All language subtitles for Ma Saison Super 8 (2005) Espa+¦ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,486 Esta historia est� libremente inspirada en hechos reales 2 00:00:07,623 --> 00:00:09,956 Primero de mayo de 1971. 3 00:00:10,726 --> 00:00:14,428 Participo con mi comit� de gays, lesbianas y transexuales 4 00:00:14,863 --> 00:00:17,764 en la tradicional marcha de trabajadores y sindicatos. 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,601 �Es un shock! 6 00:00:20,202 --> 00:00:22,504 �C�mo logramos llegar all�? 7 00:00:24,139 --> 00:00:26,473 Todo comenz� hace tres a�os... 8 00:00:26,775 --> 00:00:28,777 en otro mes de mayo. 9 00:01:34,877 --> 00:01:36,910 en la actualidad 10 00:01:50,359 --> 00:01:53,962 Mi Temporada S�per 8 11 00:02:36,140 --> 00:02:41,043 4 de mayo: primera manifestaci�n, primera herida, 12 00:02:42,077 --> 00:02:43,645 primera vez que he hecho el amor. 13 00:02:45,314 --> 00:02:47,883 La madre de Julie y mi madre estaban muy unidas. 14 00:02:48,317 --> 00:02:50,417 Luego, poco despu�s de la muerte de mi madre, 15 00:02:50,686 --> 00:02:53,188 los padres de Julie se trasladaron a provincias 16 00:02:53,756 --> 00:02:55,624 y Julie se qued� en Par�s por sus estudios. 17 00:02:55,624 --> 00:02:58,793 "Incidentes muy violentos ayer por la tarde en el Barrio Latino." 18 00:02:58,793 --> 00:03:02,630 "Cientos de estudiantes revolucionarios se hab�an concentrado en la calle." 19 00:03:02,630 --> 00:03:03,999 �Te veo m�s tarde en el colectivo? 20 00:03:03,999 --> 00:03:07,970 "Las fuerzas del orden cargaron contra los estudiantes que se resistieron 21 00:03:08,203 --> 00:03:12,040 incluso cuando la polic�a lanz� gases lacrim�genos en la Plaza de La Sorbona." 22 00:03:14,476 --> 00:03:15,910 C.R.S., S.S. ... (Polic�a, Nazi) 23 00:03:15,910 --> 00:03:19,511 C.R.S., S.S. ... (Polic�a, Nazi) 24 00:03:23,752 --> 00:03:26,088 "A las 19 horas la situaci�n sigue siendo tensa." 25 00:03:26,088 --> 00:03:27,589 "Hemos visto hechos inadmisibles." 26 00:03:28,023 --> 00:03:31,460 "Transe�ntes insultados, coches volcados, el caos era total." 27 00:03:31,460 --> 00:03:35,664 "Un verdadero bombardeo de granadas lacrim�genas cay� sobre los estudiantes, 28 00:03:35,998 --> 00:03:40,000 algunos de los cuales se encuentran heridos de mayor o menor gravedad." 29 00:03:50,746 --> 00:03:53,347 C.R.S., S.S. ... (Polic�a, Nazi) 30 00:04:33,555 --> 00:04:35,324 �Ya es suficiente! 31 00:05:03,619 --> 00:05:06,588 18 de mayo: la universidad es ocupada. 32 00:05:07,324 --> 00:05:12,394 Con Julie y Vincent, decidimos editar un folleto para movilizar a los estudiantes 33 00:05:12,694 --> 00:05:15,697 y crear una comisi�n gay revolucionaria. 34 00:05:31,346 --> 00:05:33,782 �Ya tenemos bastante! 35 00:05:38,253 --> 00:05:41,388 �Homosexuales, lesbianas, travestis, 36 00:05:41,790 --> 00:05:44,326 salid de vuestro aislamiento milenario 37 00:05:44,326 --> 00:05:46,828 y luchad contra esta sociedad opresora 38 00:05:46,828 --> 00:05:49,229 que intenta desde siempre marginarnos! 39 00:05:52,802 --> 00:05:57,202 �Estamos hartos del t�pico homosexual triste y solo! 40 00:06:10,385 --> 00:06:12,954 Por un glorioso Jean Genet, miles de maricones avergonzados, 41 00:06:12,954 --> 00:06:15,357 condenados a la infelicidad. 42 00:06:15,924 --> 00:06:17,692 �Van a parar de rompernos la cara! 43 00:06:19,796 --> 00:06:22,597 �Camaradas, no podemos aceptar este tipo de comisi�n! 44 00:06:25,067 --> 00:06:27,569 �Los invertidos no tienen nada que ver con nuestra revoluci�n de clase! 45 00:06:31,273 --> 00:06:34,309 �La pederastia es una perversi�n t�picamente burguesa! 46 00:06:49,057 --> 00:06:52,327 30 de mayo: la contestaci�n ha terminado 47 00:06:52,327 --> 00:06:54,029 y nuestros grandes ideales con ella... 48 00:06:56,398 --> 00:06:57,466 todo ha acabado... 49 00:07:01,236 --> 00:07:02,938 Sensaci�n de que nada va a cambiar. 50 00:07:53,523 --> 00:07:55,991 St�phane, tengo algo que decirte. 51 00:07:56,358 --> 00:07:57,591 Yo tambi�n tengo algo que decirte... 52 00:08:05,801 --> 00:08:07,435 Habl� con mis padres y... 53 00:08:08,637 --> 00:08:10,705 insisten en que me vaya a estudiar al extranjero. 54 00:08:11,039 --> 00:08:12,607 Dicen que aqu� no hago nada... 55 00:08:14,810 --> 00:08:16,144 �Debo pensar en mi futuro! 56 00:08:17,379 --> 00:08:18,880 No les importa tu futuro... 57 00:08:20,300 --> 00:08:21,300 S�. 58 00:08:23,418 --> 00:08:24,686 Pero esta vez van en serio. 59 00:08:36,998 --> 00:08:38,934 No deber�as salir con un ni�o mimado rico. 60 00:08:38,934 --> 00:08:40,769 �Eso no te hace una verdadera izquierdista! 61 00:08:41,536 --> 00:08:44,105 Parece que mi sexo no comparte mis ideas pol�ticas. 62 00:08:44,606 --> 00:08:45,507 �Cu�ndo te vas? 63 00:08:49,845 --> 00:08:50,679 En dos d�as... 64 00:09:08,664 --> 00:09:10,565 Est� claro que Shakespeare 65 00:09:10,565 --> 00:09:12,160 elige personajes que est�n fuera 66 00:09:12,160 --> 00:09:14,703 de las normas sociales de su tiempo. �Basta pensar en Othelo! 67 00:09:15,090 --> 00:09:17,739 �Los negros eran considerados como esclavos 68 00:09:18,741 --> 00:09:23,311 pero por primera vez Shakespeare eleva a un Negro al rango de h�roe tr�gico! 69 00:09:23,311 --> 00:09:25,340 O pensemos en Hamlet, un pr�ncipe solitario que ama a su padre... 70 00:09:25,340 --> 00:09:28,281 �Escuche, s� muy bien lo que quiere decir! 71 00:09:28,281 --> 00:09:29,384 Pero su tesis: 72 00:09:30,585 --> 00:09:33,889 "La imagen marxista del poder, el sometimiento de las mujeres 73 00:09:34,156 --> 00:09:37,458 y la inversi�n sexual en el drama de Shakespeare" 74 00:09:37,660 --> 00:09:41,396 - Es un poco... �c�mo dir�a? Confusa. - Confusa. 75 00:09:41,396 --> 00:09:43,396 No porque haya habido un Mayo del 68 76 00:09:43,396 --> 00:09:45,901 se puede decir cualquier cosa sobre los grandes escritores. Vea: 77 00:09:47,069 --> 00:09:49,704 Montaigne, trotskista. Proust, un gay reprimido, 78 00:09:49,704 --> 00:09:51,606 �Balzac mao�sta y homosexual reprimido! 79 00:09:51,873 --> 00:09:56,411 �Podr�amos hablar de nuevo de poes�a o literatura, por favor? 80 00:10:03,885 --> 00:10:05,954 Vamos, olv�dalo... 81 00:10:08,623 --> 00:10:09,791 Ahora tengo que irme. 82 00:10:11,493 --> 00:10:13,461 - �Sigue en pie lo de ma�ana? - �Lo de ma�ana? 83 00:10:13,461 --> 00:10:16,364 Ma�ana vamos a la salida de las f�bricas a distribuir nuestro peri�dico. 84 00:10:18,767 --> 00:10:19,768 �Cien tambi�n? 85 00:10:30,478 --> 00:10:33,314 Dos a�os despu�s del fracaso de nuestro peque�o comit� gay 86 00:10:33,815 --> 00:10:35,717 Me vuelvo a encontrar sin saber d�nde voy... 87 00:10:36,585 --> 00:10:40,521 Julie est� comprometida con los obreros, y con las feministas, 88 00:10:40,521 --> 00:10:43,358 y tiene una historia de amor con St�phane... 89 00:10:43,358 --> 00:10:44,759 Mientras que yo no hago nada. 90 00:10:45,760 --> 00:10:47,996 He roto con Vincent y sigo viviendo con mi padre. 91 00:10:52,467 --> 00:10:53,768 �As� que ten�is apartamento? 92 00:10:55,837 --> 00:10:57,038 Hemos encontrado una maravilla. 93 00:11:01,209 --> 00:11:02,310 Entonces, bobo, �qu� pasa? 94 00:11:06,815 --> 00:11:07,983 �Qu� est� haciendo aqu�? 95 00:11:09,317 --> 00:11:10,418 �Pap� no te ha dicho nada? 96 00:11:10,418 --> 00:11:12,420 No. 97 00:11:12,420 --> 00:11:13,888 �Tu hermano mayor se casa! 98 00:11:17,159 --> 00:11:18,960 T� no tienes nada seguro, como de costumbre... 99 00:11:19,527 --> 00:11:20,395 En camino... no. 100 00:11:21,062 --> 00:11:22,764 �No puedes encontrar un trabajito para pagarte los cigarrillos? 101 00:11:23,064 --> 00:11:24,065 �Eres polic�a t� tambi�n? 102 00:11:28,136 --> 00:11:30,472 Mejor deber�as poner en orden la casa, �Esto es un verdadero desastre! 103 00:11:30,772 --> 00:11:33,608 Escucha, yo no soy tu se�ora de la limpieza. �Comprendes? �No soy mam�! 104 00:11:34,142 --> 00:11:36,011 �Ya vale. No estoy de servicio! 105 00:11:47,224 --> 00:11:53,361 Shakespeare adoraba... tomar... por el... 106 00:11:55,297 --> 00:11:55,964 �Qu�? �Qu� pasa? 107 00:11:56,898 --> 00:11:57,498 �Est�s bien? 108 00:12:02,738 --> 00:12:03,605 Bueno, te dejo trabajar... 109 00:12:11,313 --> 00:12:13,681 Hoy vamos al encuentro de la clase obrera... 110 00:12:14,516 --> 00:12:16,719 Sigo a Julie, no muy convencido. 111 00:12:16,719 --> 00:12:19,319 El tema de las mujeres, la represi�n de los homosexuales... 112 00:12:19,688 --> 00:12:22,357 �En mi opini�n esto realmente no apasiona a los obreros! 113 00:12:23,558 --> 00:12:26,394 �"La estrella roja"! �"La estrella roja", camarada! 114 00:12:26,394 --> 00:12:27,495 �Movilizaci�n de la clase obrera! 115 00:12:27,495 --> 00:12:30,231 - �Viva el camarada Stalin! - �Hasta la Revoluci�n! 116 00:12:35,800 --> 00:12:38,300 �"La estrella roja"! �Compre "La estrella roja"! 117 00:12:39,300 --> 00:12:41,800 �"La estrella roja", camarada! 118 00:12:43,600 --> 00:12:44,800 �Compre "La estrella roja"! 119 00:12:48,484 --> 00:12:52,319 Marc... Estoy embarazada... 120 00:12:55,589 --> 00:12:57,991 No se lo puedo decir a St�phane... se marcha en dos d�as. 121 00:13:06,500 --> 00:13:09,236 �"La estrella roja", camarada! �Movilizaci�n de la clase obrera! 122 00:13:14,875 --> 00:13:16,877 As� que, �c�mo te fue la tarde proletaria? 123 00:13:33,727 --> 00:13:34,994 �Me amas? 124 00:13:36,294 --> 00:13:37,294 S�. 125 00:13:40,667 --> 00:13:42,268 Entonces, �por qu� me dejas? 126 00:13:47,040 --> 00:13:48,341 Yo nunca te dejar�. 127 00:13:51,077 --> 00:13:52,312 �Hay que ver! 128 00:13:53,147 --> 00:13:54,580 �Esto es incre�ble! 129 00:14:02,122 --> 00:14:03,790 Me gusta mucho el uniforme de tu padre. 130 00:14:06,359 --> 00:14:08,828 �Tienes la fantas�a de acostarte con tu padre? 131 00:15:15,996 --> 00:15:18,531 �Qu� es este caos? �Esto es la anarqu�a! 132 00:15:18,531 --> 00:15:20,299 �Basta ya! �Maldita sea! 133 00:16:33,340 --> 00:16:36,274 Estar�s bien aqu� para tu tesis. Necesitar�s un trabajo, �no? 134 00:16:37,210 --> 00:16:39,980 Se busca un corrector en la redacci�n de mi diario. �Te interesa? 135 00:16:39,980 --> 00:16:42,084 A prop�sito, habr� mucha gente aqu�, m�s tarde. 136 00:16:42,084 --> 00:16:44,885 Creo que te he hablado de Marguerite y de nuestro colectivo de mujeres. 137 00:16:45,552 --> 00:16:47,521 Es una l�stima, pero tengo una cita urgente en este momento. 138 00:16:47,521 --> 00:16:49,022 �Con un ba�o p�blico? 139 00:16:49,456 --> 00:16:51,557 Eso es. �Me voy, adi�s! 140 00:16:54,260 --> 00:16:55,128 �Y t�? 141 00:16:56,730 --> 00:16:58,631 No, esta noche no... 142 00:17:04,638 --> 00:17:06,272 �Puedo preguntarte algo? 143 00:17:07,707 --> 00:17:09,108 No, esta noche no... 144 00:17:14,948 --> 00:17:16,249 No s�. 145 00:17:19,019 --> 00:17:22,989 La sumisi�n impl�cita en la penetraci�n 146 00:17:22,989 --> 00:17:29,494 es el arma que utiliza el hombre para ejercer una especie de... 147 00:17:30,495 --> 00:17:33,495 poder psicol�gico sobre las mujeres. 148 00:17:33,900 --> 00:17:35,900 �Hemos tenido suficiente de esto! 149 00:17:35,900 --> 00:17:39,705 Por lo tanto, hoy, nuestra emancipaci�n pasa forzosamente 150 00:17:39,705 --> 00:17:42,006 por la desfalocratizaci�n. 151 00:17:42,342 --> 00:17:46,245 Gracias, Margarita. Y hoy tenemos con nosotras a un camarada gay 152 00:17:46,245 --> 00:17:48,748 que nos aportar� su experiencia de la homosexualidad. 153 00:17:49,082 --> 00:17:51,217 - Os presento a Marc. - �Hola! 154 00:17:53,520 --> 00:17:58,523 Bienvenido Marc, conversemos esta noche y la pr�xima vez trae a m�s gente. 155 00:17:58,523 --> 00:18:01,027 - No estoy de acuerdo del todo. - �Por qu�? 156 00:18:01,662 --> 00:18:04,664 Porque los gays van m�s bien a estorbar nuestra emancipaci�n. 157 00:18:05,299 --> 00:18:09,102 - �Esperad! �Son hombres exactamente como los dem�s! - Tiene toda la raz�n... 158 00:18:15,944 --> 00:18:20,179 No debemos olvidar que hoy por hoy 159 00:18:20,179 --> 00:18:23,514 se enfrentan a los mismos problemas que nosotras. 160 00:18:23,514 --> 00:18:29,855 �Y qu� es la sexualidad hoy en d�a? �Es s�lo la familia procreadora! 161 00:18:29,855 --> 00:18:33,526 - Y yo digo: �no! - �Las mujeres no somos gallinas! 162 00:19:30,287 --> 00:19:37,220 La figura de Hamlet... emblem�tica de los invertidos... 163 00:19:37,220 --> 00:19:40,659 en el seno de la familia burguesa... 164 00:19:44,531 --> 00:19:46,232 �Oh, mierda, maldita sea! 165 00:19:57,944 --> 00:20:01,180 - Vamos, come un poco. - No, no tengo hambre... 166 00:20:01,815 --> 00:20:03,883 �Ya basta de eso! Tienes que comer. 167 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 Vamos... 168 00:20:59,834 --> 00:21:01,435 �Todav�a piensas en �l? 169 00:21:04,105 --> 00:21:06,908 - Ya le he enviado una carta. - �Cu�ndo se fue? 170 00:21:07,542 --> 00:21:09,310 - Ayer... - Est�s loca. 171 00:21:10,278 --> 00:21:11,979 �Le dijiste lo del ni�o? 172 00:21:14,682 --> 00:21:15,916 �Salimos? 173 00:25:46,120 --> 00:25:48,322 �Bien, el camarada Stalin! 174 00:25:52,894 --> 00:25:55,162 �Te han pillado en el parque a ti tambi�n? 175 00:26:03,704 --> 00:26:04,772 Maldita sea. 176 00:26:52,687 --> 00:26:55,689 Debo pedir disculpas, �no? Por avergonzarte ante tus compa�eros. 177 00:26:56,357 --> 00:26:59,460 �Sabes qu�? Me hizo re�r verte haci�ndote el pobre padre 178 00:26:59,460 --> 00:27:01,562 delante de vuestro est�pido comisario! 179 00:27:03,932 --> 00:27:08,302 Gracias, pero creo que habr�a preferido quedarme en el calabozo. 180 00:27:08,636 --> 00:27:11,171 Al parecer, puedes divertirte un mont�n all� dentro... 181 00:27:11,439 --> 00:27:13,240 Sabes algo al respecto, �no? 182 00:27:18,146 --> 00:27:19,680 �Bravo, pap�! 183 00:27:20,882 --> 00:27:23,350 Mant�n tu cara de polic�a y no cambies nada. 184 00:27:23,350 --> 00:27:27,488 As� es como te quiero... mudo... como un retrasado mental. 185 00:29:15,082 --> 00:29:16,116 �Bueno, adi�s! 186 00:29:19,420 --> 00:29:20,953 �No, espera! 187 00:29:29,963 --> 00:29:33,167 - �Qu� quieres? - �A d�nde vas? Son las 5 de la ma�ana. 188 00:29:33,467 --> 00:29:35,702 - Voy a la f�brica. - �A la f�brica? 189 00:29:45,078 --> 00:29:48,515 - Eres mono. �Qu� edad tienes? - Tengo 18 a�os. 190 00:29:48,949 --> 00:29:51,485 Mierda, voy a volver a la c�rcel... 191 00:29:59,059 --> 00:30:00,427 Tengo que irme ya. 192 00:30:14,308 --> 00:30:17,911 �Nunca corras tras ellos, los har�s huir! 193 00:30:20,247 --> 00:30:23,316 Te buscamos que en los lugares m�s s�rdidos de la capital sin encontrarte. 194 00:30:23,684 --> 00:30:26,186 - �D�nde estabas? - Pas� la noche en el calabozo. 195 00:30:28,789 --> 00:30:29,889 �Y Julie? 196 00:30:55,783 --> 00:30:57,838 �Soy una est�pida! 197 00:30:57,838 --> 00:30:59,352 Pero he hecho bien. 198 00:31:06,560 --> 00:31:08,164 No est�s mal, �sabes? 199 00:31:09,765 --> 00:31:11,865 Incluso con los ojos entornados, no est�s mal. 200 00:31:15,036 --> 00:31:18,573 - Pareces contento. - S�. 201 00:31:18,873 --> 00:31:23,910 Segu� tu consejo y entabl� un di�logo social con la clase obrera... 202 00:31:25,816 --> 00:31:28,816 En mi mente todo se vuelve m�s claro. 203 00:31:28,816 --> 00:31:32,719 Mi deseo. La libertad infinita de mi deseo. 204 00:31:34,388 --> 00:31:37,357 Y en el otro lado la mirada de la sociedad burguesa, 205 00:31:38,157 --> 00:31:40,959 la moral familiar, la polic�a... 206 00:32:25,139 --> 00:32:30,077 Durante meses volv� todas las noches al parque por si Andr� aparec�a por all�. 207 00:32:30,846 --> 00:32:35,148 �Pero nada! Los polic�as le daban miedo de verdad. 208 00:32:46,126 --> 00:32:48,528 Por tanto, me decid� a ir a verlo a la f�brica. 209 00:32:49,764 --> 00:32:53,401 Yo trabajo en la cadena. En el control de embalajes. 210 00:32:53,701 --> 00:32:57,404 Mi padre y mi t�o han trabajado aqu� treinta a�os y mi hermano va a empezar. 211 00:32:57,804 --> 00:32:59,706 - �Vives con ellos? - S�. 212 00:33:00,574 --> 00:33:02,642 Tu novia viene aqu� todos los meses. 213 00:33:02,642 --> 00:33:04,977 En casa no somos realmente marxistas. 214 00:33:04,977 --> 00:33:07,946 �De verdad crees en eso de la revoluci�n? 215 00:33:07,946 --> 00:33:09,020 Espera. 216 00:33:09,483 --> 00:33:11,450 Escucha, yo no soy un marica, �lo entiendes? 217 00:33:12,051 --> 00:33:13,451 �As� que olv�date de m�, adi�s! 218 00:33:26,769 --> 00:33:28,769 Al d�a siguiente, 219 00:33:28,769 --> 00:33:33,303 Julie y Marguerite me invitaron a asistir a un famoso programa de radio. 220 00:33:34,508 --> 00:33:37,243 No nos imagin�bamos que nos iba a cambiar la vida. 221 00:33:39,636 --> 00:33:44,074 Buenos d�as a todos, queridos amigos, que nos escuch�is de toda Francia. 222 00:33:44,074 --> 00:33:46,110 Estamos en antena. 223 00:33:46,110 --> 00:33:50,681 Acabamos de tener un debate apasionado y apasionante sobre la homosexualidad, 224 00:33:50,681 --> 00:33:52,382 ese doloroso problema. 225 00:33:52,382 --> 00:33:54,785 S� que algunos se asumen, 226 00:33:54,785 --> 00:33:58,154 en particular entre el p�blico presente hoy en la sala. 227 00:33:58,755 --> 00:34:03,124 Pero est�n todos esos j�venes que sufren y que me hablan de suicidio. 228 00:34:03,460 --> 00:34:05,829 Me gustar�a preguntarle a la psicoanalista 229 00:34:05,829 --> 00:34:09,332 si es algo que puede ocurrirle a cualquiera. 230 00:34:09,701 --> 00:34:13,570 La homosexualidad es un accidente, una inmadurez. 231 00:34:13,570 --> 00:34:18,906 Es la imposibilidad de sobrepasar la excitaci�n entre su sexo y el otro. 232 00:34:18,906 --> 00:34:21,610 Cuando un hombre adopta un papel femenino, 233 00:34:21,610 --> 00:34:24,481 es generalmente que su virilidad no est� desarrollada. 234 00:34:24,915 --> 00:34:26,016 �Vaya! 235 00:34:26,016 --> 00:34:27,918 Bueno, vamos a escuchar a alguien del p�blico. 236 00:34:28,652 --> 00:34:30,953 Acabamos de escuchar una posici�n 237 00:34:30,953 --> 00:34:33,922 profundamente antifeminista y sexista, 238 00:34:34,158 --> 00:34:39,861 que apela a un concepto de virilidad que me parece m�s bien inaceptable hoy. 239 00:34:43,700 --> 00:34:48,004 �Considera el psicoan�lisis que la homosexualidad... 240 00:34:48,004 --> 00:34:49,405 es un fen�meno reversible? 241 00:34:49,775 --> 00:34:52,544 Podemos afirmar que normalmente se cura, 242 00:34:52,544 --> 00:34:54,544 salvo quiz�s en los raros casos 243 00:34:54,544 --> 00:34:58,047 en que la dimensi�n femenina en un hombre es realmente dominante. 244 00:34:58,047 --> 00:35:00,884 Es bastante f�cil y r�pido 245 00:35:00,884 --> 00:35:02,786 detener una homosexualidad que comienza, 246 00:35:03,287 --> 00:35:05,287 es decir, volver al individuo normal. 247 00:35:05,489 --> 00:35:07,156 �Eso est� claro! Seguimos. 248 00:35:07,156 --> 00:35:08,891 No podemos hablar de la homosexualidad, 249 00:35:08,891 --> 00:35:12,158 sin hablar de la patolog�a de la sexualidad "oficial". 250 00:35:12,495 --> 00:35:15,430 Un hombre debe forzosamente ser viril y dominar a la mujer. 251 00:35:15,430 --> 00:35:18,797 Entonces, �preservemos la desigualdad entre los sexos! 252 00:35:18,797 --> 00:35:22,806 Perdone, se�ora, tengo que interrumpirla. Una mujer normal... 253 00:35:23,173 --> 00:35:27,744 Una mujer heterosexual no se considera aplastada, por el contrario, 254 00:35:27,744 --> 00:35:29,980 considera que se le hace un bonito regalo. 255 00:35:29,980 --> 00:35:33,814 �Imaginen que la homosexualidad se convierte en un modelo social! 256 00:35:34,150 --> 00:35:37,287 Bueno, pronto habr�amos dejado de reproducirnos. 257 00:35:37,287 --> 00:35:40,110 Hay claramente una negaci�n de la vida en la homosexualidad. 258 00:35:40,110 --> 00:35:42,555 Creo que podemos decirlo sin ofender a nadie. 259 00:35:42,555 --> 00:35:47,027 �Todo individuo es bisexual. No hay una determinaci�n sexual, sino social! 260 00:35:49,566 --> 00:35:54,466 �La �nica preocupaci�n sobre la homosexualidad es la represi�n! 261 00:35:59,278 --> 00:36:03,179 Escuche, Se�or, que no es tan bueno ser homosexual. 262 00:36:03,579 --> 00:36:08,080 �Podemos aceptar la homosexualidad como un modelo para nuestra sociedad? 263 00:36:08,080 --> 00:36:11,122 Bien, yo digo: �no! 264 00:36:11,722 --> 00:36:14,424 Siento este ruido del p�blico... 265 00:36:14,791 --> 00:36:17,894 Me gustar�a que el sacerdote respondiera. 266 00:36:18,294 --> 00:36:21,162 �Qu� hacen los sacerdotes ante un invertido? 267 00:36:21,398 --> 00:36:27,037 Acojo a muchos de estos j�venes, que vienen a hablarme de su sufrimiento. 268 00:36:27,037 --> 00:36:30,937 - �No hable m�s de "su" sufrimiento! - �Nazi! 269 00:36:30,937 --> 00:36:36,378 �Escuchen, est� ocurriendo algo absolutamente extraordinario! 270 00:36:39,850 --> 00:36:44,821 El p�blico ha invadido la tribuna, y algunos homosexuales... 271 00:36:45,189 --> 00:36:50,456 - Homosexuales de todo tipo: hombres, mujeres... - �Libertad! 272 00:36:51,161 --> 00:36:54,197 Lo siento por el barullo de la sala 273 00:36:54,797 --> 00:36:57,365 que no me permite continuar... 274 00:37:04,307 --> 00:37:06,876 �Se�oras y se�ores, es hora de que se liberen! 275 00:37:49,419 --> 00:37:50,754 �Qu� ha pasado? 276 00:37:54,891 --> 00:37:56,893 Y no me cuentes historias. 277 00:37:59,195 --> 00:38:00,797 �Estabas dando una vuelta? 278 00:38:03,333 --> 00:38:08,937 - �Fue la polic�a? - No, fueron unos chicos... 279 00:38:45,609 --> 00:38:49,443 Hab�a que aprovechar el ruido provocado por nuestra revuelta en la radio. 280 00:38:49,443 --> 00:38:51,443 Hasta los peri�dicos hablaron de ello. 281 00:38:51,443 --> 00:38:54,584 Todo se hizo espont�nea y r�pidamente, se cre� un grupo y enseguida 282 00:38:54,584 --> 00:38:57,754 encontramos una sala en la facultad para las reuniones. �Esta vez fue la buena! 283 00:38:58,623 --> 00:39:03,924 �Camaradas, vamos a luchar contra la sociedad "normal"! 284 00:39:03,924 --> 00:39:08,537 �Destruiremos la familia y esta sociedad porque siempre nos han oprimido! 285 00:39:08,537 --> 00:39:12,637 Vivimos esa represi�n d�a a d�a, arriesgando la detenci�n, 286 00:39:12,637 --> 00:39:15,771 la prisi�n, la proscripci�n, los insultos. 287 00:39:16,239 --> 00:39:20,609 �Pero nuestra lucha ser� tambi�n una lucha contra el conformismo! 288 00:39:20,944 --> 00:39:23,913 Quieren catalogarnos, ponernos una etiqueta encima, y hop... 289 00:39:24,514 --> 00:39:28,084 No queremos que nuestra libertad sea un regalo del "gran poder central". 290 00:39:28,652 --> 00:39:30,918 �Por el contrario, reivindicamos 291 00:39:30,918 --> 00:39:34,819 nuestro estatuto de marginados, de "plaga social", como ellos dicen! 292 00:39:36,160 --> 00:39:38,727 Estamos, con las mujeres, 293 00:39:39,596 --> 00:39:44,933 la alfombra moral sobre la que los hetero-polic�as lavan su conciencia. 294 00:39:45,502 --> 00:39:50,273 �Ya hemos tenido bastante! �Y dejar�n de rompernos la cara porque vamos a atacar! 295 00:39:52,409 --> 00:39:56,479 �Vamos a destruir la normalidad sexual fascista! 296 00:40:03,720 --> 00:40:06,587 En la Edad Media, se nos quemaba en la hoguera. 297 00:40:06,587 --> 00:40:09,588 �Maricas, jud�os, brujas! 298 00:40:11,161 --> 00:40:16,700 Hoy en d�a, la polic�a y los psiquiatras son los nuevos inquisidores. 299 00:40:16,700 --> 00:40:18,101 �Es una verg�enza! 300 00:40:19,338 --> 00:40:25,008 Camaradas, nos vemos de nuevo el jueves, y me gustar�a que fu�ramos muchos. 301 00:40:27,010 --> 00:40:33,185 Lo que estamos haciendo en este momento es nuevo. Estar aqu� todos juntos 302 00:40:33,185 --> 00:40:35,986 y querer hacer algo contra este sistema. 303 00:40:36,485 --> 00:40:39,388 �No queremos ya ser v�ctimas, sino actuar! 304 00:40:40,790 --> 00:40:43,293 �Es importante! Vamos a dejar huella detr�s de nosotros. 305 00:40:46,901 --> 00:40:53,905 En el orden del d�a del jueves tendremos la redacci�n de un manifiesto oficial* 306 00:40:53,905 --> 00:40:57,972 y la difusi�n de nuestra acci�n a nivel nacional. 307 00:42:36,239 --> 00:42:37,874 Entonces, �qu� les digo a mis padres? 308 00:42:37,874 --> 00:42:41,811 �Puedes decirles que vives aqu� con una camarada marxista! 309 00:42:43,313 --> 00:42:47,050 Prefieren tener un hijo travesti que un hijo marxista... 310 00:42:50,887 --> 00:42:52,955 Marc, tengo que hablar contigo. 311 00:42:55,191 --> 00:42:58,561 - �Y habr� s�lo mujeres? - S�, es una comunidad de mujeres. 312 00:42:59,362 --> 00:43:03,900 Vamos a vivir todas juntas, eso ser� armonioso, emocionante... 313 00:43:06,335 --> 00:43:08,771 una contestaci�n a la sociedad masculina cotidiana. 314 00:43:10,507 --> 00:43:14,243 T� puedes quedarte aqu�, con Andr�. Yo ya no lo ver� en la f�brica. 315 00:43:15,812 --> 00:43:19,716 Lo despidieron. Se lig� a un t�o en el vestuario. 316 00:43:20,550 --> 00:43:24,320 - �Es peor que t�, de hecho! - Salvo que alg�n d�a se casar�. 317 00:43:25,522 --> 00:43:28,524 - Tal vez con un chico. - Por favor... 318 00:43:36,435 --> 00:43:43,473 Toma, mira esto: "Un mill�n de mujeres abortan cada a�o. Yo soy una de ellas." 319 00:43:43,473 --> 00:43:46,306 Un manifiesto firmado por 343 mujeres... 320 00:43:46,610 --> 00:43:51,610 Simone de Beauvoir, Ariane Mnouchkine, Catherine Deneuve, Jeanne Moreau... 321 00:44:29,786 --> 00:44:33,120 Ayer, por ejemplo, me encontr� con Antoine, mi amigo de la infancia. 322 00:44:33,521 --> 00:44:36,021 Nos divertimos un poco juntos en aquella �poca. 323 00:44:36,021 --> 00:44:37,727 Ahora, es un drogadicto 324 00:44:37,727 --> 00:44:39,729 y me ofreci� una mamada por diez francos. 325 00:44:40,463 --> 00:44:43,733 Le di el dinero, por supuesto, pero le dije que no quer�a su mamada. 326 00:44:45,568 --> 00:44:49,806 Bueno, �l insisti� tanto, que al final tuve que dejar que me la hiciera... 327 00:44:55,311 --> 00:44:57,245 Camaradas homosexuales, camaradas mujeres: 328 00:44:57,245 --> 00:45:01,451 hoy tenemos el honor de acoger a miembros del comit� gay italiano, 329 00:45:01,451 --> 00:45:04,019 y les he invitado a unirse a nosotros en nuestra primera participaci�n 330 00:45:04,019 --> 00:45:06,019 en la manifestaci�n del primero de mayo. 331 00:45:06,220 --> 00:45:08,120 Aunque los sindicatos est�n conmocionados. 332 00:45:08,120 --> 00:45:12,795 Parece que la homosexualidad es una tradici�n ajena a la clase obrera. 333 00:45:55,072 --> 00:46:00,543 "�Maricones en la calle!" "�Somos una plaga social!" 334 00:46:05,114 --> 00:46:09,085 Ah� estamos al fin, gritando en la calle libremente nuestras reivindicaciones. 335 00:46:12,188 --> 00:46:13,889 Todo parec�a ir mejor. 336 00:46:17,661 --> 00:46:23,632 Sin embargo, a Andr� no le importaba todo eso y me volv� insoportable con �l. 337 00:46:32,942 --> 00:46:35,142 �Por qu� no has venido a la manifestaci�n? 338 00:46:37,110 --> 00:46:42,070 �Y bien...? �Podr�as contestarme al menos? 339 00:46:44,754 --> 00:46:48,124 - �Tienes dinero? - No, no tengo dinero, no estoy trabajando mucho... 340 00:46:51,110 --> 00:46:53,110 �Qu� est�s haciendo? 341 00:46:55,498 --> 00:46:56,699 T� te quedas aqu�. 342 00:47:52,221 --> 00:47:54,357 �Muy gracioso! 343 00:48:16,512 --> 00:48:19,114 �Eso es pol�tica de verdad! 344 00:48:36,499 --> 00:48:39,602 Estaba seguro de encontrarte aqu�. Es un caos... 345 00:48:41,938 --> 00:48:44,540 S�lo hace un a�o y las cosas todav�a no van tan bien... 346 00:48:45,675 --> 00:48:49,747 Pero hemos hecho bastantes cosas: art�culos, libros... 347 00:48:50,848 --> 00:48:53,748 nos escriben personas de toda Francia... Es incre�ble. 348 00:48:56,819 --> 00:48:59,120 �Me imagino que te apasiona! 349 00:49:02,358 --> 00:49:04,226 �Por qu� est�s aqu�, St�phane? 350 00:49:08,931 --> 00:49:11,734 Nunca respondiste ni a una sola de mis cartas. 351 00:49:14,341 --> 00:49:20,676 Lo s�, pero no ten�a nada que decir, me sent�a vac�o. 352 00:49:23,846 --> 00:49:27,983 No sabes nada de lo que he tenido que pasar... 353 00:49:28,884 --> 00:49:31,921 De todos modos, estoy comprometida con la revoluci�n, no puedo volverme atr�s. 354 00:49:31,921 --> 00:49:37,463 Lo s�, pero discut� con mis padres. 355 00:49:37,463 --> 00:49:38,964 Me largu�... 356 00:49:40,564 --> 00:49:42,164 y ahora no tengo nada. 357 00:49:42,531 --> 00:49:44,133 Tonto, �no? 358 00:49:50,439 --> 00:49:52,241 Y aqu� estoy... 359 00:50:04,453 --> 00:50:07,490 Andr�, te presento a St�phane. Va a quedarse aqu� alg�n tiempo. 360 00:50:19,635 --> 00:50:23,005 Bueno, puedes quedarte aqu�. Yo ahora vivo... 361 00:51:58,834 --> 00:52:02,238 Despu�s de unos meses, St�phane vive con nosotros y no veo tanto a Julie. 362 00:52:04,240 --> 00:52:09,407 Andr� ha encontrado trabajo de cocinero, incluso ha empezado a leer novelas... 363 00:52:10,546 --> 00:52:12,147 �As� que ya no follamos! 364 00:52:15,017 --> 00:52:18,487 Parecemos una pareja de viejos "hetero-polic�as". �Es horrible! 365 00:52:20,556 --> 00:52:23,826 En cuanto al colectivo, est� cada vez m�s vac�o. 366 00:52:25,328 --> 00:52:28,128 El esp�ritu revolucionario se desinfla, en proporci�n 367 00:52:28,128 --> 00:52:32,701 a la nueva toma de conciencia de la sexualidad de cada uno de nosotros. 368 00:53:00,763 --> 00:53:03,532 - �Es interesante? - �S�lo tonter�as! 369 00:53:04,033 --> 00:53:06,568 "�En veinte a�os todo el mundo tendr� un ordenador en casa!" 370 00:53:06,568 --> 00:53:10,172 Y �para qu� sirve? �Ya tenemos la calculadora, gracias! 371 00:53:39,134 --> 00:53:42,237 Julie sigue durmiendo. �Adelante! 372 00:53:49,610 --> 00:53:51,610 Ven aqu�, si�ntate. 373 00:53:54,083 --> 00:53:56,083 Hemos estado ocupadas recientemente, �sabes? 374 00:53:56,083 --> 00:53:58,420 Hemos tenido el proceso contra esa abortista de 16 a�os. 375 00:53:59,410 --> 00:54:00,810 Se arm� una buena. 376 00:54:01,323 --> 00:54:03,358 De todos modos, ya no vienes a nuestras reuniones. 377 00:54:03,358 --> 00:54:08,198 Es cierto, pero, �sabes?... francamente, vuestras charlas sobre sexo... 378 00:54:08,198 --> 00:54:09,898 dificultan nuestras acciones. 379 00:54:11,110 --> 00:54:14,960 Y adem�s, vemos las cosas de cara. 380 00:54:17,573 --> 00:54:20,477 El primer a�o nuestras reuniones en la facultad eran formidables. 381 00:54:20,477 --> 00:54:21,977 Todo el mundo estaba comprometido. 382 00:54:21,977 --> 00:54:27,916 Pero ahora, los chicos ya no vienen para militar, sino s�lo para follar... 383 00:54:29,685 --> 00:54:31,053 �Y qu� hay de nuestra lucha? 384 00:54:33,155 --> 00:54:34,857 Creo que cometimos un error. 385 00:54:35,860 --> 00:54:41,194 Mira, estamos construyendo la mujer del ma�ana, 386 00:54:43,499 --> 00:54:46,835 y para hacer eso... lo siento, pero no necesitamos hombres. 387 00:55:02,885 --> 00:55:04,987 Es el �nico lugar tranquilo por aqu�. 388 00:55:05,821 --> 00:55:09,024 - Entonces, dime, �c�mo est� St�phane? - Est� bien. 389 00:55:09,525 --> 00:55:12,163 Se ha tomado bastante bien la noticia sobre Marguerite y t�. 390 00:55:12,163 --> 00:55:14,964 Ahora est� buscando trabajo. 391 00:55:15,610 --> 00:55:16,610 Genial. 392 00:55:17,299 --> 00:55:20,536 Ten�a miedo de que no lo superase, y no quiero que haga una tonter�a. 393 00:55:23,339 --> 00:55:25,641 Y aqu� no puedo hablar de �l a nadie... 394 00:55:26,175 --> 00:55:27,376 �Por qu�? 395 00:55:27,676 --> 00:55:29,177 �No tienes derecho a amar a un hombre? 396 00:55:30,110 --> 00:55:31,360 A un hombre no. 397 00:55:32,414 --> 00:55:34,616 Estamos atravesando nuestra fase radical. 398 00:55:34,616 --> 00:55:36,485 �S�, eso es rabiosamente radical! 399 00:55:37,653 --> 00:55:40,355 Podr�as haber dicho que amabas a un hombre... por Marguerite. 400 00:55:41,490 --> 00:55:44,092 Da la impresi�n de que est�s m�s lejos de ella en este momento. 401 00:55:44,293 --> 00:55:48,797 Estoy all�, pero nuestras luchas no son exactamente las mismas. 402 00:55:49,598 --> 00:55:53,902 Tengo que participar en la comunidad y nuestras reivindicaciones. 403 00:55:55,110 --> 00:55:56,310 S�. 404 00:55:59,275 --> 00:56:03,745 - �A ti tambi�n te extra�o! - Ah, �s�? - Debes venir a casa m�s a menudo. 405 00:56:04,780 --> 00:56:07,851 - �S�, pero t� no me invitas! - T� eres siempre bienvenido. 406 00:56:07,851 --> 00:56:09,851 - Inv�tame y yo ir�. 407 00:56:09,851 --> 00:56:12,788 - Est�s invitado. - De acuerdo, ir� esta noche. 408 00:56:18,761 --> 00:56:22,595 - �As� que ella folla con una chica! - S�, lo s�... 409 00:56:22,899 --> 00:56:26,103 Espera, �lo sabes? �T� lo sab�as? �Pero es verdad eso? 410 00:56:26,103 --> 00:56:29,103 Pero, �c�mo? �Es como si yo me acostara con un t�o! �Es completamente...! 411 00:56:31,774 --> 00:56:33,742 - T� no ser�s gay. - No... 412 00:56:33,742 --> 00:56:37,245 S�, lo sab�a, pero... �qu� haces aqu� entonces? 413 00:56:37,579 --> 00:56:39,147 �Si vuelvo a mi casa, tengo que casarme! 414 00:56:40,110 --> 00:56:41,360 S�. 415 00:56:48,457 --> 00:56:51,293 Yo tambi�n quiero ser un militante... 416 00:57:29,565 --> 00:57:30,799 Espera... 417 01:00:27,476 --> 01:00:30,009 Esta vez yo no hab�a hecho nada para que Andr� se quedara. 418 01:00:30,512 --> 01:00:33,448 Yo hab�a sido idiota, posesivo, celoso... 419 01:00:36,985 --> 01:00:39,721 Mi "di�logo con la clase obrera" cay� en el olvido. 420 01:01:15,524 --> 01:01:18,559 - Y �c�mo te llamas, otra vez? - Marc. 421 01:01:18,861 --> 01:01:24,098 �Ah, es bonito! �Marc! Oh, s�, Marc... Suena bien... 422 01:01:26,702 --> 01:01:30,238 Entonces t� eres Marc... y tu hermano, Antoine... 423 01:01:30,238 --> 01:01:33,241 - �Marc Antoine! - Marc Antoine, eso es. 424 01:01:34,610 --> 01:01:35,610 Ah, s�, eso es. 425 01:01:36,512 --> 01:01:42,884 Conoc� a tu hermano, vino a visitarnos hace un mes, o mes y medio... 426 01:01:42,884 --> 01:01:44,884 o dos meses, s�. Oh, s�, dos meses. 427 01:01:46,322 --> 01:01:48,357 Es un joven muy simp�tico. 428 01:01:48,357 --> 01:01:54,560 Y muy serio... muy serio... y su esposa tambi�n... muy seria y muy simp�tica. 429 01:01:55,865 --> 01:01:59,201 Por cierto... �es mi padre el que hace esas peque�as esculturas? 430 01:01:59,535 --> 01:02:04,105 �S�, por supuesto, es �l! Desde que se retir� se divierte as�. 431 01:02:04,875 --> 01:02:08,614 Y luego est� la colecci�n de animales tambi�n: 432 01:02:08,614 --> 01:02:14,614 hipop�tamos, jirafas, guepardos... 433 01:02:21,924 --> 01:02:25,527 - �M�s t�? - �Por qu� no? 434 01:02:30,866 --> 01:02:34,936 Y, si no es indiscreci�n, �c�mo os conocisteis? 435 01:02:35,504 --> 01:02:37,039 Tu pap� puso un anuncio... 436 01:02:37,039 --> 01:02:38,772 �Oh, Th�r�se! 437 01:02:40,275 --> 01:02:42,477 Podr�as ir a ver la televisi�n, �no? 438 01:02:47,716 --> 01:02:50,685 �Conozco a muchas mujeres que te hubieran mandado a paseo! 439 01:03:04,566 --> 01:03:06,468 Est�s preparando una exposici�n, �es eso? 440 01:04:03,525 --> 01:04:04,826 Me voy a casa, �y t�? 441 01:04:06,628 --> 01:04:09,164 No vale la pena venir los jueves si ya no viene nadie. 442 01:05:48,701 --> 01:05:51,565 Me parece que ya he visto este programa. 443 01:05:56,743 --> 01:05:59,045 Ya no escucho guitarras. �D�nde est�n las otras? 444 01:05:59,479 --> 01:06:04,216 Se han ido todas... Bea, Gaia, Sylvia... �incluso Marguerite! 445 01:06:07,186 --> 01:06:11,524 Esto era una pelea permanente: no s�lo sobre la relaci�n con los hombres, 446 01:06:11,524 --> 01:06:15,794 sino tambi�n por quien saca la basura, quien hace la colada... era infernal. 447 01:06:19,110 --> 01:06:20,550 Es gracioso. 448 01:06:21,400 --> 01:06:25,771 La polic�a entr� en la facultad. Quer�an evacuar el auditorio. 449 01:06:25,771 --> 01:06:30,473 �Lo curioso es que cuando entraron, no quedaba nadie, m�s que yo! 450 01:06:31,344 --> 01:06:36,615 Esperar�an encontrar una gran org�a y estaba tan vac�o como aqu�. 451 01:06:40,486 --> 01:06:43,958 Marguerite pensaba que yo ten�a ideas demasiado reaccionarias. 452 01:06:43,958 --> 01:06:46,158 Ahora est� saliendo con una "tortillera roja". 453 01:06:47,894 --> 01:06:50,696 �Deber�as venir a mi casa, quiero decir... tu casa! 454 01:06:52,999 --> 01:06:56,802 - �Y St�phane? - Qu� importa. Nunca est� all�. 455 01:07:49,088 --> 01:07:50,488 �Qu� pasa? 456 01:07:52,158 --> 01:07:56,061 �No lo ves? Me estoy instalando. Si no te opones... 457 01:07:56,329 --> 01:07:58,396 Ah, no, no... en absoluto... 458 01:08:31,935 --> 01:08:35,204 Para m� nada cambi� durante meses. 459 01:08:36,439 --> 01:08:40,476 Trabajo en la redacci�n de un nuevo peri�dico izquierdista parcialmente gay. 460 01:08:41,244 --> 01:08:46,282 Trato de olvidar a Andr�. Y para eso me paso noche y d�a en Rue Sainte-Anne. 461 01:08:46,916 --> 01:08:49,916 Me siento un rey entre la Op�ra y las Tuileries: 462 01:08:49,916 --> 01:08:53,921 ligo, me acuesto con gigol�s, hombres de negocios, 463 01:08:54,591 --> 01:08:58,327 artistas, drogadictos, hasta que me harto... 464 01:09:12,475 --> 01:09:16,279 Julie y St�phane viajan de luna de miel a la Uni�n Sovi�tica 465 01:09:16,713 --> 01:09:19,081 y es all� donde conciben a Karl... 466 01:09:31,297 --> 01:09:36,866 Entonces, un d�a, me cruzo con Andr� en la calle... 467 01:09:38,701 --> 01:09:42,169 Vamos a tomar una copa, me habla de su esposa, 468 01:09:43,907 --> 01:09:47,109 de su hijo... �La vida que so�aba! 469 01:10:32,856 --> 01:10:36,258 El aspecto de esta ciudad est� cambiando. 470 01:10:38,158 --> 01:10:42,858 Los edificios son derribados, algunos barrios desaparecen... 471 01:10:43,967 --> 01:10:48,904 el pasado se borra poco a poco, dejando s�lo d�biles huellas. 472 01:10:54,544 --> 01:10:58,244 Por supuesto, habr� otros comit�s, otros militantes, 473 01:10:58,982 --> 01:11:02,716 la revoluci�n que so�amos pasar� por otros caminos: 474 01:11:05,155 --> 01:11:09,823 la evoluci�n natural de las costumbres, el conformismo, 475 01:11:09,823 --> 01:11:12,224 la comercializaci�n de la sociedad, 476 01:11:13,463 --> 01:11:14,330 �qui�n sabe? 477 01:11:32,115 --> 01:11:34,050 La felicidad no estaba lejos de aqu� 478 01:11:34,419 --> 01:11:38,521 o tal vez... tal vez yo estaba justo en su centro. 479 01:11:40,522 --> 01:11:42,822 Traducci�n: R. Mora 480 01:11:42,822 --> 01:11:46,023 Sincro: Jzzalf 481 01:11:46,023 --> 01:11:49,024 www.avenidalibertad.es +++ http://www.imdb.com/title/tt0772906/ fps 25.000 Ma Saison Super 8 (2005) Espa�ol +++41869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.