Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,570 --> 00:00:30,570
Vertaald door ciska4035.
Verbeterd bij Clog.
2
00:00:48,509 --> 00:00:51,508
Elf jaar na de Grote Oorlog heeft
Engeland nog altijd
3
00:00:51,575 --> 00:00:54,908
zijn koloniale greep op
Palestina niet gelost.
4
00:00:54,940 --> 00:00:57,717
Jeruzalem is een kruidvat.
5
00:00:59,041 --> 00:01:02,651
Oproerjagers worden gearresteerd.
6
00:01:56,542 --> 00:01:58,517
Waar ging ze heen?
7
00:01:58,541 --> 00:02:00,342
Naar beneden!
8
00:02:06,442 --> 00:02:07,709
Naar beneden. Kom op.
9
00:02:22,476 --> 00:02:24,775
Hey!
10
00:03:14,042 --> 00:03:16,252
Juff Phryne Fisher.
11
00:03:16,276 --> 00:03:19,176
Weet je, ik heb een voordeur.
12
00:03:20,443 --> 00:03:23,275
Ik dacht: ik spring even binnen.
13
00:03:25,509 --> 00:03:27,985
Een kous met een ladder in.
14
00:03:28,009 --> 00:03:29,651
Niet slecht, gezien ik de ganse
15
00:03:29,675 --> 00:03:32,517
Palestijnse politiemacht moest
mijden om hier te geraken.
16
00:03:32,541 --> 00:03:36,418
Wat in duivelsnaam brengt je
terug naar Jeruzalem?
17
00:03:36,442 --> 00:03:38,285
Ik zoek een vermiste persoon.
18
00:03:38,309 --> 00:03:40,518
Oh, verdomme.
19
00:03:40,542 --> 00:03:42,185
Nog altijd de vrouwelijke detective.
20
00:03:42,209 --> 00:03:45,486
Ik had liever gehoopt dat
je de kleine stukjes van
21
00:03:45,510 --> 00:03:46,873
mijn hart kwam ophalen.
22
00:03:49,242 --> 00:03:52,575
Het klopt nog altijd, Professor.
23
00:03:53,541 --> 00:03:57,152
Ik ben op zoek naar een jonge vrouw
genaamd Shirin Abbas.
24
00:03:57,176 --> 00:04:00,452
Blijkbaar heeft ze wat
problemen met de autoriteiten.
25
00:04:00,476 --> 00:04:02,252
Nog nooit van haar gehoord.
26
00:04:02,276 --> 00:04:06,319
Ik weet zeker dat je gehoor
zo gezond is als je hart.
27
00:04:06,343 --> 00:04:08,551
Ik vertrouw erop dat je niet alleen
bent gekomen
28
00:04:08,575 --> 00:04:13,717
om informatie te ontfutselen
met humor en charme...
29
00:04:13,741 --> 00:04:17,052
en je... Kanaanse kevers.
30
00:04:17,076 --> 00:04:20,584
Uit Jericho.
Een klein cadeautje voor u.
31
00:04:20,608 --> 00:04:23,807
- Om je te verzachten?
- Als een spons.
32
00:04:24,409 --> 00:04:25,942
Het is echt.
33
00:04:27,342 --> 00:04:28,585
Ik hoorde een gerucht dat
34
00:04:28,609 --> 00:04:32,973
Juff Abbas anti-Britse propaganda
verspreidde...
35
00:04:33,176 --> 00:04:36,252
Professor Linnaeus! Dit is de politie!
36
00:04:36,276 --> 00:04:37,641
Ze sloten haar op, arm meisje.
37
00:04:39,176 --> 00:04:41,617
U hebt geen recht om
hier binnen te dringen!
38
00:04:41,641 --> 00:04:42,985
We hebben orders van Sir Montague
39
00:04:43,009 --> 00:04:44,752
om uw gast mee te nemen voor ondervraging.
40
00:04:44,776 --> 00:04:46,452
Dit is absurd. Waarvoor?
41
00:04:46,476 --> 00:04:48,818
Onrust stoken.
42
00:04:48,842 --> 00:04:51,552
Mijn God, man. Dat is wat ze altijd doet.
43
00:04:51,576 --> 00:04:54,675
We zijn met iets heel belangrijks bezig.
44
00:04:55,908 --> 00:04:59,176
Maar omdat je het zo charmant vraagt...
45
00:05:18,309 --> 00:05:22,042
Juff Fisher's pistool, Sir Montague.
46
00:05:31,776 --> 00:05:34,252
Volgens uw papieren, Juff Fisher,
47
00:05:34,276 --> 00:05:36,352
was de reden van uw reis...
48
00:05:36,376 --> 00:05:37,452
Toerisme.
49
00:05:37,476 --> 00:05:39,385
De koepel van Qubbat as-Sakhra
bij zonsondergang
50
00:05:39,409 --> 00:05:42,452
is een van de meest sublieme
spektakels ter wereld.
51
00:05:42,476 --> 00:05:44,418
En wat met uw andere activiteiten?
52
00:05:44,442 --> 00:05:48,185
Ofiiciële documenten stelen
uit administratieve kantoren,
53
00:05:48,209 --> 00:05:52,840
dansen in de straten na 21:00 uur,
in strijd met de militaire avondklok,
54
00:05:52,942 --> 00:05:55,552
of duidelijke omgang met ongewenste
55
00:05:55,576 --> 00:05:57,152
leden van de Zware Hand organisatie.
56
00:05:57,176 --> 00:05:59,951
Eigenlijk, was ik aan het dansen
met de ongewensten,
57
00:05:59,975 --> 00:06:02,318
en ik vond een aantal van
hen zeer gewenst.
58
00:06:02,342 --> 00:06:06,342
Ik weet precies waarom
je hier bent, Juff Fisher.
59
00:06:06,541 --> 00:06:09,608
Om Shirin Abbas te vinden.
60
00:06:10,009 --> 00:06:12,352
Haar oom, Sjeik Kahlil,
is een zakenpartner
61
00:06:12,376 --> 00:06:13,985
van mijn vriend Lord Lofthouse.
62
00:06:14,009 --> 00:06:16,585
Lofty hielp de Ottomanen omverwerpen
tijdens de oorlog.
63
00:06:16,609 --> 00:06:19,151
Van wat ik zag, deden Lofty
en zijn trawanten
64
00:06:19,175 --> 00:06:22,051
de meeste omverwerping
vanuit de officierensalon.
65
00:06:22,075 --> 00:06:23,517
Dus u kent hem?
66
00:06:23,541 --> 00:06:26,817
Zeg aan mijn oude vriend Sjeik Kahlil
dat we er alles aan doen
67
00:06:26,841 --> 00:06:28,884
om hem te helpen zijn nichtje te vinden.
68
00:06:28,908 --> 00:06:32,152
Maar als het een ernstige
oproerster is, kan het te laat zijn.
69
00:06:32,176 --> 00:06:34,052
Ze is een jonge vrouw met een stem.
70
00:06:34,076 --> 00:06:36,285
En u bent een onruststoker, Juff Fisher.
71
00:06:36,309 --> 00:06:38,552
U hebt misschien Britse rijkdom verworven,
72
00:06:38,576 --> 00:06:39,852
maar bent geboren in Australië,
73
00:06:39,876 --> 00:06:42,351
de vuilste goot van het koninkrijk.
74
00:06:42,375 --> 00:06:45,773
En ik ben van plan om u daar
terug te naartoe sturen.
75
00:06:46,608 --> 00:06:48,008
Kom binnen.
76
00:06:54,608 --> 00:06:56,418
Juff Fisher's bagage, Meneer.
77
00:06:56,442 --> 00:06:59,176
Haar trein vertrekt om 16.00 uur.
78
00:06:59,976 --> 00:07:02,806
Hou haar in de gaten.
79
00:07:07,808 --> 00:07:09,951
Ja, kijk goed
80
00:07:09,975 --> 00:07:12,741
terwijl je me zegt waar Shirin Abbas is.
81
00:07:13,276 --> 00:07:15,376
Het pistool is niet geladen, Juff Fisher.
82
00:07:16,409 --> 00:07:17,976
Tel je kogels.
83
00:07:19,476 --> 00:07:22,618
Ja, mijn vermoedens waren correct.
84
00:07:22,642 --> 00:07:26,375
Juff Fisher zal niet meer
voor problemen zorgen.
85
00:07:33,708 --> 00:07:35,939
Waar is ze naartoe?
86
00:07:49,908 --> 00:07:51,984
Shirin Abbas?
87
00:07:52,008 --> 00:07:53,884
Wie ben jij?
88
00:07:53,908 --> 00:07:57,152
Mijn naam is Phryne Fisher.
Je oom heeft me gestuurd.
89
00:07:57,176 --> 00:07:59,839
Er komt iemand aan.
90
00:08:46,509 --> 00:08:49,952
Kom op, schat. Je weet dat je het wil.
91
00:08:49,976 --> 00:08:51,675
Komaan.
92
00:08:52,641 --> 00:08:55,341
Dat is het.
93
00:09:06,741 --> 00:09:09,442
Nog een grote stap.
94
00:09:11,376 --> 00:09:14,139
De tralies.
95
00:09:30,042 --> 00:09:31,274
Snel.
96
00:09:31,476 --> 00:09:33,152
Ik kan Palestina niet verlaten.
97
00:09:33,176 --> 00:09:35,817
Mijn familie werd gedood,
en ik wil gerechtigheid.
98
00:09:35,841 --> 00:09:36,984
Vermoord?
99
00:09:37,008 --> 00:09:39,451
Niemand gelooft me,
maar ik weet wat ik zag.
100
00:09:39,475 --> 00:09:44,474
Shirin, dood zal je geen
gerechtigdheid krijgen. Komaan.
101
00:09:44,509 --> 00:09:47,175
Dit is je enige kans.
102
00:09:48,808 --> 00:09:50,573
Kom op!
103
00:09:57,075 --> 00:09:59,574
Excuseer!
104
00:10:09,875 --> 00:10:11,352
- Alles goed?
- Ja.
105
00:10:11,376 --> 00:10:14,476
Ik geef je een nieuwe.
106
00:10:59,076 --> 00:11:01,639
Snel, Shirin!
107
00:11:07,841 --> 00:11:10,251
Luister.
108
00:11:10,275 --> 00:11:12,675
Net op tijd.
109
00:11:16,376 --> 00:11:17,418
- Wees klaar.
- Wat?
110
00:11:17,442 --> 00:11:18,775
Ga!
111
00:11:22,442 --> 00:11:24,017
Goed! Laten we gaan!
112
00:11:24,041 --> 00:11:27,075
Volg mij!
113
00:12:03,741 --> 00:12:05,617
We moeten naar beneden!
114
00:12:05,641 --> 00:12:07,683
Nee! Ik kan het niet!
115
00:12:07,707 --> 00:12:12,208
Shirin, weggeraken
is je hoop op gerechtigheid!
116
00:12:12,674 --> 00:12:14,583
Ik zal je helpen! Beloofd!
117
00:12:14,607 --> 00:12:18,506
We zullen de moordenaars vinden!
118
00:12:22,275 --> 00:12:24,008
Ik heb je!
119
00:12:25,775 --> 00:12:27,509
Goed zo.
120
00:12:29,040 --> 00:12:32,475
Hou je goed vast.
121
00:12:39,875 --> 00:12:41,608
Vlug, Shirin!
122
00:12:43,175 --> 00:12:45,908
Kom op!
123
00:12:54,774 --> 00:12:58,006
Juff Fisher!
124
00:13:19,975 --> 00:13:22,151
Dottie, wat scheelt er?
125
00:13:22,175 --> 00:13:24,341
Het is Juff Fisher.
126
00:13:25,775 --> 00:13:27,041
Meneer.
127
00:13:29,941 --> 00:13:32,175
Rustig. Alles is in orde.
128
00:13:36,707 --> 00:13:39,475
Onze deelneming, inspecteur.
129
00:13:40,508 --> 00:13:43,051
Er is een herdenking
in Londen binnen zes weken.
130
00:13:43,075 --> 00:13:44,851
- Ik moet er naartoe.
- Het is te ver.
131
00:13:44,875 --> 00:13:46,817
Nee Hugh, ik moet er naartoe.
132
00:13:46,841 --> 00:13:48,884
Juff Fisher heeft me gered van de straat.
133
00:13:48,908 --> 00:13:51,351
En van illegale abortusplegers en
anarchisten in Letland
134
00:13:51,375 --> 00:13:53,784
en de fabriekmachines en
Kerstmoordenaars.
135
00:13:53,808 --> 00:13:58,251
En zonder haar... had ik je nooit ontmoet.
136
00:13:58,275 --> 00:14:00,317
Dottie, het spijt me, maar het gaat niet.
137
00:14:00,341 --> 00:14:02,351
Niet in jouw conditie.
138
00:14:02,375 --> 00:14:04,841
De baby.
139
00:14:05,441 --> 00:14:07,884
Ze zal de baby nooit zien.
140
00:14:07,908 --> 00:14:10,175
Het spijt me.
141
00:14:11,175 --> 00:14:13,975
Oh, arme inspecteur Robinson.
142
00:14:14,442 --> 00:14:17,274
Toen ze vertrok, brak ze zijn hart.
143
00:15:21,908 --> 00:15:24,050
Inspecteur Robinson.
144
00:15:24,074 --> 00:15:27,016
Ik ben zo blij dat je kon komen.
145
00:15:27,040 --> 00:15:29,251
We wilden een intieme aangelegenheid
146
00:15:29,275 --> 00:15:32,308
voor al het gepraat van Westminster.
147
00:15:32,774 --> 00:15:36,008
Je betekende zoveel voor Phryne.
148
00:15:41,641 --> 00:15:44,617
Lofthouse en ik herinneren me Phryne
149
00:15:44,641 --> 00:15:46,240
net zoals het allemaal.
150
00:15:47,441 --> 00:15:51,184
Als een onvoorspelbare wervelwind
151
00:15:51,208 --> 00:15:54,640
die nooit faalde in het opfleuren van
ons leven.
152
00:15:56,175 --> 00:16:01,184
En nu, naast het mij leren rijden
met een motorfiets
153
00:16:01,208 --> 00:16:04,317
alsook haar hulp om mijn
jongere broer Jonathon
154
00:16:04,341 --> 00:16:06,473
de Black Bottom te leren dansen...
155
00:16:07,840 --> 00:16:12,284
...Juff Fisher heeft ons allen geleerd
dat het leven vluchtig is.
156
00:16:12,308 --> 00:16:15,251
En dus, liefste Phryne,
157
00:16:15,275 --> 00:16:18,550
gaan we jouw eren door onze
levens te leiden
158
00:16:18,574 --> 00:16:23,675
zo rijk en onverschrokken
als jij ooit deed.
159
00:16:24,441 --> 00:16:27,951
Ik wist dat haar geluk op een dag
zou opgeraken.
160
00:16:27,975 --> 00:16:31,240
Ze wilde nooit luisteren.
161
00:16:40,941 --> 00:16:44,439
De geachte Juff Phryne...
162
00:16:45,941 --> 00:16:48,039
...Fisher...
163
00:16:50,807 --> 00:16:53,540
Wat in hemelsnaam is...
164
00:16:54,441 --> 00:16:55,974
Wat is dat?
165
00:17:00,208 --> 00:17:02,151
Verplaats de... de...
166
00:17:02,175 --> 00:17:04,208
- Is dat een "T"?
- Hier.
167
00:17:04,674 --> 00:17:06,439
De theewagen?
168
00:17:12,840 --> 00:17:14,407
Verplaats de theewagen!
169
00:17:31,208 --> 00:17:33,451
Ik hoop dat je de cipressen gesnoeid wilde!
170
00:17:33,475 --> 00:17:35,683
Phryne!
171
00:17:35,707 --> 00:17:37,616
Mijn lieve meid!
172
00:17:37,640 --> 00:17:40,850
We wisten dat er meer dan een stoomtrein
nodig was om je te doden!
173
00:17:40,874 --> 00:17:42,217
Oh!
174
00:17:42,241 --> 00:17:44,707
- Lofty.
- Oh.
175
00:17:45,175 --> 00:17:46,907
Jonathon.
176
00:17:50,008 --> 00:17:51,984
Mijn God!
177
00:17:52,008 --> 00:17:54,151
Weet je wat een ophef je hebt veroorzaakt?
178
00:17:54,175 --> 00:17:57,150
We zijn buiten zinnen geweest!
179
00:17:57,174 --> 00:17:59,484
En je vermoorde me bijna
met die moersleutel!
180
00:17:59,508 --> 00:18:01,408
Beste Tante P.
181
00:18:01,974 --> 00:18:04,417
Ik had je moord veel beter dan dat gepland.
182
00:18:04,441 --> 00:18:08,506
Jij onmogelijk meisje!
183
00:18:09,640 --> 00:18:11,816
Juff Fisher,
we dachten dat je een spook is.
184
00:18:11,840 --> 00:18:13,051
Nee, Shirin.
185
00:18:13,075 --> 00:18:16,583
Ondanks de verplichte inspanningen
van de autoriteiten.
186
00:18:16,607 --> 00:18:18,549
Hamdellah al-Salama, Juff Fisher.
187
00:18:18,573 --> 00:18:20,150
Ik ben zo nederig dankbaar
188
00:18:20,174 --> 00:18:22,150
voor de terugkeer van mijn nichtje
189
00:18:22,174 --> 00:18:25,516
en gelukkig met uw veilige terugkeer.
190
00:18:25,540 --> 00:18:27,172
Dank u wel, Sjeik Kahlil.
191
00:18:31,308 --> 00:18:32,683
Jack.
192
00:18:32,707 --> 00:18:35,341
Wat doe jij hier?
193
00:18:36,441 --> 00:18:41,883
Ik kwam mijn laaste eer bewijzen...
op jouw herdenking.
194
00:18:41,907 --> 00:18:45,274
Kranten schreven dat je dood was.
195
00:18:53,341 --> 00:18:56,051
Crippins, vergeet de thee!
196
00:18:56,075 --> 00:18:58,839
Laten we de champagne openen!
197
00:18:58,908 --> 00:19:00,907
Eleanor.
198
00:19:01,440 --> 00:19:02,916
Jack weet het.
199
00:19:02,940 --> 00:19:04,216
Weet wat?
200
00:19:04,240 --> 00:19:07,872
Over de Maharadja.
201
00:19:22,008 --> 00:19:25,205
Is dat een nieuwe hoed?
202
00:19:28,040 --> 00:19:30,441
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
203
00:19:32,007 --> 00:19:35,816
Heb je enig idee wat het was voor mij...
204
00:19:35,840 --> 00:19:37,583
om te lezen dat je op
vreselijke wijze stierf
205
00:19:37,607 --> 00:19:38,983
in een vreemd land?
206
00:19:39,007 --> 00:19:41,607
Waarom ben je zo boos?
207
00:19:43,175 --> 00:19:47,183
Ik schreef een lofrede voor je.
208
00:19:47,207 --> 00:19:50,174
Mijn excuses voor de verspilde moeite.
209
00:19:52,807 --> 00:19:54,940
Maak je geen zorgen.
Het zal niet tevergeefs zijn.
210
00:19:56,174 --> 00:19:58,774
Ik zal het sparen voor de juiste dag.
211
00:19:59,408 --> 00:20:00,716
Wacht!
212
00:20:00,740 --> 00:20:02,951
Wat ga je nu doen, terwijl
je nu hier bent,
213
00:20:02,975 --> 00:20:05,607
en ik je teleurstelde?
214
00:20:09,374 --> 00:20:11,674
Ik had maar één plan.
215
00:20:12,440 --> 00:20:14,475
Afscheid van je nemen.
216
00:20:16,107 --> 00:20:17,540
Tot ziens.
217
00:20:18,508 --> 00:20:20,550
Tot ziens?
218
00:20:20,574 --> 00:20:23,051
Wacht! Wat zei het?
219
00:20:23,075 --> 00:20:25,650
Wat zei wat?
220
00:20:25,674 --> 00:20:28,007
Mijn lofrede.
221
00:20:31,507 --> 00:20:33,740
Dat ik klaar ben met je.
222
00:20:52,007 --> 00:20:53,515
Phryne.
223
00:20:53,539 --> 00:20:55,950
Niemand mag er zo goddelijk uitzien
na wat er gebeurd is.
224
00:20:55,974 --> 00:20:56,983
Oh lieverd.
225
00:20:57,007 --> 00:20:59,307
Phryne ziet er altijd goddelijk uit.
226
00:21:01,441 --> 00:21:04,950
Ik heb gehoord van je afspraak
in Jeruzalem met Sir Vincent Montague.
227
00:21:04,974 --> 00:21:07,284
Ja.
228
00:21:07,308 --> 00:21:09,151
Lofty is dol op hem.
229
00:21:09,175 --> 00:21:12,450
Monty en ik waren drinkmaatjes
in Palestina.
230
00:21:12,474 --> 00:21:14,174
- Dat is alles.
- Aangenaam gezelschap.
231
00:21:14,673 --> 00:21:17,582
Ik zou het geen afspraakje noemen.
232
00:21:17,606 --> 00:21:18,883
Ligt het aan mij
233
00:21:18,907 --> 00:21:21,416
of geeft Lord Lofthouse ons
een afkeurende blik?
234
00:21:21,440 --> 00:21:22,883
Oh, het is niet wij.
235
00:21:22,907 --> 00:21:24,550
Ik ben diegene die hij altijd afkeurt.
236
00:21:24,574 --> 00:21:25,916
Ga elders staan.
237
00:21:25,940 --> 00:21:29,074
Maar in ieder geval was je
jouw mooie moeder's favoriet.
238
00:21:30,508 --> 00:21:33,715
Sjeik Khalil, Shirin, kom binnen.
239
00:21:33,739 --> 00:21:37,750
Phryne, vertelde Tante Prudence
dat we een bal organiseren
240
00:21:37,774 --> 00:21:38,783
ter ere van Shirin?
241
00:21:38,807 --> 00:21:40,016
Oh, uitstekend.
242
00:21:40,040 --> 00:21:41,950
Net op tijd terug uit het graf.
243
00:21:41,974 --> 00:21:44,416
Sjeik Khalil heeft een belangrijke zaken
244
00:21:44,440 --> 00:21:47,750
met Lofty, dus ik ben akkoord
om Shirin's debuut
245
00:21:47,774 --> 00:21:49,983
in de beschaafde samenleving te sponsoren.
246
00:21:50,007 --> 00:21:53,038
Hoe speelde je dat klaar,
met duimschroeven?
247
00:21:53,208 --> 00:21:56,183
Ik weet zeker dat enige druk
werd uitgeoefend.
248
00:21:56,207 --> 00:21:58,682
We hebben toch wat beschaving
249
00:21:58,706 --> 00:22:00,483
in Palestina, Mevr Stanley.
250
00:22:00,507 --> 00:22:03,515
Als ik moet kiezen tussen een bal
251
00:22:03,539 --> 00:22:06,172
of ophanging wegens
het stellen van teveel vragen...
252
00:22:06,240 --> 00:22:08,550
Ophanging?
253
00:22:08,574 --> 00:22:10,484
Wie zal worden opgehangen?
254
00:22:10,508 --> 00:22:13,451
Mijn nichtje overdrijft, mevr Stanley.
255
00:22:13,475 --> 00:22:16,715
En dit alles is onbelangrijk
nu je weer veilig bij ons bent.
256
00:22:16,739 --> 00:22:19,150
Ja. Shirin moet al het
onaangename vergeten.
257
00:22:19,174 --> 00:22:21,383
Maar ze heeft over één ding gelijk,
lieve Prudence.
258
00:22:21,407 --> 00:22:24,716
Het Midden-Oosten is de bakermat
van de westerse beschaving.
259
00:22:24,740 --> 00:22:26,940
Wat mis ik mijn reizen daarheen.
260
00:22:27,474 --> 00:22:29,650
Die fluweelzachte,
met sterren gevulde nachten
261
00:22:29,674 --> 00:22:31,417
vanop mijn dak in Jeruzalem.
262
00:22:31,441 --> 00:22:32,883
Jammer van de oorlog.
263
00:22:32,907 --> 00:22:36,406
Spijtig dat jij aan het front
arriveerde, Jonathon.
264
00:22:36,441 --> 00:22:40,350
- En jij de officiersbar leegdronk?
- Laten we het verleden rusten, oké?
265
00:22:40,374 --> 00:22:44,872
- Misschien een nieuw spelletje cribbage?
- Vergeet cribbage!
266
00:22:45,474 --> 00:22:47,507
Ik denk dat je mij een herkansing
moet, Phryne.
267
00:22:50,040 --> 00:22:52,216
Shirin zei dat ze Palestina niet
kon verlaten
268
00:22:52,240 --> 00:22:54,616
zonder uit te zoeken wat er
in haar dorp gebeurde.
269
00:22:54,640 --> 00:22:56,150
We hoorden dat er niets meer was,
270
00:22:56,174 --> 00:22:59,284
dat het volledig bedolven werd
onder een gigantische zandstorm.
271
00:22:59,308 --> 00:23:02,150
Ja. Zij was de enige overlevende.
272
00:23:02,174 --> 00:23:04,983
Arm schaap. Het moet angstaanjagend
zijn geweest.
273
00:23:05,007 --> 00:23:08,383
Enkele dagen later, arriveerde Shirin bij
het Britse hoofdkwartier,
274
00:23:08,407 --> 00:23:10,250
en het Leger gaf haar aan de Sjeik.
275
00:23:10,274 --> 00:23:13,383
Ja, de Briiten zijn hem veel verschuldigd.
276
00:23:13,407 --> 00:23:17,451
Wat, als ik mag zeggen, is heel
handig gebleken!
277
00:23:17,475 --> 00:23:19,341
Aah! Klootzak!
278
00:23:22,006 --> 00:23:23,483
Meneer.
279
00:23:23,507 --> 00:23:25,407
Sta me toe.
280
00:23:32,240 --> 00:23:34,571
Klaar? Kom op!
281
00:23:37,007 --> 00:23:39,983
Als Shirin's dorp werd verwoest
door een zandstorm,
282
00:23:40,007 --> 00:23:42,616
waarom denkt ze dat ze werden gedood?
283
00:23:42,640 --> 00:23:44,882
Uitmoorden is wat ze impliceerde.
284
00:23:44,906 --> 00:23:46,250
Ik heb geen idee.
285
00:23:46,274 --> 00:23:48,238
De hoge commissie onderzocht
toen de zaak grondig.
286
00:23:49,274 --> 00:23:51,305
Ze vonden niets.
287
00:24:01,374 --> 00:24:03,150
Kom op!
288
00:24:03,174 --> 00:24:04,816
Bravo, Phryne.
289
00:24:04,840 --> 00:24:06,782
Je was altijd mijn grootste verdediger.
290
00:24:06,806 --> 00:24:08,682
Ze heeft geen respect voor de regels.
291
00:24:08,706 --> 00:24:12,974
Dit komt omdat ze de neiging hebben
door mannen te zijn geschreven.
292
00:24:28,973 --> 00:24:32,340
Crippins! Meer wijn alstublieft.
293
00:25:02,440 --> 00:25:06,174
Ik ontving dit.
Ik weet niet wat ik moet doen.
294
00:25:15,440 --> 00:25:16,749
Wie is Mu'aqqib?
295
00:25:16,773 --> 00:25:20,250
Mijn beschermengel.
Hij redde mij van de storm.
296
00:25:20,274 --> 00:25:24,438
Hij liet geen naam na, maar ik geloof
dat hij door Allah werd gezonden.
297
00:25:24,507 --> 00:25:26,250
Hij leidde me naar Jeruzalem.
298
00:25:26,274 --> 00:25:29,150
"De tijd dringt om zaken recht te zetten.
299
00:25:29,174 --> 00:25:31,183
Er is slechts één kans"
300
00:25:31,207 --> 00:25:32,982
Hij wil vanavond een ontmoeting.
301
00:25:33,006 --> 00:25:34,383
Bij de Allerheiligen Kerk.
302
00:25:34,407 --> 00:25:36,973
Maar ik kan het mijn oom niet vertellen.
303
00:25:39,274 --> 00:25:42,050
Deze verzegeling
werd opengestoomd.
304
00:25:42,074 --> 00:25:44,283
Wie zou dat doen?
305
00:25:44,307 --> 00:25:46,240
Ik weet het niet zeker.
306
00:25:47,374 --> 00:25:51,174
Ik mag het aan niemand zeggen.
Ik moet hem ontmoeten.
307
00:25:51,574 --> 00:25:53,484
Nee, Shirin.
308
00:25:53,508 --> 00:25:58,272
Ik beloofde dat ik je zou helpen.
Ik zal in jouw plaats gaan.
309
00:26:02,906 --> 00:26:04,174
Juff Fisher?
310
00:26:06,539 --> 00:26:08,038
Sjeik Khalil.
311
00:26:12,074 --> 00:26:15,451
Ik hoop dat mijn nichtje
je niets vraagt?
312
00:26:15,475 --> 00:26:17,182
Nee.
313
00:26:17,206 --> 00:26:19,749
Shirin treurt nog steeds over
wat ze heeft verloren.
314
00:26:19,773 --> 00:26:21,015
Natuurlijk.
315
00:26:21,039 --> 00:26:24,915
Maar je moet begrijpen
dat ze nog maar een kind was.
316
00:26:24,939 --> 00:26:26,639
Ze beeldt zich dingen in.
317
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
Ze heeft valse hoop.
318
00:26:32,174 --> 00:26:37,183
De toekomst van onze familie is hier,
Juff Fisher,
319
00:26:37,207 --> 00:26:40,939
niet onder het zand van een dorre woestijn.
320
00:27:10,773 --> 00:27:12,416
Hebt u nog iets nodig
321
00:27:12,440 --> 00:27:14,850
voordat ik mij terugtrek
voor de nacht, Juffrouw?
322
00:27:14,874 --> 00:27:18,573
Ja. Dank je wel, Crippins.
De sleutels van Lofty's auto?
323
00:28:08,474 --> 00:28:11,472
Zwijg! Ga slapen!
324
00:28:12,539 --> 00:28:15,340
Jack?
325
00:28:16,773 --> 00:28:20,007
Jack, ben je wakker?
326
00:28:22,440 --> 00:28:25,407
Nee.
327
00:28:25,706 --> 00:28:28,182
Ik heb je nodig...
voor een nachtelijke vergadering
328
00:28:28,206 --> 00:28:30,673
met een vreemdeling
in de kerk van All Saints in Soho.
329
00:28:31,606 --> 00:28:33,149
Hoe ben je me gevonden?
330
00:28:33,173 --> 00:28:35,782
Hij kan gestoord en gevaarlijk zijn.
331
00:28:35,806 --> 00:28:37,539
Dat zijn het met twee.
332
00:28:39,374 --> 00:28:41,307
Je moet komen.
333
00:28:42,174 --> 00:28:47,150
Stel je voor... een geheim oase
334
00:28:47,174 --> 00:28:49,215
ergens in de uitgestrekte woestijn
van Negev,
335
00:28:49,239 --> 00:28:50,882
waar hij een bedoeïenstam bloeit
336
00:28:50,906 --> 00:28:54,673
gedurende honderden en duizenden jaren.
337
00:28:56,039 --> 00:29:01,606
Tot op een dag...
de hele stam wordt gedood.
338
00:29:01,773 --> 00:29:03,782
Een apocaliptische zandstorm daalt af
339
00:29:03,806 --> 00:29:05,216
om al het bewijs te begraven,
340
00:29:05,240 --> 00:29:08,305
en slechts één meisje overleeft.
341
00:29:09,973 --> 00:29:12,449
Tot meer dan een decennium later,
342
00:29:12,473 --> 00:29:15,549
wanneer ze besluit
dat ze niet langer kan leven met onrecht
343
00:29:15,573 --> 00:29:19,440
en haar eigen leven op het spel zet
om de waarheid te vinden.
344
00:29:23,839 --> 00:29:25,906
Maar als je niet geïnteresseerd bent...
345
00:29:28,573 --> 00:29:30,682
Verdomme, Jack.
346
00:29:30,706 --> 00:29:32,849
Hoe kun je hier komen om mij te
herdenken
347
00:29:32,873 --> 00:29:36,538
en dan weigeren met mij te praten?
348
00:30:57,407 --> 00:30:58,772
Hallo?
349
00:31:02,173 --> 00:31:04,149
Ik ben een vriendin van Shirin Abbas.
350
00:31:04,173 --> 00:31:06,182
Waar is het meisje?
351
00:31:06,206 --> 00:31:07,982
Ze stuurde me.
352
00:31:08,006 --> 00:31:09,739
Mijn naam is Phryne Fisher.
353
00:31:12,206 --> 00:31:14,450
Ze vertelde me dat je haar
beschermengel was.
354
00:31:14,474 --> 00:31:17,939
Ik ben niet haar engel. Ik ben haar duivel!
355
00:31:18,407 --> 00:31:19,440
Ga weg!
356
00:31:23,006 --> 00:31:24,049
Alstublieft.
357
00:31:24,073 --> 00:31:25,449
Blijf.
358
00:31:25,473 --> 00:31:27,206
Ik wil gewoon met je praten.
359
00:31:30,773 --> 00:31:33,306
Ik wil je geen pijn doen.
360
00:31:33,773 --> 00:31:35,149
Phryne?
361
00:31:35,173 --> 00:31:37,374
- Wie is dat?
- Jack.
362
00:31:39,174 --> 00:31:40,782
Blijf daar.
363
00:31:40,806 --> 00:31:42,149
Dit is een val.
364
00:31:42,173 --> 00:31:45,504
Nee dat is het niet. Beloofd.
365
00:31:59,206 --> 00:32:01,806
Hier. Pak aan.
366
00:32:17,539 --> 00:32:19,474
Zeg aan Shirin dat het met spijt.
367
00:32:19,939 --> 00:32:21,416
Vraag haar me te vergeven.
368
00:32:21,440 --> 00:32:23,806
Waarom?
369
00:32:27,972 --> 00:32:30,838
We zijn allemaal vervloekt.
370
00:32:36,239 --> 00:32:38,739
Ik ben hem kwijt.
371
00:32:51,538 --> 00:32:53,239
Wat is dat?
372
00:32:54,738 --> 00:32:57,449
Iets wat we moeten
verbergen voor de politie.
373
00:32:57,473 --> 00:32:59,349
Wij?
374
00:32:59,373 --> 00:33:03,106
Politie! Leg dat pistool neer!
375
00:33:16,173 --> 00:33:21,749
Dus, een vrouwelijke detective
en een hoge politiefunctionaris
376
00:33:21,773 --> 00:33:25,149
ontmoeten elkaar toevallig
377
00:33:25,173 --> 00:33:27,149
12.000 mijlen van huis
378
00:33:27,173 --> 00:33:29,849
op de plaats van de moord van een vreemde?
379
00:33:29,873 --> 00:33:32,249
Niet ongebruikelijk in
mijn ervaring, meneer.
380
00:33:32,273 --> 00:33:34,415
Afgezien van de afstand.
381
00:33:34,439 --> 00:33:35,814
En je verwacht dat ik te geloof
382
00:33:35,838 --> 00:33:40,572
dat geen van het beiden heeft gehoord
van Sergeant Wilson?
383
00:33:40,672 --> 00:33:43,749
Hoewel de Militaire Politie hem
al meer dan tien jaar zoekt?
384
00:33:43,773 --> 00:33:45,182
Zoekt voor wat?
385
00:33:45,206 --> 00:33:49,939
Meneer, het forensisch rapport
over de kogel.
386
00:33:55,473 --> 00:33:58,215
Een Mark 1 met ronde neus,
als ik me niet vergis.
387
00:33:58,239 --> 00:34:01,273
Vanuit een .303 geweer.
388
00:34:02,973 --> 00:34:05,315
Wilson werd gezocht voor desertie.
389
00:34:05,339 --> 00:34:07,982
Hoefsmid Sergeant George Wilson Hercules
390
00:34:08,006 --> 00:34:11,749
verliet in het gezelschap van
Kapitein Harry Gardiner Templeton
391
00:34:11,773 --> 00:34:15,148
het Londense Regiment
ten noorden van Jeruzalem,
392
00:34:15,172 --> 00:34:17,748
op 9 april 1918.
393
00:34:17,772 --> 00:34:19,872
Harry Templeton.
394
00:34:21,173 --> 00:34:23,738
Ik dacht dat je geen interesse
had in Wilson.
395
00:34:24,273 --> 00:34:26,973
Gewoon, natuurlijke nieuwsgierigheid.
396
00:34:33,873 --> 00:34:36,714
Geen van het beiden verlaat London
397
00:34:36,738 --> 00:34:39,406
totdat deze zaak is opgelost.
398
00:34:40,972 --> 00:34:43,914
Mijn terugkeer naar Australië
is geboekt voor binnen twee dagen.
399
00:34:43,938 --> 00:34:48,037
- Ik zal mijn ticket moeten opgeven.
- Hoe jammer.
400
00:34:49,638 --> 00:34:51,449
Crippins.
401
00:34:51,473 --> 00:34:54,315
Mevr Lofthouse stuurt me
voor de auto, Juff.
402
00:34:54,339 --> 00:34:56,515
De... politie zei dat die
in beslag is genomen.
403
00:34:56,539 --> 00:34:58,948
Ja. Geef Eleanor mijn excuses.
404
00:34:58,972 --> 00:35:01,382
Ik geraak zelf wel thuis.
405
00:35:01,406 --> 00:35:04,070
Jack? Wacht.
406
00:35:16,306 --> 00:35:18,415
Je hebt geen enkele autoriteit, Forsythe.
407
00:35:18,439 --> 00:35:19,681
Sir Montague.
408
00:35:19,705 --> 00:35:21,814
U bent ver weg van Jeruzalem.
409
00:35:21,838 --> 00:35:24,415
Die vrouw heeft meer levens
dan een rioolkat.
410
00:35:24,439 --> 00:35:27,215
Ik heb kritische onderhandelingen
in Londen,
411
00:35:27,239 --> 00:35:28,614
en haar bemoeienissen
412
00:35:28,638 --> 00:35:32,349
kunnen de Palestijnse-Britse relaties
ondermijnen!
413
00:35:32,373 --> 00:35:34,873
Wat weet ze over Wilson?
414
00:35:39,739 --> 00:35:41,215
Daily Express!
415
00:35:41,239 --> 00:35:45,349
Haal je Daily Express hier!
416
00:35:45,373 --> 00:35:46,482
Daily Express, schat?
417
00:35:46,506 --> 00:35:48,415
Jack, waar ga je heen?
418
00:35:48,439 --> 00:35:50,315
Terug naar mijn pension.
419
00:35:50,339 --> 00:35:51,881
Nou, je gaat in de verkeerde richting.
420
00:35:51,905 --> 00:35:53,315
- Het kan mij niet schelen!
- Oké.
421
00:35:53,339 --> 00:35:55,770
Is dit omdat ik de trouwde
met de Maharadja?
422
00:35:59,706 --> 00:36:01,515
Je zei dat je niet de trouwende soort was.
423
00:36:01,539 --> 00:36:03,681
- En dat ben ik niet.
- En Ik respecteerde dat.
424
00:36:03,705 --> 00:36:05,648
Dus waarom respecteer je
mijn redenen niet
425
00:36:05,672 --> 00:36:07,681
voor het huwen met de Maharaja van Alwar?
426
00:36:07,705 --> 00:36:11,171
- Wat voor soort blind geloof is dat?
- De soort dat ik dacht dat wij hadden.
427
00:36:11,239 --> 00:36:13,315
Je kunt me niet tegenhouden
met wat ik moet doen.
428
00:36:13,339 --> 00:36:15,049
De Maharadja had toen mijn hulp nodig,
429
00:36:15,073 --> 00:36:16,382
net zoals Shirin nu.
430
00:36:16,406 --> 00:36:18,514
Het spijt me, maar ik ben niet zeker
dat één leven
431
00:36:18,538 --> 00:36:20,514
genoeg zal zijn om de wereld te redden.
432
00:36:20,538 --> 00:36:23,415
Het spijt me ook, als dat het geval is.
433
00:36:23,439 --> 00:36:26,203
En het spijt me ik niet dood ben!
434
00:36:37,973 --> 00:36:41,149
Ken je de snelste manier
om weg te komen van mij?
435
00:36:41,173 --> 00:36:44,149
Je vastbinden en dumpen in de rivier?
436
00:36:44,173 --> 00:36:46,838
Of je kan me helpen met deze zaak.
437
00:36:51,772 --> 00:36:54,449
Kijk naar de steen.
438
00:36:54,473 --> 00:36:55,548
Het zou glas kunnen zijn.
439
00:36:55,572 --> 00:36:58,514
Nee, het is veel meer waard dan dat.
440
00:36:58,538 --> 00:37:00,382
Kijk in het licht.
441
00:37:00,406 --> 00:37:04,049
Zie je hoe het puur groen reflecteert?
442
00:37:04,073 --> 00:37:06,306
En het voelt koud aan.
443
00:37:07,439 --> 00:37:09,438
Voel je dat?
444
00:37:10,072 --> 00:37:11,672
Nee.
445
00:37:15,038 --> 00:37:16,439
Nee.
446
00:37:21,239 --> 00:37:23,382
Weet je, ik heb je nog niet vergeven.
447
00:37:23,406 --> 00:37:25,237
Echt? Wees voorzichtig.
448
00:37:27,473 --> 00:37:30,281
Wat voor soort leraar was hij?
449
00:37:30,305 --> 00:37:32,981
De soort waar je vriendelijk
tegen bent.
450
00:37:33,005 --> 00:37:34,548
Een oude vriend.
451
00:37:34,572 --> 00:37:36,181
Nog ene?
452
00:37:36,205 --> 00:37:39,538
Hij werd verbannen uit Jeruzalem door mij.
453
00:37:45,738 --> 00:37:48,149
"Culturele bevrijding en repatriëring
454
00:37:48,173 --> 00:37:51,437
van oude gestolen artefacten."
455
00:38:06,872 --> 00:38:09,781
Je brengt me de mooiste dingen...
456
00:38:09,805 --> 00:38:12,605
uitgenomen uzelf, natuurlijk.
457
00:38:13,538 --> 00:38:15,281
Het lijkt erop dat het British Museum
458
00:38:15,305 --> 00:38:19,148
zijn Szechuan jade vogel vaarwel
kan kussen.
459
00:38:19,172 --> 00:38:24,282
Ik verscheep haar morgen naar Shanghai.
460
00:38:24,306 --> 00:38:29,473
Je herinnert onze boot nog, Phryne?
461
00:38:33,239 --> 00:38:36,613
Oh, de verzadiging in deze smaragd is...
462
00:38:36,637 --> 00:38:38,005
gewoon geweldig.
463
00:38:38,537 --> 00:38:41,148
Ik zou zeggen gewonnen in Egypte.
464
00:38:41,172 --> 00:38:43,014
Nou, Wilson zat in het Midden-Oosten.
465
00:38:43,038 --> 00:38:46,914
Maar het zilveren gietwerk
is meer Grieks-Romeins.
466
00:38:46,938 --> 00:38:49,282
Nou, dat zou de inscriptie verklaren.
467
00:38:49,306 --> 00:38:52,215
- Er is een inscriptie?
- Ja. Hier, aan de andere kant.
468
00:38:52,239 --> 00:38:54,373
Het is een vorm van Dorisch Grieks.
469
00:38:55,705 --> 00:38:57,772
Tombus D...
470
00:38:59,005 --> 00:39:01,938
Tombus Dakryon.
471
00:39:02,505 --> 00:39:05,681
"De Crypte der tranen."
472
00:39:05,705 --> 00:39:08,648
- Oh mijn god.
- Wat is het?
473
00:39:08,672 --> 00:39:10,914
Het is de mythe van Alexander de Grote.
474
00:39:10,938 --> 00:39:13,149
Ik heb een transcript van kleitabletten
475
00:39:13,173 --> 00:39:16,648
dat de laatste campagne van Alexander
door Palestina beschrijft,
476
00:39:16,672 --> 00:39:19,914
waar hij een groot mysterieus verlies leed.
477
00:39:19,938 --> 00:39:21,781
Er wordt gezegd dat hij zoveel huilde,
478
00:39:21,805 --> 00:39:25,981
dat zijn tranen een woestijnbron creeërden.
479
00:39:26,005 --> 00:39:28,148
Het is dus een echte tombe?
480
00:39:28,172 --> 00:39:30,981
Dat hij beschermde met een enorme smaragd
481
00:39:31,005 --> 00:39:37,239
het Alles-ziende oog...
en een krachtige vloek.
482
00:39:38,939 --> 00:39:42,281
Deze hanger betekent
dat de crypte werd verstoord.
483
00:39:42,305 --> 00:39:45,881
Dus... Wilson was een grafrover.
484
00:39:45,905 --> 00:39:50,148
En misschien ook Harry Templeton,
die meeging met hem.
485
00:39:50,172 --> 00:39:51,482
Zie je het niet?
486
00:39:51,506 --> 00:39:54,148
Als het Alles-ziende oog werd verwijderd,
487
00:39:54,172 --> 00:39:55,482
dan werd de vloek losgelaten
488
00:39:55,506 --> 00:39:58,339
en iedere betrokkene is in gevaar.
489
00:39:58,838 --> 00:40:01,182
Je moet die wegnemen.
Je moet er je van ontdoen
490
00:40:01,206 --> 00:40:03,181
Nee. We moeten er meer over
te weten komen.
491
00:40:03,205 --> 00:40:06,081
Dat transcript... Heeft u dat nog steeds?
492
00:40:06,105 --> 00:40:08,103
Nou, uh, ergens, maar...
493
00:40:10,272 --> 00:40:12,405
Wacht hier.
494
00:40:18,506 --> 00:40:21,948
Denk je nu echt dat dat ding
uit een crypte komt
495
00:40:21,972 --> 00:40:24,314
die 2000 jaar geleden werd vervloekt
496
00:40:24,338 --> 00:40:27,481
door een man die dacht
dat hij de zoon van Zeus was?
497
00:40:27,505 --> 00:40:30,448
Wat met het graf van Toetanchamon?
498
00:40:30,472 --> 00:40:33,848
Lord Carnarvon is dood,
alsook twee van zijn broers
499
00:40:33,872 --> 00:40:37,014
en een half dozijn anderen
die hielpen.
500
00:40:37,038 --> 00:40:40,770
Er zijn vreemde dingen
in de hemel als op aarde.
501
00:40:44,938 --> 00:40:46,381
Ah!
502
00:40:46,405 --> 00:40:48,205
Houd dit vast.
503
00:40:49,505 --> 00:40:51,403
Ik ga even naar de professor kijken.
504
00:40:53,938 --> 00:40:55,805
Professor?
505
00:41:57,372 --> 00:41:59,537
Het ligt hier ergens.
506
00:42:12,772 --> 00:42:14,270
Jack?
507
00:42:15,671 --> 00:42:17,338
Jack!
508
00:42:18,372 --> 00:42:20,702
De hanger!
509
00:42:24,038 --> 00:42:26,172
Hey!
510
00:42:36,771 --> 00:42:39,170
Stop of ik schiet!
511
00:42:44,537 --> 00:42:46,436
Wie ben jij?!
512
00:42:48,638 --> 00:42:50,872
Vertel me of ik haal de trekker!
513
00:43:01,472 --> 00:43:03,569
Oh! Mijn schatten!
514
00:43:05,671 --> 00:43:07,637
- Phryne!
- Hey!
515
00:43:12,605 --> 00:43:16,981
Hij is gewoon... weg!
Hij verdampte gewoon!
516
00:43:17,005 --> 00:43:19,505
Hij vond niet wat hij zocht.
517
00:43:20,238 --> 00:43:23,547
Godzijdank!
518
00:43:23,571 --> 00:43:25,735
Je zou me kunnen bedanken.
519
00:43:32,972 --> 00:43:34,772
Ik doof het vuur.
520
00:43:39,005 --> 00:43:41,069
Goed gedaan, professor.
521
00:43:46,238 --> 00:43:47,938
Goed gedaan.
522
00:44:08,737 --> 00:44:12,580
Juff Fisher? Het is bijna 8:00 uur.
523
00:44:12,604 --> 00:44:16,705
Goedemorgen, Shirin.
524
00:44:21,638 --> 00:44:24,513
Shirin, weet je toevallig of je oom
gisteravond
525
00:44:24,537 --> 00:44:26,580
in London was?
526
00:44:26,604 --> 00:44:29,414
Ik weet het niet zeker.
Ik weet dat hij een afspraak had.
527
00:44:29,438 --> 00:44:31,405
Heeft u Mu'aqqib ontmoet?
528
00:44:33,472 --> 00:44:34,814
Ik ben benieuwd, Shirin.
529
00:44:34,838 --> 00:44:36,948
Waarom woonde je oom in Jeruzalem
530
00:44:36,972 --> 00:44:40,438
en niet met u in het dorp,
toen het werd aangevallen?
531
00:44:40,972 --> 00:44:44,148
Omdat hij werk aanvaardde van de Britten.
532
00:44:44,172 --> 00:44:47,037
Hij werd beschouwd als een verrader en
werd verbannen.
533
00:44:48,737 --> 00:44:50,438
Een verrader?
534
00:44:53,637 --> 00:44:55,704
Ik heb iets voor je.
535
00:45:01,705 --> 00:45:04,281
Waar heb je dat gehaald?
536
00:45:04,305 --> 00:45:06,648
Van de man die je redde van de storm.
537
00:45:06,672 --> 00:45:08,348
Mu'aqqib?
538
00:45:08,372 --> 00:45:11,505
Hij was een Britse soldaat,
en zijn naam was Wilson.
539
00:45:12,571 --> 00:45:14,604
Hij wilde dat je dit kreeg.
540
00:45:57,405 --> 00:45:59,472
Dit was van mijn moeder.
541
00:46:00,037 --> 00:46:03,172
Ze zei dat het ooit van mij zou zijn.
542
00:46:09,172 --> 00:46:14,337
Shirin... heb je ooit als gehoord van
de Crypte der Tranen?
543
00:46:27,905 --> 00:46:29,914
Mevr. Templeton?
544
00:46:29,938 --> 00:46:31,238
Hallo?
545
00:46:38,804 --> 00:46:40,281
Wie ben jij?
546
00:46:40,305 --> 00:46:43,647
Mijn naam is inspecteur Jack Robinson.
547
00:46:43,671 --> 00:46:45,148
Alstublieft.
548
00:46:45,172 --> 00:46:47,547
Het Ministerie van Oorlog
gaf me jouw adres.
549
00:46:47,571 --> 00:46:51,905
Ik geloof dat Sergeant Wilson
uw man kende.
550
00:46:53,272 --> 00:46:54,414
Het spijt me u te vertellen,
551
00:46:54,438 --> 00:46:57,802
dat George Wilson twee nachten geleden
overleed.
552
00:47:02,804 --> 00:47:04,671
Dat is Lucinda.
553
00:47:06,405 --> 00:47:08,737
Ze kwam te vroeg.
554
00:47:10,172 --> 00:47:12,238
Maar een perfect klein ding.
555
00:47:13,472 --> 00:47:16,148
Het spijt me.
556
00:47:16,172 --> 00:47:18,504
Ik verwijt de oorlog alles.
557
00:47:19,504 --> 00:47:22,537
Harry vertrok een goede man.
558
00:47:23,237 --> 00:47:28,071
Maar toen schoten ze hem neer
als een dolle hond.
559
00:47:31,305 --> 00:47:35,905
Uw man en Wilson verlieten hun regiment
op dezelfde dag.
560
00:47:36,372 --> 00:47:39,847
Wilson werkte voor Harry in de mijnen
voor de oorlog.
561
00:47:39,871 --> 00:47:41,780
Hij stuurde me een brief.
562
00:47:41,804 --> 00:47:46,348
Hij wilde me gisteravond ontmoeten,
maar hij kwam niet.
563
00:47:46,372 --> 00:47:48,314
Hij zei dat we in gevaar waren,
564
00:47:48,338 --> 00:47:51,804
dat hij en Harry deden iets hadden gedaan
dat wij moesten herstellen.
565
00:48:01,671 --> 00:48:05,637
Dit is wat Wilson zocht.
566
00:48:48,404 --> 00:48:51,771
Sjeik Khalil? Rust u?
567
00:50:15,371 --> 00:50:18,404
"Verkoop van de Brits-Palestiijnse
Spoorwegen."
568
00:50:20,971 --> 00:50:23,871
Aan Lofthouse Heer en Sjeik Kahlil.
569
00:50:26,305 --> 00:50:29,604
"Goedgekeurd door Sir Vincent Montague."
570
00:51:30,937 --> 00:51:34,414
Shirin? Ik moet met je praten.
571
00:51:34,438 --> 00:51:35,537
Meteen.
572
00:51:39,171 --> 00:51:43,579
Ik heb liever dat je zaken
privé houdt en niet aan
573
00:51:43,603 --> 00:51:44,746
Miss Fisher vertelt.
574
00:51:44,770 --> 00:51:46,247
Ze lijkt het soort persoon te zijn
575
00:51:46,271 --> 00:51:50,247
die overal intriges ziet.
576
00:51:50,271 --> 00:51:53,347
Maar ik kan bewijzen wat ik met
mijn eigen ogen zag.
577
00:51:53,371 --> 00:51:54,448
Mijn Mu'aqqib heeft...
578
00:51:54,472 --> 00:51:55,780
Stop alstublieft met die onzin
579
00:51:55,804 --> 00:51:58,780
over je Mu'aqqib en oude vloeken?
580
00:51:58,804 --> 00:52:01,337
Al dit is niet echt, Shirin!
581
00:52:09,504 --> 00:52:11,204
Lieverd.
582
00:52:13,071 --> 00:52:16,737
Dit bal vanacht is echt.
583
00:52:19,037 --> 00:52:20,513
- Meneer.
- Dank u, Crippins.
584
00:52:20,537 --> 00:52:21,871
Mevrouw.
585
00:52:27,004 --> 00:52:30,546
Mijn schat, je aanvaarding
in de Londonse gemeenschap
586
00:52:30,570 --> 00:52:32,612
is niet alleen een eer.
587
00:52:32,636 --> 00:52:34,947
Het is essentieel voor je veiligheid.
588
00:52:34,971 --> 00:52:36,937
Begrijp je dat?
589
00:52:37,671 --> 00:52:39,904
Ik weet dat je het goed bedoeld.
590
00:52:40,737 --> 00:52:42,438
Maar kijk.
591
00:52:53,171 --> 00:52:55,204
Waar heb je dit vandaan?
592
00:52:57,536 --> 00:53:01,213
Dit behoorde toe aan Hajija.
Aan je moeder.
593
00:53:01,237 --> 00:53:03,613
Mijn Mu'aqqib.
594
00:53:03,637 --> 00:53:06,146
Hij was niet mijn beschermengel.
595
00:53:06,170 --> 00:53:08,380
Hij was een Britse soldaat.
596
00:53:08,404 --> 00:53:10,712
Ze hebben ons belogen, Oom.
597
00:53:10,736 --> 00:53:13,512
Wat ik zag, moet waar zijn geweest.
598
00:53:13,536 --> 00:53:14,971
Wat?
599
00:53:17,071 --> 00:53:19,771
Vertel me het hele verhaal opnieuw.
600
00:53:26,604 --> 00:53:31,036
Het was mijn taak om
honing te verzamelen uit de bergen.
601
00:53:31,504 --> 00:53:35,670
Mijn moeder zei dat op een dag
ze mij de geheimen zou vertellen.
602
00:55:18,404 --> 00:55:20,068
Mama?
603
00:55:22,337 --> 00:55:23,836
Mama?
604
00:55:33,204 --> 00:55:35,969
Ik heb mijn moeder nooit gevonden.
605
00:55:57,937 --> 00:56:01,679
En alles wat ik wilde,
was dat de storm me nam.
606
00:56:01,703 --> 00:56:04,912
Maar Mu'aqqib vond mij.
607
00:56:04,936 --> 00:56:06,836
Lieve schat?
608
00:56:10,003 --> 00:56:14,380
Alstublieft. Vertel dit aan niemand.
609
00:56:14,404 --> 00:56:15,971
Niemand.
610
00:56:16,837 --> 00:56:19,813
Ik zal dit onderzoeken.
611
00:56:19,837 --> 00:56:22,279
Dank u, oom Kahlil.
612
00:56:22,303 --> 00:56:24,203
Lieve schat.
613
00:56:35,004 --> 00:56:37,603
- Bedankt James.
- Alstublieft, Juff Fisher.
614
00:56:44,470 --> 00:56:46,203
Jack.
615
00:56:49,636 --> 00:56:51,612
Voor mij?
616
00:56:51,636 --> 00:56:55,480
Een oud ding dat ik vond.
617
00:56:55,504 --> 00:56:58,404
Een astrolabium.
618
00:57:00,971 --> 00:57:03,603
Om de hemel te lezen.
619
00:57:09,170 --> 00:57:10,480
Wenst u een foto, meneer?
620
00:57:10,504 --> 00:57:11,746
Oh mooi. Ja.
621
00:57:11,770 --> 00:57:13,203
Mijn beste kant. Dank u.
622
00:57:15,437 --> 00:57:17,347
- Ja.
- Gezondheid.
623
00:57:17,371 --> 00:57:20,280
Ik dacht dat dat een onderzoek was.
624
00:57:20,304 --> 00:57:21,779
Wat heeft dansen er mee te maken?
625
00:57:21,803 --> 00:57:24,280
We moeten uitzoeken wat
deze overeenkomst is.
626
00:57:24,304 --> 00:57:28,836
Ik neem Lofty en Monty.
Volg jij de Sjeik.
627
00:57:32,703 --> 00:57:35,280
Sir Lloyd. Juff Biggin.
628
00:57:35,304 --> 00:57:37,846
De Sjeik ging de ganse aankoop betalen.
629
00:57:37,870 --> 00:57:40,612
- Nu weigert hij te ondertekenen.
- Meneer.
630
00:57:40,636 --> 00:57:42,746
Zoek dan een andere partner.
631
00:57:42,770 --> 00:57:43,947
Of leen het geld als de
632
00:57:43,971 --> 00:57:45,746
Spoorwegen zo'n een lucratieve deal is.
633
00:57:45,770 --> 00:57:48,712
Maar niemand in dit verdomde land
leent me een cent, Eleanor.
634
00:57:48,736 --> 00:57:51,812
- We zitten tot onze nek in de schulden.
- Shh.
635
00:57:51,836 --> 00:57:54,603
Ik moet gasten ontvangen.
636
00:57:56,437 --> 00:57:57,646
Eleanor?
637
00:57:57,670 --> 00:57:59,668
Het gaat goed met mij.
638
00:58:04,770 --> 00:58:07,847
Praat niet.
Alleen maar glimlachen en knikken.
639
00:58:07,871 --> 00:58:09,703
Ik zal mijn best doen.
640
00:58:10,669 --> 00:58:12,545
Ik moet mijn nichtje geloven.
641
00:58:12,569 --> 00:58:14,246
Maar het is absurd.
642
00:58:14,270 --> 00:58:16,346
Het werd onderzocht.
643
00:58:16,370 --> 00:58:19,546
Het spijt me, Sir Montague. Het spijt me.
644
00:58:19,570 --> 00:58:21,912
Je nicht heeft voor problemen
gezorgd voor niets.
645
00:58:21,936 --> 00:58:24,147
Het is niet niets.
646
00:58:24,171 --> 00:58:28,504
Ik onderteken dit contract niet
totdat deze zaak is opgelost.
647
00:58:28,971 --> 00:58:30,512
Ik vermoed dat dit een beslissing is
648
00:58:30,536 --> 00:58:32,379
die je zal betreuren, Kahlil.
649
00:58:32,403 --> 00:58:34,768
Het is Sjeik Khalil.
650
00:58:40,504 --> 00:58:42,636
- Aardige mensen.
- Mm.
651
00:58:47,870 --> 00:58:49,480
Lofty! Familie foto.
652
00:58:49,504 --> 00:58:51,380
- Hier. Komop.
653
00:58:51,404 --> 00:58:53,813
Mijn lieve Jon.
654
00:58:53,837 --> 00:58:55,667
Wapenbroeders, eh? Heel goed!
655
00:58:58,836 --> 00:59:01,346
Misschien moet je een beetje vertragen.
656
00:59:01,370 --> 00:59:03,746
Misschien moet mijn vrouw
een beetje meer oppassen
657
00:59:03,770 --> 00:59:05,536
met haar gevoelens.
658
00:59:08,836 --> 00:59:11,171
Maken het plezier?
659
00:59:11,736 --> 00:59:13,879
Sir Montague is een tussenpersoon.
660
00:59:13,903 --> 00:59:15,946
Hij probeert de Palestijnse Spoorwegen
661
00:59:15,970 --> 00:59:17,846
te verkopen en zonder twijfel,
662
00:59:17,870 --> 00:59:20,545
een nette commissie te verdienen
alsook een promotie.
663
00:59:20,569 --> 00:59:22,879
Dit is uw idee van lieve woordjes?
664
00:59:22,903 --> 00:59:24,546
Ik dacht dat ze uit den boze waren.
665
00:59:24,570 --> 00:59:26,046
Dat zijn ze.
666
00:59:26,070 --> 00:59:27,879
Ga verder.
667
00:59:27,903 --> 00:59:29,546
Met het akoord nog niet gesloten,
668
00:59:29,570 --> 00:59:32,147
is het geen wonder dat Monty
wanhopig probeert het deksel
669
00:59:32,171 --> 00:59:34,512
te houden op alles dat kan zorgen voor
670
00:59:34,536 --> 00:59:36,980
een oorlog tussen de Palestijnen
en de Britse overheersing.
671
00:59:37,004 --> 00:59:41,179
Zoals een schandaal met moord
en de plundering van een bedoeïen stam?
672
00:59:41,203 --> 00:59:42,446
Precies.
673
00:59:42,470 --> 00:59:46,279
Je lijkt te genieten van
mijn gastvrijheid, Kahlil.
674
00:59:46,303 --> 00:59:49,380
Erg veel, Mr. Lofthouse.
675
00:59:49,404 --> 00:59:51,879
- Lofty?
- Ja
676
00:59:51,903 --> 00:59:55,347
Heb je Kosi Wydrych reeds
ontmoet?
677
00:59:55,371 --> 00:59:58,147
Hij is net terug van een Amerikaanse missie
678
00:59:58,171 --> 00:59:59,545
in het Belgisch Congo.
679
00:59:59,569 --> 01:00:01,046
Niet nu, Prudence.
680
01:00:01,070 --> 01:00:02,535
Aangenaam, meneer.
681
01:00:03,070 --> 01:00:04,511
Lofty!
682
01:00:04,535 --> 01:00:07,046
Ik wist dat ik je nooit had moeten
vertrouwen, Kahlil.
683
01:00:07,070 --> 01:00:08,246
Lofty.
684
01:00:08,270 --> 01:00:11,212
We hadden een... we hadden een
herenakkoord.
685
01:00:11,236 --> 01:00:13,079
Ik dacht dat we beiden
mannen van eer waren.
686
01:00:13,103 --> 01:00:14,746
Het lijkt erop dat ik verkeerd was.
687
01:00:14,770 --> 01:00:16,812
Dit is niet nodig, Mr. Lofthouse.
688
01:00:16,836 --> 01:00:20,746
Uiteindelijk, Kahlil, zijn u en uw volk,
689
01:00:20,770 --> 01:00:23,046
niets anders dan een stelletje barbaren!
690
01:00:23,070 --> 01:00:25,511
Lofty! De Sjeik is uw gast!
691
01:00:25,535 --> 01:00:27,779
Beheers jezelf, Mr. Lofthouse.
692
01:00:27,803 --> 01:00:29,734
Genoeg!
693
01:00:30,903 --> 01:00:33,079
Waar kijk er naar?
694
01:00:33,103 --> 01:00:35,070
Ik heb wat lucht nodig!
695
01:00:40,036 --> 01:00:43,279
Shirin, kom naar boven en pak.
696
01:00:43,303 --> 01:00:45,003
Direct.
697
01:00:50,602 --> 01:00:52,579
Ik offerde alles op...
698
01:00:52,603 --> 01:00:55,504
voor voor de Britten in Palestina.
699
01:00:56,203 --> 01:00:57,912
In goed vertrouwen.
700
01:00:57,936 --> 01:00:59,670
Mijn fout.
701
01:01:07,569 --> 01:01:11,468
Uh, iedereen... blijf dansen.
702
01:01:15,536 --> 01:01:20,146
Ik kan niet geloven dat Kahlil
me zo heeft verraden.
703
01:01:20,170 --> 01:01:22,168
De klootzak!
704
01:01:24,003 --> 01:01:26,171
Juff Fisher.
705
01:01:27,735 --> 01:01:31,270
Ik heb een lange weg afgelegd
om ons gesprek af te ronden.
706
01:01:31,769 --> 01:01:35,412
Ik hoop dat mijn antwoord
de moeite waard is.
707
01:01:35,436 --> 01:01:36,912
Morgenochtend om 10.00 uur,
708
01:01:36,936 --> 01:01:38,846
verschijnt u voor mij in Scotland Yard
709
01:01:38,870 --> 01:01:41,380
om uit te leggen waarom ik u niet
zou beschuldigden
710
01:01:41,404 --> 01:01:42,579
van de bevrijding van Shirin Abbas
711
01:01:42,603 --> 01:01:45,746
uit de gevangenis van in Jeruzalem.
712
01:01:45,770 --> 01:01:48,212
10:00 uur stipt.
713
01:01:48,236 --> 01:01:49,635
Goedenavond, Juff Fisher.
714
01:01:52,436 --> 01:01:54,336
Excuseer me mijnheer.
715
01:01:54,836 --> 01:01:56,645
Uw broer dacht dat je misschien
wat koffie
716
01:01:56,669 --> 01:01:58,946
lust in de salon.
717
01:01:58,970 --> 01:02:01,946
Zeg aan Jonathon
dat ik ellendig genoeg ben waar ik zit.
718
01:02:01,970 --> 01:02:03,970
Dank je wel, Crippins.
719
01:02:07,603 --> 01:02:10,301
Diner en een show.
Je hebt hezelf overtroffen.
720
01:02:15,170 --> 01:02:17,146
Dit is nog niet voorbij.
721
01:02:17,170 --> 01:02:19,203
Juff Fisher! Snel!
722
01:02:26,270 --> 01:02:28,603
Sjeik Khalil?
723
01:02:31,702 --> 01:02:33,403
- Ik kan hem niet zien.
- Ga terug.
724
01:02:37,970 --> 01:02:39,403
Sjeik Khalil!
725
01:02:45,070 --> 01:02:46,146
Te laat.
726
01:02:46,170 --> 01:02:48,201
- Nee!
- Blijf daar.
727
01:02:50,003 --> 01:02:51,369
Oh mijn...
728
01:02:56,602 --> 01:02:58,911
Shirin. Mijn kind.
729
01:02:58,935 --> 01:03:00,870
Kom naar buiten.
730
01:03:18,170 --> 01:03:19,303
Jack.
731
01:03:40,869 --> 01:03:43,545
Duidelijk zicht op de kamer van de Sjeik.
732
01:03:43,569 --> 01:03:47,379
Waar je ook gaat, Juff Fisher,
problemen volgen je.
733
01:03:47,403 --> 01:03:49,578
Ik geef de voorkeur
aan andersom.
734
01:03:49,602 --> 01:03:51,412
Goeieavond, Commissaris.
735
01:03:51,436 --> 01:03:53,979
Meneer. Vervaardigd in Duitsland.
736
01:03:54,003 --> 01:03:57,968
Maar uitgegeven in Turkije, 1896-'97.
737
01:04:13,203 --> 01:04:15,012
U lijkt een knoop te missen
738
01:04:15,036 --> 01:04:16,846
van uw vest, Mr. Lofthouse,
739
01:04:16,870 --> 01:04:20,811
en blijkaar zijn op zijn minst 100 mensen
getuige waren van de verhitte discussie
740
01:04:20,835 --> 01:04:22,945
tussen u en de overledene.
741
01:04:22,969 --> 01:04:25,969
Het was een zakelijke bijeenkomst.
Wat dacht u?
742
01:04:26,702 --> 01:04:29,912
Waar ging u naartoe nadat
u de balzaal verliet?
743
01:04:29,936 --> 01:04:31,802
Ik ging naar buiten.
744
01:04:33,203 --> 01:04:34,246
Een luchtje scheppen.
745
01:04:34,270 --> 01:04:37,146
Dat klopt. Hij was bij mij.
746
01:04:37,170 --> 01:04:42,012
En toen het schot klonk,
was hij ook bij u?
747
01:04:42,036 --> 01:04:43,011
Uh, ja.
748
01:04:43,035 --> 01:04:44,211
- Ik...
- Excuseer me, meneer.
749
01:04:44,235 --> 01:04:47,146
Ik denk dat u toen in de keuken was,
750
01:04:47,170 --> 01:04:49,334
te vragen aan de kokkin
om de koffie vlug te serveren.
751
01:04:52,203 --> 01:04:53,912
Ja.
752
01:04:53,936 --> 01:04:55,434
Dat klopt.
753
01:05:48,470 --> 01:05:50,278
Toen ik door het sleutelgat keek,
754
01:05:50,302 --> 01:05:52,379
was er geen sleutel in het slot,
maar waarom niet
755
01:05:52,403 --> 01:05:54,412
als de Sjeik gewoon de deur gesloten had?
756
01:05:54,436 --> 01:05:57,745
Maar als iemand de deur
had afgesloten aan de buitenkant
757
01:05:57,769 --> 01:05:59,535
en de sleutel verborg...
758
01:06:10,669 --> 01:06:14,145
De Sjeik werd getroffen in het hart.
759
01:06:14,169 --> 01:06:16,911
Maar de bloedvlek is veel dichter
bij zijn voeten
760
01:06:16,935 --> 01:06:17,945
toen we hem vonden.
761
01:06:17,969 --> 01:06:19,711
Alsof het lichaam werd rondgedraaid
762
01:06:19,735 --> 01:06:21,046
door iemand in de kamer.
763
01:06:21,070 --> 01:06:24,201
Die het pistool uit het raam gooide,
de deur sloot, de sleutel verborg
764
01:06:24,236 --> 01:06:26,068
en naar beneden ging via
de diensttrap.
765
01:06:34,702 --> 01:06:37,235
Ik heb dat voorheen niet opgemerkt.
766
01:06:44,735 --> 01:06:47,545
Sommige religies
associëren het oog van een pauwenveer
767
01:06:47,569 --> 01:06:52,669
met de ogen van de sterren
of de bewakers van koningen.
768
01:06:53,969 --> 01:06:55,633
Of...
769
01:07:03,503 --> 01:07:06,436
...het alziende oog van God.
770
01:07:10,336 --> 01:07:14,435
Jack... er is een inscriptie.
771
01:07:17,169 --> 01:07:19,878
Nou, neem het weg.
772
01:07:19,902 --> 01:07:21,578
Ik ben gewoon een onschuldige archeoloog.
773
01:07:21,602 --> 01:07:22,745
Ik ben geen detective.
774
01:07:22,769 --> 01:07:26,201
Ik ben verbannen uit Palestina,
in brand gestoken en nu dit.
775
01:07:26,370 --> 01:07:27,611
Nee.
776
01:07:27,635 --> 01:07:29,645
Sorry voor het vuur, Professor,
777
01:07:29,669 --> 01:07:32,179
maar Shirin's oom is vermoord.
778
01:07:32,203 --> 01:07:34,569
Ik kan je niet helpen
als je me schiet.
779
01:07:35,170 --> 01:07:36,735
Nee.
780
01:07:39,435 --> 01:07:41,169
Maar je hebt je linker voet niet nodig.
781
01:07:43,035 --> 01:07:46,379
"Als deze schat wordt
verwijderd van zijn heilige plaats,
782
01:07:46,403 --> 01:07:50,511
moge de woestijn het ganse land overspoelen
met zand
783
01:07:50,535 --> 01:07:57,645
en mogen alle bewoners omkomen
en worden begraven
784
01:07:57,669 --> 01:08:02,169
wanneer de dag zeven keer
overgaat in de nacht."
785
01:08:06,302 --> 01:08:08,969
Ik heb ook dit, professor.
786
01:08:11,170 --> 01:08:12,711
Een astrolabium.
787
01:08:12,735 --> 01:08:14,678
Bekijk dit eens.
788
01:08:14,702 --> 01:08:16,545
De ster van Argeadi.
789
01:08:16,569 --> 01:08:19,911
Symbool van de Macedonisch
Argead dynastie.
790
01:08:19,935 --> 01:08:22,678
Het koninklijk geslacht
van Alexander de Grote.
791
01:08:22,702 --> 01:08:24,011
Dit zou de weg moeten wijzen.
792
01:08:24,035 --> 01:08:26,002
Nou, naar de oase, op zijn minst.
793
01:08:26,569 --> 01:08:28,446
Je moet snel terugkeren naar de Negev.
794
01:08:28,470 --> 01:08:31,468
Beëindig deze vloek.
De vloek beëndigen?
795
01:08:31,535 --> 01:08:34,170
Dat is wat je doet met vloeken, Jack.
796
01:08:34,735 --> 01:08:36,745
Er zijn reeds te veel mensen gestorven.
797
01:08:36,769 --> 01:08:38,778
We moeten de samaragd terugbrengen
naar de crypte
798
01:08:38,802 --> 01:08:41,212
vóór de dag overgaat in de nacht
799
01:08:41,236 --> 01:08:44,169
en de vloek van Alexander niet
te stoppen valt.
800
01:08:44,769 --> 01:08:47,469
Dag gaat over in de nacht.
801
01:08:50,169 --> 01:08:52,169
Vanavond.
802
01:08:52,902 --> 01:08:56,303
Dag gaat zeven keer over in nacht.
803
01:08:57,303 --> 01:09:00,312
Het moet een zonsverduistering zijn.
804
01:09:00,336 --> 01:09:02,379
Hoeveel tijd hebben we
om de crypte te vinden, Professor?
805
01:09:02,403 --> 01:09:05,233
Hoeveel zonsverduisteringen
zijn opgetreden sinds 1918?
806
01:09:13,269 --> 01:09:16,312
Verduisteringen.
807
01:09:16,336 --> 01:09:20,379
Twee vier zes...
808
01:09:20,403 --> 01:09:21,578
Oh, jeetje.
809
01:09:21,602 --> 01:09:23,811
Ik zou niet treuzelen als ik jou was.
810
01:09:23,835 --> 01:09:25,278
Dank u wel professor.
811
01:09:25,302 --> 01:09:27,278
Je weet dat ik je niet echt zou schieten.
812
01:09:27,302 --> 01:09:29,169
Met jou kan ik nooit zeker zijn.
813
01:09:38,336 --> 01:09:40,279
Eleanor, wat is er gebeurd
met Scotland Yard?
814
01:09:40,303 --> 01:09:43,545
Ze vertrokken, maar weigerden te luisteren.
815
01:09:43,569 --> 01:09:45,246
Jonathon, hoe gaat het met Lofty?
816
01:09:45,270 --> 01:09:46,878
Niet goed nu hij nuchter is.
817
01:09:46,902 --> 01:09:49,478
Hij is nog niet aangeklaagd, maar
ze zijn overtuigd van zijn schuld.
818
01:09:49,502 --> 01:09:51,145
Ze zullen wel bijdraaien.
819
01:09:51,169 --> 01:09:55,033
Shirin, we vertrekken binnen een half uur.
Neem weinig maar warme kledij mee.
820
01:09:55,202 --> 01:09:57,978
Je gaat niet naar Palestina zonder mij?
821
01:09:58,002 --> 01:10:01,669
Niet na alles wat is gebeurd?
Wat als je niet terugkomt?
822
01:10:05,669 --> 01:10:08,303
Ik heb slechts een vliegtuig
met twee plaatsen.
823
01:10:08,336 --> 01:10:10,045
Nou, er is altijd Lofty's Tiger Moth.
824
01:10:10,069 --> 01:10:11,178
Ik heb al een tijdje niet gevlogen,
825
01:10:11,202 --> 01:10:13,211
maar een verandering van omgeving
zal me goed doen.
826
01:10:13,235 --> 01:10:15,178
We kunnen vliegen in tandem.
827
01:10:15,202 --> 01:10:16,735
Perfect.
828
01:10:20,335 --> 01:10:23,379
Ik hoop alleen dat ze niet vliegt
zoals ze rijdt.
829
01:10:23,403 --> 01:10:25,535
Ik heb dat gehoord!
830
01:10:36,002 --> 01:10:37,869
Kom binnen.
831
01:10:38,835 --> 01:10:40,735
Express levering, meneer.
832
01:10:44,370 --> 01:10:45,845
Als die vrouw niet komt,
833
01:10:45,869 --> 01:10:49,011
hebben we een diplomatieke ramp
aan onze handen...
834
01:10:49,035 --> 01:10:51,869
met mijn reputatie op het spel.
835
01:10:52,335 --> 01:10:54,868
Ik weet niet zeker wat ik kan doen.
836
01:10:56,069 --> 01:10:58,577
De overeenkomst met de Spoorwegen
ligt in puin.
837
01:10:58,601 --> 01:11:01,145
Wijs iemand aan.
838
01:11:01,169 --> 01:11:02,811
Je zei dat je bewijs had.
839
01:11:02,835 --> 01:11:05,045
Klaag Lord Lofthouse en dat is het.
840
01:11:05,069 --> 01:11:07,412
De knoop aan de vest van Lord Lofthouse
841
01:11:07,436 --> 01:11:10,270
ontbrak reeds voor de moord op de Sjeik.
842
01:11:12,303 --> 01:11:14,269
Hij werd in de val gelokt.
843
01:11:16,601 --> 01:11:20,267
Die verdomde vrouw.
844
01:11:47,835 --> 01:11:51,245
Yalla. Yalla, Fatima.
845
01:11:51,269 --> 01:11:53,169
Ze gedraagt zich goed.
846
01:11:54,635 --> 01:11:56,511
Natuurlijk.
847
01:11:56,535 --> 01:11:58,577
Ze is een vrouw.
848
01:11:58,601 --> 01:12:00,832
Ze kan me niet weerstaan.
849
01:12:25,469 --> 01:12:26,699
Jacht.
850
01:12:40,002 --> 01:12:43,644
Heeft iemand van het heren
toevallig onze kameeldrijver betaalt
851
01:12:43,668 --> 01:12:45,345
in Pond Sterling?
852
01:12:45,369 --> 01:12:46,378
Nee.
853
01:12:46,402 --> 01:12:49,333
Waarom? Het werk is niet gedaan.
854
01:13:27,601 --> 01:13:29,734
Jack.
855
01:14:24,402 --> 01:14:25,478
Het spel is over, Abdul.
856
01:14:25,502 --> 01:14:27,069
Gooi je zwaard neer.
857
01:14:34,601 --> 01:14:35,968
Wie gaf je dit?
858
01:14:36,568 --> 01:14:38,910
Alsjeblieft... Spaar mijn leven.
859
01:14:38,934 --> 01:14:40,768
Ik heb kinderen. Vrouw.
860
01:14:41,302 --> 01:14:43,178
Herhaal de vraag, Jack.
861
01:14:43,202 --> 01:14:44,745
Een Engelsman.
862
01:14:44,769 --> 01:14:46,778
Hij stuurde geld, maar ik heb hem
nooit ontmoet.
863
01:14:46,802 --> 01:14:48,611
Ik moest je vertragen totdat hij kwam.
864
01:14:48,635 --> 01:14:50,411
Klinkt als je vriend Monty.
865
01:14:50,435 --> 01:14:52,710
Alstublieft... hou het geld.
866
01:14:52,734 --> 01:14:55,144
Jij ziet mij nooit. Ik geef je mijn woord.
867
01:14:55,168 --> 01:14:57,810
Nee, u kunt het geld te houden.
868
01:14:57,834 --> 01:15:00,035
Neem je kameel en ga... snel.
869
01:15:07,069 --> 01:15:08,811
Je had me kunnen vertellen dat
870
01:15:08,835 --> 01:15:10,811
je ons ging ontdoen
van onze enige gids.
871
01:15:10,835 --> 01:15:12,145
Ik zag geen reden.
872
01:15:12,169 --> 01:15:14,445
Dus ik moet je gewoon blind vertrouwen?
873
01:15:14,469 --> 01:15:16,044
Trouwen met Maharadja's.
874
01:15:16,068 --> 01:15:18,278
's Nachts militaire deserteurs ontmoeten.
875
01:15:18,302 --> 01:15:19,610
Ik heb je daarbij uitgenodigd.
876
01:15:19,634 --> 01:15:21,145
Kameeldrijvers verleiden.
877
01:15:21,169 --> 01:15:22,910
Ik was niet van plan Abdul te verleiden.
878
01:15:22,934 --> 01:15:24,378
Je snapt het niet.
879
01:15:24,402 --> 01:15:28,411
Als je mij zegt over wat het gaat,
kan ik misschien helpen.
880
01:15:28,435 --> 01:15:30,778
Misschien vind ik het prima
881
01:15:30,802 --> 01:15:33,678
dat ik geen uitleg moet geven
aan jouw of een andere man.
882
01:15:33,702 --> 01:15:36,201
En als ik je hulp nodig heb,
zal ik die vragen.
883
01:15:36,934 --> 01:15:39,766
Doe wat je niet laten kunt.
884
01:15:53,402 --> 01:15:54,678
Jack?
885
01:15:54,702 --> 01:15:56,011
Maak je geen zorgen.
886
01:15:56,035 --> 01:15:59,199
Ik heb je hulp nodig!
Het is drijfzand!
887
01:16:01,668 --> 01:16:03,345
Hou je stil! Pak mijn Hand.
888
01:16:03,369 --> 01:16:05,066
Nee! Blijf daar! Je bent aan het zinken!
889
01:16:07,001 --> 01:16:08,810
Ik ga je niet zo verliezen.
890
01:16:08,834 --> 01:16:11,478
Niet na alle andere stomme manieren
waarbij ik je bijna verloor.
891
01:16:11,502 --> 01:16:13,169
Welke stomme manieren?
892
01:16:13,769 --> 01:16:15,169
Pak aan!
893
01:16:17,002 --> 01:16:18,632
Wacht!
894
01:16:37,869 --> 01:16:41,777
De reden dat ik trouwde
met de Maharadja van Alwar
895
01:16:41,801 --> 01:16:45,877
is omdat zijn ware liefde
de Prins van Padna is.
896
01:16:45,901 --> 01:16:48,944
En als zijn vrijgezellenbestaan
werd bevestigd door zijn vijanden,
897
01:16:48,968 --> 01:16:51,610
dan verloor hij niet aleen zijn troon,
898
01:16:51,634 --> 01:16:54,402
maar zou hij worden gestenigd.
899
01:16:55,169 --> 01:16:57,302
Je redde zijn leven?
900
01:16:58,235 --> 01:17:02,834
Ik ben niet zeker hoe ik
daar zou kunnen hebben geholpen.
901
01:17:03,301 --> 01:17:06,566
Maar bedankt voor de uitleg.
902
01:18:07,834 --> 01:18:10,901
Wat is het? Zie je iets?
903
01:18:14,401 --> 01:18:16,668
Nee. Niets.
904
01:18:18,034 --> 01:18:20,034
Alleen de warmte die me
parten speelt.
905
01:18:22,701 --> 01:18:25,734
We moeten er geraken vóór de eclips.
906
01:20:14,934 --> 01:20:18,368
No.
Deze bron was ooit overvloedig.
907
01:20:20,401 --> 01:20:24,034
We speelden hier vroeger
in de schaduw.
908
01:20:30,868 --> 01:20:33,801
Wat is dat?
909
01:20:35,868 --> 01:20:39,843
Dat was de markering
die wijst naar de geit ster,
910
01:20:39,867 --> 01:20:42,132
de helderste ster aan de nachtelijke hemel.
911
01:20:51,568 --> 01:20:53,268
Kijk, Jack.
912
01:20:54,502 --> 01:20:57,144
Mijn oude Grieks
is niet goed als als de professor's,
913
01:20:57,168 --> 01:21:01,776
maar zelfs ik herken
het woord "Dias", zoals Zeus.
914
01:21:01,800 --> 01:21:03,767
God van de donder.
915
01:21:06,901 --> 01:21:10,344
Shirin, jouw tattoo... Het is een kaart.
916
01:21:10,368 --> 01:21:11,477
Kijk. Hier.
917
01:21:11,501 --> 01:21:14,277
Op het puntje van de driehoek
naar de ster gericht,
918
01:21:14,301 --> 01:21:17,378
is de bliksemschicht van Zeus,
die de obelisk markeert.
919
01:21:17,402 --> 01:21:20,269
En hier. Deze markering is de waterput.
920
01:21:21,668 --> 01:21:23,909
Dan is dit de derde markering, tranen...
921
01:21:23,933 --> 01:21:26,244
Het moet de Crypte der Tranen zijn,
een perfecte driehoek.
922
01:21:26,268 --> 01:21:28,776
Dus we moeten het derde punt
in de driehoek vinden
923
01:21:28,800 --> 01:21:31,966
tussen de put en de obelisk.
924
01:21:43,801 --> 01:21:45,144
Hier.
925
01:21:45,168 --> 01:21:46,565
Het is een rots.
926
01:21:56,834 --> 01:21:58,868
We hebben niet veel tijd meer.
927
01:23:55,933 --> 01:23:59,234
De geheime woestijnbruid
van Alexander de Grote.
928
01:24:03,201 --> 01:24:04,867
Het lijkt op honing.
929
01:24:07,434 --> 01:24:09,533
Om haar lichaam te behouden.
930
01:24:20,700 --> 01:24:22,933
Is er iemand anders.
931
01:24:33,168 --> 01:24:34,468
Wat is het?
932
01:24:35,634 --> 01:24:41,033
Een mes...
met de schild en initialen van Lofthouse.
933
01:24:45,700 --> 01:24:47,266
Jouw initialen, Jonathon.
934
01:24:59,734 --> 01:25:01,800
Ik wil gewoon de dingen herstellen.
935
01:25:04,334 --> 01:25:07,334
Je was hier met Templeton en Wilson.
936
01:25:15,667 --> 01:25:17,377
We wisten van de sieraden.
937
01:25:17,401 --> 01:25:19,277
- Waar zijn de juwelen!
- Mam!
938
01:25:19,301 --> 01:25:20,644
Zeg me waar ze zijn!
939
01:25:20,668 --> 01:25:22,731
Ik schiet het allemaal neer,
één voor één!
940
01:25:28,700 --> 01:25:33,867
Templeton stond op wacht, ze leidde
ons naar de crypte.
941
01:25:36,468 --> 01:25:38,368
De oorlog.
942
01:25:39,001 --> 01:25:41,701
Het eiste van ons allemaal zijn tol,
maar...
943
01:25:43,001 --> 01:25:44,333
Templeton... was...
944
01:25:47,700 --> 01:25:49,399
we hadden hem nooit alleen mogen laten.
945
01:26:07,600 --> 01:26:10,434
Het was een ongeluk.
946
01:26:24,700 --> 01:26:26,533
Mama.
947
01:26:54,233 --> 01:26:56,243
Vanaf dat moment, waren we allen vervloekt.
948
01:26:56,267 --> 01:26:58,633
Je legde die smaragd daar
opzettellijk?
949
01:27:00,168 --> 01:27:02,600
Je wilde dat ik hem vond.
950
01:27:04,468 --> 01:27:07,332
Ik dacht dat als iemand me kon helpen,
jij het zou zijn.
951
01:27:07,468 --> 01:27:10,777
Zodat ik de smaragd kon terugplaatsen
en de vloek beëidigen.
952
01:27:10,801 --> 01:27:14,733
Maar Wilson stierf niet
omdat hij vervloekt was, Jonathon.
953
01:27:17,167 --> 01:27:18,565
Iemand heeft hem vermoord.
954
01:27:20,267 --> 01:27:21,831
En dan daarna de Sjeik.
955
01:27:23,201 --> 01:27:27,633
Iemand die jouw misdaad
niet wilde onthuld zien...
956
01:27:28,468 --> 01:27:31,501
...en die voor jou Lofty wilde ruïneren.
957
01:27:32,368 --> 01:27:36,143
Iemand heel dicht bij jou,
die er altijd was,
958
01:27:36,167 --> 01:27:38,665
die zag alles.
959
01:27:48,033 --> 01:27:51,676
Jouw vader. Je echte vader.
960
01:27:51,700 --> 01:27:54,509
Dat volstaat, Juff Fisher.
961
01:27:54,533 --> 01:27:55,898
Laat je wapen vallen.
962
01:27:58,067 --> 01:27:59,876
Het was jij? Jij doodde ze?
963
01:27:59,900 --> 01:28:01,776
Ik moest ze tegenhouden te
wroeten in het verleden.
964
01:28:01,800 --> 01:28:04,209
Heb jij ze vermoord?
En Lofty erin geluist?
965
01:28:04,233 --> 01:28:05,576
Lofty is een dronkaard,
966
01:28:05,600 --> 01:28:08,144
vastbesloten om de erfenis van
je moeder te verkwisten.
967
01:28:08,168 --> 01:28:12,099
Ze wilde dat jij jouw deel zou krijgen.
De samaragd is alles wat je hebt.
968
01:28:12,201 --> 01:28:13,665
Geef het mij.
969
01:28:15,201 --> 01:28:16,244
No. Dit is onjuist.
970
01:28:16,268 --> 01:28:17,876
Ik moet betalen voor wat ik heb gedaan.
971
01:28:17,900 --> 01:28:19,743
Hoe zal dat helpen?
972
01:28:19,767 --> 01:28:21,798
Het zal je vernietigen.
973
01:28:23,767 --> 01:28:26,143
We moeten de samaragd terugzetten en
de vloek te beëindigen.
974
01:28:26,167 --> 01:28:27,998
Vooruit!
975
01:28:30,667 --> 01:28:33,843
Phryne, vertrek.
976
01:28:33,867 --> 01:28:35,177
Je hoeft dit niet te doen.
977
01:28:35,201 --> 01:28:37,844
Toch wel. Ik ben vervloekt.
978
01:28:37,868 --> 01:28:39,699
Al sinds de dag dat ik geboren werd.
979
01:28:40,699 --> 01:28:41,809
Ga weg! Allemaal!
980
01:28:41,833 --> 01:28:43,167
Komaan!
981
01:28:44,500 --> 01:28:45,700
Kom op, Phryne!
982
01:28:47,767 --> 01:28:49,800
Leg het terug.
983
01:28:50,334 --> 01:28:53,432
Je weet dat ik dat niet kan.
984
01:29:08,167 --> 01:29:10,233
Stop, Phryne!
985
01:29:30,167 --> 01:29:31,767
Het is gestopt.
986
01:29:37,334 --> 01:29:38,998
Jonathon.
987
01:30:39,367 --> 01:30:42,344
Ik legde uw verzoek voor
aan de Hoge Commissaris.
988
01:30:42,368 --> 01:30:43,609
Maar helaas,
989
01:30:43,633 --> 01:30:45,867
is het onmogelijk het lichaam
van uw broer te bergen.
990
01:30:59,600 --> 01:31:02,409
Hoe wist je het, Phryne?
991
01:31:02,433 --> 01:31:04,434
Over Crippins.
992
01:31:05,800 --> 01:31:10,301
Ik vroeg het me vroeger al af
...rond kleine dingen.
993
01:31:11,400 --> 01:31:13,608
De manier waarop Jonathon
altijd zorgde voor Crippins
994
01:31:13,632 --> 01:31:19,176
...en hoe Crippins jouw haatte
wanneer je Jonathon tergde.
995
01:31:19,200 --> 01:31:21,676
Ik dacht dat hij favorieten had.
996
01:31:21,700 --> 01:31:23,409
Had hij.
997
01:31:23,433 --> 01:31:28,009
Maar het was toen hij
Jonathon verdedigde
998
01:31:28,033 --> 01:31:30,143
en hem beschermde tegen de
verdenking
999
01:31:30,167 --> 01:31:32,309
voor de moord op de Sjeik.
1000
01:31:32,333 --> 01:31:34,500
Natuurlijk.
1001
01:31:36,033 --> 01:31:38,033
Toen wist ik het.
1002
01:31:38,532 --> 01:31:40,833
Hij verborg de waarheid van u, Lofty.
1003
01:31:42,233 --> 01:31:44,500
Maar hij was nog steeds mijn broer.
1004
01:31:50,700 --> 01:31:52,368
Dat was hij.
1005
01:32:05,367 --> 01:32:08,543
Dit land zal altijd vol spoken zitten,
Juff Fisher.
1006
01:32:08,567 --> 01:32:11,367
Maar dankzij u, kan het weer opleven.
1007
01:32:14,967 --> 01:32:16,443
Vaarwel en wees veilig, Shirin.
1008
01:32:16,467 --> 01:32:18,799
Vaarwel en wees veilig, Juff Fisher.
1009
01:32:39,400 --> 01:32:40,999
Miss Fisher?
1010
01:32:42,766 --> 01:32:47,243
Er was een enorme tarantula.
1011
01:32:47,267 --> 01:32:50,776
Heb jij nu een spin neergeschoten?
1012
01:32:50,800 --> 01:32:52,743
Nee. Ik miste.
1013
01:32:52,767 --> 01:32:54,567
Het ging daar naartoe.
1014
01:33:10,167 --> 01:33:11,467
Begrepen.
1015
01:33:21,799 --> 01:33:24,267
Het is mijn enige angst, Jack.
1016
01:33:26,233 --> 01:33:28,043
Behalve een langeafstandsvlucht
doorbrengen
1017
01:33:28,067 --> 01:33:29,476
met Tante Prudence.
1018
01:33:29,500 --> 01:33:31,532
Ik denk niet dat dat waar is.
1019
01:33:32,333 --> 01:33:33,699
Nee?
1020
01:33:35,033 --> 01:33:37,333
Waar ben ik nog bang voor?
1021
01:33:39,300 --> 01:33:40,667
Ik.
1022
01:33:42,368 --> 01:33:46,209
Je bent bang dat als je verliefd
wordt op mij,
1023
01:33:46,233 --> 01:33:48,143
ik je een politieman's vrouw
van je wil maken
1024
01:33:48,167 --> 01:33:52,200
...en probeer je te stoppen
de wereld te redden.
1025
01:33:54,699 --> 01:33:56,632
Nou, dat mag niet gebeuren.
1026
01:33:58,566 --> 01:34:00,733
Ik ben al een getrouwde vrouw.
1027
01:34:03,567 --> 01:34:05,666
En ik hoef niet met je trouwen.
1028
01:34:08,367 --> 01:34:10,367
Ik wil gewoon je hart.
1029
01:34:12,200 --> 01:34:14,967
Omdat God weet dat je het mijne hebt.
1030
01:34:19,699 --> 01:34:21,333
Jack.
1031
01:34:24,067 --> 01:34:26,999
Ik gaf je dat een lange tijd terug.
1032
01:34:29,467 --> 01:34:32,465
Voor een inspecteur,
merk je niet veel op.
1033
01:34:54,166 --> 01:34:59,467
Even ter zijde...
er was niet echt een tarantula.
1034
01:35:01,233 --> 01:35:02,699
Mooi zo.
1035
01:35:03,833 --> 01:35:05,998
Ik heb er geen geschoten.
1036
01:35:39,932 --> 01:35:41,966
Juff Fisher?
1037
01:35:44,433 --> 01:35:45,842
Juff Phryne Fisher?
1038
01:35:45,866 --> 01:35:46,843
Ja.
1039
01:35:46,867 --> 01:35:48,666
Dit is voor jou.
1040
01:35:56,433 --> 01:35:59,675
Jack... het is mijn schoonmoeder.
1041
01:35:59,699 --> 01:36:02,932
De maharadja van Alwar is vermoord!
1042
01:36:04,167 --> 01:36:07,265
Yalla, Fatima! Yalla!
1043
01:36:17,875 --> 01:36:20,742
♪ Je gaf me eerder
een glimp van je liefde ♪
1044
01:36:20,917 --> 01:36:23,374
♪ Een paar maanden later,
een beetje meer ♪
1045
01:36:23,542 --> 01:36:27,364
♪ Dus nu wil ik het allemaal ♪
1046
01:36:28,958 --> 01:36:31,745
♪ Op tafel, op de grond,
tegen de muur ♪
1047
01:36:31,917 --> 01:36:34,704
♪ In de keuken, bij de deur,
halverwege de gang ♪
1048
01:36:34,875 --> 01:36:39,073
♪ Op dit moment wil
ik het allemaal... ♪
1049
01:37:37,167 --> 01:37:39,658
♪ Je hebt me achtervolgd
in het oude Bengalen ♪
1050
01:37:39,833 --> 01:37:42,415
♪ In Singapore was er
helemaal geen liefde ♪
1051
01:37:42,583 --> 01:37:45,120
♪ In Londen zag het eruit als de Hel,
ik ben verdoemd ♪
1052
01:37:45,292 --> 01:37:48,204
♪ Maar de woestijn
was ons beloofde land ♪
1053
01:37:48,375 --> 01:37:50,240
♪ Ik wil terugvallen
in je armen ♪
1054
01:37:50,417 --> 01:37:53,580
♪ En val er dan meteen weer in ♪
1055
01:37:53,750 --> 01:37:58,449
♪ Op dit moment wil ik het allemaal ♪
1056
01:37:59,500 --> 01:38:02,207
♪ In de keuken, bij de deur,
halverwege de gang ♪
1057
01:38:02,375 --> 01:38:04,866
♪ Op tafel, op de grond,
tegen de muur ♪
1058
01:38:05,042 --> 01:38:09,411
♪ Op dit moment wil
ik het allemaal... ♪
1059
01:40:24,833 --> 01:40:27,575
♪ Op tafel, op de grond,
tegen de muur ♪
1060
01:40:27,750 --> 01:40:30,537
♪ In de keuken, bij de deur,
halverwege de gang ♪
1061
01:40:30,708 --> 01:40:34,496
♪ Op dit moment wil ik het allemaal ♪
1062
01:40:36,208 --> 01:40:38,790
♪ Je hebt me achtervolgd
in het oude Bengalen ♪
1063
01:40:38,958 --> 01:40:41,574
♪ In Singapore was er
helemaal geen liefde ♪
1064
01:40:41,750 --> 01:40:45,538
♪ Dus nu wil ik het allemaal ♪
1065
01:40:47,333 --> 01:40:51,326
♪ Op dit moment wil ik het allemaal ♪
1066
01:40:51,500 --> 01:40:54,287
♪ Ik wil alles, ik wil alles ♪
1067
01:40:54,458 --> 01:40:57,825
♪ Van jou. ♪
1068
01:40:58,067 --> 01:41:01,265
Vertaald door Ciska4035.
Verbeterd bij Clog.
76648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.