Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,320 --> 00:02:58,090
- ¿Quién le hizo esto al Hermano Zhang?
- Los Vengadores Enmascarados.
2
00:02:58,625 --> 00:03:00,859
No se detienen ante nada.
3
00:03:00,860 --> 00:03:05,490
Ha pasado medio año, y seguimos
sin encontrar nada sobre ellos.
4
00:03:06,432 --> 00:03:09,496
Hermano Zhang, ¿oíste algo?
5
00:03:09,602 --> 00:03:11,399
Yo...
6
00:03:19,978 --> 00:03:21,813
Todo ha sido en vano.
7
00:03:21,814 --> 00:03:22,872
No.
8
00:03:28,221 --> 00:03:29,883
Hay algo.
9
00:03:33,158 --> 00:03:36,227
El Hermano Zhang fue a
investigar a los Enmascarados,
10
00:03:36,228 --> 00:03:39,762
y huyo después de ser atacado.
11
00:03:39,763 --> 00:03:44,202
Descubrio que están instalados
en el Pueblo de Jingyang.
12
00:03:44,203 --> 00:03:46,303
¿En Jingyang...?
13
00:04:02,287 --> 00:04:06,121
Nos llevara algunos días
llegar hasta allí, vamos...
14
00:04:06,759 --> 00:04:12,325
Trabajan a las ordenes de un Jefe,
y usan mascaras para matar.
15
00:04:12,326 --> 00:04:16,895
El Jefe utiliza una mascara
y un tridente dorado.
16
00:04:46,331 --> 00:04:48,694
¡Esta sangre no me sacia!
17
00:04:58,410 --> 00:05:03,273
Entonces te dare sangre de otro tipo.
18
00:06:06,410 --> 00:06:11,704
Du Gang, siempre presumias de valentia,
¿ahora que tienes que decir?
19
00:06:12,683 --> 00:06:18,151
¡Ladrones bastardos! Me cogisteis
y matasteis a mis 28 familiares.
20
00:06:18,152 --> 00:06:24,052
Mientras quede uno de nosotros,
¡podeis estar seguros de que morireis todos!
21
00:06:24,089 --> 00:06:30,660
Espera un momento, se que en
tu familia hay 29 personas en total.
22
00:06:30,661 --> 00:06:32,962
¿Por qué has dicho 28?
23
00:06:32,963 --> 00:06:36,133
Tu Hermano Du Meng escapo, ¿verdad?
24
00:06:36,134 --> 00:06:37,969
¿Vendra aquí para vengarte?
25
00:06:37,970 --> 00:06:39,103
¡Eso es!
26
00:06:42,246 --> 00:06:43,445
Si.
27
00:06:50,454 --> 00:06:53,382
¡Hermano...!
28
00:06:54,190 --> 00:06:55,417
¡2º Hermano!
29
00:06:55,426 --> 00:06:57,694
¡Hermano...!
30
00:06:57,695 --> 00:06:59,385
¡2º Hermano!
31
00:06:59,563 --> 00:07:04,161
¿Creias que podriais escapar?
32
00:07:04,268 --> 00:07:09,262
Os explicare esto simple y claramente.
33
00:07:17,380 --> 00:07:23,216
Vuestros enemigos nos pagaron para
que acabasemos con todos vosotros.
34
00:07:23,217 --> 00:07:25,445
Y ahora voy a repartirlo.
35
00:07:30,027 --> 00:07:35,359
Muy bien, cada uno tiene su parte,
ahora hagamos nuestro trabajo.
36
00:07:35,360 --> 00:07:37,762
¡Libremonos de la familia Du!
37
00:07:50,680 --> 00:07:53,776
Toda tu familia esta muerta.
38
00:07:53,777 --> 00:07:57,342
No te queda esperanza y ahora debes morir.
39
00:07:57,343 --> 00:07:59,251
No podre morir en paz.
40
00:08:00,857 --> 00:08:03,054
Eso es lo que espero.
41
00:08:10,366 --> 00:08:14,425
Jefe, Pueblo de Jingyang.
42
00:08:14,426 --> 00:08:16,339
Es todo lo que dijo.
43
00:08:16,340 --> 00:08:20,776
¿Jingyang?
¿Ling Yunzhi no vive allí?
44
00:08:20,777 --> 00:08:26,348
Es de una conocida familia, podríamos
averiguar algo si vamos a verle.
45
00:08:26,382 --> 00:08:28,343
¿Ling Yunzhi?
46
00:09:12,060 --> 00:09:13,757
¿Qué ocurre?
47
00:09:13,795 --> 00:09:17,796
Alguien desea verle.
Su nombre es Zeng Jun.
48
00:09:17,797 --> 00:09:21,432
Que entre, ahora salgo a recibirle.
49
00:09:21,433 --> 00:09:22,103
Si.
50
00:09:32,948 --> 00:09:36,008
Maestro Zeng, nuestro Maestro le recibira.
51
00:09:45,293 --> 00:09:46,719
Por favor.
52
00:09:48,797 --> 00:09:51,289
La posada esta llena, lo siento.
53
00:09:53,100 --> 00:09:58,395
Adiós...
54
00:09:58,607 --> 00:09:59,833
"Posada Chang An"
55
00:10:00,342 --> 00:10:03,905
Lo siento, hay una reunion pribada.
56
00:10:03,906 --> 00:10:06,903
Somos los clientes quienes
pagamos, ¿no es así?
57
00:10:07,215 --> 00:10:12,418
Son gente importante, solo digo
que no es conveniente que se quede.
58
00:10:17,926 --> 00:10:19,385
Disculpe.
59
00:10:23,431 --> 00:10:25,531
Esta no es una buena posada.
60
00:10:25,532 --> 00:10:28,401
Ling Yunzhi es rico,
¿por qué no vamos a su residencia?
61
00:10:28,402 --> 00:10:31,138
No hay muchos expertos marciales por aquí,
62
00:10:31,139 --> 00:10:34,667
ya que sabemos que los
Enmascarados están en el pueblo.
63
00:10:36,443 --> 00:10:39,943
Así que sospechas que
Ling Yunzhi es el Jefe.
64
00:10:45,152 --> 00:10:48,649
¡Maldito imbecil, será mejor
que no rompas mis cosas!
65
00:10:49,123 --> 00:10:51,123
No me referia a eso.
66
00:10:51,392 --> 00:10:52,982
Por favor.
67
00:10:53,962 --> 00:10:55,551
¡Qi Shanyun!
68
00:11:05,372 --> 00:11:08,298
El Heroe de Nazha, Qi Shanyun.
69
00:11:08,299 --> 00:11:10,977
Es muy famoso a pesar de su juventud.
70
00:11:10,978 --> 00:11:15,039
Le doy la bienvenida
a nuestro pequeño pueblo.
71
00:11:16,317 --> 00:11:20,711
Pero, ¿qué hace en esta
posada de tan bajo nivel?
72
00:11:20,712 --> 00:11:23,549
Vengan a mi hogar,
hay muchas habitaciones.
73
00:11:23,550 --> 00:11:27,350
Hermano Ling, ¿le dijo Zeng Jun
porque hemos venido aquí?
74
00:11:28,061 --> 00:11:33,158
Lo hizo. Pero es extraño, mi familia
lleva en este pueblo generaciones,
75
00:11:33,159 --> 00:11:36,667
y nunca había oído que los
Enmascarados se ocultasen aquí.
76
00:11:41,509 --> 00:11:44,673
Son muy reservados,
vienen y van como fantasmas.
77
00:11:44,674 --> 00:11:46,507
Necesitamos tiempo para investigar.
78
00:11:46,613 --> 00:11:50,286
Pertenece a una familia prominente,
seria una molestia para usted.
79
00:11:50,287 --> 00:11:53,753
- Será mejor que nos alojemos aquí.
- ¡Tonterías! si hacen eso,
80
00:11:53,754 --> 00:11:57,090
todos pensaran que soy un mal anfitrion.
81
00:11:57,091 --> 00:11:59,851
No hagais caso a Qi Shanyun. ¿de acuerdo?
82
00:12:00,861 --> 00:12:04,488
Hemos perdido a varios hombres
debido a los Enmascarados.
83
00:12:04,489 --> 00:12:06,165
Debemos tener mucho cuidado.
84
00:12:06,166 --> 00:12:10,800
Hicimos el juramento de que ninguno
de nosotros actuaria en solitario.
85
00:12:12,105 --> 00:12:17,843
Esta bien, pero sere el anfitrion.
¿Podríamos sentarnos a conversar?
86
00:12:17,939 --> 00:12:19,477
Desde luego.
87
00:12:19,612 --> 00:12:22,943
Aunque la comida de aquí es horrible.
88
00:12:23,783 --> 00:12:27,019
Ve a casa, prepara algo bueno y traelo.
89
00:12:27,020 --> 00:12:28,078
Si.
90
00:12:37,863 --> 00:12:40,032
Brindo por todos.
91
00:12:40,033 --> 00:12:41,765
¡Salud...!
92
00:12:46,139 --> 00:12:50,631
¿Cómo sabe que los Vengadores
Enmascarados están aquí?
93
00:12:50,632 --> 00:12:53,144
Antes lo explique brevemente.
94
00:12:53,145 --> 00:12:56,881
No estoy seguro de si nos recuerda.
95
00:12:56,882 --> 00:13:00,619
¿Ha oído hablar de las Familias
Loyang Long y Jizhou Han?
96
00:13:00,620 --> 00:13:02,144
Por supuesto.
97
00:13:02,145 --> 00:13:08,760
Aunque el Maestro Long murió,
su hijo mayor, Long Congfeng,
98
00:13:08,761 --> 00:13:12,297
se ha convertido en un joven aventajado.
99
00:13:12,298 --> 00:13:16,735
Y sus hermanos son conocidos como
Los 4 Magnificos de Long.
100
00:13:16,736 --> 00:13:22,107
El Viejo Maestro Han, Espada Torbellino,
es también un famoso experto.
101
00:13:22,174 --> 00:13:24,976
Estos son 2 de los Hermanos Long.
102
00:13:24,977 --> 00:13:28,208
Long Congyu y Long Congjiang.
103
00:13:39,325 --> 00:13:43,661
Y el hijo de la Familia Han,
Han Yanzhang "Pequeño Torbellino"
104
00:13:43,662 --> 00:13:46,291
Ellos podran darle los detalles.
105
00:13:47,733 --> 00:13:51,634
Hace un mes, nuestras familias
debian planificar una boda.
106
00:13:51,635 --> 00:13:57,008
Mis hermanos Congfang y Conghai, escoltaban
a Xianer que se casaria con Yanzhang.
107
00:13:57,009 --> 00:13:59,408
Fueron rodeados por los
Enmascarados en las afueras.
108
00:14:14,960 --> 00:14:16,693
¡Socorro...!
109
00:14:38,049 --> 00:14:40,574
Hermano...
110
00:14:48,960 --> 00:14:53,396
Mi hermano Congjiang y yo,
fuimos a buscarles con Yanzhang.
111
00:14:53,397 --> 00:14:56,834
Cuando llegamos, mi hermano
mayor estaba a punto de morir.
112
00:14:58,135 --> 00:15:01,300
¡Hermano...!
113
00:15:01,505 --> 00:15:07,470
Fueron los Vengadores Enmascarados.
Se llevaron a Xianer y a Conghai con ellos.
114
00:15:07,879 --> 00:15:10,341
¡Hermano...!
115
00:15:12,918 --> 00:15:17,514
Entonces, nuestro grupo
fue a investigar la zona.
116
00:15:17,515 --> 00:15:22,992
Nuestro Hermano Zhang Cheng, descubrio
que los Enmascarados estaban en Jingyang.
117
00:15:23,061 --> 00:15:29,355
Desafortunadamente, sufrio heridas graves.
Murió antes de podernos decir mas.
118
00:15:33,104 --> 00:15:36,900
Si ya nos has servido, ¿por qué sigues aquí?
119
00:15:47,618 --> 00:15:50,549
¡Largate!, es una reunion privada.
120
00:16:02,600 --> 00:16:05,868
Ese camarero es muy raro,
no se que estará tramando.
121
00:16:05,869 --> 00:16:07,866
Venga, siéntate.
122
00:16:08,639 --> 00:16:10,964
Seguro que trama algo.
123
00:16:10,974 --> 00:16:14,909
Quiza no, pero al parecer, sabe kung fu.
124
00:16:14,910 --> 00:16:18,743
Cuando Xiaoyang le empujo,
hizo parecer que se caía,
125
00:16:18,744 --> 00:16:22,311
pero en realidad lo fingio,
no le hubiese tirado.
126
00:16:22,312 --> 00:16:26,079
En ese caso, debemos tenerle bien vigilado.
127
00:16:28,391 --> 00:16:33,559
¡Es extraño!, de hecho, me resulta familiar.
128
00:16:36,767 --> 00:16:39,294
Hermano Ling, otro brindis por usted.
129
00:16:42,505 --> 00:16:46,808
Creo que ya he bebido demasiado.
Me quedare a dormir aquí esta noche.
130
00:16:47,044 --> 00:16:49,778
Maestro, este no es lugar apropiado.
131
00:16:50,079 --> 00:16:53,148
Dormire donde me plazca.
No es asunto tuyo.
132
00:17:12,268 --> 00:17:16,496
¿Por qué creeis que Ling Yunzhi
se ha quedado aquí esta noche?
133
00:17:18,741 --> 00:17:24,412
Le gusta protegerse en exceso, y es muy
particular con su comida y alojamiento.
134
00:17:24,413 --> 00:17:27,283
¿Por qué querria dormir en esta pozilga?
135
00:17:27,284 --> 00:17:30,619
Ademas, no parecia borracho.
136
00:17:30,620 --> 00:17:32,987
Algo esta pasando.
137
00:17:32,988 --> 00:17:37,018
Wang Zhenlin, tu duermes
en la habitación de al lado.
138
00:17:37,126 --> 00:17:40,957
Permanece alerta y avisa si
pasa algo fuera de lo normal.
139
00:17:54,276 --> 00:18:00,616
Fang Ying, ya que Ling Yunzhi esta aquí,
ve a echar un vistazo en su casa.
140
00:18:00,617 --> 00:18:02,780
Mira a ver si puedes encontrar algo.
141
00:18:04,119 --> 00:18:07,253
Escribe bien, pon mas atención.
142
00:18:07,254 --> 00:18:08,345
¡Vale!
143
00:18:18,668 --> 00:18:23,803
Ahora, pasad la pagina y repetid conmigo.
144
00:18:23,906 --> 00:18:30,008
Zhao, Qian, Sun, Li...
145
00:18:30,112 --> 00:18:38,986
Zhou, Wu, Zheng, Wang;
Feng, Chen, Zhu, Wei;
146
00:18:39,088 --> 00:18:44,689
Jiang, Shen, Han, Yang; Zhu, Qin, You, Xu
147
00:18:52,967 --> 00:18:55,430
¿Por qué no estas escribiendo?
148
00:20:43,711 --> 00:20:45,978
- ¿A donde vas?
- A beber agua.
149
00:20:45,979 --> 00:20:47,679
Bien, voy contigo.
150
00:21:13,574 --> 00:21:16,841
¡Levanta! ¿qué haces tumbado en la entrada?
151
00:21:26,772 --> 00:21:30,314
¡Impresionante! Por eso Zeng Jun
dijo que sabia kung-fu.
152
00:21:30,315 --> 00:21:32,491
Parece que ha tomado algunas clases.
153
00:21:32,492 --> 00:21:35,252
Pero veamos lo bueno que es en realidad.
154
00:21:40,100 --> 00:21:41,898
¿Qué haceis aquí?
155
00:21:41,902 --> 00:21:45,000
Solo queríamos un poco de agua, ¿y tu?
156
00:21:45,205 --> 00:21:46,772
Yo también.
157
00:21:56,449 --> 00:21:59,850
No creo que este tipo sepa luchar.
158
00:22:05,492 --> 00:22:09,162
¿Qué estilo de kung-fu es
el que acabas de utilizar?
159
00:22:09,163 --> 00:22:10,923
No tengo ni idea.
160
00:22:11,164 --> 00:22:12,763
Eres...
161
00:22:12,764 --> 00:22:15,026
El cocinero de la posada.
162
00:22:18,103 --> 00:22:20,429
Perdon por haberte despertado.
163
00:22:20,430 --> 00:22:22,667
Prefiero estar despierto.
164
00:22:36,155 --> 00:22:38,990
No había nada en la residencia Ling.
165
00:22:38,991 --> 00:22:43,894
Fui atacado por el Jefe de la
mascara y el tridente dorado.
166
00:22:43,895 --> 00:22:47,420
Nadie de la Familia Ling se entero.
167
00:22:54,599 --> 00:22:57,541
Id arriba y comprobad
si Ling Yunzhi está dormido.
168
00:22:57,542 --> 00:23:00,203
¡Despacio!, sin hacer ruido.
169
00:23:27,339 --> 00:23:29,971
¡A la habitación de Ling Yunzhi!
- ¡Vamos!
170
00:23:32,110 --> 00:23:34,344
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?
171
00:23:35,180 --> 00:23:38,149
¡Apartad! ¡Es mi turno!
172
00:23:38,650 --> 00:23:40,509
¡Déjame!
173
00:25:05,136 --> 00:25:07,929
- Gracias.
- No se a que se refiere.
174
00:25:18,849 --> 00:25:21,318
- A ver si conoceis a alguno.
- Bien.
175
00:25:26,957 --> 00:25:28,282
No...
176
00:25:30,027 --> 00:25:31,351
No.
177
00:25:33,129 --> 00:25:36,795
Fang Ying y Wang Zhenlin
han sido asesinados.
178
00:25:37,702 --> 00:25:39,160
¿Y Ling Yunzhi?
179
00:25:39,161 --> 00:25:41,304
Estaba durmiendo en su habitación.
180
00:25:41,305 --> 00:25:44,641
Supongo que no tiene nada
que ver con los Enmascarados.
181
00:25:44,642 --> 00:25:46,232
Sacad los cuerpos fuera.
182
00:26:07,163 --> 00:26:11,898
Los Enmascarados nos atacaron en la cocina.
Zeng Jun y los demas les mataron.
183
00:26:11,899 --> 00:26:13,425
¿Les conoce?
184
00:26:16,740 --> 00:26:18,302
No.
185
00:26:20,210 --> 00:26:21,869
Por favor.
186
00:26:27,550 --> 00:26:33,281
Hermano Ling, ¿quién podría estar
implicado con los Enmascarados?
187
00:26:33,282 --> 00:26:35,191
Hay alguien en Jingyang.
188
00:26:35,192 --> 00:26:38,323
Su nombre es Fang Zuguang;
un tipo muy habil.
189
00:26:38,324 --> 00:26:42,355
Todos saben que no nos llevamos muy bien.
190
00:26:42,356 --> 00:26:46,797
Así que, podría parecer
que intento inculparle.
191
00:26:46,903 --> 00:26:49,760
Por favor, podría decirnos algo mas de el.
192
00:26:49,761 --> 00:26:56,739
De vez en cuando, le gusta ayudar a otros,
pero segun su propio criterio.
193
00:26:56,740 --> 00:27:01,010
Tiene a muchos expertos marciales
trabajando a sus ordenes.
194
00:27:01,011 --> 00:27:08,421
Y para prevenirse y estar protegido,
se instalo en una gran residencia.
195
00:27:08,524 --> 00:27:12,917
A excepción de mi residencia,
la de Fang es la mas grande de aquí.
196
00:27:14,363 --> 00:27:16,060
¡Fang Zuguang!
197
00:28:21,063 --> 00:28:24,594
Maestro Fang...
198
00:28:32,975 --> 00:28:34,565
Maestro Fang.
199
00:28:35,142 --> 00:28:36,410
Por favor.
200
00:28:45,287 --> 00:28:49,247
Maestro Fang. Bienvenido...
201
00:28:55,329 --> 00:28:56,995
¡Aquí esta el vino!
202
00:29:03,905 --> 00:29:06,100
Fang Zuguang esta dentro.
203
00:29:30,631 --> 00:29:32,498
¿Vas al mercado?
204
00:29:33,134 --> 00:29:36,900
Si. Pareces un cochinillo
que espera la matanza.
205
00:29:36,938 --> 00:29:40,875
El cochinillo debe tener una oportunidad
si le encuentra el carnicero.
206
00:29:40,876 --> 00:29:45,043
- ¿No te asusta morir?
- Es mi deber encontrar al carnicero.
207
00:29:47,582 --> 00:29:51,318
Dime, ¿cómo puede el cochinillo
encontrar al carnicero?
208
00:29:52,386 --> 00:29:54,579
Contestame.
209
00:29:54,955 --> 00:29:57,590
No lo se, soy como un cochinillo.
210
00:29:57,591 --> 00:30:00,386
El carnicero me busca y yo le busco a el.
211
00:30:01,295 --> 00:30:03,363
Voy al mercado, ¿me acompañas?
212
00:30:03,364 --> 00:30:04,831
Desde luego...
213
00:30:16,611 --> 00:30:19,038
¿Qué cocinaremos hoy?
214
00:30:19,039 --> 00:30:23,948
Pescado frito, una fuente
de aperitivos y esto...
215
00:30:24,919 --> 00:30:26,609
Enciende el fuego.
216
00:30:26,621 --> 00:30:29,448
Yo... ¿el fuego?
217
00:30:29,457 --> 00:30:32,826
¡No te equivoques!
Encender el fuego no me corresponde.
218
00:30:32,827 --> 00:30:35,416
Si lo hago yo, ¿por qué tu no puedes?
219
00:30:36,196 --> 00:30:41,099
Nos conocemos,
pero sigo sin saber tu nombre.
220
00:30:41,702 --> 00:30:43,963
Considerame un donnadie.
221
00:30:43,964 --> 00:30:45,503
Yo soy Zeng Jun.
222
00:30:50,310 --> 00:30:54,774
No se quien eres, pero puedo
decirte que eres muy frio.
223
00:30:54,882 --> 00:30:58,079
Frio, ¿eso crees?
224
00:30:59,720 --> 00:31:02,821
Hazte a un lado si no
puedes encender el fuego.
225
00:31:02,822 --> 00:31:04,818
Ser cocinero es algo serio.
226
00:31:04,819 --> 00:31:07,991
Cuidate de quemarte hasta morir
sin estar el fuego encendido.
227
00:31:13,266 --> 00:31:16,664
¿Estas diciendo que los Vengadores
Enmascarados nos mataran?
228
00:31:21,274 --> 00:31:24,768
Aunque no sepa encender fuego,
puedo cocinar.
229
00:31:26,179 --> 00:31:28,504
¿Quieres ser caballeroso?
230
00:31:31,917 --> 00:31:33,712
Es lo que intento.
231
00:31:33,713 --> 00:31:37,913
Bien, pero no consigas
que te maten en el proceso.
232
00:31:37,914 --> 00:31:41,125
Aun así, es mejor intentarlo que evadirse.
233
00:31:47,834 --> 00:31:50,828
¿No puedes dejarme solo
como hace el resto?
234
00:31:50,937 --> 00:31:53,338
Solo quiero ayudar.
235
00:31:53,339 --> 00:31:55,000
Bien.
236
00:31:56,303 --> 00:31:58,805
Entonces, enciende el fuego.
237
00:32:01,847 --> 00:32:06,081
No creo que seas frio,
lo que creo es que no crees en ti.
238
00:32:06,082 --> 00:32:10,255
Ling Yunzhi dijo que le eras familiar.
Un hombre debe ser honrado.
239
00:32:10,256 --> 00:32:13,154
Si me evitas, puede que
también acabes muerto.
240
00:32:17,564 --> 00:32:20,990
¡Impresionante! Eso si es verdadera fuerza.
241
00:32:27,439 --> 00:32:30,072
Demasiado tarde, lo he visto.
242
00:32:31,711 --> 00:32:33,477
¿De qué te escondes?
243
00:32:33,478 --> 00:32:34,807
¡Enciende el fuego!
244
00:32:35,949 --> 00:32:38,076
De acuerdo, como quieras.
245
00:32:54,633 --> 00:32:58,201
¡No llores! Te comprare algo.
246
00:33:00,973 --> 00:33:02,572
Uno por favor.
247
00:33:05,811 --> 00:33:08,709
¡No llores!, ¿mira que gracioso?
248
00:33:11,583 --> 00:33:13,851
¡Ven! mira estos.
249
00:33:23,529 --> 00:33:26,389
Xiaoyang, Yang Qingbiao.
250
00:33:39,678 --> 00:33:42,908
¡Rápido! ¡Apartaos!
251
00:34:03,001 --> 00:34:06,565
¡Adelante! ¡Lo he cocinado todo yo!
252
00:34:10,943 --> 00:34:14,178
¿Qué estais mirando? ¡Comed!
253
00:34:16,247 --> 00:34:20,010
¿Dónde están Xiaoyang y los demas?
¿Por qué no han vuelto aun?
254
00:34:22,921 --> 00:34:26,448
Fueron a vigilar a Fang Zuguang
al Restaurante.
255
00:34:26,557 --> 00:34:28,993
Chen Shengkang y Yanzhang salieron.
256
00:34:28,994 --> 00:34:32,563
Supongo que Fang Zuguang seguira allí,
por lo tanto también ellos.
257
00:34:32,564 --> 00:34:35,629
Yang Qingbiao estará comiendo
mejor con el Hermano Xu.
258
00:34:35,630 --> 00:34:37,101
¿Qué estas diciendo?
259
00:34:37,102 --> 00:34:40,736
¿Crees que cualquier restaurante
haría platos mejores que los míos?
260
00:34:40,938 --> 00:34:42,839
¡Venga...! ¡Comed!
261
00:34:42,840 --> 00:34:45,509
- ¡No tengo hambre!
- ¡Yo tampoco!
262
00:34:45,510 --> 00:34:46,940
¡Vamos...! ¡Comed!
263
00:34:47,044 --> 00:34:49,272
¡Vamos...!
264
00:34:50,681 --> 00:34:52,612
Yang Qingbiao es...
265
00:34:52,613 --> 00:34:54,607
...desafortunado.
266
00:34:55,185 --> 00:34:59,117
Hacedme caso, Yang Qingbiao
es muy desafortunado.
267
00:35:05,963 --> 00:35:10,897
Mataron a Yang Qingbiao,
le asesinaron con este tridente dorado.
268
00:35:24,682 --> 00:35:26,711
¿Qué haces ahí? ¡Fuera!
269
00:35:26,712 --> 00:35:29,815
El carnicero sacrifico a otro cochinillo.
270
00:35:29,816 --> 00:35:30,984
¿Qué has dicho?
271
00:35:33,423 --> 00:35:36,088
Liang Rong, ¡dejale!
272
00:35:36,089 --> 00:35:39,088
No se referia a lo que crees.
273
00:35:39,089 --> 00:35:40,719
¿Pues a que se referia?
274
00:35:40,720 --> 00:35:42,928
¡Basta, venid aquí!
275
00:35:47,370 --> 00:35:51,163
No me fio de el, se que oculta algo.
276
00:35:51,842 --> 00:35:54,110
Fang Zuguang no es el Jefe.
277
00:35:54,111 --> 00:35:57,146
Cuando mataron a Yang Qingbiao,
estaba en el Restaurante.
278
00:35:57,147 --> 00:35:59,614
Fang Zuguang no es el Jefe
ni tampoco Ling Yunzhi.
279
00:35:59,615 --> 00:36:02,141
¿Entonces quien es?
280
00:36:06,023 --> 00:36:07,452
¿Qué crees?
281
00:36:07,453 --> 00:36:11,227
Ya que ninguno de ellos lo es,
puede que lo sean ambos.
282
00:36:11,228 --> 00:36:15,660
Sabemos que hay un Jefe,
pero podría haber mas de uno.
283
00:36:15,661 --> 00:36:19,202
Y mientras vigilabamos a uno,
el otro mataba con libertad.
284
00:36:19,203 --> 00:36:23,839
Por eso podrían ser
Ling Yunzhi y Fang Zuguang.
285
00:36:23,840 --> 00:36:25,602
¿Qué podemos hacer?
286
00:36:26,176 --> 00:36:29,674
Invitemosles a ambos
y veamos lo que pasa.
287
00:36:29,675 --> 00:36:30,870
De acuerdo.
288
00:36:30,871 --> 00:36:34,049
Invitad a Fang Zuguang a
la Residencia Ling mañana.
289
00:36:34,050 --> 00:36:38,352
Zeng Jun vendra conmigo, el resto
vigilad fuera de la Residencia.
290
00:36:38,353 --> 00:36:41,813
Si Fang Zuguang se marcha,
Chen Shengkang le seguira.
291
00:36:41,814 --> 00:36:42,890
Si.
292
00:37:00,109 --> 00:37:06,347
Te hemos buscado por todas partes.
Fuiste muy inteligente escondiendote aquí.
293
00:37:06,348 --> 00:37:08,617
Pero aun así, te hemos encontrado.
294
00:37:08,618 --> 00:37:10,719
¿De qué están hablando?
295
00:37:10,720 --> 00:37:12,883
¿Vienen de alguna feria?
296
00:37:13,555 --> 00:37:16,649
No sabia que hubiese una por aquí.
297
00:37:17,226 --> 00:37:18,760
¡Sigue actuando!
298
00:37:18,761 --> 00:37:23,955
Si. Mostremosle lo que oculta
y así no podra seguir haciendolo.
299
00:38:08,410 --> 00:38:10,641
¿Tienes algo que decir?
300
00:38:10,779 --> 00:38:12,413
Dimelo tu.
301
00:38:12,414 --> 00:38:14,448
Bien, te lo dire.
302
00:38:14,449 --> 00:38:19,447
Aunque el cochinillo este bien escondido,
el carnicero puede encontrarle.
303
00:38:19,788 --> 00:38:21,419
¿Les has visto?
304
00:38:23,659 --> 00:38:24,892
¿Qué quieres?
305
00:38:24,893 --> 00:38:27,828
Estas de nuestro lado,
pero con un plan distinto.
306
00:38:27,829 --> 00:38:32,533
Planeas infiltrarte, lo se por
tu mascara y tridente de Jefe.
307
00:38:32,534 --> 00:38:36,235
No podras encargarte de toda
la banda tu solo. ¡Olvidalo!
308
00:38:40,107 --> 00:38:43,540
¿Qué te hace pensar que quiero
hacerme pasar por Jefe?
309
00:38:43,541 --> 00:38:45,578
Debería matarte por decir eso.
310
00:38:45,579 --> 00:38:48,774
Te trato como a un amigo
y tu me tomas por idiota.
311
00:38:56,759 --> 00:39:01,253
Lo siento, puede que me haya pasado.
Quiza no quieras unirte a nosotros.
312
00:39:02,563 --> 00:39:04,262
¡Espera!
313
00:39:06,467 --> 00:39:12,263
Preguntaste por mi nombre muchas veces.
Ahora te digo que me llamo Gao Yao.
314
00:39:28,422 --> 00:39:31,425
- El Maestro Fang ha llegado.
- ¿Ha venido?
315
00:39:31,426 --> 00:39:34,119
Por supuesto, usted me invito.
316
00:39:40,301 --> 00:39:44,962
En realidad no fui yo.
Tengo 2 amigos que quieren conocerle.
317
00:39:45,238 --> 00:39:46,700
Qi Shanyun.
318
00:39:47,108 --> 00:39:48,333
Zeng Jun.
319
00:39:48,342 --> 00:39:52,208
¡Encantado...!
Habra sido un viaje largo hasta aquí.
320
00:39:52,209 --> 00:39:55,942
Creo que me han estado siguiendo.
321
00:39:56,043 --> 00:39:59,119
En lo que a eso se refiere Hermano Qi,
322
00:40:03,390 --> 00:40:07,218
si hay algún malentendido,
por favor, hagame saberlo.
323
00:40:07,219 --> 00:40:09,893
Vinimos a investigar sobre
los Vengadores Enmascarados.
324
00:40:10,364 --> 00:40:15,468
Eso he oído, y que han perdido
a algunos hombres por ellos.
325
00:40:17,738 --> 00:40:23,407
No se quien fue la fuente que les
incito a venir aquí buscando su base,
326
00:40:23,408 --> 00:40:30,082
pero si es verdad, supongo que
solo el Maestro Ling sabria algo así.
327
00:40:30,083 --> 00:40:34,783
Yo no se nada, pero pensé que usted si.
328
00:40:36,423 --> 00:40:40,593
Ambos son famosos por sus meritos,
seguro que podran ayudarnos.
329
00:40:40,594 --> 00:40:42,618
Por supuesto.
330
00:40:42,696 --> 00:40:49,260
Puesto que soy el anfitrion, continuaremos
hablando mientras bebemos algo de vino.
331
00:40:52,106 --> 00:40:55,563
¡Salud...!
332
00:41:47,526 --> 00:41:49,625
Tu...
333
00:42:16,688 --> 00:42:18,455
¡Chen Shengkang ha muerto!
334
00:42:39,244 --> 00:42:43,610
Tiene una mascara dorada en la mano,
ha debido ser asesinado por el Jefe.
335
00:42:43,611 --> 00:42:47,710
Y antes de morir,
se la arranco de la cara.
336
00:42:47,711 --> 00:42:50,547
Entonces, el sabia su identidad.
337
00:42:51,022 --> 00:42:54,859
¡Una pena que no pudiese decirnoslo!
338
00:43:02,468 --> 00:43:04,431
Así que el Jefe...
339
00:43:04,432 --> 00:43:05,966
Yo se quien es el Jefe.
340
00:43:05,967 --> 00:43:08,506
Lo tuvimos cerca todo el tiempo
¡Es el cocinero!
341
00:43:08,507 --> 00:43:10,532
¡Tonterías, no es el!
342
00:43:10,843 --> 00:43:12,905
Volvamos a la posada.
343
00:43:33,664 --> 00:43:36,927
Liang Rong, tranquilizate.
344
00:43:37,402 --> 00:43:40,602
¡Quita! Estoy seguro de que encontrare algo.
345
00:43:42,373 --> 00:43:45,834
¿Y qué probaria si lo haces?
346
00:43:46,677 --> 00:43:48,842
Zeng Jun, ¿qué intentas decir?
347
00:43:48,843 --> 00:43:50,380
¿Qué esta ocurriendo?
348
00:43:50,381 --> 00:43:56,086
Hermano Qi, descubri dos objetos
que Gao Yao tenia escondidos.
349
00:43:56,087 --> 00:43:59,050
Los cambie de lugar cuando los encontre.
350
00:44:11,369 --> 00:44:12,831
Son estos.
351
00:44:20,211 --> 00:44:23,409
¡Lo sabia! El cocinero es el Jefe.
352
00:44:23,410 --> 00:44:25,505
No, Gao Yao no es el Jefe.
353
00:44:25,506 --> 00:44:30,846
El quiere acabar con ellos como nosotros.
Esto es para poder infiltrarse en la banda.
354
00:44:31,389 --> 00:44:33,623
Zeng Jun, fijate bien.
355
00:44:33,624 --> 00:44:36,926
Este arma es identica a la
que mato a Chen Shengkang.
356
00:44:36,927 --> 00:44:39,628
¿Dime que es lo que pasa?
¿Por qué le proteges?
357
00:44:39,629 --> 00:44:41,192
Es mi amigo.
358
00:44:45,546 --> 00:44:49,239
De no ser por el, la noche que los
Enmascarados nos atacaron,
359
00:44:49,240 --> 00:44:51,674
Yang Qingbiao, Chen Shengkang
y yo habriamos muerto.
360
00:44:51,675 --> 00:44:53,142
Esa es tu opinion.
361
00:44:53,143 --> 00:44:56,579
Pero ahora que ellos han muerto,
¿quién puede confirmarlo?
362
00:44:56,580 --> 00:44:58,907
El Jefe. ¿Cómo va a serlo?
363
00:44:58,908 --> 00:45:03,317
Piensa en los robos cometidos por los
Enmascarados, todo ese dinero,
364
00:45:03,318 --> 00:45:07,289
¿y el Jefe se va a descubrir
para trabajar de cocinero?
365
00:45:07,290 --> 00:45:09,088
Estoy seguro de que es el.
366
00:45:09,193 --> 00:45:12,762
Mientras buscamos al sospechoso,
siguen matando a nuestros hermanos.
367
00:45:12,763 --> 00:45:16,491
Cuando Chen Shengkang murió,
¿no estabas con Ling Yunzhi y Fang Zuguang?
368
00:45:16,633 --> 00:45:18,701
¡Calmaos de una vez!
369
00:45:32,984 --> 00:45:35,242
¡Mira, ha estado aquí!
370
00:46:13,989 --> 00:46:16,790
Hermano Ling, ¿qué hace aquí?
371
00:46:16,791 --> 00:46:18,923
Lo mismo le digo, Fang Zuguang.
372
00:46:18,924 --> 00:46:22,631
Vengo a ver a alguien, y comprobar
si es de hecho un viejo amigo.
373
00:46:22,632 --> 00:46:28,936
Si la persona a la que se refiere,
es el cocinero, le he visto y eso parecia.
374
00:46:30,539 --> 00:46:31,872
Hermano Fang.
375
00:46:31,975 --> 00:46:33,101
Hermano Ling.
376
00:46:56,098 --> 00:46:57,832
¿Quién lo diria?
377
00:46:57,833 --> 00:47:01,603
La persona que no podiamos encontrar,
estaba delante de nuestras narices.
378
00:47:01,604 --> 00:47:03,568
La vida esta llena de sorpresas.
379
00:47:03,569 --> 00:47:08,134
Amigo, aunque sea inusual,
por lo visto eres un experto.
380
00:47:08,135 --> 00:47:11,279
Si tienes algún tipo de conexion
con los Enmascarados,
381
00:47:11,280 --> 00:47:16,884
deberías saber, que pagaran por
todos los crimenes que han cometido.
382
00:47:16,885 --> 00:47:18,412
Estoy enterado.
383
00:47:18,413 --> 00:47:21,555
Un hombre da la cara y se
atiene a las consecuencias.
384
00:47:21,556 --> 00:47:24,592
Si eres uno de sus miembros,
muestra tu tridente.
385
00:47:24,593 --> 00:47:28,956
Jure no usarlo, si no es con los
Vengadores Enmascarados.
386
00:48:02,230 --> 00:48:04,728
Hermano Qi, ¿por qué no intervienes?
387
00:48:19,557 --> 00:48:21,041
Creo que tiene respaldo.
388
00:48:35,930 --> 00:48:39,797
¡Escondete! No es buen momento.
Lo entenderan mas adelante.
389
00:48:44,105 --> 00:48:46,254
¡Rápido! Espero tu regreso.
390
00:49:08,262 --> 00:49:10,363
Hermano Qi, preguntaselo.
391
00:49:10,364 --> 00:49:12,525
¿Por qué ha dejado escapar al Jefe?
392
00:49:12,633 --> 00:49:15,101
Si es el Jefe, luchare contra el.
393
00:49:15,102 --> 00:49:16,662
Tiene que serlo.
394
00:49:16,771 --> 00:49:18,838
Hermano Qi, ¿me crees?
395
00:49:18,839 --> 00:49:20,602
Por supuesto.
396
00:49:20,603 --> 00:49:25,538
Y creo que sin importar quien es
Gao Yao, parece buena persona.
397
00:49:25,539 --> 00:49:26,780
Excelente.
398
00:49:26,781 --> 00:49:30,345
Si tiene oportunidad de explicarse,
yo mismo hare que Gao Yao vuelva.
399
00:49:30,346 --> 00:49:32,351
¿Sabes donde ha ido?
400
00:49:32,352 --> 00:49:35,280
No, pero le prometi que le esperaria aquí.
401
00:49:35,388 --> 00:49:40,586
Somos amigos, estoy seguro de
que no desapareceria así como así.
402
00:49:41,227 --> 00:49:42,453
Bien.
403
00:51:04,678 --> 00:51:08,537
¿Quién eres?
No se te permite entrar.
404
00:51:08,538 --> 00:51:11,239
No puedes interrumpir una lección Zen.
405
00:51:13,653 --> 00:51:15,115
Tercer Jefe.
406
00:51:16,422 --> 00:51:21,817
Jefe, ahora que conocemos nuestras
identidades, no haran falta las mascaras.
407
00:51:21,861 --> 00:51:24,328
De ahora en adelante, formaremos equipo.
408
00:51:24,329 --> 00:51:25,297
Bien.
409
00:51:53,959 --> 00:51:57,856
¿Qué? ¿Aun no ha vuelto tu amigo?
410
00:52:00,065 --> 00:52:04,367
Te lo dije, el es el Jefe.
Lidera a un grupo de criminales.
411
00:52:04,368 --> 00:52:06,904
¡No se como puedes ser su amigo!
412
00:52:06,905 --> 00:52:08,063
¡Calla!
413
00:52:45,276 --> 00:52:47,211
¿Descubriste algo?
414
00:52:47,212 --> 00:52:50,914
Acabo de darme cuenta,
de que dominas la tecnica del tridente.
415
00:52:57,055 --> 00:53:01,688
Por supuesto que la domino,
porque soy el Subjefe.
416
00:53:01,689 --> 00:53:03,421
¿Estas bromeando?
417
00:53:03,425 --> 00:53:04,954
No bromeo.
418
00:53:05,163 --> 00:53:09,590
¡Tu! He ofendido al
Hermano Qi y a los demas.
419
00:53:09,591 --> 00:53:12,231
Estaba equivocado contigo.
420
00:53:12,971 --> 00:53:15,236
¡No! ¡No puedes ser tu!
421
00:53:15,237 --> 00:53:16,433
¡Lo soy!
422
00:53:21,212 --> 00:53:23,812
Fui Subjefe de los
Vengadores Enmascarados.
423
00:53:24,282 --> 00:53:27,751
¿Recuerdas cuando llegasteis a la posada?
424
00:53:27,752 --> 00:53:35,390
Long Congyu dijo que mataron a su hermano
mayor y secuestraron al mas joven.
425
00:53:36,194 --> 00:53:38,826
Yo estaba allí.
426
00:53:38,827 --> 00:53:42,393
Nos escondimos en un templo abandonado.
427
00:53:51,342 --> 00:53:54,110
¡5º Hermano...!
428
00:54:07,692 --> 00:54:10,986
¡5º Hermano...!
429
00:54:11,394 --> 00:54:14,796
No llores, hermana. Somos fuertes.
430
00:54:15,666 --> 00:54:19,226
Un chico fanfarroneando de ser duro.
431
00:54:28,378 --> 00:54:30,371
¡5º Hermano...!
432
00:54:32,382 --> 00:54:34,678
¡5º Hermano...!
433
00:54:35,685 --> 00:54:37,286
Esa chica...
434
00:54:37,287 --> 00:54:40,653
- Será la recompensa para nuestros miembros.
- Bien.
435
00:54:42,025 --> 00:54:43,492
¡Vamos!
436
00:54:43,493 --> 00:54:45,058
¡Esperad!
437
00:54:45,996 --> 00:54:49,429
¿Qué pasa? ¿Estas interesado en ella?
438
00:54:49,833 --> 00:54:55,366
Hemos matado porque nos
pagaron una gran suma por hacerlo.
439
00:54:55,367 --> 00:54:58,703
El golpe no ha sido muy bueno esta vez.
440
00:54:58,704 --> 00:55:02,045
Acabamos con el famoso
espadachin Long Congfeng.
441
00:55:02,046 --> 00:55:05,344
Long Conghai era solo un chico.
442
00:55:05,345 --> 00:55:08,111
¿Por qué tenemos que violarla?
443
00:55:08,112 --> 00:55:12,255
Nosotros matamos a quien sea,
¿qué importa violar a una chica?
444
00:55:13,289 --> 00:55:15,050
¡Vamos!
445
00:55:27,136 --> 00:55:29,669
Subjefe, ¿a donde vas?
446
00:55:30,072 --> 00:55:34,935
¡Quieto! Si te vas, seras
considerado como rebelde.
447
00:55:36,913 --> 00:55:43,410
¿Rebelde? Esta bien, abandono.
No pienso hacer nada mas por vosotros.
448
00:55:43,411 --> 00:55:45,714
¿No te asusta que te encontremos?
449
00:55:45,715 --> 00:55:49,725
Siempre llevamos puestas las mascaras
y no sabemos la identidad de cada uno.
450
00:55:49,726 --> 00:55:53,425
Si vais a buscarme, hare lo que
tenga que hacer para esconderme.
451
00:56:07,677 --> 00:56:11,671
Rechazaste asociarte
con ellos y dejaste la banda.
452
00:56:11,672 --> 00:56:14,216
No estaba tan equivocado después de todo.
453
00:56:19,789 --> 00:56:21,857
¿Te ocultabas en la posada?
454
00:56:21,858 --> 00:56:26,761
Si. Porque no supondrian que tuviese
el valor de quedarme en Jingyang.
455
00:56:26,762 --> 00:56:32,563
Y estando aquí, podría descubrir
quienes son el Jefe y el Tercer Jefe.
456
00:56:32,564 --> 00:56:33,701
¿Quienes son?
457
00:56:33,802 --> 00:56:37,295
El Jefe es Ling Yunzhi.
El Tercer Jefe es Fang Zuguang.
458
00:56:37,640 --> 00:56:39,835
Justo lo que pensaba.
459
00:56:40,342 --> 00:56:41,709
¡No puede ser!
460
00:56:41,710 --> 00:56:45,639
Cuando Chen Shengkang murió,
yo estaba con Ling Yunzhi y Fang Zuguang.
461
00:56:45,640 --> 00:56:48,480
Chen Shengkang le quito
la mascara a un Jefe.
462
00:56:48,484 --> 00:56:53,586
Si, pero como me fui hace 6 meses,
ahora hay otro Subjefe.
463
00:57:07,603 --> 00:57:10,096
¿Eres el nuevo Subjefe?
464
00:57:10,097 --> 00:57:10,929
Si.
465
00:57:11,339 --> 00:57:13,074
¿Tienes la orden?
466
00:57:13,075 --> 00:57:14,267
Claro.
467
00:57:16,812 --> 00:57:18,702
¿A quien mataste?
468
00:57:18,703 --> 00:57:23,447
Por orden del Jefe, mate a Cui Liang,
Joven Maestro del Clan del Tigre Blanco.
469
00:57:23,448 --> 00:57:24,876
Puede comprobarlo.
470
00:57:38,433 --> 00:57:40,501
Correcto, es Cui Liang.
471
00:57:48,142 --> 00:57:53,505
Una recompensa de 100 taels
de oro por matar a Cui Liang.
472
00:57:53,506 --> 00:57:57,949
Una parte para la organización
y la otra para el Subjefe.
473
00:58:04,192 --> 00:58:06,151
Gracias, Jefe.
474
00:58:06,152 --> 00:58:09,086
Ahora eres el Subjefe, toma asiento.
475
00:58:26,848 --> 00:58:28,882
¡Saludos Subjefe...!
476
00:58:28,883 --> 00:58:32,346
20 taels de oro por cada una que rompais.
477
00:58:49,504 --> 00:58:52,397
¿Quién es el nuevo Subjefe?
478
00:58:52,707 --> 00:58:58,072
No lo se, lo intente,
pero no pude descubrirlo.
479
00:58:58,145 --> 00:59:01,146
Gao Yao, ¿qué planeas hacer ahora?
480
00:59:04,451 --> 00:59:06,310
Escapar.
481
00:59:10,625 --> 00:59:13,824
¡Deja de esconderte!
Unamonos contra ellos.
482
00:59:13,825 --> 00:59:17,855
Hazme caso.
Tus amigos no confiaran en mi.
483
00:59:22,970 --> 00:59:25,529
Tarde o temprano, cambiaran de opinion.
484
00:59:26,808 --> 00:59:30,210
Sabes las identidades
del Jefe y el Tercer Jefe.
485
00:59:30,211 --> 00:59:33,702
Vuelve y dile a Qi Shanyun
que consiga refuerzos.
486
00:59:33,703 --> 00:59:39,485
Pensabais que la base era una residencia,
pero en realidad, es un templo abandonado.
487
00:59:39,486 --> 00:59:44,580
Todo lo que teneis que hacer es esperar
a que se reunan para cogerlos a todos.
488
00:59:52,232 --> 00:59:54,056
Debes volver.
489
00:59:57,170 --> 00:59:58,903
¡Gao Yao!
490
01:00:39,680 --> 01:00:41,313
¡Te he descubierto!
491
01:00:41,314 --> 01:00:45,117
Pensabas que no te veria,
pero te he oído.
492
01:00:45,118 --> 01:00:49,077
¿Así que has cambiado de opinion?
Lo suponia.
493
01:00:58,631 --> 01:01:00,959
¿Qué haces? ¿A que viene esto?
494
01:01:12,845 --> 01:01:16,937
¡Bien! ¡Habeis venido los 3!
¡Veo que merezco tal atención!
495
01:01:18,150 --> 01:01:22,120
Fui tonto al no ver
que no vistes como Gao Yao.
496
01:01:30,696 --> 01:01:33,025
Eres Fang Zuguang, el Tercer Jefe.
497
01:01:57,556 --> 01:02:00,516
También se quien eres.
Ling Yunzhi, el Jefe.
498
01:02:02,495 --> 01:02:05,163
Muy bien, ahora tienes que morir.
499
01:02:17,041 --> 01:02:18,834
Subjefe, eres...
500
01:02:18,835 --> 01:02:21,203
A decir verdad, no se quien eres.
501
01:02:26,786 --> 01:02:28,377
Ahora ya lo se.
502
01:02:37,706 --> 01:02:40,932
¡Así que eras tu! Estaba en lo cierto.
503
01:03:50,400 --> 01:03:55,527
Parece que habían descubierto nuestras
identidades, excepto la de Liang Rong.
504
01:03:55,528 --> 01:03:58,864
Ya que saben quienes somos,
tenemos que acabar con ellos.
505
01:03:58,865 --> 01:04:02,370
Hermano Fang, ocupate de convocar a todos.
506
01:04:02,371 --> 01:04:05,881
Liang Rong, tu puedes traerlos
hasta nuestra base.
507
01:04:13,423 --> 01:04:16,750
Esta vez, invito yo.
508
01:04:22,699 --> 01:04:24,129
¡No me empujes!
509
01:04:24,130 --> 01:04:27,669
- ¡Olvidalo! ¡Vámonos!
- ¿Has visto?
510
01:04:32,643 --> 01:04:34,541
¿Qué habra pasado?
511
01:04:34,542 --> 01:04:37,413
- Ese chico estaba en las ultimas.
- ¡Olvidalo!
512
01:04:40,917 --> 01:04:42,649
Deberíamos informar.
513
01:04:42,652 --> 01:04:45,788
¡No te metas!
¿Es que no has visto los tridentes?
514
01:04:45,789 --> 01:04:49,384
¡No quiero que me ensarten en
un arbol como han hecho con el!
515
01:05:03,105 --> 01:05:04,471
¡Zeng Jun!
516
01:05:20,423 --> 01:05:21,886
¿Quién es?
517
01:05:21,887 --> 01:05:25,093
Liang... Rong.
518
01:05:27,062 --> 01:05:29,190
"Posada Chang Ann"
519
01:05:32,101 --> 01:05:34,769
- ¡Echa un poco de agua!
- Bien...
520
01:05:43,612 --> 01:05:48,140
Hermano Qi, deberíamos enviar a alguien
al lugar donde estaba Gao Yao anoche.
521
01:05:48,141 --> 01:05:49,184
Si.
522
01:05:49,185 --> 01:05:58,160
Deberíamos hacerlo, pero cada vez que
alguno de nosotros esta solo, es atacado.
523
01:05:58,260 --> 01:06:02,228
Será mejor que vaya
alguien mas por si acaso.
524
01:06:02,297 --> 01:06:03,586
Congyu.
525
01:06:05,301 --> 01:06:08,502
Tu y Yanzhang, id donde
estaba Gao Yao anoche.
526
01:06:08,503 --> 01:06:10,965
El lugar donde murió tu hermano.
527
01:06:11,073 --> 01:06:12,232
De acuerdo.
528
01:06:13,109 --> 01:06:16,142
Weifang y Congjiang, ireis al pueblo.
529
01:06:16,143 --> 01:06:16,843
Si...
530
01:06:16,844 --> 01:06:19,080
Tened cuidado.
531
01:06:24,851 --> 01:06:26,743
"Autorización"
532
01:07:27,048 --> 01:07:28,576
¡Escondete!
533
01:07:46,967 --> 01:07:49,761
- ¿Qué desea?
- Una estera.
534
01:08:05,653 --> 01:08:09,154
Zeng Jun no ha vuelto aun.
Estoy preocupado.
535
01:08:09,155 --> 01:08:11,356
No creo que debamos confiar en el.
536
01:08:11,357 --> 01:08:14,394
Dijo que el Jefe es buen persona
y se hizo su amigo.
537
01:08:14,395 --> 01:08:16,429
Liang Rong, Zeng Jun es nuestro Hermano.
538
01:08:16,430 --> 01:08:19,266
¿Hermano?
¿Y por que trata al Jefe de ese modo?
539
01:08:19,267 --> 01:08:20,900
Creo que Zeng Jun...
540
01:08:31,145 --> 01:08:33,070
¿Quereis saber donde esta Zeng Jun?
541
01:08:33,071 --> 01:08:35,339
¡Es el! El es el Jefe.
542
01:08:40,387 --> 01:08:45,725
Hermano Qi, Zeng Jun es de los suyos.
Debería poder reconocer su ropa.
543
01:08:52,332 --> 01:08:54,926
- Parecen marcas de tridente.
- Si.
544
01:08:56,369 --> 01:08:59,901
Hermano Qi, el es el asesino.
Venguemos al Hermano Zeng.
545
01:09:00,240 --> 01:09:03,073
- ¡Déjame acabar!
- ¡No diras nada mas!
546
01:09:05,712 --> 01:09:09,612
Qi Shanyun, si no me escuchas,
podrían morir todos tus hombres.
547
01:09:10,617 --> 01:09:12,407
¡Dejad que hable!
548
01:09:12,519 --> 01:09:15,487
Tiene el tridente dorado,
se que es el Jefe.
549
01:09:15,488 --> 01:09:20,352
Zeng Jun y yo nos despedimos,
y los 3 Jefes le atacaron cuando me fui.
550
01:09:20,353 --> 01:09:24,493
Se defendio como pudo de los 3,
y descubrio sus identidades.
551
01:09:24,494 --> 01:09:27,025
¿Por qué escuchais sus tonterías?
552
01:09:29,068 --> 01:09:31,735
¡Silencio! Deja que acabe.
553
01:09:31,838 --> 01:09:35,408
¿Por qué? Mato a Zeng Jun
y no dice mas que sandeces.
554
01:09:35,409 --> 01:09:37,567
¡He dicho que le dejes acabar!
555
01:09:39,078 --> 01:09:42,107
He descubierto las identidades de los Jefes.
556
01:09:42,108 --> 01:09:43,245
¿Quienes son?
557
01:09:43,249 --> 01:09:46,113
El Jefe es Ling Yunzhi y el
Tercer Jefe Fang Zuguang.
558
01:09:46,114 --> 01:09:48,354
- ¿Y el otro?
- Es el.
559
01:09:51,290 --> 01:09:57,460
Ya has hablado suficiente, pero,
¿crees que alguien va a creerte?
560
01:09:57,530 --> 01:09:59,095
¿Me crees?
561
01:10:00,333 --> 01:10:02,961
Hermano Qi, no debes hacerle caso.
562
01:10:02,962 --> 01:10:07,806
Zeng Jun ha muerto y no puede corroborarlo.
Podría inventarse cualquier cosa.
563
01:10:07,807 --> 01:10:12,405
Nunca dije que Zeng Jun estuviese muerto.
¿Por qué das por hecho que lo esta?
564
01:10:13,045 --> 01:10:15,246
Le atraveso un tridente, esta muerto.
565
01:10:15,247 --> 01:10:17,782
¿Y cómo sabias eso?
566
01:10:19,920 --> 01:10:22,012
Hermano Zeng.
567
01:10:26,117 --> 01:10:28,019
Hermano Zeng, vamos.
568
01:10:28,020 --> 01:10:31,321
¿Verdad que antes me dijiste
que Liang Rong era el Subjefe.
569
01:10:37,003 --> 01:10:38,626
Ha huido.
570
01:10:38,627 --> 01:10:42,672
Ahora que la verdad ha sido
revelada, no podra ir lejos.
571
01:10:42,875 --> 01:10:44,774
¿Ahora me crees?
572
01:10:45,111 --> 01:10:48,780
Tuve mis sospechas por
como se comporto antes,
573
01:10:48,781 --> 01:10:52,742
pero seria imposible probarlo,
si el Hermano Zeng hubiese muerto.
574
01:10:53,486 --> 01:10:55,718
Zeng Jun esta muerto realmente.
575
01:10:55,719 --> 01:11:01,085
Cuando llegue, todo lo que pudo
pronunciar fue el nombre de Liang Rong.
576
01:11:03,229 --> 01:11:07,422
De no hacer esto, Liang Rong
no se hubiese desenmascarado.
577
01:11:23,348 --> 01:11:24,847
¿Zeng Jun...?
578
01:11:24,848 --> 01:11:27,013
Mataron al Hermano Zeng.
579
01:11:27,018 --> 01:11:31,382
Al menos atrapamos a uno de ellos,
podremos sacarle información.
580
01:11:49,775 --> 01:11:52,438
Se ha mordido la lengua. Ha muerto.
581
01:11:54,679 --> 01:11:56,313
Ya no tenemos a nadie.
582
01:11:56,314 --> 01:12:00,348
No os preocupeis,
sabemos que los Jefes son...
583
01:12:00,349 --> 01:12:03,787
...Ling Yunahi, Fang Zuguang y Liang Rong.
584
01:12:03,788 --> 01:12:05,187
¿Liang Rong también?
585
01:12:05,188 --> 01:12:08,291
Cuando le capturamos, llevaba esto.
586
01:12:11,496 --> 01:12:15,999
Es una orden para reunirles
a todos en la base.
587
01:12:16,000 --> 01:12:19,226
La base esta en un templo
abandonado. Se donde es.
588
01:12:19,838 --> 01:12:23,696
Estoy seguro de que Liang Rong estará allí.
589
01:12:23,697 --> 01:12:26,372
¡Vayamos! ¡Podremos acabar con todos!
590
01:12:59,076 --> 01:13:00,173
¡Hermana!
591
01:13:00,278 --> 01:13:01,302
¡Xianer!
592
01:13:08,620 --> 01:13:09,887
¡Hermana!
593
01:13:09,920 --> 01:13:12,152
- ¡Xianer!
- ¿Qué la pasa?
594
01:13:23,968 --> 01:13:26,428
- ¡Hermana...!
- ¡Xianer...!
595
01:14:40,944 --> 01:14:43,769
Olvidaos de encontrarnos,
596
01:14:43,770 --> 01:14:47,748
porque las Familias Long y Han
no volveran a existir.
597
01:15:17,914 --> 01:15:22,913
Gao Yao ha revelado nuestras identidades,
ahora esta con Qi Shanyun y los demas.
598
01:15:22,914 --> 01:15:26,378
Gao Yao conoce este lugar,
vendran en cualquier momento.
599
01:15:26,379 --> 01:15:28,023
Vamos dentro.
600
01:15:28,024 --> 01:15:29,513
¿Y esos 2?
601
01:15:35,531 --> 01:15:37,565
Dejadles con vida.
602
01:15:37,566 --> 01:15:40,195
Les diran donde estamos,
603
01:15:40,196 --> 01:15:46,135
y cuando Qi Shanyun y Gao Yao vengan
por nosotros, no tendran escapatoria.
604
01:16:08,664 --> 01:16:12,195
¡Hermano Yanzhang! ¡2º Hermano!
605
01:16:23,913 --> 01:16:27,640
Han ido hacia dentro.
606
01:16:27,650 --> 01:16:28,839
¡2º Hermano!
607
01:16:32,755 --> 01:16:33,847
¡Hermano Yanzhang!
608
01:16:37,392 --> 01:16:39,954
La puerta esta detrás de la estatua.
609
01:16:40,428 --> 01:16:42,021
¡Hermano Yanzhang!
610
01:16:47,903 --> 01:16:50,102
Hay un mecanismo a un lado.
611
01:17:02,484 --> 01:17:04,684
¡Entrad! ¡Rápido!
612
01:26:43,493 --> 01:26:55,030
Traducción de subtitulos: Ortzon
Montaje y ajuste: Abbot White
45088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.