All language subtitles for Liliana Cavani - Al di là del bene e del male AKA Beyond Good and Evil (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,417 --> 00:00:22,208 BEYOND GOOD AND EVIL 2 00:02:20,667 --> 00:02:23,458 Fritz? Open the door, the doctor's here. 3 00:02:23,583 --> 00:02:26,042 I don't need a doctor. I feel better. 4 00:02:28,625 --> 00:02:31,083 Fritz, let him in! 5 00:02:32,417 --> 00:02:35,542 Let him just have a look at you. - Send him away. 6 00:02:38,958 --> 00:02:40,167 I'm sorry. 7 00:02:42,542 --> 00:02:45,250 I'd like to pay you for your trouble. 8 00:02:56,125 --> 00:02:57,542 Hello, Maestro! 9 00:03:03,750 --> 00:03:06,833 Smoking that stuff is not enough for you, is it? 10 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 You even drink it. That's what makes you ill. 11 00:03:13,292 --> 00:03:17,375 No, the opium makes me feel better. It helps my headache. 12 00:03:18,958 --> 00:03:20,083 Sit down. 13 00:03:28,792 --> 00:03:30,667 What can I do for you? 14 00:03:30,958 --> 00:03:33,250 A cold compress, here. 15 00:03:39,542 --> 00:03:40,875 Can't you stop? 16 00:03:41,292 --> 00:03:44,208 Let him play. He keeps me company. 17 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Your book, Paul... 18 00:03:51,875 --> 00:03:54,500 How much have you done? - What's the good of writing? 19 00:03:54,625 --> 00:03:57,792 You've destroyed God and now you feel languid. 20 00:03:57,917 --> 00:04:02,417 God's death has created lots of orphans, including you. I thought it would. 21 00:04:02,625 --> 00:04:06,625 There's nothing to joke about. We have to invent a new morality! 22 00:04:06,875 --> 00:04:07,958 Morality? 23 00:04:09,500 --> 00:04:10,833 Morality! 24 00:04:11,583 --> 00:04:13,750 Life has no need for morality. 25 00:04:24,458 --> 00:04:25,917 Madame Th�rese! 26 00:04:29,458 --> 00:04:31,333 This is my friend, Paul R�e. 27 00:04:34,583 --> 00:04:35,958 Madame Th�rese... 28 00:04:37,417 --> 00:04:39,667 You're lovelier than the last time. 29 00:04:40,125 --> 00:04:41,667 Give me your coat. 30 00:04:44,333 --> 00:04:47,125 Are you coming to the premiere of my opera? 31 00:04:47,250 --> 00:04:50,333 Where? - In Venice. I'll let you know the day. 32 00:04:50,792 --> 00:04:52,583 Your perfume is so... 33 00:04:53,417 --> 00:04:54,875 Are you staying? 34 00:04:56,542 --> 00:04:58,125 You're relentless. 35 00:05:11,833 --> 00:05:14,625 What a wonderful pink light, Paul! 36 00:05:15,042 --> 00:05:18,208 This light makes you feel alive. Yes, it does. 37 00:05:21,250 --> 00:05:24,000 I must be going too. - Why? Stay with us. 38 00:05:24,500 --> 00:05:26,958 We'd love if you stayed, right? 39 00:05:28,042 --> 00:05:30,917 No, I don't... I have another engagement. 40 00:05:31,458 --> 00:05:32,792 See you later. 41 00:06:04,083 --> 00:06:05,958 �a, c'est merveilleux ! 42 00:06:30,792 --> 00:06:34,208 In the present situation, the working class is doomed. 43 00:06:34,833 --> 00:06:38,042 I agree. We should be cautious about taking a position. 44 00:06:38,458 --> 00:06:40,167 I'd like to know one thing: 45 00:06:40,292 --> 00:06:43,500 if the working class is done for, why are we socialists? 46 00:06:43,625 --> 00:06:48,208 You're right. Whatever happens, we must always stand by the oppressed. 47 00:06:48,500 --> 00:06:51,333 We must? Why, if it's a lost cause? 48 00:06:51,625 --> 00:06:54,042 We can still save their own souls. 49 00:06:54,958 --> 00:06:58,000 God is dead and souls died with him. 50 00:06:59,875 --> 00:07:04,917 In Paris, I met a young Polish refugee who asked me to stick pins in her skin. 51 00:07:06,000 --> 00:07:08,167 She wanted training in torture. 52 00:07:08,292 --> 00:07:10,292 She planned to go home and fight? 53 00:07:10,417 --> 00:07:13,458 Yes, it was the only thing that interested her. 54 00:07:13,583 --> 00:07:16,042 Otherwise, she was extremely modest. 55 00:07:16,250 --> 00:07:19,083 Her only eagerness was to give her life, 56 00:07:19,292 --> 00:07:21,875 to shed her blood for the rights of the oppressed. 57 00:07:22,000 --> 00:07:25,167 Poor blood of a virgin. - What do you mean? 58 00:07:25,958 --> 00:07:29,458 I only meant that giving your life means nothing. 59 00:07:30,083 --> 00:07:31,667 It's harder to live it. 60 00:07:31,792 --> 00:07:34,000 An interesting remark, darling. 61 00:07:34,125 --> 00:07:38,250 May I take a step further? You mean we should know if we're serving a cause 62 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 or whether we need a cause to break the boredom. 63 00:07:42,917 --> 00:07:46,250 Aren't you joining the others? - I like being alone. 64 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 I'm sorry. 65 00:07:48,167 --> 00:07:49,292 Wait! 66 00:07:51,792 --> 00:07:55,458 I haven't seen you here before. - I've been here for a month. 67 00:07:55,750 --> 00:07:59,750 Are you a friend of Malvida? - An old friend. - I'll leave you alone. 68 00:08:01,500 --> 00:08:06,167 I have a coachman waiting downstairs. - Really? I'm dying of boredom here. 69 00:08:06,417 --> 00:08:08,292 He's waiting to be paid. 70 00:08:09,083 --> 00:08:11,792 I was gambling... and lost. 71 00:08:12,083 --> 00:08:14,917 May I help? Shall we escape? 72 00:08:20,583 --> 00:08:23,000 Shall we introduce ourselves? - If you like. 73 00:08:23,125 --> 00:08:26,792 Paul R�e from Leipzig. - Lou Salom� from St. Petersburg. 74 00:08:30,167 --> 00:08:32,583 Are you a political refugee? - No. 75 00:08:32,708 --> 00:08:35,375 You must be a revolutionary. - Are you? 76 00:08:37,042 --> 00:08:38,958 I don't believe in anything. 77 00:08:39,083 --> 00:08:40,792 You are a nihilist? 78 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 Just disgusted. 79 00:08:44,375 --> 00:08:47,333 What do you believe in? - Me? Well... 80 00:08:47,833 --> 00:08:49,292 I want to live. 81 00:08:51,125 --> 00:08:54,167 Why did you come to Italy? You don't have to answer. 82 00:08:54,292 --> 00:08:56,042 I needed plenty of sun. 83 00:08:56,333 --> 00:08:58,000 Do you know Rome well? 84 00:08:58,583 --> 00:09:01,875 Yes, rather. What would you like to see? 85 00:09:06,042 --> 00:09:10,708 It's been proved that morality depends on tradition, not man's nature. 86 00:09:11,208 --> 00:09:15,875 So, definitions of good and evil are only social conventions. 87 00:09:16,167 --> 00:09:18,833 Really? - Fritz and I have written about this. 88 00:09:19,167 --> 00:09:23,000 You keep mentioning Fritz. Is he really so interesting? 89 00:09:25,333 --> 00:09:28,208 Yes, he really is. - You smiled at last! 90 00:09:30,125 --> 00:09:33,458 You keep sighing. Is something worrying you? 91 00:09:33,708 --> 00:09:36,625 Your gambling losses? - No, I'm used to those. 92 00:09:36,875 --> 00:09:40,625 May I ask you a question? Why do you enjoy gambling? 93 00:09:41,042 --> 00:09:43,625 Because I lose. - And you enjoy that? 94 00:09:44,292 --> 00:09:47,333 What do you enjoy? - Any new experience. 95 00:09:50,833 --> 00:09:54,042 Experience always destroys something or someone. 96 00:09:54,292 --> 00:09:55,750 Does that matter? 97 00:09:56,875 --> 00:09:58,917 Something's tormenting you? 98 00:09:59,917 --> 00:10:01,333 Yes, perhaps. 99 00:10:01,708 --> 00:10:03,750 What is it? - I don't know. 100 00:10:06,333 --> 00:10:07,667 I don't know... 101 00:10:09,708 --> 00:10:10,750 Yet, 102 00:10:13,000 --> 00:10:14,750 with you, I could... 103 00:10:16,667 --> 00:10:18,583 You're so beautiful! 104 00:10:19,625 --> 00:10:20,667 So... 105 00:10:47,250 --> 00:10:48,417 Excuse me. 106 00:10:52,292 --> 00:10:55,250 What's this road called? - Via San Sebastiano. 107 00:10:55,708 --> 00:10:58,167 The saint killed by arrows? - Yes. 108 00:10:59,167 --> 00:11:00,208 Goodbye! 109 00:11:36,250 --> 00:11:37,500 Come on! 110 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Wait! 111 00:13:11,000 --> 00:13:12,292 Are you crazy? 112 00:13:13,000 --> 00:13:14,042 Lou... 113 00:13:17,792 --> 00:13:19,167 I'm sorry, Lou. 114 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 I don't know what came over me. 115 00:13:24,208 --> 00:13:25,458 Forgive me. 116 00:13:26,042 --> 00:13:27,625 It's alright, Paul. 117 00:13:30,875 --> 00:13:32,292 Marry me, Lou! 118 00:13:34,333 --> 00:13:35,625 No, Paul. 119 00:13:36,375 --> 00:13:38,333 I'll never get married. 120 00:13:42,833 --> 00:13:44,875 You're always on my way. 121 00:13:45,375 --> 00:13:48,167 Comrade, you're a escapee from Hell. 122 00:13:51,000 --> 00:13:52,625 Come on, be good. 123 00:13:53,667 --> 00:13:55,917 I have an even stronger spell. 124 00:13:59,000 --> 00:14:01,750 You see what a coward I am? - What is it? 125 00:14:03,917 --> 00:14:05,000 Curare. 126 00:14:09,667 --> 00:14:11,292 Childish, isn't it? 127 00:14:15,917 --> 00:14:17,583 I'll throw it away. 128 00:14:18,417 --> 00:14:19,542 Lou... 129 00:14:20,917 --> 00:14:23,750 Husband or not, I want to live with you. 130 00:14:26,792 --> 00:14:28,458 Once, I had a dream. 131 00:14:28,875 --> 00:14:32,042 I was living in a big apartment with two men. 132 00:14:32,333 --> 00:14:36,042 We argued, we laughed and we studied together. 133 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 I'd like that. 134 00:14:39,958 --> 00:14:41,167 Three together? 135 00:14:41,292 --> 00:14:44,042 I wasn't thinking of any wild, erotic experiment. 136 00:14:44,167 --> 00:14:46,708 But two can live, just like that! 137 00:14:48,542 --> 00:14:50,542 It'd be a love prison. 138 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 You mean that... 139 00:15:00,750 --> 00:15:03,250 if we included a third person, 140 00:15:05,375 --> 00:15:07,458 you'd agree to live with me? 141 00:15:07,583 --> 00:15:10,875 Yes. And I already know who you're thinking of. 142 00:15:42,208 --> 00:15:43,417 Good morning! 143 00:15:47,125 --> 00:15:49,583 I'm the messenger you've been expecting. 144 00:15:49,750 --> 00:15:52,458 What tidings do you bring? - Selfishness. 145 00:15:52,917 --> 00:15:55,208 A virtue unjustly despised. 146 00:15:55,833 --> 00:15:58,917 You're speaking with a God-fearing woman, sir. 147 00:15:59,125 --> 00:16:03,042 And you, Ma'am, with the most virtuous man you could find. 148 00:16:03,708 --> 00:16:06,875 Why should I believe you? - Because I'm immoral. 149 00:16:07,333 --> 00:16:09,500 Then you really must be Fritz. 150 00:16:10,833 --> 00:16:15,125 How can you say such a thing? You barely know either Paul or Fritz. 151 00:16:18,333 --> 00:16:21,417 You understand a man's essence at once or never. 152 00:16:21,625 --> 00:16:23,958 A m�nage � trois. 153 00:16:25,292 --> 00:16:28,750 How can a girl like you imagine something so absurd? 154 00:16:28,875 --> 00:16:33,208 I thought a woman like you, fighting for freedom, a socialist, 155 00:16:33,542 --> 00:16:37,333 would understand that women need freedom as much as men do. 156 00:16:38,292 --> 00:16:42,667 We, women, have certain duties toward our sex and society. 157 00:16:43,542 --> 00:16:47,167 You always say 'we'. "We must do this. We must do that." 158 00:16:47,292 --> 00:16:49,667 I don't know what you mean by that 'we'. 159 00:16:49,792 --> 00:16:52,708 As far as I'm concerned, I only know my own self. 160 00:16:52,833 --> 00:16:55,458 And I don't want to live by any ideal! 161 00:16:55,750 --> 00:16:58,958 There's something interesting to see over there. Shall we go? 162 00:16:59,083 --> 00:17:01,292 I don't feel like walking. 163 00:17:01,417 --> 00:17:03,792 I'd like to see. - I'll take you. 164 00:17:07,417 --> 00:17:08,917 I'll stay with you. 165 00:17:11,125 --> 00:17:13,875 An erotic, Roman fresco. 166 00:17:14,375 --> 00:17:16,000 First century AD. 167 00:17:31,500 --> 00:17:35,458 After Wagner's festival, Lou is going to stay at Fritz's, in Naumburg. 168 00:17:35,583 --> 00:17:39,167 Will you be there, too? - No, I have to go to my mother's 169 00:17:39,458 --> 00:17:42,750 as I need some money. But Fritz's sister will be there. 170 00:17:42,875 --> 00:17:44,542 They won't be alone. 171 00:17:45,417 --> 00:17:49,125 Never fear! I'm not raping you. Sex needs complicity. 172 00:17:49,792 --> 00:17:52,500 I'm not an accomplice! - Are you afraid? 173 00:17:52,833 --> 00:17:55,333 No more than you are. - Such a psychologist! 174 00:17:55,750 --> 00:17:59,917 Fritz, your sister is not exactly what they call a modern woman. 175 00:18:00,583 --> 00:18:04,458 How will she take Lou's visit? - I've already written to her. 176 00:18:04,583 --> 00:18:06,875 You can't drag a young girl into this 177 00:18:07,000 --> 00:18:09,917 association of kindred spirits, as you call it. 178 00:18:10,042 --> 00:18:14,750 If there are problems, I'll marry her. - You need to marry a mature, rich woman. 179 00:18:15,583 --> 00:18:18,500 That way, you'd continue to live like a vagrant. 180 00:18:18,625 --> 00:18:21,125 I had Countess Hatzfeld in mind. 181 00:18:26,583 --> 00:18:29,458 Lou is intelligent, no denying that. 182 00:18:30,208 --> 00:18:34,417 But she has a mind on her own. And you need calm for your work. 183 00:18:34,625 --> 00:18:38,333 You can't deny the fact that Paul is just as much in love as you are. 184 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 I'll marry her! 185 00:18:40,333 --> 00:18:42,042 Maybe even right now. 186 00:18:45,583 --> 00:18:48,292 Lou, we're getting married, aren't we? 187 00:18:48,833 --> 00:18:51,292 It's an obsession. - Certainly. 188 00:18:52,958 --> 00:18:54,458 All three of us. 189 00:18:54,750 --> 00:18:56,083 What nonsense! 190 00:19:17,500 --> 00:19:20,292 Here! - Thank you. Good night. - Come! 191 00:19:31,417 --> 00:19:32,958 Trud! At last! 192 00:19:33,083 --> 00:19:35,792 I've prepared your mother's room. - Thank you. 193 00:19:35,917 --> 00:19:39,667 May I help you? - No, it's alright. - Goodnight. - Goodnight. 194 00:19:48,333 --> 00:19:52,125 I'm so tired. I can hardly stand. I slept badly. 195 00:19:53,333 --> 00:19:56,375 If you need something, just knock on the wall. 196 00:19:56,500 --> 00:19:58,333 I'm on the other side. 197 00:19:59,583 --> 00:20:03,292 Would you help me? Or else, I'll sleep with my clothes on. 198 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 It's so nice here, in the countryside. It reminds me of my house. 199 00:20:10,792 --> 00:20:13,500 How far Russia is, how far... 200 00:20:14,583 --> 00:20:17,583 This is our grandfather, Frederick Augustus. 201 00:20:17,833 --> 00:20:21,833 Doctor of theology and a sensible preacher in the cathedral. 202 00:20:22,833 --> 00:20:26,125 And this is Uncle Gustav, an exceptional pastor. 203 00:20:27,708 --> 00:20:31,375 That's our father. He was the minister of Rochen. 204 00:20:32,000 --> 00:20:35,875 His parish, in his lifetime, was known as The Ideal Parish. 205 00:20:36,333 --> 00:20:40,125 You know, when Fritz was a school-boy 206 00:20:40,625 --> 00:20:44,125 his classmates used to call him "the little pastor". 207 00:20:44,250 --> 00:20:47,417 Elisabeth! Don't you think this might bore Lou? 208 00:20:47,542 --> 00:20:50,250 Why? I've told her the history of 209 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 a respectable family. 210 00:20:52,792 --> 00:20:56,083 I've decided on today's outing: the Naumburg castle. 211 00:20:56,208 --> 00:20:59,917 In a carriage or...? - No, on foot. We want some exercise. 212 00:21:00,542 --> 00:21:03,083 So, you won't be back for lunch? 213 00:21:03,208 --> 00:21:05,417 We'll back in time, I promise. 214 00:21:05,750 --> 00:21:09,250 In that case, I'll prepare... It'll be a surprise. 215 00:21:22,583 --> 00:21:23,667 Trud! 216 00:21:24,750 --> 00:21:25,792 Trud! 217 00:21:31,458 --> 00:21:34,333 Serve me. - Aren't you waiting for your brother? 218 00:21:34,458 --> 00:21:35,625 Serve me! 219 00:22:09,833 --> 00:22:13,292 Don't you have any compassion for those you've left behind? 220 00:22:14,875 --> 00:22:18,042 Overcoming compassion is the greatest of virtues. 221 00:22:18,542 --> 00:22:21,125 I'm fighting to achieve while you... 222 00:22:22,000 --> 00:22:23,375 It's fantastic! 223 00:22:25,875 --> 00:22:30,375 Women, as a rule, are undisturbed by other people's suffering. 224 00:22:31,333 --> 00:22:34,958 And so they remain stupid all their lives. - You're drugged? 225 00:22:35,083 --> 00:22:37,167 No, I'm very clear-headed. 226 00:22:40,417 --> 00:22:44,333 Is Paul on your mind? - You're jealous, like all the others. 227 00:22:45,583 --> 00:22:47,000 I'm fond of him. 228 00:22:47,125 --> 00:22:49,500 Paul has something soft in him. 229 00:22:50,250 --> 00:22:54,500 He's the exact opposite of you. Paul can give you nothing. Nothing! 230 00:22:55,208 --> 00:22:56,250 Stop it! 231 00:22:57,542 --> 00:23:00,125 I'll lock you in here. I'll catch you! 232 00:23:00,250 --> 00:23:03,125 I'm your Faunus Ficarius. - Get off me! 233 00:23:11,583 --> 00:23:13,500 Wait! Don't leave me. 234 00:23:15,542 --> 00:23:18,292 You naughty girl! You'll pay for this! 235 00:23:44,583 --> 00:23:47,500 She makes you suffer? Let's send her away, Fritz. 236 00:23:47,625 --> 00:23:50,917 I'll speak to her. - I've never been so happy before. 237 00:23:51,042 --> 00:23:52,375 It's not true! 238 00:23:54,292 --> 00:23:55,667 What happened? 239 00:24:02,042 --> 00:24:03,667 I had to have... 240 00:24:04,458 --> 00:24:06,667 a gynaecological examination. 241 00:24:07,333 --> 00:24:08,875 Did you know that? 242 00:24:10,833 --> 00:24:12,375 It hurts me here. 243 00:24:13,167 --> 00:24:16,042 A complete examination of genital organs, 244 00:24:18,083 --> 00:24:19,792 intact, of course, 245 00:24:20,875 --> 00:24:24,625 reveals the presence of a scar tissue 246 00:24:26,125 --> 00:24:27,708 in... in... 247 00:24:27,833 --> 00:24:30,792 the ligamentum latum sinistrum. 248 00:24:42,250 --> 00:24:43,500 Aunt Rosalind. 249 00:24:50,042 --> 00:24:51,833 And this is Aunt Augusta. 250 00:24:52,167 --> 00:24:54,167 They died unwed and virgins. 251 00:24:56,042 --> 00:25:00,292 In their heart of hearts, they would've rather liked to be the Shulamite women. 252 00:25:01,000 --> 00:25:05,250 When I and my sister were children, we'd always spy on them. 253 00:25:05,708 --> 00:25:09,208 Certainly, they'd have rather danced for the caliphs. 254 00:25:52,667 --> 00:25:56,750 Today, I'd tell my aunt that chastity is a crime against nature. 255 00:25:57,125 --> 00:25:59,208 She would never believe you. 256 00:25:59,583 --> 00:26:03,125 This house has always been full of crimes against life. 257 00:26:03,958 --> 00:26:06,375 My virgin aunts, my sister... 258 00:26:06,500 --> 00:26:08,708 Your sister is in love with you. 259 00:26:09,750 --> 00:26:13,083 We're very close spiritually. - Spirit can lead to sex. 260 00:26:13,208 --> 00:26:15,875 It's the strongest path, if you ask me. 261 00:26:30,083 --> 00:26:32,667 Elisabeth, what's wrong? 262 00:26:41,292 --> 00:26:42,875 The same as always? 263 00:26:48,458 --> 00:26:50,542 It stills hurts here, right? 264 00:26:52,458 --> 00:26:56,167 Gossip doesn't bother me. I'm my own mistress. 265 00:26:57,042 --> 00:27:01,083 You think I'm spreading gossip? Some important people regretted 266 00:27:01,333 --> 00:27:03,708 having introduced you to their friends. 267 00:27:04,042 --> 00:27:06,542 Do stop! This is boring. 268 00:27:07,208 --> 00:27:08,958 Sorry if I bore you. 269 00:27:09,500 --> 00:27:13,000 Everybody in Rome knew that you were never in a hotel. 270 00:27:13,292 --> 00:27:16,417 You even participated in orgies only with men. 271 00:27:16,542 --> 00:27:18,375 If my brother knew this! 272 00:27:18,500 --> 00:27:21,708 I preferred to keep quiet instead of... - Tell him. 273 00:27:22,083 --> 00:27:24,375 I'm free to do as I please. 274 00:27:25,042 --> 00:27:27,708 Anyway, you decided to catch my brother. 275 00:27:28,000 --> 00:27:30,667 And to do it, you pretend to be his pupil. 276 00:27:30,792 --> 00:27:34,708 A pupil who leaves her bedroom door open to receive a professor at night. 277 00:27:34,833 --> 00:27:37,042 The tactics of a... - Whore? 278 00:27:38,333 --> 00:27:41,708 It was your brother himself who made all the advances. 279 00:27:41,833 --> 00:27:43,542 He asked me to marry him. 280 00:27:44,625 --> 00:27:48,750 Finally, he talked to me about sex as a natural form of expression. 281 00:27:49,000 --> 00:27:53,500 And I totally agree with him. We discuss it day and night. 282 00:27:53,625 --> 00:27:56,917 What does the time matter? - You're outrageous! 283 00:27:57,833 --> 00:28:01,083 Let's say that Fritz is outrageous as much as I am. 284 00:28:01,708 --> 00:28:02,833 Stop it! 285 00:28:02,958 --> 00:28:07,542 What do you know about my brother? Fritz is the greatest living thinker! 286 00:28:07,958 --> 00:28:12,292 He's respected by all the academies. Even Wagner thinks highly of him. 287 00:28:12,625 --> 00:28:15,375 It seems you've never really read him. 288 00:28:16,083 --> 00:28:18,875 I'll tell you why he's a great thinker. 289 00:28:19,792 --> 00:28:23,458 He managed to free himself from the whole established culture. 290 00:28:23,583 --> 00:28:26,750 For that reason, the academies don't like him at all. 291 00:28:27,042 --> 00:28:31,458 You don't know anything! You have the gall to put yourself on his level. 292 00:28:31,583 --> 00:28:34,625 He's a man of high principles. A saint! 293 00:28:36,958 --> 00:28:38,083 Calm down! 294 00:28:38,542 --> 00:28:41,042 Do you consider this as proper? 295 00:28:45,292 --> 00:28:47,250 Take her to the bathroom. 296 00:28:48,667 --> 00:28:51,625 What happened? Elisabeth, calm down! 297 00:28:54,500 --> 00:28:55,875 Out! Out! 298 00:28:56,333 --> 00:28:58,792 Get rid of her! That filthy Jewess! 299 00:28:58,917 --> 00:29:01,042 Nonsense! That damn pie! 300 00:29:01,167 --> 00:29:05,458 I'll write to Mom to come home. That girl is ruining you. She must leave! 301 00:29:05,583 --> 00:29:08,292 Take her away! She's a whore! 302 00:29:09,917 --> 00:29:13,375 I admire you because you went to so many schools and studied so much. 303 00:29:13,500 --> 00:29:14,958 Don't admire me, Lou. 304 00:29:15,083 --> 00:29:18,167 I had to fight my family to have a little education. 305 00:29:18,292 --> 00:29:20,667 Education nearly stifled me. 306 00:29:21,250 --> 00:29:24,542 I was turning into a perfect Teutonic official. 307 00:29:25,542 --> 00:29:27,833 I had to fight to get out of it. 308 00:29:30,000 --> 00:29:32,167 You know who was my real teacher? 309 00:29:32,917 --> 00:29:36,000 Not Schopenhauer, not Hegel or Ritschl. 310 00:29:38,250 --> 00:29:40,417 It was a young, Sicilian girl. 311 00:29:41,792 --> 00:29:45,292 I was a shy and innocent professor. 312 00:29:46,542 --> 00:29:50,792 I was making a tour of Cologne, a cultural tour, obviously. 313 00:29:52,458 --> 00:29:54,125 There was a guide. 314 00:29:54,917 --> 00:29:59,125 When I asked him to take me to a good hotel, he led me to a house. 315 00:30:00,167 --> 00:30:04,500 With a rascally look he said to me: This house is highly recommended. 316 00:30:04,833 --> 00:30:07,667 Monsieur, I assure you, that's a good hotel. 317 00:30:07,792 --> 00:30:10,167 Highly, highly recommended. 318 00:30:17,917 --> 00:30:19,667 Come on! Go! 319 00:30:34,167 --> 00:30:37,667 You're welcome. Make yourself comfortable, Monsieur. 320 00:30:37,958 --> 00:30:41,250 We have the best girls in town. Really the best. 321 00:30:41,542 --> 00:30:44,375 Please, go ahead. Have a good time! 322 00:32:12,125 --> 00:32:15,042 Don't touch her. She has the French disease. 323 00:33:51,000 --> 00:33:52,667 How clever I was! 324 00:33:53,583 --> 00:33:57,542 That guide thought that he was playing a cruel joke on me 325 00:33:57,667 --> 00:33:59,625 but jokes and laughter 326 00:34:00,542 --> 00:34:02,875 are the first signs of the right path. 327 00:34:06,792 --> 00:34:10,125 I'm light. I want to be night. 328 00:34:14,792 --> 00:34:17,125 I want to harm those I love. 329 00:34:18,750 --> 00:34:20,667 I thirst for wickedness. 330 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 I'm happy. 331 00:34:43,250 --> 00:34:44,667 Please! 332 00:34:45,125 --> 00:34:46,458 Stop that! 333 00:34:46,958 --> 00:34:49,250 I can smell the deepest thoughts. 334 00:34:50,083 --> 00:34:51,250 Teach me. 335 00:34:51,583 --> 00:34:55,125 I can smell out the idealists, priests, Germans... 336 00:34:56,167 --> 00:34:58,958 What odor do they have? - Disgusting. 337 00:35:09,875 --> 00:35:13,458 I'm edgy. All these sounds frighten me. - Just a storm. 338 00:35:15,833 --> 00:35:17,958 Do you believe in the Devil? 339 00:35:18,250 --> 00:35:20,583 Friedrich Nietzsche is the Devil. 340 00:35:33,333 --> 00:35:36,167 This house is becoming evil. You're a demon. 341 00:35:36,292 --> 00:35:40,375 Our father's soul is protesting. - Don't be silly! Calm yourself. 342 00:35:41,083 --> 00:35:42,792 If only you'd understand me! 343 00:35:42,917 --> 00:35:46,125 I understood too well the meaning of your new doctrine! 344 00:35:46,250 --> 00:35:48,375 Calm yourself! - She must leave. 345 00:35:48,500 --> 00:35:51,583 Take her away! - You're jealous. Aren't you ashamed? 346 00:35:51,917 --> 00:35:54,125 You're a pair of degenerates! 347 00:35:54,458 --> 00:35:58,167 Wait! You talk like a churchy virgin. I know what you want. 348 00:35:58,458 --> 00:36:01,708 You want me as both brother and lover. Say it's true! 349 00:36:03,333 --> 00:36:06,375 Stop it! - This house must be blessed. Get out! 350 00:36:06,500 --> 00:36:08,250 Out! Get out! 351 00:36:12,083 --> 00:36:14,208 Your chastity revolts me. 352 00:36:15,125 --> 00:36:18,000 Your opinions are petty and vulgar. 353 00:36:18,583 --> 00:36:20,458 Go ahead, call mother! 354 00:36:21,000 --> 00:36:24,125 You and she are a perfect infernal machine. 355 00:36:24,250 --> 00:36:26,208 You're horrifying me! 356 00:36:34,083 --> 00:36:36,208 We'll meet again in Leipzig. 357 00:36:37,833 --> 00:36:41,125 I feel darkness around me. I don't know where I am. 358 00:36:41,250 --> 00:36:45,250 Nothing can separates us. We're joined together by a third party. 359 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 We'll not stay in this house as long as you're in it. 360 00:37:35,333 --> 00:37:38,167 You're a disgrace to a respectable family. 361 00:37:38,292 --> 00:37:40,208 And all for some skirt. 362 00:37:45,167 --> 00:37:48,667 Anything said against that girl is a personal offence to me. 363 00:37:50,417 --> 00:37:51,583 From now on, 364 00:37:52,708 --> 00:37:55,667 our names will be linked for good or bad. 365 00:37:55,792 --> 00:37:58,042 The Devil cannot speak of good. 366 00:37:58,833 --> 00:38:01,958 This is from your friend Paul R�e. 367 00:38:02,792 --> 00:38:07,208 It says that your love for that Russian girl and his, 368 00:38:07,542 --> 00:38:09,625 are the Holy Trinity. 369 00:38:10,750 --> 00:38:12,208 My son, 370 00:38:12,333 --> 00:38:15,917 this woman and this friend of yours are corrupt persons. 371 00:38:16,208 --> 00:38:18,000 You're their victim. 372 00:38:19,125 --> 00:38:20,875 Paul R�e is a Jew. 373 00:38:21,000 --> 00:38:25,125 And we know the girl is Jewish as well. This explains everything. 374 00:38:25,250 --> 00:38:29,125 Your sister and I will go to the police and report her immorality. 375 00:38:29,250 --> 00:38:33,750 This Russian Jewess will be expelled from Germany and sent back to her country. 376 00:38:34,042 --> 00:38:37,500 To Mr. Foester, your fianc�, I'll only say this: 377 00:38:37,625 --> 00:38:39,667 anti-Semitism is nonsense, 378 00:38:40,083 --> 00:38:41,917 a beer-hall Gospel. 379 00:38:42,500 --> 00:38:45,917 Only a man like Wagner who lost all self-restraint, 380 00:38:46,333 --> 00:38:48,500 can support a worm like you. 381 00:38:48,875 --> 00:38:51,292 Who are you to judge anyone? 382 00:38:51,542 --> 00:38:54,375 Your new doctrine is all blasphemy! 383 00:38:54,667 --> 00:38:56,292 In this house 384 00:38:56,958 --> 00:38:59,167 you received a proper education. 385 00:38:59,500 --> 00:39:02,000 Either you mend your ways or... 386 00:39:02,458 --> 00:39:04,958 I shall forget I have a son. 387 00:39:05,375 --> 00:39:08,625 I'm the son and the grandson of Lutheran pastors. 388 00:39:09,417 --> 00:39:11,333 The son of a pious woman. 389 00:39:11,917 --> 00:39:16,292 The nephew of two God-fearing aunts who brought me up to be respectable 390 00:39:16,417 --> 00:39:18,583 stifling my finest instincts. 391 00:39:18,708 --> 00:39:22,542 So, I deliberately chose a sweet demon, 392 00:39:23,750 --> 00:39:26,833 to free me from my honorable education. 393 00:39:28,333 --> 00:39:30,250 I received a gift 394 00:39:30,625 --> 00:39:32,292 called syphilis. 395 00:39:33,000 --> 00:39:36,833 That, dear mother and dear sister, is my real illness. 396 00:39:37,292 --> 00:39:38,875 So improper, 397 00:39:40,042 --> 00:39:42,458 but so violently human 398 00:39:43,500 --> 00:39:45,792 and it has changed me completely. 399 00:40:03,000 --> 00:40:07,333 There's even a piano for Fritz. - It's all yours, if you're interested. 400 00:40:09,125 --> 00:40:10,167 Yes! 401 00:40:11,750 --> 00:40:13,417 Yes, I like it here. 402 00:40:16,708 --> 00:40:19,500 What do you think, Paul? It's marvelous! 403 00:40:22,542 --> 00:40:24,167 I could sleep here. 404 00:40:24,542 --> 00:40:28,625 And you'll sleep there. And Fritz perhaps somewhere here. 405 00:40:31,000 --> 00:40:35,042 Wouldn't it be better if you had a room to yourself? - No, why? 406 00:40:35,958 --> 00:40:39,750 It's easier for the three of us to live together, as friends. 407 00:40:39,875 --> 00:40:42,875 There'll be no secrets nor closed doors. 408 00:40:43,375 --> 00:40:47,000 We'll put our favorite books here and there, on the floor. 409 00:41:31,333 --> 00:41:34,792 Where did you spring from? - The Leipzig knifer is here. 410 00:41:35,042 --> 00:41:38,083 Who? - That guy who likes to slice up girls. 411 00:41:39,625 --> 00:41:41,458 It's in all the papers. 412 00:41:41,708 --> 00:41:43,875 When did you arrive? - This morning. 413 00:41:44,000 --> 00:41:46,083 I left total bedlam behind me. 414 00:41:46,500 --> 00:41:50,000 I'm sorry. - I'm free. I've no more relations. 415 00:41:50,125 --> 00:41:54,000 An orphan stands before you. - Oh, poor little thing! 416 00:41:54,542 --> 00:41:56,292 We'll adopt him, Lou. 417 00:41:59,375 --> 00:42:02,333 Do you want a hot bath? - Yes. - I'll get it. 418 00:42:03,958 --> 00:42:07,458 Did you miss me? Don't answer unless you can say 'yes'. 419 00:42:21,083 --> 00:42:22,792 Our m�nage begins. 420 00:42:23,458 --> 00:42:24,958 I'm so happy. 421 00:42:26,750 --> 00:42:30,250 Get in the tub. Come on! The trinity has to be clean. 422 00:42:42,750 --> 00:42:44,000 Come on, Paul! 423 00:42:46,000 --> 00:42:49,292 We'll start every morning like this, won't we? 424 00:42:52,500 --> 00:42:54,417 Don't be so shy, Paul! 425 00:43:10,292 --> 00:43:14,125 See? You took a bath on your own and you've caught a cold. 426 00:43:18,708 --> 00:43:22,917 Monsieur Bonnet, art of photography. The Pantheon of the future. 427 00:43:26,000 --> 00:43:29,167 How about a marriage portrait? - So funny! 428 00:43:30,792 --> 00:43:32,333 Come on, let's go! 429 00:43:34,833 --> 00:43:36,042 Come in! 430 00:43:37,375 --> 00:43:39,833 Madames, Messieurs, for portraits? 431 00:43:42,583 --> 00:43:45,625 Medium? Full figure? Whatever you desire. 432 00:43:46,417 --> 00:43:47,833 Only one. 433 00:43:49,042 --> 00:43:52,667 The three of us together. - As you wish. What about here? 434 00:43:53,875 --> 00:43:56,333 No, no. Something more interesting... 435 00:44:00,333 --> 00:44:01,417 Here! 436 00:44:02,875 --> 00:44:03,917 Please. 437 00:44:05,542 --> 00:44:07,917 Lou! Up here. Come on, get in. 438 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Flowers for the lady. - Yes, sir! 439 00:44:14,875 --> 00:44:16,708 Paul, here! - No way! 440 00:44:18,458 --> 00:44:19,583 Come here! 441 00:44:21,292 --> 00:44:23,792 Do you have a little whip? - A whip? 442 00:44:24,667 --> 00:44:25,750 Here it is! 443 00:44:26,083 --> 00:44:27,667 Lower! Lower, Lou! 444 00:44:33,083 --> 00:44:34,250 Un moment ! 445 00:44:36,958 --> 00:44:38,042 Lower! 446 00:44:48,458 --> 00:44:50,792 Who are they shouting at? - At them. 447 00:44:52,750 --> 00:44:54,042 Thieves! 448 00:44:55,708 --> 00:44:59,000 You stupid idiots! You uncivil cowards! 449 00:44:59,667 --> 00:45:03,333 I'm a Jew, too. Why don't you argue with me? Come on! 450 00:45:27,250 --> 00:45:29,792 What's the name of the singer? - Gerta. 451 00:45:30,250 --> 00:45:32,167 The girl's name is Gerta. 452 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 Fraulein, I want some too. 453 00:45:48,958 --> 00:45:51,333 Messieurs et Madames, 454 00:45:51,458 --> 00:45:55,333 I am the big draw. Look at me! I am dynamite. 455 00:45:55,625 --> 00:45:57,250 I'm far-sighted. 456 00:45:57,375 --> 00:46:01,208 Germans, the epoch of the assassins is drawing near. 457 00:46:01,500 --> 00:46:06,125 But you're getting fat as pigs and you don't even notice it! 458 00:46:14,000 --> 00:46:15,375 He's drunk. 459 00:46:17,125 --> 00:46:18,458 Go away! 460 00:46:33,375 --> 00:46:37,917 Your oracle tone is really pathetic and ridiculous. 461 00:46:38,792 --> 00:46:40,417 Paul! - It's true! 462 00:46:42,083 --> 00:46:45,125 Keep calm, don't speak. I'm ill. 463 00:46:45,250 --> 00:46:47,208 Yes, of course! 464 00:46:47,792 --> 00:46:49,375 The great invalid. 465 00:46:50,708 --> 00:46:55,292 That's just an excuse to say things others keep silent about. - Like you do. 466 00:46:55,583 --> 00:46:58,583 You carry poison around 467 00:46:58,875 --> 00:47:02,833 so you can vanish at the first obstacle, you materialist! 468 00:47:03,375 --> 00:47:04,625 And you? 469 00:47:05,333 --> 00:47:07,000 You're a paranoid. 470 00:47:07,375 --> 00:47:11,333 You're a megalomaniac who thinks he knows the formula for the world! 471 00:47:11,458 --> 00:47:13,708 I do! It begins here. 472 00:47:15,708 --> 00:47:17,500 He doesn't understand. 473 00:47:18,875 --> 00:47:21,167 Lou, this man likes you 474 00:47:21,708 --> 00:47:24,708 because you don't embarrass him sexually. 475 00:47:25,875 --> 00:47:29,500 But, Gerta... He couldn't even begin to fuck her! 476 00:47:33,792 --> 00:47:34,833 Paul! 477 00:47:37,417 --> 00:47:39,917 Let's go! - We can't leave him like this. 478 00:47:40,083 --> 00:47:41,542 Let him go. 479 00:47:42,375 --> 00:47:44,958 He'll go and cry in some dark corner. 480 00:47:45,292 --> 00:47:49,333 The materialist has lost God and now he feels like an orphan. 481 00:47:50,042 --> 00:47:51,292 That's enough! 482 00:47:58,042 --> 00:48:01,000 No, Paul! Don't go! Please, Paul! 483 00:48:21,750 --> 00:48:23,375 Please, help me! 484 00:48:26,625 --> 00:48:28,042 I can walk now. 485 00:48:29,042 --> 00:48:30,625 How are you, Gerta? 486 00:48:31,417 --> 00:48:34,125 Gerta. That's your name, isn't it? - Yes. 487 00:48:34,292 --> 00:48:36,333 Gerta is my name. 488 00:48:37,333 --> 00:48:39,458 Pretty name. Pretty voice. 489 00:48:48,583 --> 00:48:51,292 I only want... to touch. 490 00:48:53,333 --> 00:48:55,125 Do you mind, Madame? 491 00:48:57,708 --> 00:49:01,542 How many priests have touched you? - What a silly question! 492 00:49:01,750 --> 00:49:04,917 The priests should adore only this place. 493 00:49:05,375 --> 00:49:06,792 Ah, my head... 494 00:49:07,792 --> 00:49:10,167 Obscenities make you ill. 495 00:49:10,833 --> 00:49:13,000 No, on the contrary. 496 00:49:14,583 --> 00:49:16,167 Feel this. Feel this! 497 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 A flash in the pan, my dear. 498 00:49:20,417 --> 00:49:22,208 I'm too tired. 499 00:49:23,208 --> 00:49:24,917 I'm wasting your time. 500 00:49:25,875 --> 00:49:28,958 Do you have any engagement, Madame? 501 00:49:29,250 --> 00:49:30,583 No, Monsieur. 502 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 My Saturdays are my own. 503 00:49:37,500 --> 00:49:40,708 I have to urinate. I drank too much. 504 00:50:10,958 --> 00:50:14,333 You're fantastic, Madame. - It was nothing, Monsieur. 505 00:50:35,208 --> 00:50:37,000 Do you have to urinate? 506 00:50:38,208 --> 00:50:39,458 Madame, 507 00:50:40,417 --> 00:50:42,792 I'd like to see you do it. 508 00:50:45,000 --> 00:50:46,625 Am I offending you? 509 00:50:47,875 --> 00:50:50,292 You're a pig. You know that? 510 00:50:50,708 --> 00:50:52,250 And you, Gerta? 511 00:51:10,333 --> 00:51:13,375 Your sister believes you're a great thinker. 512 00:51:14,792 --> 00:51:17,292 I'm starting to believe it myself. 513 00:51:19,375 --> 00:51:22,542 Some customer has already asked you to do this? 514 00:51:22,667 --> 00:51:25,708 You must've asked this before, Monsieur. 515 00:51:27,708 --> 00:51:30,083 Give me a drink. I feel faint again. 516 00:51:42,208 --> 00:51:43,750 There's a friend! 517 00:51:44,625 --> 00:51:47,333 Don't worry. He's one of the family. 518 00:52:01,500 --> 00:52:03,833 I want to die. I want to die... 519 00:54:07,208 --> 00:54:08,625 Damn you! Fritz! 520 00:54:13,167 --> 00:54:14,333 Stop it! 521 00:54:14,833 --> 00:54:16,458 Will you stop it? 522 00:54:25,917 --> 00:54:28,083 Go on, keep on crying. 523 00:54:29,167 --> 00:54:30,458 Shut up! 524 00:54:32,417 --> 00:54:33,792 Professor, 525 00:54:34,625 --> 00:54:37,417 if you say one more word, I'll kill you! 526 00:55:06,542 --> 00:55:08,083 The intellectuals! 527 00:55:12,667 --> 00:55:16,708 The only pure-bred animal in this place. 528 00:55:56,708 --> 00:55:59,667 Would you mind leaving? I need the room. 529 00:56:10,083 --> 00:56:11,167 Sit down. 530 00:56:12,750 --> 00:56:13,833 Go! 531 00:56:14,375 --> 00:56:17,417 Don't come back for at least an hour, please. 532 00:56:51,458 --> 00:56:53,167 Don't you understand? 533 00:56:56,542 --> 00:56:59,917 I told you to stay where your are for an hour. 534 00:57:16,750 --> 00:57:20,167 Undisciplined, selfish Lou, where are you dragging me now? 535 00:57:20,292 --> 00:57:24,083 You always run off but I can follow the slightest trail. 536 00:57:24,583 --> 00:57:26,417 Don't be compassionate. 537 00:57:35,542 --> 00:57:37,708 Tell Paul I love you both. 538 00:57:49,542 --> 00:57:53,042 We planned to tell you that we're leaving for a while. 539 00:57:53,625 --> 00:57:57,083 I want to study. It's impossible the way we are. 540 00:58:01,125 --> 00:58:02,750 Where are you going? 541 00:58:03,542 --> 00:58:06,625 To Berlin. The University is good. 542 00:58:08,042 --> 00:58:10,375 Paul wants to study medicine. 543 00:58:10,708 --> 00:58:13,125 We'll meet again there, you know? 544 00:58:14,542 --> 00:58:17,833 And we'll try to live together once more. 545 00:58:18,750 --> 00:58:19,792 My God! 546 00:59:17,958 --> 00:59:20,500 "If I didn't know that deep down, 547 00:59:21,250 --> 00:59:23,958 my beloved brother, you're a saint 548 00:59:25,000 --> 00:59:27,292 incapable of carnal desires, 549 00:59:27,667 --> 00:59:29,792 I would've never forgiven you. 550 00:59:32,167 --> 00:59:34,375 You were the victim 551 00:59:34,833 --> 00:59:37,708 of that despicable and lewd woman. 552 00:59:38,833 --> 00:59:40,375 I made inquiries. 553 00:59:41,000 --> 00:59:44,458 Paul and the Russian girl are living together in Berlin, 554 00:59:45,208 --> 00:59:46,542 as lovers." 555 01:00:44,375 --> 01:00:47,458 The police was here. We're on their files. 556 01:00:48,583 --> 01:00:49,625 Why? 557 01:00:51,042 --> 01:00:53,667 Meetings, socialist friends... 558 01:00:55,542 --> 01:00:59,542 Fritz's sister has denounced you... - As a corrupter of minors? 559 01:01:01,792 --> 01:01:04,792 If we were married, the police would stop bothering you. 560 01:01:05,042 --> 01:01:06,792 That's reason enough? 561 01:01:23,500 --> 01:01:24,667 "Dear Lou, 562 01:01:25,583 --> 01:01:28,500 do you realize how much you're making me suffer? 563 01:01:28,625 --> 01:01:30,708 I'm in the depths of despair. 564 01:01:30,833 --> 01:01:35,458 I don't blame you for anything except for not being sincere with me. Fritz." 565 01:01:36,833 --> 01:01:40,625 Why did you hide these letters? - Why didn't you write to him? 566 01:01:41,042 --> 01:01:42,500 That's my affair. 567 01:01:42,875 --> 01:01:45,208 Why did you open them? Why? 568 01:01:54,625 --> 01:01:56,208 Where are you going? 569 01:01:57,083 --> 01:01:59,792 To the university. - I'll come with you. 570 01:02:00,250 --> 01:02:01,917 I'm going with Karl. 571 01:02:32,500 --> 01:02:33,542 Hi! 572 01:02:34,542 --> 01:02:37,042 He's at the window, as usual. - Who? 573 01:02:37,417 --> 01:02:40,542 Your lady-in-waiting. - Don't call him that! - Sorry! 574 01:02:41,500 --> 01:02:43,917 We must hurry. My lecture starts soon. 575 01:02:44,208 --> 01:02:46,625 Your students can wait for once. 576 01:03:10,167 --> 01:03:12,917 I met the Devil. - Did you? 577 01:03:17,125 --> 01:03:19,000 Have you ever seen him? 578 01:03:24,333 --> 01:03:25,458 Who knows? 579 01:03:30,083 --> 01:03:33,083 Professor Immermann says I need a long leave. 580 01:03:33,208 --> 01:03:34,958 How long, Professor? 581 01:03:35,083 --> 01:03:39,458 I don't like to remind you but this year you've already been absent 582 01:03:39,750 --> 01:03:43,833 for long periods. - We're talking a year, perhaps more. 583 01:03:44,667 --> 01:03:46,333 Here's the diagnosis. 584 01:03:50,708 --> 01:03:53,875 This means that you suspend teaching indefinitely? 585 01:03:54,000 --> 01:03:56,708 Indefinitely. - I'm very sorry. 586 01:03:57,458 --> 01:04:00,708 I speak for the entire faculty as well. 587 01:04:00,833 --> 01:04:03,583 We'll wait for you. Culture awaits you. 588 01:04:05,917 --> 01:04:09,708 Did I say something humorous? - Yes. No. Of course not. 589 01:04:17,375 --> 01:04:20,292 You stupid girl! - Culture awaits me! 590 01:04:20,417 --> 01:04:24,875 You didn't listen to me. I told you to stop him. Don't you see he's sick? 591 01:04:26,417 --> 01:04:29,875 Go get a blanket. Don't you see he's cold? - Idiot! 592 01:04:31,917 --> 01:04:33,167 That's enough! 593 01:04:33,458 --> 01:04:35,542 Stop it! Keep calm. 594 01:04:39,333 --> 01:04:42,083 Peter, I want to dictate a letter to you. 595 01:04:42,500 --> 01:04:43,625 Please. 596 01:04:45,458 --> 01:04:47,250 Alright, Fritz. Alright. 597 01:04:48,167 --> 01:04:52,375 But Lou won't answer. You've already written her dozens of times. 598 01:04:53,458 --> 01:04:55,375 This time she'll answer. 599 01:04:56,542 --> 01:04:57,583 Write! 600 01:05:04,667 --> 01:05:06,708 Am I disturbing you? - No. 601 01:05:07,500 --> 01:05:08,708 Come in. 602 01:05:16,417 --> 01:05:18,875 I want to talk to you. - Sit down. 603 01:05:29,167 --> 01:05:31,333 How are you? - Alright. 604 01:05:37,167 --> 01:05:39,250 Does Karl find it comfortable? 605 01:05:40,083 --> 01:05:42,875 Let's go and talk elsewhere. - No, please! 606 01:05:44,250 --> 01:05:45,583 Let's stay here. 607 01:05:46,917 --> 01:05:48,708 It's more melancholic. 608 01:05:53,750 --> 01:05:55,625 Do you receive him here? 609 01:05:56,875 --> 01:05:58,458 How does he start? 610 01:05:59,083 --> 01:06:00,833 You really want to know? 611 01:06:03,583 --> 01:06:08,042 He chases me. Just imagine! Then he howls like a wild animal. 612 01:06:09,042 --> 01:06:12,542 He can imitate any single animal of the jungle. 613 01:06:13,208 --> 01:06:15,458 Then he likes to see me run away. 614 01:06:21,000 --> 01:06:23,042 What does he do afterwards? 615 01:06:24,708 --> 01:06:26,750 What does he do? In Asia, 616 01:06:26,875 --> 01:06:30,417 he learned 123 different ways of making love. 617 01:06:33,042 --> 01:06:34,333 123? 618 01:06:35,333 --> 01:06:37,083 It's too complicated. 619 01:06:37,917 --> 01:06:41,250 That's enough. You never tell me anything about yourself. 620 01:06:45,667 --> 01:06:47,542 But at least I'm faithful. 621 01:06:52,958 --> 01:06:55,042 Do you like doing it with him? 622 01:06:56,208 --> 01:06:57,250 Yes. 623 01:07:02,625 --> 01:07:05,042 More than... with Fritz? 624 01:07:08,042 --> 01:07:11,333 But I... I... We'll never leave each other. 625 01:07:16,458 --> 01:07:19,583 Cunt, manna from heaven, sweet life. 626 01:07:20,833 --> 01:07:23,458 Relief of cocks that languish. 627 01:07:24,000 --> 01:07:26,458 Cunt, comforting in the torments. 628 01:07:27,292 --> 01:07:30,125 Cunt, so suave and so appreciated 629 01:07:30,542 --> 01:07:33,042 that bites cock, yet has no teeth. 630 01:07:33,250 --> 01:07:36,042 Cunt, finer and sweeter than honey. 631 01:07:36,250 --> 01:07:39,167 O, sweetest cunt! O, beloved cunt! 632 01:07:40,625 --> 01:07:44,083 If the cock is giving you trouble, there's a doctor in there. 633 01:07:44,250 --> 01:07:45,417 Stop here! 634 01:07:46,500 --> 01:07:48,625 Doctor Dulcamara. 635 01:08:03,333 --> 01:08:05,208 I've been waiting for you. 636 01:08:06,333 --> 01:08:07,750 I don't know you. 637 01:08:08,792 --> 01:08:11,917 How dare you address me so familiarly? - Are you joking? 638 01:08:12,042 --> 01:08:14,417 We've known each other for many years. 639 01:08:14,542 --> 01:08:16,625 I'm ill. - I know. Stop! 640 01:08:16,958 --> 01:08:21,292 I don't know you, I swear. - Here's the mark of the first encounter. 641 01:08:22,042 --> 01:08:24,708 You have 7 years left and you wasted one 642 01:08:24,833 --> 01:08:28,083 on that thin, dirty and nauseating little monkey, 643 01:08:28,500 --> 01:08:31,125 with those false breasts. Quel go�t ! 644 01:08:31,417 --> 01:08:35,583 Don't even speak of her! - You're far more sentimental than her. 645 01:08:36,667 --> 01:08:41,458 You wanted to marry her and start a family, as they say. 646 01:08:41,833 --> 01:08:43,042 In a word, 647 01:08:43,875 --> 01:08:47,417 you wanted to betray me, as if you weren't the one 648 01:08:47,542 --> 01:08:49,833 to court me all these years 649 01:08:49,958 --> 01:08:53,833 with your desire to break away from the crowd, the herd, 650 01:08:53,958 --> 01:08:56,250 the mass of common mankind, 651 01:08:56,542 --> 01:08:58,500 the compliant reader. 652 01:08:58,667 --> 01:09:02,000 The comedy is over. Now, the tragedy begins. 653 01:09:09,375 --> 01:09:12,458 You're always running away, you son of a priest! 654 01:09:13,333 --> 01:09:16,375 What shall I tell Peter? - I'll write to you. 655 01:09:20,958 --> 01:09:22,375 You're leaving? 656 01:09:25,083 --> 01:09:27,417 I suppose you're going to Berlin. 657 01:09:28,792 --> 01:09:31,542 You're going to join them, aren't you? 658 01:10:08,208 --> 01:10:11,167 ... in every possible way, legal or illegal. 659 01:10:11,583 --> 01:10:15,583 Yesterday, the alliance with the Austrian Empire went through. 660 01:10:15,708 --> 01:10:19,500 Today, the anti-socialist laws passed by the Reichstag. 661 01:10:20,000 --> 01:10:22,833 These persecutions must end! 662 01:10:25,167 --> 01:10:28,292 They want to send us to fight, to die 663 01:10:28,417 --> 01:10:30,875 in Africa and in South America 664 01:10:31,250 --> 01:10:35,083 to make the rich even richer. Down with the government! 665 01:10:37,292 --> 01:10:39,875 I am the man you've been looking for. 666 01:10:40,333 --> 01:10:43,583 Europe has a disease called nationalism. 667 01:10:43,833 --> 01:10:47,458 And there's another one called idealism. Sweep them away! 668 01:11:24,417 --> 01:11:26,542 Destroy idealists, 669 01:11:27,917 --> 01:11:29,583 destroy nations, 670 01:11:31,542 --> 01:11:34,500 destroy righteous sentiments, 671 01:11:35,875 --> 01:11:37,500 and life will return! 672 01:11:38,375 --> 01:11:39,875 Life will return... 673 01:12:34,250 --> 01:12:37,500 Three quarters of the nation's income is spent on the army. 674 01:12:37,833 --> 01:12:42,042 The Social-Democrats denounced this and the right wing insulted them. 675 01:12:42,375 --> 01:12:46,708 Prof. Andreas, there are some serious problems at our university as well. 676 01:12:47,667 --> 01:12:49,958 A General teaches warfare 677 01:12:51,458 --> 01:12:54,958 and complains that democracy is Germany's stumbling block. 678 01:12:55,083 --> 01:12:58,042 The lecture hall is always crammed. - That's true. 679 01:12:59,917 --> 01:13:03,292 Besides, all the bureaucrats want to be militarized. 680 01:13:03,750 --> 01:13:05,792 Even the postal employees. 681 01:13:06,792 --> 01:13:10,083 Excuse me. - The petit bourgeois is not democratic. 682 01:13:10,208 --> 01:13:14,708 They want uniforms. At the university, even the janitors give a salute. 683 01:13:24,042 --> 01:13:28,750 Who brought it? - A gentleman. He also came yesterday to ask for you. 684 01:13:29,292 --> 01:13:30,333 Thank you. 685 01:13:44,083 --> 01:13:46,500 It's from Fritz. He's in Berlin. 686 01:13:48,208 --> 01:13:52,958 "Please, don't be upset even if, in a fit of depression, I take my life. 687 01:13:53,125 --> 01:13:57,000 I came to this after taking a strong dose of opium, in desperation. 688 01:13:58,208 --> 01:14:02,417 Instead of losing my senses, I found the strength to come back to you 689 01:14:02,667 --> 01:14:05,083 but I'm not able to reach you." 690 01:14:05,625 --> 01:14:08,500 Where is he? Does he say? - Hotel Victoria. 691 01:14:12,167 --> 01:14:13,792 We must go to him. 692 01:14:17,417 --> 01:14:19,417 To start all over again. 693 01:14:20,375 --> 01:14:22,875 You go alone and talk to him, please. 694 01:14:25,042 --> 01:14:29,208 If you want to embrace life, you must be pitiless and selfish. 695 01:14:29,500 --> 01:14:30,667 His words. 696 01:15:29,542 --> 01:15:33,083 Good evening. I'm looking for Mr. Friedrich Nietzsche. 697 01:15:33,375 --> 01:15:34,458 Yes, Ma'am. 698 01:15:35,000 --> 01:15:36,208 Room 21. 699 01:15:36,500 --> 01:15:39,417 Would you please tell him I'm here? - Yes, Ma'am. 700 01:15:44,792 --> 01:15:45,833 No! 701 01:15:46,958 --> 01:15:48,417 It doesn't matter. 702 01:15:48,833 --> 01:15:49,875 Thank you. 703 01:15:57,333 --> 01:16:02,417 Please, don't be upset even if, in a fit of depression, I take my life. 704 01:16:03,708 --> 01:16:08,542 I came to this after taking a strong dose of opium, in desperation. 705 01:16:59,333 --> 01:17:02,292 You're looking for Lou? - She's coming here. 706 01:17:08,167 --> 01:17:09,833 She will come. - No! 707 01:17:10,625 --> 01:17:11,875 I know her. 708 01:17:12,167 --> 01:17:15,083 Lou is my character. She's my superman. 709 01:17:15,917 --> 01:17:19,083 Otherwise, why would you be clinging to her like ivy? 710 01:17:19,208 --> 01:17:21,792 What about you? - It isn't need 711 01:17:22,083 --> 01:17:24,708 but imagination that unites us. 712 01:17:25,417 --> 01:17:28,958 For us, there'll never be peace of friendship, as with you. 713 01:17:30,458 --> 01:17:34,167 You make nice speeches as always, but you're a liar. 714 01:17:34,792 --> 01:17:37,000 Actually, you never said anything 715 01:17:37,583 --> 01:17:38,792 to Lou 716 01:17:42,208 --> 01:17:44,917 about your despicable desires. 717 01:17:46,417 --> 01:17:48,208 You ruined everything. 718 01:17:48,333 --> 01:17:50,292 What do you think Lou is? 719 01:17:50,417 --> 01:17:53,958 She's a thin, dirty and nauseating little she-monkey, 720 01:17:54,208 --> 01:17:57,000 with false breasts. - What does it matter? 721 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 She's my destiny. 722 01:18:00,208 --> 01:18:01,875 Oh, quel go�t ! 723 01:18:03,083 --> 01:18:05,000 You're deceiving yourself. 724 01:18:08,792 --> 01:18:10,750 You're saying those things 725 01:18:11,667 --> 01:18:14,583 because you can't bear not having her. 726 01:18:16,458 --> 01:18:18,208 Look at yourself! 727 01:18:28,208 --> 01:18:30,708 Let me know if I can do anything for you. 728 01:18:40,458 --> 01:18:41,625 Cut me here! 729 01:18:44,333 --> 01:18:45,667 Are you mad? 730 01:18:46,667 --> 01:18:49,667 I'd cry for physical pain. 731 01:18:50,792 --> 01:18:51,958 It's milder. 732 01:18:54,125 --> 01:18:55,958 Lou would do it for me! 733 01:18:58,125 --> 01:18:59,792 That's not true! 734 01:19:01,375 --> 01:19:03,667 Some people aren't afraid, Paul. 735 01:19:33,750 --> 01:19:35,708 Don't you feel well, sir? 736 01:19:38,875 --> 01:19:40,583 Yes, yes, I'm fine. 737 01:19:41,792 --> 01:19:43,125 I'm leaving. 738 01:19:43,750 --> 01:19:45,167 The bill, please. 739 01:20:42,250 --> 01:20:43,292 Karl... 740 01:20:44,792 --> 01:20:46,208 That's enough! 741 01:20:46,333 --> 01:20:49,542 Stop it, please! - I will never stop, now or ever! 742 01:20:55,708 --> 01:20:56,833 I'm thirsty. 743 01:21:42,250 --> 01:21:43,625 Are you scared? 744 01:21:45,417 --> 01:21:47,000 Will you marry me? 745 01:21:49,792 --> 01:21:51,292 Now, go, please. 746 01:21:52,667 --> 01:21:55,458 Is your lady-in-waiting coming home? 747 01:22:03,917 --> 01:22:06,750 If you don't marry me, I'll kill myself. 748 01:22:07,292 --> 01:22:08,625 Say yes or no. 749 01:22:09,500 --> 01:22:11,667 Don't be theatrical, please. 750 01:22:12,208 --> 01:22:14,875 Yes or no! - Put that knife away! 751 01:22:22,792 --> 01:22:23,958 Don't! 752 01:22:26,542 --> 01:22:28,708 My God! Are you insane? 753 01:22:30,583 --> 01:22:33,333 You're crazy! - You drew me to it. - I? 754 01:22:34,875 --> 01:22:36,667 Lou, will you marry me? 755 01:22:39,458 --> 01:22:40,583 My God! 756 01:23:20,208 --> 01:23:21,875 Lou, what's happened? 757 01:23:22,333 --> 01:23:25,083 It's Karl. He tried to kill himself. 758 01:23:25,583 --> 01:23:28,750 He's at the hospital. I'm going to marry him. 759 01:23:29,125 --> 01:23:30,667 I promised him! 760 01:23:30,792 --> 01:23:32,625 Calm down! Calm down! 761 01:23:33,500 --> 01:23:38,167 Karl tried to blackmail you but you're not obliged to go through with it. 762 01:23:38,292 --> 01:23:40,917 I accepted on one condition: 763 01:23:41,667 --> 01:23:44,333 that nothing changes between you and me. 764 01:23:45,208 --> 01:23:47,667 Karl won't be my lover anymore. 765 01:23:48,042 --> 01:23:50,375 He'll never be my lover again! 766 01:23:54,042 --> 01:23:55,792 He'll be living with us. 767 01:23:56,042 --> 01:23:59,375 He'll be living with us. He'll sleep in the study. 768 01:24:03,875 --> 01:24:05,417 It isn't possible! 769 01:24:05,792 --> 01:24:09,083 Yes, Paul, it's possible. It must be possible. 770 01:24:09,208 --> 01:24:11,667 Yes, it is possible, Paul! 771 01:24:25,375 --> 01:24:26,708 Listen to me! 772 01:24:27,208 --> 01:24:28,417 Listen to me! 773 01:24:28,708 --> 01:24:31,375 Wait! We must try again. 774 01:26:03,792 --> 01:26:05,000 Three marks. 775 01:26:13,125 --> 01:26:17,500 I'll give you double if you do it with one of those porters and let me watch. 776 01:26:17,625 --> 01:26:19,000 Pay first. 777 01:26:24,000 --> 01:26:25,125 Alright! 778 01:26:30,625 --> 01:26:34,208 Hey, dearie, wanna have fun? This is a gentleman's treat. 779 01:27:15,667 --> 01:27:16,708 Come on! 780 01:27:17,750 --> 01:27:18,792 Wait! 781 01:27:46,167 --> 01:27:47,583 Hurry up, okay? 782 01:27:58,417 --> 01:27:59,500 Wait! 783 01:28:13,167 --> 01:28:15,042 I want to finish, mister. 784 01:28:24,208 --> 01:28:25,250 Hey! 785 01:28:26,667 --> 01:28:27,708 Wait! 786 01:28:28,708 --> 01:28:30,958 This freak hasn't finished yet. 787 01:28:31,625 --> 01:28:34,750 If you pay again, I'll do it again. - No, love. 788 01:28:34,875 --> 01:28:38,542 You stink like a pig. I prefer this young gentleman. 789 01:28:39,708 --> 01:28:41,458 Do you want to try? 790 01:28:41,667 --> 01:28:44,292 First-class merchandise, I assure you. 791 01:29:34,792 --> 01:29:36,125 Listen! 792 01:29:37,708 --> 01:29:38,958 Wait! 793 01:29:39,833 --> 01:29:40,958 Come here! 794 01:30:52,417 --> 01:30:55,750 You're suffering like a beast and you don't give up. 795 01:30:56,042 --> 01:30:57,208 I know why. 796 01:30:57,917 --> 01:31:00,167 You found out that Lou got married. 797 01:31:04,750 --> 01:31:07,750 Go back to your guests. - There are no guests. 798 01:31:08,583 --> 01:31:10,583 My God! What have you done? 799 01:31:13,583 --> 01:31:14,625 Go! 800 01:31:17,667 --> 01:31:19,292 You're raving! 801 01:31:20,375 --> 01:31:22,750 What's the need for a new morality? 802 01:31:23,458 --> 01:31:26,625 Even the new one would end up by destroying something. 803 01:31:33,375 --> 01:31:35,042 Aren't you going to bed? 804 01:31:36,917 --> 01:31:39,500 Tonight, I want to stay with you. 805 01:31:43,792 --> 01:31:47,083 Don't start again, please. Leave me alone. 806 01:31:47,542 --> 01:31:49,750 No, I have a right. 807 01:31:51,625 --> 01:31:55,708 From now on, I'll lock my bedroom door. - You're my wife, damn it! 808 01:31:56,000 --> 01:31:57,417 Don't touch me! 809 01:31:58,417 --> 01:31:59,792 We've made a deal. 810 01:32:01,792 --> 01:32:03,917 Please, Lou! At least once. 811 01:32:04,208 --> 01:32:05,500 Let go! 812 01:32:07,417 --> 01:32:08,917 I don't want you! 813 01:32:11,292 --> 01:32:12,667 I'll leave you. 814 01:32:26,208 --> 01:32:27,500 I want a son. 815 01:32:36,792 --> 01:32:38,917 I'm not ready for children. 816 01:32:43,208 --> 01:32:45,042 You've a friend, I know. 817 01:32:45,667 --> 01:32:48,125 Our agreement included my freedom. 818 01:32:48,292 --> 01:32:49,792 I'm jealous! 819 01:32:50,917 --> 01:32:52,958 Let's divorce, then. - No! 820 01:32:58,458 --> 01:33:00,042 My stubbornness... 821 01:33:02,708 --> 01:33:03,875 How is he? 822 01:33:05,417 --> 01:33:07,292 Does he give you pleasure? 823 01:33:08,042 --> 01:33:09,542 Don't be vulgar. 824 01:33:10,500 --> 01:33:12,500 When will you grow up, Lou? 825 01:33:16,875 --> 01:33:20,083 I don't know. Perhaps soon, perhaps never. 826 01:33:52,333 --> 01:33:55,125 It's you! - That whore doesn't want me. 827 01:33:55,542 --> 01:33:57,458 You can't call her that. 828 01:33:58,833 --> 01:34:03,417 You defend her since she's your mistress. But she's fucking all over the place. 829 01:34:03,917 --> 01:34:05,625 You're all the same! 830 01:34:07,917 --> 01:34:09,875 Calm down, Karl! 831 01:34:11,792 --> 01:34:12,833 Calm down! 832 01:34:30,208 --> 01:34:32,542 Wait here. You go over there. 833 01:34:34,208 --> 01:34:36,750 Can I go in next? - No. - Please? 834 01:34:38,667 --> 01:34:40,167 Breathe deeply. 835 01:34:48,083 --> 01:34:49,250 And again. 836 01:34:53,042 --> 01:34:54,208 Get dressed. 837 01:34:55,167 --> 01:34:57,375 Can you take a vacation? - No. 838 01:34:58,208 --> 01:35:01,875 You should eat more meat. - Are you making fun of me? 839 01:35:05,417 --> 01:35:07,917 Do have any children? - Three. 840 01:35:09,375 --> 01:35:13,750 Don't use the same knife, fork, plate. And don't use the same towel. 841 01:35:14,583 --> 01:35:17,292 What do you eat normally? - Potatoes. 842 01:35:20,833 --> 01:35:21,875 Here. 843 01:35:23,917 --> 01:35:25,292 Buy some meat. 844 01:35:31,917 --> 01:35:33,583 Call in the next one. 845 01:35:35,708 --> 01:35:37,667 Peter, draw the curtains. 846 01:35:47,958 --> 01:35:49,583 Do you see them? 847 01:35:51,583 --> 01:35:54,417 Who? There's nobody here. 848 01:35:55,250 --> 01:35:56,500 Who are you? 849 01:35:56,958 --> 01:35:58,083 Christ. 850 01:35:59,375 --> 01:36:02,958 Why are you crying? - Look! - I can console you. 851 01:36:03,375 --> 01:36:05,000 Look out! The Devil! 852 01:36:06,292 --> 01:36:09,000 I know. - Those infamous creatures! 853 01:36:09,292 --> 01:36:10,958 They separated us. 854 01:36:14,000 --> 01:36:15,125 Listen. 855 01:41:08,042 --> 01:41:09,875 Come on! 856 01:41:11,625 --> 01:41:13,792 No, no! Stop! 857 01:41:17,417 --> 01:41:19,833 What do you want? That's my horse! 858 01:41:26,833 --> 01:41:28,958 Excellency, I recognized you. 859 01:41:30,167 --> 01:41:34,917 Wagner, I recognized you at last. It's really you, Richard the Counselor. 860 01:41:35,042 --> 01:41:37,833 What're you doing? - This is how you ended up. 861 01:41:40,333 --> 01:41:43,375 I warned you, Maestro. You decided to give in... 862 01:41:43,625 --> 01:41:46,625 Don't worry, you're still handsome. - Damnit! 863 01:41:47,042 --> 01:41:48,083 Let it go! 864 01:41:48,917 --> 01:41:50,875 We shouldn't have parted! 865 01:41:52,333 --> 01:41:53,792 Are you alright? 866 01:41:54,542 --> 01:41:56,583 It must've been a collapse. 867 01:41:56,708 --> 01:41:59,542 He was talking to a horse. - Send for the doctor. 868 01:41:59,833 --> 01:42:04,375 The fact that you've heard of our illustrious Professor Julius Langbehn 869 01:42:05,083 --> 01:42:07,167 simplifies things, Professor. 870 01:42:07,417 --> 01:42:11,417 As you know, he has irrefutably proved that all great geniuses 871 01:42:11,917 --> 01:42:14,875 come from the North, like my brother. 872 01:42:15,458 --> 01:42:19,125 The reason for our visit is the great pan-Germanic cause. 873 01:42:19,750 --> 01:42:24,083 The highest authorities are beginning to consider your patient a genius. 874 01:42:24,375 --> 01:42:28,042 And they, quite rightly, would like to make it known to the young. 875 01:42:28,792 --> 01:42:33,333 There is, however, a flaw in the work of this genius. 876 01:42:33,750 --> 01:42:37,000 His opinions on moral matters. 877 01:42:38,208 --> 01:42:40,167 It would be fair 878 01:42:40,292 --> 01:42:43,750 if you agreed to persuade him 879 01:42:44,375 --> 01:42:46,792 to change his ideas on this point 880 01:42:47,250 --> 01:42:49,208 by discussing with him. 881 01:42:50,667 --> 01:42:53,875 His mind is in a state of total confusion. 882 01:42:54,292 --> 01:42:56,750 He can't follow any discussion whatsoever. 883 01:42:56,875 --> 01:42:59,875 A sign would be enough. A denial. 884 01:43:01,167 --> 01:43:05,750 My wife who enjoys his brother's most complete confidence, 885 01:43:06,125 --> 01:43:08,042 is willing to cooperate. 886 01:43:09,500 --> 01:43:14,083 The patient has cerebral paralysis which can only get worse. 887 01:43:14,375 --> 01:43:16,125 My dear professor, 888 01:43:16,417 --> 01:43:18,833 the Chancellor's private secretary 889 01:43:19,125 --> 01:43:21,917 would appreciate your collaboration. 890 01:43:22,125 --> 01:43:25,625 You should give me permission to see the patient often 891 01:43:26,000 --> 01:43:30,417 and to speak with him with the calm and time that will be necessary. 892 01:43:48,167 --> 01:43:51,542 I realize I shouldn't have come. - Why not? Come in. 893 01:43:57,125 --> 01:43:59,375 Lou isn't here. She's in Munich. 894 01:44:01,417 --> 01:44:03,000 Always on the move. 895 01:44:05,667 --> 01:44:08,542 Just like when she was with you, I suppose. 896 01:44:14,333 --> 01:44:16,792 You're no longer in Berlin, are you? 897 01:44:18,292 --> 01:44:20,542 I'll get you something to drink. 898 01:45:07,833 --> 01:45:09,833 She's mine but not by Lou. 899 01:45:10,250 --> 01:45:13,542 Her mother is the woman who has just served us. Maria! 900 01:45:20,125 --> 01:45:22,667 We live a peaceful life, even like this. 901 01:45:25,583 --> 01:45:29,083 I know you're not devoted to medicine for money. 902 01:45:29,917 --> 01:45:31,375 That's admirable. 903 01:45:31,875 --> 01:45:33,542 You enjoy it? - Yes. 904 01:45:33,833 --> 01:45:35,208 You see... 905 01:45:36,708 --> 01:45:38,167 Life changes. 906 01:45:39,833 --> 01:45:41,250 Please, sit down. 907 01:45:42,625 --> 01:45:44,875 Now, I understand you better. 908 01:45:48,167 --> 01:45:50,333 Do you have any news of Fritz? 909 01:45:52,917 --> 01:45:55,583 I'm sorry to tell you but he's gone mad. 910 01:45:56,625 --> 01:46:01,208 They found him in the street talking to a horse. Now, he's in a clinic in Jena. 911 01:46:01,500 --> 01:46:06,250 All this must be distressing for you. Lou told me about your trinity. 912 01:46:06,958 --> 01:46:09,125 You three were so close. 913 01:46:11,875 --> 01:46:14,333 I'm sorry. What did you say? 914 01:46:21,917 --> 01:46:23,833 Fritz! - Professor, stop! 915 01:46:25,292 --> 01:46:27,583 Be careful, don't scare him off. 916 01:46:30,792 --> 01:46:32,167 He's over here! 917 01:46:35,625 --> 01:46:38,167 Don't do that, Professor! Come here. 918 01:46:38,667 --> 01:46:40,667 Get out! - Professor, please! 919 01:46:40,792 --> 01:46:43,083 Get out, please! - Please! 920 01:46:43,375 --> 01:46:44,667 Get him out! 921 01:46:46,292 --> 01:46:47,958 Be a good boy! 922 01:46:49,625 --> 01:46:50,958 Come with me. 923 01:46:51,542 --> 01:46:53,083 Come on, Professor! 924 01:46:54,458 --> 01:46:55,833 That's right. 925 01:46:58,667 --> 01:46:59,958 There, there! 926 01:47:05,708 --> 01:47:07,083 That's right. 927 01:47:14,125 --> 01:47:15,250 Calm down! 928 01:47:25,375 --> 01:47:26,833 My mistress. 929 01:47:28,500 --> 01:47:30,417 Don't be silly, Fritz. 930 01:47:32,292 --> 01:47:34,000 Let's go. Come on! 931 01:47:35,375 --> 01:47:36,583 Be good. 932 01:47:54,208 --> 01:47:55,917 Talking to a horse... 933 01:48:30,833 --> 01:48:32,417 Have a drink with me. 934 01:49:10,833 --> 01:49:12,292 What's so funny? 935 01:49:14,375 --> 01:49:16,667 The doctor has the laughing jag. 936 01:49:16,958 --> 01:49:18,958 We'll make him get over it! 937 01:49:21,958 --> 01:49:23,125 Kiss him! 938 01:50:04,833 --> 01:50:07,375 Where did you sleep last night? - Why? 939 01:50:07,667 --> 01:50:09,958 Were you worried? - Yes, always. 940 01:50:15,917 --> 01:50:18,583 You knew that Fritz was in an clinic. 941 01:50:19,167 --> 01:50:23,208 You heard it from your friends. You knew it and you never told me. 942 01:50:25,042 --> 01:50:27,333 I wanted to spare you unhappiness. 943 01:50:27,958 --> 01:50:30,458 But it can't be avoided, you're right. 944 01:50:31,708 --> 01:50:35,917 I must tell you something else that I avoided telling you for a week now. 945 01:50:36,917 --> 01:50:40,708 We've had some other news. A letter from Paul's brother. 946 01:50:43,000 --> 01:50:44,208 Paul... 947 01:50:47,667 --> 01:50:48,875 is dead. 948 01:50:53,875 --> 01:50:56,792 They found him drowned. And it seems... 949 01:50:59,250 --> 01:51:01,583 He was drowned and apparently... 950 01:51:02,000 --> 01:51:03,125 Go on! 951 01:51:04,417 --> 01:51:08,958 They might be wrong. It's difficult to be certain in cases like these. 952 01:51:11,792 --> 01:51:13,875 He came to see you one day. 953 01:51:15,625 --> 01:51:19,583 You never told me! - You were on a trip, as you usually are. 954 01:51:20,958 --> 01:51:23,375 I didn't think it mattered to you. 955 01:52:27,792 --> 01:52:29,167 Can I help you? 956 01:52:34,292 --> 01:52:35,917 Mr. and Mrs. Andreas. 957 01:52:38,125 --> 01:52:41,333 The Professor is waiting. The others are all here. 958 01:52:56,208 --> 01:52:58,042 We're ready to start now. 959 01:53:11,792 --> 01:53:13,708 Now, we can begin. 960 01:53:16,000 --> 01:53:18,583 I already feel I'm on the way. 961 01:53:20,750 --> 01:53:22,583 Wolfgang, the lights. 962 01:53:27,792 --> 01:53:31,458 Madame Andreas, this is your first time. Pay attention. 963 01:53:31,750 --> 01:53:33,500 It takes concentration. 964 01:53:34,917 --> 01:53:36,000 Chain. 965 01:53:43,250 --> 01:53:44,292 Music. 966 01:54:41,292 --> 01:54:42,333 Trance. 967 01:54:47,792 --> 01:54:50,292 Barberina, are you with us? 968 01:54:51,708 --> 01:54:53,542 Good evening, Barberina. 969 01:54:53,958 --> 01:54:56,417 May I remind you of your promise? 970 01:54:57,667 --> 01:55:02,333 Don't be fanciful tonight, Barberina. You don't want to make us look bad. 971 01:55:03,167 --> 01:55:06,583 Last time, you promised to bring here a person... 972 01:55:06,708 --> 01:55:09,625 I'm sorry, Barberina, I meant a presence, 973 01:55:10,750 --> 01:55:13,292 le visage of somebody departed. 974 01:55:13,542 --> 01:55:15,208 Am I right, Barberina? 975 01:55:17,542 --> 01:55:19,708 Who wishes to call somebody? 976 01:55:21,042 --> 01:55:22,208 I do! 977 01:55:24,917 --> 01:55:27,625 I'd like to see my friend, Paul R�e. 978 01:55:27,917 --> 01:55:29,125 Very well. 979 01:55:29,833 --> 01:55:31,250 Have you heard? 980 01:55:33,000 --> 01:55:35,083 Do you think you can do it? 981 01:56:19,917 --> 01:56:24,292 Since I discovered I wanted to be a woman and be fucked, I'm happy. 982 01:56:33,833 --> 01:56:35,083 Tell Fritz. 983 01:57:19,292 --> 01:57:20,833 My God, it's a disgrace! 984 01:57:22,375 --> 01:57:24,250 Excuse me. I'm sorry. 985 01:57:25,083 --> 01:57:26,667 Let's go. Come on. 986 01:58:10,542 --> 01:58:11,583 Here. 987 01:58:12,500 --> 01:58:13,958 Be careful now. 988 01:58:14,917 --> 01:58:16,333 Watch the step. 989 01:58:18,333 --> 01:58:22,625 Mom, at last! Mrs Pinder and Misses Flick are waiting for you. 990 01:58:25,667 --> 01:58:27,167 Just one moment. 991 01:59:07,000 --> 01:59:10,333 As long as we hear him playing, we needn't worry. 992 02:00:36,750 --> 02:00:39,250 The year is about to end, my friend. 993 02:00:40,042 --> 02:00:41,833 The end of a century. 994 02:00:43,875 --> 02:00:45,625 Haven't they told you? 995 02:00:58,167 --> 02:01:00,667 Our century is almost here, Fritz. 996 02:01:13,500 --> 02:01:15,333 Get out immediately! 997 02:01:28,458 --> 02:01:31,042 Miss or Mrs Von Salom�... 998 02:01:32,083 --> 02:01:33,667 Leave this house. 999 02:01:44,667 --> 02:01:46,792 I don't want Jews in my house! 1000 02:01:48,417 --> 02:01:51,875 Can't you hear Fritz? He's playing a Jew's music. 1001 02:02:50,125 --> 02:02:51,208 Let's go! 1002 02:03:02,958 --> 02:03:04,083 Gotcha! 1003 02:03:07,375 --> 02:03:08,583 Let go! 1004 02:03:19,542 --> 02:03:21,292 Wrestle with me! 1005 02:03:24,625 --> 02:03:26,125 How strong you are! 1006 02:03:44,958 --> 02:03:46,000 Wait! 1007 02:04:55,375 --> 02:04:58,708 English subtitles by: marooned2, TIK, September 201874011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.