisnis kirim makanan
yang cepat dan bisa ke mana saja?
300
00:24:07,967 --> 00:24:09,594
Jika atasan bertanya,
301
00:24:09,677 --> 00:24:12,305
beri tahu mereka bahwa ini masalah zaman,
bukan masalahku,
302
00:24:12,388 --> 00:24:15,099
dan aku terus berusaha di sini.
303
00:24:15,683 --> 00:24:18,561
Kau sangat berani berbicara
saat sedang dihukum 500 tahun.
304
00:24:18,644 --> 00:24:19,729
Benar-benar hebat.
305
00:24:22,857 --> 00:24:24,192
SWALAYAN KAPEUL
306
00:24:24,275 --> 00:24:29,280
Terima kasih atas kedatangan Anda
untuk berbelanja di Swalayan Kapeul.
307
00:24:29,822 --> 00:24:33,784
Swalayan Kapeul buka hari ini
sampai pukul 22.00.
308
00:24:33,868 --> 00:24:37,246
- Pada Minggu kedua serta keempat...
- Diskon daging babi Jeju!
309
00:24:37,330 --> 00:24:39,665
Itu 25, 26, 27,
310
00:24:40,082 --> 00:24:42,752
28, 29...
311
00:24:44,837 --> 00:24:47,298
Satu pecah, jadi, totalnya 29, Bu.
312
00:24:47,673 --> 00:24:49,342
Kita sudah periksa tiga kali, 'kan?
313
00:24:49,842 --> 00:24:51,761
- Jadi...
- Aku cek sekali lagi.
314
00:24:59,852 --> 00:25:00,978
HAN KANG-BAE
315
00:25:02,313 --> 00:25:07,485
Anakku yang paling muda berumur 29 tahun
316
00:25:07,568 --> 00:25:10,363
dan sampai sekarang belum dapat kerja.
317
00:25:10,988 --> 00:25:13,658
Begitu rupanya. Kau pasti sangat sedih.
318
00:25:13,741 --> 00:25:15,117
PUSAT KEPUASAN PELANGGAN
319
00:25:15,201 --> 00:25:16,661
Pelanggan 36.
320
00:25:18,329 --> 00:25:20,331
Halo, Bu. Mohon berikan nomornya
kepada kami.
321
00:25:25,253 --> 00:25:26,128
Benar.
322
00:25:26,671 --> 00:25:28,339
Aku berusia 36 tahun.
323
00:25:28,923 --> 00:25:30,341
Aku bertemu seorang pria
324
00:25:31,300 --> 00:25:32,843
dan mencintainya dengan sangat.
325
00:25:32,927 --> 00:25:33,970
Apa?
326
00:25:34,053 --> 00:25:36,806
Walau semua orang menuduhku
sebagai perusak rumah tangga,
327
00:25:38,015 --> 00:25:41,352
cinta kami menjadi lebih penuh rahasia,
328
00:25:41,978 --> 00:25:43,604
dan juga kuat.
329
00:25:45,398 --> 00:25:48,693
Cinta kami panas
seperti magma di dalam Bumi.
330
00:25:50,903 --> 00:25:52,863
Begitu rupanya.
331
00:25:56,200 --> 00:25:59,870
Aku akan umumkan Karyawan Bulan Ini.
332
00:26:00,246 --> 00:26:01,455
Baiklah.
333
00:26:03,541 --> 00:26:06,460
Dia menang lima bulan berturut-turut.
Sebuah rekor baru.
334
00:26:06,711 --> 00:26:08,796
Selamat, Nona Song Mi-ran
dari bagian daging!
335
00:26:11,090 --> 00:26:12,008
- Lagi?
- Ya.
336
00:26:15,469 --> 00:26:16,679
Beri dia tepuk tangan.
337
00:26:23,311 --> 00:26:24,478
Mi-ran hebat sekali.
338
00:26:25,146 --> 00:26:27,106
Dia bisa menang lima bulan beruntun.
339
00:26:27,523 --> 00:26:30,651
Benar. Dia padahal masuk bersamaku
sebagai karyawan kontrak.
340
00:26:30,901 --> 00:26:32,653
Pasti dia akan menjadi karyawan tetap.
341
00:26:33,654 --> 00:26:34,739
Bila iri padanya,
342
00:26:35,531 --> 00:26:37,617
bekerjalah dengan baik.
343
00:26:38,951 --> 00:26:40,703
Berhenti mengobrol dengan pelanggan.
344
00:26:41,162 --> 00:26:43,539
Baik, Pak. Aku akan kurangi.
345
00:26:44,582 --> 00:26:45,875
Ayolah, Pak.
346
00:26:46,667 --> 00:26:49,587
Walau Kang-bae lambat
dalam menyelesaikan tugasnya,
347
00:26:49,962 --> 00:26:53,090
pelanggan yang dia layani
selalu sangat puas dengan pelayanannya.
348
00:26:53,591 --> 00:26:55,801
Bukankah kualitas lebih baik
daripada kuantitas?
349
00:26:56,677 --> 00:26:57,803
Betul, Kang-bae?
350
00:27:04,518 --> 00:27:07,229
Sudah larut. Aku ada janji,
jadi, pergi dulu.
351
00:27:07,813 --> 00:27:09,899
- Selamat malam.
- Sampai jumpa.
352
00:27:10,274 --> 00:27:11,400
Hati-hati.
353
00:27:14,320 --> 00:27:15,655
Mengapa dia begitu?
354
00:27:17,698 --> 00:27:18,699
Apa kau...
355
00:27:19,700 --> 00:27:21,452
menganiaya teman kerjamu sendiri?
356
00:27:22,953 --> 00:27:24,413
Tentu tidak, Pak.
357
00:27:24,580 --> 00:27:29,126
Kang-bae paling benci bila ada orang
yang menyentuhnya.
358
00:27:29,210 --> 00:27:32,004
Bahkan di swalayan, dia seperti belut.
359
00:27:32,338 --> 00:27:34,465
Dia pintar menghindari
sentuhan orang lain.
360
00:27:40,680 --> 00:27:41,639
Jin-tae!
361
00:27:43,057 --> 00:27:45,726
Hei, Han Kang-bae!
Kau tak berubah sama sekali.
362
00:27:46,268 --> 00:27:48,771
Sudah berapa lama ini?
Pertama kali setelah lulus, 'kan?
363
00:27:53,359 --> 00:27:55,111
Maaf, aku lupa kondisimu.
364
00:27:55,611 --> 00:27:56,696
Kau masih sama.
365
00:27:56,779 --> 00:27:58,489
Begitulah, aku masih sama.
366
00:27:58,864 --> 00:28:00,116
Ayo duduk.
367
00:28:01,826 --> 00:28:03,744
Kau yang pertama menghubungiku setelah...
368
00:28:05,329 --> 00:28:07,289
Aku senang kau menghubungiku.
Terima kasih.
369
00:28:07,373 --> 00:28:08,374
Tak usah begitu.
370
00:28:08,457 --> 00:28:10,167
Karena terlalu sibuk dengan bisnisku,
371
00:28:10,251 --> 00:28:12,378
aku merasa kesepian sekarang.
372
00:28:12,461 --> 00:28:13,838
Aku jadi teringat teman lama.
373
00:28:16,590 --> 00:28:17,883
- Maafkan aku.
- Sial.
374
00:28:18,426 --> 00:28:19,593
Pakai ini.
375
00:28:26,726 --> 00:28:27,935
Kau tak apa-apa?
376
00:28:28,019 --> 00:28:29,729
Tak mungkin ke sini bila tak apa-apa.
377
00:28:30,896 --> 00:28:32,606
Aku sedang susah, jadi, meneleponmu.
378
00:28:34,525 --> 00:28:36,110
Hanya si bodoh Han Kang-bae
379
00:28:36,694 --> 00:28:39,655
yang senang mendapat telepon
dari teman sekolahnya.
380
00:28:40,614 --> 00:28:41,907
Semuanya menolak teleponku.
381
00:28:42,491 --> 00:28:45,786
Semua orang sangat jahat.
Setiap aku menyebut matras giok,
382
00:28:46,412 --> 00:28:48,039
mereka berkata ini penipuan.
383
00:28:48,122 --> 00:28:49,206
Penipuan?
384
00:28:51,584 --> 00:28:53,210
Tapi, terima kasih sudah menelepon.
385
00:28:53,294 --> 00:28:55,254
Aku senang melihat wajah temanku.
386
00:28:55,337 --> 00:28:56,505
Teman?
387
00:28:56,589 --> 00:28:59,008
Aku begini karena ingin memanfaatkanmu.
388
00:28:59,133 --> 00:29:00,051
Coba pikir.
389
00:29:00,342 --> 00:29:04,013
Saat SMA, kau selalu terlihat depresi
dan duduk di pojokan.
390
00:29:04,221 --> 00:29:05,681
Kau itu dikucilkan.
391
00:29:06,265 --> 00:29:07,808
Dulu aku juga sangat membencimu.
392
00:29:10,728 --> 00:29:12,480
Begitu rupanya.
393
00:29:15,691 --> 00:29:16,567
Tunggu.
394
00:29:16,650 --> 00:29:18,069
Apa yang tadi kukatakan?
395
00:29:18,903 --> 00:29:20,404
Astaga, aku pasti sudah gila.
396
00:29:20,988 --> 00:29:22,615
Hei, aku pergi dulu.
397
00:29:23,157 --> 00:29:25,534
Sial. Dia padahal pelanggan terakhirku.
398
00:29:54,772 --> 00:29:57,650
SAMPAIKAN PERASAAN TERDALAM
DAN BUAT HUBUNGAN INDAH
399
00:29:59,110 --> 00:30:00,194
Perasaan terdalam?
400
00:30:01,445 --> 00:30:03,656
Apakah perasaan terdalam selalu indah?
401
00:30:06,200 --> 00:30:08,119
Ini yang kusadari selama 27 tahun hidupku.
402
00:30:09,078 --> 00:30:11,455
Bila kau ingin punya hubungan baik
dengan orang lain,
403
00:30:12,540 --> 00:30:14,250
lebih baik kau sama sekali tidak tahu
404
00:30:15,876 --> 00:30:17,586
perasaan terdalam mereka.
405
00:30:18,087 --> 00:30:19,839
Taksi!
406
00:30:21,048 --> 00:30:22,842
Sialan!
407
00:30:23,467 --> 00:30:25,970
Berhenti! Kubilang berhenti!
408
00:30:26,220 --> 00:30:28,430
Sial. Brengsek.
409
00:30:29,098 --> 00:30:32,518
Sopir taksi bahkan tidak menghiraukanku.
410
00:30:33,686 --> 00:30:34,520
Baiklah.
411
00:30:35,521 --> 00:30:37,064
Kalian semua pasti berpikir
412
00:30:38,107 --> 00:30:41,485
aku mudah dikerjai
karena selalu tersenyum.
413
00:30:42,528 --> 00:30:43,571
Sialan!
414
00:30:44,780 --> 00:30:45,656
Kau!
415
00:30:48,325 --> 00:30:49,702
Dasar berengsek.
416
00:30:51,120 --> 00:30:52,746
Akan kubunuh kau!
417
00:30:59,128 --> 00:31:00,880
Sialan. Taksi!
418
00:31:02,131 --> 00:31:03,007
SWALAYAN KAPEUL
419
00:31:03,090 --> 00:31:04,466
Silakan dicoba sampel kami.
420
00:31:04,550 --> 00:31:08,679
Daging babi yang baru datang
dari Pulau Jeju sedang diskon hari ini!
421
00:31:09,054 --> 00:31:11,056
Silakan dicoba.
422
00:31:11,140 --> 00:31:12,850
Silakan dicoba, Pak.
423
00:31:13,434 --> 00:31:15,019
Dagingnya benar-benar enak.
424
00:31:17,897 --> 00:31:21,233
Sampel daging selalu enak dan gurih.
425
00:31:21,317 --> 00:31:22,860
Benar. Langsung dari Pulau Jeju.
426
00:31:22,943 --> 00:31:24,820
Babinya hanya makan teh hijau, jadi...
427
00:31:24,904 --> 00:31:26,989
Berisik. Cepat bakar dagingnya.
428
00:31:27,072 --> 00:31:28,866
Kau lama sekali dibanding yang lain.
429
00:31:30,492 --> 00:31:31,827
Maafkan aku, Pak.
430
00:31:33,829 --> 00:31:35,789
Lama sekali. Biar aku contohkan.
431
00:31:36,207 --> 00:31:38,667
Mari kulihat. Mana yang sudah matang?
432
00:31:39,793 --> 00:31:41,045
Ayo makan tiga lapis.
433
00:31:41,128 --> 00:31:43,505
Tolong kembalikan penjepitnya, Pak.
434
00:31:43,589 --> 00:31:46,300
Lepaskan aku. Aku mau makan sampelmu.
435
00:31:46,383 --> 00:31:48,010
Kau ini benar-benar bodoh.
436
00:31:48,093 --> 00:31:49,720
Makanya kau hanya membakar daging.
437
00:31:50,679 --> 00:31:51,639
Ada-ada saja.
438
00:32:09,073 --> 00:32:10,449
Apa maksudmu?
439
00:32:11,116 --> 00:32:13,619
- Apa?
- Ini tempat pekerjaanku.
440
00:32:13,702 --> 00:32:15,329
Itu penjepitku. Kembalikan.
441
00:32:16,038 --> 00:32:18,582
- Kau sudah gila?
- Kembalikan!
442
00:32:18,666 --> 00:32:19,833
- Kembalikan!
- Astaga.
443
00:32:19,917 --> 00:32:21,543
- Lihat dia.
- Astaga.
444
00:32:21,627 --> 00:32:23,379
Menyebalkan sekali. Ada apa kau ini?
445
00:32:25,381 --> 00:32:27,216
- Kembalikan padaku.
- Astaga.
446
00:32:27,299 --> 00:32:28,259
Lepaskan aku!
447
00:32:29,385 --> 00:32:31,053
- Kau tak apa-apa?
- Astaga.
448
00:32:31,637 --> 00:32:33,597
- Dia tak apa-apa?
- Perlu panggil satpam?
449
00:32:37,476 --> 00:32:39,478
- Ada apa dengannya? Apa?
- Terima ini!
450
00:32:45,359 --> 00:32:47,361
Sudahlah. Ambil saja ini.
451
00:32:48,362 --> 00:32:50,823
Apa kau dapat gaji satu juta won
dengan pekerjaan ini?
452
00:32:51,073 --> 00:32:54,451
Heran, semua orang miskin
selalu saja sombong dengan statusnya.
453
00:32:54,660 --> 00:32:56,870
Kau pasti tak belajar baik di sekolah.
454
00:32:56,954 --> 00:32:59,456
Karena itu kau membakar daging sekarang.
455
00:32:59,540 --> 00:33:01,000
Beraninya kau marah-marah.
456
00:33:01,083 --> 00:33:03,168
Kau harusnya tahu kastamu di sini.
457
00:33:03,252 --> 00:33:04,628
Kau tak tahu siapa aku?
458
00:33:15,973 --> 00:33:17,266
Astaga.
459
00:33:22,646 --> 00:33:25,065
Kaulah yang berkasta rendah
dan tak berpendidikan.
460
00:33:25,149 --> 00:33:28,193
Pengemis yang ingin mengisi perut
dengan makanan gratis.
461
00:33:28,610 --> 00:33:29,528
Bukan.
462
00:33:29,611 --> 00:33:32,364
Setidaknya pengemis menghormati
yang memberi makan.
463
00:33:32,448 --> 00:33:35,367
Beraninya kau berbuat onar
saat kau hanya makan sampel gratis?
464
00:33:35,451 --> 00:33:37,953
Kau tidak lebih baik dari pengemis!
465
00:33:45,502 --> 00:33:46,920
- Astaga.
- Apa itu?
466
00:33:47,254 --> 00:33:49,590
- Apa dia baik-baik saja?
- Astaga.
467
00:33:49,673 --> 00:33:52,426
- Sepertinya dia kesakitan.
- Ini gawat.
468
00:33:58,390 --> 00:33:59,725
- Kau baik?
- Kau tak apa-apa?
469
00:34:00,434 --> 00:34:02,019
- Astaga.
- Ada apa ini?
470
00:34:02,102 --> 00:34:04,146
- Sepertinya dia terluka.
- Astaga.
471
00:34:04,229 --> 00:34:06,732
Mengapa banyak orang gila di swalayan ini?
472
00:34:06,815 --> 00:34:09,151
Panggil atasanmu. Cepat!
473
00:34:09,234 --> 00:34:10,569
Aku di sini, Pak.
474
00:34:11,028 --> 00:34:12,071
Maafkan kami.
475
00:34:12,571 --> 00:34:14,823
Tampaknya kami kurang becus
melatih karyawan kami.
476
00:34:15,949 --> 00:34:18,994
Song Mi-ran, walau banyak orang memuji
hasil pekerjaanmu,
477
00:34:19,078 --> 00:34:20,871
kau tak bisa seperti ini.
478
00:34:21,413 --> 00:34:22,498
Kau mau dipecat?
479
00:34:23,082 --> 00:34:25,250
Cepat berlutut dan minta maaf.
480
00:34:25,751 --> 00:34:26,585
Pak.
481
00:34:28,087 --> 00:34:30,381
Pelanggan itu tadi juga menghina Mi-ran.
482
00:34:30,464 --> 00:34:32,758
Sepertinya mereka harus saling minta maaf.
483
00:34:32,841 --> 00:34:33,967
Mengapa kau ikut campur?
484
00:34:34,593 --> 00:34:36,637
Karyawan kontrak berani sekali di sini.
485
00:34:39,390 --> 00:34:41,850
Song Mi-ran, cepat berlutut!
486
00:34:46,105 --> 00:34:48,524
- Apa?
- Dasar wanita gila.
487
00:34:49,983 --> 00:34:51,276
Bagaimana ini?
488
00:34:51,360 --> 00:34:53,153
Kami tentu akan bertanggung jawab.
489
00:34:57,783 --> 00:35:01,954
Mengapa berhenti? Harusnya kau beri tahu
bahwa kau hantu berusia 500 tahun.
490
00:35:02,037 --> 00:35:03,872
Haruskah kita tulis di sini?
491
00:35:03,956 --> 00:35:06,542
Aku marah saja untuk sementara.
Aku langsung melepasnya.
492
00:35:06,625 --> 00:35:09,044
Itu dia. Mengapa kau
harus tiba-tiba marah saat itu?
493
00:35:09,128 --> 00:35:12,005
Orang pasti berpikir kau ini pahlawan
atau pejuang keadilan.
494
00:35:12,506 --> 00:35:14,258
Bukankah kau benci semua manusia
495
00:35:14,341 --> 00:35:15,884
dan tak mau bicara dengan mereka?
496
00:35:16,301 --> 00:35:17,219
Kau benar.
497
00:35:17,302 --> 00:35:20,180
Aku benci manusia,
apalagi pria berengsek itu. Ada masalah?
498
00:35:23,600 --> 00:35:25,018
Kalau aku lihat,
499
00:35:26,311 --> 00:35:28,063
kau bukan membenci manusia.
500
00:35:28,147 --> 00:35:30,816
Sejak dulu kala,
501
00:35:30,899 --> 00:35:33,944
ada sesuatu yang tersimpan dalam hatimu.
502
00:35:35,404 --> 00:35:36,447
Apa itu?
503
00:35:38,657 --> 00:35:40,325
Seperti...
504
00:35:43,996 --> 00:35:47,916
Kau memang lahir dengan karakter pemarah.
Itu tak bisa dibenarkan.
505
00:35:48,000 --> 00:35:51,295
Benar-benar pemarah yang menyebalkan.
Itu dia alasannya.
506
00:35:51,378 --> 00:35:52,796
Apa? Dasar kau ini.
507
00:35:52,880 --> 00:35:55,424
Hei, mau ke mana? Kau tak bekerja?
508
00:35:56,216 --> 00:35:57,843
Atasan dan kau menekanku.
509
00:35:57,926 --> 00:35:59,678
Biarkan aku melepas stresku sebentar.
510
00:36:01,513 --> 00:36:03,307
Menyebalkan sekali dia.
511
00:36:29,291 --> 00:36:30,292
Jangan!
512
00:36:37,132 --> 00:36:39,259
Hei, apa masalahmu? Kau gila?
513
00:36:39,843 --> 00:36:41,470
Mati saja di tempat lain.
514
00:36:41,553 --> 00:36:43,889
Kau mau menghancurkan hidupku? Sialan.
515
00:36:58,654 --> 00:37:01,740
Maaf untuk banyak hal di hari ini.
516
00:37:02,157 --> 00:37:03,575
Hati-hati di jalan.
517
00:37:03,659 --> 00:37:04,826
Apa...
518
00:37:05,619 --> 00:37:08,539
ada yang menunggu di rumah?
Keluarga atau teman?
519
00:37:09,790 --> 00:37:10,666
Tidak ada.
520
00:37:15,212 --> 00:37:18,131
Kalau begitu, apa mau makan bersama?
Aku lapar.
521
00:37:45,284 --> 00:37:48,287
Aku tidak memberi ssamjang spesial ini
ke semua orang.
522
00:37:50,372 --> 00:37:51,248
Coba ini.
523
00:37:58,338 --> 00:37:59,381
Enak sekali.
524
00:38:02,593 --> 00:38:03,802
Hidup terasa sulit, 'kan?
525
00:38:07,264 --> 00:38:08,181
Tidak.
526
00:38:08,807 --> 00:38:11,101
Bukan hanya aku yang sulit.
Semua orang begitu.
527
00:38:11,685 --> 00:38:12,603
Benar.
528
00:38:13,270 --> 00:38:14,479
Semua orang berjuang.
529
00:38:14,980 --> 00:38:16,273
Namun, tak semua orang
530
00:38:17,149 --> 00:38:18,692
ingin ditabrak mobil.
531
00:38:19,192 --> 00:38:22,195
Untuk itu, aku hanya termenung,
jadi, tidak...
532
00:38:22,279 --> 00:38:23,614
Pasti banyak yang berengsek.
533
00:38:23,697 --> 00:38:25,699
Mereka mengataimu dan memarahimu.
534
00:38:25,782 --> 00:38:28,118
Kau kesal, 'kan? Aku akan hapus
semua kecemasanmu...
535
00:38:28,201 --> 00:38:29,036
Tidak.
536
00:38:29,536 --> 00:38:30,954
Aku masih bisa menghadapi itu.
537
00:38:33,373 --> 00:38:35,334
Sebentar. Bukan itu alasannya?
538
00:38:35,417 --> 00:38:37,878
Lalu mengapa kau mau bunuh diri tadi?
539
00:38:40,547 --> 00:38:41,840
Tidak ada apa-apa.
540
00:38:45,427 --> 00:38:46,762
Dia membuatku gila.
541
00:38:47,262 --> 00:38:49,765
Berapa kali harus aku minta dia
untuk bercerita?
542
00:38:51,850 --> 00:38:53,935
Mi-ran, kau pasti menunggu lama.
543
00:38:55,604 --> 00:38:58,607
Bukankah kau wanita
yang ada di swalayan tadi?
544
00:38:58,690 --> 00:39:01,234
Benar, aku wanita itu. Ada apa?
545
00:39:03,028 --> 00:39:04,863
Terima kasih. Kau tadi keren.
546
00:39:06,573 --> 00:39:08,367
Kau pergi ke mana?
547
00:39:08,492 --> 00:39:09,493
Aku beli ini.
548
00:39:10,243 --> 00:39:13,413
Jepitan tadi sepertinya
menggores rahangmu.
549
00:39:13,497 --> 00:39:14,873
Coba oleskan obat.
550
00:39:16,249 --> 00:39:19,544
Terima kasih. Aku yang seharusnya
membeli obat untukmu.
551
00:39:20,003 --> 00:39:21,421
Wajahmu terluka karenaku, 'kan?
552
00:39:21,546 --> 00:39:23,048
Aku tidak apa-apa.
553
00:39:23,131 --> 00:39:25,467
Sepertinya tidak. Coba kulihat.
554
00:39:32,683 --> 00:39:36,019
Tadi aku melompat ke depan truk
karena Pak Park.
555
00:39:38,063 --> 00:39:39,690
- Apa?
- Kau tiba-tiba bercerita?
556
00:39:39,773 --> 00:39:40,941
Kau bilang tak masalah.
557
00:39:41,775 --> 00:39:45,237
Bila ada waktu, apa kau mau
mendengarkan ceritaku?
558
00:39:48,949 --> 00:39:52,244
Tentu, aku punya banyak waktu.
Aku akan dengarkan ceritamu.
559
00:39:59,376 --> 00:40:02,212
- Ayo coba satu. Penawaran terbatas!
- Seperti yang kau tahu,
560
00:40:02,295 --> 00:40:04,923
- aku masuk sebagai karyawan kontrak...
- Silakan dicoba.
561
00:40:05,006 --> 00:40:07,134
- ...lalu jadi karyawan tetap.
- Terima kasih.
562
00:40:07,217 --> 00:40:12,097
Aku berusaha bertahan menghadapi
semua pelanggan menyebalkan itu.
563
00:40:12,556 --> 00:40:13,473
Namun...
564
00:40:16,226 --> 00:40:18,228
Selamat sudah menjadi Karyawan Bulan Ini.
565
00:40:18,812 --> 00:40:19,980
Terima kasih.
566
00:40:20,439 --> 00:40:21,898
Ini semua karena Bapak.
567
00:40:23,024 --> 00:40:24,401
Jadi, kau tahu itu.
568
00:40:25,902 --> 00:40:26,737
Apa maksudmu?
569
00:40:26,820 --> 00:40:29,865
Itu karena aku tahu banyak tentangmu.
570
00:40:31,658 --> 00:40:32,909
Banyak hal
571
00:40:34,161 --> 00:40:35,495
yang aku tahu.
572
00:40:37,205 --> 00:40:41,209
Benar juga. Orang tuamu sudah meninggal.
573
00:40:41,460 --> 00:40:42,961
Adikmu ikut tes universitas lagi.
574
00:40:45,589 --> 00:40:47,549
Untuk membantu adikmu,
575
00:40:47,632 --> 00:40:49,342
harus cepat menjadi karyawan tetap.
576
00:40:49,426 --> 00:40:50,469
Benar?
577
00:40:51,386 --> 00:40:52,596
Benar, Pak.
578
00:40:53,930 --> 00:40:59,394
Kalau begitu, jaga sikapmu
untuk beberapa bulan ini. Ya?
579
00:41:00,771 --> 00:41:03,857
Bila kau bisa, aku akan membantumu
menjadi karyawan tetap.
580
00:41:05,233 --> 00:41:07,277
Kau tahu, 'kan?
581
00:41:08,612 --> 00:41:10,113
Aku punya hak penentu di sini.
582
00:41:11,323 --> 00:41:12,616
Jadi,
583
00:41:13,700 --> 00:41:15,869
kau juga harus memperlakukanku
dengan baik.
584
00:41:16,495 --> 00:41:18,663
- Ya?
- Apa yang kau lakukan?
585
00:41:19,039 --> 00:41:20,165
Apa maksudmu?
586
00:41:20,749 --> 00:41:23,126
Orang lain bisa berpikir aku melecehkanmu.
587
00:41:24,211 --> 00:41:27,839
Mi-ran hanya mengingatkanku pada adikku.
588
00:41:28,006 --> 00:41:29,424
Aku menyayangimu. Itu saja.
589
00:41:31,551 --> 00:41:32,803
- Selamat makan.
- Hai.
590
00:41:35,806 --> 00:41:37,182
Astaga.
591
00:41:38,850 --> 00:41:39,851
Di mana...
592
00:41:45,649 --> 00:41:47,400
Hidupku terasa seperti di neraka.
593
00:41:49,778 --> 00:41:52,072
Walau kutahan, saat sampai di rumah
594
00:41:52,155 --> 00:41:54,366
aku tak bisa menahan amarahku sama sekali.
595
00:41:55,826 --> 00:41:57,369
Itu membuatku lebih menyedihkan.
596
00:41:58,370 --> 00:42:00,872
- Besok paginya,
- Silakan dicoba.
597
00:42:00,956 --> 00:42:02,666
- ...aku harus bekerja...
- Babi ini mengkonsumsi daun hijau,
598
00:42:02,749 --> 00:42:04,459
- ...dengan tersenyum.
- ...jadi, sangat lembut.
599
00:42:04,918 --> 00:42:06,461
- Enak, 'kan?
- Aku harus hidup.
600
00:42:06,545 --> 00:42:09,172
- Terima kasih. Silakan dicoba!
- Dasar berengsek.
601
00:42:09,256 --> 00:42:12,133
Apa? Dia menyayangimu
seperti adiknya sendiri?
602
00:42:12,217 --> 00:42:14,761
Mengapa banyak orang berengsek sekarang?
603
00:42:15,303 --> 00:42:17,681
- Aku harusnya...
- Aku harusnya menarik
604
00:42:19,432 --> 00:42:20,976
lidahnya keluar. Dasar berengsek.
605
00:42:21,810 --> 00:42:23,395
Dasar gila.
606
00:42:25,105 --> 00:42:27,691
Orang yang menggunakan kekuasaan
untuk menekan orang lain
607
00:42:27,774 --> 00:42:30,235
di pekerjaan memang paling berengsek.
608
00:42:30,610 --> 00:42:32,112
Jadi, apa yang mau kau lakukan?
609
00:42:32,946 --> 00:42:35,115
- Apa?
- Kau mau apakan dia?
610
00:42:35,699 --> 00:42:37,450
Aku tak ingin lakukan apa pun padanya.
611
00:42:38,118 --> 00:42:40,203
Aku hanya ingin dia tahu
612
00:42:41,329 --> 00:42:44,374
rasanya berada dalam posisi terpojok.
613
00:42:48,712 --> 00:42:50,547
Hei, keluar dan pergi ke kanan.
614
00:42:52,382 --> 00:42:53,341
Apa?
615
00:42:53,425 --> 00:42:55,427
Toilet ada di luar sebelah kanan.
616
00:42:55,510 --> 00:42:58,263
Cuci mukamu.
Aku ingin bicara berdua dengannya.
617
00:43:00,056 --> 00:43:01,182
Tunggu.
618
00:43:02,976 --> 00:43:04,227
Makan ini dan sadarlah.
619
00:43:04,311 --> 00:43:05,270
Apa ini?
620
00:43:15,280 --> 00:43:17,532
Aku tinggal kalian dulu.
621
00:43:22,746 --> 00:43:26,041
Kau ingin dia tahu rasanya
sangat terpojok.
622
00:43:27,042 --> 00:43:29,085
Baiklah, aku mengerti.
623
00:43:30,962 --> 00:43:32,547
Karena itu, ayo minum.
624
00:43:33,298 --> 00:43:36,426
Biasanya aku tak berbagi minuman
dengan siapa pun.
625
00:43:39,179 --> 00:43:40,221
Habiskan sekaligus.
626
00:43:40,347 --> 00:43:41,598
Terima kasih.
627
00:43:57,030 --> 00:43:59,324
Mengapa aku tiba-tiba mengantuk?
628
00:44:05,205 --> 00:44:07,457
DUNIA MIMPI: MIMPI MI-RAN
629
00:44:54,212 --> 00:44:55,338
Mi-ran.
630
00:44:56,214 --> 00:44:59,467
Semua orang sudah pulang.
Kau masih bekerja?
631
00:45:01,386 --> 00:45:04,097
Tidak, aku menunggumu.
632
00:45:04,597 --> 00:45:06,182
Ada apa ini?
633
00:45:06,766 --> 00:45:09,352
Aku suka keagresifanmu hari ini.
634
00:45:14,733 --> 00:45:17,736
Kau suka? Haruskah aku lebih agresif lagi?
635
00:45:21,489 --> 00:45:22,699
Siapa kau?
636
00:45:22,782 --> 00:45:24,033
Siapa lagi?
637
00:45:24,117 --> 00:45:26,911
Aku Weol-ju dari Kedai Mistis.
638
00:46:07,410 --> 00:46:08,411
Mengapa dia...
639
00:46:11,706 --> 00:46:12,624
Sialan.
640
00:46:29,599 --> 00:46:30,934
Menyebalkan.
641
00:46:32,435 --> 00:46:35,313
Jangan mendekat atau kubunuh kau.
642
00:46:41,110 --> 00:46:42,987
KEDAI MISTIS
643
00:46:51,704 --> 00:46:52,831
Apa itu?
644
00:46:53,498 --> 00:46:54,791
Aku terlalu banyak minum?
645
00:47:07,178 --> 00:47:08,555
Ke mana pemiliknya pergi?
646
00:47:11,891 --> 00:47:14,686
Mi-ran, bangunlah. Ayo kita pulang.
647
00:47:17,730 --> 00:47:18,982
Mi-ran.
648
00:47:25,154 --> 00:47:27,615
Hei, pergi. Pergi kau!
649
00:47:28,491 --> 00:47:30,034
- Pergi!
- Apa?
650
00:47:31,244 --> 00:47:32,287
Pergi sana!
651
00:47:32,370 --> 00:47:33,246
Kau!
652
00:47:34,581 --> 00:47:35,707
- Jangan.
- Pergi!
653
00:47:37,500 --> 00:47:38,710
Hei. Sial.
654
00:47:39,377 --> 00:47:40,253
Kau!
655
00:47:44,674 --> 00:47:45,508
Bagaimana ini?
656
00:48:03,693 --> 00:48:05,361
Hei, apa ini?
657
00:48:05,987 --> 00:48:07,280
Sedang apa kau di sini?
658
00:48:07,363 --> 00:48:09,490
Itu dia. Kenapa aku di sini?
659
00:48:09,574 --> 00:48:12,285
Kukira aku masuk ke kedai.
660
00:48:13,159 --> 00:48:15,286
Itu dia. Kenapa aku di sini?
661
00:48:15,370 --> 00:48:18,081
Kukira aku masuk ke kedai.
662
00:48:18,222 --> 00:48:19,307
Kedai?
663
00:48:20,191 --> 00:48:22,485
Ketika kau kembali tadi, kau lihat kedai?
664
00:48:23,194 --> 00:48:24,153
Benar.
665
00:48:24,237 --> 00:48:25,571
Bagaimana bisa?
666
00:48:27,281 --> 00:48:29,742
Siapa kau? Apa Kantor Inspeksi mengirimmu?
667
00:48:29,826 --> 00:48:32,328
Apa? Aku bekerja
di Pusat Kepuasan Pelanggan.
668
00:48:32,412 --> 00:48:33,746
Jawab aku dengan benar!
669
00:48:33,830 --> 00:48:35,498
Mustahil manusia bisa masuk
ke mimpi orang lain.
670
00:48:36,082 --> 00:48:38,209
Apa? Ini mimpi orang lain?
671
00:48:39,335 --> 00:48:40,211
Mimpi siapa?
672
00:48:40,294 --> 00:48:41,796
Mimpi gadis tadi.
673
00:48:41,879 --> 00:48:43,381
Mengapa kau lama sekali?
674
00:48:43,506 --> 00:48:48,011
Sudah kukatakan, aku pergi melepas stres.
Aku merasa segar sekarang.
675
00:48:49,387 --> 00:48:50,638
- Dia kenapa?
- Tunggu.
676
00:48:51,180 --> 00:48:53,474
Jadi, saat ini aku masuk
ke dalam mimpi Mi-ran?
677
00:48:54,642 --> 00:48:56,519
Apa yang kalian lakukan di sini?
678
00:48:57,729 --> 00:48:58,730
Kami?
679
00:48:59,188 --> 00:49:01,441
Begini...
680
00:49:01,524 --> 00:49:03,026
Bagaimana menjelaskannya?
681
00:49:03,860 --> 00:49:06,154
Kami mewujudkan keinginan orang
dalam mimpi,
682
00:49:06,237 --> 00:49:07,864
bahkan membalaskan dendam orang.
683
00:49:07,947 --> 00:49:09,073
Itu yang kami lakukan.
684
00:49:10,825 --> 00:49:12,118
Sederhananya,
685
00:49:12,410 --> 00:49:13,411
kami seperti roh.
686
00:49:14,203 --> 00:49:18,583
Kau dapat melihat kami sebagai salah satu
yang mirip dengan mereka.
687
00:49:18,791 --> 00:49:20,418
Kau hanya perlu tahu itu.
688
00:49:20,501 --> 00:49:22,170
Kami selesaikan masalah dalam mimpi.
689
00:49:22,253 --> 00:49:24,547
Apa kau harus jelaskan itu sekarang?
690
00:49:24,630 --> 00:49:26,716
Manusia masuk ke mimpi Mi-ran.
691
00:49:26,799 --> 00:49:27,967
Ini masalah besar.
692
00:49:37,643 --> 00:49:40,063
Sepertinya karena
penglihatan spiritualnya terbuka.
693
00:49:40,271 --> 00:49:42,315
Apa? Apa yang terbuka?
694
00:49:43,775 --> 00:49:46,486
Mana mungkin? Dia bukan pastor atau biksu.
695
00:49:46,569 --> 00:49:47,695
Benar.
696
00:49:47,779 --> 00:49:49,072
Dia tampak istimewa.
697
00:49:49,155 --> 00:49:51,365
Penglihatan spiritualnya
tak terkunci saat lahir.
698
00:49:53,076 --> 00:49:55,036
Sejak kecil, banyak orang tak puas
699
00:49:55,119 --> 00:49:56,913
dan meminta bantuanmu, 'kan?
700
00:49:57,789 --> 00:50:00,875
- Benar.
- Jadi, itu alasannya dia bisa di sini?
701
00:50:00,958 --> 00:50:02,376
Itu bisa saja terjadi.
702
00:50:02,460 --> 00:50:06,297
Dia akan lupa semua saat bangun,
jadi, jangan terlalu khawatir.
703
00:50:06,380 --> 00:50:09,175
Jadi, aku hidup begini
karena penglihatan spiritualku terbuka.
704
00:50:11,219 --> 00:50:12,762
Jika kau bisa memecahkan masalah,
705
00:50:12,845 --> 00:50:14,430
bisakah mengubah watak seseorang?
706
00:50:14,514 --> 00:50:17,642
Tentu saja. Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.
707
00:50:17,725 --> 00:50:19,519
Astaga, hebat sekali.
708
00:50:19,602 --> 00:50:21,104
Lantas, bisakah membantuku...
709
00:50:21,187 --> 00:50:22,647
Hei, pria itu melarikan diri.
710
00:50:23,481 --> 00:50:24,690
Tangkap dia!
711
00:50:59,142 --> 00:51:01,769
Maafkan aku. Aku minta maaf.
712
00:51:01,853 --> 00:51:04,480
Karena inilah aku terus bekerja.
713
00:51:04,564 --> 00:51:07,567
Mereka yang berpikir
ada di atas orang lain.
714
00:51:07,650 --> 00:51:11,154
Mereka yang bermain dengan pekerjaan
dan hidup orang lain.
715
00:51:11,237 --> 00:51:14,782
Betapa menyenangkannya melihat orang
seperti itu ketakutan.
716
00:51:16,033 --> 00:51:18,786
Tolong maafkan aku sekali ini saja.
717
00:51:20,788 --> 00:51:23,708
Bagaimana rasanya sangat terpojok?
718
00:51:24,292 --> 00:51:27,503
Karena kau, ada orang
yang ingin bunuh diri. Kau tahu?
719
00:51:27,670 --> 00:51:32,425
Kau tak hanya bos yang mengerikan.
Kau juga pembunuh karakter orang lain.
720
00:51:33,009 --> 00:51:33,843
Lepaskan aku!
721
00:51:35,052 --> 00:51:36,470
Lepaskan!
722
00:51:37,221 --> 00:51:38,514
Si berengsek itu.
723
00:51:44,187 --> 00:51:45,104
Kulempar saja?
724
00:51:45,188 --> 00:51:47,982
Tak usah bertanya. Cepat lempar!
725
00:51:50,067 --> 00:51:51,110
Kumohon.
726
00:51:51,611 --> 00:51:53,529
Aku akan hidup baik mulai sekarang.
727
00:51:53,613 --> 00:51:57,158
Baiklah, karena hatiku sedang senang,
aku maafkan kau.
728
00:51:57,533 --> 00:51:59,619
Jadi, kuharap kau menjadi lebih baik.
729
00:52:01,704 --> 00:52:04,248
Jangan menangis. Ada apa?
730
00:52:05,875 --> 00:52:07,001
Astaga. Apa ini?
731
00:52:08,461 --> 00:52:10,046
Sial, menjijikkan sekali.
732
00:52:15,801 --> 00:52:18,721
Apa Pak Park benar-benar jatuh dari atap?
733
00:52:18,804 --> 00:52:20,681
Beruntungnya. Dia akan jadi lebih tinggi.
734
00:52:25,478 --> 00:52:26,354
Jangan masuk.
735
00:52:26,938 --> 00:52:28,648
Kau tak boleh lihat ini.
736
00:52:29,690 --> 00:52:31,734
Mi-ran, keluarlah. Sekarang sudah tak apa.
737
00:52:38,574 --> 00:52:40,117
Pintu terkunci dari dalam.
738
00:52:40,701 --> 00:52:43,162
Dia menguncinya? Memang di dalam ada apa?
739
00:52:43,246 --> 00:52:45,206
Ini Ruang Kamera Pengawas.
740
00:52:45,706 --> 00:52:48,793
Dia pasti sedang menonton kenangan
yang telah dia lalui.
741
00:52:52,838 --> 00:52:53,881
Mi-ran, apa kau bodoh?
742
00:52:54,590 --> 00:52:56,342
Kau takut ada yang lihat kenangan itu?
743
00:52:56,425 --> 00:52:57,510
Apa kau malu?
744
00:52:58,052 --> 00:53:01,222
Mengapa kau malu? Kau tak salah apa-apa.
745
00:53:01,389 --> 00:53:03,266
Mengapa korban bertingkah seperti pelaku?
746
00:53:05,226 --> 00:53:06,435
Ayo keluar.
747
00:53:06,519 --> 00:53:10,314
Keluar dan tunjukkan semua kenangan itu
kepada Pak Park.
748
00:53:10,398 --> 00:53:12,817
Pelaku sebenarnya yang harus malu
dan ketakutan.
749
00:53:16,988 --> 00:53:18,281
Tidak usah takut.
750
00:53:19,323 --> 00:53:22,827
Kau lihat cara mereka
memarahi Pak Park, 'kan?
751
00:53:23,703 --> 00:53:25,997
Kau tahu dia sampai
kencing di celana karena takut?
752
00:53:26,080 --> 00:53:26,956
Benar-benar seru.
753
00:53:30,793 --> 00:53:31,669
Kau tertawa.
754
00:53:32,503 --> 00:53:33,504
Lucu, 'kan?
755
00:53:37,258 --> 00:53:38,134
Tapi sayang sekali,
756
00:53:39,302 --> 00:53:41,053
ini semua hanya mimpi.
757
00:53:42,013 --> 00:53:43,514
Ketika kau bangun nanti,
758
00:53:44,140 --> 00:53:45,558
kau harus marahi dia langsung.
759
00:53:53,566 --> 00:53:54,734
Hei, sudah. Hentikan itu.
760
00:53:56,068 --> 00:53:57,903
Hei, jangan keluar sama sekali.
761
00:53:57,987 --> 00:54:01,365
Teruslah hidup dikerjai
oleh orang seperti Pak Park.
762
00:54:01,657 --> 00:54:04,702
Sia-sia aku masuk
dan membalas dendam untuknya.
763
00:54:05,119 --> 00:54:07,246
Kau tak berhak mendapat ini.
764
00:54:08,873 --> 00:54:12,251
Kau ini benar-benar tak sabar.
Ayo kita pergi saja.
765
00:54:12,335 --> 00:54:14,003
- Lepaskan aku.
- Ayo pergi.
766
00:54:14,086 --> 00:54:15,880
Kau kenapa? Lepaskan aku.
767
00:54:17,089 --> 00:54:18,299
Dia keluar.
768
00:54:19,008 --> 00:54:19,884
Maafkan aku.
769
00:54:19,967 --> 00:54:22,178
Kau masih belum sadar rupanya.
770
00:54:22,678 --> 00:54:24,638
Mengapa kau minta maaf? Jangan minta maaf!
771
00:54:25,973 --> 00:54:28,017
Apa nama kedai tempat kau minum tadi?
772
00:54:29,185 --> 00:54:30,227
Apa?
773
00:54:30,311 --> 00:54:31,937
Nama kedainya adalah Kedai Mistis.
774
00:54:32,021 --> 00:54:33,647
Di kedai itu, aku dan kau,
775
00:54:33,731 --> 00:54:35,900
semua menjadi bos.
776
00:54:35,983 --> 00:54:37,276
Kita semua satu level.
777
00:54:38,110 --> 00:54:41,280
Mengapa kau malah kecil hati?
Kau harusnya memaki dia sekarang.
778
00:54:41,572 --> 00:54:45,659
Bertingkahlah seolah kau punya cakar
dan mengaumlah seolah kau punya taring.
779
00:54:45,785 --> 00:54:46,619
Mengerti?
780
00:54:49,288 --> 00:54:50,164
Baiklah.
781
00:54:51,582 --> 00:54:53,042
Aku mengerti.
782
00:54:54,085 --> 00:54:56,837
Akan kulakukan.
Aku akan hidup seperti itu.
783
00:55:27,743 --> 00:55:29,203
Kapan aku pulang?
784
00:55:34,417 --> 00:55:35,584
Aku minum terlalu banyak.
785
00:55:44,927 --> 00:55:45,970
Ini sudah jelas.
786
00:55:46,053 --> 00:55:49,098
Dia bisa diberi hukuman,
bahkan tuntutan hukum.
787
00:55:53,936 --> 00:55:54,979
Terima kasih.
788
00:55:55,521 --> 00:55:58,941
Ini pasti tak mudah bagimu.
Terima kasih sudah memberitahuku.
789
00:56:05,030 --> 00:56:06,449
Permisi.
790
00:56:07,575 --> 00:56:09,827
Maaf soal kemarin. Aku akan bayar biaya...
791
00:56:09,910 --> 00:56:12,580
Tidak usah, aku tidak terluka.
792
00:56:12,997 --> 00:56:16,667
Setelah kupikir,
aku kemarin memang salah padamu.
793
00:56:17,835 --> 00:56:18,711
Apa?
794
00:56:18,794 --> 00:56:21,505
Maaf. Aku seharusnya tidak seperti itu.
795
00:56:24,383 --> 00:56:26,135
Mohon maafkan aku. Maaf sekali.
796
00:56:26,844 --> 00:56:28,304
Baiklah.
797
00:56:36,270 --> 00:56:37,396
Astaga!
798
00:56:37,980 --> 00:56:38,981
Siapa kau?
799
00:56:39,064 --> 00:56:39,940
Aku?
800
00:56:40,483 --> 00:56:41,525
Begini...
801
00:56:41,942 --> 00:56:44,695
Apa sebutanku? Peri?
802
00:56:45,738 --> 00:56:47,490
- Seorang peri daging.
- Apa?
803
00:56:47,573 --> 00:56:50,242
Aku tahu kau suka daging. Makan ini.
804
00:56:50,951 --> 00:56:52,703
Makan selagi kau bisa
805
00:56:52,787 --> 00:56:56,123
daripada membuat keributan di swalayan.
806
00:56:57,124 --> 00:57:00,044
Ikuti aku. "Aku akan makan di rumah
807
00:57:00,211 --> 00:57:02,004
dan coba sampel di swalayan."
808
00:57:02,087 --> 00:57:03,672
Aku akan makan di rumah.
809
00:57:03,756 --> 00:57:04,632
Katakan dengan benar.
810
00:57:06,884 --> 00:57:07,885
Panas sekali.
811
00:57:08,302 --> 00:57:10,596
"Aku akan makan di rumah
dan coba sampel di swalayan."
812
00:57:10,679 --> 00:57:13,224
Bila buat keributan lagi,
kau akan bertemu wanita gila...
813
00:57:13,808 --> 00:57:16,811
Tidak. Maksudku, wanita yang serius.
814
00:57:16,894 --> 00:57:18,896
Jadi, ingat ini baik-baik. Mengerti?
815
00:57:19,063 --> 00:57:19,897
Baiklah.
816
00:57:33,369 --> 00:57:36,747
Baru kali pertama aku mendengar
seseorang meminta maaf padaku.
817
00:57:43,212 --> 00:57:44,713
Mi-ran, ada apa?
818
00:57:46,006 --> 00:57:49,593
Tidak apa. Omong-omong,
aku minta maaf kemarin.
819
00:57:49,844 --> 00:57:52,763
Aku terlalu mabuk, 'kan?
Terima kasih sudah mengantarku.
820
00:57:53,347 --> 00:57:55,182
Apa? Aku mengantarkanmu pulang?
821
00:57:55,266 --> 00:57:56,767
Bukan begitu?
822
00:57:58,602 --> 00:58:00,855
Entahlah. Aku juga tak ingat.
823
00:58:01,564 --> 00:58:04,149
Sepertinya ada hal seru juga tadi malam.
824
00:58:04,358 --> 00:58:08,320
Benarkah? Aku juga ingat sampai kita
makan daging bakar di kedai.
825
00:58:08,863 --> 00:58:10,322
Mungkin karena banyak makan,
826
00:58:10,406 --> 00:58:13,659
aku merasa sangat senang pagi ini.
827
00:58:13,742 --> 00:58:15,619
- Semangat!
- Semangat!
828
00:58:39,351 --> 00:58:40,185
Apa ini?
829
00:58:41,312 --> 00:58:42,438
Sepertinya...
830
00:58:44,982 --> 00:58:47,693
Tidak, itu tak mungkin.
Mungkin itu mimpiku saja.
831
00:59:02,499 --> 00:59:04,919
Tidak. Itu benar-benar terjadi.
Itu bukan mimpi.
832
00:59:05,502 --> 00:59:08,672
Tunggu. Bila itu benar terjadi,
Pak Park seharusnya sudah meninggal.
833
00:59:10,466 --> 00:59:13,010
Jadi, aku benar-benar masuk
ke mimpi Mi-ran?
834
00:59:15,971 --> 00:59:17,806
Itu tak mungkin terjadi.
835
00:59:17,890 --> 00:59:19,016
Lalu tusuk konde ini?
836
00:59:34,573 --> 00:59:36,492
Ke mana tusuk kondemu sampai pakai sumpit?
837
00:59:37,284 --> 00:59:40,537
Sepertinya terjatuh di atap kemarin.
Nanti aku ambil.
838
00:59:42,414 --> 00:59:46,085
Sudah lama tak dapat klien.
Ayo kita bersulang.
839
00:59:46,168 --> 00:59:47,378
Bersulang.
840
00:59:49,588 --> 00:59:51,006
Yeombujang, untuk apa ke sini?
841
00:59:51,090 --> 00:59:53,384
Tak apa. Duduk saja.
842
00:59:54,051 --> 00:59:55,552
Kau tak berdiri ternyata.
843
00:59:56,136 --> 00:59:57,846
Mau memarahiku apa hari ini?
844
00:59:57,930 --> 01:00:00,975
Apa yang kau pakai? Terbuat dari kelambu?
845
01:00:02,142 --> 01:00:05,354
Seperti yang kau lihat,
kami sedang berpesta.
846
01:00:05,437 --> 01:00:07,106
Karena aku bintangnya,
847
01:00:07,189 --> 01:00:10,734
aku harus menggunakan baju yang pas
untuk perayaan ini.
848
01:00:13,445 --> 01:00:15,072
Ini bukan waktu untuk berpesta.
849
01:00:15,155 --> 01:00:17,116
Aku datang karena Yeomradaewang.
850
01:00:17,700 --> 01:00:18,993
Dia selalu banyak bicara.
851
01:00:19,576 --> 01:00:20,744
Ada apa sekarang?
852
01:00:21,870 --> 01:00:23,163
Tunggu sebentar.
853
01:00:27,459 --> 01:00:28,752
Weol-ju, dengar ini.
854
01:00:29,712 --> 01:00:31,296
Aku memperpanjang waktu tugasmu
855
01:00:31,672 --> 01:00:34,383
karena perbuatan baikmu saat kau hidup.
856
01:00:34,925 --> 01:00:37,553
Tapi setelah ini, tak bisa lagi.
Kau punya waktu sebulan.
857
01:00:37,886 --> 01:00:40,764
Bila tak bisa penuhi
target 100.000 orang itu,
858
01:00:41,640 --> 01:00:44,184
kau akan dikirim ke neraka.
859
01:00:44,518 --> 01:00:45,769
Ingat itu baik-baik.
860
01:00:48,272 --> 01:00:49,273
Selesai.
861
01:00:50,816 --> 01:00:54,570
Apa? Sebulan? Apa maksudnya?
862
01:00:55,195 --> 01:00:58,991
Mari kita lihat. Kau dapat klien baru
setelah berapa lama? Empat bulan?
863
01:00:59,074 --> 01:01:00,826
Bukan, enam bulan.
864
01:01:00,993 --> 01:01:02,578
Bangga sekali kau.
865
01:01:02,661 --> 01:01:05,956
Aku kirim kau untuk mengawasi dia.
Tapi kau ikut bermain bersama?
866
01:01:06,040 --> 01:01:08,000
Lihat ini baik-baik. Lihat.
867
01:01:09,376 --> 01:01:10,794
GRAFIK PERFORMA KEDAI MISTIS
868
01:01:10,919 --> 01:01:13,172
Yeomradaewang mendapat banyak kritik,
869
01:01:13,255 --> 01:01:14,840
jadi, kau tak bisa lari lagi.
870
01:01:14,923 --> 01:01:16,050
Kritik apa?
871
01:01:17,634 --> 01:01:20,262
"Dia hanya minum dan makan di Dunia Nyata.
872
01:01:20,345 --> 01:01:22,014
Apakah itu hukuman?
873
01:01:22,097 --> 01:01:24,850
Berhenti membuang waktu
dan cepat kirim dia ke neraka."
874
01:01:24,933 --> 01:01:26,435
Itu yang mereka katakan.
875
01:01:26,518 --> 01:01:28,353
Namun, itu bukan yang kami...
876
01:01:28,437 --> 01:01:29,396
Lalu?
877
01:01:30,481 --> 01:01:32,775
Dia akan mengirimku ke neraka?
878
01:01:35,194 --> 01:01:37,571
Baiklah. Kirim saja aku ke sana.
879
01:01:37,654 --> 01:01:40,324
Aku bekerja keras selama 500 tahun,
880
01:01:40,407 --> 01:01:43,285
tapi dia akan kirim aku ke neraka
karena kurang beberapa orang?
881
01:01:44,119 --> 01:01:47,247
Aku seperti karyawan magang
yang dimanfaatkan saja.
882
01:01:47,664 --> 01:01:48,874
- Hei.
- Apa?
883
01:01:48,957 --> 01:01:51,335
Ini yang dinamakan
penyalahgunaan kekuasaan.
884
01:01:51,502 --> 01:01:54,546
Aku sudah tak bisa menahan ini.
Aku pergi saja ke neraka. Bawa aku!
885
01:01:54,630 --> 01:01:56,715
Cepat bawa aku sekarang. Ayo!
886
01:01:56,799 --> 01:01:58,842
- Hei, ayolah.
- Jangan hentikan. Minggir!
887
01:01:58,967 --> 01:02:00,594
- Tenanglah.
- Ada apa denganmu?
888
01:02:00,677 --> 01:02:02,304
Hentikan. Berhenti sekarang.
889
01:02:02,387 --> 01:02:03,680
- Apa masalahmu?
- Hei!
890
01:02:03,764 --> 01:02:06,183
- Hei!
- Kau ini! Ajari dia dengan baik!
891
01:02:07,684 --> 01:02:10,687
Lalu mengapa kau penuh emosi?
892
01:02:10,771 --> 01:02:13,440
Itu karena kau terlalu lama menunggu.
893
01:02:14,024 --> 01:02:17,236
Waktu yang diberikan Yeomradaewang
biasanya 300 tahun.
894
01:02:17,319 --> 01:02:21,406
Namun, kau terus minta perpanjangan
hingga mendapat 500 tahun.
895
01:02:22,157 --> 01:02:23,033
Apa itu?
896
01:02:23,659 --> 01:02:25,702
Kau melotot seperti itu.
Mau pukul aku lagi?
897
01:02:29,248 --> 01:02:33,043
Pokoknya, bekerja keraslah.
Aku pergi dulu.
898
01:02:33,627 --> 01:02:35,587
- Semangat!
- Hei, tunggu.
899
01:02:36,046 --> 01:02:37,339
Hei, Yeombujang!
900
01:02:39,258 --> 01:02:41,718
Dia benar-benar membuatku kesal.
901
01:02:47,474 --> 01:02:48,433
Waktunya sebulan?
902
01:02:48,517 --> 01:02:49,518
Apa?
903
01:02:50,435 --> 01:02:51,311
Benar.
904
01:02:52,271 --> 01:02:54,189
- Sialan!
- Hei!
905
01:02:55,357 --> 01:02:56,775
Santai saja.
906
01:03:07,619 --> 01:03:09,830
Itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi.
907
01:03:11,290 --> 01:03:12,958
Mimpi atau kenyataan?
908
01:03:14,251 --> 01:03:16,253
Mimpi atau kenyataan?
909
01:03:19,423 --> 01:03:20,632
Bila memang nyata...
910
01:03:21,258 --> 01:03:22,843
Jika kau bisa memecahkan masalah,
911
01:03:22,926 --> 01:03:24,469
bisakah mengubah watak seseorang?
912
01:03:24,553 --> 01:03:27,514
Tentu saja. Tak ada kata mustahil
dalam kamusku.
913
01:03:51,205 --> 01:03:52,414
Mau ke mana?
914
01:03:52,497 --> 01:03:55,959
Aku harus sebar kupon gratis.
Aku tak ada pilihan lain, waktuku sebulan.
915
01:03:56,752 --> 01:03:57,961
Jembatan Han lagi?
916
01:03:58,295 --> 01:04:01,298
Benar. Siapa tahu aku bisa bertemu orang
yang mau bunuh diri.
917
01:04:02,633 --> 01:04:06,303
Alangkah baiknya bila ada magnet
untuk orang penuh masalah seperti itu.
918
01:04:06,720 --> 01:04:08,764
Itu mustahil. Mana ada hal seperti itu.
919
01:04:13,060 --> 01:04:16,730
Bila ada waktu, apa kau mau
mendengarkan ceritaku?
920
01:04:16,813 --> 01:04:18,565
Sejak kecil, banyak orang tak puas
921
01:04:18,649 --> 01:04:20,901
dan meminta bantuanmu, 'kan?
922
01:04:21,068 --> 01:04:21,902
Benar sekali.
923
01:04:22,778 --> 01:04:23,779
Aku menemukannya.
924
01:04:24,112 --> 01:04:25,155
Menemukan apa?
925
01:04:27,491 --> 01:04:29,409
- Dia magnet.
- Apa?
926
01:04:30,827 --> 01:04:32,663
Aku menemukan magnet.
927
01:04:33,747 --> 01:04:36,208
Tunggu, aku tak ada waktu sekarang.
928
01:04:36,625 --> 01:04:37,751
Aku pergi dulu.
929
01:05:05,487 --> 01:05:06,405
Nona Weol-ju.
930
01:05:06,989 --> 01:05:08,490
Hei, Istimewa.
931
01:05:09,533 --> 01:05:12,119
- Tadi malam itu nyata, 'kan?
- Apa?
932
01:05:12,244 --> 01:05:14,830
Kau bilang kau roh
yang mengatasi dendam orang.
933
01:05:15,163 --> 01:05:16,331
Kau juga bisa bantu aku?
934
01:05:16,415 --> 01:05:19,543
Bagiku, kau adalah harapan terakhirku.
935
01:05:21,336 --> 01:05:22,629
Baiklah.
936
01:05:23,463 --> 01:05:24,756
Aku akan bantu.
937
01:05:24,965 --> 01:05:28,135
Tidak hanya itu, aku akan bantu apa pun.
938
01:05:28,802 --> 01:05:30,262
Benarkah?
939
01:05:30,345 --> 01:05:31,263
Tentu.
940
01:05:31,972 --> 01:05:32,806
Namun,
941
01:05:34,057 --> 01:05:36,059
kau harus beri aku sesuatu.
942
01:05:36,685 --> 01:05:39,604
Aku membawanya denganku sekarang.
Kau mencari ini, 'kan?
943
01:05:40,605 --> 01:05:42,357
Ini memang milikku.
944
01:05:43,025 --> 01:05:44,151
Bukan ini.
945
01:05:44,526 --> 01:05:47,237
Bukan itu? Kalau begitu apa?
946
01:05:47,321 --> 01:05:48,655
Kau masih bertanya?
947
01:05:49,781 --> 01:05:50,782
Tentu saja tubuhmu.
948
01:05:52,576 --> 01:05:54,953
Aku butuh tubuhmu.
949
01:06:00,876 --> 01:06:02,127
Kau takkan sendiri.
950
01:06:03,587 --> 01:06:06,590
Ketika kau kesepian,
pegang erat tusuk konde ini.
951
01:06:08,467 --> 01:06:10,302
Ia akan mengantarkanmu
952
01:06:11,553 --> 01:06:13,096
kepada orang yang kau cari.
953
01:06:19,360 --> 01:06:22,360
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
954
01:06:22,384 --> 01:06:24,384
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
955
01:06:24,441 --> 01:06:26,943
TERIMA KASIH KEPADA PARK HA-NA,
PARK JOO-HYUNG, DAN HWANG BO-RA
956
01:06:56,598 --> 01:07:00,435
Jika teken kontrak dan bekerja sebulan,
maka kukabulkan permintaanmu.
957
01:07:00,519 --> 01:07:01,937
Jika tak bisa dalam sebulan?
958
01:07:02,020 --> 01:07:05,774
Dia tak bisa mengubahmu.
959
01:07:05,857 --> 01:07:07,025
Kau akan dibawa pergi?
960
01:07:07,943 --> 01:07:11,154
Keluar. Aku tak mau
punya pelanggan pembunuh.
961
01:07:11,238 --> 01:07:13,657
Bukankah katamu kita akan bantu
mewujudkan keinginan?
962
01:07:13,740 --> 01:07:15,409
Kau tak bilang aku akan marah
dan usir mereka!
963
01:07:15,492 --> 01:07:17,244
Kurasa Istimewa takkan kembali.
964
01:07:17,327 --> 01:07:19,079
Cukup aku untuk pekerjaan ini.
965
01:07:19,162 --> 01:07:21,456
Aku bisa ke Dunia Mimpi
jika meminum ini, 'kan?
966
01:07:22,582 --> 01:07:23,708
Apa? Di mana aku?
967
01:07:26,711 --> 01:07:29,131
Ibu, aku takut.
968
01:07:29,339 --> 01:07:31,341
Terjemahan subtitle
oleh Betari Andika
70184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.