Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,278 --> 00:01:12,113
[waves lapping,
seabirds cawing]
2
00:01:17,202 --> 00:01:18,953
[bell chiming]
3
00:01:30,549 --> 00:01:32,300
[band playing]
4
00:01:33,177 --> 00:01:34,886
[horn blowing]
5
00:01:35,929 --> 00:01:37,680
[crowd cheering]
6
00:01:51,570 --> 00:01:52,779
(Man):
Bon voyage, Oloukine!
7
00:01:52,988 --> 00:01:54,697
[horn blowing]
8
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
♪♪
9
00:03:07,146 --> 00:03:10,356
[wind blowing]
10
00:03:15,404 --> 00:03:17,238
[horn blowing]
11
00:03:17,447 --> 00:03:21,701
1882 - ST. PETERSBURG
Academy of Sciences
12
00:03:26,707 --> 00:03:27,665
[door closing]
13
00:03:27,875 --> 00:03:29,625
[footsteps echoing]
14
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
Come!
15
00:03:37,593 --> 00:03:39,343
[footsteps echoing]
16
00:03:43,140 --> 00:03:43,848
[gasping]
17
00:03:46,143 --> 00:03:47,185
[fabric ripping]
18
00:03:47,394 --> 00:03:49,103
- Oh, no! A brand new dress!
- Shh!
19
00:03:49,771 --> 00:03:51,230
Quiet.
Look up there.
20
00:03:51,523 --> 00:03:52,815
What can you read?
21
00:03:53,275 --> 00:03:54,817
(Girl):
"Oloukine Library."
22
00:03:58,989 --> 00:04:00,489
The Academy's most
beautiful library
23
00:04:00,699 --> 00:04:03,117
named after my grandfather!
Can you believe it?
24
00:04:03,327 --> 00:04:04,827
Oh, that's just like him.
25
00:04:05,037 --> 00:04:06,829
Looking as friendly as ever!
26
00:04:09,458 --> 00:04:10,208
[gasping]
27
00:04:10,417 --> 00:04:12,376
What a lovely bracelet!
28
00:04:12,753 --> 00:04:15,379
A souvenir of his expedition
with the Inuit.
29
00:04:15,672 --> 00:04:18,132
- Ivory?
- No, reindeer poo.
30
00:04:18,342 --> 00:04:19,675
Ooo!
31
00:04:19,885 --> 00:04:22,428
The most beautiful
of all is this.
32
00:04:26,892 --> 00:04:28,476
Wonderful.
33
00:04:29,895 --> 00:04:33,064
Thanks to this, he found
the Northeast Passage.
34
00:04:34,024 --> 00:04:37,652
You know! The one that links
the Atlantic to the Pacific!
35
00:04:37,861 --> 00:04:39,570
A first for Russia.
36
00:04:40,364 --> 00:04:42,156
But his biggest dream...
37
00:04:42,449 --> 00:04:44,075
was the North Pole.
38
00:04:44,284 --> 00:04:46,035
[steam hissing]
39
00:04:48,163 --> 00:04:50,498
Come on, captain!
Let's get to work.
40
00:04:51,667 --> 00:04:55,169
- So where is the North Pole?
- On the top of the world.
41
00:04:55,379 --> 00:04:58,256
It's very cold there
like a white desert.
42
00:04:58,715 --> 00:05:01,342
You have to walk for miles
and miles on ice fields,
43
00:05:01,802 --> 00:05:03,970
with sleighs and dogs.
44
00:05:04,179 --> 00:05:06,347
But it's so beautiful...
45
00:05:10,269 --> 00:05:12,061
And what do we do
when we reach the Pole,
46
00:05:12,271 --> 00:05:13,145
my Sashenka?
47
00:05:13,397 --> 00:05:15,189
We plant the flag!
48
00:05:18,193 --> 00:05:20,987
He was obsessed with planting
the Russian flag.
49
00:05:21,196 --> 00:05:22,738
He adored his country.
50
00:05:22,948 --> 00:05:25,992
He died a hero.
You can be proud of him.
51
00:05:26,618 --> 00:05:27,285
[gasping]
52
00:05:27,494 --> 00:05:28,619
No!
53
00:05:30,414 --> 00:05:31,831
I knew it!
We'll be caught.
54
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
No! Come.
55
00:05:36,211 --> 00:05:37,878
And last but not least,
Prince Tomsky.
56
00:05:38,088 --> 00:05:40,381
The visit ends
with the Oloukine Library.
57
00:05:40,716 --> 00:05:42,675
The inauguration
will be next month.
58
00:05:43,135 --> 00:05:46,429
A very imposing statue.
As was the man, by the way.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,848
Something of a
megalomaniac.
60
00:05:49,099 --> 00:05:51,017
Well, I don't know about that,
61
00:05:51,226 --> 00:05:53,978
but he certainly was a man
of character, Mister Councilor.
62
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
And above all, a great explorer,
who sacrificed his life
63
00:05:57,858 --> 00:05:59,692
for the conquest
of the North Pole.
64
00:06:00,277 --> 00:06:02,361
His ship is
still missing isn't it?
65
00:06:02,612 --> 00:06:03,779
Sadly, yes.
66
00:06:03,989 --> 00:06:05,906
The hunt for the Davaï
has been in vain.
67
00:06:06,116 --> 00:06:09,118
The Davaï?
Oh yes! An impressive icebreaker
68
00:06:09,328 --> 00:06:11,120
that cost the Empire a fortune
69
00:06:11,330 --> 00:06:13,456
and was supposed
to be unsinkable.
70
00:06:13,874 --> 00:06:15,583
So much money
wasted for nothing.
71
00:06:15,792 --> 00:06:17,460
How unfortunate.
72
00:06:18,545 --> 00:06:19,420
[door closing]
73
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
The Tsar's new
scientific councilor.
74
00:06:24,468 --> 00:06:26,427
The women at court
are crazy about him.
75
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
The Tsar as well.
He swears by him.
76
00:06:29,431 --> 00:06:30,473
A real daddy's boy.
77
00:06:30,682 --> 00:06:32,058
Who does this
Tomsky think he is?
78
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
If the Davaï was worthless,
the Tsar wouldn't have offered
79
00:06:34,269 --> 00:06:35,936
a million roubles to find it.
80
00:06:36,646 --> 00:06:37,813
[carriage rattling]
81
00:06:38,023 --> 00:06:39,857
I'm sorry, Loujine.
It's out of the question.
82
00:06:40,067 --> 00:06:41,609
The Academy's
most beautiful library
83
00:06:41,818 --> 00:06:43,277
will not be named
after Oloukine,
84
00:06:43,487 --> 00:06:45,321
despite the decision
of my predecessor.
85
00:06:45,572 --> 00:06:47,531
And remember Oloukine
insulted my uncle.
86
00:06:48,742 --> 00:06:51,202
We can't do that
to Count Chernetsow.
87
00:06:51,453 --> 00:06:53,120
His son-in-law? Nonsense!
88
00:06:53,330 --> 00:06:55,206
He dreams of becoming
ambassador in Rome.
89
00:06:55,415 --> 00:06:56,415
He won't make trouble.
90
00:06:56,625 --> 00:06:59,377
But the Chernetsovs are one
of the most influential families
91
00:06:59,586 --> 00:07:00,961
in St. Petersburg.
92
00:07:01,171 --> 00:07:03,297
Influential?
I don't care.
93
00:07:03,507 --> 00:07:05,466
I want to settle this matter
immediately.
94
00:07:05,675 --> 00:07:06,467
Tell them I'll be attending
95
00:07:06,676 --> 00:07:08,969
their daughter's
ball tonight.
96
00:07:09,179 --> 00:07:10,930
[seabirds cawing]
97
00:07:14,893 --> 00:07:15,768
Good news, my dear!
98
00:07:15,977 --> 00:07:17,937
Prince Tomsky
will be attending the ball.
99
00:07:18,438 --> 00:07:20,981
My nomination for
the Embassy of Rome is certain.
100
00:07:21,191 --> 00:07:23,526
He wouldn't be coming if I
didn't have the Tsar's favor.
101
00:07:23,735 --> 00:07:26,987
Don't forget that this is also
your daughter's first ball.
102
00:07:27,197 --> 00:07:29,532
I know. I hope
she will be worthy of her rank.
103
00:07:29,783 --> 00:07:31,283
She's been
unpredictable lately.
104
00:07:31,493 --> 00:07:32,576
She's still shaken up
105
00:07:32,786 --> 00:07:34,954
and coming to terms
with Papa's death.
106
00:07:35,163 --> 00:07:37,415
I hope this ball
will do her good.
107
00:07:39,084 --> 00:07:40,751
You wanted to see me, Papa?
108
00:07:40,961 --> 00:07:43,879
Prince Tomsky is honoring us
with his presence tonight.
109
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Your opening dance will be
with him.
110
00:07:46,425 --> 00:07:47,716
Very well.
111
00:07:49,928 --> 00:07:51,887
A real young lady.
112
00:07:52,097 --> 00:07:57,476
♪♪
113
00:08:27,591 --> 00:08:29,341
[drawer sliding]
114
00:08:37,434 --> 00:08:39,852
[door opens, closes]
115
00:08:55,702 --> 00:08:58,662
[lock rattling,
door opening]
116
00:09:54,636 --> 00:09:57,846
[wind roaring,
window blows open]
117
00:10:35,343 --> 00:10:37,052
[music playing in distance]
118
00:10:40,390 --> 00:10:40,931
♪♪
119
00:10:41,141 --> 00:10:44,018
(Herald):
Count and Countess Alinovich.
120
00:10:47,689 --> 00:10:50,941
The Duke
and the Duchess Baranovski.
121
00:10:56,489 --> 00:10:58,115
At last! Where were you?
122
00:10:58,325 --> 00:11:00,701
Are these--are these the ones
Oloukine gave you?
123
00:11:00,910 --> 00:11:03,370
(Herald):
Prince Vladimir Tomsky.
124
00:11:05,332 --> 00:11:06,373
It's the Prince!
125
00:11:06,833 --> 00:11:09,960
Your Highness, it is
a great honor to have you here.
126
00:11:10,170 --> 00:11:12,254
Countess, my respects.
127
00:11:12,464 --> 00:11:14,131
And our daughter, Sacha.
128
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
This is her first ball.
129
00:11:17,886 --> 00:11:18,636
Charming.
130
00:11:18,845 --> 00:11:20,054
Young lady.
131
00:11:20,263 --> 00:11:23,599
Prince, I am delighted to be
opening the ball with you.
132
00:11:26,561 --> 00:11:28,854
A lovely couple,
don't you think?
133
00:11:37,864 --> 00:11:40,616
♪♪
134
00:11:57,926 --> 00:12:00,094
Prince, perhaps you can help me.
135
00:12:00,512 --> 00:12:01,553
Is that so?
136
00:12:01,763 --> 00:12:04,598
The Davaï was searched for
in the wrong place.
137
00:12:04,808 --> 00:12:07,768
Interesting.
But how could I possibly help?
138
00:12:08,520 --> 00:12:10,062
Only you
can convince the Tsar
139
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
to resume his
search for the Davaï.
140
00:12:12,691 --> 00:12:14,108
I'm leaving for Paris tomorrow.
141
00:12:14,317 --> 00:12:16,151
I promise
to look into it when I return.
142
00:12:17,195 --> 00:12:18,445
You're leaving for how long?
143
00:12:18,697 --> 00:12:19,947
Three months.
144
00:12:20,699 --> 00:12:21,615
Three months?
145
00:12:26,371 --> 00:12:28,122
[indistinct conversations]
146
00:12:33,128 --> 00:12:35,713
So your waltz with Tomsky,
how was it?
147
00:12:35,922 --> 00:12:37,715
Look what I found.
148
00:12:39,426 --> 00:12:41,051
Oh no, not on
the night of your ball!
149
00:12:41,261 --> 00:12:43,345
Oloukine didn't go
via the Kara Sea
150
00:12:43,555 --> 00:12:44,763
but via Spitsbergen.
151
00:12:45,014 --> 00:12:46,598
Spits-what?
I don't get it.
152
00:12:46,850 --> 00:12:48,058
Come on! Let's dance!
153
00:12:48,268 --> 00:12:50,811
It's simple.
Imagine this is the ice field.
154
00:12:51,020 --> 00:12:52,187
Everyone thinks Oloukine
155
00:12:52,397 --> 00:12:54,231
passed by on the right to get
to the North Pole,
156
00:12:54,441 --> 00:12:56,400
- but he went left.
- So?
157
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
It means they searched for him
in the wrong place.
158
00:12:59,320 --> 00:13:01,947
Don't you think all this
can wait till tomorrow?
159
00:13:02,198 --> 00:13:04,032
No, Tomsky will have
left for Paris.
160
00:13:06,953 --> 00:13:08,328
I've wasted
enough time, Loujine.
161
00:13:08,538 --> 00:13:10,164
Let's deal with this
and leave.
162
00:13:10,415 --> 00:13:12,583
Are you sure about this?
163
00:13:12,792 --> 00:13:15,419
It is his daughter's first ball.
164
00:13:15,962 --> 00:13:17,212
SACHA:
Your Highness,
165
00:13:17,422 --> 00:13:19,298
I'm sorry for interrupting
but I need to talk to you,
166
00:13:19,507 --> 00:13:21,550
- about my grandfather.
- I told you I was leaving.
167
00:13:21,760 --> 00:13:22,468
I know, your Highness.
168
00:13:22,677 --> 00:13:24,303
In three months,
it will be winter.
169
00:13:24,512 --> 00:13:25,929
It will be impossible
to reach the Pole
170
00:13:26,139 --> 00:13:27,973
and our chances of
finding the Davaï will be lost.
171
00:13:28,183 --> 00:13:29,725
This young lady thinks her
grandfather
172
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
took a different route
to reach the pole.
173
00:13:33,104 --> 00:13:36,231
I'm not entirely convinced.
What do you think?
174
00:13:37,108 --> 00:13:38,525
Well...
175
00:13:39,694 --> 00:13:41,403
Yes. Indeed, I...
176
00:13:41,613 --> 00:13:43,864
You see?
Even Loujine agrees with me.
177
00:13:44,115 --> 00:13:45,199
He fears displeasing you!
178
00:13:45,450 --> 00:13:47,284
Young lady,
how insolent!
179
00:13:50,997 --> 00:13:52,414
Forgive me. I didn't mean to be.
180
00:13:52,624 --> 00:13:54,666
Nobody has ever
spoken to me like this.
181
00:13:54,876 --> 00:13:58,796
It's unacceptable!
Loujine, we're leaving.
182
00:14:03,051 --> 00:14:04,384
This is outrageous!
183
00:14:04,636 --> 00:14:07,471
I will not stay
in this house a moment longer.
184
00:14:12,101 --> 00:14:13,602
What's wrong, Prince?
Leaving already?
185
00:14:13,853 --> 00:14:16,188
I am not used to being insulted
by a 15-year-old!
186
00:14:16,397 --> 00:14:19,024
It's not true, Papa, I only said
that in 3 months we were--
187
00:14:19,275 --> 00:14:20,067
Quiet!
188
00:14:20,276 --> 00:14:21,610
- Prince, please stay.
- Enough.
189
00:14:21,861 --> 00:14:24,905
We'll settle this
tomorrow. 10am, the Palace.
190
00:14:25,114 --> 00:14:26,198
You know, Chernetsov,
191
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
I wonder if the Tsar
can still trust a man
192
00:14:28,993 --> 00:14:30,702
who is not
master in his own home.
193
00:14:35,708 --> 00:14:36,959
[carriage rattling,
door opening and closing]
194
00:14:37,168 --> 00:14:40,170
You see, Loujine?
That wasn't so difficult.
195
00:14:41,172 --> 00:14:43,674
[horses clomping]
196
00:14:48,596 --> 00:14:50,097
Countess, please don't leave!
197
00:14:50,306 --> 00:14:52,099
Please! Countess!
198
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
[sighs]
199
00:15:03,570 --> 00:15:05,320
[dog barking]
200
00:15:05,822 --> 00:15:08,115
Can I help you, Mother?
201
00:15:09,367 --> 00:15:10,409
You've been punished.
202
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
Your father wants you
to stay in your room.
203
00:15:13,204 --> 00:15:14,204
Please, Mother.
204
00:15:19,586 --> 00:15:21,712
I had such hopes
for that evening.
205
00:15:21,921 --> 00:15:24,715
Your debutante ball.
Such a pity.
206
00:15:24,924 --> 00:15:28,302
Mother, forgive me.
I didn't realize.
207
00:15:30,013 --> 00:15:32,389
You are so like
your grandfather.
208
00:15:32,599 --> 00:15:36,685
Papa used to cause such scandals
and never understood why.
209
00:15:37,270 --> 00:15:40,522
It may surprise you,
but I miss his temper.
210
00:15:53,411 --> 00:15:54,578
Tell me it's settled.
211
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
No. Tomsky would not listen.
212
00:15:56,664 --> 00:15:59,917
No more embassy in Rome
and no more Oloukine Library.
213
00:16:00,168 --> 00:16:02,169
But if we found the Davaï,
that could fix things.
214
00:16:02,378 --> 00:16:03,337
It would please the Tsar.
215
00:16:03,588 --> 00:16:05,839
He promised a
million roubles to find it.
216
00:16:06,049 --> 00:16:08,050
Quiet! That's enough
of this nonsense for today!
217
00:16:08,301 --> 00:16:10,719
But I know how to find it.
Why won't you listen?
218
00:16:10,929 --> 00:16:12,429
Enough! Stop dreaming.
219
00:16:12,680 --> 00:16:14,598
You sound like your grandfather
and his North Pole!
220
00:16:15,141 --> 00:16:17,267
His expedition
was a complete disaster.
221
00:16:17,560 --> 00:16:19,478
He ruined the Empire
and us with it!
222
00:16:20,188 --> 00:16:20,979
And you...
223
00:16:21,230 --> 00:16:22,981
I had such high hopes for you.
224
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
And instead, you bring disgrace
on our family.
225
00:16:30,323 --> 00:16:32,991
[crying]
226
00:17:06,651 --> 00:17:09,945
♪♪
227
00:17:27,588 --> 00:17:30,507
[breathes in, exhales]
228
00:17:44,897 --> 00:17:47,441
♪♪
229
00:19:05,853 --> 00:19:07,562
[train whistle blowing]
230
00:19:08,231 --> 00:19:09,523
[steam hissing]
231
00:19:15,238 --> 00:19:15,987
Sacha?
232
00:19:19,534 --> 00:19:20,534
[ Knocking ]
233
00:19:23,246 --> 00:19:24,996
[sobbing]
234
00:19:27,667 --> 00:19:28,750
[door sliding open]
235
00:19:28,960 --> 00:19:30,710
[train rumbling]
236
00:19:43,391 --> 00:19:46,017
Sacha. Sacha!
237
00:19:57,321 --> 00:19:58,238
(Man):
Miss?
238
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Miss!
239
00:20:00,241 --> 00:20:02,033
Miss, could I see
your ticket please?
240
00:20:03,077 --> 00:20:05,579
[whistle blowing,
bell ringing]
241
00:20:05,788 --> 00:20:07,539
[train rumbling,
chicken clucking]
242
00:20:10,459 --> 00:20:13,211
I beg you, gentlemen, find her.
243
00:20:28,978 --> 00:20:30,729
[whistle blowing]
244
00:20:35,193 --> 00:20:37,861
[brakes squealing,
steam hissing]
245
00:20:42,408 --> 00:20:43,742
[laughing]
246
00:20:43,951 --> 00:20:46,077
Did he tell you that joke, too?
[laughing]
247
00:20:46,329 --> 00:20:48,538
- More than once!
- Fancy that!
248
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
That's a good one!!
249
00:20:52,043 --> 00:20:54,377
Yup. He's over the top!
250
00:20:54,587 --> 00:20:56,338
[ indistinct conversations ]
251
00:20:57,256 --> 00:20:58,965
[whistle blowing,
steam hissing]
252
00:21:01,302 --> 00:21:03,720
[train rumbling,
whistle blowing]
253
00:22:15,543 --> 00:22:16,376
Olouk!
254
00:22:17,920 --> 00:22:20,005
[sobbing]
255
00:22:21,882 --> 00:22:23,091
(Oloukine):
My Sashenka!
256
00:22:24,010 --> 00:22:26,761
You will come with me
on my next expedition.
257
00:22:26,971 --> 00:22:27,971
I promise.
258
00:22:34,312 --> 00:22:35,395
Careful!
259
00:22:35,604 --> 00:22:36,730
[gasps]
260
00:22:36,939 --> 00:22:39,691
Hey young lady!
You should watch your step,
261
00:22:40,192 --> 00:22:42,110
- I deserve a kiss.
- Hey!
262
00:22:42,320 --> 00:22:45,405
Okay! Calm down! Without me,
you'd have fallen in.
263
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
Hey, Katch!
Mind your manners.
264
00:22:48,326 --> 00:22:48,950
But I...
265
00:22:49,160 --> 00:22:51,578
Be quiet and get going.
There's a lot to do.
266
00:22:51,787 --> 00:22:52,829
We leave tonight.
267
00:22:55,541 --> 00:22:57,959
- That's a strengthened hull.
- True enough.
268
00:22:58,210 --> 00:22:59,502
Not common
around here.
269
00:23:01,464 --> 00:23:02,839
She's beautiful.
270
00:23:06,344 --> 00:23:09,679
Captain Larson, at your service.
Can I accompany you somewhere?
271
00:23:09,889 --> 00:23:10,972
It's not very safe here.
272
00:23:11,182 --> 00:23:12,891
Maybe you can help me, Captain.
273
00:23:13,100 --> 00:23:15,643
I'm looking for a ship to
take me to Franz Josef Land.
274
00:23:16,145 --> 00:23:17,228
Franz Josef Land?
275
00:23:17,521 --> 00:23:20,273
Why would such a pretty girl
want to go all the way up north?
276
00:23:20,483 --> 00:23:21,858
Well...
277
00:23:22,068 --> 00:23:22,776
I'm expected.
278
00:23:22,985 --> 00:23:25,236
Maybe we can work
something out for a price.
279
00:23:25,446 --> 00:23:28,073
- 10,000.
- But I--I don't have that much.
280
00:23:28,282 --> 00:23:30,992
Well, there must be someone
who can pay for you on arrival.
281
00:23:31,202 --> 00:23:32,827
No. Listen.
282
00:23:33,079 --> 00:23:34,287
You see my grandfather--
283
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
All right!
All right! 7,000 roubles.
284
00:23:36,540 --> 00:23:37,665
You won't find
cheaper.
285
00:23:37,917 --> 00:23:39,501
And we're the only departure
this week.
286
00:23:39,710 --> 00:23:40,627
I'd love to accept,
287
00:23:40,836 --> 00:23:43,171
but I really can't afford
to pay you that much.
288
00:23:44,423 --> 00:23:46,132
Those are beautiful.
289
00:23:47,426 --> 00:23:50,512
Yes. They mean a lot to me.
290
00:23:53,933 --> 00:23:55,517
Do you think...
291
00:23:55,726 --> 00:23:58,561
Sure, they'll cover the cost.
292
00:24:01,857 --> 00:24:04,275
I'll come
and pick you up there.
293
00:24:04,485 --> 00:24:05,568
At the White Bear Inn.
294
00:24:13,327 --> 00:24:14,411
- Mowson!
- Here.
295
00:24:14,620 --> 00:24:15,787
- Briscoe!
- Here!
296
00:24:15,996 --> 00:24:16,913
- Maloney!
- Here!
297
00:24:17,164 --> 00:24:18,289
- Katch!
- Here!
298
00:24:18,541 --> 00:24:22,001
Larson!
299
00:24:22,211 --> 00:24:24,546
Captain, the first mate is
finishing the hull inspection.
300
00:24:24,755 --> 00:24:25,588
He shouldn't be much longer.
301
00:24:25,798 --> 00:24:26,464
(Larson):
I'm here.
302
00:24:32,847 --> 00:24:34,722
- Frenchy!
- Here.
303
00:24:34,932 --> 00:24:37,559
Get in position.
We cast off in 15 minutes.
304
00:24:37,768 --> 00:24:38,768
But that's earlier than planned.
305
00:24:38,978 --> 00:24:40,061
Larson, brother or not,
306
00:24:40,271 --> 00:24:41,980
- you should still be on time.
- You could have warned me.
307
00:24:42,273 --> 00:24:44,315
The weather is changing.
We have to leave!
308
00:24:44,567 --> 00:24:46,025
But I was doing some
important business.
309
00:24:46,235 --> 00:24:47,235
I don't have time
for your schemes!
310
00:24:47,445 --> 00:24:48,653
This ship is as much
mine as yours!
311
00:24:48,863 --> 00:24:49,571
Father gave it to both of us.
312
00:24:49,780 --> 00:24:51,573
You think that's enough
to make you a captain?
313
00:24:51,782 --> 00:24:53,533
Learn how to be a first mate.
314
00:24:54,368 --> 00:24:55,577
Anything else?
315
00:24:56,287 --> 00:24:59,372
[door slides open,
closes]
316
00:25:05,963 --> 00:25:07,881
Did you see the storm?
317
00:25:08,090 --> 00:25:09,841
[indistinct conversations]
318
00:25:16,640 --> 00:25:18,391
[pencil breaks,
Sacha gasps]
319
00:25:20,561 --> 00:25:23,771
Maid! Could you please
bring me a new pencil?
320
00:25:25,566 --> 00:25:28,318
Sorry miss, there's no maid
at the White Bear Inn.
321
00:25:28,569 --> 00:25:30,570
There's only Olga, the owner.
322
00:25:30,779 --> 00:25:32,405
And we don't sell pencils here.
323
00:25:32,615 --> 00:25:35,158
Here, we eat and drink,
that's all. So, what will it be?
324
00:25:35,993 --> 00:25:37,785
I'm waiting for the captain
of the Norge .
325
00:25:38,037 --> 00:25:40,330
I didn't know Lund
had such a young girlfriend!
326
00:25:40,539 --> 00:25:41,915
Lund? Isn't he called
Larson,
327
00:25:42,124 --> 00:25:43,333
the captain of the Norge ?
328
00:25:43,542 --> 00:25:45,710
Larson. [scoffs]
He's just the first mate,
329
00:25:45,961 --> 00:25:47,795
always one to show off.
330
00:25:48,005 --> 00:25:49,088
Where'd he promise to take you?
331
00:25:49,298 --> 00:25:50,340
To Franz Josef Land.
332
00:25:50,591 --> 00:25:52,884
(Man): I think you fell hook,
line and sinker!
333
00:25:53,093 --> 00:25:54,844
[laughter]
334
00:25:59,308 --> 00:26:00,934
What's up with that snooty girl?
335
00:26:01,143 --> 00:26:02,977
Mad at Larson. The Norge.
336
00:26:03,187 --> 00:26:06,189
The Norge ? Its already left. It
lifted anchor 10 minutes ago.
337
00:26:11,237 --> 00:26:12,987
[sobbing]
338
00:26:24,875 --> 00:26:26,626
Aren't you forgetting something?
339
00:26:27,711 --> 00:26:29,462
I put your maps in it.
340
00:26:30,005 --> 00:26:31,631
Just forget about it.
341
00:26:31,840 --> 00:26:34,050
Lund would never
have accepted a woman on board.
342
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
It doesn't matter anymore.
343
00:26:36,387 --> 00:26:37,679
You'll sort it out tomorrow.
344
00:26:37,888 --> 00:26:39,472
Right now,
you should eat and sleep.
345
00:26:39,682 --> 00:26:42,892
I have no money.
Larson took all I had.
346
00:26:43,602 --> 00:26:46,229
- And your parents?
- They won't help me.
347
00:26:50,025 --> 00:26:52,819
Look, I can offer you
room and board if you want,
348
00:26:53,028 --> 00:26:54,487
but you'll have to work.
349
00:26:54,697 --> 00:26:55,613
Have to work?
350
00:26:55,906 --> 00:26:59,200
Yup. At the inn.
Housework, dishes...
351
00:26:59,410 --> 00:27:01,786
Judging by your hands,
it'll be a first.
352
00:27:01,996 --> 00:27:03,538
So, shall we go?
353
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
What about your bag?
354
00:27:10,421 --> 00:27:12,255
You don't think
I'm going to carry it, do you?
355
00:27:14,550 --> 00:27:15,675
[door opening]
356
00:27:21,473 --> 00:27:23,099
Rise and shine, Princess!
357
00:27:23,934 --> 00:27:25,059
But it's still dark.
358
00:27:25,311 --> 00:27:27,854
It's 5 am.
I've been up for half an hour.
359
00:27:29,273 --> 00:27:31,649
- Could you hand me my dress?
- I found you this smock.
360
00:27:31,859 --> 00:27:34,402
I'll keep your dress just
in case you try to run off.
361
00:27:34,653 --> 00:27:37,363
Don't sulk.
I brought you a nice bacon kasha
362
00:27:37,615 --> 00:27:39,282
to get a good start to the day.
363
00:27:39,992 --> 00:27:41,242
Could I have blinis instead?
364
00:27:41,452 --> 00:27:43,286
And I suppose you
want caviar with that?
365
00:27:43,495 --> 00:27:45,330
You have ten minutes
to get ready.
366
00:27:50,002 --> 00:27:51,461
Hey! You forgotten me, Olga?
367
00:27:51,712 --> 00:27:52,920
Stop whining, it's coming!
368
00:27:53,130 --> 00:27:55,048
Golubsty's
losing patience.
369
00:27:55,257 --> 00:27:56,132
Yes, I've just finished.
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,551
- Did you do as I said?
- Yes...
371
00:27:58,761 --> 00:28:01,929
I'm fed up with cooking.
Couldn't I wait tables?
372
00:28:02,931 --> 00:28:04,599
I know how,
my governess taught me.
373
00:28:04,808 --> 00:28:05,767
These aren't aristocrats,
374
00:28:05,976 --> 00:28:07,477
they've never
heard of good manners.
375
00:28:07,686 --> 00:28:09,062
That should make things easier.
376
00:28:09,396 --> 00:28:11,731
Hah! That's what you think.
377
00:28:12,066 --> 00:28:14,692
Okay, take these drinks
to the table at the back.
378
00:28:15,069 --> 00:28:16,361
Thank you!
379
00:28:23,285 --> 00:28:25,787
- What about my beans?
- Coming!
380
00:28:26,538 --> 00:28:28,289
I've been waiting for ages!
381
00:28:28,499 --> 00:28:29,332
Yes! Coming!
382
00:28:29,541 --> 00:28:30,750
- (Man): Over here!
- (Sacha): I'm coming!
383
00:28:31,168 --> 00:28:32,877
I ordered a beer, not wine!
384
00:28:33,087 --> 00:28:35,505
Really? Are you sure?
You don't want to try it?
385
00:28:35,714 --> 00:28:36,589
It's very good, you know.
386
00:28:36,840 --> 00:28:38,883
(Man): In that case,
drink it yourself!
387
00:28:39,093 --> 00:28:40,843
[laughter]
388
00:28:44,848 --> 00:28:46,557
[water sloshing]
389
00:28:51,146 --> 00:28:52,814
OK, that's enough for today.
390
00:28:53,607 --> 00:28:56,401
To be honest,
I didn't think you'd make it.
391
00:28:56,652 --> 00:28:58,277
Can I have my dress back?
392
00:29:02,116 --> 00:29:03,491
What are you going to do now?
393
00:29:03,701 --> 00:29:05,493
Go back home to St. Petersburg.
394
00:29:05,703 --> 00:29:06,703
(Olga):
To mom and dad?
395
00:29:06,912 --> 00:29:09,539
Someone steals your earrings
and you crawl back home.
396
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
I expected more
from Oloukine's granddaughter!
397
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
How did you know?
398
00:29:13,419 --> 00:29:14,168
(Olga):
The police are looking for you.
399
00:29:14,420 --> 00:29:17,380
They interrogated me earlier,
but I said nothing.
400
00:29:17,589 --> 00:29:20,007
And I also know
you want to find the Davaï.
401
00:29:21,093 --> 00:29:23,344
You shouldn't have
left your maps on the table.
402
00:29:23,554 --> 00:29:25,555
I couldn't help taking a peek.
403
00:29:27,182 --> 00:29:29,600
You must leave on the Norge ,
Larson owes you.
404
00:29:29,852 --> 00:29:33,312
You know, Lund is a good sailor.
He can take you to the Davaï.
405
00:29:33,564 --> 00:29:35,064
And 30 days is nothing.
406
00:29:35,274 --> 00:29:36,315
With the work
I'll be giving you,
407
00:29:36,525 --> 00:29:37,859
you won't get bored!
408
00:29:38,068 --> 00:29:39,819
♪♪
409
00:29:49,830 --> 00:29:50,663
[knife thudding]
410
00:29:58,088 --> 00:29:58,921
(Man):
Miss!
411
00:30:43,634 --> 00:30:44,133
2 seconds.
412
00:30:45,427 --> 00:30:46,344
Cheers!
413
00:31:07,241 --> 00:31:08,324
[sighs]
414
00:31:15,916 --> 00:31:18,751
[indistinct conversations]
415
00:31:33,058 --> 00:31:34,809
[dishes clattering]
416
00:31:36,520 --> 00:31:38,271
[knocking]
417
00:31:43,902 --> 00:31:45,027
Ah, the Norge !
418
00:31:45,279 --> 00:31:46,487
You're back early.
419
00:31:46,697 --> 00:31:49,156
The hunt didn't go very well,
so we turned back.
420
00:31:49,366 --> 00:31:51,993
Olga, got anything
to raise our spirits?
421
00:31:52,244 --> 00:31:54,745
Don't worry. Where's Lund?
422
00:31:54,955 --> 00:31:55,788
I have no idea.
423
00:31:55,998 --> 00:31:57,582
Right! You fought
with your brother again.
424
00:31:57,833 --> 00:31:59,792
As usual, Sir Lund
didn't appreciate...
425
00:32:00,043 --> 00:32:01,377
Larson, stop jabbering.
426
00:32:02,379 --> 00:32:03,296
Hello, Olga.
427
00:32:10,095 --> 00:32:11,846
[drinks pouring]
428
00:32:14,933 --> 00:32:15,892
- They're here.
- Yes, I heard.
429
00:32:16,643 --> 00:32:17,768
I've poured the drinks.
430
00:32:17,978 --> 00:32:18,853
Leave that to me.
431
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
You go put your pretty dress on.
432
00:32:21,023 --> 00:32:21,856
My dress?
433
00:32:22,065 --> 00:32:24,108
You'll be more comfortable
without those rags.
434
00:32:25,277 --> 00:32:27,111
I'm not ashamed to be like this.
435
00:32:27,487 --> 00:32:31,073
- Let me introduce you to Lund.
- No. You've helped me enough.
436
00:32:31,283 --> 00:32:32,617
He doesn't look so bad.
437
00:32:32,868 --> 00:32:34,744
Maybe. But he's not
tender-hearted. Be careful.
438
00:32:42,669 --> 00:32:43,794
(Sacha):
Stop it!
439
00:32:44,963 --> 00:32:48,424
Everybody knows the Davaï sank,
it might as well show.
440
00:32:49,051 --> 00:32:52,136
It can't go down.
The Davaï is unsinkable.
441
00:32:52,346 --> 00:32:54,096
[laughter]
442
00:32:54,598 --> 00:32:55,556
(Sailor):
Darling, you're cute,
443
00:32:55,766 --> 00:32:57,934
but we spent 3 months
looking for that damn ship,
444
00:32:58,185 --> 00:32:59,518
so believe me, it's sunk.
445
00:32:59,728 --> 00:33:00,853
You looked
in the wrong place.
446
00:33:01,063 --> 00:33:02,897
And now she's going to tell us
where to find it!
447
00:33:03,106 --> 00:33:03,898
Yes. Precisely.
448
00:33:04,107 --> 00:33:05,191
(Lund): What makes you think
we were looking
449
00:33:05,400 --> 00:33:06,817
in the wrong place?
450
00:33:07,027 --> 00:33:08,110
(Sacha):
This navigation sheet.
451
00:33:08,862 --> 00:33:10,905
This is Oloukine's itinerary.
452
00:33:11,114 --> 00:33:12,156
Where did you find that?
453
00:33:12,407 --> 00:33:15,034
I am Sacha Chernetsov,
Oloukine's granddaughter.
454
00:33:16,203 --> 00:33:17,495
I found it at my grandpa's.
455
00:33:18,538 --> 00:33:20,706
Captain Lund,
Olga told me
456
00:33:20,916 --> 00:33:22,416
you could help me
find the Davaï.
457
00:33:23,919 --> 00:33:26,379
She's a brave lass.
Listen to her.
458
00:33:29,675 --> 00:33:31,634
So if we follow
the navigation chart
459
00:33:31,885 --> 00:33:34,470
Oloukine passed by the
extreme north of Novaya zemlya.
460
00:33:34,680 --> 00:33:36,472
But then,
instead of heading East
461
00:33:36,682 --> 00:33:38,057
as was expected
through the Kara Sea,
462
00:33:38,266 --> 00:33:41,143
he tried his chances going West
through the Barents Sea.
463
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
He must be there,
464
00:33:42,813 --> 00:33:44,522
between Franz Josef Land
and Spitsbergen,
465
00:33:44,731 --> 00:33:45,856
blocked by the ice.
466
00:33:46,108 --> 00:33:49,110
So, assuming that your report
was written by Oloukine,
467
00:33:49,361 --> 00:33:51,237
assuming that he'd thought
of another route
468
00:33:51,446 --> 00:33:52,154
to get to the Pole,
469
00:33:52,364 --> 00:33:53,864
a route that
crosses the Barents Sea,
470
00:33:54,116 --> 00:33:55,408
what proves that
he actually took it?
471
00:33:55,617 --> 00:33:56,534
He didn't have the choice.
472
00:33:56,743 --> 00:33:57,702
Two years ago, in July,
473
00:33:57,911 --> 00:34:00,287
the weather on the Kara
was disastrous. I checked.
474
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Force 10 winds...
No ship could sail there.
475
00:34:03,583 --> 00:34:05,626
I assure you, Captain,
the Davaï has not sunk.
476
00:34:05,877 --> 00:34:07,378
It's waiting for you, here.
477
00:34:07,587 --> 00:34:10,297
With the million roubles
promised by the Tsar.
478
00:34:10,674 --> 00:34:13,592
A million divided by 10...
That's almost 100,000 each.
479
00:34:13,802 --> 00:34:17,221
Stop dreaming, it won't be you
distributing the cuts.
480
00:34:22,144 --> 00:34:24,937
Winter is coming.
We leave tomorrow.
481
00:34:25,522 --> 00:34:27,148
You'll only have to
wait a few weeks.
482
00:34:27,357 --> 00:34:28,566
But I'm going with you!
483
00:34:28,775 --> 00:34:29,442
Out of the question.
484
00:34:29,693 --> 00:34:32,611
But why? I can help you.
I know the region perfectly.
485
00:34:32,863 --> 00:34:34,030
Ask me anything.
486
00:34:34,239 --> 00:34:35,906
The surface area
of the Kara Sea?
487
00:34:36,158 --> 00:34:37,783
340,000 square miles.
488
00:34:37,993 --> 00:34:40,077
Spitsbergen's latitude?
78 degrees--
489
00:34:40,287 --> 00:34:41,495
(Sailor):
And the captain's age?
490
00:34:42,205 --> 00:34:43,497
(Sacha):
38 and a half.
491
00:34:43,749 --> 00:34:45,082
I swear, I know everything!
492
00:34:45,333 --> 00:34:47,960
Mowson, you have a tattoo
on your right buttock.
493
00:34:49,004 --> 00:34:50,713
You, Frenchy,
you're a good cook
494
00:34:50,922 --> 00:34:51,839
but a bad singer.
495
00:34:52,132 --> 00:34:52,923
- And you Briscoe--
- Enough!
496
00:34:53,133 --> 00:34:55,634
Don't waste your time,
my mind is made up.
497
00:34:56,178 --> 00:34:57,511
Don't worry,
you'll get your share.
498
00:34:57,721 --> 00:34:59,847
I don't care about the money.
Keep it!
499
00:35:00,057 --> 00:35:02,725
I must find the Davaï
to save my family's honor.
500
00:35:03,435 --> 00:35:07,229
And I already paid for my trip,
didn't I, "Captain" Larson?
501
00:35:08,273 --> 00:35:09,857
What? What's all this about?
502
00:35:10,108 --> 00:35:12,526
No, well you see,
it's just that I--
503
00:35:12,819 --> 00:35:16,238
Oloukine gave me those earrings.
They were extremely valuable.
504
00:35:16,448 --> 00:35:17,615
Give them back.
505
00:35:17,866 --> 00:35:19,366
I can't, because I--
506
00:35:19,576 --> 00:35:21,494
Gambled them away?
507
00:35:23,872 --> 00:35:28,542
Tomorrow, 4 am on the pier.
You'd better be on time!
508
00:35:28,752 --> 00:35:29,960
Everyone on board!
509
00:35:36,760 --> 00:35:37,760
We did it.
510
00:35:39,346 --> 00:35:41,597
He's a man of honor.
He had to take you.
511
00:35:42,682 --> 00:35:45,351
But you might pay a high price
for this.
512
00:35:45,560 --> 00:35:47,311
♪♪
513
00:35:55,070 --> 00:35:56,821
[splashing]
514
00:36:17,801 --> 00:36:19,135
Watch it!
515
00:36:25,225 --> 00:36:26,225
Move it!
516
00:36:26,434 --> 00:36:28,394
- Sorry!
- Out of the way!
517
00:36:29,354 --> 00:36:32,231
Well, Oloukine's daughter
is quite the sailor.
518
00:36:32,649 --> 00:36:34,358
Briscoe, take her below!
519
00:36:37,696 --> 00:36:39,196
There's your cabin, Princess.
520
00:36:40,157 --> 00:36:42,533
- Where are we?
- It's the quarantine cabin.
521
00:36:42,826 --> 00:36:45,035
Don't complain,
it's the only bed left.
522
00:36:54,296 --> 00:36:56,046
[waves rolling]
523
00:37:14,983 --> 00:37:17,151
MARINE KNOTS
524
00:37:17,360 --> 00:37:22,573
[waves crashing]
525
00:37:26,286 --> 00:37:28,495
(Sailor):
Haul in the main sail!
526
00:37:32,042 --> 00:37:33,417
(Sailor):
Haul in the jib!
527
00:37:33,919 --> 00:37:35,920
(Sailor #2):
Haul in the jib!
528
00:37:42,552 --> 00:37:43,969
(Briscoe): I took the girl
to the quarantine cabin.
529
00:37:44,262 --> 00:37:47,640
Good. She can stay there.
Navy, you sure we're on course?
530
00:37:47,849 --> 00:37:49,850
(Navy): Yes, captain,
but there's a strong current.
531
00:37:50,060 --> 00:37:50,809
Fine.
532
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
[dog whining]
533
00:38:05,617 --> 00:38:07,785
[dog growling]
Huh?
534
00:38:07,994 --> 00:38:09,745
[dog whining]
535
00:38:10,205 --> 00:38:12,373
Hey! What are you doing here?
536
00:38:13,124 --> 00:38:13,999
Sit!
537
00:38:14,209 --> 00:38:16,293
[dog whining]
Doggie! [laughs]
538
00:38:16,586 --> 00:38:18,045
Stop that!
539
00:38:20,048 --> 00:38:22,508
Hah! You seemed to
have found a friend!
540
00:38:22,717 --> 00:38:24,593
This is Shackle.
He's punished.
541
00:38:24,970 --> 00:38:26,679
He steals and
gnaws on the rigging.
542
00:38:29,641 --> 00:38:31,392
[waves crashing]
543
00:38:39,150 --> 00:38:40,442
[Shackle growling
playfully]
544
00:38:40,652 --> 00:38:42,194
Shackle!
545
00:38:42,404 --> 00:38:44,154
[Shackle panting]
546
00:38:49,286 --> 00:38:52,705
Frenchy! Frenchy!
Frenchy! Frenchy!
547
00:38:52,914 --> 00:38:54,581
Frenchy! Frenchy!
548
00:38:54,791 --> 00:38:56,083
[cheering]
549
00:38:56,293 --> 00:38:57,918
(Sailor):
What's for dinner?
550
00:38:58,128 --> 00:38:59,503
(Sailor #2):
Smells delicious!
551
00:39:02,382 --> 00:39:03,465
♪ Chefs like Frenchy are few,
552
00:39:03,675 --> 00:39:05,634
♪ King of the soup,
of the sauce, and the stew...
553
00:39:05,844 --> 00:39:06,510
[singing continues]
554
00:39:11,641 --> 00:39:12,516
[gasps]
555
00:39:15,854 --> 00:39:17,062
Have you eaten?
556
00:39:17,647 --> 00:39:19,315
They brought food in my cabin.
557
00:39:21,026 --> 00:39:22,901
(Sacha): Are you sure
you're allowed to talk to me?
558
00:39:24,070 --> 00:39:27,239
Who cares! You get a better
view from up here.
559
00:39:28,783 --> 00:39:29,658
Too scared?
560
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Suit yourself.
561
00:39:41,588 --> 00:39:42,504
[gasps]
562
00:39:45,133 --> 00:39:46,884
[grunting]
563
00:39:57,479 --> 00:40:01,648
[gasping]
564
00:40:01,858 --> 00:40:03,776
You'd be safer
if you held onto me.
565
00:40:04,027 --> 00:40:05,694
Just stop jiggling
everything.
566
00:40:08,281 --> 00:40:11,075
Well, hey, the view's already
great from here.
567
00:40:11,284 --> 00:40:12,368
[seabird squawks]
568
00:40:22,962 --> 00:40:24,713
[waves crashing]
569
00:40:28,510 --> 00:40:30,260
[seabirds cawing]
570
00:40:32,555 --> 00:40:34,306
[splat]
Aaugh!
571
00:40:34,516 --> 00:40:35,974
[laughing]
[splat]
572
00:40:36,184 --> 00:40:36,934
Aaugh!
573
00:40:37,435 --> 00:40:41,313
[laughing]
574
00:40:57,914 --> 00:40:59,665
[panting]
575
00:40:59,958 --> 00:41:01,625
[peeling]
576
00:41:10,969 --> 00:41:13,470
[yawning]
[door closes]
577
00:41:23,064 --> 00:41:24,815
[peeling]
578
00:41:27,861 --> 00:41:29,236
Hey! You're fast!
579
00:41:29,446 --> 00:41:30,988
I thought you'd be better
at embroidery
580
00:41:31,197 --> 00:41:33,532
than peeling potatoes.
581
00:41:33,825 --> 00:41:35,492
Olga showed me
how to do it.
582
00:41:35,785 --> 00:41:38,745
Did you really work
at the White Bear for a month?
583
00:41:39,706 --> 00:41:41,498
And I thought you were
a real snob.
584
00:41:43,543 --> 00:41:45,294
[peeling continues]
585
00:41:48,548 --> 00:41:51,300
[splashing]
586
00:41:51,509 --> 00:41:53,260
[utensils clanking]
587
00:41:54,512 --> 00:41:57,347
[pots and pans thumping]
588
00:42:05,648 --> 00:42:07,357
[waves crashing]
589
00:42:12,572 --> 00:42:13,989
I have to go.
590
00:42:16,534 --> 00:42:18,785
Hey, you forgot
your oilskin.
591
00:42:23,541 --> 00:42:25,792
Look here,
young Katch is flirting.
592
00:42:26,711 --> 00:42:27,836
And you think that
you stand a chance
593
00:42:28,046 --> 00:42:28,795
with a girl like that?
594
00:42:29,005 --> 00:42:29,838
Look at yourself!
595
00:42:30,632 --> 00:42:32,674
Well at least,
I didn't steal her earrings!
596
00:42:32,884 --> 00:42:35,302
- I know she likes me.
- (Lund): Larson!
597
00:42:45,688 --> 00:42:46,647
[thump]
598
00:42:54,322 --> 00:42:56,698
- Why aren't you at your post?
- It's that girl, she's--
599
00:42:56,950 --> 00:42:58,367
Leave her alone!
600
00:42:58,576 --> 00:43:00,327
[thunder rumbling]
601
00:43:01,996 --> 00:43:03,539
Looks bad. Change course.
602
00:43:03,748 --> 00:43:05,916
No! Stay on course.
603
00:43:07,460 --> 00:43:09,586
All hands on deck!
At your posts!
604
00:43:09,796 --> 00:43:11,421
And lower the mainsail!
605
00:43:11,631 --> 00:43:13,215
(Sailor):
Lower the mainsail!
606
00:43:19,097 --> 00:43:21,139
[thunder crashing]
Aah!
607
00:43:24,602 --> 00:43:26,520
(Sailor):
Haul in the jib!
608
00:43:26,729 --> 00:43:28,522
(Sailor #2):
Haul in the jib!
609
00:43:28,731 --> 00:43:30,482
[waves crashing]
610
00:43:40,201 --> 00:43:42,286
Navy!
She has to stay in her cabin!
611
00:43:42,495 --> 00:43:45,163
You can't stay here!
Captain's orders.
612
00:43:45,415 --> 00:43:47,457
It's okay! I'm safe.
613
00:43:48,042 --> 00:43:48,917
Watch out!
614
00:43:50,336 --> 00:43:52,087
[crashing,
wood snapping]
615
00:43:53,006 --> 00:43:53,755
Watch out!
616
00:43:54,716 --> 00:43:56,466
Secure that boat,
for Christ's sake!
617
00:43:56,676 --> 00:43:59,511
Maloney, Briscoe!
Get up there, and hurry!
618
00:44:03,808 --> 00:44:05,559
[grunting]
619
00:44:05,768 --> 00:44:08,520
[crashing]
620
00:44:22,410 --> 00:44:24,119
[grunting]
621
00:44:42,597 --> 00:44:44,890
- (Larson): Get up, let's go!
- What's happening?
622
00:44:45,183 --> 00:44:46,308
We have two injured sailors.
623
00:44:46,517 --> 00:44:48,060
We need
the cabin. Go with the others.
624
00:44:48,478 --> 00:44:50,103
You wanted to be a sailor,
didn't you?
625
00:44:51,898 --> 00:44:54,691
Anyway, that girl
will not only bring us bad luck,
626
00:44:54,901 --> 00:44:55,651
but also get in the way.
627
00:44:55,943 --> 00:44:58,487
- She did help you earlier.
- We'd have coped without her.
628
00:45:03,409 --> 00:45:06,745
Hello.
The first mate sent me here.
629
00:45:09,457 --> 00:45:11,625
Come in.
Your bunk's in the back.
630
00:45:27,642 --> 00:45:31,186
Come on, they may stink
but hey, they're not bad guys.
631
00:45:53,251 --> 00:45:55,001
[snoring]
632
00:46:00,675 --> 00:46:02,426
[snoring continues]
633
00:46:03,678 --> 00:46:06,888
[waves rolling]
634
00:46:18,109 --> 00:46:19,860
[snoring]
635
00:46:30,246 --> 00:46:31,997
[engine whirring]
636
00:46:36,252 --> 00:46:38,712
[sniffs, gasps]
637
00:46:39,005 --> 00:46:42,007
Katch, the ice! Wake up!
638
00:46:47,597 --> 00:46:49,431
Hmm? No.
639
00:46:51,017 --> 00:46:52,392
[door opens]
640
00:46:52,602 --> 00:46:54,352
♪♪
641
00:46:58,107 --> 00:46:59,024
See, Olouk...
642
00:46:59,901 --> 00:47:01,318
we've finally made it.
643
00:47:02,653 --> 00:47:04,488
(Sailor):
Ice fields ahead!
644
00:47:06,240 --> 00:47:08,074
Everyone at your post!
645
00:47:08,284 --> 00:47:10,452
[ice cracking, rumbling]
646
00:47:10,661 --> 00:47:12,412
[ice scraping]
647
00:47:16,000 --> 00:47:18,168
Full speed ahead!
Let's go!
648
00:47:21,923 --> 00:47:23,673
[crash]
649
00:47:24,383 --> 00:47:26,968
[groaning]
650
00:47:29,972 --> 00:47:32,641
Come on, buck up!
Push! Push!
651
00:47:34,101 --> 00:47:37,437
[ice cracking, crashing]
652
00:47:44,237 --> 00:47:46,071
(Lund): Back up,
or we'll run aground!
653
00:47:46,280 --> 00:47:47,823
Full speed astern!
654
00:47:48,032 --> 00:47:49,282
- Stop! Stop!
- Stop.
655
00:47:56,666 --> 00:47:58,416
[low rumbling]
656
00:48:02,588 --> 00:48:03,922
Hurry up!
657
00:48:07,260 --> 00:48:08,760
- Okay guys?
- Mowson, take this.
658
00:48:18,938 --> 00:48:20,689
[ice groaning]
659
00:48:30,616 --> 00:48:33,201
Come on, stop dreaming.
To work!
660
00:48:39,667 --> 00:48:46,214
[ice cracking, groaning]
661
00:48:48,050 --> 00:48:49,509
The rudder is clear!
662
00:48:53,931 --> 00:48:55,640
Everybody on board!
663
00:48:59,896 --> 00:49:02,814
[explosion]
664
00:49:03,691 --> 00:49:06,067
Full speed ahead!
665
00:49:06,277 --> 00:49:08,862
[engine rumbling]
666
00:49:15,661 --> 00:49:32,093
[ice cracking]
667
00:49:34,347 --> 00:49:36,640
♪♪
668
00:50:03,209 --> 00:50:04,960
[rumbling, splashing]
669
00:50:10,257 --> 00:50:12,008
[ice cracking]
670
00:50:18,140 --> 00:50:19,516
Captain! There!
671
00:50:19,725 --> 00:50:21,935
A lifeboat, port side!
672
00:50:26,107 --> 00:50:27,941
I can't see.
We'll check it out.
673
00:50:28,150 --> 00:50:30,610
Captain. Can I come with you?
674
00:50:30,945 --> 00:50:32,487
I know the Davaï's
lifeboats.
675
00:50:32,822 --> 00:50:34,197
Maloney, come with me!
676
00:50:38,911 --> 00:50:40,078
Larson.
677
00:50:42,790 --> 00:50:44,207
This place is dangerous.
678
00:50:44,417 --> 00:50:46,918
If I'm not back in an hour,
just leave.
679
00:50:53,009 --> 00:50:53,967
[Shackle barking]
680
00:50:56,679 --> 00:50:58,430
[splash]
681
00:51:11,569 --> 00:51:12,444
[splashing, ice cracking]
682
00:51:12,653 --> 00:51:14,404
[oars splashing]
683
00:51:21,120 --> 00:51:22,287
[crash]
684
00:51:26,584 --> 00:51:28,209
Are you sure you want to come?
685
00:51:28,794 --> 00:51:30,503
Might not be a pretty sight.
686
00:51:36,844 --> 00:51:38,595
[Shackle barking]
687
00:51:45,770 --> 00:51:47,604
I'd say it's been here a year.
688
00:51:49,190 --> 00:51:51,983
It's from the Davaï.
Then they capsized.
689
00:51:52,902 --> 00:51:54,360
I understand.
690
00:51:54,653 --> 00:51:57,322
But you were right.
The Davaï did come this way.
691
00:51:57,531 --> 00:51:59,282
Captain! Fog is rising!
692
00:51:59,909 --> 00:52:01,284
Better get back.
693
00:52:11,128 --> 00:52:13,880
[ice thudding]
694
00:52:16,926 --> 00:52:18,927
They're late.
How long has it been?
695
00:52:19,136 --> 00:52:20,512
Almost two hours.
696
00:52:20,721 --> 00:52:22,806
[ice crashing]
697
00:52:25,226 --> 00:52:27,352
The hull won't take it.
We have to get out of here.
698
00:52:27,561 --> 00:52:29,437
We'll leave when
I give the order.
699
00:52:31,315 --> 00:52:33,066
[ice cracking]
700
00:52:34,819 --> 00:52:38,238
[ice rumbling, splashing]
701
00:52:47,706 --> 00:52:48,957
There! Look ahead!
702
00:52:49,667 --> 00:52:50,834
There they are!
703
00:52:53,212 --> 00:52:54,087
[sighing]
704
00:53:03,305 --> 00:53:05,056
[ice cracking]
705
00:53:06,725 --> 00:53:09,602
Watch out! Above you!
706
00:53:09,979 --> 00:53:11,813
- Get out of here!
- What's he saying?
707
00:53:12,022 --> 00:53:13,648
Get out of there! Get out--
708
00:53:13,858 --> 00:53:15,608
[ice rumbling]
709
00:53:17,236 --> 00:53:18,820
Full steam ahead!
710
00:53:23,659 --> 00:53:25,410
[ice cracking]
711
00:53:25,619 --> 00:53:28,371
[ice rumbling, splashing]
712
00:53:29,373 --> 00:53:31,124
[thud]
713
00:53:39,133 --> 00:53:40,884
[crash]
714
00:53:43,721 --> 00:53:45,471
[splashing]
715
00:53:49,977 --> 00:53:51,728
[panting]
716
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
(Larson):
Sacha! Get out of there.
717
00:54:01,822 --> 00:54:03,323
Yes, coming!
718
00:54:03,949 --> 00:54:05,658
- I grabbed the maps.
- (Larson):Good.
719
00:54:05,910 --> 00:54:07,493
Now go help the others up front.
720
00:54:07,786 --> 00:54:09,204
We have to free
the topsails.
721
00:54:09,413 --> 00:54:12,165
Larson, grab some dynamite
and get up here!
722
00:54:15,544 --> 00:54:16,753
I told you not to wait.
723
00:54:16,962 --> 00:54:18,087
I wasn't going to let you die!
724
00:54:18,339 --> 00:54:19,339
You would've done
the same for me.
725
00:54:19,548 --> 00:54:22,008
Dream on. I would never have
sacrificed my ship.
726
00:54:22,301 --> 00:54:23,968
Do you realize the mess
you've got us in?
727
00:54:27,723 --> 00:54:29,265
(Lund):
Take cover!
728
00:54:32,061 --> 00:54:33,811
[explosion]
729
00:54:34,021 --> 00:54:35,772
[splashing]
730
00:54:38,817 --> 00:54:40,568
[Shackle barking]
731
00:54:42,196 --> 00:54:46,658
[ice cracking, rumbling]
732
00:54:46,867 --> 00:54:49,619
[ice crashing, splashing]
733
00:54:50,537 --> 00:54:52,288
[thud, Lund groans]
734
00:54:52,498 --> 00:54:54,832
[thuds, Lund groans]
735
00:54:55,709 --> 00:54:57,460
[wood creaking]
736
00:54:57,670 --> 00:54:59,420
[splashing]
737
00:54:59,713 --> 00:55:00,630
Lund!
738
00:55:03,467 --> 00:55:04,926
[gasping]
739
00:55:29,618 --> 00:55:30,702
(Sacha):
Larson!
740
00:55:39,086 --> 00:55:40,837
[grunting]
741
00:56:03,193 --> 00:56:04,944
[Shackle barking]
742
00:56:34,850 --> 00:56:36,559
[Lund groaning in pain]
743
00:56:39,688 --> 00:56:40,646
(Sacha):
Well?
744
00:56:41,648 --> 00:56:42,982
(Briscoe):
He's in bad shape.
745
00:56:43,192 --> 00:56:45,026
And we lost
all our penicillin.
746
00:56:45,903 --> 00:56:47,278
I don't know
how we're going to make it.
747
00:56:47,488 --> 00:56:48,321
We must find the Davaï.
748
00:56:48,572 --> 00:56:50,031
There's surely
medicine on board.
749
00:56:53,410 --> 00:56:55,787
Larson, we need to talk.
750
00:56:57,956 --> 00:57:00,792
- We won't last a week.
- Split the rations.
751
00:57:01,001 --> 00:57:01,918
I already have.
752
00:57:02,127 --> 00:57:04,379
Find a solution!
And mum's the word.
753
00:57:08,842 --> 00:57:11,427
The only solution
is to reach the Davaï by foot.
754
00:57:11,637 --> 00:57:12,428
Look,
755
00:57:12,679 --> 00:57:14,680
we found their lifeboat here.
756
00:57:14,890 --> 00:57:17,725
The must have left the Davaï,
and headed south.
757
00:57:17,976 --> 00:57:21,687
We need to find their route
and head north from that spot.
758
00:57:21,980 --> 00:57:23,564
We don't know that for sure.
759
00:57:23,774 --> 00:57:25,775
We should wait for
another ship to come.
760
00:57:25,984 --> 00:57:27,735
[Lund groaning in pain]
761
00:57:28,987 --> 00:57:30,780
We can't afford to wait.
762
00:57:38,163 --> 00:57:40,957
- What now?
- We've had it. We're goners!
763
00:57:41,166 --> 00:57:42,458
Whoa! Calm down!
764
00:57:42,793 --> 00:57:43,835
Everyone listen to me!
765
00:57:44,044 --> 00:57:46,379
We saved supplies
for a fortnight.
766
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
We can't expect the whalers
767
00:57:47,965 --> 00:57:50,091
to come by here
before next year.
768
00:57:50,342 --> 00:57:52,718
Whether we stay here
or row south,
769
00:57:52,928 --> 00:57:55,179
the chances to make it
through the winter are slim.
770
00:57:55,389 --> 00:57:57,723
We have only one solution,
find the Davaï.
771
00:57:57,975 --> 00:57:59,642
We've heard enough
of that damned boat!
772
00:57:59,852 --> 00:58:01,102
Remember,
we found a lifeboat.
773
00:58:01,311 --> 00:58:02,562
The Davaï can't be far.
774
00:58:02,771 --> 00:58:04,730
I've just reread
Oloukine's notes.
775
00:58:04,940 --> 00:58:07,483
Two years ago, if you
recall, winter came late.
776
00:58:07,734 --> 00:58:08,901
The Davaï must be stuck
777
00:58:09,111 --> 00:58:10,153
in the ice
a little farther north.
778
00:58:10,362 --> 00:58:11,028
That's rubbish!
779
00:58:11,238 --> 00:58:12,530
There isn't a ship
that can resist
780
00:58:12,739 --> 00:58:13,990
the pressure of the ice floe.
781
00:58:14,199 --> 00:58:15,491
It's sunk like the Norge !
782
00:58:15,826 --> 00:58:16,993
- (Sailor): Of course it's sunk!
- (Sailor #2): That's right!
783
00:58:17,202 --> 00:58:17,952
That's the point.
784
00:58:18,162 --> 00:58:19,912
The Davaï was
designed to withstand the ice.
785
00:58:20,330 --> 00:58:21,664
- Oloukine designed--
- Shut up!
786
00:58:21,957 --> 00:58:22,874
It's all your fault!
787
00:58:23,125 --> 00:58:24,959
One more word from you
and you'll get one.
788
00:58:25,169 --> 00:58:27,503
(Lund):
Like what? One of these?
789
00:58:32,593 --> 00:58:34,260
My brother's right.
790
00:58:34,511 --> 00:58:37,263
The Davaï is our only hope.
791
00:58:37,473 --> 00:58:39,223
[groaning]
792
00:58:40,684 --> 00:58:41,893
I'm fine. I'm fine.
793
00:58:42,144 --> 00:58:43,394
You better look after them.
794
00:58:45,647 --> 00:58:47,565
And protect the girl.
795
00:58:48,692 --> 00:58:50,443
♪♪
796
00:58:56,074 --> 00:58:57,825
[wind blowing]
797
00:59:21,892 --> 00:59:25,061
81 degrees, 6 minutes.
The Davaï should be over there,
798
00:59:25,312 --> 00:59:26,812
behind these mountains of ice.
799
00:59:27,064 --> 00:59:28,105
(Larson):
It's a hummock.
800
00:59:28,315 --> 00:59:29,273
It goes on for miles.
801
00:59:29,483 --> 00:59:31,609
We haven't got
the supplies to go round it.
802
00:59:31,860 --> 00:59:33,277
We'll have to climb it.
803
00:59:33,487 --> 00:59:35,363
Come on, lads! We can do it!
804
00:59:37,282 --> 00:59:39,033
♪♪
805
00:59:39,243 --> 00:59:40,701
[indistinct shouting]
806
00:59:55,467 --> 00:59:57,218
[wind blowing]
807
01:00:05,269 --> 01:00:06,394
(Sailor):
Go on! Push!
808
01:00:06,603 --> 01:00:07,812
That's great!
809
01:00:08,146 --> 01:00:11,315
[grunting]
810
01:00:21,952 --> 01:00:23,703
[dogs barking]
811
01:00:25,122 --> 01:00:25,913
(Sailor):
Come on!
812
01:00:26,123 --> 01:00:27,873
[scraping]
813
01:00:35,507 --> 01:00:36,716
Watch out!!
814
01:00:37,259 --> 01:00:38,009
[cries out]
815
01:00:38,218 --> 01:00:40,011
Captain! You all right?
816
01:00:40,929 --> 01:00:42,221
Captain!
817
01:00:45,100 --> 01:00:46,142
Captain.
818
01:00:49,563 --> 01:00:50,521
[gasping]
819
01:00:56,403 --> 01:00:58,613
The wound has opened.
He has to rest.
820
01:00:58,989 --> 01:01:00,114
Okay.
821
01:01:00,324 --> 01:01:01,782
We'll set up camp here.
822
01:01:02,034 --> 01:01:03,618
- Certainly not!
- What?
823
01:01:03,869 --> 01:01:05,661
We've already lost 3 days,
824
01:01:05,871 --> 01:01:07,705
we're almost out of supplies.
825
01:01:08,957 --> 01:01:10,666
Your only hope
of finding the Davaï
826
01:01:11,877 --> 01:01:13,210
is to leave immediately.
827
01:01:13,462 --> 01:01:15,630
We can't just abandon you here.
828
01:01:15,839 --> 01:01:17,256
Only you
can bring the Davaï home.
829
01:01:17,466 --> 01:01:19,091
Larson is more than capable
without me.
830
01:01:19,384 --> 01:01:20,718
You know
I don't have your skills.
831
01:01:20,927 --> 01:01:22,887
Enough! You should
have already left.
832
01:01:23,096 --> 01:01:24,347
That's an order..
[wincing]
833
01:01:24,598 --> 01:01:26,474
You're not fit to give orders.
834
01:01:27,768 --> 01:01:28,934
Is this more convincing?
835
01:01:29,519 --> 01:01:30,269
Leave him here.
836
01:01:30,520 --> 01:01:31,395
It's all his fault.
837
01:01:31,647 --> 01:01:34,190
A real captain would never
have listened to that girl.
838
01:01:34,441 --> 01:01:37,693
I agree! We'll probably all die
here because of him.
839
01:01:37,986 --> 01:01:39,987
They're right.
Get a move on!
840
01:01:43,367 --> 01:01:44,825
Don't just stand there!
841
01:01:49,581 --> 01:01:51,248
Okay, lads. Pack it up.
We're leaving!
842
01:01:51,541 --> 01:01:53,459
But we can't abandon him
here all alone.
843
01:01:53,669 --> 01:01:55,127
- He'll die!
- (Larson): That's his problem.
844
01:01:55,337 --> 01:01:56,629
You're just so pathetic.
845
01:01:57,255 --> 01:01:58,506
I won't let you!
846
01:02:02,135 --> 01:02:03,052
Good one!
847
01:02:06,390 --> 01:02:08,307
(Larson):
Come up! Let's go!
848
01:02:10,477 --> 01:02:12,436
Come up! Come on!
849
01:02:12,646 --> 01:02:14,397
[wind blowing]
850
01:02:20,737 --> 01:02:22,571
He won't survive two more days.
851
01:02:23,281 --> 01:02:25,282
I'm sorry about what I said,
when Lund--
852
01:02:25,534 --> 01:02:28,619
No, don't apologize.
I owe you...
853
01:02:29,162 --> 01:02:31,956
for your earrings.
I'm sorry.
854
01:02:38,463 --> 01:02:40,923
[low rumbling]
855
01:02:41,133 --> 01:02:44,135
[indistinct shouting]
856
01:02:49,307 --> 01:02:51,767
[grunting]
857
01:03:01,403 --> 01:03:03,112
- Give that back!
- You've got more than me!
858
01:03:03,321 --> 01:03:04,739
You got your share
like the rest!
859
01:03:04,948 --> 01:03:05,823
(Sailor):
Well, of course!
860
01:03:06,032 --> 01:03:07,283
We all got less than you.
861
01:03:07,492 --> 01:03:10,369
Obviously, Frenchy always
serves his friends first.
862
01:03:16,877 --> 01:03:19,879
[coughing]
863
01:03:26,970 --> 01:03:28,721
[wind howling]
864
01:03:32,642 --> 01:03:35,352
Katch, look!
We've reached the summit!
865
01:03:35,562 --> 01:03:37,313
[low rumbling]
866
01:03:38,315 --> 01:03:40,065
[wind howling]
867
01:03:55,373 --> 01:03:58,125
There's nothing.
Where is the Davaï?
868
01:03:58,335 --> 01:04:00,127
Sacha!
869
01:04:02,881 --> 01:04:04,590
We're not stopping here.
We're going down.
870
01:04:04,800 --> 01:04:06,383
Get going,
the blizzard's coming!
871
01:04:06,593 --> 01:04:09,637
I knew it. She doesn't know
where we're going.
872
01:04:09,846 --> 01:04:11,514
We're all going to die here.
873
01:04:32,285 --> 01:04:34,036
[wind blowing]
874
01:04:42,587 --> 01:04:43,379
(Sailor):
That's mine.
875
01:04:43,630 --> 01:04:44,880
- Move it. Move on!
- (Sailor #2): I'm starving.
876
01:04:45,423 --> 01:04:46,590
(Sailor #3):
Hey! My turn!
877
01:04:47,008 --> 01:04:48,551
(Sailor #4):
Some food...
878
01:04:54,474 --> 01:04:56,308
What? Is that all?
879
01:04:56,977 --> 01:04:58,894
Why does he get two plates?
880
01:04:59,396 --> 01:05:00,437
That's for Sacha.
881
01:05:00,647 --> 01:05:02,773
For the girl who's responsible
for our deaths?
882
01:05:02,983 --> 01:05:04,400
Are you crazy?
Give it to me!
883
01:05:04,609 --> 01:05:05,985
(Katch):
No! Stop it!
884
01:05:06,194 --> 01:05:07,278
- Give it to me!
- Let go!
885
01:05:07,487 --> 01:05:10,155
- Give it!
- Have you gone mad? Stop it!
886
01:05:10,365 --> 01:05:12,074
Don't touch me!
887
01:05:13,034 --> 01:05:15,160
Dumb kid!
Look at what you've done.
888
01:05:15,370 --> 01:05:17,955
Don't touch my food, okay?
Huh?
889
01:05:19,749 --> 01:05:21,166
Hey! That's mine!
890
01:05:21,376 --> 01:05:23,252
It ain't yours!
It's on the ground.
891
01:05:23,962 --> 01:05:25,838
- Katch. What?
- Don't.
892
01:05:26,047 --> 01:05:27,339
This is all your fault.
893
01:05:27,841 --> 01:05:31,385
[struggling, fighting
in background]
894
01:05:32,137 --> 01:05:33,929
[sobbing]
895
01:05:34,139 --> 01:05:35,890
[wind howling]
896
01:05:45,984 --> 01:05:47,735
[sobbing, wind continue]
897
01:06:01,666 --> 01:06:03,417
[Shackle barking]
898
01:06:20,018 --> 01:06:21,769
[wind howling]
899
01:07:18,118 --> 01:07:19,868
♪♪
900
01:07:21,204 --> 01:07:24,456
[low rumbling]
901
01:07:30,338 --> 01:07:33,716
[ice cracking]
902
01:07:54,863 --> 01:07:56,613
[low rumbling, cracking]
903
01:08:13,423 --> 01:08:15,257
(Sacha):
To Sacha Chernetsov.
904
01:08:38,782 --> 01:08:43,911
[Ice cracking, rumbling]
905
01:09:28,665 --> 01:09:29,832
(Katch):
Sacha!
906
01:09:31,084 --> 01:09:32,000
Sacha!
907
01:09:33,294 --> 01:09:35,462
Sacha! Sacha!
908
01:09:35,672 --> 01:09:36,880
[Shackle barking]
909
01:09:40,552 --> 01:09:44,388
Shackle, where's Sacha?
Fetch, boy, fetch!
910
01:09:50,436 --> 01:09:52,187
[panting]
911
01:10:00,446 --> 01:10:03,407
[gasping]
912
01:10:08,663 --> 01:10:09,872
[sighs]
913
01:10:12,250 --> 01:10:18,130
[blowing breath]
914
01:10:18,339 --> 01:10:20,090
[gasping, blowing breath]
915
01:10:21,342 --> 01:10:22,843
[coughing]
916
01:10:26,222 --> 01:10:29,016
[gasps, sighs]
917
01:10:32,937 --> 01:10:34,688
[Shackle barking]
918
01:10:34,898 --> 01:10:36,648
[growling]
919
01:10:38,276 --> 01:10:40,027
[screaming]
920
01:10:40,236 --> 01:10:45,115
[Shackle barking,
bear roaring]
921
01:10:47,160 --> 01:10:48,660
[bear roaring,
Sacha screaming]
922
01:10:48,870 --> 01:10:49,786
[gunshot]
923
01:10:53,208 --> 01:10:54,416
[bear thuds]
924
01:10:57,921 --> 01:10:59,129
Sacha!
925
01:11:00,715 --> 01:11:02,549
[gasping]
926
01:11:04,636 --> 01:11:06,595
[chuckling]
927
01:11:16,147 --> 01:11:17,898
♪♪
928
01:11:20,443 --> 01:11:22,653
(Oloukine):
Ship's log: April 13th.
929
01:11:24,239 --> 01:11:26,156
The men don't
listen to me anymore.
930
01:11:26,366 --> 01:11:29,660
This winter has dealt
a blow to my authority.
931
01:11:29,911 --> 01:11:32,579
They refused to carry on
our mission to the Pole
932
01:11:32,830 --> 01:11:34,373
and to carry supplies
any further
933
01:11:34,582 --> 01:11:36,083
that would allow
us to return home.
934
01:11:38,628 --> 01:11:39,920
May 21st:
935
01:11:40,755 --> 01:11:41,421
they took the lifeboats
936
01:11:41,631 --> 01:11:45,467
to head south, hoping to find
a passing whaling ship.
937
01:11:50,473 --> 01:11:52,349
Ship's log: June 2nd.
938
01:11:53,309 --> 01:11:56,019
Despite all this, I have
decided to pursue my goal.
939
01:11:56,521 --> 01:11:57,938
No turning back now.
940
01:11:58,439 --> 01:12:00,232
I leave behind me my ship.
941
01:12:01,109 --> 01:12:06,613
It will be waiting for me
at the coordinates 87.2, 76.5.
942
01:12:08,783 --> 01:12:10,742
I know where the Davaï is.
943
01:12:12,203 --> 01:12:13,954
So good!
944
01:12:14,163 --> 01:12:17,249
♪♪
945
01:12:58,374 --> 01:12:59,082
Nothing.
946
01:12:59,292 --> 01:13:01,168
We should be able to see it
from here.
947
01:13:01,377 --> 01:13:02,419
There's nothing, I told you!
948
01:13:02,670 --> 01:13:04,129
88.7 degrees.
949
01:13:04,964 --> 01:13:05,839
Wait.
950
01:13:06,049 --> 01:13:07,632
With the drift of the ice...
951
01:13:07,842 --> 01:13:09,259
it could also be...
952
01:13:11,763 --> 01:13:14,264
[gasping]
953
01:13:42,335 --> 01:13:43,502
(Sailor):
There she is!
954
01:13:44,003 --> 01:13:45,337
(Sailor #2):
We have been saved!
955
01:13:45,546 --> 01:13:46,630
(Sailor #3):
Well done, girl!
956
01:13:46,839 --> 01:13:48,590
[cheering]
957
01:13:48,800 --> 01:13:50,550
♪♪
958
01:14:11,155 --> 01:14:12,906
[ice cracking, breaking]
959
01:14:13,116 --> 01:14:14,074
[cheering]
960
01:14:14,283 --> 01:14:15,784
Yes! Yes! Yes!
961
01:14:26,212 --> 01:14:27,963
[door opening, ice cracking]
962
01:14:34,262 --> 01:14:35,971
[footsteps]
963
01:14:41,894 --> 01:14:43,562
[door opening]
964
01:14:44,689 --> 01:14:46,857
♪♪
965
01:14:52,405 --> 01:14:54,406
[ice cracking]
966
01:14:56,534 --> 01:14:58,160
(Oloukine):
July 25th.
967
01:14:58,870 --> 01:15:00,036
I am getting close.
968
01:15:00,955 --> 01:15:02,205
I know it.
969
01:15:09,589 --> 01:15:11,339
[panting, wind blowing]
970
01:15:26,898 --> 01:15:30,859
August 2nd.
I've made it.
971
01:15:31,527 --> 01:15:33,445
The Pole is mine.
972
01:15:33,654 --> 01:15:36,114
The most difficult part
starts now.
973
01:15:38,034 --> 01:15:39,409
September 16th.
974
01:15:40,411 --> 01:15:43,038
The blizzard's been blowing
strong for three days.
975
01:15:43,789 --> 01:15:45,332
My strength is failing.
976
01:15:48,836 --> 01:15:50,337
October 22nd.
977
01:15:51,339 --> 01:15:53,507
I think that my
journey ends here.
978
01:15:54,258 --> 01:15:55,592
I will no longer have
the strength
979
01:15:55,801 --> 01:15:57,469
to return to the Davaï.
980
01:16:00,056 --> 01:16:02,224
It's magnificent.
981
01:16:02,475 --> 01:16:06,895
I would like you to see this,
my little Sacha.
982
01:16:13,694 --> 01:16:15,529
TO SACHA
983
01:16:19,575 --> 01:16:21,326
[laughing]
984
01:16:33,673 --> 01:16:35,423
Go ahead, pull it!
985
01:16:36,676 --> 01:16:38,718
[laughing]
986
01:16:40,263 --> 01:16:41,137
Will you never learn
987
01:16:41,347 --> 01:16:43,473
the difference between
port and starboard?
988
01:16:43,683 --> 01:16:45,433
♪♪
62846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.