All language subtitles for Maskedavengers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,320 --> 00:02:58,090 - ¿Quién le hizo esto al Hermano Zhang? - Los Vengadores Enmascarados. 2 00:02:58,625 --> 00:03:00,859 No se detienen ante nada. 3 00:03:00,860 --> 00:03:05,490 Ha pasado medio año, y seguimos sin encontrar nada sobre ellos. 4 00:03:06,432 --> 00:03:09,496 Hermano Zhang, ¿oíste algo? 5 00:03:09,602 --> 00:03:11,399 Yo... 6 00:03:19,978 --> 00:03:21,813 Todo ha sido en vano. 7 00:03:21,814 --> 00:03:22,872 No. 8 00:03:28,221 --> 00:03:29,883 Hay algo. 9 00:03:33,158 --> 00:03:36,227 El Hermano Zhang fue a investigar a los Enmascarados, 10 00:03:36,228 --> 00:03:39,762 y huyo después de ser atacado. 11 00:03:39,763 --> 00:03:44,202 Descubrio que están instalados en el Pueblo de Jingyang. 12 00:03:44,203 --> 00:03:46,303 ¿En Jingyang...? 13 00:04:02,287 --> 00:04:06,121 Nos llevara algunos días llegar hasta allí, vamos... 14 00:04:06,759 --> 00:04:12,325 Trabajan a las ordenes de un Jefe, y usan mascaras para matar. 15 00:04:12,326 --> 00:04:16,895 El Jefe utiliza una mascara y un tridente dorado. 16 00:04:46,331 --> 00:04:48,694 ¡Esta sangre no me sacia! 17 00:04:58,410 --> 00:05:03,273 Entonces te dare sangre de otro tipo. 18 00:06:06,410 --> 00:06:11,704 Du Gang, siempre presumias de valentia, ¿ahora que tienes que decir? 19 00:06:12,683 --> 00:06:18,151 ¡Ladrones bastardos! Me cogisteis y matasteis a mis 28 familiares. 20 00:06:18,152 --> 00:06:24,052 Mientras quede uno de nosotros, ¡podeis estar seguros de que morireis todos! 21 00:06:24,089 --> 00:06:30,660 Espera un momento, se que en tu familia hay 29 personas en total. 22 00:06:30,661 --> 00:06:32,962 ¿Por qué has dicho 28? 23 00:06:32,963 --> 00:06:36,133 Tu Hermano Du Meng escapo, ¿verdad? 24 00:06:36,134 --> 00:06:37,969 ¿Vendra aquí para vengarte? 25 00:06:37,970 --> 00:06:39,103 ¡Eso es! 26 00:06:42,246 --> 00:06:43,445 Si. 27 00:06:50,454 --> 00:06:53,382 ¡Hermano...! 28 00:06:54,190 --> 00:06:55,417 ¡2º Hermano! 29 00:06:55,426 --> 00:06:57,694 ¡Hermano...! 30 00:06:57,695 --> 00:06:59,385 ¡2º Hermano! 31 00:06:59,563 --> 00:07:04,161 ¿Creias que podriais escapar? 32 00:07:04,268 --> 00:07:09,262 Os explicare esto simple y claramente. 33 00:07:17,380 --> 00:07:23,216 Vuestros enemigos nos pagaron para que acabasemos con todos vosotros. 34 00:07:23,217 --> 00:07:25,445 Y ahora voy a repartirlo. 35 00:07:30,027 --> 00:07:35,359 Muy bien, cada uno tiene su parte, ahora hagamos nuestro trabajo. 36 00:07:35,360 --> 00:07:37,762 ¡Libremonos de la familia Du! 37 00:07:50,680 --> 00:07:53,776 Toda tu familia esta muerta. 38 00:07:53,777 --> 00:07:57,342 No te queda esperanza y ahora debes morir. 39 00:07:57,343 --> 00:07:59,251 No podre morir en paz. 40 00:08:00,857 --> 00:08:03,054 Eso es lo que espero. 41 00:08:10,366 --> 00:08:14,425 Jefe, Pueblo de Jingyang. 42 00:08:14,426 --> 00:08:16,339 Es todo lo que dijo. 43 00:08:16,340 --> 00:08:20,776 ¿Jingyang? ¿Ling Yunzhi no vive allí? 44 00:08:20,777 --> 00:08:26,348 Es de una conocida familia, podríamos averiguar algo si vamos a verle. 45 00:08:26,382 --> 00:08:28,343 ¿Ling Yunzhi? 46 00:09:12,060 --> 00:09:13,757 ¿Qué ocurre? 47 00:09:13,795 --> 00:09:17,796 Alguien desea verle. Su nombre es Zeng Jun. 48 00:09:17,797 --> 00:09:21,432 Que entre, ahora salgo a recibirle. 49 00:09:21,433 --> 00:09:22,103 Si. 50 00:09:32,948 --> 00:09:36,008 Maestro Zeng, nuestro Maestro le recibira. 51 00:09:45,293 --> 00:09:46,719 Por favor. 52 00:09:48,797 --> 00:09:51,289 La posada esta llena, lo siento. 53 00:09:53,100 --> 00:09:58,395 Adiós... 54 00:09:58,607 --> 00:09:59,833 "Posada Chang An" 55 00:10:00,342 --> 00:10:03,905 Lo siento, hay una reunion pribada. 56 00:10:03,906 --> 00:10:06,903 Somos los clientes quienes pagamos, ¿no es así? 57 00:10:07,215 --> 00:10:12,418 Son gente importante, solo digo que no es conveniente que se quede. 58 00:10:17,926 --> 00:10:19,385 Disculpe. 59 00:10:23,431 --> 00:10:25,531 Esta no es una buena posada. 60 00:10:25,532 --> 00:10:28,401 Ling Yunzhi es rico, ¿por qué no vamos a su residencia? 61 00:10:28,402 --> 00:10:31,138 No hay muchos expertos marciales por aquí, 62 00:10:31,139 --> 00:10:34,667 ya que sabemos que los Enmascarados están en el pueblo. 63 00:10:36,443 --> 00:10:39,943 Así que sospechas que Ling Yunzhi es el Jefe. 64 00:10:45,152 --> 00:10:48,649 ¡Maldito imbecil, será mejor que no rompas mis cosas! 65 00:10:49,123 --> 00:10:51,123 No me referia a eso. 66 00:10:51,392 --> 00:10:52,982 Por favor. 67 00:10:53,962 --> 00:10:55,551 ¡Qi Shanyun! 68 00:11:05,372 --> 00:11:08,298 El Heroe de Nazha, Qi Shanyun. 69 00:11:08,299 --> 00:11:10,977 Es muy famoso a pesar de su juventud. 70 00:11:10,978 --> 00:11:15,039 Le doy la bienvenida a nuestro pequeño pueblo. 71 00:11:16,317 --> 00:11:20,711 Pero, ¿qué hace en esta posada de tan bajo nivel? 72 00:11:20,712 --> 00:11:23,549 Vengan a mi hogar, hay muchas habitaciones. 73 00:11:23,550 --> 00:11:27,350 Hermano Ling, ¿le dijo Zeng Jun porque hemos venido aquí? 74 00:11:28,061 --> 00:11:33,158 Lo hizo. Pero es extraño, mi familia lleva en este pueblo generaciones, 75 00:11:33,159 --> 00:11:36,667 y nunca había oído que los Enmascarados se ocultasen aquí. 76 00:11:41,509 --> 00:11:44,673 Son muy reservados, vienen y van como fantasmas. 77 00:11:44,674 --> 00:11:46,507 Necesitamos tiempo para investigar. 78 00:11:46,613 --> 00:11:50,286 Pertenece a una familia prominente, seria una molestia para usted. 79 00:11:50,287 --> 00:11:53,753 - Será mejor que nos alojemos aquí. - ¡Tonterías! si hacen eso, 80 00:11:53,754 --> 00:11:57,090 todos pensaran que soy un mal anfitrion. 81 00:11:57,091 --> 00:11:59,851 No hagais caso a Qi Shanyun. ¿de acuerdo? 82 00:12:00,861 --> 00:12:04,488 Hemos perdido a varios hombres debido a los Enmascarados. 83 00:12:04,489 --> 00:12:06,165 Debemos tener mucho cuidado. 84 00:12:06,166 --> 00:12:10,800 Hicimos el juramento de que ninguno de nosotros actuaria en solitario. 85 00:12:12,105 --> 00:12:17,843 Esta bien, pero sere el anfitrion. ¿Podríamos sentarnos a conversar? 86 00:12:17,939 --> 00:12:19,477 Desde luego. 87 00:12:19,612 --> 00:12:22,943 Aunque la comida de aquí es horrible. 88 00:12:23,783 --> 00:12:27,019 Ve a casa, prepara algo bueno y traelo. 89 00:12:27,020 --> 00:12:28,078 Si. 90 00:12:37,863 --> 00:12:40,032 Brindo por todos. 91 00:12:40,033 --> 00:12:41,765 ¡Salud...! 92 00:12:46,139 --> 00:12:50,631 ¿Cómo sabe que los Vengadores Enmascarados están aquí? 93 00:12:50,632 --> 00:12:53,144 Antes lo explique brevemente. 94 00:12:53,145 --> 00:12:56,881 No estoy seguro de si nos recuerda. 95 00:12:56,882 --> 00:13:00,619 ¿Ha oído hablar de las Familias Loyang Long y Jizhou Han? 96 00:13:00,620 --> 00:13:02,144 Por supuesto. 97 00:13:02,145 --> 00:13:08,760 Aunque el Maestro Long murió, su hijo mayor, Long Congfeng, 98 00:13:08,761 --> 00:13:12,297 se ha convertido en un joven aventajado. 99 00:13:12,298 --> 00:13:16,735 Y sus hermanos son conocidos como Los 4 Magnificos de Long. 100 00:13:16,736 --> 00:13:22,107 El Viejo Maestro Han, Espada Torbellino, es también un famoso experto. 101 00:13:22,174 --> 00:13:24,976 Estos son 2 de los Hermanos Long. 102 00:13:24,977 --> 00:13:28,208 Long Congyu y Long Congjiang. 103 00:13:39,325 --> 00:13:43,661 Y el hijo de la Familia Han, Han Yanzhang "Pequeño Torbellino" 104 00:13:43,662 --> 00:13:46,291 Ellos podran darle los detalles. 105 00:13:47,733 --> 00:13:51,634 Hace un mes, nuestras familias debian planificar una boda. 106 00:13:51,635 --> 00:13:57,008 Mis hermanos Congfang y Conghai, escoltaban a Xianer que se casaria con Yanzhang. 107 00:13:57,009 --> 00:13:59,408 Fueron rodeados por los Enmascarados en las afueras. 108 00:14:14,960 --> 00:14:16,693 ¡Socorro...! 109 00:14:38,049 --> 00:14:40,574 Hermano... 110 00:14:48,960 --> 00:14:53,396 Mi hermano Congjiang y yo, fuimos a buscarles con Yanzhang. 111 00:14:53,397 --> 00:14:56,834 Cuando llegamos, mi hermano mayor estaba a punto de morir. 112 00:14:58,135 --> 00:15:01,300 ¡Hermano...! 113 00:15:01,505 --> 00:15:07,470 Fueron los Vengadores Enmascarados. Se llevaron a Xianer y a Conghai con ellos. 114 00:15:07,879 --> 00:15:10,341 ¡Hermano...! 115 00:15:12,918 --> 00:15:17,514 Entonces, nuestro grupo fue a investigar la zona. 116 00:15:17,515 --> 00:15:22,992 Nuestro Hermano Zhang Cheng, descubrio que los Enmascarados estaban en Jingyang. 117 00:15:23,061 --> 00:15:29,355 Desafortunadamente, sufrio heridas graves. Murió antes de podernos decir mas. 118 00:15:33,104 --> 00:15:36,900 Si ya nos has servido, ¿por qué sigues aquí? 119 00:15:47,618 --> 00:15:50,549 ¡Largate!, es una reunion privada. 120 00:16:02,600 --> 00:16:05,868 Ese camarero es muy raro, no se que estará tramando. 121 00:16:05,869 --> 00:16:07,866 Venga, siéntate. 122 00:16:08,639 --> 00:16:10,964 Seguro que trama algo. 123 00:16:10,974 --> 00:16:14,909 Quiza no, pero al parecer, sabe kung fu. 124 00:16:14,910 --> 00:16:18,743 Cuando Xiaoyang le empujo, hizo parecer que se caía, 125 00:16:18,744 --> 00:16:22,311 pero en realidad lo fingio, no le hubiese tirado. 126 00:16:22,312 --> 00:16:26,079 En ese caso, debemos tenerle bien vigilado. 127 00:16:28,391 --> 00:16:33,559 ¡Es extraño!, de hecho, me resulta familiar. 128 00:16:36,767 --> 00:16:39,294 Hermano Ling, otro brindis por usted. 129 00:16:42,505 --> 00:16:46,808 Creo que ya he bebido demasiado. Me quedare a dormir aquí esta noche. 130 00:16:47,044 --> 00:16:49,778 Maestro, este no es lugar apropiado. 131 00:16:50,079 --> 00:16:53,148 Dormire donde me plazca. No es asunto tuyo. 132 00:17:12,268 --> 00:17:16,496 ¿Por qué creeis que Ling Yunzhi se ha quedado aquí esta noche? 133 00:17:18,741 --> 00:17:24,412 Le gusta protegerse en exceso, y es muy particular con su comida y alojamiento. 134 00:17:24,413 --> 00:17:27,283 ¿Por qué querria dormir en esta pozilga? 135 00:17:27,284 --> 00:17:30,619 Ademas, no parecia borracho. 136 00:17:30,620 --> 00:17:32,987 Algo esta pasando. 137 00:17:32,988 --> 00:17:37,018 Wang Zhenlin, tu duermes en la habitación de al lado. 138 00:17:37,126 --> 00:17:40,957 Permanece alerta y avisa si pasa algo fuera de lo normal. 139 00:17:54,276 --> 00:18:00,616 Fang Ying, ya que Ling Yunzhi esta aquí, ve a echar un vistazo en su casa. 140 00:18:00,617 --> 00:18:02,780 Mira a ver si puedes encontrar algo. 141 00:18:04,119 --> 00:18:07,253 Escribe bien, pon mas atención. 142 00:18:07,254 --> 00:18:08,345 ¡Vale! 143 00:18:18,668 --> 00:18:23,803 Ahora, pasad la pagina y repetid conmigo. 144 00:18:23,906 --> 00:18:30,008 Zhao, Qian, Sun, Li... 145 00:18:30,112 --> 00:18:38,986 Zhou, Wu, Zheng, Wang; Feng, Chen, Zhu, Wei; 146 00:18:39,088 --> 00:18:44,689 Jiang, Shen, Han, Yang; Zhu, Qin, You, Xu 147 00:18:52,967 --> 00:18:55,430 ¿Por qué no estas escribiendo? 148 00:20:43,711 --> 00:20:45,978 - ¿A donde vas? - A beber agua. 149 00:20:45,979 --> 00:20:47,679 Bien, voy contigo. 150 00:21:13,574 --> 00:21:16,841 ¡Levanta! ¿qué haces tumbado en la entrada? 151 00:21:26,772 --> 00:21:30,314 ¡Impresionante! Por eso Zeng Jun dijo que sabia kung-fu. 152 00:21:30,315 --> 00:21:32,491 Parece que ha tomado algunas clases. 153 00:21:32,492 --> 00:21:35,252 Pero veamos lo bueno que es en realidad. 154 00:21:40,100 --> 00:21:41,898 ¿Qué haceis aquí? 155 00:21:41,902 --> 00:21:45,000 Solo queríamos un poco de agua, ¿y tu? 156 00:21:45,205 --> 00:21:46,772 Yo también. 157 00:21:56,449 --> 00:21:59,850 No creo que este tipo sepa luchar. 158 00:22:05,492 --> 00:22:09,162 ¿Qué estilo de kung-fu es el que acabas de utilizar? 159 00:22:09,163 --> 00:22:10,923 No tengo ni idea. 160 00:22:11,164 --> 00:22:12,763 Eres... 161 00:22:12,764 --> 00:22:15,026 El cocinero de la posada. 162 00:22:18,103 --> 00:22:20,429 Perdon por haberte despertado. 163 00:22:20,430 --> 00:22:22,667 Prefiero estar despierto. 164 00:22:36,155 --> 00:22:38,990 No había nada en la residencia Ling. 165 00:22:38,991 --> 00:22:43,894 Fui atacado por el Jefe de la mascara y el tridente dorado. 166 00:22:43,895 --> 00:22:47,420 Nadie de la Familia Ling se entero. 167 00:22:54,599 --> 00:22:57,541 Id arriba y comprobad si Ling Yunzhi está dormido. 168 00:22:57,542 --> 00:23:00,203 ¡Despacio!, sin hacer ruido. 169 00:23:27,339 --> 00:23:29,971 ¡A la habitación de Ling Yunzhi! - ¡Vamos! 170 00:23:32,110 --> 00:23:34,344 ¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido? 171 00:23:35,180 --> 00:23:38,149 ¡Apartad! ¡Es mi turno! 172 00:23:38,650 --> 00:23:40,509 ¡Déjame! 173 00:25:05,136 --> 00:25:07,929 - Gracias. - No se a que se refiere. 174 00:25:18,849 --> 00:25:21,318 - A ver si conoceis a alguno. - Bien. 175 00:25:26,957 --> 00:25:28,282 No... 176 00:25:30,027 --> 00:25:31,351 No. 177 00:25:33,129 --> 00:25:36,795 Fang Ying y Wang Zhenlin han sido asesinados. 178 00:25:37,702 --> 00:25:39,160 ¿Y Ling Yunzhi? 179 00:25:39,161 --> 00:25:41,304 Estaba durmiendo en su habitación. 180 00:25:41,305 --> 00:25:44,641 Supongo que no tiene nada que ver con los Enmascarados. 181 00:25:44,642 --> 00:25:46,232 Sacad los cuerpos fuera. 182 00:26:07,163 --> 00:26:11,898 Los Enmascarados nos atacaron en la cocina. Zeng Jun y los demas les mataron. 183 00:26:11,899 --> 00:26:13,425 ¿Les conoce? 184 00:26:16,740 --> 00:26:18,302 No. 185 00:26:20,210 --> 00:26:21,869 Por favor. 186 00:26:27,550 --> 00:26:33,281 Hermano Ling, ¿quién podría estar implicado con los Enmascarados? 187 00:26:33,282 --> 00:26:35,191 Hay alguien en Jingyang. 188 00:26:35,192 --> 00:26:38,323 Su nombre es Fang Zuguang; un tipo muy habil. 189 00:26:38,324 --> 00:26:42,355 Todos saben que no nos llevamos muy bien. 190 00:26:42,356 --> 00:26:46,797 Así que, podría parecer que intento inculparle. 191 00:26:46,903 --> 00:26:49,760 Por favor, podría decirnos algo mas de el. 192 00:26:49,761 --> 00:26:56,739 De vez en cuando, le gusta ayudar a otros, pero segun su propio criterio. 193 00:26:56,740 --> 00:27:01,010 Tiene a muchos expertos marciales trabajando a sus ordenes. 194 00:27:01,011 --> 00:27:08,421 Y para prevenirse y estar protegido, se instalo en una gran residencia. 195 00:27:08,524 --> 00:27:12,917 A excepción de mi residencia, la de Fang es la mas grande de aquí. 196 00:27:14,363 --> 00:27:16,060 ¡Fang Zuguang! 197 00:28:21,063 --> 00:28:24,594 Maestro Fang... 198 00:28:32,975 --> 00:28:34,565 Maestro Fang. 199 00:28:35,142 --> 00:28:36,410 Por favor. 200 00:28:45,287 --> 00:28:49,247 Maestro Fang. Bienvenido... 201 00:28:55,329 --> 00:28:56,995 ¡Aquí esta el vino! 202 00:29:03,905 --> 00:29:06,100 Fang Zuguang esta dentro. 203 00:29:30,631 --> 00:29:32,498 ¿Vas al mercado? 204 00:29:33,134 --> 00:29:36,900 Si. Pareces un cochinillo que espera la matanza. 205 00:29:36,938 --> 00:29:40,875 El cochinillo debe tener una oportunidad si le encuentra el carnicero. 206 00:29:40,876 --> 00:29:45,043 - ¿No te asusta morir? - Es mi deber encontrar al carnicero. 207 00:29:47,582 --> 00:29:51,318 Dime, ¿cómo puede el cochinillo encontrar al carnicero? 208 00:29:52,386 --> 00:29:54,579 Contestame. 209 00:29:54,955 --> 00:29:57,590 No lo se, soy como un cochinillo. 210 00:29:57,591 --> 00:30:00,386 El carnicero me busca y yo le busco a el. 211 00:30:01,295 --> 00:30:03,363 Voy al mercado, ¿me acompañas? 212 00:30:03,364 --> 00:30:04,831 Desde luego... 213 00:30:16,611 --> 00:30:19,038 ¿Qué cocinaremos hoy? 214 00:30:19,039 --> 00:30:23,948 Pescado frito, una fuente de aperitivos y esto... 215 00:30:24,919 --> 00:30:26,609 Enciende el fuego. 216 00:30:26,621 --> 00:30:29,448 Yo... ¿el fuego? 217 00:30:29,457 --> 00:30:32,826 ¡No te equivoques! Encender el fuego no me corresponde. 218 00:30:32,827 --> 00:30:35,416 Si lo hago yo, ¿por qué tu no puedes? 219 00:30:36,196 --> 00:30:41,099 Nos conocemos, pero sigo sin saber tu nombre. 220 00:30:41,702 --> 00:30:43,963 Considerame un donnadie. 221 00:30:43,964 --> 00:30:45,503 Yo soy Zeng Jun. 222 00:30:50,310 --> 00:30:54,774 No se quien eres, pero puedo decirte que eres muy frio. 223 00:30:54,882 --> 00:30:58,079 Frio, ¿eso crees? 224 00:30:59,720 --> 00:31:02,821 Hazte a un lado si no puedes encender el fuego. 225 00:31:02,822 --> 00:31:04,818 Ser cocinero es algo serio. 226 00:31:04,819 --> 00:31:07,991 Cuidate de quemarte hasta morir sin estar el fuego encendido. 227 00:31:13,266 --> 00:31:16,664 ¿Estas diciendo que los Vengadores Enmascarados nos mataran? 228 00:31:21,274 --> 00:31:24,768 Aunque no sepa encender fuego, puedo cocinar. 229 00:31:26,179 --> 00:31:28,504 ¿Quieres ser caballeroso? 230 00:31:31,917 --> 00:31:33,712 Es lo que intento. 231 00:31:33,713 --> 00:31:37,913 Bien, pero no consigas que te maten en el proceso. 232 00:31:37,914 --> 00:31:41,125 Aun así, es mejor intentarlo que evadirse. 233 00:31:47,834 --> 00:31:50,828 ¿No puedes dejarme solo como hace el resto? 234 00:31:50,937 --> 00:31:53,338 Solo quiero ayudar. 235 00:31:53,339 --> 00:31:55,000 Bien. 236 00:31:56,303 --> 00:31:58,805 Entonces, enciende el fuego. 237 00:32:01,847 --> 00:32:06,081 No creo que seas frio, lo que creo es que no crees en ti. 238 00:32:06,082 --> 00:32:10,255 Ling Yunzhi dijo que le eras familiar. Un hombre debe ser honrado. 239 00:32:10,256 --> 00:32:13,154 Si me evitas, puede que también acabes muerto. 240 00:32:17,564 --> 00:32:20,990 ¡Impresionante! Eso si es verdadera fuerza. 241 00:32:27,439 --> 00:32:30,072 Demasiado tarde, lo he visto. 242 00:32:31,711 --> 00:32:33,477 ¿De qué te escondes? 243 00:32:33,478 --> 00:32:34,807 ¡Enciende el fuego! 244 00:32:35,949 --> 00:32:38,076 De acuerdo, como quieras. 245 00:32:54,633 --> 00:32:58,201 ¡No llores! Te comprare algo. 246 00:33:00,973 --> 00:33:02,572 Uno por favor. 247 00:33:05,811 --> 00:33:08,709 ¡No llores!, ¿mira que gracioso? 248 00:33:11,583 --> 00:33:13,851 ¡Ven! mira estos. 249 00:33:23,529 --> 00:33:26,389 Xiaoyang, Yang Qingbiao. 250 00:33:39,678 --> 00:33:42,908 ¡Rápido! ¡Apartaos! 251 00:34:03,001 --> 00:34:06,565 ¡Adelante! ¡Lo he cocinado todo yo! 252 00:34:10,943 --> 00:34:14,178 ¿Qué estais mirando? ¡Comed! 253 00:34:16,247 --> 00:34:20,010 ¿Dónde están Xiaoyang y los demas? ¿Por qué no han vuelto aun? 254 00:34:22,921 --> 00:34:26,448 Fueron a vigilar a Fang Zuguang al Restaurante. 255 00:34:26,557 --> 00:34:28,993 Chen Shengkang y Yanzhang salieron. 256 00:34:28,994 --> 00:34:32,563 Supongo que Fang Zuguang seguira allí, por lo tanto también ellos. 257 00:34:32,564 --> 00:34:35,629 Yang Qingbiao estará comiendo mejor con el Hermano Xu. 258 00:34:35,630 --> 00:34:37,101 ¿Qué estas diciendo? 259 00:34:37,102 --> 00:34:40,736 ¿Crees que cualquier restaurante haría platos mejores que los míos? 260 00:34:40,938 --> 00:34:42,839 ¡Venga...! ¡Comed! 261 00:34:42,840 --> 00:34:45,509 - ¡No tengo hambre! - ¡Yo tampoco! 262 00:34:45,510 --> 00:34:46,940 ¡Vamos...! ¡Comed! 263 00:34:47,044 --> 00:34:49,272 ¡Vamos...! 264 00:34:50,681 --> 00:34:52,612 Yang Qingbiao es... 265 00:34:52,613 --> 00:34:54,607 ...desafortunado. 266 00:34:55,185 --> 00:34:59,117 Hacedme caso, Yang Qingbiao es muy desafortunado. 267 00:35:05,963 --> 00:35:10,897 Mataron a Yang Qingbiao, le asesinaron con este tridente dorado. 268 00:35:24,682 --> 00:35:26,711 ¿Qué haces ahí? ¡Fuera! 269 00:35:26,712 --> 00:35:29,815 El carnicero sacrifico a otro cochinillo. 270 00:35:29,816 --> 00:35:30,984 ¿Qué has dicho? 271 00:35:33,423 --> 00:35:36,088 Liang Rong, ¡dejale! 272 00:35:36,089 --> 00:35:39,088 No se referia a lo que crees. 273 00:35:39,089 --> 00:35:40,719 ¿Pues a que se referia? 274 00:35:40,720 --> 00:35:42,928 ¡Basta, venid aquí! 275 00:35:47,370 --> 00:35:51,163 No me fio de el, se que oculta algo. 276 00:35:51,842 --> 00:35:54,110 Fang Zuguang no es el Jefe. 277 00:35:54,111 --> 00:35:57,146 Cuando mataron a Yang Qingbiao, estaba en el Restaurante. 278 00:35:57,147 --> 00:35:59,614 Fang Zuguang no es el Jefe ni tampoco Ling Yunzhi. 279 00:35:59,615 --> 00:36:02,141 ¿Entonces quien es? 280 00:36:06,023 --> 00:36:07,452 ¿Qué crees? 281 00:36:07,453 --> 00:36:11,227 Ya que ninguno de ellos lo es, puede que lo sean ambos. 282 00:36:11,228 --> 00:36:15,660 Sabemos que hay un Jefe, pero podría haber mas de uno. 283 00:36:15,661 --> 00:36:19,202 Y mientras vigilabamos a uno, el otro mataba con libertad. 284 00:36:19,203 --> 00:36:23,839 Por eso podrían ser Ling Yunzhi y Fang Zuguang. 285 00:36:23,840 --> 00:36:25,602 ¿Qué podemos hacer? 286 00:36:26,176 --> 00:36:29,674 Invitemosles a ambos y veamos lo que pasa. 287 00:36:29,675 --> 00:36:30,870 De acuerdo. 288 00:36:30,871 --> 00:36:34,049 Invitad a Fang Zuguang a la Residencia Ling mañana. 289 00:36:34,050 --> 00:36:38,352 Zeng Jun vendra conmigo, el resto vigilad fuera de la Residencia. 290 00:36:38,353 --> 00:36:41,813 Si Fang Zuguang se marcha, Chen Shengkang le seguira. 291 00:36:41,814 --> 00:36:42,890 Si. 292 00:37:00,109 --> 00:37:06,347 Te hemos buscado por todas partes. Fuiste muy inteligente escondiendote aquí. 293 00:37:06,348 --> 00:37:08,617 Pero aun así, te hemos encontrado. 294 00:37:08,618 --> 00:37:10,719 ¿De qué están hablando? 295 00:37:10,720 --> 00:37:12,883 ¿Vienen de alguna feria? 296 00:37:13,555 --> 00:37:16,649 No sabia que hubiese una por aquí. 297 00:37:17,226 --> 00:37:18,760 ¡Sigue actuando! 298 00:37:18,761 --> 00:37:23,955 Si. Mostremosle lo que oculta y así no podra seguir haciendolo. 299 00:38:08,410 --> 00:38:10,641 ¿Tienes algo que decir? 300 00:38:10,779 --> 00:38:12,413 Dimelo tu. 301 00:38:12,414 --> 00:38:14,448 Bien, te lo dire. 302 00:38:14,449 --> 00:38:19,447 Aunque el cochinillo este bien escondido, el carnicero puede encontrarle. 303 00:38:19,788 --> 00:38:21,419 ¿Les has visto? 304 00:38:23,659 --> 00:38:24,892 ¿Qué quieres? 305 00:38:24,893 --> 00:38:27,828 Estas de nuestro lado, pero con un plan distinto. 306 00:38:27,829 --> 00:38:32,533 Planeas infiltrarte, lo se por tu mascara y tridente de Jefe. 307 00:38:32,534 --> 00:38:36,235 No podras encargarte de toda la banda tu solo. ¡Olvidalo! 308 00:38:40,107 --> 00:38:43,540 ¿Qué te hace pensar que quiero hacerme pasar por Jefe? 309 00:38:43,541 --> 00:38:45,578 Debería matarte por decir eso. 310 00:38:45,579 --> 00:38:48,774 Te trato como a un amigo y tu me tomas por idiota. 311 00:38:56,759 --> 00:39:01,253 Lo siento, puede que me haya pasado. Quiza no quieras unirte a nosotros. 312 00:39:02,563 --> 00:39:04,262 ¡Espera! 313 00:39:06,467 --> 00:39:12,263 Preguntaste por mi nombre muchas veces. Ahora te digo que me llamo Gao Yao. 314 00:39:28,422 --> 00:39:31,425 - El Maestro Fang ha llegado. - ¿Ha venido? 315 00:39:31,426 --> 00:39:34,119 Por supuesto, usted me invito. 316 00:39:40,301 --> 00:39:44,962 En realidad no fui yo. Tengo 2 amigos que quieren conocerle. 317 00:39:45,238 --> 00:39:46,700 Qi Shanyun. 318 00:39:47,108 --> 00:39:48,333 Zeng Jun. 319 00:39:48,342 --> 00:39:52,208 ¡Encantado...! Habra sido un viaje largo hasta aquí. 320 00:39:52,209 --> 00:39:55,942 Creo que me han estado siguiendo. 321 00:39:56,043 --> 00:39:59,119 En lo que a eso se refiere Hermano Qi, 322 00:40:03,390 --> 00:40:07,218 si hay algún malentendido, por favor, hagame saberlo. 323 00:40:07,219 --> 00:40:09,893 Vinimos a investigar sobre los Vengadores Enmascarados. 324 00:40:10,364 --> 00:40:15,468 Eso he oído, y que han perdido a algunos hombres por ellos. 325 00:40:17,738 --> 00:40:23,407 No se quien fue la fuente que les incito a venir aquí buscando su base, 326 00:40:23,408 --> 00:40:30,082 pero si es verdad, supongo que solo el Maestro Ling sabria algo así. 327 00:40:30,083 --> 00:40:34,783 Yo no se nada, pero pensé que usted si. 328 00:40:36,423 --> 00:40:40,593 Ambos son famosos por sus meritos, seguro que podran ayudarnos. 329 00:40:40,594 --> 00:40:42,618 Por supuesto. 330 00:40:42,696 --> 00:40:49,260 Puesto que soy el anfitrion, continuaremos hablando mientras bebemos algo de vino. 331 00:40:52,106 --> 00:40:55,563 ¡Salud...! 332 00:41:47,526 --> 00:41:49,625 Tu... 333 00:42:16,688 --> 00:42:18,455 ¡Chen Shengkang ha muerto! 334 00:42:39,244 --> 00:42:43,610 Tiene una mascara dorada en la mano, ha debido ser asesinado por el Jefe. 335 00:42:43,611 --> 00:42:47,710 Y antes de morir, se la arranco de la cara. 336 00:42:47,711 --> 00:42:50,547 Entonces, el sabia su identidad. 337 00:42:51,022 --> 00:42:54,859 ¡Una pena que no pudiese decirnoslo! 338 00:43:02,468 --> 00:43:04,431 Así que el Jefe... 339 00:43:04,432 --> 00:43:05,966 Yo se quien es el Jefe. 340 00:43:05,967 --> 00:43:08,506 Lo tuvimos cerca todo el tiempo ¡Es el cocinero! 341 00:43:08,507 --> 00:43:10,532 ¡Tonterías, no es el! 342 00:43:10,843 --> 00:43:12,905 Volvamos a la posada. 343 00:43:33,664 --> 00:43:36,927 Liang Rong, tranquilizate. 344 00:43:37,402 --> 00:43:40,602 ¡Quita! Estoy seguro de que encontrare algo. 345 00:43:42,373 --> 00:43:45,834 ¿Y qué probaria si lo haces? 346 00:43:46,677 --> 00:43:48,842 Zeng Jun, ¿qué intentas decir? 347 00:43:48,843 --> 00:43:50,380 ¿Qué esta ocurriendo? 348 00:43:50,381 --> 00:43:56,086 Hermano Qi, descubri dos objetos que Gao Yao tenia escondidos. 349 00:43:56,087 --> 00:43:59,050 Los cambie de lugar cuando los encontre. 350 00:44:11,369 --> 00:44:12,831 Son estos. 351 00:44:20,211 --> 00:44:23,409 ¡Lo sabia! El cocinero es el Jefe. 352 00:44:23,410 --> 00:44:25,505 No, Gao Yao no es el Jefe. 353 00:44:25,506 --> 00:44:30,846 El quiere acabar con ellos como nosotros. Esto es para poder infiltrarse en la banda. 354 00:44:31,389 --> 00:44:33,623 Zeng Jun, fijate bien. 355 00:44:33,624 --> 00:44:36,926 Este arma es identica a la que mato a Chen Shengkang. 356 00:44:36,927 --> 00:44:39,628 ¿Dime que es lo que pasa? ¿Por qué le proteges? 357 00:44:39,629 --> 00:44:41,192 Es mi amigo. 358 00:44:45,546 --> 00:44:49,239 De no ser por el, la noche que los Enmascarados nos atacaron, 359 00:44:49,240 --> 00:44:51,674 Yang Qingbiao, Chen Shengkang y yo habriamos muerto. 360 00:44:51,675 --> 00:44:53,142 Esa es tu opinion. 361 00:44:53,143 --> 00:44:56,579 Pero ahora que ellos han muerto, ¿quién puede confirmarlo? 362 00:44:56,580 --> 00:44:58,907 El Jefe. ¿Cómo va a serlo? 363 00:44:58,908 --> 00:45:03,317 Piensa en los robos cometidos por los Enmascarados, todo ese dinero, 364 00:45:03,318 --> 00:45:07,289 ¿y el Jefe se va a descubrir para trabajar de cocinero? 365 00:45:07,290 --> 00:45:09,088 Estoy seguro de que es el. 366 00:45:09,193 --> 00:45:12,762 Mientras buscamos al sospechoso, siguen matando a nuestros hermanos. 367 00:45:12,763 --> 00:45:16,491 Cuando Chen Shengkang murió, ¿no estabas con Ling Yunzhi y Fang Zuguang? 368 00:45:16,633 --> 00:45:18,701 ¡Calmaos de una vez! 369 00:45:32,984 --> 00:45:35,242 ¡Mira, ha estado aquí! 370 00:46:13,989 --> 00:46:16,790 Hermano Ling, ¿qué hace aquí? 371 00:46:16,791 --> 00:46:18,923 Lo mismo le digo, Fang Zuguang. 372 00:46:18,924 --> 00:46:22,631 Vengo a ver a alguien, y comprobar si es de hecho un viejo amigo. 373 00:46:22,632 --> 00:46:28,936 Si la persona a la que se refiere, es el cocinero, le he visto y eso parecia. 374 00:46:30,539 --> 00:46:31,872 Hermano Fang. 375 00:46:31,975 --> 00:46:33,101 Hermano Ling. 376 00:46:56,098 --> 00:46:57,832 ¿Quién lo diria? 377 00:46:57,833 --> 00:47:01,603 La persona que no podiamos encontrar, estaba delante de nuestras narices. 378 00:47:01,604 --> 00:47:03,568 La vida esta llena de sorpresas. 379 00:47:03,569 --> 00:47:08,134 Amigo, aunque sea inusual, por lo visto eres un experto. 380 00:47:08,135 --> 00:47:11,279 Si tienes algún tipo de conexion con los Enmascarados, 381 00:47:11,280 --> 00:47:16,884 deberías saber, que pagaran por todos los crimenes que han cometido. 382 00:47:16,885 --> 00:47:18,412 Estoy enterado. 383 00:47:18,413 --> 00:47:21,555 Un hombre da la cara y se atiene a las consecuencias. 384 00:47:21,556 --> 00:47:24,592 Si eres uno de sus miembros, muestra tu tridente. 385 00:47:24,593 --> 00:47:28,956 Jure no usarlo, si no es con los Vengadores Enmascarados. 386 00:48:02,230 --> 00:48:04,728 Hermano Qi, ¿por qué no intervienes? 387 00:48:19,557 --> 00:48:21,041 Creo que tiene respaldo. 388 00:48:35,930 --> 00:48:39,797 ¡Escondete! No es buen momento. Lo entenderan mas adelante. 389 00:48:44,105 --> 00:48:46,254 ¡Rápido! Espero tu regreso. 390 00:49:08,262 --> 00:49:10,363 Hermano Qi, preguntaselo. 391 00:49:10,364 --> 00:49:12,525 ¿Por qué ha dejado escapar al Jefe? 392 00:49:12,633 --> 00:49:15,101 Si es el Jefe, luchare contra el. 393 00:49:15,102 --> 00:49:16,662 Tiene que serlo. 394 00:49:16,771 --> 00:49:18,838 Hermano Qi, ¿me crees? 395 00:49:18,839 --> 00:49:20,602 Por supuesto. 396 00:49:20,603 --> 00:49:25,538 Y creo que sin importar quien es Gao Yao, parece buena persona. 397 00:49:25,539 --> 00:49:26,780 Excelente. 398 00:49:26,781 --> 00:49:30,345 Si tiene oportunidad de explicarse, yo mismo hare que Gao Yao vuelva. 399 00:49:30,346 --> 00:49:32,351 ¿Sabes donde ha ido? 400 00:49:32,352 --> 00:49:35,280 No, pero le prometi que le esperaria aquí. 401 00:49:35,388 --> 00:49:40,586 Somos amigos, estoy seguro de que no desapareceria así como así. 402 00:49:41,227 --> 00:49:42,453 Bien. 403 00:51:04,678 --> 00:51:08,537 ¿Quién eres? No se te permite entrar. 404 00:51:08,538 --> 00:51:11,239 No puedes interrumpir una lección Zen. 405 00:51:13,653 --> 00:51:15,115 Tercer Jefe. 406 00:51:16,422 --> 00:51:21,817 Jefe, ahora que conocemos nuestras identidades, no haran falta las mascaras. 407 00:51:21,861 --> 00:51:24,328 De ahora en adelante, formaremos equipo. 408 00:51:24,329 --> 00:51:25,297 Bien. 409 00:51:53,959 --> 00:51:57,856 ¿Qué? ¿Aun no ha vuelto tu amigo? 410 00:52:00,065 --> 00:52:04,367 Te lo dije, el es el Jefe. Lidera a un grupo de criminales. 411 00:52:04,368 --> 00:52:06,904 ¡No se como puedes ser su amigo! 412 00:52:06,905 --> 00:52:08,063 ¡Calla! 413 00:52:45,276 --> 00:52:47,211 ¿Descubriste algo? 414 00:52:47,212 --> 00:52:50,914 Acabo de darme cuenta, de que dominas la tecnica del tridente. 415 00:52:57,055 --> 00:53:01,688 Por supuesto que la domino, porque soy el Subjefe. 416 00:53:01,689 --> 00:53:03,421 ¿Estas bromeando? 417 00:53:03,425 --> 00:53:04,954 No bromeo. 418 00:53:05,163 --> 00:53:09,590 ¡Tu! He ofendido al Hermano Qi y a los demas. 419 00:53:09,591 --> 00:53:12,231 Estaba equivocado contigo. 420 00:53:12,971 --> 00:53:15,236 ¡No! ¡No puedes ser tu! 421 00:53:15,237 --> 00:53:16,433 ¡Lo soy! 422 00:53:21,212 --> 00:53:23,812 Fui Subjefe de los Vengadores Enmascarados. 423 00:53:24,282 --> 00:53:27,751 ¿Recuerdas cuando llegasteis a la posada? 424 00:53:27,752 --> 00:53:35,390 Long Congyu dijo que mataron a su hermano mayor y secuestraron al mas joven. 425 00:53:36,194 --> 00:53:38,826 Yo estaba allí. 426 00:53:38,827 --> 00:53:42,393 Nos escondimos en un templo abandonado. 427 00:53:51,342 --> 00:53:54,110 ¡5º Hermano...! 428 00:54:07,692 --> 00:54:10,986 ¡5º Hermano...! 429 00:54:11,394 --> 00:54:14,796 No llores, hermana. Somos fuertes. 430 00:54:15,666 --> 00:54:19,226 Un chico fanfarroneando de ser duro. 431 00:54:28,378 --> 00:54:30,371 ¡5º Hermano...! 432 00:54:32,382 --> 00:54:34,678 ¡5º Hermano...! 433 00:54:35,685 --> 00:54:37,286 Esa chica... 434 00:54:37,287 --> 00:54:40,653 - Será la recompensa para nuestros miembros. - Bien. 435 00:54:42,025 --> 00:54:43,492 ¡Vamos! 436 00:54:43,493 --> 00:54:45,058 ¡Esperad! 437 00:54:45,996 --> 00:54:49,429 ¿Qué pasa? ¿Estas interesado en ella? 438 00:54:49,833 --> 00:54:55,366 Hemos matado porque nos pagaron una gran suma por hacerlo. 439 00:54:55,367 --> 00:54:58,703 El golpe no ha sido muy bueno esta vez. 440 00:54:58,704 --> 00:55:02,045 Acabamos con el famoso espadachin Long Congfeng. 441 00:55:02,046 --> 00:55:05,344 Long Conghai era solo un chico. 442 00:55:05,345 --> 00:55:08,111 ¿Por qué tenemos que violarla? 443 00:55:08,112 --> 00:55:12,255 Nosotros matamos a quien sea, ¿qué importa violar a una chica? 444 00:55:13,289 --> 00:55:15,050 ¡Vamos! 445 00:55:27,136 --> 00:55:29,669 Subjefe, ¿a donde vas? 446 00:55:30,072 --> 00:55:34,935 ¡Quieto! Si te vas, seras considerado como rebelde. 447 00:55:36,913 --> 00:55:43,410 ¿Rebelde? Esta bien, abandono. No pienso hacer nada mas por vosotros. 448 00:55:43,411 --> 00:55:45,714 ¿No te asusta que te encontremos? 449 00:55:45,715 --> 00:55:49,725 Siempre llevamos puestas las mascaras y no sabemos la identidad de cada uno. 450 00:55:49,726 --> 00:55:53,425 Si vais a buscarme, hare lo que tenga que hacer para esconderme. 451 00:56:07,677 --> 00:56:11,671 Rechazaste asociarte con ellos y dejaste la banda. 452 00:56:11,672 --> 00:56:14,216 No estaba tan equivocado después de todo. 453 00:56:19,789 --> 00:56:21,857 ¿Te ocultabas en la posada? 454 00:56:21,858 --> 00:56:26,761 Si. Porque no supondrian que tuviese el valor de quedarme en Jingyang. 455 00:56:26,762 --> 00:56:32,563 Y estando aquí, podría descubrir quienes son el Jefe y el Tercer Jefe. 456 00:56:32,564 --> 00:56:33,701 ¿Quienes son? 457 00:56:33,802 --> 00:56:37,295 El Jefe es Ling Yunzhi. El Tercer Jefe es Fang Zuguang. 458 00:56:37,640 --> 00:56:39,835 Justo lo que pensaba. 459 00:56:40,342 --> 00:56:41,709 ¡No puede ser! 460 00:56:41,710 --> 00:56:45,639 Cuando Chen Shengkang murió, yo estaba con Ling Yunzhi y Fang Zuguang. 461 00:56:45,640 --> 00:56:48,480 Chen Shengkang le quito la mascara a un Jefe. 462 00:56:48,484 --> 00:56:53,586 Si, pero como me fui hace 6 meses, ahora hay otro Subjefe. 463 00:57:07,603 --> 00:57:10,096 ¿Eres el nuevo Subjefe? 464 00:57:10,097 --> 00:57:10,929 Si. 465 00:57:11,339 --> 00:57:13,074 ¿Tienes la orden? 466 00:57:13,075 --> 00:57:14,267 Claro. 467 00:57:16,812 --> 00:57:18,702 ¿A quien mataste? 468 00:57:18,703 --> 00:57:23,447 Por orden del Jefe, mate a Cui Liang, Joven Maestro del Clan del Tigre Blanco. 469 00:57:23,448 --> 00:57:24,876 Puede comprobarlo. 470 00:57:38,433 --> 00:57:40,501 Correcto, es Cui Liang. 471 00:57:48,142 --> 00:57:53,505 Una recompensa de 100 taels de oro por matar a Cui Liang. 472 00:57:53,506 --> 00:57:57,949 Una parte para la organización y la otra para el Subjefe. 473 00:58:04,192 --> 00:58:06,151 Gracias, Jefe. 474 00:58:06,152 --> 00:58:09,086 Ahora eres el Subjefe, toma asiento. 475 00:58:26,848 --> 00:58:28,882 ¡Saludos Subjefe...! 476 00:58:28,883 --> 00:58:32,346 20 taels de oro por cada una que rompais. 477 00:58:49,504 --> 00:58:52,397 ¿Quién es el nuevo Subjefe? 478 00:58:52,707 --> 00:58:58,072 No lo se, lo intente, pero no pude descubrirlo. 479 00:58:58,145 --> 00:59:01,146 Gao Yao, ¿qué planeas hacer ahora? 480 00:59:04,451 --> 00:59:06,310 Escapar. 481 00:59:10,625 --> 00:59:13,824 ¡Deja de esconderte! Unamonos contra ellos. 482 00:59:13,825 --> 00:59:17,855 Hazme caso. Tus amigos no confiaran en mi. 483 00:59:22,970 --> 00:59:25,529 Tarde o temprano, cambiaran de opinion. 484 00:59:26,808 --> 00:59:30,210 Sabes las identidades del Jefe y el Tercer Jefe. 485 00:59:30,211 --> 00:59:33,702 Vuelve y dile a Qi Shanyun que consiga refuerzos. 486 00:59:33,703 --> 00:59:39,485 Pensabais que la base era una residencia, pero en realidad, es un templo abandonado. 487 00:59:39,486 --> 00:59:44,580 Todo lo que teneis que hacer es esperar a que se reunan para cogerlos a todos. 488 00:59:52,232 --> 00:59:54,056 Debes volver. 489 00:59:57,170 --> 00:59:58,903 ¡Gao Yao! 490 01:00:39,680 --> 01:00:41,313 ¡Te he descubierto! 491 01:00:41,314 --> 01:00:45,117 Pensabas que no te veria, pero te he oído. 492 01:00:45,118 --> 01:00:49,077 ¿Así que has cambiado de opinion? Lo suponia. 493 01:00:58,631 --> 01:01:00,959 ¿Qué haces? ¿A que viene esto? 494 01:01:12,845 --> 01:01:16,937 ¡Bien! ¡Habeis venido los 3! ¡Veo que merezco tal atención! 495 01:01:18,150 --> 01:01:22,120 Fui tonto al no ver que no vistes como Gao Yao. 496 01:01:30,696 --> 01:01:33,025 Eres Fang Zuguang, el Tercer Jefe. 497 01:01:57,556 --> 01:02:00,516 También se quien eres. Ling Yunzhi, el Jefe. 498 01:02:02,495 --> 01:02:05,163 Muy bien, ahora tienes que morir. 499 01:02:17,041 --> 01:02:18,834 Subjefe, eres... 500 01:02:18,835 --> 01:02:21,203 A decir verdad, no se quien eres. 501 01:02:26,786 --> 01:02:28,377 Ahora ya lo se. 502 01:02:37,706 --> 01:02:40,932 ¡Así que eras tu! Estaba en lo cierto. 503 01:03:50,400 --> 01:03:55,527 Parece que habían descubierto nuestras identidades, excepto la de Liang Rong. 504 01:03:55,528 --> 01:03:58,864 Ya que saben quienes somos, tenemos que acabar con ellos. 505 01:03:58,865 --> 01:04:02,370 Hermano Fang, ocupate de convocar a todos. 506 01:04:02,371 --> 01:04:05,881 Liang Rong, tu puedes traerlos hasta nuestra base. 507 01:04:13,423 --> 01:04:16,750 Esta vez, invito yo. 508 01:04:22,699 --> 01:04:24,129 ¡No me empujes! 509 01:04:24,130 --> 01:04:27,669 - ¡Olvidalo! ¡Vámonos! - ¿Has visto? 510 01:04:32,643 --> 01:04:34,541 ¿Qué habra pasado? 511 01:04:34,542 --> 01:04:37,413 - Ese chico estaba en las ultimas. - ¡Olvidalo! 512 01:04:40,917 --> 01:04:42,649 Deberíamos informar. 513 01:04:42,652 --> 01:04:45,788 ¡No te metas! ¿Es que no has visto los tridentes? 514 01:04:45,789 --> 01:04:49,384 ¡No quiero que me ensarten en un arbol como han hecho con el! 515 01:05:03,105 --> 01:05:04,471 ¡Zeng Jun! 516 01:05:20,423 --> 01:05:21,886 ¿Quién es? 517 01:05:21,887 --> 01:05:25,093 Liang... Rong. 518 01:05:27,062 --> 01:05:29,190 "Posada Chang Ann" 519 01:05:32,101 --> 01:05:34,769 - ¡Echa un poco de agua! - Bien... 520 01:05:43,612 --> 01:05:48,140 Hermano Qi, deberíamos enviar a alguien al lugar donde estaba Gao Yao anoche. 521 01:05:48,141 --> 01:05:49,184 Si. 522 01:05:49,185 --> 01:05:58,160 Deberíamos hacerlo, pero cada vez que alguno de nosotros esta solo, es atacado. 523 01:05:58,260 --> 01:06:02,228 Será mejor que vaya alguien mas por si acaso. 524 01:06:02,297 --> 01:06:03,586 Congyu. 525 01:06:05,301 --> 01:06:08,502 Tu y Yanzhang, id donde estaba Gao Yao anoche. 526 01:06:08,503 --> 01:06:10,965 El lugar donde murió tu hermano. 527 01:06:11,073 --> 01:06:12,232 De acuerdo. 528 01:06:13,109 --> 01:06:16,142 Weifang y Congjiang, ireis al pueblo. 529 01:06:16,143 --> 01:06:16,843 Si... 530 01:06:16,844 --> 01:06:19,080 Tened cuidado. 531 01:06:24,851 --> 01:06:26,743 "Autorización" 532 01:07:27,048 --> 01:07:28,576 ¡Escondete! 533 01:07:46,967 --> 01:07:49,761 - ¿Qué desea? - Una estera. 534 01:08:05,653 --> 01:08:09,154 Zeng Jun no ha vuelto aun. Estoy preocupado. 535 01:08:09,155 --> 01:08:11,356 No creo que debamos confiar en el. 536 01:08:11,357 --> 01:08:14,394 Dijo que el Jefe es buen persona y se hizo su amigo. 537 01:08:14,395 --> 01:08:16,429 Liang Rong, Zeng Jun es nuestro Hermano. 538 01:08:16,430 --> 01:08:19,266 ¿Hermano? ¿Y por que trata al Jefe de ese modo? 539 01:08:19,267 --> 01:08:20,900 Creo que Zeng Jun... 540 01:08:31,145 --> 01:08:33,070 ¿Quereis saber donde esta Zeng Jun? 541 01:08:33,071 --> 01:08:35,339 ¡Es el! El es el Jefe. 542 01:08:40,387 --> 01:08:45,725 Hermano Qi, Zeng Jun es de los suyos. Debería poder reconocer su ropa. 543 01:08:52,332 --> 01:08:54,926 - Parecen marcas de tridente. - Si. 544 01:08:56,369 --> 01:08:59,901 Hermano Qi, el es el asesino. Venguemos al Hermano Zeng. 545 01:09:00,240 --> 01:09:03,073 - ¡Déjame acabar! - ¡No diras nada mas! 546 01:09:05,712 --> 01:09:09,612 Qi Shanyun, si no me escuchas, podrían morir todos tus hombres. 547 01:09:10,617 --> 01:09:12,407 ¡Dejad que hable! 548 01:09:12,519 --> 01:09:15,487 Tiene el tridente dorado, se que es el Jefe. 549 01:09:15,488 --> 01:09:20,352 Zeng Jun y yo nos despedimos, y los 3 Jefes le atacaron cuando me fui. 550 01:09:20,353 --> 01:09:24,493 Se defendio como pudo de los 3, y descubrio sus identidades. 551 01:09:24,494 --> 01:09:27,025 ¿Por qué escuchais sus tonterías? 552 01:09:29,068 --> 01:09:31,735 ¡Silencio! Deja que acabe. 553 01:09:31,838 --> 01:09:35,408 ¿Por qué? Mato a Zeng Jun y no dice mas que sandeces. 554 01:09:35,409 --> 01:09:37,567 ¡He dicho que le dejes acabar! 555 01:09:39,078 --> 01:09:42,107 He descubierto las identidades de los Jefes. 556 01:09:42,108 --> 01:09:43,245 ¿Quienes son? 557 01:09:43,249 --> 01:09:46,113 El Jefe es Ling Yunzhi y el Tercer Jefe Fang Zuguang. 558 01:09:46,114 --> 01:09:48,354 - ¿Y el otro? - Es el. 559 01:09:51,290 --> 01:09:57,460 Ya has hablado suficiente, pero, ¿crees que alguien va a creerte? 560 01:09:57,530 --> 01:09:59,095 ¿Me crees? 561 01:10:00,333 --> 01:10:02,961 Hermano Qi, no debes hacerle caso. 562 01:10:02,962 --> 01:10:07,806 Zeng Jun ha muerto y no puede corroborarlo. Podría inventarse cualquier cosa. 563 01:10:07,807 --> 01:10:12,405 Nunca dije que Zeng Jun estuviese muerto. ¿Por qué das por hecho que lo esta? 564 01:10:13,045 --> 01:10:15,246 Le atraveso un tridente, esta muerto. 565 01:10:15,247 --> 01:10:17,782 ¿Y cómo sabias eso? 566 01:10:19,920 --> 01:10:22,012 Hermano Zeng. 567 01:10:26,117 --> 01:10:28,019 Hermano Zeng, vamos. 568 01:10:28,020 --> 01:10:31,321 ¿Verdad que antes me dijiste que Liang Rong era el Subjefe. 569 01:10:37,003 --> 01:10:38,626 Ha huido. 570 01:10:38,627 --> 01:10:42,672 Ahora que la verdad ha sido revelada, no podra ir lejos. 571 01:10:42,875 --> 01:10:44,774 ¿Ahora me crees? 572 01:10:45,111 --> 01:10:48,780 Tuve mis sospechas por como se comporto antes, 573 01:10:48,781 --> 01:10:52,742 pero seria imposible probarlo, si el Hermano Zeng hubiese muerto. 574 01:10:53,486 --> 01:10:55,718 Zeng Jun esta muerto realmente. 575 01:10:55,719 --> 01:11:01,085 Cuando llegue, todo lo que pudo pronunciar fue el nombre de Liang Rong. 576 01:11:03,229 --> 01:11:07,422 De no hacer esto, Liang Rong no se hubiese desenmascarado. 577 01:11:23,348 --> 01:11:24,847 ¿Zeng Jun...? 578 01:11:24,848 --> 01:11:27,013 Mataron al Hermano Zeng. 579 01:11:27,018 --> 01:11:31,382 Al menos atrapamos a uno de ellos, podremos sacarle información. 580 01:11:49,775 --> 01:11:52,438 Se ha mordido la lengua. Ha muerto. 581 01:11:54,679 --> 01:11:56,313 Ya no tenemos a nadie. 582 01:11:56,314 --> 01:12:00,348 No os preocupeis, sabemos que los Jefes son... 583 01:12:00,349 --> 01:12:03,787 ...Ling Yunahi, Fang Zuguang y Liang Rong. 584 01:12:03,788 --> 01:12:05,187 ¿Liang Rong también? 585 01:12:05,188 --> 01:12:08,291 Cuando le capturamos, llevaba esto. 586 01:12:11,496 --> 01:12:15,999 Es una orden para reunirles a todos en la base. 587 01:12:16,000 --> 01:12:19,226 La base esta en un templo abandonado. Se donde es. 588 01:12:19,838 --> 01:12:23,696 Estoy seguro de que Liang Rong estará allí. 589 01:12:23,697 --> 01:12:26,372 ¡Vayamos! ¡Podremos acabar con todos! 590 01:12:59,076 --> 01:13:00,173 ¡Hermana! 591 01:13:00,278 --> 01:13:01,302 ¡Xianer! 592 01:13:08,620 --> 01:13:09,887 ¡Hermana! 593 01:13:09,920 --> 01:13:12,152 - ¡Xianer! - ¿Qué la pasa? 594 01:13:23,968 --> 01:13:26,428 - ¡Hermana...! - ¡Xianer...! 595 01:14:40,944 --> 01:14:43,769 Olvidaos de encontrarnos, 596 01:14:43,770 --> 01:14:47,748 porque las Familias Long y Han no volveran a existir. 597 01:15:17,914 --> 01:15:22,913 Gao Yao ha revelado nuestras identidades, ahora esta con Qi Shanyun y los demas. 598 01:15:22,914 --> 01:15:26,378 Gao Yao conoce este lugar, vendran en cualquier momento. 599 01:15:26,379 --> 01:15:28,023 Vamos dentro. 600 01:15:28,024 --> 01:15:29,513 ¿Y esos 2? 601 01:15:35,531 --> 01:15:37,565 Dejadles con vida. 602 01:15:37,566 --> 01:15:40,195 Les diran donde estamos, 603 01:15:40,196 --> 01:15:46,135 y cuando Qi Shanyun y Gao Yao vengan por nosotros, no tendran escapatoria. 604 01:16:08,664 --> 01:16:12,195 ¡Hermano Yanzhang! ¡2º Hermano! 605 01:16:23,913 --> 01:16:27,640 Han ido hacia dentro. 606 01:16:27,650 --> 01:16:28,839 ¡2º Hermano! 607 01:16:32,755 --> 01:16:33,847 ¡Hermano Yanzhang! 608 01:16:37,392 --> 01:16:39,954 La puerta esta detrás de la estatua. 609 01:16:40,428 --> 01:16:42,021 ¡Hermano Yanzhang! 610 01:16:47,903 --> 01:16:50,102 Hay un mecanismo a un lado. 611 01:17:02,484 --> 01:17:04,684 ¡Entrad! ¡Rápido! 612 01:26:43,493 --> 01:26:55,030 Traducción de subtitulos: Ortzon Montaje y ajuste: Abbot White 45088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.