All language subtitles for Man to Man e16 end

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,174 --> 00:00:12,593 I am Ghost Agent K. 2 00:00:13,427 --> 00:00:15,387 A shadow without a name or reputation. 3 00:00:16,471 --> 00:00:17,991 The hunting rifle with a dragon on it. 4 00:00:18,515 --> 00:00:21,995 The NIS director has the same one. I've seen it. 5 00:00:22,019 --> 00:00:23,746 What will you do about K? 6 00:00:23,770 --> 00:00:25,063 He must be eliminated. 7 00:00:26,064 --> 00:00:29,502 I have a copy of material which I could use against him. 8 00:00:29,526 --> 00:00:30,837 It's in my safe. 9 00:00:30,861 --> 00:00:32,237 Let's begin our deal. 10 00:00:32,821 --> 00:00:34,948 The mission is not over yet. 11 00:00:46,501 --> 00:00:48,503 Answer truthfully to the questions asked. 12 00:00:55,177 --> 00:00:57,471 It's an assassination-use explosive developed in Mossad. 13 00:01:06,855 --> 00:01:07,981 With a press of this button, 14 00:01:08,649 --> 00:01:09,816 only your heart will go 15 00:01:10,692 --> 00:01:11,693 boom. 16 00:01:19,076 --> 00:01:21,078 Don't try to run or do anything stupid. 17 00:01:21,953 --> 00:01:23,914 Just answer truthfully. 18 00:01:34,675 --> 00:01:36,593 Person to person. 19 00:01:37,260 --> 00:01:40,597 Only the truth can save you. 20 00:01:57,656 --> 00:01:59,175 Hello. 21 00:01:59,199 --> 00:02:00,659 - Yes. - Thank you for joining us. 22 00:02:23,432 --> 00:02:24,850 We're going on live. 23 00:02:25,392 --> 00:02:26,393 Camera start. 24 00:02:26,977 --> 00:02:29,896 Three, two, one. 25 00:02:30,730 --> 00:02:31,773 Cue. 26 00:02:33,733 --> 00:02:35,628 Hello, I'm Byung-pyo Jang. 27 00:02:35,652 --> 00:02:39,364 Welcome to the live talk show, Person to Person. 28 00:02:40,740 --> 00:02:42,820 He went from being a Korean star to a Hollywood star. 29 00:02:43,243 --> 00:02:44,470 "The worst there is." 30 00:02:44,494 --> 00:02:46,204 We have actor Un-Gwang Yeo with us. 31 00:02:46,538 --> 00:02:48,498 - Hello. - Hello. 32 00:02:48,748 --> 00:02:50,459 Thank you very much for joining us. 33 00:02:50,584 --> 00:02:54,254 It's my pleasure. It's an honor to be here. 34 00:02:55,255 --> 00:02:57,024 Also, the top businessman in the nation... 35 00:02:57,048 --> 00:02:59,551 Listen carefully to what my husband says. 36 00:03:00,135 --> 00:03:01,028 Agent Y. 37 00:03:01,052 --> 00:03:04,782 He was voted number one next generation leader. Mr. Seung-Jae Mo. 38 00:03:04,806 --> 00:03:06,975 - Hello. - Hello. 39 00:03:09,019 --> 00:03:10,580 Live talk show, Person to Person, 40 00:03:10,604 --> 00:03:13,356 is not scripted or edited, and is broadcast live. 41 00:03:13,940 --> 00:03:15,692 First, why don't you greet each other? 42 00:03:18,069 --> 00:03:19,070 It's been a while. 43 00:03:19,905 --> 00:03:21,448 I'm a huge Dark Death fan. 44 00:03:22,073 --> 00:03:23,073 Are you? 45 00:03:23,992 --> 00:03:27,996 Then why did you try to kill me, twice? 46 00:03:34,002 --> 00:03:36,004 What is he saying? 47 00:03:36,671 --> 00:03:39,233 Mr. Choi, please trust me. 48 00:03:39,257 --> 00:03:42,844 I guarantee your ratings will soar today. 49 00:03:47,599 --> 00:03:48,642 Mr. Yeo. 50 00:03:49,226 --> 00:03:50,519 What are you saying? 51 00:03:51,353 --> 00:03:53,414 - This is live... - Eight years ago 52 00:03:53,438 --> 00:03:54,731 and two months ago. 53 00:03:54,856 --> 00:03:56,358 The accidents during my stunt shoots. 54 00:03:56,983 --> 00:03:59,653 Those were hits ordered by you, Mr. Seung-Jae Mo, to kill me. 55 00:04:08,495 --> 00:04:11,414 - I don't understand what... - Do you need proof? 56 00:04:13,083 --> 00:04:17,587 This is a pen used by a prosecutor who I truly respect. 57 00:04:20,841 --> 00:04:22,175 You need to do something. 58 00:04:23,593 --> 00:04:24,593 The actor Un-Gwang Yeo. 59 00:04:25,220 --> 00:04:27,300 Get rid of him. Make it look like an accident on set. 60 00:04:28,682 --> 00:04:29,975 Songsan's CEO, Seung-Jae Mo. 61 00:04:31,059 --> 00:04:32,227 Order to murder Un-Gwang Yeo. 62 00:04:32,811 --> 00:04:33,811 November 18th. 63 00:04:35,272 --> 00:04:37,274 Go to commercials! Now! 64 00:04:37,983 --> 00:04:40,610 We will take a short commercial break. 65 00:04:45,282 --> 00:04:46,950 We are taking a commercial break. 66 00:05:08,096 --> 00:05:09,764 Don't think about running. 67 00:05:24,904 --> 00:05:25,965 Ms. Cha. 68 00:05:25,989 --> 00:05:29,743 - Are you trying to kill me? - You started in current events, 69 00:05:30,076 --> 00:05:31,369 so you know better than anyone. 70 00:05:32,245 --> 00:05:36,416 We can uncover Songsan's CEO, Seung-Jae Mo's dirty connections. 71 00:05:37,334 --> 00:05:39,228 Is that recording real? 72 00:05:39,252 --> 00:05:40,252 It's real. 73 00:05:40,754 --> 00:05:41,754 Plus, 74 00:05:43,590 --> 00:05:46,444 these are Songsan's confidential documents that we obtained. 75 00:05:46,468 --> 00:05:47,677 Please check them. 76 00:06:12,202 --> 00:06:13,202 It's K. 77 00:06:16,456 --> 00:06:17,707 Look under the table. 78 00:06:25,382 --> 00:06:26,967 You know what that is, don't you? 79 00:06:28,051 --> 00:06:29,491 It's an assassination-use explosive. 80 00:06:30,428 --> 00:06:32,013 If you hang up or move, 81 00:06:33,556 --> 00:06:34,683 it will explode. 82 00:06:49,030 --> 00:06:50,407 Songsan group audit report 83 00:06:52,617 --> 00:06:53,827 Listen carefully. 84 00:06:54,077 --> 00:06:57,831 The host will exit and leave Seung-Jae Mo and Un-Gwang Yeo alone. 85 00:06:58,415 --> 00:06:59,457 Cameras, stand by. 86 00:07:04,254 --> 00:07:06,273 Do you think this will change anything? 87 00:07:06,297 --> 00:07:08,299 The world cannot take your side. 88 00:07:08,800 --> 00:07:09,800 Who knows? 89 00:07:10,510 --> 00:07:13,471 Just once in a while, the world flips upside down. 90 00:07:14,305 --> 00:07:15,305 Today is that day. 91 00:07:15,974 --> 00:07:17,058 We're going back on air. 92 00:07:17,600 --> 00:07:18,768 In ten seconds! 93 00:07:19,561 --> 00:07:20,937 What do you want? 94 00:07:24,983 --> 00:07:26,276 It's very simple. 95 00:07:27,485 --> 00:07:29,571 Crime and punishment. 96 00:07:38,371 --> 00:07:39,831 It's time for revenge. 97 00:07:42,083 --> 00:07:44,061 We are back on air. 98 00:07:44,085 --> 00:07:47,047 - It's time for you to answer. - They are starting again. 99 00:07:47,255 --> 00:07:50,258 Is this like candid cameras or something? 100 00:07:51,926 --> 00:07:54,238 Your joke is a little out of line. 101 00:07:54,262 --> 00:07:57,766 Well, this is a live broadcast disclosure. 102 00:08:05,315 --> 00:08:06,316 Do you refuse to answer? 103 00:08:08,610 --> 00:08:10,153 I will tell you the truth. 104 00:08:11,488 --> 00:08:13,883 I never ordered something so vicious. 105 00:08:13,907 --> 00:08:15,116 So are you saying 106 00:08:15,617 --> 00:08:18,828 that your personal assistant ordered something without your instruction? 107 00:08:19,996 --> 00:08:20,996 I don't know. 108 00:08:22,123 --> 00:08:23,458 Even if my assistant did it, 109 00:08:23,958 --> 00:08:25,710 I know nothing about it. 110 00:08:27,921 --> 00:08:29,255 That recording must be fake. 111 00:08:30,090 --> 00:08:33,009 How effective is a poorly fabricated recording? 112 00:08:33,927 --> 00:08:36,781 That will be proven easily through science. 113 00:08:36,805 --> 00:08:39,224 Verification is irrelevant. 114 00:08:39,808 --> 00:08:41,101 Evidence 115 00:08:41,893 --> 00:08:45,063 is only real if it's in the hands of the powerful. 116 00:08:45,897 --> 00:08:48,775 - That's useless. - Don't worry about that. 117 00:08:50,401 --> 00:08:53,464 We have plenty of evidence in our hands. 118 00:08:53,488 --> 00:08:54,656 Next. 119 00:08:55,198 --> 00:08:57,158 That scholarship foundation you recently created. 120 00:08:57,659 --> 00:08:59,244 It isn't a donation to society, is it? 121 00:09:00,745 --> 00:09:04,874 From what I can see, rather than scholarships... 122 00:09:05,458 --> 00:09:06,709 Songsan group audit report 123 00:09:07,293 --> 00:09:09,129 you're creating a slush fund. 124 00:09:11,923 --> 00:09:13,083 If there's a problem with it, 125 00:09:13,925 --> 00:09:17,446 - the Prosecutor's Office will take action. - So that you're not responsible, right? 126 00:09:17,470 --> 00:09:21,266 It may be my fault for not checking the minute details of the foundation, 127 00:09:22,600 --> 00:09:24,227 but I have nothing to do with it. 128 00:09:25,395 --> 00:09:26,688 My wife... 129 00:09:29,274 --> 00:09:31,025 My wife is managing the foundation. 130 00:09:45,832 --> 00:09:47,000 Since when 131 00:09:48,042 --> 00:09:50,587 was Mi-eun on your side? 132 00:09:51,880 --> 00:09:54,465 Mi-eun was never on anyone's side. 133 00:09:56,301 --> 00:09:57,302 She's just a mom... 134 00:09:59,429 --> 00:10:00,555 who's protecting her child. 135 00:10:01,556 --> 00:10:03,183 First, you blamed your assistant. 136 00:10:03,725 --> 00:10:04,767 Now, 137 00:10:05,518 --> 00:10:06,537 you're blaming your wife. 138 00:10:06,561 --> 00:10:09,731 If you're saying I'm at fault for not keeping those around me in check, 139 00:10:10,815 --> 00:10:13,401 I will apologize for that. 140 00:10:14,402 --> 00:10:15,402 However, 141 00:10:15,987 --> 00:10:17,572 a moral responsibility differs 142 00:10:18,156 --> 00:10:19,592 from legal responsibility. 143 00:10:19,616 --> 00:10:22,243 Conclusively, you're saying you aren't responsible at all. 144 00:10:22,827 --> 00:10:24,387 That's because I haven't done anything. 145 00:10:28,791 --> 00:10:31,210 Track my location and send agents. 146 00:10:34,005 --> 00:10:36,507 What about the prosecutor, Dong-Hyun Lee, and his accident? 147 00:10:38,676 --> 00:10:39,676 Who? 148 00:10:40,720 --> 00:10:41,971 Dong-Hyun Lee? 149 00:10:43,264 --> 00:10:44,724 Who is he? 150 00:10:45,892 --> 00:10:48,770 Why, that little scumbag. 151 00:10:49,562 --> 00:10:50,562 Goodness. 152 00:10:51,147 --> 00:10:53,959 He'll keep denying everything. I'm sure of it. 153 00:10:53,983 --> 00:10:56,569 Goodness, that evil bastard. 154 00:11:01,491 --> 00:11:03,076 I don't know him at all. 155 00:11:03,618 --> 00:11:04,618 You don't know him. 156 00:11:05,036 --> 00:11:06,287 You don't remember. 157 00:11:07,288 --> 00:11:08,873 Do you even know who your assistant is? 158 00:11:09,374 --> 00:11:11,542 You keep mentioning my assistant. 159 00:11:12,085 --> 00:11:14,879 I would like to call that assistant and question him myself, 160 00:11:15,380 --> 00:11:17,674 and ask what he's been doing without my knowledge. 161 00:11:19,467 --> 00:11:20,467 Even if you want to, 162 00:11:21,052 --> 00:11:23,179 you won't be able to see him for a while. 163 00:11:24,430 --> 00:11:26,975 Mr. Jang, who stuck to you like a shadow, 164 00:11:28,601 --> 00:11:31,187 is being interrogated at the Prosecutor's Office. 165 00:11:34,774 --> 00:11:36,150 I do not know 166 00:11:37,443 --> 00:11:38,653 what my assistant did. 167 00:11:42,323 --> 00:11:45,743 Do you know why Dark Death is a scary villain? 168 00:11:48,830 --> 00:11:51,124 If he thinks it's necessary, 169 00:11:52,041 --> 00:11:53,710 he blows up bombs like nothing, 170 00:11:54,919 --> 00:11:57,005 regardless of the time and place. 171 00:12:12,311 --> 00:12:13,354 Boom. 172 00:12:19,318 --> 00:12:21,237 What did you put on Mr. Mo? 173 00:12:23,656 --> 00:12:24,782 A microphone of truth. 174 00:12:27,201 --> 00:12:28,286 If he lies, 175 00:12:29,162 --> 00:12:30,246 his heart will explode. 176 00:12:33,374 --> 00:12:36,210 Do you really have nothing else to say? 177 00:12:40,882 --> 00:12:43,676 Are you fine ending the broadcast like this? 178 00:13:06,282 --> 00:13:09,952 If you won't tell us any truth... 179 00:13:10,078 --> 00:13:13,206 Everyone, I am being threatened. 180 00:13:17,919 --> 00:13:20,838 If Seung-Jae tells about the explosive, 181 00:13:21,964 --> 00:13:23,800 you people will be the ones in trouble. 182 00:13:24,717 --> 00:13:29,180 If the bomb goes off on live television, he will become a martyr, 183 00:13:30,056 --> 00:13:31,891 and you all will be terrorists. 184 00:13:35,895 --> 00:13:37,647 My dear citizens, you must know the truth. 185 00:13:38,439 --> 00:13:39,774 The person behind all of this... 186 00:13:52,578 --> 00:13:53,704 is the NIS director. 187 00:13:59,544 --> 00:14:01,664 It's Seung-Jae Mo, third generation conglomerate head. 188 00:14:03,089 --> 00:14:04,590 A young prince in a greenhouse. 189 00:14:07,176 --> 00:14:10,430 He will never take a gamble with his life. 190 00:14:15,685 --> 00:14:17,562 The NIS director is a frightening man. 191 00:14:18,146 --> 00:14:19,397 Do you have any proof? 192 00:14:21,149 --> 00:14:23,901 I have a file with all of his past evil deeds. 193 00:14:31,784 --> 00:14:32,952 The NIS director 194 00:14:33,744 --> 00:14:35,288 masterminded everything. 195 00:14:40,084 --> 00:14:41,210 My goodness. 196 00:14:42,962 --> 00:14:45,047 How far will this go? 197 00:14:47,633 --> 00:14:48,633 K. 198 00:14:49,260 --> 00:14:50,980 You said there's an explosive on him, right? 199 00:14:52,138 --> 00:14:54,182 - So? - Blow it up now. 200 00:14:54,807 --> 00:14:56,392 Blow him up with those files. 201 00:14:57,477 --> 00:14:59,061 I'll pay you as much as you want. 202 00:14:59,645 --> 00:15:01,123 I'll give you anything you want. 203 00:15:01,147 --> 00:15:02,732 So press the button now! 204 00:15:05,193 --> 00:15:06,193 Why did you have to 205 00:15:08,905 --> 00:15:09,906 hurt Dong-Hyun? 206 00:15:10,490 --> 00:15:13,330 He adhered too strictly to the rules. That was the only way to stop him. 207 00:15:13,910 --> 00:15:15,536 It was for the nation! 208 00:15:16,162 --> 00:15:18,873 If those files get out, the nation will be in turmoil! 209 00:15:19,582 --> 00:15:22,960 This has files on people called the first generation. 210 00:15:23,711 --> 00:15:25,296 Ghost agents. 211 00:15:27,006 --> 00:15:28,126 Give this to the prosecutor. 212 00:15:31,302 --> 00:15:33,179 Then all the truth will be revealed. 213 00:15:35,306 --> 00:15:36,306 No. 214 00:15:36,682 --> 00:15:38,976 You must stop the files from being disclosed! 215 00:15:40,186 --> 00:15:42,563 I'm sorry about Dong-Hyun. 216 00:15:43,314 --> 00:15:44,314 I apologize. 217 00:15:45,483 --> 00:15:48,295 So blow him up right now! 218 00:15:48,319 --> 00:15:49,820 Press the button! 219 00:15:59,664 --> 00:16:00,664 Sure. 220 00:16:29,485 --> 00:16:30,611 I don't need your apology. 221 00:16:31,654 --> 00:16:33,114 Accept your punishment. 222 00:16:35,283 --> 00:16:36,283 By the law. 223 00:16:37,451 --> 00:16:38,451 By the rules. 224 00:16:48,212 --> 00:16:51,299 Your confession was recorded. 225 00:16:57,263 --> 00:16:59,503 You are under arrest upon the President's special orders. 226 00:17:05,771 --> 00:17:08,190 My mission to catch the traitor within NIS 227 00:17:09,650 --> 00:17:10,943 has been completed. 228 00:17:14,822 --> 00:17:18,200 The NIS director was behind everything that happened? 229 00:17:18,784 --> 00:17:19,784 That's correct. 230 00:17:21,412 --> 00:17:23,122 I'm a victim who was threatened. 231 00:17:27,418 --> 00:17:28,418 Everyone. 232 00:17:29,337 --> 00:17:32,923 Please watch the evening news for details regarding this. 233 00:17:36,344 --> 00:17:37,584 Get ready for the ending title. 234 00:17:38,596 --> 00:17:41,807 Okay. Three, two, one. 235 00:17:42,683 --> 00:17:43,683 Switch. 236 00:17:45,102 --> 00:17:46,102 Whatever. 237 00:17:46,896 --> 00:17:49,875 I don't know what will happen, but whatever. 238 00:17:49,899 --> 00:17:51,442 It will be something normal. 239 00:17:52,360 --> 00:17:55,112 We'll see a criminal being punished. 240 00:18:02,703 --> 00:18:05,039 Good work, making cowardly excuses. 241 00:18:05,790 --> 00:18:07,350 You were excused from military service. 242 00:18:08,000 --> 00:18:10,127 Go become a decent human being in prison. 243 00:18:29,730 --> 00:18:31,458 - Boo. - Stop that. 244 00:18:31,482 --> 00:18:33,067 How immature. 245 00:18:39,198 --> 00:18:41,909 But Brother, is this really a bomb? 246 00:18:44,245 --> 00:18:47,015 Anything can become a bomb to him. 247 00:18:47,039 --> 00:18:51,293 As in, it's like a psychological bomb targeting the anxiety of villains? 248 00:18:52,044 --> 00:18:53,045 I knew it. 249 00:18:54,964 --> 00:18:58,759 What about that alarm clock bomb you used to wake me up? 250 00:19:03,848 --> 00:19:04,848 Brother? 251 00:19:05,099 --> 00:19:06,099 Villain? 252 00:19:07,101 --> 00:19:08,269 Why I ought to... 253 00:19:09,687 --> 00:19:11,415 What? Do you want to fight? 254 00:19:11,439 --> 00:19:14,900 I'm a collective eighth-degree black belt in martial arts. I'll stomp on you. 255 00:19:15,151 --> 00:19:16,235 I'm a tenth degree. 256 00:19:18,154 --> 00:19:19,154 Let's go. 257 00:19:44,805 --> 00:19:45,973 What do you plan to do? 258 00:19:47,391 --> 00:19:49,059 I'm no longer a conglomerate head's wife, 259 00:19:49,810 --> 00:19:52,188 so I'll live an average life with Jae-young now. 260 00:19:53,147 --> 00:19:54,147 Are you okay? 261 00:19:54,899 --> 00:19:58,194 This was going to happen eventually. 262 00:20:12,958 --> 00:20:14,460 He regained consciousness, 263 00:20:14,960 --> 00:20:17,838 but we'll have to see how much he recovers. 264 00:20:25,012 --> 00:20:26,263 He seems frustrated. 265 00:20:26,847 --> 00:20:29,141 He must be, given his temper, having to lie here. 266 00:20:36,273 --> 00:20:37,273 He'll get up. 267 00:20:40,528 --> 00:20:41,612 His toes are moving, 268 00:20:41,987 --> 00:20:43,572 which means his spinal cord is fine. 269 00:20:44,824 --> 00:20:45,991 So he won't be paraplegic. 270 00:21:02,174 --> 00:21:03,217 Really? 271 00:21:03,801 --> 00:21:05,737 Mr. Lee woke up? 272 00:21:05,761 --> 00:21:06,761 Yes. 273 00:21:07,888 --> 00:21:10,599 I cried like a baby earlier. 274 00:21:11,183 --> 00:21:14,061 It was more emotional than when we made the World Cup semifinals. 275 00:21:15,896 --> 00:21:17,147 Thank goodness. 276 00:21:17,648 --> 00:21:19,024 Seriously, thank goodness. 277 00:21:19,608 --> 00:21:22,236 They will call off Seol-woo's manhunt now, right? 278 00:21:23,779 --> 00:21:24,779 They should. 279 00:21:25,364 --> 00:21:26,364 That's right. 280 00:21:26,490 --> 00:21:27,592 They should. 281 00:21:27,616 --> 00:21:30,327 They need to clear Seol-woo's name. 282 00:21:33,163 --> 00:21:37,376 Why did you think he was framed? 283 00:21:39,003 --> 00:21:40,546 Isn't it obvious? 284 00:21:40,879 --> 00:21:43,132 You trust him, so naturally, I trust him. 285 00:21:43,716 --> 00:21:44,716 Goodness. 286 00:21:51,265 --> 00:21:52,266 Hi, Un-Gwang. 287 00:21:55,436 --> 00:21:56,562 Right now? 288 00:22:09,575 --> 00:22:10,993 Decide already. 289 00:22:14,038 --> 00:22:15,497 It's been an hour. 290 00:22:16,081 --> 00:22:17,517 Think carefully. 291 00:22:17,541 --> 00:22:18,959 You should be the one thinking. 292 00:22:22,338 --> 00:22:25,966 Just go with the $5,000,000. You like money. 293 00:22:26,592 --> 00:22:29,154 I heard the value doubles if the three of them are together. 294 00:22:29,178 --> 00:22:30,655 Then keep the wood carvings. 295 00:22:30,679 --> 00:22:31,847 In a down economy like now, 296 00:22:32,681 --> 00:22:33,766 nothing beats cash. 297 00:22:36,602 --> 00:22:40,123 Brother gave them to me anyway, so maybe I should keep both... 298 00:22:40,147 --> 00:22:43,400 You said yourself that it would be wrong to keep both. 299 00:22:44,276 --> 00:22:45,276 Exactly. 300 00:22:46,111 --> 00:22:47,111 That's right. 301 00:22:48,322 --> 00:22:50,991 - I can't keep both. - Will you please... 302 00:22:53,285 --> 00:22:54,119 Fine. 303 00:22:54,286 --> 00:22:55,805 I will return the wood carvings then. 304 00:22:55,829 --> 00:22:56,829 No. 305 00:22:58,540 --> 00:22:59,583 This. 306 00:23:00,668 --> 00:23:02,878 Fine. I'll take the cash... 307 00:23:08,801 --> 00:23:10,010 - Let go. - What? 308 00:23:10,511 --> 00:23:12,262 - Let go. - Okay. 309 00:23:14,473 --> 00:23:16,058 - I'm leaving. - Hurry. 310 00:23:18,644 --> 00:23:20,437 Goodness. 311 00:23:23,315 --> 00:23:24,483 Goodness. 312 00:23:36,620 --> 00:23:37,621 I did good, right? 313 00:23:38,622 --> 00:23:41,375 I mean, considering the time we spent together... 314 00:23:42,960 --> 00:23:44,169 What? 315 00:23:45,170 --> 00:23:46,547 Are you smiling? 316 00:23:47,589 --> 00:23:48,882 You are smiling. 317 00:23:50,676 --> 00:23:51,802 Smile. 318 00:23:57,808 --> 00:23:58,808 I'm returning this. 319 00:23:59,643 --> 00:24:02,247 He can consider it as an interest and keep both of them. 320 00:24:02,271 --> 00:24:05,816 Come on. He isn't that shameless. 321 00:24:08,485 --> 00:24:09,485 Yes, he is. 322 00:24:13,741 --> 00:24:15,951 Is the manhunt off? 323 00:24:19,246 --> 00:24:21,165 May I ask you something? 324 00:24:22,750 --> 00:24:26,920 How did you know that Seung-Jae Mo would betray the NIS director? 325 00:24:28,672 --> 00:24:29,992 Because I'm such a skilled agent. 326 00:24:31,717 --> 00:24:33,427 Stop joking. 327 00:24:33,635 --> 00:24:35,053 I'm really curious. 328 00:24:38,474 --> 00:24:41,602 Scientific profiling and natural-born instincts. 329 00:24:43,520 --> 00:24:45,063 In other words, I've got skills. 330 00:24:46,356 --> 00:24:47,356 Sure. 331 00:24:50,527 --> 00:24:51,527 What? 332 00:24:51,779 --> 00:24:53,030 Wait a second. 333 00:24:54,239 --> 00:24:58,702 When you first came as a bodyguard and I was your target, 334 00:24:59,620 --> 00:25:01,288 did you profile me 335 00:25:01,914 --> 00:25:05,375 and conclude I was an easy woman whom you could easily seduce? 336 00:25:07,878 --> 00:25:08,878 Was that it? 337 00:25:11,548 --> 00:25:12,525 Do you want some noodles? 338 00:25:12,549 --> 00:25:15,552 When you kissed me and asked me out, 339 00:25:16,887 --> 00:25:17,887 why did you do it? 340 00:25:22,017 --> 00:25:23,017 Because you were pretty. 341 00:25:26,688 --> 00:25:27,688 No. 342 00:25:28,941 --> 00:25:30,901 You must have read my feelings. 343 00:25:32,986 --> 00:25:35,864 You must have laughed at me on the inside. 344 00:25:36,907 --> 00:25:38,450 How humiliating. 345 00:25:39,243 --> 00:25:40,661 I did read your feelings. 346 00:25:44,331 --> 00:25:45,611 It was my feelings I didn't know 347 00:25:47,417 --> 00:25:48,417 back then. 348 00:26:37,718 --> 00:26:38,886 Am I really your CEO? 349 00:26:39,845 --> 00:26:41,930 How am I your CEO? 350 00:26:42,055 --> 00:26:43,700 If you were going to pull something this big, 351 00:26:43,724 --> 00:26:45,159 you should've given me a heads up! 352 00:26:45,183 --> 00:26:47,537 It was of national security, so... 353 00:26:47,561 --> 00:26:48,561 This! 354 00:26:50,564 --> 00:26:53,942 This is awesome! Crazy awesome! 355 00:26:54,776 --> 00:26:55,712 What? 356 00:26:55,736 --> 00:26:58,572 Number one trending as "a celebrity with decency." 357 00:26:58,780 --> 00:27:02,326 The requests are pouring in from variety shows to current events shows. 358 00:27:02,993 --> 00:27:04,470 - Really? - Un-Gwang. 359 00:27:04,494 --> 00:27:06,973 You're going to be crazy busy, so... 360 00:27:06,997 --> 00:27:09,124 You punk. I did a good thing. 361 00:27:09,249 --> 00:27:11,835 Why were you yelling? You scared me. 362 00:27:13,128 --> 00:27:14,814 - Un-Gwang. - What? 363 00:27:14,838 --> 00:27:17,591 Yesterday's show was amazing. 364 00:27:26,433 --> 00:27:28,018 - Se-hoon. - Yes? 365 00:27:29,770 --> 00:27:30,788 I have a favor. 366 00:27:30,812 --> 00:27:33,899 Sure. Just say the word. I will do anything you ask. 367 00:27:36,985 --> 00:27:40,197 Look after Mi-eun. 368 00:27:42,783 --> 00:27:43,783 Okay. 369 00:27:44,493 --> 00:27:45,493 I will. 370 00:27:46,370 --> 00:27:49,790 Knowing her, I'm sure she's putting on a brave face but is crying inside. 371 00:28:00,842 --> 00:28:02,562 It's the money I received from Seung-Jae Mo. 372 00:28:04,263 --> 00:28:05,263 Okay. 373 00:28:05,681 --> 00:28:07,001 It should go back to the country. 374 00:28:07,683 --> 00:28:09,643 Songsan's slush fund that went into the foundation 375 00:28:10,519 --> 00:28:12,020 will be seized as well. 376 00:28:13,730 --> 00:28:14,982 Are you back with the agency? 377 00:28:16,149 --> 00:28:18,193 When I think about what I've done to you, 378 00:28:19,152 --> 00:28:21,238 I'm ashamed, but I need to close it out. 379 00:28:23,740 --> 00:28:25,742 I will reseal your Ghost agent file. 380 00:28:27,911 --> 00:28:30,664 You've been reinstated as well. 381 00:28:31,999 --> 00:28:33,583 You can take the next month off. 382 00:28:34,584 --> 00:28:36,712 Use it to rest and think things over. 383 00:28:50,517 --> 00:28:53,597 I was threatened by the NIS director. I had no choice but to do as I was told. 384 00:28:54,062 --> 00:28:55,456 Think about it. 385 00:28:55,480 --> 00:28:57,024 It's the NIS director. 386 00:28:57,524 --> 00:28:59,901 How could a mere company CEO defy him? 387 00:29:02,738 --> 00:29:04,698 He's the owner of the great conglomerate, Songsan. 388 00:29:05,282 --> 00:29:08,660 An average government worker like myself can't threaten someone of his caliber. 389 00:29:13,582 --> 00:29:16,585 I heard you are a dear friend of Chief Prosecutor Oh. 390 00:29:17,169 --> 00:29:18,771 Yes. That's correct. 391 00:29:18,795 --> 00:29:21,858 Reassignments are coming up soon, I believe? 392 00:29:21,882 --> 00:29:23,508 Attorney General Park, 393 00:29:23,675 --> 00:29:26,720 who is above Chief Prosecutor Oh, is from your high school, isn't he? 394 00:29:27,346 --> 00:29:28,346 That's right. 395 00:29:31,183 --> 00:29:34,603 Actually, both of them gave me special instructions 396 00:29:36,229 --> 00:29:37,647 to follow the law and the rules. 397 00:29:42,986 --> 00:29:46,674 I knew ever since those two were gallivanting around. 398 00:29:46,698 --> 00:29:49,743 This is so sweet. They deserve it. 399 00:29:51,286 --> 00:29:52,286 Hey, Ki-Chul. 400 00:29:52,829 --> 00:29:54,790 Let's get our stories straight, 401 00:29:55,165 --> 00:29:58,269 and make those two rot in jail forever. 402 00:29:58,293 --> 00:29:59,896 I'll only tell the truth. 403 00:29:59,920 --> 00:30:03,131 The truth can be painted differently. 404 00:30:03,715 --> 00:30:06,527 Rather than "he ordered me to do it," say "he pressured me to do it." 405 00:30:06,551 --> 00:30:08,553 That changes everything. 406 00:30:11,098 --> 00:30:13,993 Punk. You're so quick. 407 00:30:14,017 --> 00:30:16,603 I'll testify for your case too. 408 00:30:17,896 --> 00:30:19,189 You punk. 409 00:30:22,651 --> 00:30:23,902 Do you really want to fight? 410 00:30:31,785 --> 00:30:35,122 What deal did you make with K, anyway? 411 00:30:39,209 --> 00:30:40,252 It's the final plan. 412 00:30:41,420 --> 00:30:43,505 I'll catch Mr. Jang and take care of him. 413 00:30:46,049 --> 00:30:49,719 I'll turn myself in afterward, as promised. 414 00:30:50,887 --> 00:30:52,824 Even after considering the extenuating circumstances, 415 00:30:52,848 --> 00:30:54,088 you'll be in there for a while. 416 00:30:55,559 --> 00:30:58,812 I should pay the price for what I've done. 417 00:30:59,896 --> 00:31:00,896 Your daughter... 418 00:31:03,316 --> 00:31:04,876 will be able to continue her treatment. 419 00:31:11,908 --> 00:31:13,160 My deal with K... 420 00:31:20,250 --> 00:31:21,250 is to stay alive. 421 00:31:58,205 --> 00:31:59,498 "Someone high up," 422 00:32:00,707 --> 00:32:02,042 someone with power, 423 00:32:03,210 --> 00:32:04,878 someone with a lot of wealth 424 00:32:05,462 --> 00:32:07,380 "all seem like the sky." 425 00:32:13,762 --> 00:32:15,406 - It's not too hot? - No. 426 00:32:15,430 --> 00:32:16,681 Here. 427 00:32:18,975 --> 00:32:19,975 No. 428 00:32:20,185 --> 00:32:23,313 "They are the dark sky controlling our lives." 429 00:32:31,029 --> 00:32:32,029 Hello. 430 00:32:32,697 --> 00:32:34,908 - Hello. - Hi, Sa-rang. 431 00:32:35,200 --> 00:32:36,201 Hello. 432 00:32:36,993 --> 00:32:39,037 - How have you been? - Good. 433 00:32:40,330 --> 00:32:44,000 "Where and to whom will I be the sky?" 434 00:32:58,306 --> 00:32:59,516 Let's go. 435 00:33:00,809 --> 00:33:03,812 "We want to be the sky too." 436 00:33:13,530 --> 00:33:15,198 Get on already. 437 00:33:17,033 --> 00:33:18,201 Why you... 438 00:33:20,120 --> 00:33:21,496 That punk. 439 00:33:23,498 --> 00:33:25,625 Emergency transport 440 00:33:25,875 --> 00:33:28,503 "Not dark clouds that press down on others." 441 00:33:29,671 --> 00:33:30,911 FILMING IN PROGRESS: LAST LOVE. 442 00:33:31,047 --> 00:33:32,299 Hold on. 443 00:33:34,342 --> 00:33:35,343 Give them to me. 444 00:33:36,803 --> 00:33:38,346 "One that supports each other." 445 00:33:41,057 --> 00:33:42,743 You shouldn't have. 446 00:33:42,767 --> 00:33:44,161 Did you make all this yourself? 447 00:33:44,185 --> 00:33:47,689 No. Song-yi is a great cook, so... 448 00:33:48,189 --> 00:33:49,750 - Here. - Look. 449 00:33:49,774 --> 00:33:51,151 They are so pretty. 450 00:33:51,985 --> 00:33:52,986 They look delicious. 451 00:33:58,074 --> 00:34:02,245 "I wish it could be a world in which we can all be 452 00:34:02,912 --> 00:34:04,807 blue skies to each other." 453 00:34:04,831 --> 00:34:06,666 SKY BY NO-HAE PARK. 454 00:34:09,044 --> 00:34:10,724 THE EARLY MORNINGS OF LABOR BY NO-HAE PARK. 455 00:34:13,798 --> 00:34:15,884 This is my favorite poem. 456 00:34:16,384 --> 00:34:18,178 It's my favorite poem too. 457 00:34:20,013 --> 00:34:21,013 Do you know this poem? 458 00:34:22,390 --> 00:34:23,390 Yes. 459 00:34:23,683 --> 00:34:24,577 Starting today. 460 00:34:24,601 --> 00:34:25,727 Hey. 461 00:34:27,187 --> 00:34:28,187 Read it to me again. 462 00:34:28,855 --> 00:34:31,650 I can't anymore. Un-Gwang's schedule is packed. 463 00:34:33,652 --> 00:34:36,547 - Why? - He has programs left and right 464 00:34:36,571 --> 00:34:38,490 ever since he became "a celebrity with decency." 465 00:34:39,949 --> 00:34:42,469 I'll post a comment that the agency is exploiting its celebrity. 466 00:34:44,829 --> 00:34:47,707 That celebrity is the agency's largest shareholder. 467 00:34:49,000 --> 00:34:50,043 I'll call later. 468 00:34:51,461 --> 00:34:52,563 - Damn it! - My goodness. 469 00:34:52,587 --> 00:34:53,898 I'm on vacation. 470 00:34:53,922 --> 00:34:55,816 Then come back as his bodyguard, 471 00:34:55,840 --> 00:34:57,485 so that we can have our office romance again. 472 00:34:57,509 --> 00:34:59,010 You're supposed to rest on vacation. 473 00:34:59,594 --> 00:35:01,680 Then rest. 474 00:35:23,034 --> 00:35:26,746 That punk Tae-ho must be busy. 475 00:35:27,080 --> 00:35:28,498 He never calls. 476 00:35:28,790 --> 00:35:29,791 Goodness. 477 00:35:31,835 --> 00:35:33,145 You have me. 478 00:35:33,169 --> 00:35:34,295 Aren't you leaving? 479 00:35:35,797 --> 00:35:36,797 I'm not. 480 00:35:37,882 --> 00:35:38,882 Give me that drink. 481 00:35:39,384 --> 00:35:40,719 Come on, give it. 482 00:35:44,931 --> 00:35:47,535 Just keep being a bodyguard. 483 00:35:47,559 --> 00:35:49,310 I'm on vacation. Stop telling me to work. 484 00:35:51,688 --> 00:35:52,928 What about after your vacation? 485 00:35:55,191 --> 00:35:56,568 What will you do then? 486 00:35:58,486 --> 00:36:00,280 I'll resign and disappear. 487 00:36:01,906 --> 00:36:03,746 You said that's the appropriate death in Korea. 488 00:36:05,076 --> 00:36:08,121 Do you mean you will resign as a bodyguard or from NIS? 489 00:36:09,414 --> 00:36:10,414 What? 490 00:36:12,584 --> 00:36:14,419 I'm the patient. Get off. 491 00:36:21,050 --> 00:36:22,343 Go! 492 00:36:24,095 --> 00:36:27,974 An actor as fit as I am can just diet a little bit. 493 00:36:28,183 --> 00:36:30,185 Why is Ms. Cha making me run? 494 00:36:30,935 --> 00:36:33,539 - You have to keep your promise. - Okay. 495 00:36:33,563 --> 00:36:35,750 Once you hit 10,000 steps, 496 00:36:35,774 --> 00:36:39,068 I'll give Ms. Cha a week off. I promise. 497 00:36:47,577 --> 00:36:48,870 What? 498 00:36:50,622 --> 00:36:53,809 - I need to take a break. - Okay. 499 00:36:53,833 --> 00:36:57,337 Here. Eat this and recharge, and run again. 500 00:36:59,881 --> 00:37:01,121 You can't go back on your word. 501 00:37:01,674 --> 00:37:03,027 One week paid vacation. 502 00:37:03,051 --> 00:37:05,094 Who am I? 503 00:37:05,595 --> 00:37:08,765 I'm a respected actor and a trustworthy large shareholder. 504 00:37:17,273 --> 00:37:21,444 But you won't refuse to do it. Ms. Cha really is your weakness. 505 00:37:24,906 --> 00:37:25,906 Shall we go? 506 00:37:27,784 --> 00:37:28,952 Go! 507 00:37:29,619 --> 00:37:30,619 Eleven! 508 00:37:31,037 --> 00:37:33,182 Run like an Italian stallion! 509 00:37:33,206 --> 00:37:34,582 Twelve! 510 00:37:34,791 --> 00:37:35,792 Go! 511 00:37:36,543 --> 00:37:38,920 - Stop. - Go! Go! 512 00:37:39,504 --> 00:37:41,816 Run! Run! 513 00:37:41,840 --> 00:37:43,383 Congratulations on your promotion. 514 00:37:44,467 --> 00:37:45,467 The sleeve is a bit long. 515 00:37:46,845 --> 00:37:51,140 You have to wear my suit when you receive the Certificate of Appointment. 516 00:37:52,308 --> 00:37:54,978 How much do suits here cost? 517 00:37:55,854 --> 00:37:58,999 Are you trying to put a price tag on my gift? 518 00:37:59,023 --> 00:38:02,485 I cannot accept a gift that's too valuable as per the Anti-corruption Law. 519 00:38:03,528 --> 00:38:06,239 - I appreciate the thought. - I know that much. 520 00:38:06,573 --> 00:38:08,992 But you can wear my suit. 521 00:38:12,495 --> 00:38:15,535 I don't know these things, but I can tell this costs more than 1,000,000 won. 522 00:38:16,958 --> 00:38:18,558 I'm sorry, but I really can't accept it. 523 00:38:19,919 --> 00:38:24,340 I assume it's okay if it's a gift from a wife to her husband. 524 00:38:27,844 --> 00:38:29,053 Stand straight. 525 00:38:29,387 --> 00:38:31,067 It needs to fit right for it to look good. 526 00:38:49,949 --> 00:38:53,202 I transferred all the stock, real estate, everything in my name 527 00:38:53,995 --> 00:38:55,663 to you. 528 00:38:57,206 --> 00:38:58,875 I have no right 529 00:38:59,542 --> 00:39:02,253 or authority in Songsan anymore. 530 00:39:04,589 --> 00:39:05,589 Also, 531 00:39:11,179 --> 00:39:12,339 these are our divorce papers. 532 00:39:12,805 --> 00:39:15,808 Sign it if you want. 533 00:39:18,269 --> 00:39:19,938 Petition for divorce 534 00:39:36,287 --> 00:39:37,538 Okay. 535 00:39:38,831 --> 00:39:40,392 It's a salad you make 536 00:39:40,416 --> 00:39:43,795 how you like, with what you like, 537 00:39:44,003 --> 00:39:45,296 and eat as much as you want. 538 00:39:46,589 --> 00:39:48,132 - Thank you. - Sure. 539 00:39:53,221 --> 00:39:54,472 This fall is lucky. 540 00:40:06,901 --> 00:40:08,796 Best wedding date October 8th 541 00:40:08,820 --> 00:40:09,904 I asked a shaman. 542 00:40:10,405 --> 00:40:12,991 Stop dating now, 543 00:40:13,741 --> 00:40:15,618 and make her your wife. 544 00:40:16,869 --> 00:40:18,413 Don't worry about where you will live. 545 00:40:19,622 --> 00:40:21,582 Un-Gwang kept begging, 546 00:40:21,833 --> 00:40:25,962 so I'm going to open the second location of this budae jjigae place. 547 00:40:26,421 --> 00:40:27,422 I know. 548 00:40:28,006 --> 00:40:29,757 The man usually provides the home. 549 00:40:30,008 --> 00:40:31,008 But it's okay. 550 00:40:31,259 --> 00:40:32,319 You can accept it 551 00:40:32,343 --> 00:40:33,845 if it comes from me. 552 00:40:35,847 --> 00:40:39,475 It's because I feel like I'm gaining a son. 553 00:40:41,394 --> 00:40:42,413 Okay. 554 00:40:42,437 --> 00:40:43,813 Let's eat. 555 00:40:46,858 --> 00:40:50,278 Best wedding date October 8th 556 00:40:50,862 --> 00:40:54,758 That son that the secret agent man's daughter is dating 557 00:40:54,782 --> 00:40:56,325 is that headache junior agent, right? 558 00:40:56,826 --> 00:40:57,826 Yes. 559 00:40:58,119 --> 00:40:59,119 Why? 560 00:40:59,245 --> 00:41:00,222 Do you want to stop her? 561 00:41:00,246 --> 00:41:02,891 Why? He's handsome. 562 00:41:02,915 --> 00:41:03,915 Right? 563 00:41:04,667 --> 00:41:07,211 You do care a lot about looks. 564 00:41:08,546 --> 00:41:09,546 I do not. 565 00:41:09,839 --> 00:41:11,483 I wouldn't have dated you then. 566 00:41:11,507 --> 00:41:13,384 There is no need to be so honest. 567 00:41:20,349 --> 00:41:21,349 What is that? 568 00:41:24,353 --> 00:41:25,980 Damn it. 569 00:41:26,647 --> 00:41:29,650 Why are you all dressed in black? 570 00:41:30,276 --> 00:41:31,360 Are you going to a funeral? 571 00:41:34,238 --> 00:41:35,281 What? 572 00:41:36,991 --> 00:41:39,118 Seriously. 573 00:41:43,873 --> 00:41:45,875 - Dong-Hyun Lee. - What? 574 00:41:48,169 --> 00:41:49,646 Medal of honor 575 00:41:49,670 --> 00:41:52,590 "The above-named played a large role in protecting the nation, 576 00:41:53,174 --> 00:41:56,469 and is thus granted this medal of honor." 577 00:42:16,531 --> 00:42:17,740 Attention. 578 00:42:18,533 --> 00:42:19,533 Salute. 579 00:42:29,919 --> 00:42:31,838 I said no hospitals or the NIS, 580 00:42:32,380 --> 00:42:33,860 so you bring the NIS to the hospital? 581 00:42:51,482 --> 00:42:54,253 Okay, for this scene, 582 00:42:54,277 --> 00:42:57,113 let's focus on the patient... 583 00:43:00,283 --> 00:43:03,911 Your employer gave you time off. A paid vacation. 584 00:43:07,206 --> 00:43:10,334 - Why are you working? - I must do my work. 585 00:43:12,712 --> 00:43:14,046 Should we take a one-day trip? 586 00:43:15,047 --> 00:43:17,401 I know plenty of islands where boats stop running early. 587 00:43:17,425 --> 00:43:18,509 Go ahead. 588 00:43:19,177 --> 00:43:20,177 I'm really busy. 589 00:43:25,141 --> 00:43:26,893 Hello, sir. I'm coming. 590 00:43:55,880 --> 00:43:56,964 What are you doing? 591 00:44:00,468 --> 00:44:02,720 Moisturizing my disappointed lips. 592 00:44:04,513 --> 00:44:05,556 Hey. 593 00:44:06,474 --> 00:44:09,194 How are things going with you and Song-yi? Do you want some pointers? 594 00:44:09,518 --> 00:44:11,520 Worry about yourself. 595 00:44:12,188 --> 00:44:13,624 She's almost mine. 596 00:44:13,648 --> 00:44:15,483 We will be dating in no time. 597 00:44:17,610 --> 00:44:18,610 Goodness. 598 00:44:39,882 --> 00:44:42,051 LAST LOVE UN-GWANG YEO'S DRESSING ROOM. 599 00:44:43,010 --> 00:44:44,905 Come on. 600 00:44:44,929 --> 00:44:46,389 Let's just kiss. 601 00:44:50,893 --> 00:44:53,646 Will you really use a stuntman for the kiss scene at the end? 602 00:44:54,230 --> 00:44:56,917 I may kiss, but I don't do kiss scenes. 603 00:44:56,941 --> 00:44:59,860 I know your rules. I respect that. 604 00:45:00,277 --> 00:45:03,739 But it will be super weird to use a fill-in for this scene. 605 00:45:07,660 --> 00:45:08,929 You think so too, right? 606 00:45:08,953 --> 00:45:10,121 We're actors. 607 00:45:10,579 --> 00:45:13,749 Let's be cool about it and just do it for the movie. 608 00:45:14,709 --> 00:45:16,189 If we're going to kiss in this scene, 609 00:45:16,752 --> 00:45:18,587 it must be sincerely passionate. 610 00:45:19,255 --> 00:45:20,415 Because they love each other? 611 00:45:22,216 --> 00:45:23,426 Because there is 612 00:45:25,261 --> 00:45:27,054 no other love for these two people. 613 00:45:30,016 --> 00:45:31,016 What? 614 00:45:34,770 --> 00:45:37,940 LAST LOVE. 615 00:47:00,856 --> 00:47:03,692 What did you want to talk about this late at night? 616 00:47:05,778 --> 00:47:06,987 My vacation is over. 617 00:47:09,615 --> 00:47:12,743 An East European terrorist organization seems to be active again. 618 00:47:14,078 --> 00:47:16,413 This doesn't sound like you are retiring as a Ghost agent. 619 00:47:17,081 --> 00:47:18,249 My bodyguard cover was blown 620 00:47:18,582 --> 00:47:20,126 by the police manhunt, 621 00:47:20,417 --> 00:47:21,417 so I must leave. 622 00:47:22,711 --> 00:47:23,791 Are you going to disappear? 623 00:47:25,756 --> 00:47:26,756 Yes. 624 00:47:28,551 --> 00:47:31,095 An East European terrorist organization. 625 00:47:32,221 --> 00:47:35,099 I need to be Dark Death for real, to be able to help. 626 00:47:38,853 --> 00:47:41,438 I can handle them on my own easily. 627 00:47:45,317 --> 00:47:48,445 That isn't where Dark Death is needed. 628 00:47:53,242 --> 00:47:54,243 The brave child. 629 00:48:00,166 --> 00:48:03,335 Brother, you knew, didn't you? 630 00:48:04,628 --> 00:48:06,839 I believed it was your choice. 631 00:48:12,678 --> 00:48:16,098 I will end the Guard Kim tactic now. 632 00:48:16,932 --> 00:48:17,932 Okay. 633 00:48:19,018 --> 00:48:22,938 I knew I wouldn't be able to stop you if this day ever came. 634 00:48:26,025 --> 00:48:27,025 But Brother, 635 00:48:29,195 --> 00:48:30,395 remember that tactics may end, 636 00:48:31,530 --> 00:48:33,032 but life continues on. 637 00:48:34,491 --> 00:48:35,491 Don't forget that. 638 00:48:47,213 --> 00:48:48,213 What is it? 639 00:48:48,839 --> 00:48:49,882 We just have... 640 00:48:50,925 --> 00:48:52,685 the ending scene left to shoot for Last Love. 641 00:48:53,802 --> 00:48:56,263 Things were so hectic. I didn't realize that much time passed. 642 00:48:58,182 --> 00:49:01,143 I'm going to do the kiss scene myself. 643 00:49:03,479 --> 00:49:05,898 I'm going to stop keeping my promise 644 00:49:07,274 --> 00:49:08,460 not to shoot kiss scenes. 645 00:49:08,484 --> 00:49:09,610 Sure. 646 00:49:09,860 --> 00:49:11,060 You have to, with this script. 647 00:49:12,321 --> 00:49:14,198 That promise isn't important. 648 00:49:15,241 --> 00:49:16,659 It was important to me. 649 00:49:19,036 --> 00:49:20,871 Because I kept loving you. 650 00:49:25,000 --> 00:49:27,711 I thought we broke up eight years ago, but I was wrong. 651 00:49:28,629 --> 00:49:32,216 My love lasted for so long. 652 00:49:39,348 --> 00:49:40,724 Let's break up for real now. 653 00:49:42,977 --> 00:49:44,144 Let's do so without guilt, 654 00:49:46,146 --> 00:49:47,523 and without clinging on. 655 00:49:52,569 --> 00:49:53,569 Okay. 656 00:49:54,530 --> 00:49:55,531 Let's do that. 657 00:50:02,663 --> 00:50:06,250 How is the brave child? 658 00:50:07,751 --> 00:50:08,751 Is he doing well? 659 00:50:13,424 --> 00:50:14,424 Tell him... 660 00:50:15,884 --> 00:50:17,684 that Dark Death is always on Jae-young's side, 661 00:50:19,722 --> 00:50:22,641 and that he will appear whenever Jae-young needs him. 662 00:50:49,251 --> 00:50:51,503 Coffee from the coffee shop is all about the view. 663 00:50:53,005 --> 00:50:55,591 Did you miss me that much already, that you couldn't wait? 664 00:50:58,677 --> 00:50:59,677 What is it? 665 00:51:08,103 --> 00:51:09,188 That's not it. 666 00:51:14,943 --> 00:51:16,111 Are you going far away? 667 00:51:20,074 --> 00:51:21,158 When will you return? 668 00:51:28,832 --> 00:51:29,832 Are you not coming back? 669 00:51:33,045 --> 00:51:34,630 Once my undercover mission begins, 670 00:51:35,714 --> 00:51:36,994 I don't know whom I will become, 671 00:51:37,591 --> 00:51:39,009 what I will look like, 672 00:51:41,470 --> 00:51:42,470 or anything. 673 00:51:46,100 --> 00:51:48,602 I don't know when I will return to being 674 00:51:50,604 --> 00:51:51,684 the person you know either. 675 00:52:00,739 --> 00:52:01,782 Don't wait. 676 00:52:07,162 --> 00:52:08,580 I won't wait. 677 00:52:10,374 --> 00:52:12,143 I won't look for you. 678 00:52:12,167 --> 00:52:13,919 I won't be curious. 679 00:52:16,171 --> 00:52:17,171 If possible, 680 00:52:18,006 --> 00:52:19,925 I won't think about you either. 681 00:52:22,970 --> 00:52:25,180 I will just be here, 682 00:52:28,350 --> 00:52:31,019 so just come back someday. 683 00:53:03,844 --> 00:53:06,555 K, you will have to end your vacation and come back. 684 00:53:06,763 --> 00:53:07,763 It's an emergency. 685 00:53:08,223 --> 00:53:11,286 I need to go to Hungary and obtain the satellite data first. 686 00:53:11,310 --> 00:53:12,745 Did you start the mission? 687 00:53:12,769 --> 00:53:16,124 Once I go undercover, you won't be able to reach me for a while. 688 00:53:16,148 --> 00:53:17,125 You can't 689 00:53:17,149 --> 00:53:18,668 just do whatever you want. 690 00:53:18,692 --> 00:53:21,361 You need to report in and receive orders. 691 00:53:21,945 --> 00:53:23,071 I just gave you my report, 692 00:53:23,655 --> 00:53:25,717 and let's say I received your orders. 693 00:53:25,741 --> 00:53:26,741 You punk. 694 00:53:28,327 --> 00:53:29,487 I'll see you when you return. 695 00:53:30,829 --> 00:53:31,830 You have to come back. 696 00:53:32,331 --> 00:53:33,540 That's an order. 697 00:53:34,500 --> 00:53:35,501 That will be all. 698 00:53:54,061 --> 00:53:57,105 Okay. It's time for your bath. 699 00:54:06,114 --> 00:54:08,325 He left. 700 00:54:10,202 --> 00:54:11,828 Guard Kim disappeared. 701 00:54:14,957 --> 00:54:18,293 His fight never ends. 702 00:54:20,337 --> 00:54:21,630 Because the world is wide, 703 00:54:22,589 --> 00:54:23,757 and there are many villains. 704 00:54:29,221 --> 00:54:30,221 Are you okay? 705 00:54:33,934 --> 00:54:34,934 I'm okay. 706 00:54:35,852 --> 00:54:39,398 Because our tactic hasn't ended either. 707 00:54:40,023 --> 00:54:41,023 Good. 708 00:54:43,944 --> 00:54:45,654 Guard Kim may have disappeared, 709 00:54:47,072 --> 00:54:48,991 but Brother will be back. 710 00:55:09,344 --> 00:55:10,887 You hold onto it. 711 00:55:11,972 --> 00:55:13,223 The lucky charm. 712 00:55:29,323 --> 00:55:30,490 My weakness. 713 00:56:08,487 --> 00:56:09,380 Vip. 714 00:56:09,404 --> 00:56:10,864 It is time to wake up. 715 00:56:17,579 --> 00:56:19,456 The clothes don't matter. 716 00:56:20,707 --> 00:56:22,501 Dress in front of a mirror. 717 00:56:26,505 --> 00:56:30,735 - You have to get up. - No, I don't. 718 00:56:30,759 --> 00:56:33,613 It's a live broadcast. They will freak out if you're late. 719 00:56:33,637 --> 00:56:36,139 You get paid to stop them from freaking out. 720 00:56:36,723 --> 00:56:39,160 Goodness. If you have time for this, just get up... 721 00:56:39,184 --> 00:56:43,772 I'll have to sleep more to make up for this, so I will be even later. 722 00:56:44,856 --> 00:56:45,857 Please. 723 00:56:48,694 --> 00:56:49,694 This is so stuffy. 724 00:56:55,158 --> 00:56:58,537 I'm selling Un-Gwang's jacket he wore in his debut movie. 725 00:57:06,420 --> 00:57:07,814 Why aren't you here yet? 726 00:57:07,838 --> 00:57:09,399 We are supposed to go watch a movie. 727 00:57:09,423 --> 00:57:12,610 Sorry, but I can't make it. I need to go somewhere. 728 00:57:12,634 --> 00:57:13,760 Where? 729 00:57:14,344 --> 00:57:15,721 To carry out a mission. 730 00:57:17,431 --> 00:57:18,557 It's awesome! 731 00:57:19,516 --> 00:57:22,829 It really is the jacket he wore in A Detective's Enemy. 732 00:57:22,853 --> 00:57:24,688 This is my treasure. 733 00:57:25,272 --> 00:57:27,592 I never thought I would ever sell it, but I need the money. 734 00:57:28,233 --> 00:57:29,919 It's for my grandpa's medical bills. 735 00:57:29,943 --> 00:57:31,528 I see. 736 00:57:32,362 --> 00:57:34,948 But did Un-Gwang really wear this? 737 00:57:36,199 --> 00:57:37,993 Do you see the scratch on the left here? 738 00:57:38,577 --> 00:57:40,996 That's from the scene when Bin Won cut him with a knife. 739 00:57:41,955 --> 00:57:43,123 You're right. 740 00:57:43,623 --> 00:57:46,686 This is a secret, but you know his manager, right? 741 00:57:46,710 --> 00:57:50,380 That bad-tempered witch Do-ha Cha who sticks to him like glue? 742 00:57:50,922 --> 00:57:52,049 She is my sister. 743 00:57:52,674 --> 00:57:54,384 So it's the real deal. 744 00:57:54,718 --> 00:57:56,136 Really? 745 00:57:56,887 --> 00:57:59,323 You're sisters with that bad-tempered witch Do-ha Cha. 746 00:57:59,347 --> 00:58:00,241 That's right. 747 00:58:00,265 --> 00:58:02,744 Since you came to my house, I will knock off 30,000 won. 748 00:58:02,768 --> 00:58:05,187 - I will take 720,000 won in cash. - What? 749 00:58:06,354 --> 00:58:08,148 - For 720,000 won? - Yes. 750 00:58:08,774 --> 00:58:09,667 That isn't expensive. 751 00:58:09,691 --> 00:58:11,836 Hey! You call yourself his fangirl 752 00:58:11,860 --> 00:58:14,060 and you'll sell this rare item for a measly 720,000 won? 753 00:58:14,571 --> 00:58:16,090 You stupid brat. 754 00:58:16,114 --> 00:58:18,658 Also, the scratch is not on the left sleeve, 755 00:58:19,242 --> 00:58:20,327 but the right sleeve. 756 00:58:21,286 --> 00:58:22,406 Whom are you trying to fool? 757 00:58:29,294 --> 00:58:32,714 I'm Do-ha Cha of Chewing. Your big sister. 758 00:58:33,715 --> 00:58:34,715 Hey sister. 759 00:58:36,093 --> 00:58:37,177 I have recorded our talk. 760 00:58:41,723 --> 00:58:42,763 I have saved your picture. 761 00:58:43,350 --> 00:58:45,560 You shouldn't do this to your family. 762 00:58:46,770 --> 00:58:48,414 Please forgive me. 763 00:58:48,438 --> 00:58:51,667 How dare you scam people using Un-Gwang's name and his scent? 764 00:58:51,691 --> 00:58:54,569 I'm so sorry. Please forgive me. 765 00:58:55,570 --> 00:58:56,696 This is so embarrassing. 766 00:59:33,775 --> 00:59:35,068 CREATE YOUR OWN BUDAE JJIGAE. 767 00:59:36,486 --> 00:59:40,240 Dad! I thought about the layout for the salad bar, and... 768 00:59:40,448 --> 00:59:41,658 It's done already. 769 00:59:42,242 --> 00:59:45,996 I used the sketch that you left, and it fit absolutely perfectly. 770 00:59:46,580 --> 00:59:47,580 My sketch? 771 00:59:49,040 --> 00:59:51,376 Didn't you leave me this sketch? 772 01:00:08,727 --> 01:00:13,398 Can Seol-woo not make it for the grand opening either? 773 01:00:14,441 --> 01:00:15,441 Well... 774 01:00:15,734 --> 01:00:16,776 He's busy. 775 01:00:18,028 --> 01:00:19,028 True. 776 01:00:19,362 --> 01:00:22,407 I'm sure it isn't easy for him to come and go from there as he pleases. 777 01:00:24,075 --> 01:00:25,075 Dad. 778 01:00:25,452 --> 01:00:26,661 Do you know where he is? 779 01:00:27,621 --> 01:00:29,414 Of course, I do. 780 01:00:30,916 --> 01:00:32,459 It's of national security. 781 01:00:42,928 --> 01:00:45,013 Petition for divorce 782 01:00:49,142 --> 01:00:50,142 I miss 783 01:00:52,395 --> 01:00:53,396 Jae-young. 784 01:01:05,784 --> 01:01:06,993 Not yet. 785 01:01:08,411 --> 01:01:09,731 You will when Jae-young is older. 786 01:01:21,633 --> 01:01:24,070 Thank you for coming. 787 01:01:24,094 --> 01:01:25,345 - Please have a seat. - Okay. 788 01:01:25,595 --> 01:01:26,595 Please have a seat. 789 01:01:27,055 --> 01:01:28,932 Thank you for having me. It's an honor. 790 01:01:29,432 --> 01:01:33,812 You came all the way from China. Of course, I should invite you to my home. 791 01:01:34,396 --> 01:01:37,732 I've brought some brochures about our company. 792 01:01:37,941 --> 01:01:38,941 I see. 793 01:01:39,484 --> 01:01:42,612 They were recently listed on the New York Stock Exchange. 794 01:01:42,821 --> 01:01:46,366 They are a global electronics company and are just huge. 795 01:01:47,284 --> 01:01:51,454 A movie with a global company investor starting a Hollywood star. 796 01:01:52,622 --> 01:01:54,541 That's awesome. 797 01:01:58,086 --> 01:02:01,548 Aren't they the wood carving triplets? 798 01:02:02,048 --> 01:02:05,528 Your artistic insight has class. 799 01:02:05,552 --> 01:02:08,013 You could tell they are authentic in a glance. 800 01:02:08,513 --> 01:02:09,699 Are they really authentic? 801 01:02:09,723 --> 01:02:12,267 The identities of all three were confirmed. 802 01:02:13,643 --> 01:02:17,314 They are pieces that our company's CEO has been searching for quite ardently. 803 01:02:18,023 --> 01:02:20,108 Are you interested in selling them, by any chance? 804 01:02:22,527 --> 01:02:26,156 You do know that the price doubles if the three of them are together, right? 805 01:02:27,365 --> 01:02:30,160 I will double the price you are thinking of. 806 01:02:32,912 --> 01:02:35,665 How much is that? Isn't that more than the investment? 807 01:02:45,633 --> 01:02:47,611 Let's continue talking about the movie. 808 01:02:47,635 --> 01:02:48,720 Why? 809 01:02:49,346 --> 01:02:50,698 If you do not like my offer... 810 01:02:50,722 --> 01:02:51,890 I can't put a price 811 01:02:53,183 --> 01:02:54,726 on my family's memories. 812 01:03:07,530 --> 01:03:08,632 - Look. A bomb. - Okay. 813 01:03:08,656 --> 01:03:09,592 - A bomb. - Okay. 814 01:03:09,616 --> 01:03:11,927 - Take it. - Okay. 815 01:03:11,951 --> 01:03:13,078 Okay! 816 01:03:14,329 --> 01:03:15,789 That's right. 817 01:03:15,997 --> 01:03:20,335 See? Playing with teamwork like you makes playing video games more fun. 818 01:03:20,543 --> 01:03:23,380 Seol-woo takes all the special items, right? 819 01:03:24,005 --> 01:03:25,757 That punk plays so cheaply. 820 01:03:26,341 --> 01:03:27,981 He needs to relearn video game etiquette. 821 01:03:29,094 --> 01:03:31,846 You're the one who told my dad 822 01:03:32,222 --> 01:03:33,302 about Seol-woo, aren't you? 823 01:03:34,099 --> 01:03:34,992 What? 824 01:03:35,016 --> 01:03:38,103 He thinks Seol-woo is a guard at the White House. 825 01:03:39,729 --> 01:03:41,356 I see. Well... 826 01:03:42,857 --> 01:03:44,818 He kept asking, 827 01:03:45,610 --> 01:03:47,946 so I had to tell him something. 828 01:03:53,201 --> 01:03:54,201 Do you miss him? 829 01:03:56,246 --> 01:03:57,789 I'm sure he's fine. 830 01:03:58,998 --> 01:04:02,061 That punk. We could look him up if he had a tracker or something. 831 01:04:02,085 --> 01:04:03,336 The commemorative coin? 832 01:04:04,462 --> 01:04:05,940 Seol-woo has that. 833 01:04:05,964 --> 01:04:07,090 I see. 834 01:04:07,590 --> 01:04:08,590 What? 835 01:04:14,389 --> 01:04:15,473 Then... 836 01:04:16,724 --> 01:04:18,017 I... 837 01:04:20,145 --> 01:04:21,271 Goodness. 838 01:05:20,955 --> 01:05:24,209 Hungary, Budapest 839 01:05:25,376 --> 01:05:28,588 The dot is very pretty. 840 01:05:34,469 --> 01:05:35,469 Okay. 841 01:05:51,611 --> 01:05:52,611 Hungary, Budapest 842 01:05:52,820 --> 01:05:53,820 What? 843 01:05:54,531 --> 01:05:55,531 What? 844 01:06:13,000 --> 01:06:14,460 I am Ghost Agent K. 845 01:06:16,087 --> 01:06:18,047 A shadow without a name or reputation. 846 01:06:20,132 --> 01:06:21,258 I have a good feeling 847 01:06:23,552 --> 01:06:24,552 about this mission. 58921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.