Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,481 --> 00:01:58,815
Dzień dobry, przyjacielu
Zalecamy niebieską tabliczkę numer dwa
2
00:01:58,918 --> 00:02:01,386
Nasze jedzenie jest najlepsze
na całym południowym zachodzie
3
00:02:01,488 --> 00:02:03,979
Co mogę dla ciebie zrobić
4
00:02:04,090 --> 00:02:06,650
Wezmę gorące ciasteczka
i szklankę piwa.
5
00:02:21,808 --> 00:02:26,211
Mornin ', przyjacielu
Zalecamy niebieską tabliczkę numer dwa
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,371
Nasze jedzenie jest najlepsze
na całym południowym zachodzie
7
00:02:28,481 --> 00:02:30,381
Co mogę dla ciebie zrobić
8
00:02:30,483 --> 00:02:35,511
Poproszę dużą szklankę soku pomidorowego
i kilka aspiryny.
9
00:02:46,366 --> 00:02:50,803
Mornin ', przyjacielu
Zalecamy niebieską tabliczkę numer dwa
10
00:02:50,904 --> 00:02:53,202
Nasze jedzenie jest najlepsze
na całym południowym zachodzie
11
00:02:53,306 --> 00:02:55,206
Co mogę dla ciebie zrobić
12
00:02:55,308 --> 00:02:57,503
Będę mieć podwójne zamówienie.
13
00:02:57,610 --> 00:03:01,569
- Na grzankę.
- Na białej lub pełnej pszenicy?
14
00:03:13,726 --> 00:03:16,752
Barbara! Barbara!
Słuchaj, on jest tutaj! Daj spokój!
15
00:03:18,831 --> 00:03:22,028
- Masz to, Joe? Masz to?
- Teraz, dziewczyny, przestań.
16
00:03:22,135 --> 00:03:25,036
- To już jest dzisiaj!
- Przestań skakać! Przestań skakać!
17
00:03:25,138 --> 00:03:27,800
- Och, daj spokój, Joe. Gdzie to jest?
- Nie jestem pewny.
18
00:03:27,907 --> 00:03:30,375
- Nie jestem pewien teraz.
- Pomożemy ci!
19
00:03:30,476 --> 00:03:32,376
- Czy to tam? Czy jest tam?
- Teraz, dziewczyny!
20
00:03:32,478 --> 00:03:34,946
Jeśli list jest tutaj, jest tutaj.
Twoje spojrzenie nie umieści tego tutaj.
21
00:03:35,048 --> 00:03:37,414
- Proszę, pośpiesz się, Joe.
- Byłaby skierowana do jednej z was, sióstr?
22
00:03:37,517 --> 00:03:39,417
- Nie, prawdopodobnie cioci Susan.
- Panna Susan Latimer.
23
00:03:39,519 --> 00:03:41,646
- Och, proszę, proszę, proszę, proszę.
- Tutaj. Oto jest.
24
00:03:41,754 --> 00:03:44,222
Bigelow, Bigelow, Bigelow i Bigelow!
25
00:03:44,324 --> 00:03:46,224
- Yippee!
- Whoopee!
26
00:03:46,392 --> 00:03:48,223
Susan! Popatrz! To tu!
Przyszło!
27
00:03:48,328 --> 00:03:50,228
- Joe właśnie to przyniósł.
- Otwórz to! Otwórz to!
28
00:03:50,330 --> 00:03:52,230
- Och!
- Chodź, pośpiesz się, Susan.
29
00:03:52,332 --> 00:03:55,665
W porządku. W porządku. Nie śpiesz mnie.
Nie denerwuj mnie. I>
30
00:03:55,768 --> 00:03:58,032
Um, "Według ostatecznej woli ...
31
00:03:58,137 --> 00:04:01,004
"mając na uwadze, że stan lowy z nimi,
w związku z tym i podczas ...
32
00:04:01,107 --> 00:04:03,405
Och, szybko do rzeczy, Susan.
Ile kosztuje nasze dziedzictwo?
33
00:04:03,509 --> 00:04:05,500
W porządku. Oto jest.
"A twoja część majątku ...
34
00:04:05,612 --> 00:04:10,345
"być równo podzielonym z twoimi siostrzenicami,
Kay i Barbara Latimer są ...
35
00:04:10,450 --> 00:04:12,577
Dobrze co to jest?
36
00:04:12,685 --> 00:04:15,677
55 000 $! O!
37
00:04:15,788 --> 00:04:17,949
- 55 000!
- Wiedziałem!
38
00:04:18,057 --> 00:04:20,890
- Wiedziałem! Wiedziałem, że to tyle!
- Tak! Tak!
39
00:04:20,994 --> 00:04:25,124
Cóż, dziewczyny, to koniec!
40
00:04:25,231 --> 00:04:27,631
- Ile kosztuje jedna trzecia 55?
- Jedna trzecia ...
41
00:04:27,734 --> 00:04:29,634
Pięć, uh-
Zobaczmy, jak to wygląda.
42
00:04:32,739 --> 00:04:38,006
4 287,96 USD?
43
00:04:38,111 --> 00:04:40,170
- Co?
- 4000?
44
00:04:40,280 --> 00:04:44,774
Och, pozwól mi to zobaczyć.
45
00:04:44,884 --> 00:04:49,150
"Dwanaście procent podatku federalnego, sześć procent
podatek państwowy, trzy procent podatku spadkowego ...
46
00:04:49,255 --> 00:04:52,019
"2500 dolarów za opłaty administratora ...
47
00:04:52,125 --> 00:04:55,356
"4 800 prawnikom, a zatem
po tych odliczeniach ...
48
00:04:55,461 --> 00:05:01,366
saldo wynosi 4 287,96 USD. "
49
00:05:05,038 --> 00:05:06,938
Cóż, dziewczyny
50
00:05:07,040 --> 00:05:09,065
Ale, ciociu Sue, zapomniałeś?
51
00:05:09,175 --> 00:05:13,134
Nie, Kay. Obawiam się, że ten pomysł nie zadziała.
Możemy nawet stracić 4000.
52
00:05:13,246 --> 00:05:16,841
Ale zgodziliśmy się, nie my, że gdyby było mniej
niż 10 000, to było jedyne, co mogliśmy zrobić?
53
00:05:16,949 --> 00:05:20,885
Teraz, jeśli umieścimy to w oszczędnościach pocztowych o trzeciej
procent ze starym dobrym USA za nim
54
00:05:20,987 --> 00:05:23,353
Och, nie, Susan.
Nie możemy wzbogacić się w ten sposób.
55
00:05:23,456 --> 00:05:26,721
Twój pomysł jest taką straszną szansą, Kay.
Jestem trochę szalony.
56
00:05:26,826 --> 00:05:29,659
Zwariowany? Co jest szalone
poślubić milionera?
57
00:05:29,762 --> 00:05:33,493
Ten Southern Texas Gas and Power Corporation
to potężna, bezpieczna inwestycja.
58
00:05:33,599 --> 00:05:36,227
Och, proszę, Susan. Barbara.
59
00:05:36,336 --> 00:05:38,702
- Nadal chcesz
przejść przez to, prawda? i>
60
00:05:38,805 --> 00:05:42,263
Cóż, nie wiem. Po prostu nie myślę
możesz poślubić mężczyznę, nie kochając go.
61
00:05:42,375 --> 00:05:44,366
Ale jak długo trwa miłość? i>
62
00:05:44,477 --> 00:05:46,707
Poza tym równie łatwo można upaść
zakochany w milionerze ...
63
00:05:46,813 --> 00:05:48,713
jak to jest z kierowcą ciężarówki.
64
00:05:48,815 --> 00:05:50,715
Kierowca ciężarówki, tak!
65
00:05:50,817 --> 00:05:54,344
Na zewnątrz znajduje się 50 kierowców ciężarówek
czekam na ciebie do służby.
66
00:05:54,454 --> 00:05:56,354
- Ty ... Jesteście wszyscy trzej
- Rezygnacja!
67
00:05:56,456 --> 00:05:59,948
Tak właśnie robimy, panie Simon
Legree. Rezygnujemy! Wychodzę na ciebie!
68
00:06:00,059 --> 00:06:01,959
- Jedziemy do Miami!
- Miami?
69
00:06:02,061 --> 00:06:03,961
Zgadza się, Miami. i>
70
00:06:04,063 --> 00:06:07,964
Gdzie bogaci ludzie są tak obfite jak grejpfruty
i milionerzy zwisają z każdej palmy!
71
00:06:08,067 --> 00:06:09,967
- Daj spokój!
- I tak długo!
72
00:06:18,878 --> 00:06:21,012
Miami.
73
00:07:46,499 --> 00:07:48,399
Umieść je w sypialni.
74
00:07:52,605 --> 00:07:54,573
Mm-hmm.
75
00:07:54,674 --> 00:07:58,132
Czy to całkiem satysfakcjonujące,
Panno Latimer?
76
00:07:58,244 --> 00:08:01,042
Dlaczego, tak, panna Sears,
całkiem zadowalający.
77
00:08:01,147 --> 00:08:03,377
Wierzę w to wszystko
zadziała bardzo ładnie.
78
00:08:03,483 --> 00:08:06,509
Tak, to jakiś wspólny!
79
00:08:06,619 --> 00:08:10,385
Susan, zajmiesz się
z portierami, proszę?
80
00:08:10,490 --> 00:08:12,981
Pewnie. Poczekaj minutę,
Dzieci. Tutaj.
81
00:08:13,092 --> 00:08:16,357
- W porządku, chłopcy. Podziel ten klucz.
- Dziękuję Ci.
82
00:08:16,462 --> 00:08:18,453
Nie wspominaj o tym.
83
00:08:20,366 --> 00:08:22,266
Ach, panno Latimer.
84
00:08:22,368 --> 00:08:25,735
Przybyłeś.
Jestem panem Pretto. I>
85
00:08:25,838 --> 00:08:30,104
Och, jak się masz, panie Pretto? I
dziękuję bardzo za te piękne kwiaty.
86
00:08:30,209 --> 00:08:34,839
Przyjemność jest moja, panno Latimer. ja robię
mam nadzieję, że znajdziesz odpowiednie zakwaterowanie.
87
00:08:34,947 --> 00:08:37,507
Och, jestem pewien, że będą służyć
ich cel.
88
00:08:37,617 --> 00:08:40,780
W końcu to tylko ja,
moja sekretarka i moja pokojówka.
89
00:08:40,887 --> 00:08:43,981
Cóż, panno Latimer,
twoje każde życzenie jest naszym prawem.
90
00:08:44,090 --> 00:08:46,854
- Dziękuję, panie Pretto.
- Wcale nie, wcale.
91
00:08:46,959 --> 00:08:50,520
I mam nadzieję, że będziesz tutaj tak szczęśliwy
jak Miami jest szczęśliwy, że cię ma.
92
00:08:50,630 --> 00:08:52,530
- Och, to bardzo miłe.
- Do widzenia.
93
00:08:52,632 --> 00:08:54,930
- Do widzenia.
- Do widzenia, panno Latimer.
94
00:08:55,034 --> 00:08:58,595
Słyszałeś to, panno Latimer?
Nawet uszczęśliwiłeś Miami.! I>
95
00:09:37,009 --> 00:09:38,909
I lepiej bądź dobry.
96
00:09:41,347 --> 00:09:45,443
- Oh, jest pięknie, Kay.
- Czy podoba ci się to lepiej niż
brązowy i biały?
97
00:09:45,551 --> 00:09:48,019
- Tak myślę.
- Hmph. I>
98
00:09:48,120 --> 00:09:51,351
Zobaczmy z tyłu.
99
00:09:51,457 --> 00:09:55,257
Susan, dostaniesz ten stół i takie tam
stąd, zanim zniszczę moją nową garderobę?
100
00:09:57,330 --> 00:09:59,230
Zjadałem posiłki
z ludźmi.
101
00:09:59,332 --> 00:10:01,459
Teraz odziedziczyliśmy pieniądze,
Muszę jeść w kuchni!
102
00:10:01,567 --> 00:10:03,467
Ciii! Przypuśćmy, że ktoś cię usłyszał?
103
00:10:03,569 --> 00:10:06,470
Tak, i nazywając to miejsce wspólną
przed tymi portierami.
104
00:10:06,572 --> 00:10:08,472
W porządku.
Jestem skazany na zagładę.
105
00:10:08,574 --> 00:10:10,474
Równie dobrze może się ruszać
moje łóżko też tutaj.
106
00:10:10,576 --> 00:10:12,976
Całe moje życie, próbowałem
wyjść z kuchni.
107
00:10:15,615 --> 00:10:17,105
Susan, drzwi.
108
00:10:17,216 --> 00:10:20,583
Słyszałem. Słyszałem.
Zawsze doskonały sługa.
109
00:10:25,524 --> 00:10:28,118
- Dzień dobry. Szampan dla panny Latimer.
- Huh?
110
00:10:28,227 --> 00:10:30,127
- Dobry wieczór.
- Jestem panną Latimer.
111
00:10:30,229 --> 00:10:32,129
Pochwały pana Jeffreya Boltona.
112
00:10:32,231 --> 00:10:35,325
Naprawdę? A kim jest pan Bolton?
113
00:10:35,434 --> 00:10:37,834
To dżentelmen, który żyje
przez sąd w bungalowie "A".
114
00:10:37,937 --> 00:10:42,340
- Och. Czy on mnie widział?
- Nie, po prostu kazał mi zaopiekować się wszystkimi.
115
00:10:42,441 --> 00:10:45,308
- Och.
- To on daje przyjęcie.
Mogłeś to usłyszeć.
116
00:10:45,411 --> 00:10:48,972
- Och, tak, mamy.
- Brzmi jak clambake.
117
00:10:49,081 --> 00:10:51,515
Cóż, trwa to wystarczająco długo.
To już trzeci dzień.
118
00:10:51,617 --> 00:10:53,517
Obrzydliwy!
119
00:10:53,619 --> 00:10:56,918
Och, przepraszam, proszę pani.
120
00:10:58,190 --> 00:11:00,090
Przepraszam, madam.
121
00:11:02,395 --> 00:11:06,991
Takie przyjęcie musi być kosztowne
Pan Bolton - mała fortuna.
122
00:11:07,099 --> 00:11:11,092
- Dla niego zwykła grosza.
- Czy pani Bolton lubi to?
123
00:11:11,203 --> 00:11:13,569
Nie ma nie
Pani Bolton.
124
00:11:13,673 --> 00:11:16,665
Och, powiedz, lepiej nie otwieram tego tutaj
z tymi wszystkimi sukienkami.
125
00:11:16,776 --> 00:11:18,869
Wezmę to w kuchni.
126
00:11:20,846 --> 00:11:25,044
- Powiedz, czy masz świeżą serwetkę?
- Serwetka? O tak. Tutaj.
127
00:11:25,151 --> 00:11:29,850
Dzięki. Powiedz, powinienem był tu wcześniej.
To było miłe z twoim obiadem.
128
00:11:29,955 --> 00:11:32,947
Uwierz mi, potrzebował czegoś
spłucz tę pierś z perliczki.
129
00:11:33,059 --> 00:11:36,119
- Dla mnie wezmę
staroświecki hamburger w każdej chwili.
- Chcesz?
130
00:11:36,228 --> 00:11:39,493
Tak właśnie bym chciał, być dziewczyną
usatysfakcjonowany zerwania ze mną hamburgera.
131
00:11:39,598 --> 00:11:42,192
Gdybym mógł znaleźć dziewczynę
kto mógłby gotować tak, jak lubię.
132
00:11:42,301 --> 00:11:44,792
Tak? Dobrze.
133
00:11:44,904 --> 00:11:48,431
Nigdy nie jadłeś hamburgera, dopóki nie spróbujesz
tak jak ja to gotuję - z sosem guacamala.
134
00:11:48,541 --> 00:11:50,941
Sos Guacamala?
Brzmi trochę interesująco.
135
00:11:51,043 --> 00:11:52,943
Musimy iść
w to kiedyś.
136
00:11:53,045 --> 00:11:56,071
- Założę się, że będziemy.
- Och! Oh, przepraszam.
137
00:11:56,182 --> 00:11:58,480
O mój Boże.
138
00:12:01,253 --> 00:12:03,983
- Oh, przepraszam, że czekam.
- To całkiem w porządku. I>
139
00:12:04,090 --> 00:12:07,116
Czasami te rzeczy
fajerwerki w całym miejscu.
140
00:12:07,226 --> 00:12:10,195
- Po prostu nie chciałem ryzykować.
- Nie, oczywiście nie.
141
00:12:10,296 --> 00:12:12,196
Lubisz szampana, ufam?
142
00:12:12,298 --> 00:12:15,290
Och, nie wiem, co bym zrobił
bez tego przez te wszystkie lata.
143
00:12:15,401 --> 00:12:17,301
- Tu masz.
- Dziękuję Ci.
144
00:12:17,403 --> 00:12:20,566
- Madame.
- Och dziękuje.
145
00:12:20,673 --> 00:12:23,471
- Do wdzięcznego pana Boltona.
- Do pana Boltona.
146
00:12:25,511 --> 00:12:29,242
- Coś źle?
- O nie! Jest idealny!
147
00:12:29,348 --> 00:12:32,374
To znaczy, jest całkiem przyjemny.
148
00:12:32,485 --> 00:12:37,184
Przypuszczam, że hotel jest pełen
cudowni ludzie w tym sezonie jak zwykle.
149
00:12:37,289 --> 00:12:39,689
Och, tak, proszę pani.
Jest tu kilka okropnych miłych ludzi.
150
00:12:39,792 --> 00:12:43,922
Oczywiście, bogaty kurort jak Miami
też dostaje niektóre, które nie są takie miłe.
151
00:12:44,029 --> 00:12:47,328
- Naprawdę?
- Jasne, po prostu tu przychodzą
dłuto, to wszystko.
152
00:12:47,433 --> 00:12:51,199
Uh, kim są ci ludzie
wydajesz się tak bardzo przeciwny?
153
00:12:51,303 --> 00:12:53,168
Łowcy fortuny, poszukiwacze złota.
154
00:12:53,272 --> 00:12:56,503
Tak, i jeśli jest coś w życiu
Nienawidzę, to kopacze złota. I>
155
00:12:56,609 --> 00:13:00,807
Ale mogę je dostrzec. Mogę dostrzec fortunę
myśliwych zaraz po ich zobaczeniu. Tak.
156
00:13:00,913 --> 00:13:03,882
- Możesz?
- Z pewnością mogę. I>
157
00:13:03,983 --> 00:13:09,046
I, uh, wszystkie kopacze złota
nie jest kobietą.
158
00:13:09,155 --> 00:13:12,921
Być może-
Cóż, myślałem-
159
00:13:13,025 --> 00:13:15,687
- Może mógłbyś mi pomóc.
- Ja?
160
00:13:15,795 --> 00:13:19,595
Tak, obstawiasz.
Mogłem cię sterować prosto.
161
00:13:19,698 --> 00:13:22,496
Kiedy mieszkasz z bogatymi ludźmi
kto nie będzie po twoich pieniędzy ...
162
00:13:22,601 --> 00:13:24,694
Dam ci wszystko w porządku.
163
00:13:24,804 --> 00:13:27,500
Ale jeśli widzę cię w niebezpieczeństwie którejkolwiek z nich
tych dłutowników, zasygnam, żeby pozostać czystym.
164
00:13:27,606 --> 00:13:30,200
- I zrobisz to. Obietnica?
- Obiecuję.
165
00:13:30,309 --> 00:13:33,176
Cóż, chyba powinienem być
wracając na imprezę.
166
00:13:33,279 --> 00:13:35,747
Jeśli chcesz czegoś,
po prostu zapytaj o Jacka, bar.
167
00:13:35,848 --> 00:13:38,214
- Wielkie dzięki, Jack.
Będę na tobie polegać.
- Nie ma za co.
168
00:13:38,317 --> 00:13:40,512
- Do widzenia.
- Do widzenia.
169
00:13:41,554 --> 00:13:44,489
Och, uh, "walla-maca"?
170
00:13:44,590 --> 00:13:47,491
- Guacamala.
- Guacamala.
171
00:13:47,593 --> 00:13:50,357
Otworzę drzwi
dla Was.
172
00:13:50,462 --> 00:13:52,896
- Zobaczysz mnie.
- Mam nadzieję.
173
00:13:55,201 --> 00:13:57,192
Jak ja to robię?
174
00:13:57,336 --> 00:14:01,363
Połącz mnie
z panem Boltonem, proszę?
175
00:14:01,473 --> 00:14:05,375
- Kay, co robisz?
- Idę na tę imprezę. I>
176
00:14:05,477 --> 00:14:09,277
Ale- Ale bogate dziewczyny nie zapraszają się
na przyjęcia. Rozłącz się, Kay.
177
00:14:09,381 --> 00:14:13,078
Chciałbym porozmawiać z panem Boltonem, proszę.
Dzwoniła panna Katherine Latimer.
178
00:14:13,185 --> 00:14:16,814
- Barbara ma rację. To szaleństwo.
- Czy to prawda? Po prostu słuchaj dalej.
179
00:14:18,157 --> 00:14:20,216
Dzień dobry?
Cześć, panie Bolton.
180
00:14:20,326 --> 00:14:25,127
Panno Latimer.
Tak, właśnie przybyłem dzisiaj. Bungalow "C".
181
00:14:25,231 --> 00:14:27,392
Po prostu nie możesz się do niego rzucić.
182
00:14:27,499 --> 00:14:29,797
Nie? Nie. Nigdy się nie spotkaliśmy.
183
00:14:29,902 --> 00:14:33,201
Chciałbym Ci podziękować
za ten szampan, który wysłałeś, panie Bolton ...
184
00:14:33,305 --> 00:14:35,705
oprócz tego, cóż,
to było okropne.
185
00:14:35,808 --> 00:14:37,969
Mmm. Mieszkanie.
186
00:14:38,077 --> 00:14:40,170
On też łapie oddech.
187
00:14:40,279 --> 00:14:42,247
Myślałem, że ty
może chcieć wiedzieć.
188
00:14:42,348 --> 00:14:46,375
Nie wyobrażam sobie ciebie celowo
wysyłaj cokolwiek gorszego.
189
00:14:46,485 --> 00:14:48,419
Co?
190
00:14:49,889 --> 00:14:51,789
Dzisiejszej nocy?
191
00:14:51,891 --> 00:14:56,260
Możliwe. Jeśli przyjdziesz
od razu. Ja ... zamierzałem przejść na emeryturę.
192
00:14:56,362 --> 00:14:59,297
Ale, cóż, po prostu nienawidzę
iść spać, kiedy jestem zdenerwowany.
193
00:14:59,398 --> 00:15:04,358
Bardzo dobrze. Bungalow "C". Tak.
194
00:15:04,470 --> 00:15:06,529
- Wiedziałem, że to zadziała!
- Yippee!
195
00:15:06,639 --> 00:15:10,075
Daj spokój. Musimy dostać te sukienki
stąd. Susan, wyprostuj swój fartuch.
196
00:15:10,175 --> 00:15:12,473
Barbara, twoje okulary.
Nie chcę, żebyś wyglądał lepiej. I>
197
00:15:12,578 --> 00:15:14,478
Lepiej się martwić
jak on będzie wyglądał. i>
198
00:15:14,580 --> 00:15:18,448
Musi być okropnym kroplówką, jeśli jest bogaty
i nikt nie zadał sobie trudu, żeby go złapać.
199
00:15:18,550 --> 00:15:22,247
Pewnie jest coś, czego bym nie zrobił
nawet ożenić się, a ja poślubię prawie każdego. i>
200
00:15:22,354 --> 00:15:25,289
- Jak moje włosy? Wszystko w porządku?
- Och, w porządku, kochanie.
201
00:15:25,391 --> 00:15:28,258
Och, Susan,
naprawię mój but.
202
00:15:28,360 --> 00:15:32,262
- Oh, tam jest. Wpuść go
a następnie ogłosić go. i>
203
00:15:32,364 --> 00:15:34,525
Założę się, że nie ma zębów.
204
00:15:34,633 --> 00:15:36,533
- Powodzenia kochanie.
- Dzięki.
205
00:15:36,635 --> 00:15:38,603
- Och, moja książka. Gdzie to jest?
- Twoja książka!
206
00:15:45,144 --> 00:15:47,044
Panna Latimer oczekuje mnie.
Jestem pan Bolton.
207
00:15:47,146 --> 00:15:51,139
Oh, uh, nie wejdziesz?
208
00:15:52,551 --> 00:15:55,179
Dzięki.
209
00:16:00,192 --> 00:16:04,356
- Uh, panno Latimer?
- Dlaczego nie. Jestem - jestem panna
Sekretarka Latimer.
210
00:16:04,463 --> 00:16:07,796
Mmm. Cóż, muszę
mam kiedyś sekretarkę.
211
00:16:07,900 --> 00:16:10,892
- Powiem pannie Latimer, że tu jesteś.
- Oh dziękuję. Dzięki.
212
00:16:11,003 --> 00:16:14,996
- Oh, uh, wyjdzie za minutkę.
- W porządku.
213
00:16:16,508 --> 00:16:19,671
Och, masz
nadchodzi straszliwy szok.
214
00:16:19,778 --> 00:16:25,478
- Nowy niski?
- Poczekaj, aż go zobaczysz.
Zepsuty salon.
215
00:16:25,584 --> 00:16:29,179
Cóż, wpakowałem was w to,
więc postaram się być odważny.
216
00:16:38,998 --> 00:16:41,899
- Uh, panno Latimer?
- Tak.
217
00:16:42,001 --> 00:16:45,664
- Pan - pan Bolton?
- Tak.
218
00:16:45,771 --> 00:16:47,671
Po prostu dawałem
sprawca jest procesem.
219
00:16:47,773 --> 00:16:50,970
Nic dziwnego, że dałeś taki przejazd
na telefonie. To źle, prawda?
220
00:16:51,076 --> 00:16:54,443
Powiem ci, co zrobię.
Przebaczę ci, jeśli mi wybaczysz.
221
00:16:54,546 --> 00:16:57,276
Mmm, możemy być w stanie wypracować
coś wzdłuż tych linii.
222
00:16:57,383 --> 00:17:00,944
- Powiedz, dlaczego nie przyjdziesz
na imprezę i wypracować?
- O nie. Nie mogłem.
223
00:17:01,053 --> 00:17:02,953
- Która godzina?
- Czas?
224
00:17:03,055 --> 00:17:06,354
Och, nie pytaj mnie o to. Tutaj, w Miami,
to jest po prostu lekkie na początku ...
225
00:17:06,458 --> 00:17:09,086
a potem jest ciemno,
i znów jest po prostu światło.
226
00:17:09,194 --> 00:17:13,858
Cóż, co ty - co mówisz?
Czy nie przyjdziesz?
227
00:17:13,966 --> 00:17:17,299
- Może przyjdę na chwilę.
- Och, w porządku.
228
00:17:17,403 --> 00:17:19,894
- Dobranoc, Barbara.
- Dobranoc, panno Latimer.
229
00:17:20,005 --> 00:17:23,406
Wszelkie nominacje, które mogła mieć pani Latimer
na jutro są teraz wyłącznie wstępne.
230
00:17:23,509 --> 00:17:25,443
- Sprawdzę to później.
- Nie zapomnij.
231
00:17:25,544 --> 00:17:28,672
- Dobranoc.
- Nie będę. Dobranoc.
232
00:17:28,781 --> 00:17:30,976
- Dobranoc, Susan.
- Dobranoc.
233
00:17:32,885 --> 00:17:34,876
Cóż, jesteśmy wyłączeni!
234
00:17:34,987 --> 00:17:38,479
Uh, jak ludzie cię nazywają, panno Latimer,
kiedy poznają cię i pokochają?
235
00:17:38,590 --> 00:17:41,423
- Wyobrażam sobie ten proces
jest mniej więcej automatyczne.
- Kay.
236
00:17:41,527 --> 00:17:43,427
Kay? W porządku, Kay.
237
00:17:43,529 --> 00:17:46,930
Będę udawać, że tego nie słyszałem
ze względu na muzykę.
238
00:17:47,032 --> 00:17:49,899
- Brzmi wspaniale.
- Och, tylko kilku przyjaciół, którzy wpadli.
239
00:17:50,002 --> 00:17:53,096
Tylko kilku przyjaciół
który spadł, kropka.
240
00:17:53,205 --> 00:17:55,105
Chcesz poznać niektóre z nich?
Obudzę ich.
241
00:17:55,207 --> 00:17:58,040
O nie. Nie teraz. Wyglądają tak spokojnie.
Nie przeszkadzajmy im.
242
00:17:58,143 --> 00:18:01,579
Wiem, co musisz myśleć. Naprawdę
po prostu wyczerpany. Nadal tu żyją.
243
00:18:04,917 --> 00:18:07,750
- Cześć, Jeff.
- Cześć, Martha.
244
00:18:07,853 --> 00:18:09,753
- Pani Latimer, panno Winton.
- Jak się masz?
245
00:18:09,855 --> 00:18:11,982
- Cześć, panno Latimer.
- Dobrze się bawić?
246
00:18:12,091 --> 00:18:14,821
- Och, w porządku.
- Dobry.
247
00:18:14,927 --> 00:18:17,191
Sądzą, że spali w domu,
nie zrobiłbyś tego?
248
00:18:19,231 --> 00:18:21,791
Przykro mi.
249
00:18:21,900 --> 00:18:26,599
Daj spokój. Pierwszej nocy
tutaj, nie chcesz zagłębić się
w stronę Seamier w Miami. i>
250
00:18:31,176 --> 00:18:35,044
- Nie lubisz go?
- Tak, lubię go dobrze,
kiedy śpi.
251
00:18:37,916 --> 00:18:40,714
Och, panno Mason,
Chciałbym, żebyś poznał pannę Latimer. I>
252
00:18:40,819 --> 00:18:43,379
- Panno Latimer, panno Mason.
- Jak się masz? I>
253
00:18:43,489 --> 00:18:46,117
- I pan Mason.
- Jak się masz, panie Mason?
254
00:18:48,227 --> 00:18:50,821
Czy mogę przynieść ci odrobinę wina,
Pan McNeil?
255
00:18:50,929 --> 00:18:53,830
Nie nie nie. Po prostu mnie przyprowadź
mały sen, to wszystko.
256
00:18:53,932 --> 00:18:56,162
W porządku Sir.
257
00:18:56,268 --> 00:18:59,396
To jest pan Henderson. Pan Henderson's
mój stary znajomy z Santa Barbara. i>
258
00:18:59,505 --> 00:19:02,997
- I, panie, Burns. I panna Bryan.
- Jack. I>
259
00:19:09,014 --> 00:19:13,041
- Tak jest.
- Jaki jest pomysł, cały ten skok kciuka?
260
00:19:13,152 --> 00:19:17,714
O to. To dla Miss Latimer,
młoda dama z panem Boltonem.
261
00:19:17,823 --> 00:19:20,883
Widzisz, ona jest bardzo bogata,
i to jest dla mnie ważne, aby ją chronić.
262
00:19:22,928 --> 00:19:26,659
Czy odchodzą?
263
00:19:28,267 --> 00:19:30,292
Co słychać, Oscar?
Ty idziesz?
264
00:19:30,402 --> 00:19:33,860
Przykro mi, panie Bolton. Związek nie będzie
pozwól nam grać dłużej niż 16 godzin.
265
00:19:33,972 --> 00:19:35,872
O. Kiedy jest następny
przesunięcie się zaczęło?
266
00:19:35,974 --> 00:19:37,874
Drugi zespół powinien
bądź tu w każdej chwili.
267
00:19:37,976 --> 00:19:39,876
- Przepraszam.
- W porządku.
268
00:19:39,978 --> 00:19:42,811
Och, Jeff. Nie mów mi, że nie jesteśmy
będę mieć więcej muzyki!
269
00:19:42,915 --> 00:19:46,180
- Życie nie może nam tego zrobić!
- Tak, Connie. To jest
okropnie trudna sytuacja.
270
00:19:46,285 --> 00:19:48,185
Oh, przepraszam.
Panno Latimer, panno Fentress.
271
00:19:48,287 --> 00:19:50,187
- Jak się masz?
- I pan Lester.
272
00:19:50,289 --> 00:19:52,519
Jeff, bądź dzielnym chłopcem
i daj nam trochę muzyki.
273
00:19:52,624 --> 00:19:55,115
Nie zasługuję na tę ciężką próbę
ciszy z Lesterem.
274
00:19:55,227 --> 00:19:58,253
Cóż, osobiście, nie miałbym nic przeciwko
trochę ukojenie z panną Latimer.
275
00:19:58,363 --> 00:20:00,388
O. O nie. Bez umiaru
i żadnej pani Latimer dla ciebie, synu.
276
00:20:00,499 --> 00:20:03,400
Dostaniesz swoją muzykę, Connie.
Zanurz tego wilka w wysokie drewno.
277
00:20:03,502 --> 00:20:05,999
- Uczyń to czymś miękkim i rozmarzonym, co?
- W porządku.
278
00:20:21,153 --> 00:20:23,781
Zacząłeś coś
279
00:20:23,889 --> 00:20:27,347
Tak, zrobiłeś
Ale nawet nie próbowałeś
280
00:20:27,459 --> 00:20:33,329
Uśmiechnąłeś się i moje serce
zaczął lecieć na Księżyc
281
00:20:35,367 --> 00:20:38,097
Zacząłeś coś
282
00:20:38,203 --> 00:20:41,001
Tak, zrobiłeś
Ale nawet tego nie wiedziałeś
283
00:20:41,106 --> 00:20:45,065
A teraz jestem tak zwariowany
jako poeta i>
284
00:20:45,177 --> 00:20:48,169
W czerwcu
285
00:20:48,280 --> 00:20:51,943
Wierzę w bajki
286
00:20:52,050 --> 00:20:55,315
Wierzę w Świętego Mikołaja
287
00:20:55,420 --> 00:20:58,651
Wierzę
te marzenia się spełniają i>
288
00:20:59,758 --> 00:21:03,524
Tak, bo
289
00:21:03,629 --> 00:21:06,723
Zacząłeś coś
290
00:21:06,832 --> 00:21:10,495
Tak, zrobiłeś
Ale nie wiedziałeś, co wiem
291
00:21:10,602 --> 00:21:16,541
Od razu wiedziałem
że byłeś moim nowym romansem
292
00:21:18,310 --> 00:21:21,211
Zacząłeś coś
293
00:21:21,313 --> 00:21:25,044
Tak, zrobiłeś
Ale nawet nie próbowałeś
294
00:21:25,150 --> 00:21:29,849
Uśmiechnąłeś się i moje serce
zaczął lecieć na Księżyc
295
00:21:32,591 --> 00:21:35,754
Zacząłeś coś
296
00:21:35,861 --> 00:21:38,955
Tak, zrobiłeś
Ale nawet tego nie wiedziałeś
297
00:21:39,064 --> 00:21:45,003
A teraz jestem tak zwariowany
jako poeta w czerwcu
298
00:21:46,271 --> 00:21:50,298
Wierzę w bajki
299
00:21:50,409 --> 00:21:53,537
Wierzę w Świętego Mikołaja
300
00:21:53,645 --> 00:21:57,775
wierzę
te marzenia się spełniają
301
00:21:57,883 --> 00:22:01,410
Tak, bo
302
00:22:01,520 --> 00:22:05,115
Zacząłeś coś
303
00:22:05,223 --> 00:22:08,818
Tak, zrobiłeś
Ale nie wiedziałeś, co wiem
304
00:22:08,927 --> 00:22:14,058
Od razu wiedziałem
że byłeś moim nowym romansem
305
00:24:36,675 --> 00:24:39,838
Daj spokój. Wstań, łapiesz.
Spałeś wystarczająco długo.
306
00:24:39,945 --> 00:24:43,847
Daj spokój! Daj spokój.
Wszystko, co robi, to spać tutaj.
307
00:24:43,949 --> 00:24:47,214
- Och, czyż nie jest cudowny?
- Cóż, udało mi się.
308
00:24:47,319 --> 00:24:51,278
Kiedy widzę go stojącego tam,
taki prosty i elegancki i przystojny.
309
00:24:51,389 --> 00:24:53,516
Jasne oczy
i szczęśliwy widząc mnie.
310
00:24:53,625 --> 00:24:56,059
Wszystko, co mogę wymyślić
to ujmujące nazwy. i>
311
00:24:56,161 --> 00:24:59,358
- W każdym razie, to jest panna Latimer.
- Jak się masz?
312
00:24:59,464 --> 00:25:04,401
Jak się masz?
A jak robią ... kciuki?
313
00:25:04,503 --> 00:25:06,698
Widzisz, Latimer,
to wszystko jest tak bezsensowne. i>
314
00:25:06,805 --> 00:25:11,071
Nie wiem, dlaczego sam go lubię,
ale nie będę tu stał, żeby się o to spierać.
315
00:25:11,176 --> 00:25:14,270
Dziwnie mi brakuje
w krwi tygrysa.
316
00:25:14,379 --> 00:25:18,213
Używałem tego krzesła
dla moich stóp, ale możesz z niego korzystać.
317
00:25:18,316 --> 00:25:22,013
Cóż, dziękuję.
318
00:25:22,120 --> 00:25:27,114
Uh, to urocze przyjęcie, prawda?
319
00:25:27,225 --> 00:25:29,455
Ooh.
320
00:25:29,561 --> 00:25:31,392
O co chodzi?
321
00:25:31,496 --> 00:25:34,465
Jeśli chcesz usiąść i porozmawiać
impreza, wolałbym odłożyć stopy z powrotem.
322
00:25:34,566 --> 00:25:37,535
Jak chcesz ...
323
00:25:39,404 --> 00:25:41,304
Jak chcesz
kup mi drinka?
324
00:25:41,406 --> 00:25:46,503
- Bardzo bym chciał. Jack, Jack.
- Tak jest.
325
00:25:46,611 --> 00:25:49,205
Trochę pożywienia
proszę, hmm?
326
00:25:51,049 --> 00:25:53,449
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
327
00:25:55,453 --> 00:25:58,684
- Dzięki, Jack.
- Och, tak, proszę pana.
328
00:25:58,790 --> 00:26:00,690
Bardzo dobrze.
329
00:26:02,627 --> 00:26:06,393
- Masz dla ciebie, Lassie.
- Dzięki, chłopcze.
330
00:26:12,470 --> 00:26:15,371
Teraz, kim jesteś?
331
00:26:15,473 --> 00:26:19,273
- Och, tylko dziewczyna.
Bardzo niezwykłe.
- Mm-hmm.
332
00:26:19,377 --> 00:26:21,345
Jack mówi mi, że masz
dużo ciasta.
333
00:26:21,446 --> 00:26:23,778
Och, wszystko w porządku, dzięki.
334
00:26:23,882 --> 00:26:26,350
Wiesz, jesteś ...
Nie jesteś bardzo ładna.
335
00:26:26,451 --> 00:26:28,749
Przepraszam.
336
00:26:28,853 --> 00:26:31,754
Nie, to nie jest piękna twarz
długimi drogami.
337
00:26:31,856 --> 00:26:35,257
- Śliczne, może dla ludzi
kto lubi słodycz.
- Trwać.
338
00:26:35,360 --> 00:26:39,319
Och, jestem. Byłem, uh, byłem
zauważając twoją figurę.
339
00:26:39,431 --> 00:26:41,456
Och, dobrze, dziękuję.
340
00:26:41,566 --> 00:26:43,796
Mmm. To praktycznie idealne.
341
00:26:43,902 --> 00:26:45,802
Ale nie ma poezji.
342
00:26:45,904 --> 00:26:50,204
Jest zbudowany, uh,
zasady architektoniczne.
343
00:26:50,308 --> 00:26:52,674
Jak rzeźba
na czapkach chłodnicy.
344
00:26:52,777 --> 00:26:56,144
Chcesz to krzesło z powrotem
bardzo źle, prawda?
345
00:26:56,247 --> 00:26:58,215
Twój głos nie jest głosowy
bardzo ładnie.
346
00:26:58,316 --> 00:27:00,978
Pasuje do twojej osobowości,
ale to nie czyni dobra.
347
00:27:01,086 --> 00:27:02,781
Coś jeszcze?
348
00:27:02,887 --> 00:27:05,617
Tak.
349
00:27:05,724 --> 00:27:07,624
Myślę, że jesteś cudowny.
350
00:27:08,994 --> 00:27:12,725
I mam nadzieję, że się w tobie zakocham.
351
00:27:12,831 --> 00:27:14,731
Nie mogę się doczekać.
352
00:27:16,134 --> 00:27:19,001
Och, jesteś, Kay.
Wybacz mi.
353
00:27:19,104 --> 00:27:23,165
- Nie wiedziałem, że jesteś sam.
- Tak, smutno, prawda?
354
00:27:23,274 --> 00:27:26,209
Wiesz, tak się męczę
patrząc na twoją twarz.
355
00:27:26,311 --> 00:27:29,542
Uważam się za dziewczynę i pierwszą
Wiem, że ją masz.
356
00:27:29,648 --> 00:27:33,015
Lubię twoją dziewczynę,
jeśli ona jest twoją dziewczyną.
357
00:27:33,118 --> 00:27:36,383
- Jest. Zdecydowanie. Zapytaj ją.
- Jesteś?
358
00:27:38,923 --> 00:27:40,823
Tak, Jeff.
Myślę, że jestem.
359
00:27:40,925 --> 00:27:44,759
W porządku. czuję
tak jak denerwujesz.
360
00:27:44,863 --> 00:27:48,230
- Daj spokój. Umieć tańczyć?
- Nie? Nie. Ale zawsze
chciałem się uczyć.
361
00:27:48,333 --> 00:27:50,597
To jest pierwszy
z tych sześciu lekcji.
362
00:27:50,702 --> 00:27:54,160
Bardzo śmieszne.
363
00:27:59,711 --> 00:28:02,179
Zacząłeś coś
364
00:28:02,280 --> 00:28:05,545
Tak, zrobiłeś
Ale nawet nie próbowałeś
365
00:28:05,650 --> 00:28:11,247
Uśmiechnąłeś się i moje serce
zaczął lecieć na Księżyc
366
00:28:13,491 --> 00:28:15,891
Zacząłeś coś
367
00:28:15,994 --> 00:28:19,691
Tak, zrobiłeś
Ale nawet tego nie wiedziałeś
368
00:28:19,798 --> 00:28:24,997
A teraz jestem tak zwariowany
jako poeta w czerwcu
369
00:28:26,137 --> 00:28:29,470
Wierzę w bajki
370
00:28:29,574 --> 00:28:32,941
Wierzę w Świętego Mikołaja
371
00:28:33,044 --> 00:28:36,741
wierzę
te marzenia się spełniają
372
00:28:36,848 --> 00:28:40,750
Tak, bo
373
00:28:40,852 --> 00:28:43,719
Zacząłeś coś
374
00:28:43,822 --> 00:28:47,451
Tak, zrobiłeś
Ale nie wiedziałeś, co wiem
375
00:28:47,559 --> 00:28:53,464
Od razu wiedziałem
że byłeś moim nowym romansem
376
00:28:58,903 --> 00:29:01,394
- Och, Barney.
- Tak, panie Bolton.
377
00:29:01,506 --> 00:29:04,100
Dzwonienie Pittsburgha
Pan McNeil.
378
00:29:04,209 --> 00:29:08,339
- Pittsburghu, proszę pana?
- Uh, tak! Pittsburgh.
379
00:29:08,446 --> 00:29:10,573
Pittsburgh.
380
00:29:13,718 --> 00:29:17,085
To musi być ta ruda z Pittsburgha
dzwonić do niego. Usiądź.
On nas nigdy nie znajdzie.
381
00:29:17,188 --> 00:29:19,088
Myślę, że Pittsburgh
ruda.
382
00:29:19,190 --> 00:29:21,886
Ma tak wiele, wiele dziewcząt
rozproszone po całym kraju.
383
00:29:21,993 --> 00:29:25,326
Z tego, co mówisz, musi być
bardzo atrakcyjne dla niektórych kobiet.
384
00:29:25,430 --> 00:29:28,194
Poczekaj minutę. Nie chciałem dać
masz dobre wrażenie na nim.
385
00:29:28,299 --> 00:29:30,199
Po wszystkim,
Huta McNeila, wiesz.
386
00:29:30,301 --> 00:29:32,633
Niektóre dziewczyny będą znosić
strasznie dużo, jeśli facet ma pieniądze.
387
00:29:32,737 --> 00:29:34,898
Tak, czy to nie jest okropne?
Nigdy nie mogłem zrozumieć.
388
00:29:35,006 --> 00:29:38,498
Problem polega na tym, że nie
ma własny rozum - o kobietach.
389
00:29:38,610 --> 00:29:42,410
Podobnie jak z wami dziś wieczorem. On nigdy
zna się dobrze, chyba że ktoś
w innym razie najpierw ją wyprowadzi.
390
00:29:42,514 --> 00:29:46,075
Zostawiłby dziewczęta innych ludzi w spokoju
gdyby miał poczucie przyzwoitości.
391
00:29:46,184 --> 00:29:49,745
Problem polega na tym, że nie.
392
00:30:01,332 --> 00:30:04,893
Mam wszystko dla siebie
393
00:30:05,003 --> 00:30:07,403
Oto jesteśmy sami
394
00:30:07,505 --> 00:30:11,032
I nie mogę o niczym pomyśleć
Lepsze niż to
395
00:30:13,077 --> 00:30:16,012
Mam wszystko dla siebie
396
00:30:16,114 --> 00:30:18,742
Teraz jesteśmy sami
397
00:30:18,850 --> 00:30:22,377
To wszystko jest jak sen
z kapelusza
398
00:30:23,922 --> 00:30:27,414
Mam szczęśliwy dzień
399
00:30:27,525 --> 00:30:29,993
Nikt nie jest blisko
400
00:30:30,094 --> 00:30:33,029
Wygląda na to, że jesteśmy i>
401
00:30:33,131 --> 00:30:35,395
Gdzieś w stratosferze i>
402
00:30:35,500 --> 00:30:38,560
Mam wszystko dla siebie
403
00:30:38,670 --> 00:30:41,070
I mam na myśli wszystko dla siebie
404
00:30:41,172 --> 00:30:45,666
W tej chwili, w końcu
Mam cię w spokoju
405
00:30:45,777 --> 00:30:49,076
Dobry wieczór przyjaciele
406
00:30:59,824 --> 00:31:01,758
myślałem że powiedziałeś
to mogło się skakać.
407
00:31:01,860 --> 00:31:03,851
Może dużo skakać. nie zamierzam
wykorzystaj w tym szansę.
408
00:31:03,962 --> 00:31:06,157
Aw, daj spokój. Daj mu pistolet.
Przeżyjmy trochę emocji.
409
00:31:06,264 --> 00:31:09,097
- Och, nie.
- Hej.! Skarbie.! I>
410
00:31:10,969 --> 00:31:12,869
Hej!
411
00:31:51,175 --> 00:31:53,575
- Zrób to jeszcze raz, Jeff!
- W porządku!
412
00:32:01,619 --> 00:32:03,086
Aah!
413
00:32:44,329 --> 00:32:47,389
Nie jestem
jakakolwiek szansa na przeszkadzanie, prawda?
414
00:32:47,498 --> 00:32:50,296
- Czy chcieliście, żebym był sam?
- Jak zgadłeś?
415
00:32:50,401 --> 00:32:53,962
Powiedz mi. Ty się nie dzieje
mieć siostrę, prawda?
416
00:32:54,072 --> 00:32:57,235
- Uh, siostra?
- Tak.
417
00:32:57,342 --> 00:32:59,401
- Czemu?
- ForJeff.
418
00:32:59,510 --> 00:33:02,070
O! Nie? Nie.
Przykro mi.
419
00:33:02,180 --> 00:33:05,672
W każdym razie, jeden z was, potem drugi,
dzień po dniu, wszystko jest w porządku ze mną.
420
00:33:05,783 --> 00:33:08,217
Tak, ale jutro jest mój dzień.
Tylko pamiętaj o tym.
421
00:33:08,319 --> 00:33:10,617
Teraz czekaj. mogę mieć
coś do powiedzenia na ten temat.
422
00:33:10,722 --> 00:33:14,818
Obawiam się, stary, okropnie
boi się, będziesz za nami tęsknić.
423
00:33:35,713 --> 00:33:38,546
- Gar on.
- Hej.! I>
424
00:33:38,649 --> 00:33:41,743
Nie możesz wziąć pikniku
beze mnie! I lunch!
425
00:33:43,721 --> 00:33:46,554
Szybko nas tam sprowadź.
Daj spokój. Pośpiesz się.
426
00:33:51,295 --> 00:33:53,889
- Twój bilet, proszę.
- Zdobędę jeden, kiedy wrócimy.
427
00:33:53,998 --> 00:33:57,399
- Przykro mi. To jest za późno.
- Teraz spójrz, pączku. Nie bądźmy techniczni.
428
00:33:57,502 --> 00:33:59,936
Hej ty-
429
00:34:05,410 --> 00:34:09,506
Teraz, jeśli dasz mi swoje
uwaga, wytłumaczę
cuda, które napotykają oko.
430
00:34:09,614 --> 00:34:11,639
- I nie bój się zadawać pytań.
- W porządku.
431
00:34:11,749 --> 00:34:14,047
Jakiego rodzaju ryby
czy te?
432
00:34:14,152 --> 00:34:19,317
Uh, uh, te są
clupea sapidissima. i>
433
00:34:19,424 --> 00:34:22,723
- Jesteś pewny?
- Jesteś?
434
00:34:22,827 --> 00:34:26,160
- Jestem pewien.
- Och, Phil, patrz.
435
00:34:26,264 --> 00:34:29,290
Przekonasz się, że pod wodą
wszystko jest odwrócone. i>
436
00:34:29,400 --> 00:34:32,631
Na lądzie istnieje tendencja
dla mężczyzny do ścigania kobiety. i>
437
00:34:32,737 --> 00:34:36,195
- Być może zauważyłeś to.
- Tak jest.
438
00:34:36,307 --> 00:34:39,299
Cóż, na dole, jak widzisz,
Neptuna ścigają syreny ...
439
00:34:39,410 --> 00:34:42,140
technicznie znany
jako klacz nimf. i>
440
00:34:42,246 --> 00:34:44,942
- Powiedz, jesteś całkiem niezły
z tą łaciną, prawda?
- Och, tak, tak.
441
00:34:45,049 --> 00:34:47,210
Jestem starym amo, amas, amat man. i>
442
00:34:47,318 --> 00:34:49,377
Amo, amas, amat? i>
443
00:34:49,487 --> 00:34:51,853
Tak. Kocham, kochasz, on kocha.
444
00:34:51,956 --> 00:34:54,117
Powiedz, wchodzę
rodzaj głębokiej wody tutaj.
445
00:34:54,225 --> 00:34:56,318
To fajne, Phil.
446
00:34:56,427 --> 00:35:00,158
- Cieszę się, że ci się to podoba.
- Cóż, nie jesteś? I>
447
00:35:00,264 --> 00:35:02,391
Nie wiem
448
00:35:02,500 --> 00:35:07,460
Patrzenie na te ryby ma, uh, rodzaj
czułem się tak głupi, jak wyglądają.
449
00:35:07,572 --> 00:35:10,837
Och, może to jest wysokość
tutaj, co wpływa na ciebie. i>
450
00:35:10,942 --> 00:35:15,311
Nie. Coś się stało
wpłynęły na mnie.
451
00:35:15,413 --> 00:35:18,780
Całe to klaunowanie
nagle stracił kopnięcie.
452
00:35:18,883 --> 00:35:21,545
Cóż, myślałem, że o to chodzi
wszystko, co chciałeś w życiu.
453
00:35:21,652 --> 00:35:24,678
Nie podejrzewam cię
posiadania - poważnej strony.
454
00:35:24,789 --> 00:35:27,485
Nikt nie wie nic o nikim.
Nie wiedziałeś o tym?
455
00:35:27,592 --> 00:35:29,958
Nie. Ale się uczę.
456
00:35:30,061 --> 00:35:31,961
- I, uh-
- Co?
457
00:35:32,063 --> 00:35:34,293
- Cieszę się, że mi powiedziałeś.
- Czemu?
458
00:35:34,398 --> 00:35:37,026
Cóż, to staje się tobą,
pan.
459
00:35:38,603 --> 00:35:42,039
Kay, posłuchaj - i>
460
00:35:48,346 --> 00:35:50,814
Poddaję się!
461
00:35:58,856 --> 00:36:01,416
Zorientowałeś się?
Jak stoimy?
462
00:36:01,526 --> 00:36:06,486
Cóż, żeby zapłacić rachunek za hotel
do dziś zajmie to 150 USD
więcej niż nam zostało.
463
00:36:06,597 --> 00:36:10,089
Mamy 150 krótkich?
Jak to możliwe?
464
00:36:10,201 --> 00:36:13,170
Kochanie, nie zdajesz sobie sprawy
co to wszystko kosztuje tydzień.
465
00:36:13,271 --> 00:36:16,297
- Byliśmy tu trzy tygodnie.
- Co za różnica?
Kogo obchodzi pieniądze?
466
00:36:16,407 --> 00:36:19,240
Milady idzie na wyścigi,
przyjęcia koktajlowe, dzisiejszy wieczór.
467
00:36:19,343 --> 00:36:21,402
Baw się dobrze!
To wszystko, po co tu przyszliśmy.
468
00:36:21,512 --> 00:36:25,278
Nie musisz być sarkastyczny. Mam
dwie całkiem dobre perspektywy, wiesz.
469
00:36:25,383 --> 00:36:28,546
Kay, myślisz?
któryś jest w tobie zakochany?
470
00:36:28,653 --> 00:36:31,554
Nie w tym rzecz. Czy myślisz
albo jeden poprosi cię o rękę?
471
00:36:31,656 --> 00:36:34,090
Z pewnością nie może, jeśli nigdy nie będę sam
z jednym z nich!
472
00:36:36,627 --> 00:36:38,857
A co jest takie zabawne?
473
00:36:38,963 --> 00:36:42,490
Tak bardzo się baliśmy, że nie mogłeś tego dostać
jeden milioner, a teraz
masz za dużo.
474
00:36:42,600 --> 00:36:46,001
Och, dorośnij. Tak!
475
00:36:46,103 --> 00:36:49,766
- To jest to! Idziesz
mieć urodziny.
- Ja? Gdy?
476
00:36:49,874 --> 00:36:53,469
Dzisiaj. Dzisiejszej nocy! Dlatego
zabieramy cię do tańca z nami.
477
00:36:53,578 --> 00:36:56,979
- Och, Kay, naprawdę jesteś?
- Tak. Będą tu w każdej chwili,
więc musisz zostać naprawiony.
478
00:36:57,081 --> 00:37:00,141
Zobaczmy. Możesz nosić moją białą suknię.
I pozbądź się tych okularów.
479
00:37:00,251 --> 00:37:02,151
- Susan, weź białe buty.
- Mm-hmm.
480
00:37:02,253 --> 00:37:04,278
- Pospiesz się, teraz. Pośpiech.
- Mam wyglądać
dobry na zmianę?
481
00:37:04,388 --> 00:37:07,551
Wystarczająco dobre, aby jeden z nich był zainteresowany
podczas gdy drugi dostaję sam.
482
00:37:07,658 --> 00:37:11,594
- Cóż, przynajmniej nic mi nie jest.
Miałem propozycję.
- Ty masz?
483
00:37:11,696 --> 00:37:13,596
- Od Jacka?
- Już?
484
00:37:13,698 --> 00:37:15,791
- Już. Teraz zobaczmy, jak idziesz.
- Już idę ...
485
00:37:15,900 --> 00:37:19,631
gdyby Barbara mogła po prostu rozdzielić McNeil-
Antypizja Boltona trochę ufała.
486
00:37:19,737 --> 00:37:22,205
Który z dżentelmenów
chciałbyś ją najpierw zafascynować?
487
00:37:22,306 --> 00:37:24,331
Tak, Kay. Który
lubisz najbardziej?
488
00:37:24,442 --> 00:37:28,401
Ojej, nie wiem.
Oni ... Obaj mają ładne oczy.
489
00:37:28,512 --> 00:37:32,471
- Teraz, jeśli Judff miał tylko włosy Phila.
- Jeff ma dużo ładniejsze włosy.
490
00:37:32,583 --> 00:37:35,814
Kogo to obchodzi, jeśli oboje są łysi?
To jest propozycja biznesowa!
491
00:37:35,920 --> 00:37:38,684
Cóż, mam prawo wybierać
moim własnym partnerem biznesowym, prawda?
492
00:37:38,789 --> 00:37:44,056
- Wiesz, mam przeczucie
wybierzesz Phila McNeila.
- Phil?
493
00:37:44,161 --> 00:37:46,857
Tak, chyba mógłbym.
494
00:37:46,964 --> 00:37:49,797
Cóż, tutaj. Wy dziewczyny lepiej
weź te pięć dolców.
495
00:37:49,900 --> 00:37:52,027
Możesz potrzebować szalonych pieniędzy
zanim ta noc się skończy.
496
00:37:52,136 --> 00:37:54,036
- Pięć dolarów?
- Trzymasz się nas.
497
00:37:54,138 --> 00:37:56,766
- Skąd masz pięć dolarów?
- Jack dał mi napiwek na koniu.
498
00:37:56,874 --> 00:37:59,638
- Ten sam, który wygrał 150 $.
- Jack to zrobił?
499
00:37:59,744 --> 00:38:01,974
Jack wygrał 150 $?
500
00:38:02,079 --> 00:38:04,377
Mm-hmm.
Pobłogosław jego małe serce.
501
00:38:06,284 --> 00:38:09,344
Oh, Susan, tak się cieszymy z ciebie i Jacka
dogadują się.
502
00:38:09,453 --> 00:38:13,014
- On jest kochany. Naprawdę, jest.
- Jesteś taki słodki. Zasługujesz
ukochany jak Jack.
503
00:38:13,124 --> 00:38:15,024
- Myślę, że jest po prostu człowiekiem dla ciebie.
- Nie zrobię tego.
504
00:38:15,126 --> 00:38:17,026
- Tak, kochanie.
- Och, nie możesz nam odmówić.
505
00:38:17,128 --> 00:38:19,619
- Pozytywnie nie zrobi tego!
- Oh, Susan, musisz!
506
00:38:19,730 --> 00:38:21,630
Wiesz, jak się czuje Jack
o poszukiwaczach złota.
507
00:38:21,732 --> 00:38:23,700
Wiesz, jak czuje się hotel
o sztuczkach do wynajęcia.
508
00:38:23,801 --> 00:38:26,065
Nie chcesz zostać wyrzucony.
Co wtedy pomyślałby Jack?
509
00:38:26,170 --> 00:38:29,628
W każdym razie on ma tylko
wystarczy zapłacić do dzisiejszej nocy.
Co zrobimy w przyszłym tygodniu?
510
00:38:29,740 --> 00:38:32,504
- Będziemy martwić się o następny tydzień w przyszłym tygodniu.
- Och.
511
00:38:32,610 --> 00:38:35,443
Są tutaj, Barbara.
Pośpiesz się i przygotuj się. I>
512
00:38:35,546 --> 00:38:40,040
- Gdzie jest mój szalik?
- Wiesz, powinieneś być
wampir tutaj, nie ja.
513
00:38:40,151 --> 00:38:42,642
Wpuszczę ich. Pójdziesz porozmawiać z Jackiem.
514
00:38:47,825 --> 00:38:51,317
Och, bliźniacy z Miami.
Wejdźcie, panowie.
515
00:38:53,631 --> 00:38:56,156
Firma.! Postój.! Hut, dwa.! I>
516
00:38:56,267 --> 00:38:59,896
- Czego chcesz?
- Zobaczmy. Czego chcemy?
517
00:39:00,004 --> 00:39:02,802
Cóż, zawsze chciałem
ściana chińska.
518
00:39:02,907 --> 00:39:05,569
Chcemy ciebie, soku z winogron,
i dobry gorący zespół taneczny.
519
00:39:05,676 --> 00:39:08,338
Ale teraz zadowolimy się tymi
chipsy ziemniaczane i ser.
520
00:39:08,446 --> 00:39:10,573
Tak.
521
00:39:10,681 --> 00:39:14,378
Posłuchaj, to są urodziny Barbary.
Wiesz, moja sekretarka, panno Sears.
522
00:39:14,485 --> 00:39:18,854
Wiedziałem, że nie masz nic przeciwko,
więc powiedziałem jej, że weźmiemy
jej taniec z nami.
523
00:39:18,956 --> 00:39:22,255
- Och, tak, prawda?
- Cóż, to na pewno
wielka z ciebie, panno Latimer.
524
00:39:25,863 --> 00:39:27,763
Dobry wieczór.
525
00:39:27,865 --> 00:39:31,733
Cóż, panno Sears
na pewno poprawia się wraz z wiekiem.
526
00:39:31,836 --> 00:39:34,703
Mam nadzieję, że się wstydzisz, wstawiasz
taki krzykliwy, żeby jej nie zabrać.
527
00:39:34,805 --> 00:39:37,831
Przepraszam. Nalegam, żeby poszła.
Wszystkiego najlepszego, panno Sears.
528
00:39:37,942 --> 00:39:40,035
- Dziękuję Ci.
- Gratulacje, Barbara.
529
00:39:40,144 --> 00:39:42,977
- Dziękuję.
- Powiedz, że jest wystarczająco ładna
być jedną z własnej rodziny. i>
530
00:39:44,181 --> 00:39:46,081
Jaki jest pomysł
trzymając ją na sobie?
531
00:39:46,183 --> 00:39:48,242
Naprawdę nie wiedziałem
tak dobrze wypadła.
532
00:39:48,352 --> 00:39:51,617
Wiedziałeś to przez cały czas. Po prostu ją zatrzymałeś
pod przykryciem, żeby nie mogła cię przyćmić.
533
00:39:51,722 --> 00:39:54,190
Nie wpędzaj mnie w kłopoty
z moim szefem, panem Boltonem.
534
00:39:54,291 --> 00:39:57,124
Jeśli chcesz powiedzieć takie miłe rzeczy,
lepiej powiedz mi prywatnie.
535
00:39:57,228 --> 00:39:59,890
To zrobię. Daj spokój.
536
00:39:59,997 --> 00:40:02,124
Zrób atrakcyjną parę, prawda?
537
00:40:04,235 --> 00:40:06,260
- Do widzenia, Susan.
- Do widzenia, Susan!
538
00:40:06,370 --> 00:40:07,769
Do widzenia wszystkim.
539
00:40:07,872 --> 00:40:10,568
- Nie zapomnij przynieść do domu boczku.
- Huh?
540
00:40:10,674 --> 00:40:14,269
- Och, och. Trochę już się skończyliśmy.
- Dobra stara Susan.
541
00:40:14,378 --> 00:40:17,404
- A kim jest Susan?
- Susan? Och, to moja pokojówka.
542
00:40:17,581 --> 00:40:22,245
- Odeszli.
- Tak. Ojej, to puchnie
być z tobą sam na sam.
543
00:40:22,353 --> 00:40:24,253
- Czy to prawda?
- Tak.
544
00:40:24,355 --> 00:40:27,791
Kiedy jestem z tobą sam,
to nie jest tak, że jestem z kimkolwiek.
545
00:40:27,892 --> 00:40:31,988
- Och, mam na myśli ...
- Wiem. Ja też.
546
00:40:32,096 --> 00:40:36,760
Powiedzcie, że jest coś, czym byłem
chcąc zrobić to przez długi, długi czas.
547
00:40:36,867 --> 00:40:38,801
- Tak?
- Tak.
548
00:40:38,903 --> 00:40:41,599
- Co?
- Uh-
549
00:40:47,945 --> 00:40:51,210
Nie wiem
dzień od nocy
550
00:40:51,315 --> 00:40:54,182
Nie wiem
lewo od prawej
551
00:40:54,285 --> 00:40:58,619
Nie mam apetytu
Czy to dobrze
552
00:40:58,722 --> 00:41:00,622
Huh?
553
00:41:00,724 --> 00:41:03,386
Nie wiem
mój własny dom
554
00:41:03,494 --> 00:41:06,292
Nie wiem
łoś z myszy
555
00:41:06,397 --> 00:41:09,366
Nie wiem
na północ od "souse"
556
00:41:09,467 --> 00:41:11,901
Czy to dobrze
557
00:41:12,002 --> 00:41:14,129
Jestem głupia
558
00:41:14,238 --> 00:41:16,138
Punchy
559
00:41:16,240 --> 00:41:18,470
Tak szalony dla ciebie
560
00:41:18,576 --> 00:41:22,103
Że wkładam sól
w słodzie czekoladowym
561
00:41:22,213 --> 00:41:26,149
I musztarda na spadźzie
Nie wiem
562
00:41:26,250 --> 00:41:28,150
Gin z herbaty
563
00:41:28,252 --> 00:41:30,686
Usiadłem na pszczole
564
00:41:30,788 --> 00:41:33,655
Ale ta winda, którą mi dajesz
565
00:41:33,757 --> 00:41:35,657
Czy to dobrze
566
00:41:36,927 --> 00:41:39,794
Nie mogę spać
Ani mrugnięcia
567
00:41:39,897 --> 00:41:42,832
Nie mogę myśleć
Nie myśl
568
00:41:42,933 --> 00:41:45,868
Widzę gwiazdy w zlewie
569
00:41:45,970 --> 00:41:48,803
Czy to dobrze
570
00:41:48,906 --> 00:41:51,807
Nie znam słodkiego od huśtawki
571
00:41:51,909 --> 00:41:54,878
Nie znam Kate z Bing
572
00:41:54,979 --> 00:41:58,415
Ale słyszę, jak śpiewają bluebirds
573
00:41:58,516 --> 00:42:00,814
Czy to dobrze?
574
00:42:00,918 --> 00:42:06,857
Mój kasjer mi mówi
Zachowuję się jak narkotyk
575
00:42:06,957 --> 00:42:10,324
Dostaję moją pensję
odrzuć czek
576
00:42:10,427 --> 00:42:13,157
Następnie spróbuj
spieniężyć kopertę
577
00:42:13,264 --> 00:42:16,131
Nie wiem, co robię
578
00:42:16,233 --> 00:42:19,293
Ale śnię o tobie
579
00:42:19,403 --> 00:42:22,167
I to marzenie
woo, woo, woo
580
00:42:22,273 --> 00:42:24,935
- Czy to dobrze
- Nie jest źle.
581
00:42:32,816 --> 00:42:35,376
- Czy to dobrze
- Wahoo!
582
00:42:44,395 --> 00:42:46,454
Czy to dobrze?
583
00:42:48,332 --> 00:42:51,301
Jestem rozgoryczony
Oszołomiony
584
00:42:51,402 --> 00:42:53,768
Jestem słaba w szpilkach
585
00:42:53,871 --> 00:42:59,173
Ale ja to wiem. Za każdym razem, gdy się całujemy
Nie potrzebuję żadnych witamin
586
00:42:59,276 --> 00:43:01,870
Przechodzę w transie
587
00:43:01,979 --> 00:43:04,413
Masz oomph
w twoim spojrzeniu
588
00:43:04,515 --> 00:43:09,077
Mamy mrówki
w naszych zakładach
589
00:43:10,321 --> 00:43:12,789
- Czy to dobrze
- Tak, sirree
590
00:43:12,890 --> 00:43:15,916
Jeśli to dla ciebie dobre,
to jest dla mnie bardzo dobre
591
00:43:21,732 --> 00:43:26,897
- Dlaczego, uh, myślę, że puf, Victor.
- Bardzo dobrze, proszę pana.
592
00:43:27,004 --> 00:43:28,938
Kaczka jest dziś bardzo miła,
Pan Bolton.
593
00:43:29,039 --> 00:43:31,064
Och, nie, dziękuję.
Nie jestem bardzo głodny.
594
00:43:31,175 --> 00:43:35,441
- Uh, tylko kanapka z kurczakiem.
- Na białej lub pełnej pszenicy?
595
00:43:35,546 --> 00:43:38,106
Hmm?
596
00:43:38,215 --> 00:43:41,548
Wiem, czego chcę.
597
00:43:41,652 --> 00:43:44,212
Tak. Jak ja to robię, kolego?
598
00:43:46,457 --> 00:43:49,187
- Chyba tak, Victor.
Kawa, oczywiście.
- Uh, tak, proszę pana.
599
00:43:50,961 --> 00:43:53,953
- Och, dobrze?
- Lepiej nie.
600
00:43:54,064 --> 00:43:57,898
Dobrze. Wreszcie dziewczyna
kto nie lubi tańczyć.
601
00:43:58,002 --> 00:44:02,405
Och, bardzo to lubię.
Tylko, nie chcesz,
naprawdę, prawda?
602
00:44:02,506 --> 00:44:06,772
- Skąd wiesz?
- Jesteś trochę po smutnej stronie
dziś wieczorem, prawda?
603
00:44:06,877 --> 00:44:10,779
- Co sprawia, że tak mówisz?
- Och, zauważyłem dotyk
z tego kilka razy.
604
00:44:10,881 --> 00:44:12,940
Dzisiaj widziałem
byłeś szczególnie smutny.
605
00:44:13,050 --> 00:44:16,144
Innymi słowy,
Jestem tylko smutnym mężczyzną, co?
606
00:44:16,253 --> 00:44:19,518
- Wiem, dlaczego jesteś taki.
- Ty robisz?
607
00:44:19,623 --> 00:44:23,616
Mm-hmm. Tam na zewnątrz.
608
00:44:23,727 --> 00:44:27,356
Wszystko by było idealne, gdyby tak było
ty z panną Latimer, prawda?
609
00:44:27,464 --> 00:44:30,331
Wszystko byłoby dobrze.
610
00:44:30,434 --> 00:44:33,369
Czy ty i pan McNeil
byli przyjaciółmi długo?
611
00:44:33,470 --> 00:44:35,597
O tak. Lata.
Razem chodziliśmy do szkoły.
612
00:44:35,706 --> 00:44:40,439
- Odtąd gramy.
- I, za każdym razem, gdy grasz, on wygrywa.
613
00:44:42,046 --> 00:44:44,742
Tak. Tak,
Chyba tak.
614
00:44:44,848 --> 00:44:47,282
Szczerze mówiąc, po raz pierwszy
to robi różnicę.
615
00:44:47,384 --> 00:44:49,750
Więc dlaczego nie
coś z tym zrobić?
616
00:44:49,853 --> 00:44:54,290
Ach, masz mnie.
Albo raczej, że Phil mnie ma.
617
00:44:54,391 --> 00:44:56,655
- Ale dlaczego?
- Och, nie wiem.
618
00:44:56,760 --> 00:44:59,752
Chyba po prostu mam
niewłaściwe podejście.
619
00:44:59,863 --> 00:45:03,026
Widzisz, nigdy ... naprawdę nie
musiał iść po cokolwiek.
620
00:45:03,133 --> 00:45:06,102
Mój ojciec odniósł taki sukces,
że wszystko, czego chciałem, było ...
621
00:45:06,203 --> 00:45:08,103
Cóż, właśnie tam.
622
00:45:08,205 --> 00:45:11,538
- Twój ojciec musi być wspaniałą osobą.
- Och, on jest. To świetny facet.
623
00:45:11,642 --> 00:45:15,510
Właśnie to.
To sprawia, że jestem synem Billa Boltona.
624
00:45:15,612 --> 00:45:18,046
Chłopiec numer dwa.
Tylko ktoś, kto siedzi na widowni.
625
00:45:18,148 --> 00:45:20,343
Cóż, więc wydostań się z widowni.
626
00:45:20,451 --> 00:45:23,579
Tylko z powodu sukcesu twojego ojca,
nie musisz go w cieniu.
627
00:45:23,687 --> 00:45:25,712
To powinno cię zmusić
chcesz zrobić coś jeszcze.
628
00:45:25,823 --> 00:45:30,283
- Powiedz, może masz rację.
- Nie ma nic na ten temat.
Wiem, że mam rację.
629
00:45:30,394 --> 00:45:33,955
Jesteś naprawdę podniecającą osobą.
Masz wszystko, czego potrzeba.
Więc użyj tego.
630
00:45:34,064 --> 00:45:36,032
Wyjdź i idź do pracy.
Zrób coś sam ...
631
00:45:36,133 --> 00:45:39,102
zamiast biegać tutaj jak
niektóre z tych bogatych, młodych kroplówek, które są
632
00:45:39,203 --> 00:45:42,695
Och, strasznie mi przykro,
Pan Bolton.
633
00:45:42,806 --> 00:45:45,741
- Przepraszam.
- O nie nie. Nie przepraszaj.
Masz rację.
634
00:45:45,843 --> 00:45:51,475
Może potrzebowałem kogoś, kto by mi powiedział.
Racja lub zła, to rozmiłowanie się z tobą.
635
00:45:51,582 --> 00:45:54,176
Wiesz, Barbara,
jesteś cudowną dziewczyną.
636
00:45:54,284 --> 00:45:57,412
Któregoś dnia ktoś dostanie prawdziwą nagrodę.
637
00:46:09,633 --> 00:46:13,933
Czy powinniśmy tańczyć?
638
00:46:14,037 --> 00:46:17,837
Cóż, chciałbym, ale, nie sądzisz
lepiej zaczekajmy, aż muzyka się zacznie?
639
00:46:19,977 --> 00:46:23,579
Och, dziękuję bardzo.
Chyba mieliśmy.
640
00:46:23,680 --> 00:46:28,174
Delikatnie kołyszące się palmy i>
641
00:46:28,285 --> 00:46:32,881
Promienie księżyca i>
642
00:46:32,990 --> 00:46:37,324
Ty i ja razem
643
00:46:37,427 --> 00:46:41,796
Drifting, śnienie
644
00:46:41,899 --> 00:46:46,427
Piękno i miłość
645
00:46:46,537 --> 00:46:51,770
Dziś wieczorem znaleźliśmy te dwa
646
00:46:51,875 --> 00:47:00,340
Jestem z tobą w raju
647
00:47:01,451 --> 00:47:05,615
Chłodzenie zwrotnikowych bryzy
648
00:47:05,722 --> 00:47:10,318
Cienie, kwiaty
649
00:47:10,427 --> 00:47:19,028
Przetargowe westchnienia, które obiecują szczęśliwe godziny
650
00:47:19,136 --> 00:47:24,438
Piękno i miłość
651
00:47:24,541 --> 00:47:30,343
Jak piękny będzie świat
652
00:47:30,447 --> 00:47:39,515
Teraz, kiedy jesteś we mnie zakochany i>
653
00:47:40,791 --> 00:47:45,353
Delikatnie kołyszące się palmy
654
00:47:45,462 --> 00:47:49,956
Promienie księżyca
655
00:47:50,067 --> 00:47:54,561
Ty i ja razem
656
00:47:54,671 --> 00:47:59,074
Drifting, śnienie
657
00:47:59,176 --> 00:48:03,670
Piękno i miłość
658
00:48:03,780 --> 00:48:08,479
Dziś wieczorem znaleźliśmy te dwa
659
00:48:08,585 --> 00:48:14,524
Jestem z tobą w raju
660
00:48:18,562 --> 00:48:23,693
Chłodzenie zwrotnikowych bryzy
661
00:48:23,800 --> 00:48:27,827
- Cienie
- Kwiaty
662
00:48:27,938 --> 00:48:37,313
Przetargowe westchnienia, które obiecują szczęśliwe godziny
663
00:48:37,414 --> 00:48:41,783
Piękno i miłość
664
00:48:41,885 --> 00:48:49,291
Jak piękny będzie świat i>
665
00:48:49,393 --> 00:48:56,196
Teraz, kiedy się zakochałeś i>
666
00:48:56,300 --> 00:49:02,967
Ze mną i>
667
00:49:11,081 --> 00:49:14,073
Mmm. Kay.
668
00:49:14,184 --> 00:49:17,483
Będziemy mieć
cudowne życie razem.
669
00:49:17,587 --> 00:49:21,045
- Gdzie będziemy, kochanie?
- Gdzie chciałbyś żyć?
670
00:49:21,158 --> 00:49:25,185
Och, wszędzie.
Przytulna mała chatka jest dla mnie wystarczająco dobra.
671
00:49:25,295 --> 00:49:28,753
Zabawne, to dokładnie takie miejsce
Szukałem.
672
00:49:28,865 --> 00:49:32,596
Kochanie, czy kiedykolwiek policzyłeś?
ile miejsc już posiadasz?
673
00:49:32,703 --> 00:49:34,796
Mm-hmm. Trzy.
674
00:49:34,905 --> 00:49:37,669
Dom w Maryland, miejsce w
Santa Barbara, penthouse w Nowym Jorku.
675
00:49:37,774 --> 00:49:42,177
Przypuśćmy, że możemy wpaść i zdmuchnąć
odkurzyć je kiedyś?
676
00:49:43,914 --> 00:49:49,853
Nie, myślę, że będziemy
szczęśliwsi w naszej małej chacie.
677
00:49:49,953 --> 00:49:54,754
Widzisz, jednym z powodów jest:
nie ma już trzech.
678
00:49:54,858 --> 00:50:00,091
Więc wprowadziłeś mnie w błąd.
Jak udaje ci się walczyć
wzdłuż bez jednego z nich?
679
00:50:00,197 --> 00:50:02,097
Jest bez wszystkich trzech.
680
00:50:03,333 --> 00:50:06,029
I nie daję rady
dobrze sobie radzić.
681
00:50:07,471 --> 00:50:09,666
Teraz wprowadzasz mnie w błąd, Phil.
682
00:50:09,773 --> 00:50:12,537
Nie.
683
00:50:12,642 --> 00:50:15,076
Widzisz, to jest tak, kochanie.
684
00:50:15,178 --> 00:50:17,442
Tak powinno być
głęboki, mroczny sekret.
685
00:50:17,547 --> 00:50:23,383
Ale młyny McNeil zostały
działa na kredyt za ostatni rok.
686
00:50:23,487 --> 00:50:27,014
O wszystkim, co nam zostało
to dobra reputacja.
687
00:50:27,124 --> 00:50:29,820
Byliśmy miłymi facetami
kiedy to mieliśmy.
688
00:50:29,926 --> 00:50:34,420
Tak, jestem pewna, że tak, Phil.
689
00:50:34,531 --> 00:50:37,295
Więc, Kay, moja droga ...
690
00:50:37,401 --> 00:50:40,268
musisz przytrzymać
fort przez około pięć lat.
691
00:50:41,538 --> 00:50:45,770
Zaczyna się normalnie,
to moja kolej.
692
00:50:45,876 --> 00:50:48,868
Masz na myśli, naprawdę
nie masz teraz żadnych pieniędzy?
693
00:50:48,979 --> 00:50:51,573
W rzeczywistości nawet nie wiedziałem
jak miałem zapłacić rachunek za hotel.
694
00:50:55,419 --> 00:50:57,887
O co chodzi?
695
00:50:57,988 --> 00:51:01,287
- Phil?
- Tak skarbie?
696
00:51:01,391 --> 00:51:04,292
Ożeniłem się z tobą
za twoje pieniądze.
697
00:51:06,029 --> 00:51:11,399
Moja sekretarka, Barbara, jest moją siostrą,
moja pokojówka to moja ciocia ...
698
00:51:11,501 --> 00:51:16,837
i moje konto bankowe jest
dokładnie 150 $ w otworze.
699
00:51:18,909 --> 00:51:21,571
Święta Catawba.
700
00:51:21,678 --> 00:51:23,805
Whew!
701
00:51:23,914 --> 00:51:29,784
Teraz wiemy, jak to jest
prawie spaść z urwiska.
702
00:51:29,886 --> 00:51:32,684
Phil?
703
00:51:32,789 --> 00:51:34,689
Tak?
704
00:51:34,791 --> 00:51:38,522
Czy pieniądze są naprawdę wielką rzeczą?
705
00:51:38,628 --> 00:51:42,120
To znaczy, czy tak jest
okropnie ważne?
706
00:51:42,232 --> 00:51:45,929
Podobało mi się, kiedy go miałem.
Bardzo, bardzo fajne rzeczy.
707
00:51:48,071 --> 00:51:50,972
I widocznie
po co tutaj przyszedłeś.
708
00:51:51,074 --> 00:51:55,101
Tak, właśnie to
Przyszedłem tutaj, w porządku.
709
00:51:55,212 --> 00:51:58,306
Wtedy powinieneś
niech to będzie, Kay.
710
00:51:58,415 --> 00:52:00,383
Powinieneś to mieć.
711
00:52:08,558 --> 00:52:13,962
No chyba
równie dobrze moglibyśmy wrócić.
712
00:52:14,064 --> 00:52:16,055
Mm-hmm.
713
00:52:25,475 --> 00:52:27,602
Oto jesteś, panie Bolton.
714
00:52:45,295 --> 00:52:48,628
- Podwójna szkocka, Frank.
- Wychodzę, panie McNeil. I>
715
00:52:58,775 --> 00:53:02,267
Nie mogę tego przełknąć. Mówiąc te wszystkie
wspaniałe rzeczy, które mnie prowadzą ...
716
00:53:02,379 --> 00:53:05,439
i przez cały czas był po prostu
próbuję wyjść za mnie za moje pieniądze.
717
00:53:05,549 --> 00:53:09,007
- Myślę, że to okropne.
- Wielki czterokrotny flusher.
718
00:53:09,119 --> 00:53:11,485
Jack cię ostrzegał
uważaj na poszukiwaczy złota.
719
00:53:11,588 --> 00:53:16,150
Tak, Jack. Dał mi kciuk do góry
na wielkiego pana Mc-McHeela.
720
00:53:16,259 --> 00:53:19,228
W każdym razie Jack przeszedł.
Możemy zostać kolejny tydzień.
721
00:53:19,329 --> 00:53:22,321
- Tak.
- I nadal masz Jefa Boltona.
722
00:53:22,432 --> 00:53:26,391
- A może nie?
- Nie mam szans po dzisiejszej nocy.
723
00:53:26,503 --> 00:53:30,405
Powiedz, nie sądzisz, że to skunks McNeil
powiesz, że wyszedłeś po pieniądze?
724
00:53:30,507 --> 00:53:32,407
Oczywiście, że tak.
Dlaczego nie miałby tego zrobić?
725
00:53:32,509 --> 00:53:34,807
W końcu byli przyjaciółmi
na długo zanim się pojawiłem.
726
00:53:34,911 --> 00:53:37,539
Będzie po stronie Jeffa.
To naturalne.
727
00:53:37,647 --> 00:53:40,445
Przepraszam, dzieciaki. Naprawdę jestem.
728
00:53:40,550 --> 00:53:43,519
To - po prostu nie działało.
729
00:53:43,620 --> 00:53:45,918
Och, pakujmy się i wydostańmy stąd.
Jesteśmy zatopieni.
730
00:53:46,022 --> 00:53:48,047
Miałeś rację.
To był szalony pomysł. I>
731
00:53:48,158 --> 00:53:50,558
Kay? Kay.! I>
732
00:53:50,660 --> 00:53:53,652
- To jest Jeff.
- Brzmi w dobrym humorze.
733
00:53:53,763 --> 00:53:57,062
Cóż, równie dobrze mógłbym to wziąć
podbródek. Na pewno to nadchodzi.
734
00:54:02,639 --> 00:54:05,665
Kay.! i>
735
00:54:14,017 --> 00:54:16,508
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
736
00:54:32,702 --> 00:54:34,670
Czy nie usiądziesz, Jeff?
737
00:54:36,806 --> 00:54:38,774
- Uh-
- Tak?
738
00:54:40,777 --> 00:54:42,972
Myślałem, że jesteś
powiesz coś. i>
739
00:54:43,079 --> 00:54:48,574
Byłem. To nie prawda, te rzeczy
McNeil mówi mi o tobie.
740
00:54:49,986 --> 00:54:53,422
Nie tracił czasu
mówiąc ci, prawda?
741
00:54:53,523 --> 00:54:57,152
Nie mogę w to uwierzyć, nie z ciebie.
742
00:54:57,260 --> 00:54:59,228
To prawda, Jeff.
743
00:55:01,097 --> 00:55:03,691
Czy chcesz tam stać?
i powiedz mi ...
744
00:55:03,800 --> 00:55:05,825
że mnie lubisz
lepiej niż ty go robisz?
745
00:55:06,936 --> 00:55:11,134
Co? Czy to jest?
co on ci powiedział?
746
00:55:11,241 --> 00:55:13,471
Oczywiście, tak mi powiedział.
Nawet Barbara mówi, że tak.
747
00:55:13,576 --> 00:55:16,511
- Och.
- Oboje są szaleni, prawda?
748
00:55:16,613 --> 00:55:19,605
- Czy oni są?
- Tak! Tak, oni są! Ty nie
jak ja lepiej, prawda?
749
00:55:19,716 --> 00:55:21,911
Tak, Jeff, oczywiście, że tak.
750
00:55:22,018 --> 00:55:24,714
Ty robisz?
751
00:55:24,821 --> 00:55:26,982
Ale wszystko, co mogę powiedzieć, to:
Myślę, że też jesteś szalony.
752
00:55:27,090 --> 00:55:30,389
Z czego się śmiejesz?
753
00:55:30,493 --> 00:55:35,521
Jesteś taki ... Powinienem ...
Ale jesteś taki skromny.
754
00:55:35,632 --> 00:55:37,896
Cóż, mogę to naprawić teraz.
755
00:55:38,001 --> 00:55:40,731
- Wyjdziesz za mnie?
- UH Huh.
756
00:55:41,838 --> 00:55:44,363
Nie wierzę w to.
757
00:56:28,818 --> 00:56:33,414
Suzanna Beecher
Nauczyciel przedszkola
758
00:56:33,523 --> 00:56:37,823
Poszedłem na dreszczyk do Hawany
759
00:56:37,927 --> 00:56:41,988
Ai, yi, yi, yi
760
00:56:42,098 --> 00:56:46,501
Suzanna jest nadal w Hawanie
761
00:56:46,603 --> 00:56:50,699
Pierwszej nocy tam dotarła
zabrali ją w to miejsce
762
00:56:50,807 --> 00:56:55,574
Gdzie conga
jest naprawdę conga
763
00:56:55,678 --> 00:56:59,978
I Suzanna Beecher
Nauczyciel przedszkola
764
00:57:00,083 --> 00:57:04,816
Wstałem i śpiewałem w ten sposób
765
00:57:04,921 --> 00:57:09,221
Pierścień wokół rosie
Kieszeń pełna posies
766
00:57:09,325 --> 00:57:13,728
Conga do rymowanki dziecięcej
767
00:57:13,830 --> 00:57:16,025
Wybierz sobie towarzysza zabaw
768
00:57:16,132 --> 00:57:18,157
Wszelkie słodkie i gej partnerskie
769
00:57:18,268 --> 00:57:22,500
Tak jak w czasie przerwy
770
00:57:22,605 --> 00:57:27,167
Nie musisz znać swoich ABC
771
00:57:27,277 --> 00:57:31,441
Musisz tylko wiedzieć
jak powiedzieć s , s i>
772
00:57:31,548 --> 00:57:33,641
Więc dzwoń wokół rosie
773
00:57:33,750 --> 00:57:35,911
Kciuk swoje małe "nosie"
774
00:57:36,019 --> 00:57:40,183
W Starym Czasie Ojca
775
00:57:40,290 --> 00:57:45,057
I conga do rymowanki dziecinnej
776
00:57:55,905 --> 00:57:59,238
Zaśpiewaj pieśń sześciopensową
Kieszonkowe "ry-oko"
777
00:58:04,747 --> 00:58:08,342
Gęsia, gęsia, gęsia
Gdzie wędrujesz
778
00:58:13,456 --> 00:58:15,356
Pat-a-cake, ciasto
piekarza
779
00:58:15,458 --> 00:58:17,426
Upiecz mi ciasto
tak szybko jak to możliwe
780
00:58:22,932 --> 00:58:26,663
Mały Tommy Tucker
Conga na kolację
781
01:00:42,705 --> 01:00:45,503
Czy zawsze oddajesz swoją dziewczynę?
takie miłe przyjęcia zaręczynowe?
782
01:00:45,608 --> 01:00:49,009
Będę wiedział lepiej następnym razem. Za twardy
tańcząc z własną narzeczoną.
783
01:00:49,112 --> 01:00:51,080
- Wszystko gotowe do wyjścia rano?
- Wszystko gotowe.
784
01:00:51,180 --> 01:00:54,149
- Jak daleko masz swoją wyspę, Jeff?
- Och, około 30 mil od lądu.
785
01:00:54,250 --> 01:00:57,378
- Dobra robota, Kay.
- Bardzo nam się podobało. I>
786
01:00:57,487 --> 01:01:00,581
- Dziękuję Ci. Jeff?
- Huh?
787
01:01:00,690 --> 01:01:04,182
- Kim jest ta dziewczyna?
- Connie Fentress. Wiesz.
Poznałeś ją na mojej imprezie.
788
01:01:04,293 --> 01:01:06,921
Tak, wiem, ale kim ona jest?
789
01:01:07,030 --> 01:01:10,898
- Sklepy spożywcze Fentress.
Słyszałeś o nich.
- Och. Sklepy sieciowe?
790
01:01:11,000 --> 01:01:12,934
To jest strój.
W całym kraju.
791
01:01:13,036 --> 01:01:15,664
- Robią całkiem nieźle, prawda?
- Och, mają strasznie dobrze.
792
01:01:15,772 --> 01:01:19,003
Podobnie jak Connie. Jedynak.
Zawsze była zwariowana na punkcie Phila.
793
01:01:19,108 --> 01:01:21,804
Wygląda teraz na pomysł
zaczyna mu się podobać.
794
01:01:31,120 --> 01:01:33,020
- Jeff.
- UH Huh?
795
01:01:33,122 --> 01:01:37,456
Uch, odejdźmy dziś wieczorem.
Teraz. Czy możemy?
796
01:01:37,560 --> 01:01:40,825
Dzisiejszej nocy? Cóż, puchnąć.
Ale dlaczego nagle?
797
01:01:40,930 --> 01:01:44,366
Och, nie wiem. Po prostu pomyślałem
podróż byłaby przyjemniejsza w nocy ...
798
01:01:44,467 --> 01:01:47,027
- światło księżyca na wodzie i wszystko.
- Cóż, w porządku.
799
01:01:47,136 --> 01:01:49,730
Mam kilka rzeczy do zrobienia
najpierw, ale to nie potrwa długo.
800
01:01:49,839 --> 01:01:51,807
Daj spokój. Let's duck.
801
01:02:07,423 --> 01:02:09,857
Czy dobrze się bawiłeś?
802
01:02:09,959 --> 01:02:12,894
- Powiedz, a co z Barbarą?
- Oh, wyślę dla niej Susan.
803
01:02:12,995 --> 01:02:15,395
W porządku. Sprawdzę
i skończmy, zanim się zorientujesz.
804
01:02:15,498 --> 01:02:17,557
W porządku, Jeff.
Bede gotowy.
805
01:02:17,667 --> 01:02:20,363
Nie będzie więcej
niż 15 minut.
806
01:02:41,724 --> 01:02:43,783
Witaj. i>
807
01:02:44,894 --> 01:02:47,260
Oh cześć.
808
01:02:50,533 --> 01:02:54,492
- Dobrze się bawiłeś?
- Och, świetnie się bawiłem. Dzięki.
809
01:02:56,405 --> 01:02:58,965
Jak się masz
z Connie?
810
01:02:59,075 --> 01:03:01,635
- Prowadzę.
- Dobry.
811
01:03:03,012 --> 01:03:05,480
Tak, chyba to wszystko.
812
01:03:05,581 --> 01:03:08,049
Cóż, dużo do jedzenia.
813
01:03:08,151 --> 01:03:10,483
Możesz miesiąc miodowy
dla jednego sklepu do drugiego.
814
01:03:13,122 --> 01:03:16,057
Drobne steki też.
Najlepsze mięso w kraju.
815
01:03:16,159 --> 01:03:21,563
Cieszę się. Odchodzimy
w ciągu kilku minut.
816
01:03:23,399 --> 01:03:27,495
Dzisiejszej nocy? Jeff powiedział, że idziesz
jutro. Skąd ta nagła zmiana?
817
01:03:27,603 --> 01:03:29,628
Och, po prostu to czułem.
818
01:03:29,739 --> 01:03:32,469
To najlepszy powód.
819
01:03:32,575 --> 01:03:35,874
- Wielki ślub?
- Nie. Nikt.
820
01:03:38,447 --> 01:03:42,144
Cześć, tam, Panie Sylvester. i>
821
01:03:43,786 --> 01:03:46,380
- Jest tam ktoś?
- Tak, tam jest.
822
01:03:46,489 --> 01:03:50,357
Sam stary dżentelmen. i>
823
01:03:50,459 --> 01:03:53,917
Daj spokój. Nie wierzę
wy dwoje się spotkaliście.
824
01:03:54,030 --> 01:03:56,498
Polubisz go.
Od lat jest tu ulubieńcem.
825
01:03:56,599 --> 01:03:58,567
- On należy do hotelu?
- Rodzaj.
826
01:03:58,668 --> 01:04:02,263
I hotel w pewnym sensie
należy do pana Sylwestra.
827
01:04:02,371 --> 01:04:06,432
Widzisz, on nie pozwoli kolejnej wronie
przybyć w odległości kilku mil od tego miejsca.
828
01:04:06,542 --> 01:04:09,670
Panie Sylvester, chcę, żebyście się spotkali
bardzo dobrym przyjacielem.
829
01:04:09,779 --> 01:04:11,940
to jest to!
830
01:04:12,048 --> 01:04:14,414
Pan Sylvester, panno Latimer.
831
01:04:14,517 --> 01:04:16,542
Cześć, panie Sylvester. i>
832
01:04:16,652 --> 01:04:19,314
Cóż, nie jesteś - nie będziesz
uścisnąć dłoń z tą kobietą?
833
01:04:19,422 --> 01:04:21,549
Uścisnąć dłoń.
834
01:04:21,657 --> 01:04:24,148
To dobry facet.
835
01:04:24,260 --> 01:04:28,526
Tutaj. Z komplementami
pana Sylwestra.
836
01:04:28,631 --> 01:04:32,089
Och, dziękuję, proszę pana.
837
01:04:36,305 --> 01:04:39,240
Słuchaj, on czegoś chce.
838
01:04:39,342 --> 01:04:42,072
Hmm. On chce nas
wykopać dla niego robaki.
839
01:04:42,178 --> 01:04:44,612
Pan Sylvester nie
bardzo chcesz, prawda?
840
01:04:44,714 --> 01:04:47,683
A pan Sylvester zawsze
dostaje to, czego chce.
841
01:04:47,783 --> 01:04:50,149
Hej, wy dwoje. i>
842
01:04:50,253 --> 01:04:52,153
Wyglądasz cudownie
tam razem ...
843
01:04:52,255 --> 01:04:54,155
ale Jude szukał
wszystko dla ciebie, Latimer.
844
01:04:54,257 --> 01:04:56,157
i szukałem
wszystko dla McNeil.
845
01:04:56,259 --> 01:04:59,251
Zostanę tutaj
na chwilę, jeśli nie masz nic przeciwko.
846
01:04:59,362 --> 01:05:02,058
Oczywiście, że nie mam nic przeciwko.
Ale i tak zostaniesz tam na dole.
847
01:05:02,164 --> 01:05:05,793
Zaraz będę. I jeśli ty
patrzJeff, powiedz mu Phil i
Po prostu żegnałem się.
848
01:05:05,902 --> 01:05:08,234
I śmiejąc się z księżyca? i>
849
01:05:08,337 --> 01:05:11,773
- Tak, zgadza się.
Śmiejąc się na księżycu.
- Uważaj. I>
850
01:05:11,874 --> 01:05:14,069
Czasami księżyc uderza.
851
01:05:14,176 --> 01:05:17,077
Śmieje się
dłużej niż ty, wiesz.
852
01:05:19,582 --> 01:05:21,982
Chyba lepiej pójdę.
853
01:05:22,084 --> 01:05:24,109
Tak. Lepiej było.
854
01:05:29,892 --> 01:05:31,860
Poczekaj minutę.
855
01:05:34,797 --> 01:05:38,289
- Zastanawiam się.
- Co?
856
01:05:38,401 --> 01:05:40,801
Co to będzie
jak tutaj jutro.
857
01:05:40,903 --> 01:05:45,636
O. Mówi pogodnik
wszystko będzie dobrze.
858
01:05:45,741 --> 01:05:47,834
Zastanawiam się.
859
01:05:47,944 --> 01:05:51,038
Nigdy nie przeoczyłem
ktoś w moim życiu.
860
01:05:51,147 --> 01:05:55,083
Mam przeczucie, że się dowiem
jak to jest po raz pierwszy.
861
01:05:56,752 --> 01:05:59,516
- Zrób mi przysługę?
- Mm-hmm.
862
01:05:59,622 --> 01:06:03,820
Przejdź do tych kroków,
tylko na minutę, poza zasięgiem wzroku.
863
01:06:03,926 --> 01:06:06,417
Chcę zobaczyć, co
czuje się jak samotny.
864
01:06:06,529 --> 01:06:08,554
W porządku.
865
01:06:22,678 --> 01:06:24,646
Jak to jest?
866
01:06:24,747 --> 01:06:26,681
Och, nie jest tak źle.
867
01:06:26,782 --> 01:06:30,479
- Będziesz żyć?
- O tak. A ty?
868
01:06:30,586 --> 01:06:33,054
Och, chyba też będę żył.
869
01:06:34,490 --> 01:06:38,984
Ale miałem bardzo ładny
czas, panie. I dzięki.
870
01:06:39,095 --> 01:06:42,656
To był bardzo ładny czas.
871
01:06:42,765 --> 01:06:45,495
I jeśli kiedykolwiek cię zobaczę ...
872
01:07:05,021 --> 01:07:09,424
- Gdzie jest Susan?
- Gdzieś na zewnątrz
żegnając się z Jackiem.
873
01:07:09,525 --> 01:07:12,517
Co jest z tobą nie tak?
Dlaczego nie jesteś gejem?
874
01:07:12,628 --> 01:07:14,619
Mamy to, czego chcieliśmy,
czyż nie?
875
01:07:14,730 --> 01:07:17,358
Cóż, oczywiście, kochanie.
Jestem gejem.
876
01:07:18,734 --> 01:07:21,168
Bez żartów? Naprawdę masz
pożegnalny prezent dla mnie?
877
01:07:21,270 --> 01:07:24,762
Z pewnością.
Dołączę do ciebie zaraz po ślubie.
878
01:07:24,874 --> 01:07:27,934
W międzyczasie mamy słoik
sos guacamala, aby mnie zapamiętać.
879
01:07:28,044 --> 01:07:31,104
Och, to puchnie. Wspaniale.
Ale i tak bym cię pamiętał.
880
01:07:31,213 --> 01:07:33,113
Och, Jack.
881
01:07:33,215 --> 01:07:35,206
Co zrobisz
za Guacamala ze mną?
882
01:07:35,317 --> 01:07:38,650
Nie wiem Chyba będę musiał
weź to gdzie indziej.
883
01:07:38,754 --> 01:07:43,282
- Och, Jack, nie znajdziesz go
tak dobrze w innym miejscu. Mmm?
884
01:07:43,392 --> 01:07:47,385
- Kay, kiedy powiesz Jeffowi?
- Powiedz mu co? I>
885
01:07:47,496 --> 01:07:51,455
Że jestem twoją siostrą i
Susan to nasza ciocia,
a to wszystko jest aktem? i>
886
01:07:51,567 --> 01:07:53,467
Cóż, dopiero po ślubie ...
887
01:07:53,569 --> 01:07:55,628
ale myślę, że będę musiał
Wyznać całą tę sztuczkę kiedyś.
888
01:07:55,738 --> 01:07:58,764
- Co ona mówi?
- Nic. Nic w ogóle.
Pogawędka. Pogawędka.
889
01:07:58,874 --> 01:08:01,900
Ciągle myślę, że dostaniesz się
kłopoty poślubienia za pieniądze, zamiast miłości. i>
890
01:08:02,011 --> 01:08:04,036
- Do widzenia, Jack. Do widzenia.
- Do widzenia. Shh.
891
01:08:06,148 --> 01:08:08,343
- Wyłącz tę wodę.
- Jestem spragniony! Czy nie jesteś? Jestem bardzo spragniony!
892
01:08:08,451 --> 01:08:10,419
Ciii!
893
01:08:10,519 --> 01:08:14,319
Gotowy, Susan-
Cześć Jack.
894
01:08:14,423 --> 01:08:17,358
- Jak się masz?
- Więc ... i>
895
01:08:18,527 --> 01:08:22,293
Gee, ja-ja-założę się
będziesz tęsknić za Susan.
896
01:08:22,398 --> 01:08:24,366
Dlaczego, cześć, Jack.
897
01:08:24,467 --> 01:08:27,925
Nie "cześć" mnie.
Zostałem zabrany przez poszukiwaczy złota.
898
01:08:28,037 --> 01:08:31,131
- Co do pana Jeffreya Boltona
słyszy o tym.
- Och, ale, Jack, ty - i>
899
01:08:31,240 --> 01:08:35,438
- Żadnych ale. Zrobię to dobrze.
Powiem mu.
- Nie, ty nie.
900
01:08:35,544 --> 01:08:37,876
- Pozwól mi odejść! Zejdź z drogi!
- Nie!
901
01:08:37,980 --> 01:08:41,143
Wypuść mnie stąd!
Puścić! Puścić! Puścić!
902
01:08:41,250 --> 01:08:44,651
Pozwól mi-
Wyjdę stąd!
903
01:08:44,753 --> 01:08:46,721
Barbara, tam!
904
01:08:49,325 --> 01:08:52,726
Zemdlała.
905
01:08:52,828 --> 01:08:55,524
Zobacz, co zrobiłeś swojej wielkiej miłości!
I to wszystko twoja wina!
906
01:08:55,631 --> 01:08:58,532
- Och, biedna Susan.
- Ona prawie nie oddycha. Szybki,
Jack, weź sole zapachowe.
907
01:08:58,634 --> 01:09:00,534
- Gdzie są sole zapachowe?
- W łazience.
908
01:09:00,636 --> 01:09:02,934
l-ln tam!
Pospiesz się, Jack! Proszę!
909
01:09:03,038 --> 01:09:05,029
Daj spokój.
910
01:09:19,655 --> 01:09:22,522
- Hej.! Otwórz drzwi.!
- Chodź, weź torby!
Odejdźmy stąd szybko! I>
911
01:09:22,625 --> 01:09:25,025
- Wypuść mnie.!
- Idź, włóż płaszcz! I>
912
01:09:25,127 --> 01:09:27,254
Otwórz drzwi!
Nie możesz mi tego zrobić!
913
01:09:27,363 --> 01:09:29,627
- jakoś wyjdę.!
- Wyruszać! Ruszaj! I>
914
01:09:29,732 --> 01:09:32,860
Nie pozbędziesz się mnie.! Hej.! I>
915
01:09:32,968 --> 01:09:35,027
Wyjdę stąd!
916
01:09:35,137 --> 01:09:37,196
I tak się stąd wydostanę!
Poczekaj i zobacz!
917
01:09:37,306 --> 01:09:39,433
będę za Tobą podążać
nieważne, gdzie idziesz!
918
01:09:39,542 --> 01:09:41,806
Jestem teraz szalony!
Jestem naprawdę wściekły!
919
01:09:46,248 --> 01:09:48,148
- Dobry wieczór, panienko.
- Jak się masz?
920
01:09:48,250 --> 01:09:51,151
- Ach, panie Jeffrey, witaj w domu.
- Dziękuję, Brearley.
921
01:09:51,253 --> 01:09:53,483
- Czy wszystko jest tutaj?
- Myślę, że tak.
922
01:09:53,589 --> 01:09:55,523
- Och, Brearley?
- Tak, proszę pana? I>
923
01:09:55,624 --> 01:09:58,752
Myślę, że w końcu mam niespodziankę
przynieś chociaż odrobinę migotania.
924
01:09:58,861 --> 01:10:01,796
Spróbuję sprostać tej sytuacji
jak zawsze, proszę pana.
925
01:10:01,897 --> 01:10:04,263
W porządku. Kochanie, jak możesz
zebrali, uh, to jest ...
926
01:10:04,366 --> 01:10:06,300
- Brearley. Jak się masz?
- Jak się masz, panienko?
927
01:10:06,402 --> 01:10:08,370
- A, Brearley, to jest panna Latimer.
- Pani Latimer.
928
01:10:08,470 --> 01:10:12,270
- Będzie panna Latimer
nowa pani domu.
- Naprawdę, proszę pana?
929
01:10:12,374 --> 01:10:14,865
To ma być niespodzianka.
930
01:10:14,977 --> 01:10:17,468
Czy mogę powiedzieć, że mam nadzieję
oboje będziecie bardzo szczęśliwi.
931
01:10:17,580 --> 01:10:21,072
O. To bardzo miło z twojej strony,
Brearley i dziękuję.
932
01:10:21,183 --> 01:10:23,117
Tak, to naprawdę cudowne.
933
01:10:23,219 --> 01:10:25,585
- To będzie szczęśliwy
niespodzianka dla ciebie, proszę pana.
- UH Huh?
934
01:10:25,688 --> 01:10:29,055
- Twój ojciec wrócił do domu kilka minut temu.
- Co? 2:30 i do domu?
935
01:10:29,158 --> 01:10:31,592
Musi się poślizgnąć.
Uh, z, uh, pani?
936
01:10:31,694 --> 01:10:33,889
Nie proszę pana. Sprawa biznesowa
Uważam, proszę pana.
937
01:10:33,996 --> 01:10:37,193
Cóż, on się ślizga. Uh, gdzie będzie
znajdujemy Pana i Mistrza?
938
01:10:37,299 --> 01:10:41,030
Mistrz, jak sądzę, proszę pana, jest ...
w kuchni.
939
01:10:41,136 --> 01:10:43,331
W kuchni.
Chodźmy zobaczyć starego chłopca, dobrze?
940
01:10:43,439 --> 01:10:47,808
- W porządku. Dałem Susan mój płaszcz.
- W porządku. Ty też, Barbara.
941
01:10:47,910 --> 01:10:50,470
Masz na myśli to, Bolton? Możemy iść dalej?
Dostajemy środki?
942
01:10:50,579 --> 01:10:53,104
Tak tak. Dostajesz
milion i jedna czwarta.
943
01:10:53,215 --> 01:10:55,479
Zdobędę jajka.
944
01:10:55,584 --> 01:10:58,553
Jeśli nigdy nie jadłeś jajek w ten sposób,
nadchodzi przyjemność.
945
01:11:00,389 --> 01:11:03,290
- Cześć tato.
- Teraz- Teraz tylko chwilkę.
946
01:11:03,392 --> 01:11:05,860
Czy widzę podwójnie?
947
01:11:05,961 --> 01:11:08,759
Nie, tato, to prawda
twój jedyny syn.
948
01:11:08,864 --> 01:11:11,731
- Cóż, gratuluję, staruszku.
- Gratulacje na poziomie, tato.
949
01:11:11,834 --> 01:11:14,132
- Poszedłem i zaręczyłem się.
- Do obu?
950
01:11:14,236 --> 01:11:18,297
- Nie. Nie, tylko jeden.
- Och, i bardzo miły,
też, powinienem powiedzieć.
951
01:11:18,407 --> 01:11:20,967
- Nie mógłbym zrobić tego lepiej.
- Nie, tato. To jest panna Sears ...
952
01:11:21,076 --> 01:11:22,976
moja sekretarka narzeczonej, którą masz.
953
01:11:23,078 --> 01:11:27,344
Och, jeśli ją mam, to w porządku.
Ale zobaczmy, co masz?
954
01:11:27,449 --> 01:11:30,179
- Pani Kay Latimer, mój ojciec.
- Jak się masz, panie Bolton?
955
01:11:30,286 --> 01:11:32,186
Cóż, nie tak źle, naprawdę.
956
01:11:32,288 --> 01:11:35,121
- I dziękuję bardzo za to, że tego nie powiedziałeś.
- Za nie mówienie czego?
957
01:11:35,224 --> 01:11:38,591
Za nie powiedzenie "Tak wiele słyszałem
o Tobie. Czuję, że już cię znam. "
958
01:11:38,694 --> 01:11:41,527
- Będę ci bardzo wdzięczna, kochanie.
- Cóż, mogę to powiedzieć.
959
01:11:41,630 --> 01:11:45,122
Jesteś tak uroczy
jak zostałeś namalowany.
960
01:11:45,234 --> 01:11:47,964
- Wiesz, zrobimy wszystko dobrze.
- Mam nadzieję.
961
01:11:48,070 --> 01:11:51,335
- Mam nadzieję, że czujesz to samo, panno Sears.
- Och, tak, panie Bolton.
962
01:11:51,440 --> 01:11:54,409
Och, dołącz do nas. Och, Jim.
Jeff, znasz Reynoldsa.
963
01:11:54,510 --> 01:11:56,876
- Och, tak, z pewnością.
Miło Cię widzieć ponownie.
- Jak się masz, Jeff?
964
01:11:56,979 --> 01:11:59,675
Panno Latimer, Mr. Reynolds,
menedżer naszych południowoamerykańskich interesów.
965
01:11:59,782 --> 01:12:01,716
- Jak się masz?
- Panna Sears, panie Reynolds.
966
01:12:01,817 --> 01:12:04,650
- Jak się masz?
- Panna Sears. Gratulacje
są na pewno w porządku.
967
01:12:04,753 --> 01:12:06,721
Cóż, myślę, że impreza jest w porządku ...
968
01:12:06,822 --> 01:12:08,756
największa impreza
jakie kiedykolwiek mieliśmy na wyspie.
969
01:12:08,857 --> 01:12:10,757
- A co powiesz, Jeff?
- Racja, tato.
970
01:12:10,859 --> 01:12:13,259
Usiądź. Sit Miss Sears w prawo
tam, gdzie mogę na nią patrzeć.
971
01:12:13,362 --> 01:12:15,728
Teraz, Kay, siedzisz tutaj,
tak, że będę obok ciebie.
972
01:12:15,831 --> 01:12:18,095
Będę tylko na minutę.
Uh, wlej wino, Jim.
973
01:12:18,200 --> 01:12:22,000
Za wszelką cenę. Z pewnością mamy
dużo do picia do dziś.
Czy miałeś miłą wycieczkę?
974
01:12:22,104 --> 01:12:24,265
- Och, tak, cudownie. Dziękuję Ci.
- Dobry.
975
01:12:24,373 --> 01:12:27,069
- Nie mogłem ci pomóc?
- O nie, kochanie.
976
01:12:27,176 --> 01:12:29,235
- Co gotujesz?
- Jaja z gazowni.
977
01:12:29,345 --> 01:12:31,245
- Jaja z gazowni?
- Nigdy o nich nie słyszałeś?
978
01:12:31,347 --> 01:12:34,976
- Nie.
- Cóż, twoje wykształcenie było
niestety zaniedbana, młoda damo.
979
01:12:35,084 --> 01:12:38,417
Widzisz, wykopujesz okrągłą dziurę
w takim chlebie ...
980
01:12:38,520 --> 01:12:40,613
wrzuć go do stopionego masła ...
981
01:12:40,723 --> 01:12:43,851
złamać i jajko
i wrzuć go do dziury ...
982
01:12:43,959 --> 01:12:46,723
- i voila, masz arcydzieło.
- Och.
983
01:12:46,829 --> 01:12:49,855
- Wygląda pysznie.
- Och, prawda? I>
984
01:12:49,965 --> 01:12:52,092
Myślisz, że możesz odłożyć jeden?
985
01:12:52,201 --> 01:12:54,260
Jestem pewien, że mógłbym, panie Bolton.
986
01:12:54,370 --> 01:13:00,240
Och, teraz poczekaj chwilę. Nie dzwoń do mnie
Pan Bolton. Sprawia, że czuję się zbyt stary.
987
01:13:00,342 --> 01:13:02,401
Dobra, jak mam cię nazwać?
988
01:13:02,511 --> 01:13:06,038
Oh, zadzwoń do mnie Willie.
Wszystkie dziewczyny nazywają mnie Willie.
989
01:13:06,148 --> 01:13:08,173
W porządku, Willie.
990
01:13:08,283 --> 01:13:12,151
W rzeczy samej.
Zaraz sobie poradzimy.
991
01:13:14,623 --> 01:13:17,057
A co powiesz na to? Czy to wyglądało
jak całkiem ładna wyspa?
992
01:13:17,159 --> 01:13:20,128
- O tak. To urocza wyspa.
- Dzięki, Henry.
993
01:13:23,065 --> 01:13:25,659
- Dzień dobry, Brearley.
- Dzień dobry panu. Dzień dobry, panno Sears.
994
01:13:25,768 --> 01:13:27,929
- Rano.
- Podobało Ci się
jeździć tak samo jak ja?
995
01:13:28,036 --> 01:13:31,164
- Czy ja? Och, to było wspaniałe.
- Dobre. Będziemy
rób to każdego ranka.
996
01:13:31,273 --> 01:13:33,332
- Czy ... Czy naprawdę jesteśmy?
- Obstawiasz.
997
01:13:33,442 --> 01:13:35,842
- Och, jedzenie.
- Dzień dobry, panie Bolton.
998
01:13:35,944 --> 01:13:37,912
Cóż, szczęśliwa para ślubna.
999
01:13:38,013 --> 01:13:40,982
Nie, tato. Próbowałem cię przekonać ubiegłej nocy.
To druga dziewczyna, którą zamierzam poślubić.
1000
01:13:41,083 --> 01:13:45,383
Och, mój błąd, staruszku. Albo to jest?
Wciąż mówię, że ona nie jest takim złym pomysłem.
1001
01:13:45,487 --> 01:13:48,615
- Och dzięki.
- Uh, gdzie jest uroczy
narzeczona dziś rano?
1002
01:13:48,724 --> 01:13:51,659
- Ona nie lubi koni, tylko ja.
- Och, dziwny wybór.
1003
01:13:51,760 --> 01:13:54,354
- Dzień dobry wszystkim.
- Dzień dobry kochanie.
1004
01:13:54,463 --> 01:13:56,397
Przepraszam za jazdę.
Po prostu nie mogłem tego zrobić.
1005
01:13:56,498 --> 01:13:58,796
- W porządku.
Barbara i ja mieliśmy niesamowitą jazdę.
- Och, zrobiłeś?
1006
01:13:58,901 --> 01:14:00,994
- Następnym razem lepiej pójdę dalej.
- Tutaj, weź moje, kochanie.
1007
01:14:01,103 --> 01:14:03,094
Kay, spróbuj niektórych z tych wątróbek.
1008
01:14:03,205 --> 01:14:05,503
Uczyłem kucharza
jak usmażyć je w burgund.
1009
01:14:05,607 --> 01:14:07,939
Dzięki. Będę.
Wyglądają pysznie.
1010
01:14:08,043 --> 01:14:10,739
Wiesz, Susan, to bardzo miłe z twojej strony
aby pomóc w ten sposób.
1011
01:14:10,846 --> 01:14:13,872
Z imprezą i całą noc, proszę pana,
Wolę, jeśli nie masz nic przeciwko.
1012
01:14:13,982 --> 01:14:17,076
Możesz to rozważyć
Coś z wakacji, wiesz.
1013
01:14:17,186 --> 01:14:20,178
- Mnóstwo miłych facetów
pracuje w miejscu.
- UH Huh.
1014
01:14:20,289 --> 01:14:22,655
Susan nie jest zainteresowana
w takich rzeczach, Willie.
1015
01:14:22,758 --> 01:14:25,386
Co, kobieta i nie
zainteresowany romansem?
1016
01:14:25,494 --> 01:14:29,692
Nie proszę pana. Obawiam się, że cały romans
został zablokowany w moim życiu.
1017
01:14:29,798 --> 01:14:32,790
Zablokowany?
Co to może znaczyć?
1018
01:14:32,901 --> 01:14:36,496
- Cóż, proszę pana
- Uh, uh, Susan, trochę bułeczek, proszę.
1019
01:14:36,605 --> 01:14:39,039
Niektóre bułki, proszę.
Od razu. Tak proszę pani.
1020
01:14:39,141 --> 01:14:41,041
Tak proszę pani.
1021
01:14:41,143 --> 01:14:44,806
- Susan jest taką osobliwą postacią.
- Ha! Dobra stara Susan.
1022
01:14:44,913 --> 01:14:48,872
- Cześć.! Gdzie są wszyscy?
- Kto to jest? Mac? I>
1023
01:14:48,984 --> 01:14:52,044
- Cóż, w końcu udało mi się.
Martwisz się o mnie?
- Mac, to niespodzianka.
1024
01:14:52,154 --> 01:14:55,055
- Willie, cieszę się, że cię widzę.
- Och, cieszę się, że cię widzę, chłopcze.
W samą porę na śniadanie.
1025
01:14:55,157 --> 01:14:57,421
Dzięki. Już miałem moje.
Ale chętnie usiądę z tobą.
1026
01:14:57,526 --> 01:14:59,426
- Jeff, jak się masz?
- Pamiętam cię.
1027
01:14:59,528 --> 01:15:01,928
Barbara. I, Kay,
pamiętasz mnie.
1028
01:15:02,030 --> 01:15:04,521
- Nie pozwalasz nikomu zapomnieć
bardzo długo, prawda?
- Mmm.
1029
01:15:04,633 --> 01:15:06,624
Mac, usiądź tutaj. Jak sobie radziłeś
przejść tak wcześnie?
1030
01:15:06,735 --> 01:15:09,101
Nie myślałem, że zamierzam
uciec w ogóle. Ale myślałem o tym ...
1031
01:15:09,204 --> 01:15:12,002
i zdecydował, że to sprawiedliwe dla Juda,
po drodze błagał mnie, bym był najlepszym człowiekiem.
1032
01:15:12,107 --> 01:15:14,575
Kiedy błagałem cię, abyś był najlepszym człowiekiem?
1033
01:15:14,676 --> 01:15:16,735
Kiedy mnie błagałeś?
być najlepszym człowiekiem?
1034
01:15:16,845 --> 01:15:20,508
To wszystko, o czym rozmawialiśmy ostatniej nocy,
uh, kiedy uścisnęliśmy sobie ręce na pożegnanie.
1035
01:15:20,616 --> 01:15:22,948
Czy będziesz tam siedzieć
i powiedz mi, że tego nie pamiętasz? i>
1036
01:15:23,051 --> 01:15:25,679
Dobrze pamiętam, co myślałem
kiedy uścisnęliśmy sobie ręce na pożegnanie.
1037
01:15:25,787 --> 01:15:27,755
Myślałem, że to nie to
Będzie cudownie ...
1038
01:15:27,856 --> 01:15:31,257
nie widzieć tej głupiej patelni
z waszych przez długi czas.
1039
01:15:31,360 --> 01:15:34,818
Hmm. Śmieszne. Nie zrobiłem tego
weź tę myśl w ogóle.
1040
01:15:34,930 --> 01:15:38,593
- Oczywiście, ponieważ jestem tutaj.
- Tak, to jest ważne.
Jesteś tutaj.
1041
01:15:38,700 --> 01:15:40,668
Tak, to bardzo ważne.
1042
01:15:40,769 --> 01:15:43,533
Hmm. Brearley mówi, że jesteś
o tej bójce.
1043
01:15:43,639 --> 01:15:45,607
W rzeczy samej.
Wszyscy na całe mile.
1044
01:15:45,707 --> 01:15:50,542
Impreza dla panny młodej, co?
Ach, wspaniały pomysł, małżeństwo.
Ciekawe, kto o tym pomyślał?
1045
01:15:50,646 --> 01:15:54,309
Dlaczego śmieszne. Zastanawiam się, kto to zrobił?
Cóż, z pewnością coś zaczęli.
1046
01:15:54,416 --> 01:15:56,941
Nawet o tym myślałem
małżeństwo się ostatnio.
1047
01:15:57,052 --> 01:16:01,113
Piękny pomysł. Ale musisz być
strasznie szczególny, za którego poślubisz.
1048
01:16:01,223 --> 01:16:04,852
- Cóż, naturalnie. Nie byłeś?
- Mm-hmm.
1049
01:16:04,960 --> 01:16:07,326
Co myśli Connie
cudownego pomysłu?
1050
01:16:07,429 --> 01:16:10,489
- Dlaczego, ona myśli, że jest ... urocza.
- Connie? I>
1051
01:16:10,599 --> 01:16:12,624
Dlaczego, to jest sklep spożywczy
Gal, prawda?
1052
01:16:12,734 --> 01:16:14,964
Zgadza się, Willie.
Mnóstwo ziemniaków.
1053
01:16:15,070 --> 01:16:17,004
Cóż, teraz, kiedy jesteśmy
temat romansu ...
1054
01:16:17,105 --> 01:16:19,403
czy zdecydowaliście, gdzie jesteście
Pójdziesz na miesiąc miodowy?
1055
01:16:19,508 --> 01:16:21,408
Nie, nie mamy, nie zdecydowanie.
1056
01:16:21,510 --> 01:16:24,411
To jeden z powodów, dla których przyjeżdżam tu tak wcześnie.
Wiedziałem, że Jeff nie będzie w stanie sobie z tym poradzić.
1057
01:16:24,513 --> 01:16:27,141
Posłuchaj, jest mnóstwo czasu
dla Kay i mnie decydować, dokąd zmierzamy.
1058
01:16:27,249 --> 01:16:29,149
O nie. Nie, nie ma dużo czasu.
1059
01:16:29,251 --> 01:16:32,084
Najważniejsza rzecz
miesiąc miodowy ma go dobrze zaplanować.
1060
01:16:32,187 --> 01:16:34,883
- A co z Honolulu?
- Och, bardzo bym kochał Honolulu. I>
1061
01:16:34,990 --> 01:16:36,890
Jestem przeciwko temu.
1062
01:16:36,992 --> 01:16:39,825
Zdecydowanie jestem w Honolulu.
A co z tobą, Jeff?
1063
01:16:39,928 --> 01:16:42,021
Lubię to.
1064
01:16:42,130 --> 01:16:44,030
Przypuśćmy, że twoja narzeczona
zły żeglarz ...
1065
01:16:44,132 --> 01:16:46,999
i spędzasz cały miesiąc miodowy
siedzisz w męskim pokoju dla palących?
1066
01:16:47,102 --> 01:16:51,163
Zapewniam cię, Jeff nie jest
zamierzam spędzić miesiąc miodowy
w męskim pokoju dla palących.
1067
01:16:51,273 --> 01:16:54,709
Co powiesz na Brazylię? Jeśli tam pójdziesz,
Będę mógł dołączyć do ciebie.
Mam pracę w Brazylii.
1068
01:16:54,810 --> 01:16:58,507
- Uh, przemyt w tańcach rumby,
Zakładam?
- Nie? Nie. To jest prawdziwe.
1069
01:16:58,614 --> 01:17:01,276
- Sprzedaję lodówki.
- Sprzedaż lodówek.
1070
01:17:01,383 --> 01:17:03,783
Nie tylko dostarczałby lodu
lepiej pasuje do twoich talentów?
1071
01:17:03,885 --> 01:17:05,853
Myślę, że Brazylia będzie w porządku, Jeff. i>
1072
01:17:05,954 --> 01:17:08,149
- Mamy tam roślinę.
- Tak, wiem, tato.
1073
01:17:08,256 --> 01:17:11,054
Pan McNeil nie jest
tylko kto będzie pracował.
1074
01:17:11,159 --> 01:17:13,491
Pan Jeff mówił
o zdobyciu pracy.
1075
01:17:13,595 --> 01:17:16,996
Co, Jeff działa? O nie.
Żartował, Barbara.
1076
01:17:17,099 --> 01:17:19,033
Jeff, myślę, że byłoby cudownie.
1077
01:17:19,134 --> 01:17:21,329
Myślę, że tak
cud epoki.
1078
01:17:21,436 --> 01:17:24,735
Uh, nie. Obawiam się, Jeff
jest tylko ozdobą rodziny. i>
1079
01:17:24,840 --> 01:17:28,367
Uh, ma tego pana Reynoldsa
spotkaliśmy się ostatniej nocy już wróciliśmy?
1080
01:17:28,477 --> 01:17:31,844
Nie, jest w Miami
w interesach. Bądź tutaj na imprezę. I>
1081
01:17:31,947 --> 01:17:35,974
Powiedz, może Reynolds ma coś otwartego.
Myślę, że porozmawiam z nim dziś wieczorem.
1082
01:17:36,084 --> 01:17:38,575
To znaczy, jeśli nikt poważnie nie protestuje.
1083
01:17:42,224 --> 01:17:44,192
Ja to wezmę.
1084
01:17:47,796 --> 01:17:50,026
- Dzień dobry.
- Ah, Jack, tu jesteś.
1085
01:17:50,132 --> 01:17:52,259
- Tak, jestem tutaj.
- Cześć, Jack. I>
1086
01:17:52,367 --> 01:17:55,859
Wezwałem hotel, żeby wysłać trochę
ich pracowników do obsługi imprezy dziś wieczorem. i>
1087
01:17:55,971 --> 01:17:58,963
- Reszta ich tutaj, Jack?
- Tak jest. Ale wszedłem do środka.
1088
01:17:59,074 --> 01:18:01,042
Miałem coś do powiedzenia
do pana Jeffreya.
1089
01:18:01,143 --> 01:18:03,873
Skorzystaj z prawa
po śniadaniu, Jack.
1090
01:18:03,979 --> 01:18:07,415
- Dzień dobry, panno Latimer.
- G-Dzień dobry, Jack.
1091
01:18:07,516 --> 01:18:10,542
- Jak się masz?
- Nigdy nie czułem się lepiej.
1092
01:18:10,652 --> 01:18:14,918
Och, y-wyglądasz dobrze.
Czy on nie wygląda dobrze, Barbara?
1093
01:18:15,023 --> 01:18:18,618
O tak.
Tak, wygląda cudownie.
1094
01:18:18,727 --> 01:18:21,127
Tak? Cóż, wszystko
nie jest cudowny.
1095
01:18:21,229 --> 01:18:23,663
- O co chodzi, Jack?
Coś źle?
- Tak, proszę pana.
1096
01:18:23,765 --> 01:18:26,359
Muszę z tobą porozmawiać,
Pan Jeff. To jest bardzo pilne.
1097
01:18:28,637 --> 01:18:30,867
Co to było?
1098
01:18:30,972 --> 01:18:33,202
Przepraszam, proszę pana.
Panna Latimer po prostu zemdlała.
1099
01:18:33,308 --> 01:18:36,004
O jej. Biedna Susan! Chodź, Jack!
1100
01:18:36,111 --> 01:18:38,306
Jesteś jedyny
to może pomóc Susan, gdy mdleje.
1101
01:18:38,413 --> 01:18:40,438
- Przyjdę, panno Latimer.
- Możemy pomóc, Kay? I>
1102
01:18:40,549 --> 01:18:42,949
- Nie? Nie! Nie przychodź.
Potrzebujemy tylko Jacka!
- Uh-
1103
01:18:43,051 --> 01:18:45,246
Oddaj jej wodę od razu.
Szybko. Szybko.
1104
01:18:45,353 --> 01:18:47,913
Och, biedna Susan.
Proszę, nie krępuj się wokół niej.
1105
01:18:48,023 --> 01:18:49,991
Czego potrzebuje, to powietrze.
Po prostu ją nam zostaw.
1106
01:18:50,092 --> 01:18:52,322
- W porządku. Daj spokój. Daj spokój.
- Dziękuję bardzo.
1107
01:18:52,427 --> 01:18:55,692
Och, Barbara, co mam zrobić?
Myślę, że naprawdę jest chora.
1108
01:18:55,797 --> 01:18:59,358
- Cóż, śmiało.
Zobaczmy, że zamykasz mnie teraz.
- Cii! Jacek.
1109
01:18:59,468 --> 01:19:02,301
I nie proś mnie o sole zapachowe,
bo mam je tutaj.
1110
01:19:02,404 --> 01:19:05,737
- Cii!
- Miałem dużo czasu w zamknięciu
w twojej łazience, żeby je znaleźć.
1111
01:19:05,841 --> 01:19:09,004
- Tym razem nic nie da
powstrzymaj mnie przed powiedzeniem panu Jeffowi.
- Jacek!
1112
01:19:09,111 --> 01:19:12,478
Jeśli mu powiesz,
Nigdy więcej nie będę z tobą rozmawiać.
1113
01:19:12,581 --> 01:19:15,880
Aha! Wiedziałem, że fałszujesz.
Cóż, nic ci to nie pomoże.
1114
01:19:15,984 --> 01:19:18,976
Jeffrey Bolton jest zbyt dobrym facetem
mieć dziewczynę, która go nie kocha ...
1115
01:19:19,087 --> 01:19:22,545
weź go za swoje pieniądze,
tak jak mnie zabrano za 150.
1116
01:19:22,657 --> 01:19:24,716
Jeśli jest taki puchaty,
dlaczego nie mogłem tego wiedzieć?
1117
01:19:24,826 --> 01:19:27,624
Podziwiacie go. Dlaczego nie mogłem
podziwiać go i dbać o niego?
1118
01:19:27,729 --> 01:19:29,754
Dlaczego miałbym po prostu być
poślubić go za swoje pieniądze?
1119
01:19:29,865 --> 01:19:32,527
Co sprawia, że mówisz, że go nie kocham?
1120
01:19:32,634 --> 01:19:35,899
Widzisz, jak niesprawiedliwy jesteś? Zobaczysz
jak płacze, bo tak go kocha?
1121
01:19:36,004 --> 01:19:39,405
Mogła płakać na samą myśl o tym
tracąc 20 milionów dolarów. Nie wiem
1122
01:19:39,508 --> 01:19:41,442
Strata 150 bardzo mnie skrzywdziła.
1123
01:19:41,543 --> 01:19:45,877
Gdybyś był w połowie człowiekiem, myślałem
byłeś, wiedziałbyś kiedy
widziałeś zakochaną kobietę.
1124
01:19:45,981 --> 01:19:48,643
Och, nie płacz, kochanie. i>
1125
01:19:48,750 --> 01:19:51,378
W porządku. Ale zatrzymam się
moje oko na ciebie, panno Latimer.
1126
01:19:51,486 --> 01:19:53,681
I jeśli pomyślę przez chwilę
że go nie kochasz ...
1127
01:19:53,789 --> 01:19:56,019
Idę do pana Jeffa
i powiedz mu to wszystko.
1128
01:19:56,124 --> 01:19:58,524
W porządku, Jack. Pokażę ci.
1129
01:19:58,627 --> 01:20:02,154
Ale strzeż się.
Zamierzam być twardym sędzią.
1130
01:20:23,051 --> 01:20:25,019
Dziękuję Ci.
1131
01:20:40,435 --> 01:20:42,733
Samotne seminarium
1132
01:20:42,838 --> 01:20:44,829
Och, Seminole
1133
01:20:44,940 --> 01:20:47,875
Bulwar na niebie
1134
01:20:47,976 --> 01:20:49,944
Wielka ulica
Och, whoa
1135
01:20:50,045 --> 01:20:53,742
Podróżując w tej sprawie
Och, whoa, oh
1136
01:20:53,849 --> 01:20:56,079
Seminole
1137
01:20:56,184 --> 01:20:58,414
Musisz tańczyć
1138
01:21:00,856 --> 01:21:06,123
Seminole
Zatańcz z tęsknotą w twojej duszy
1139
01:21:07,162 --> 01:21:09,062
Usłysz opowiadanie o Tomie
1140
01:21:09,164 --> 01:21:11,632
Zrób tom-tom-tomahawk
1141
01:21:11,733 --> 01:21:15,134
Samotne seminarium
1142
01:23:13,922 --> 01:23:16,552
- Wszystko w porządku, prawda?
- Tak.
1143
01:23:16,658 --> 01:23:18,683
Czy mamy? i>
1144
01:23:18,793 --> 01:23:21,762
Uch, chwileczkę, Jeff.
Tak długo, jak będziesz miał
Kay przez resztę twojego życia ...
1145
01:23:21,863 --> 01:23:24,423
nie uważasz, że najlepszy człowiek powinien
mieć ostatni taniec z nią?
1146
01:23:24,532 --> 01:23:27,501
- To zależy od Kay.
- Cóż, doszedł do tej pory.
1147
01:23:27,602 --> 01:23:29,570
Mmm. Wybacz nam.
1148
01:23:43,451 --> 01:23:45,749
- Tam jesteś.
- Przepraszam, jestem tak spóźniony. I>
1149
01:23:45,854 --> 01:23:48,288
- Cześć, panie Reynolds.
- Cześć, Jeff. Dobry wieczór, panno Sears.
1150
01:23:55,997 --> 01:23:57,931
Usiądź.
1151
01:24:03,238 --> 01:24:05,763
Obserwowałem cię cały dzień.
1152
01:24:05,874 --> 01:24:09,640
- Jesteś bardzo nieszczęśliwą dziewczyną.
- Naprawdę?
1153
01:24:10,745 --> 01:24:12,736
Myślałem, że jestem szczęśliwy.
1154
01:24:12,847 --> 01:24:15,042
Nie, nie jesteś. Nie całkiem.
1155
01:24:15,150 --> 01:24:17,948
Teraz chcesz więcej niż pieniędzy,
o wiele więcej.
1156
01:24:18,053 --> 01:24:20,920
- Czego więcej chcę?
- Jesteś zakochany, Kay.
1157
01:24:21,022 --> 01:24:25,482
- Jestem? I z kim, czy mogę zapytać?
- Ja.
1158
01:24:27,529 --> 01:24:29,622
Widzę.
1159
01:24:29,731 --> 01:24:31,892
I przypuszczam, że teraz mnie kochasz?
1160
01:24:32,000 --> 01:24:35,731
Mógłbym. Mogę cię kochać.
Nie wiem
1161
01:24:35,837 --> 01:24:40,467
Cóż, nie przejmuj się zbytnio, żeby się dowiedzieć.
Nie mogę myśleć o nikim, kto byłby zainteresowany.
1162
01:24:50,852 --> 01:24:54,015
Zastanawiam się nad fabryką w Brazylii,
gdyby istniała dla mnie szansa. i>
1163
01:24:54,122 --> 01:24:56,886
Tak. Mówił
o pójściu do pracy.
1164
01:25:00,061 --> 01:25:02,393
Co pani Latimer poszła do domu
bo w takim pośpiechu?
1165
01:25:02,497 --> 01:25:05,432
- Skąd mam wiedzieć?
Pewnie poszła na górę.
- Po co poszła na górę?
1166
01:25:05,533 --> 01:25:08,400
Co jest z tobą nie tak?
Jak myślisz, na co poszła na górę?
1167
01:25:08,503 --> 01:25:11,131
- Aby ukraść klejnoty rodzinne.
- Och, żeby ukraść ...
1168
01:25:14,275 --> 01:25:16,539
To nie będzie zabawne, Jeff.
To trudna praca.
1169
01:25:16,644 --> 01:25:18,635
Naprawdę będziesz musiał
praca, staruszku.
1170
01:25:18,746 --> 01:25:21,078
Może chcesz
przemyśl to najpierw. i>
1171
01:25:23,184 --> 01:25:25,812
Nie, powiem ci teraz.
Wezmę to.
1172
01:25:25,920 --> 01:25:27,820
Nie szukam zabawy.
Zobaczycie pracę.
1173
01:25:27,922 --> 01:25:30,823
I zobaczysz oddział w Brazylii
wskocz na prawo na naszą listę.
1174
01:25:30,925 --> 01:25:35,487
- Dobry.
- Czy to nie wspaniale?
Dziewczyna Kay zrobiła dla niego?
1175
01:25:35,597 --> 01:25:37,724
Cudowne rzeczy, miłość. i>
1176
01:26:26,014 --> 01:26:28,380
UH Huh. Co zrobił pan Mac
biegnij w domu nagle?
1177
01:26:28,483 --> 01:26:31,008
- Nagle zaczął biec w domu?
- Pewnie, że tak. Właśnie go widziałem.
1178
01:26:31,119 --> 01:26:33,747
Może został złapany w przeciąg.
Może pisze do domu do matki.
1179
01:26:33,855 --> 01:26:36,483
- Nie wiedziałbym.
- Dostaję tutaj omijanie.
1180
01:26:36,591 --> 01:26:39,617
- Powiem panu Jeffowi
wszystko o tym teraz.
- Oh-
1181
01:26:39,727 --> 01:26:42,525
- Jack je weźmie.
- Impreza w kącie.
1182
01:26:42,630 --> 01:26:44,598
Tak jest.
1183
01:26:48,136 --> 01:26:50,104
Tak? i>
1184
01:26:53,608 --> 01:26:56,600
Czego teraz chcesz?
1185
01:26:56,711 --> 01:27:00,112
Chcę, żebyś nadal pakował,
bo się stąd wydostaliśmy.
1186
01:27:00,215 --> 01:27:03,446
Wychodzę stąd, w porządku,
z Jeffem. Właśnie go wysłałem.
1187
01:27:03,551 --> 01:27:07,043
On i ja jedziemy gdzieś
gdzie nikt nie będzie nam więcej przeszkadzał.
1188
01:27:08,556 --> 01:27:11,548
Kay, nie ma sensu
nasze udawanie już dłużej.
1189
01:27:11,659 --> 01:27:14,253
Wiesz, że jesteśmy zakochani w sobie
i byliśmy cały czas.
1190
01:27:14,362 --> 01:27:16,296
Tak, ty mnie kochasz.
1191
01:27:16,397 --> 01:27:19,833
To dobrze, żeby przyjść i powiedzieć mi teraz,
po tym, jak rzuciłeś Jeffa i mnie razem.
1192
01:27:19,934 --> 01:27:23,597
To właśnie próbuję ci powiedzieć.
Myślałem, że to twoja najlepsza szansa, Jeff. I>
1193
01:27:23,705 --> 01:27:25,605
Cóż, teraz jesteś już za późno, panie.
1194
01:27:25,707 --> 01:27:27,937
Zamierzam poślubić kogoś
to wspaniałe i urocze.
1195
01:27:28,042 --> 01:27:31,705
- I zamierzam zrobić wszystko
Mogę go zmusić
- Posłuchaj mnie, Kay.
1196
01:27:31,813 --> 01:27:34,748
Miałem na myśli to, kiedy powiedziałem
nie poślubisz Dżema.
1197
01:27:34,849 --> 01:27:39,081
Nie pozwolę ci się spartaczyć
życie całej trójki.
1198
01:27:39,187 --> 01:27:43,954
Jest tylko jedna rzecz dla nas.
To jest wspólne życie.
I to właśnie będziemy mieli. I>
1199
01:27:46,227 --> 01:27:48,695
To nie będzie bogaty,
łatwe życie, które myśleliśmy, że chcemy.
1200
01:27:48,796 --> 01:27:51,560
To będzie trochę trudne.
Ale załatwimy sprawy.
1201
01:27:51,666 --> 01:27:54,134
I nie ma wyboru
o tym dla każdego z nas.
1202
01:27:56,504 --> 01:27:58,404
Co powiesz?
1203
01:27:58,506 --> 01:28:02,499
Pojedziesz cicho jak miła dziewczyna,
czy muszę cię wynieść?
1204
01:28:02,610 --> 01:28:05,602
Nie miałbyś odwagi
zrobić taki spektakl.
1205
01:28:05,713 --> 01:28:09,513
Nie odważyłbyś się mnie zabrać
stąd siłą!
1206
01:28:09,617 --> 01:28:14,350
Czy nie ja? W porządku, zaczynamy,
bezpośrednio przez tę partię.
1207
01:28:14,455 --> 01:28:17,686
Przestań! Przestań! Postaw mnie!
1208
01:28:17,792 --> 01:28:20,693
- Blubbering ci nie pomoże.
- Och, zamknij się! Zamknij się!
1209
01:28:20,795 --> 01:28:22,695
- Mam teraz dowód.
- Nie teraz, Jack. Nie teraz.
1210
01:28:22,797 --> 01:28:25,163
To musi być teraz. Tam coś jest
które powinieneś wiedzieć.
1211
01:28:25,266 --> 01:28:28,360
Już się dowiedziałem co
Powinienem wiedzieć. Kay! Kay!
1212
01:28:31,005 --> 01:28:33,997
Och, uh, byliśmy po prostu
przyjść cię zobaczyć.
1213
01:28:34,108 --> 01:28:36,042
Tak? Cóż, na pewno
mam długą drogę.
1214
01:28:36,144 --> 01:28:38,203
Jeff, wiem, że Kay cię przysłała,
i powiem ci dlaczego
1215
01:28:38,313 --> 01:28:40,281
- Tym razem porozmawiam.
- Teraz poczekaj chwilę i posłuchaj
1216
01:28:40,381 --> 01:28:42,713
- Poczekaj chwilę i posłuchaj.
Barbara przyjeżdża tutaj-
- Barbara?
1217
01:28:42,817 --> 01:28:44,717
Ona nie może zmienić sytuacji.
Nic nie może.
1218
01:28:44,819 --> 01:28:47,379
Barbara zmieniła sytuację.
Ona zmieniła to na wylot!
1219
01:28:47,488 --> 01:28:50,150
Co to było? i>
1220
01:28:50,258 --> 01:28:52,590
Jacek!
Co się stało?
1221
01:28:52,694 --> 01:28:55,822
Oh, zamknęła mnie w łazience.
Zawsze zamykają mnie w łazienkach!
1222
01:28:55,930 --> 01:28:58,922
- Kto?
- Susan. Robią to każdego
czas próbuję ci powiedzieć.
1223
01:28:59,033 --> 01:29:01,092
- Powiedz mi? Powiedz mi co?
- Och, dużo, panie Jeff.
1224
01:29:01,202 --> 01:29:04,399
- A kiedy ci powiem, nie zrobisz tego
chcesz poślubić pannę Latimer-
- Panno Latimer?
1225
01:29:04,505 --> 01:29:07,770
Zabawne jest to, że l-
Nie chcę poślubić panny Latimer.
1226
01:29:07,875 --> 01:29:11,003
Widzisz, uh,
Chcę poślubić pannę Sears.
1227
01:29:13,314 --> 01:29:16,215
Pewnie. Jestem tym, który jest
Poślubi pannę Latimer.
1228
01:29:16,317 --> 01:29:20,219
- Nie możesz! Oboje wchodzą
w tej sztuczce! To siostry!
- Siostry S?
1229
01:29:20,321 --> 01:29:24,621
- Zgadza się, Jeff.
- Cóż, w porządku. Byłem
odpowiednia rodzina przez cały czas.
1230
01:29:24,726 --> 01:29:27,024
To nie jest właściwa rodzina.
1231
01:29:27,128 --> 01:29:29,688
- Huh?
- To prawda, Jeff.
1232
01:29:29,797 --> 01:29:31,788
Nie pochodzimy z bogatej rodziny Latimer.
1233
01:29:31,899 --> 01:29:34,697
Jesteśmy z hamburskiego stoiska z hamburgerami.
1234
01:29:34,802 --> 01:29:38,169
Domyślam się, że to jedyna prawdziwa rzecz
o mnie jest mój kochający Phil.
1235
01:29:38,272 --> 01:29:41,105
Reszta była tylko aktem
Rozmawiałem z Barbarą i Susan ...
1236
01:29:41,209 --> 01:29:45,270
ponieważ myślałem o jednej rzeczy
Naprawdę chciałam to zrobić
poślubić bogatego męża.
1237
01:29:45,380 --> 01:29:48,440
Zrobiłeś?
I patrz, co masz.
1238
01:29:48,549 --> 01:29:51,211
I handlarz lodówkami.
1239
01:29:51,319 --> 01:29:54,652
Twój przyszły szwagier.
1240
01:29:54,756 --> 01:29:57,850
Och, większa miłość nie ma człowieka
niż to. Wszystko w porządku, Kay?
1241
01:29:57,959 --> 01:30:00,325
W porządku? Och, Jeff.
1242
01:30:00,428 --> 01:30:03,396
Phil, to jest idealne.
Czy to nie jest idealne?
1243
01:30:04,999 --> 01:30:06,933
Teraz jest idealny. i>
1244
01:30:07,034 --> 01:30:11,664
Cóż, może być idealny dla was wszystkich,
ale co powiesz na moje 150 dolców?
1245
01:30:11,773 --> 01:30:15,236
Zacząłeś coś
1246
01:30:15,343 --> 01:30:19,279
Tak, zrobiłeś, ale ty
nie wiedziałem, co wiem
1247
01:30:19,380 --> 01:30:22,838
Od razu wiedziałem, że tak
1248
01:30:22,950 --> 01:30:27,910
Piękno i miłość i>
1249
01:30:28,022 --> 01:30:33,619
Jak słodko
świat będzie
1250
01:30:33,728 --> 01:30:40,190
Teraz, gdy jesteśmy zakochani
1251
01:30:40,301 --> 01:30:42,269
Kocham dzieci i>
1252
01:30:42,370 --> 01:30:45,635
- Ty też
- I będziemy mieć
1253
01:30:45,740 --> 01:30:49,540
- Jeden lub dwa
- Czy to wszystko
1254
01:30:49,644 --> 01:30:52,545
- Czy to dobrze
111035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.