Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,486
Esta historia est� libremente
inspirada en hechos reales
2
00:00:07,623 --> 00:00:09,956
Primero de mayo de 1971.
3
00:00:10,726 --> 00:00:14,428
Participo con mi comit� de gays,
lesbianas y transexuales
4
00:00:14,863 --> 00:00:17,764
en la tradicional marcha de
trabajadores y sindicatos.
5
00:00:18,500 --> 00:00:19,601
�Es un shock!
6
00:00:20,202 --> 00:00:22,504
�C�mo logramos llegar all�?
7
00:00:24,139 --> 00:00:26,473
Todo comenz� hace tres a�os...
8
00:00:26,775 --> 00:00:28,777
en otro mes de mayo.
9
00:01:34,877 --> 00:01:36,910
en la actualidad
10
00:01:50,359 --> 00:01:53,962
Mi Temporada S�per 8
11
00:02:36,140 --> 00:02:41,043
4 de mayo: primera manifestaci�n,
primera herida,
12
00:02:42,077 --> 00:02:43,645
primera vez que he hecho el amor.
13
00:02:45,314 --> 00:02:47,883
La madre de Julie y mi madre
estaban muy unidas.
14
00:02:48,317 --> 00:02:50,417
Luego, poco despu�s de la muerte
de mi madre,
15
00:02:50,686 --> 00:02:53,188
los padres de Julie se trasladaron
a provincias
16
00:02:53,756 --> 00:02:55,624
y Julie se qued� en Par�s
por sus estudios.
17
00:02:55,624 --> 00:02:58,793
"Incidentes muy violentos
ayer por la tarde en el Barrio Latino."
18
00:02:58,793 --> 00:03:02,630
"Cientos de estudiantes revolucionarios
se hab�an concentrado en la calle."
19
00:03:02,630 --> 00:03:03,999
�Te veo m�s tarde en el colectivo?
20
00:03:03,999 --> 00:03:07,970
"Las fuerzas del orden cargaron contra
los estudiantes que se resistieron
21
00:03:08,203 --> 00:03:12,040
incluso cuando la polic�a lanz� gases
lacrim�genos en la Plaza de La Sorbona."
22
00:03:14,476 --> 00:03:15,910
C.R.S., S.S. ...
(Polic�a, Nazi)
23
00:03:15,910 --> 00:03:19,511
C.R.S., S.S. ...
(Polic�a, Nazi)
24
00:03:23,752 --> 00:03:26,088
"A las 19 horas la
situaci�n sigue siendo tensa."
25
00:03:26,088 --> 00:03:27,589
"Hemos visto hechos inadmisibles."
26
00:03:28,023 --> 00:03:31,460
"Transe�ntes insultados, coches
volcados, el caos era total."
27
00:03:31,460 --> 00:03:35,664
"Un verdadero bombardeo de granadas
lacrim�genas cay� sobre los estudiantes,
28
00:03:35,998 --> 00:03:40,000
algunos de los cuales se encuentran
heridos de mayor o menor gravedad."
29
00:03:50,746 --> 00:03:53,347
C.R.S., S.S. ...
(Polic�a, Nazi)
30
00:04:33,555 --> 00:04:35,324
�Ya es suficiente!
31
00:05:03,619 --> 00:05:06,588
18 de mayo: la universidad es ocupada.
32
00:05:07,324 --> 00:05:12,394
Con Julie y Vincent, decidimos editar un
folleto para movilizar a los estudiantes
33
00:05:12,694 --> 00:05:15,697
y crear una comisi�n gay revolucionaria.
34
00:05:31,346 --> 00:05:33,782
�Ya tenemos bastante!
35
00:05:38,253 --> 00:05:41,388
�Homosexuales, lesbianas, travestis,
36
00:05:41,790 --> 00:05:44,326
salid de vuestro aislamiento milenario
37
00:05:44,326 --> 00:05:46,828
y luchad contra esta sociedad opresora
38
00:05:46,828 --> 00:05:49,229
que intenta desde siempre marginarnos!
39
00:05:52,802 --> 00:05:57,202
�Estamos hartos del t�pico homosexual
triste y solo!
40
00:06:10,385 --> 00:06:12,954
Por un glorioso Jean Genet,
miles de maricones avergonzados,
41
00:06:12,954 --> 00:06:15,357
condenados a la infelicidad.
42
00:06:15,924 --> 00:06:17,692
�Van a parar de rompernos la cara!
43
00:06:19,796 --> 00:06:22,597
�Camaradas, no podemos
aceptar este tipo de comisi�n!
44
00:06:25,067 --> 00:06:27,569
�Los invertidos no tienen nada que
ver con nuestra revoluci�n de clase!
45
00:06:31,273 --> 00:06:34,309
�La pederastia es una perversi�n
t�picamente burguesa!
46
00:06:49,057 --> 00:06:52,327
30 de mayo: la contestaci�n ha terminado
47
00:06:52,327 --> 00:06:54,029
y nuestros grandes ideales con ella...
48
00:06:56,398 --> 00:06:57,466
todo ha acabado...
49
00:07:01,236 --> 00:07:02,938
Sensaci�n de que nada va a cambiar.
50
00:07:53,523 --> 00:07:55,991
St�phane, tengo algo que decirte.
51
00:07:56,358 --> 00:07:57,591
Yo tambi�n tengo algo que decirte...
52
00:08:05,801 --> 00:08:07,435
Habl� con mis padres y...
53
00:08:08,637 --> 00:08:10,705
insisten en que me vaya a estudiar
al extranjero.
54
00:08:11,039 --> 00:08:12,607
Dicen que aqu� no hago nada...
55
00:08:14,810 --> 00:08:16,144
�Debo pensar en mi futuro!
56
00:08:17,379 --> 00:08:18,880
No les importa tu futuro...
57
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
S�.
58
00:08:23,418 --> 00:08:24,686
Pero esta vez van en serio.
59
00:08:36,998 --> 00:08:38,934
No deber�as salir
con un ni�o mimado rico.
60
00:08:38,934 --> 00:08:40,769
�Eso no te hace
una verdadera izquierdista!
61
00:08:41,536 --> 00:08:44,105
Parece que mi sexo no
comparte mis ideas pol�ticas.
62
00:08:44,606 --> 00:08:45,507
�Cu�ndo te vas?
63
00:08:49,845 --> 00:08:50,679
En dos d�as...
64
00:09:08,664 --> 00:09:10,565
Est� claro que Shakespeare
65
00:09:10,565 --> 00:09:12,160
elige personajes que est�n fuera
66
00:09:12,160 --> 00:09:14,703
de las normas sociales de su tiempo.
�Basta pensar en Othelo!
67
00:09:15,090 --> 00:09:17,739
�Los negros eran considerados
como esclavos
68
00:09:18,741 --> 00:09:23,311
pero por primera vez Shakespeare eleva
a un Negro al rango de h�roe tr�gico!
69
00:09:23,311 --> 00:09:25,340
O pensemos en Hamlet, un pr�ncipe
solitario que ama a su padre...
70
00:09:25,340 --> 00:09:28,281
�Escuche, s� muy bien lo
que quiere decir!
71
00:09:28,281 --> 00:09:29,384
Pero su tesis:
72
00:09:30,585 --> 00:09:33,889
"La imagen marxista del poder,
el sometimiento de las mujeres
73
00:09:34,156 --> 00:09:37,458
y la inversi�n sexual en el
drama de Shakespeare"
74
00:09:37,660 --> 00:09:41,396
- Es un poco... �c�mo dir�a? Confusa.
- Confusa.
75
00:09:41,396 --> 00:09:43,396
No porque haya habido un Mayo del 68
76
00:09:43,396 --> 00:09:45,901
se puede decir cualquier cosa
sobre los grandes escritores. Vea:
77
00:09:47,069 --> 00:09:49,704
Montaigne, trotskista.
Proust, un gay reprimido,
78
00:09:49,704 --> 00:09:51,606
�Balzac mao�sta y homosexual reprimido!
79
00:09:51,873 --> 00:09:56,411
�Podr�amos hablar de nuevo de
poes�a o literatura, por favor?
80
00:10:03,885 --> 00:10:05,954
Vamos, olv�dalo...
81
00:10:08,623 --> 00:10:09,791
Ahora tengo que irme.
82
00:10:11,493 --> 00:10:13,461
- �Sigue en pie lo de ma�ana?
- �Lo de ma�ana?
83
00:10:13,461 --> 00:10:16,364
Ma�ana vamos a la salida de las f�bricas
a distribuir nuestro peri�dico.
84
00:10:18,767 --> 00:10:19,768
�Cien tambi�n?
85
00:10:30,478 --> 00:10:33,314
Dos a�os despu�s del fracaso
de nuestro peque�o comit� gay
86
00:10:33,815 --> 00:10:35,717
Me vuelvo a encontrar
sin saber d�nde voy...
87
00:10:36,585 --> 00:10:40,521
Julie est� comprometida con los obreros,
y con las feministas,
88
00:10:40,521 --> 00:10:43,358
y tiene una historia de amor
con St�phane...
89
00:10:43,358 --> 00:10:44,759
Mientras que yo no hago nada.
90
00:10:45,760 --> 00:10:47,996
He roto con Vincent
y sigo viviendo con mi padre.
91
00:10:52,467 --> 00:10:53,768
�As� que ten�is apartamento?
92
00:10:55,837 --> 00:10:57,038
Hemos encontrado una maravilla.
93
00:11:01,209 --> 00:11:02,310
Entonces, bobo, �qu� pasa?
94
00:11:06,815 --> 00:11:07,983
�Qu� est� haciendo aqu�?
95
00:11:09,317 --> 00:11:10,418
�Pap� no te ha dicho nada?
96
00:11:10,418 --> 00:11:12,420
No.
97
00:11:12,420 --> 00:11:13,888
�Tu hermano mayor se casa!
98
00:11:17,159 --> 00:11:18,960
T� no tienes nada seguro,
como de costumbre...
99
00:11:19,527 --> 00:11:20,395
En camino... no.
100
00:11:21,062 --> 00:11:22,764
�No puedes encontrar un trabajito
para pagarte los cigarrillos?
101
00:11:23,064 --> 00:11:24,065
�Eres polic�a t� tambi�n?
102
00:11:28,136 --> 00:11:30,472
Mejor deber�as poner en orden la casa,
�Esto es un verdadero desastre!
103
00:11:30,772 --> 00:11:33,608
Escucha, yo no soy tu se�ora de la
limpieza. �Comprendes? �No soy mam�!
104
00:11:34,142 --> 00:11:36,011
�Ya vale. No estoy de servicio!
105
00:11:47,224 --> 00:11:53,361
Shakespeare adoraba...
tomar... por el...
106
00:11:55,297 --> 00:11:55,964
�Qu�? �Qu� pasa?
107
00:11:56,898 --> 00:11:57,498
�Est�s bien?
108
00:12:02,738 --> 00:12:03,605
Bueno, te dejo trabajar...
109
00:12:11,313 --> 00:12:13,681
Hoy vamos al encuentro de
la clase obrera...
110
00:12:14,516 --> 00:12:16,719
Sigo a Julie, no muy convencido.
111
00:12:16,719 --> 00:12:19,319
El tema de las mujeres,
la represi�n de los homosexuales...
112
00:12:19,688 --> 00:12:22,357
�En mi opini�n esto realmente
no apasiona a los obreros!
113
00:12:23,558 --> 00:12:26,394
�"La estrella roja"!
�"La estrella roja", camarada!
114
00:12:26,394 --> 00:12:27,495
�Movilizaci�n de la clase obrera!
115
00:12:27,495 --> 00:12:30,231
- �Viva el camarada Stalin!
- �Hasta la Revoluci�n!
116
00:12:35,800 --> 00:12:38,300
�"La estrella roja"!
�Compre "La estrella roja"!
117
00:12:39,300 --> 00:12:41,800
�"La estrella roja", camarada!
118
00:12:43,600 --> 00:12:44,800
�Compre "La estrella roja"!
119
00:12:48,484 --> 00:12:52,319
Marc... Estoy embarazada...
120
00:12:55,589 --> 00:12:57,991
No se lo puedo decir a St�phane...
se marcha en dos d�as.
121
00:13:06,500 --> 00:13:09,236
�"La estrella roja", camarada!
�Movilizaci�n de la clase obrera!
122
00:13:14,875 --> 00:13:16,877
As� que, �c�mo te fue
la tarde proletaria?
123
00:13:33,727 --> 00:13:34,994
�Me amas?
124
00:13:36,294 --> 00:13:37,294
S�.
125
00:13:40,667 --> 00:13:42,268
Entonces, �por qu� me dejas?
126
00:13:47,040 --> 00:13:48,341
Yo nunca te dejar�.
127
00:13:51,077 --> 00:13:52,312
�Hay que ver!
128
00:13:53,147 --> 00:13:54,580
�Esto es incre�ble!
129
00:14:02,122 --> 00:14:03,790
Me gusta mucho
el uniforme de tu padre.
130
00:14:06,359 --> 00:14:08,828
�Tienes la fantas�a de
acostarte con tu padre?
131
00:15:15,996 --> 00:15:18,531
�Qu� es este caos?
�Esto es la anarqu�a!
132
00:15:18,531 --> 00:15:20,299
�Basta ya! �Maldita sea!
133
00:16:33,340 --> 00:16:36,274
Estar�s bien aqu� para tu tesis.
Necesitar�s un trabajo, �no?
134
00:16:37,210 --> 00:16:39,980
Se busca un corrector en la redacci�n
de mi diario. �Te interesa?
135
00:16:39,980 --> 00:16:42,084
A prop�sito, habr� mucha gente aqu�,
m�s tarde.
136
00:16:42,084 --> 00:16:44,885
Creo que te he hablado de Marguerite
y de nuestro colectivo de mujeres.
137
00:16:45,552 --> 00:16:47,521
Es una l�stima, pero tengo una
cita urgente en este momento.
138
00:16:47,521 --> 00:16:49,022
�Con un ba�o p�blico?
139
00:16:49,456 --> 00:16:51,557
Eso es. �Me voy, adi�s!
140
00:16:54,260 --> 00:16:55,128
�Y t�?
141
00:16:56,730 --> 00:16:58,631
No, esta noche no...
142
00:17:04,638 --> 00:17:06,272
�Puedo preguntarte algo?
143
00:17:07,707 --> 00:17:09,108
No, esta noche no...
144
00:17:14,948 --> 00:17:16,249
No s�.
145
00:17:19,019 --> 00:17:22,989
La sumisi�n impl�cita en la penetraci�n
146
00:17:22,989 --> 00:17:29,494
es el arma que utiliza el hombre
para ejercer una especie de...
147
00:17:30,495 --> 00:17:33,495
poder psicol�gico sobre las mujeres.
148
00:17:33,900 --> 00:17:35,900
�Hemos tenido suficiente de esto!
149
00:17:35,900 --> 00:17:39,705
Por lo tanto, hoy, nuestra
emancipaci�n pasa forzosamente
150
00:17:39,705 --> 00:17:42,006
por la desfalocratizaci�n.
151
00:17:42,342 --> 00:17:46,245
Gracias, Margarita. Y hoy tenemos
con nosotras a un camarada gay
152
00:17:46,245 --> 00:17:48,748
que nos aportar� su experiencia
de la homosexualidad.
153
00:17:49,082 --> 00:17:51,217
- Os presento a Marc.
- �Hola!
154
00:17:53,520 --> 00:17:58,523
Bienvenido Marc, conversemos esta noche
y la pr�xima vez trae a m�s gente.
155
00:17:58,523 --> 00:18:01,027
- No estoy de acuerdo del todo.
- �Por qu�?
156
00:18:01,662 --> 00:18:04,664
Porque los gays van m�s bien
a estorbar nuestra emancipaci�n.
157
00:18:05,299 --> 00:18:09,102
- �Esperad! �Son hombres exactamente
como los dem�s! - Tiene toda la raz�n...
158
00:18:15,944 --> 00:18:20,179
No debemos olvidar que hoy por hoy
159
00:18:20,179 --> 00:18:23,514
se enfrentan a los mismos problemas
que nosotras.
160
00:18:23,514 --> 00:18:29,855
�Y qu� es la sexualidad hoy en d�a?
�Es s�lo la familia procreadora!
161
00:18:29,855 --> 00:18:33,526
- Y yo digo: �no!
- �Las mujeres no somos gallinas!
162
00:19:30,287 --> 00:19:37,220
La figura de Hamlet...
emblem�tica de los invertidos...
163
00:19:37,220 --> 00:19:40,659
en el seno de la familia burguesa...
164
00:19:44,531 --> 00:19:46,232
�Oh, mierda, maldita sea!
165
00:19:57,944 --> 00:20:01,180
- Vamos, come un poco.
- No, no tengo hambre...
166
00:20:01,815 --> 00:20:03,883
�Ya basta de eso!
Tienes que comer.
167
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
Vamos...
168
00:20:59,834 --> 00:21:01,435
�Todav�a piensas en �l?
169
00:21:04,105 --> 00:21:06,908
- Ya le he enviado una carta.
- �Cu�ndo se fue?
170
00:21:07,542 --> 00:21:09,310
- Ayer...
- Est�s loca.
171
00:21:10,278 --> 00:21:11,979
�Le dijiste lo del ni�o?
172
00:21:14,682 --> 00:21:15,916
�Salimos?
173
00:25:46,120 --> 00:25:48,322
�Bien, el camarada Stalin!
174
00:25:52,894 --> 00:25:55,162
�Te han pillado
en el parque a ti tambi�n?
175
00:26:03,704 --> 00:26:04,772
Maldita sea.
176
00:26:52,687 --> 00:26:55,689
Debo pedir disculpas, �no?
Por avergonzarte ante tus compa�eros.
177
00:26:56,357 --> 00:26:59,460
�Sabes qu�? Me hizo re�r verte
haci�ndote el pobre padre
178
00:26:59,460 --> 00:27:01,562
delante de vuestro
est�pido comisario!
179
00:27:03,932 --> 00:27:08,302
Gracias, pero creo que habr�a
preferido quedarme en el calabozo.
180
00:27:08,636 --> 00:27:11,171
Al parecer, puedes divertirte
un mont�n all� dentro...
181
00:27:11,439 --> 00:27:13,240
Sabes algo al respecto, �no?
182
00:27:18,146 --> 00:27:19,680
�Bravo, pap�!
183
00:27:20,882 --> 00:27:23,350
Mant�n tu cara de polic�a
y no cambies nada.
184
00:27:23,350 --> 00:27:27,488
As� es como te quiero... mudo...
como un retrasado mental.
185
00:29:15,082 --> 00:29:16,116
�Bueno, adi�s!
186
00:29:19,420 --> 00:29:20,953
�No, espera!
187
00:29:29,963 --> 00:29:33,167
- �Qu� quieres?
- �A d�nde vas? Son las 5 de la ma�ana.
188
00:29:33,467 --> 00:29:35,702
- Voy a la f�brica.
- �A la f�brica?
189
00:29:45,078 --> 00:29:48,515
- Eres mono. �Qu� edad tienes?
- Tengo 18 a�os.
190
00:29:48,949 --> 00:29:51,485
Mierda, voy a volver a la c�rcel...
191
00:29:59,059 --> 00:30:00,427
Tengo que irme ya.
192
00:30:14,308 --> 00:30:17,911
�Nunca corras tras ellos,
los har�s huir!
193
00:30:20,247 --> 00:30:23,316
Te buscamos que en los lugares m�s
s�rdidos de la capital sin encontrarte.
194
00:30:23,684 --> 00:30:26,186
- �D�nde estabas?
- Pas� la noche en el calabozo.
195
00:30:28,789 --> 00:30:29,889
�Y Julie?
196
00:30:55,783 --> 00:30:57,838
�Soy una est�pida!
197
00:30:57,838 --> 00:30:59,352
Pero he hecho bien.
198
00:31:06,560 --> 00:31:08,164
No est�s mal, �sabes?
199
00:31:09,765 --> 00:31:11,865
Incluso con los ojos entornados,
no est�s mal.
200
00:31:15,036 --> 00:31:18,573
- Pareces contento.
- S�.
201
00:31:18,873 --> 00:31:23,910
Segu� tu consejo y entabl� un di�logo
social con la clase obrera...
202
00:31:25,816 --> 00:31:28,816
En mi mente todo se vuelve m�s claro.
203
00:31:28,816 --> 00:31:32,719
Mi deseo.
La libertad infinita de mi deseo.
204
00:31:34,388 --> 00:31:37,357
Y en el otro lado la mirada
de la sociedad burguesa,
205
00:31:38,157 --> 00:31:40,959
la moral familiar, la polic�a...
206
00:32:25,139 --> 00:32:30,077
Durante meses volv� todas las noches al
parque por si Andr� aparec�a por all�.
207
00:32:30,846 --> 00:32:35,148
�Pero nada! Los polic�as
le daban miedo de verdad.
208
00:32:46,126 --> 00:32:48,528
Por tanto, me decid� a ir
a verlo a la f�brica.
209
00:32:49,764 --> 00:32:53,401
Yo trabajo en la cadena.
En el control de embalajes.
210
00:32:53,701 --> 00:32:57,404
Mi padre y mi t�o han trabajado aqu�
treinta a�os y mi hermano va a empezar.
211
00:32:57,804 --> 00:32:59,706
- �Vives con ellos?
- S�.
212
00:33:00,574 --> 00:33:02,642
Tu novia viene aqu� todos los meses.
213
00:33:02,642 --> 00:33:04,977
En casa no somos realmente marxistas.
214
00:33:04,977 --> 00:33:07,946
�De verdad crees en
eso de la revoluci�n?
215
00:33:07,946 --> 00:33:09,020
Espera.
216
00:33:09,483 --> 00:33:11,450
Escucha, yo no soy un marica,
�lo entiendes?
217
00:33:12,051 --> 00:33:13,451
�As� que olv�date de m�, adi�s!
218
00:33:26,769 --> 00:33:28,769
Al d�a siguiente,
219
00:33:28,769 --> 00:33:33,303
Julie y Marguerite me invitaron a
asistir a un famoso programa de radio.
220
00:33:34,508 --> 00:33:37,243
No nos imagin�bamos que nos iba
a cambiar la vida.
221
00:33:39,636 --> 00:33:44,074
Buenos d�as a todos, queridos amigos,
que nos escuch�is de toda Francia.
222
00:33:44,074 --> 00:33:46,110
Estamos en antena.
223
00:33:46,110 --> 00:33:50,681
Acabamos de tener un debate apasionado
y apasionante sobre la homosexualidad,
224
00:33:50,681 --> 00:33:52,382
ese doloroso problema.
225
00:33:52,382 --> 00:33:54,785
S� que algunos se asumen,
226
00:33:54,785 --> 00:33:58,154
en particular entre el p�blico
presente hoy en la sala.
227
00:33:58,755 --> 00:34:03,124
Pero est�n todos esos j�venes que
sufren y que me hablan de suicidio.
228
00:34:03,460 --> 00:34:05,829
Me gustar�a preguntarle
a la psicoanalista
229
00:34:05,829 --> 00:34:09,332
si es algo que puede ocurrirle
a cualquiera.
230
00:34:09,701 --> 00:34:13,570
La homosexualidad es un accidente,
una inmadurez.
231
00:34:13,570 --> 00:34:18,906
Es la imposibilidad de sobrepasar
la excitaci�n entre su sexo y el otro.
232
00:34:18,906 --> 00:34:21,610
Cuando un hombre adopta
un papel femenino,
233
00:34:21,610 --> 00:34:24,481
es generalmente que su virilidad
no est� desarrollada.
234
00:34:24,915 --> 00:34:26,016
�Vaya!
235
00:34:26,016 --> 00:34:27,918
Bueno, vamos a escuchar
a alguien del p�blico.
236
00:34:28,652 --> 00:34:30,953
Acabamos de escuchar una posici�n
237
00:34:30,953 --> 00:34:33,922
profundamente antifeminista y sexista,
238
00:34:34,158 --> 00:34:39,861
que apela a un concepto de virilidad
que me parece m�s bien inaceptable hoy.
239
00:34:43,700 --> 00:34:48,004
�Considera el psicoan�lisis
que la homosexualidad...
240
00:34:48,004 --> 00:34:49,405
es un fen�meno reversible?
241
00:34:49,775 --> 00:34:52,544
Podemos afirmar que normalmente
se cura,
242
00:34:52,544 --> 00:34:54,544
salvo quiz�s en los raros casos
243
00:34:54,544 --> 00:34:58,047
en que la dimensi�n femenina
en un hombre es realmente dominante.
244
00:34:58,047 --> 00:35:00,884
Es bastante f�cil y r�pido
245
00:35:00,884 --> 00:35:02,786
detener una homosexualidad
que comienza,
246
00:35:03,287 --> 00:35:05,287
es decir, volver al individuo normal.
247
00:35:05,489 --> 00:35:07,156
�Eso est� claro! Seguimos.
248
00:35:07,156 --> 00:35:08,891
No podemos hablar de la homosexualidad,
249
00:35:08,891 --> 00:35:12,158
sin hablar de la patolog�a
de la sexualidad "oficial".
250
00:35:12,495 --> 00:35:15,430
Un hombre debe forzosamente ser viril
y dominar a la mujer.
251
00:35:15,430 --> 00:35:18,797
Entonces, �preservemos
la desigualdad entre los sexos!
252
00:35:18,797 --> 00:35:22,806
Perdone, se�ora, tengo que
interrumpirla. Una mujer normal...
253
00:35:23,173 --> 00:35:27,744
Una mujer heterosexual no se considera
aplastada, por el contrario,
254
00:35:27,744 --> 00:35:29,980
considera que se le hace
un bonito regalo.
255
00:35:29,980 --> 00:35:33,814
�Imaginen que la homosexualidad
se convierte en un modelo social!
256
00:35:34,150 --> 00:35:37,287
Bueno, pronto habr�amos dejado
de reproducirnos.
257
00:35:37,287 --> 00:35:40,110
Hay claramente una negaci�n de la vida
en la homosexualidad.
258
00:35:40,110 --> 00:35:42,555
Creo que podemos decirlo
sin ofender a nadie.
259
00:35:42,555 --> 00:35:47,027
�Todo individuo es bisexual. No hay
una determinaci�n sexual, sino social!
260
00:35:49,566 --> 00:35:54,466
�La �nica preocupaci�n sobre la
homosexualidad es la represi�n!
261
00:35:59,278 --> 00:36:03,179
Escuche, Se�or, que no es tan bueno
ser homosexual.
262
00:36:03,579 --> 00:36:08,080
�Podemos aceptar la homosexualidad
como un modelo para nuestra sociedad?
263
00:36:08,080 --> 00:36:11,122
Bien, yo digo: �no!
264
00:36:11,722 --> 00:36:14,424
Siento este ruido del p�blico...
265
00:36:14,791 --> 00:36:17,894
Me gustar�a que el sacerdote
respondiera.
266
00:36:18,294 --> 00:36:21,162
�Qu� hacen los sacerdotes
ante un invertido?
267
00:36:21,398 --> 00:36:27,037
Acojo a muchos de estos j�venes, que
vienen a hablarme de su sufrimiento.
268
00:36:27,037 --> 00:36:30,937
- �No hable m�s de "su" sufrimiento!
- �Nazi!
269
00:36:30,937 --> 00:36:36,378
�Escuchen, est� ocurriendo algo
absolutamente extraordinario!
270
00:36:39,850 --> 00:36:44,821
El p�blico ha invadido la tribuna,
y algunos homosexuales...
271
00:36:45,189 --> 00:36:50,456
- Homosexuales de todo tipo:
hombres, mujeres... - �Libertad!
272
00:36:51,161 --> 00:36:54,197
Lo siento por el barullo de la sala
273
00:36:54,797 --> 00:36:57,365
que no me permite continuar...
274
00:37:04,307 --> 00:37:06,876
�Se�oras y se�ores,
es hora de que se liberen!
275
00:37:49,419 --> 00:37:50,754
�Qu� ha pasado?
276
00:37:54,891 --> 00:37:56,893
Y no me cuentes historias.
277
00:37:59,195 --> 00:38:00,797
�Estabas dando una vuelta?
278
00:38:03,333 --> 00:38:08,937
- �Fue la polic�a?
- No, fueron unos chicos...
279
00:38:45,609 --> 00:38:49,443
Hab�a que aprovechar el ruido provocado
por nuestra revuelta en la radio.
280
00:38:49,443 --> 00:38:51,443
Hasta los peri�dicos hablaron de ello.
281
00:38:51,443 --> 00:38:54,584
Todo se hizo espont�nea y r�pidamente,
se cre� un grupo y enseguida
282
00:38:54,584 --> 00:38:57,754
encontramos una sala en la facultad para
las reuniones. �Esta vez fue la buena!
283
00:38:58,623 --> 00:39:03,924
�Camaradas, vamos a luchar contra
la sociedad "normal"!
284
00:39:03,924 --> 00:39:08,537
�Destruiremos la familia y esta sociedad
porque siempre nos han oprimido!
285
00:39:08,537 --> 00:39:12,637
Vivimos esa represi�n d�a a d�a,
arriesgando la detenci�n,
286
00:39:12,637 --> 00:39:15,771
la prisi�n, la proscripci�n, los insultos.
287
00:39:16,239 --> 00:39:20,609
�Pero nuestra lucha ser� tambi�n
una lucha contra el conformismo!
288
00:39:20,944 --> 00:39:23,913
Quieren catalogarnos,
ponernos una etiqueta encima, y hop...
289
00:39:24,514 --> 00:39:28,084
No queremos que nuestra libertad sea un
regalo del "gran poder central".
290
00:39:28,652 --> 00:39:30,918
�Por el contrario, reivindicamos
291
00:39:30,918 --> 00:39:34,819
nuestro estatuto de marginados,
de "plaga social", como ellos dicen!
292
00:39:36,160 --> 00:39:38,727
Estamos, con las mujeres,
293
00:39:39,596 --> 00:39:44,933
la alfombra moral sobre la que
los hetero-polic�as lavan su conciencia.
294
00:39:45,502 --> 00:39:50,273
�Ya hemos tenido bastante! �Y dejar�n de
rompernos la cara porque vamos a atacar!
295
00:39:52,409 --> 00:39:56,479
�Vamos a destruir
la normalidad sexual fascista!
296
00:40:03,720 --> 00:40:06,587
En la Edad Media,
se nos quemaba en la hoguera.
297
00:40:06,587 --> 00:40:09,588
�Maricas, jud�os, brujas!
298
00:40:11,161 --> 00:40:16,700
Hoy en d�a, la polic�a y los psiquiatras
son los nuevos inquisidores.
299
00:40:16,700 --> 00:40:18,101
�Es una verg�enza!
300
00:40:19,338 --> 00:40:25,008
Camaradas, nos vemos de nuevo el jueves,
y me gustar�a que fu�ramos muchos.
301
00:40:27,010 --> 00:40:33,185
Lo que estamos haciendo en este momento
es nuevo. Estar aqu� todos juntos
302
00:40:33,185 --> 00:40:35,986
y querer hacer algo contra este sistema.
303
00:40:36,485 --> 00:40:39,388
�No queremos ya ser v�ctimas,
sino actuar!
304
00:40:40,790 --> 00:40:43,293
�Es importante!
Vamos a dejar huella detr�s de nosotros.
305
00:40:46,901 --> 00:40:53,905
En el orden del d�a del jueves tendremos
la redacci�n de un manifiesto oficial*
306
00:40:53,905 --> 00:40:57,972
y la difusi�n de nuestra acci�n
a nivel nacional.
307
00:42:36,239 --> 00:42:37,874
Entonces, �qu� les digo a mis padres?
308
00:42:37,874 --> 00:42:41,811
�Puedes decirles que vives aqu�
con una camarada marxista!
309
00:42:43,313 --> 00:42:47,050
Prefieren tener un hijo travesti
que un hijo marxista...
310
00:42:50,887 --> 00:42:52,955
Marc, tengo que hablar contigo.
311
00:42:55,191 --> 00:42:58,561
- �Y habr� s�lo mujeres?
- S�, es una comunidad de mujeres.
312
00:42:59,362 --> 00:43:03,900
Vamos a vivir todas juntas,
eso ser� armonioso, emocionante...
313
00:43:06,335 --> 00:43:08,771
una contestaci�n a la sociedad
masculina cotidiana.
314
00:43:10,507 --> 00:43:14,243
T� puedes quedarte aqu�, con Andr�.
Yo ya no lo ver� en la f�brica.
315
00:43:15,812 --> 00:43:19,716
Lo despidieron. Se lig�
a un t�o en el vestuario.
316
00:43:20,550 --> 00:43:24,320
- �Es peor que t�, de hecho!
- Salvo que alg�n d�a se casar�.
317
00:43:25,522 --> 00:43:28,524
- Tal vez con un chico.
- Por favor...
318
00:43:36,435 --> 00:43:43,473
Toma, mira esto: "Un mill�n de mujeres
abortan cada a�o. Yo soy una de ellas."
319
00:43:43,473 --> 00:43:46,306
Un manifiesto firmado por 343 mujeres...
320
00:43:46,610 --> 00:43:51,610
Simone de Beauvoir, Ariane Mnouchkine,
Catherine Deneuve, Jeanne Moreau...
321
00:44:29,786 --> 00:44:33,120
Ayer, por ejemplo, me encontr� con
Antoine, mi amigo de la infancia.
322
00:44:33,521 --> 00:44:36,021
Nos divertimos un poco
juntos en aquella �poca.
323
00:44:36,021 --> 00:44:37,727
Ahora, es un drogadicto
324
00:44:37,727 --> 00:44:39,729
y me ofreci�
una mamada por diez francos.
325
00:44:40,463 --> 00:44:43,733
Le di el dinero, por supuesto, pero le
dije que no quer�a su mamada.
326
00:44:45,568 --> 00:44:49,806
Bueno, �l insisti� tanto, que al final
tuve que dejar que me la hiciera...
327
00:44:55,311 --> 00:44:57,245
Camaradas homosexuales,
camaradas mujeres:
328
00:44:57,245 --> 00:45:01,451
hoy tenemos el honor de acoger
a miembros del comit� gay italiano,
329
00:45:01,451 --> 00:45:04,019
y les he invitado a unirse a nosotros
en nuestra primera participaci�n
330
00:45:04,019 --> 00:45:06,019
en la manifestaci�n del primero de mayo.
331
00:45:06,220 --> 00:45:08,120
Aunque los sindicatos
est�n conmocionados.
332
00:45:08,120 --> 00:45:12,795
Parece que la homosexualidad es una
tradici�n ajena a la clase obrera.
333
00:45:55,072 --> 00:46:00,543
"�Maricones en la calle!"
"�Somos una plaga social!"
334
00:46:05,114 --> 00:46:09,085
Ah� estamos al fin, gritando en la calle
libremente nuestras reivindicaciones.
335
00:46:12,188 --> 00:46:13,889
Todo parec�a ir mejor.
336
00:46:17,661 --> 00:46:23,632
Sin embargo, a Andr� no le importaba
todo eso y me volv� insoportable con �l.
337
00:46:32,942 --> 00:46:35,142
�Por qu� no has venido
a la manifestaci�n?
338
00:46:37,110 --> 00:46:42,070
�Y bien...?
�Podr�as contestarme al menos?
339
00:46:44,754 --> 00:46:48,124
- �Tienes dinero? - No, no tengo
dinero, no estoy trabajando mucho...
340
00:46:51,110 --> 00:46:53,110
�Qu� est�s haciendo?
341
00:46:55,498 --> 00:46:56,699
T� te quedas aqu�.
342
00:47:52,221 --> 00:47:54,357
�Muy gracioso!
343
00:48:16,512 --> 00:48:19,114
�Eso es pol�tica de verdad!
344
00:48:36,499 --> 00:48:39,602
Estaba seguro de encontrarte aqu�.
Es un caos...
345
00:48:41,938 --> 00:48:44,540
S�lo hace un a�o y las cosas
todav�a no van tan bien...
346
00:48:45,675 --> 00:48:49,747
Pero hemos hecho bastantes cosas:
art�culos, libros...
347
00:48:50,848 --> 00:48:53,748
nos escriben personas de toda Francia...
Es incre�ble.
348
00:48:56,819 --> 00:48:59,120
�Me imagino que te apasiona!
349
00:49:02,358 --> 00:49:04,226
�Por qu� est�s aqu�, St�phane?
350
00:49:08,931 --> 00:49:11,734
Nunca respondiste ni a
una sola de mis cartas.
351
00:49:14,341 --> 00:49:20,676
Lo s�, pero no ten�a nada
que decir, me sent�a vac�o.
352
00:49:23,846 --> 00:49:27,983
No sabes nada de
lo que he tenido que pasar...
353
00:49:28,884 --> 00:49:31,921
De todos modos, estoy comprometida con
la revoluci�n, no puedo volverme atr�s.
354
00:49:31,921 --> 00:49:37,463
Lo s�, pero discut� con mis padres.
355
00:49:37,463 --> 00:49:38,964
Me largu�...
356
00:49:40,564 --> 00:49:42,164
y ahora no tengo nada.
357
00:49:42,531 --> 00:49:44,133
Tonto, �no?
358
00:49:50,439 --> 00:49:52,241
Y aqu� estoy...
359
00:50:04,453 --> 00:50:07,490
Andr�, te presento a St�phane.
Va a quedarse aqu� alg�n tiempo.
360
00:50:19,635 --> 00:50:23,005
Bueno, puedes quedarte aqu�.
Yo ahora vivo...
361
00:51:58,834 --> 00:52:02,238
Despu�s de unos meses, St�phane vive con
nosotros y no veo tanto a Julie.
362
00:52:04,240 --> 00:52:09,407
Andr� ha encontrado trabajo de cocinero,
incluso ha empezado a leer novelas...
363
00:52:10,546 --> 00:52:12,147
�As� que ya no follamos!
364
00:52:15,017 --> 00:52:18,487
Parecemos una pareja de viejos
"hetero-polic�as". �Es horrible!
365
00:52:20,556 --> 00:52:23,826
En cuanto al colectivo,
est� cada vez m�s vac�o.
366
00:52:25,328 --> 00:52:28,128
El esp�ritu revolucionario se desinfla,
en proporci�n
367
00:52:28,128 --> 00:52:32,701
a la nueva toma de conciencia de la
sexualidad de cada uno de nosotros.
368
00:53:00,763 --> 00:53:03,532
- �Es interesante?
- �S�lo tonter�as!
369
00:53:04,033 --> 00:53:06,568
"�En veinte a�os todo el mundo
tendr� un ordenador en casa!"
370
00:53:06,568 --> 00:53:10,172
Y �para qu� sirve?
�Ya tenemos la calculadora, gracias!
371
00:53:39,134 --> 00:53:42,237
Julie sigue durmiendo.
�Adelante!
372
00:53:49,610 --> 00:53:51,610
Ven aqu�, si�ntate.
373
00:53:54,083 --> 00:53:56,083
Hemos estado ocupadas recientemente,
�sabes?
374
00:53:56,083 --> 00:53:58,420
Hemos tenido el proceso contra
esa abortista de 16 a�os.
375
00:53:59,410 --> 00:54:00,810
Se arm� una buena.
376
00:54:01,323 --> 00:54:03,358
De todos modos, ya no vienes
a nuestras reuniones.
377
00:54:03,358 --> 00:54:08,198
Es cierto, pero, �sabes?... francamente,
vuestras charlas sobre sexo...
378
00:54:08,198 --> 00:54:09,898
dificultan nuestras acciones.
379
00:54:11,110 --> 00:54:14,960
Y adem�s, vemos las cosas de cara.
380
00:54:17,573 --> 00:54:20,477
El primer a�o nuestras reuniones
en la facultad eran formidables.
381
00:54:20,477 --> 00:54:21,977
Todo el mundo estaba comprometido.
382
00:54:21,977 --> 00:54:27,916
Pero ahora, los chicos ya no vienen
para militar, sino s�lo para follar...
383
00:54:29,685 --> 00:54:31,053
�Y qu� hay de nuestra lucha?
384
00:54:33,155 --> 00:54:34,857
Creo que cometimos un error.
385
00:54:35,860 --> 00:54:41,194
Mira, estamos construyendo
la mujer del ma�ana,
386
00:54:43,499 --> 00:54:46,835
y para hacer eso... lo siento, pero
no necesitamos hombres.
387
00:55:02,885 --> 00:55:04,987
Es el �nico lugar tranquilo por aqu�.
388
00:55:05,821 --> 00:55:09,024
- Entonces, dime, �c�mo est� St�phane?
- Est� bien.
389
00:55:09,525 --> 00:55:12,163
Se ha tomado bastante bien la noticia
sobre Marguerite y t�.
390
00:55:12,163 --> 00:55:14,964
Ahora est� buscando trabajo.
391
00:55:15,610 --> 00:55:16,610
Genial.
392
00:55:17,299 --> 00:55:20,536
Ten�a miedo de que no lo superase,
y no quiero que haga una tonter�a.
393
00:55:23,339 --> 00:55:25,641
Y aqu� no puedo hablar de �l a nadie...
394
00:55:26,175 --> 00:55:27,376
�Por qu�?
395
00:55:27,676 --> 00:55:29,177
�No tienes derecho a amar a un hombre?
396
00:55:30,110 --> 00:55:31,360
A un hombre no.
397
00:55:32,414 --> 00:55:34,616
Estamos atravesando
nuestra fase radical.
398
00:55:34,616 --> 00:55:36,485
�S�, eso es rabiosamente radical!
399
00:55:37,653 --> 00:55:40,355
Podr�as haber dicho que amabas
a un hombre... por Marguerite.
400
00:55:41,490 --> 00:55:44,092
Da la impresi�n de que est�s
m�s lejos de ella en este momento.
401
00:55:44,293 --> 00:55:48,797
Estoy all�, pero nuestras luchas no son
exactamente las mismas.
402
00:55:49,598 --> 00:55:53,902
Tengo que participar en la comunidad
y nuestras reivindicaciones.
403
00:55:55,110 --> 00:55:56,310
S�.
404
00:55:59,275 --> 00:56:03,745
- �A ti tambi�n te extra�o! - Ah, �s�?
- Debes venir a casa m�s a menudo.
405
00:56:04,780 --> 00:56:07,851
- �S�, pero t� no me invitas!
- T� eres siempre bienvenido.
406
00:56:07,851 --> 00:56:09,851
- Inv�tame y yo ir�.
407
00:56:09,851 --> 00:56:12,788
- Est�s invitado.
- De acuerdo, ir� esta noche.
408
00:56:18,761 --> 00:56:22,595
- �As� que ella folla con una chica!
- S�, lo s�...
409
00:56:22,899 --> 00:56:26,103
Espera, �lo sabes? �T� lo sab�as?
�Pero es verdad eso?
410
00:56:26,103 --> 00:56:29,103
Pero, �c�mo? �Es como si yo me acostara
con un t�o! �Es completamente...!
411
00:56:31,774 --> 00:56:33,742
- T� no ser�s gay.
- No...
412
00:56:33,742 --> 00:56:37,245
S�, lo sab�a, pero...
�qu� haces aqu� entonces?
413
00:56:37,579 --> 00:56:39,147
�Si vuelvo a mi casa,
tengo que casarme!
414
00:56:40,110 --> 00:56:41,360
S�.
415
00:56:48,457 --> 00:56:51,293
Yo tambi�n quiero ser un militante...
416
00:57:29,565 --> 00:57:30,799
Espera...
417
01:00:27,476 --> 01:00:30,009
Esta vez yo no hab�a hecho nada
para que Andr� se quedara.
418
01:00:30,512 --> 01:00:33,448
Yo hab�a sido idiota, posesivo, celoso...
419
01:00:36,985 --> 01:00:39,721
Mi "di�logo con la clase obrera"
cay� en el olvido.
420
01:01:15,524 --> 01:01:18,559
- Y �c�mo te llamas, otra vez?
- Marc.
421
01:01:18,861 --> 01:01:24,098
�Ah, es bonito! �Marc!
Oh, s�, Marc... Suena bien...
422
01:01:26,702 --> 01:01:30,238
Entonces t� eres Marc...
y tu hermano, Antoine...
423
01:01:30,238 --> 01:01:33,241
- �Marc Antoine!
- Marc Antoine, eso es.
424
01:01:34,610 --> 01:01:35,610
Ah, s�, eso es.
425
01:01:36,512 --> 01:01:42,884
Conoc� a tu hermano, vino a visitarnos
hace un mes, o mes y medio...
426
01:01:42,884 --> 01:01:44,884
o dos meses, s�.
Oh, s�, dos meses.
427
01:01:46,322 --> 01:01:48,357
Es un joven muy simp�tico.
428
01:01:48,357 --> 01:01:54,560
Y muy serio... muy serio... y su esposa
tambi�n... muy seria y muy simp�tica.
429
01:01:55,865 --> 01:01:59,201
Por cierto... �es mi padre el que
hace esas peque�as esculturas?
430
01:01:59,535 --> 01:02:04,105
�S�, por supuesto, es �l! Desde que
se retir� se divierte as�.
431
01:02:04,875 --> 01:02:08,614
Y luego est� la colecci�n de animales
tambi�n:
432
01:02:08,614 --> 01:02:14,614
hipop�tamos, jirafas, guepardos...
433
01:02:21,924 --> 01:02:25,527
- �M�s t�?
- �Por qu� no?
434
01:02:30,866 --> 01:02:34,936
Y, si no es indiscreci�n,
�c�mo os conocisteis?
435
01:02:35,504 --> 01:02:37,039
Tu pap� puso un anuncio...
436
01:02:37,039 --> 01:02:38,772
�Oh, Th�r�se!
437
01:02:40,275 --> 01:02:42,477
Podr�as ir a ver la televisi�n, �no?
438
01:02:47,716 --> 01:02:50,685
�Conozco a muchas mujeres que
te hubieran mandado a paseo!
439
01:03:04,566 --> 01:03:06,468
Est�s preparando una exposici�n,
�es eso?
440
01:04:03,525 --> 01:04:04,826
Me voy a casa, �y t�?
441
01:04:06,628 --> 01:04:09,164
No vale la pena venir los jueves
si ya no viene nadie.
442
01:05:48,701 --> 01:05:51,565
Me parece que ya he visto este programa.
443
01:05:56,743 --> 01:05:59,045
Ya no escucho guitarras.
�D�nde est�n las otras?
444
01:05:59,479 --> 01:06:04,216
Se han ido todas... Bea, Gaia, Sylvia...
�incluso Marguerite!
445
01:06:07,186 --> 01:06:11,524
Esto era una pelea permanente: no
s�lo sobre la relaci�n con los hombres,
446
01:06:11,524 --> 01:06:15,794
sino tambi�n por quien saca la basura,
quien hace la colada... era infernal.
447
01:06:19,110 --> 01:06:20,550
Es gracioso.
448
01:06:21,400 --> 01:06:25,771
La polic�a entr� en la facultad.
Quer�an evacuar el auditorio.
449
01:06:25,771 --> 01:06:30,473
�Lo curioso es que cuando entraron,
no quedaba nadie, m�s que yo!
450
01:06:31,344 --> 01:06:36,615
Esperar�an encontrar una gran org�a
y estaba tan vac�o como aqu�.
451
01:06:40,486 --> 01:06:43,958
Marguerite pensaba que yo ten�a
ideas demasiado reaccionarias.
452
01:06:43,958 --> 01:06:46,158
Ahora est� saliendo
con una "tortillera roja".
453
01:06:47,894 --> 01:06:50,696
�Deber�as venir a mi casa,
quiero decir... tu casa!
454
01:06:52,999 --> 01:06:56,802
- �Y St�phane?
- Qu� importa. Nunca est� all�.
455
01:07:49,088 --> 01:07:50,488
�Qu� pasa?
456
01:07:52,158 --> 01:07:56,061
�No lo ves? Me estoy instalando.
Si no te opones...
457
01:07:56,329 --> 01:07:58,396
Ah, no, no... en absoluto...
458
01:08:31,935 --> 01:08:35,204
Para m� nada cambi�
durante meses.
459
01:08:36,439 --> 01:08:40,476
Trabajo en la redacci�n de un nuevo
peri�dico izquierdista parcialmente gay.
460
01:08:41,244 --> 01:08:46,282
Trato de olvidar a Andr�. Y para eso
me paso noche y d�a en Rue Sainte-Anne.
461
01:08:46,916 --> 01:08:49,916
Me siento un rey
entre la Op�ra y las Tuileries:
462
01:08:49,916 --> 01:08:53,921
ligo, me acuesto con gigol�s,
hombres de negocios,
463
01:08:54,591 --> 01:08:58,327
artistas, drogadictos,
hasta que me harto...
464
01:09:12,475 --> 01:09:16,279
Julie y St�phane viajan de luna de miel
a la Uni�n Sovi�tica
465
01:09:16,713 --> 01:09:19,081
y es all� donde conciben a Karl...
466
01:09:31,297 --> 01:09:36,866
Entonces, un d�a, me cruzo
con Andr� en la calle...
467
01:09:38,701 --> 01:09:42,169
Vamos a tomar una copa,
me habla de su esposa,
468
01:09:43,907 --> 01:09:47,109
de su hijo... �La vida que so�aba!
469
01:10:32,856 --> 01:10:36,258
El aspecto de esta ciudad
est� cambiando.
470
01:10:38,158 --> 01:10:42,858
Los edificios son derribados,
algunos barrios desaparecen...
471
01:10:43,967 --> 01:10:48,904
el pasado se borra poco a poco,
dejando s�lo d�biles huellas.
472
01:10:54,544 --> 01:10:58,244
Por supuesto, habr� otros comit�s,
otros militantes,
473
01:10:58,982 --> 01:11:02,716
la revoluci�n que so�amos
pasar� por otros caminos:
474
01:11:05,155 --> 01:11:09,823
la evoluci�n natural de las costumbres,
el conformismo,
475
01:11:09,823 --> 01:11:12,224
la comercializaci�n de la sociedad,
476
01:11:13,463 --> 01:11:14,330
�qui�n sabe?
477
01:11:32,115 --> 01:11:34,050
La felicidad no estaba lejos de aqu�
478
01:11:34,419 --> 01:11:38,521
o tal vez... tal vez yo estaba
justo en su centro.
479
01:11:40,522 --> 01:11:42,822
Traducci�n: R. Mora
480
01:11:42,822 --> 01:11:46,023
Sincro: Jzzalf
481
01:11:46,023 --> 01:11:49,024
www.avenidalibertad.es
+++
http://www.imdb.com/title/tt0772906/
fps 25.000
Ma Saison Super 8 (2005) Espa�ol
+++41869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.