All language subtitles for Latter Days 2003.chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,222 --> 00:00:20,019
初到洛杉矶,这里似乎汇集了无数的点
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,858
杂乱无章,彼此毫无关联
3
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
《闪亮的日子》
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,659
真叫人难辨方向
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,669
(欢迎来地狱)
6
00:01:30,381 --> 00:01:33,592
搞什么!我是直人!
7
00:01:34,677 --> 00:01:38,263
嗯,其他人也这么说 -别,我可是认真的
8
00:01:38,431 --> 00:01:42,476
是吗?真可惜,我工夫超赞
9
00:01:42,644 --> 00:01:45,354
不是吹牛
10
00:01:45,522 --> 00:01:48,607
我的口活能把引擎塞从老式雪弗兰排气管里吸出来
11
00:01:48,691 --> 00:01:52,569
真的? -我说的可是380马力的巨无霸哦
12
00:01:53,488 --> 00:01:59,159
你了解汽车?-对,还有啤酒
13
00:01:59,327 --> 00:02:02,496
和跟女人不一样,你完事马上能喝一罐
14
00:02:02,664 --> 00:02:04,373
或者边喝边做也不错
15
00:02:04,415 --> 00:02:07,543
这是男人间的小乐趣
16
00:02:07,544 --> 00:02:09,503
而且你无需事后打电话
17
00:02:11,214 --> 00:02:13,924
除非你又想爽
18
00:02:46,374 --> 00:02:51,753
你不担心Elizabeth会闯进来?
19
00:02:51,754 --> 00:02:55,591
什么Elizabeth?我的室友是Julie
20
00:02:57,886 --> 00:03:00,262
我约了Elizabeth
21
00:03:00,763 --> 00:03:04,391
Elizabeth 住在 243D,低地的D
22
00:03:04,559 --> 00:03:11,527
这里243B,爽毙的B
23
00:03:12,559 --> 00:03:15,527
你不是聊天室“好奇小直男”?
24
00:03:15,987 --> 00:03:20,866
不 -靠,又遇到走错门的
25
00:03:21,034 --> 00:03:23,744
少来!你在吹牛!
26
00:03:24,037 --> 00:03:27,039
看我的日记!
27
00:03:27,373 --> 00:03:33,462
9月20日 我的天啊!真有趣!
28
00:03:33,630 --> 00:03:36,340
这事值得你写首歌
29
00:03:36,507 --> 00:03:38,091
真难相信,你的专辑小样即将完工
30
00:03:38,092 --> 00:03:39,843
却还没献歌给我这死党
31
00:03:39,844 --> 00:03:41,678
天地间难以相信的事情多了去了
32
00:03:41,846 --> 00:03:43,096
怎会都与你有关系
33
00:03:43,264 --> 00:03:44,723
马提尼,伏特加还是琴酒?
34
00:03:44,891 --> 00:03:48,644
琴酒,顺便叫你朋友去自插
35
00:03:48,811 --> 00:03:50,187
这绝活唯有一个朋友能做到
36
00:03:50,355 --> 00:03:51,939
你俩应该不相识
37
00:03:52,106 --> 00:03:54,942
那个贝司手啦,我们本该一起编曲
38
00:03:54,943 --> 00:03:57,819
才两首歌的时间,我的胸罩上就多了一双手
39
00:03:57,820 --> 00:03:59,488
喂,璞玉们,点单来了
40
00:03:59,530 --> 00:04:01,615
才进一轮复试,她就自认奥斯卡影后
41
00:04:01,816 --> 00:04:04,952
第二轮,谢谢,第二女主角!正经电影哦
42
00:04:04,994 --> 00:04:08,413
本姑娘志在必得,不久就要甩掉你们这帮窝囊废
43
00:04:08,414 --> 00:04:11,959
这鬼地方总算有点回报
44
00:04:12,752 --> 00:04:14,211
你见过 Barry Wolf?
45
00:04:14,212 --> 00:04:17,256
才这些薯条?快给我装满
46
00:04:17,423 --> 00:04:19,216
那人曾叫我去试镜
47
00:04:19,384 --> 00:04:21,593
一直用眼神吃我豆腐
48
00:04:21,636 --> 00:04:23,595
他外号“少男猎手”
49
00:04:23,763 --> 00:04:25,055
那贱人不待见我
50
00:04:25,223 --> 00:04:29,226
他不许我演“同志怪邻居” 什么嘛?人家明明又gay又怪!
51
00:04:29,394 --> 00:04:32,271
也许你不像邻家男孩 -滚,我可是响当当的最佳女配角
52
00:04:33,314 --> 00:04:35,565
抱歉各位亲爱的,我不想打断
53
00:04:35,566 --> 00:04:38,026
各位大明星重要的谈话…
54
00:04:38,069 --> 00:04:40,279
当小明星我就满意了 -还算有自知之明
55
00:04:40,280 --> 00:04:43,073
听说迪尼斯要开一家奇幻餐馆
56
00:04:43,074 --> 00:04:45,867
盘子会飞到桌子上
57
00:04:45,910 --> 00:04:49,913
你们还是动动手吧 -借过,热菜来了!
58
00:05:02,010 --> 00:05:03,027
你们好
59
00:05:05,138 --> 00:05:08,598
等会去Funny Boys的KTV,记得带上我的歌
60
00:05:09,559 --> 00:05:12,519
玛格丽塔酒买一送一哦 -那就去吧
61
00:05:26,367 --> 00:05:28,410
祝你用餐愉快
62
00:06:03,613 --> 00:06:07,574
别傻楞着,没时间可浪费
63
00:06:11,829 --> 00:06:19,628
靠 -靠你丫 妈?-Julie 你在哪?
64
00:06:19,670 --> 00:06:24,549
在家,你不正往家拨号吗?昨晚我们在哪鬼混的?
65
00:06:24,550 --> 00:06:27,803
不知道, 但是我胸罩不见了,不是好兆头
66
00:06:31,099 --> 00:06:32,391
这种小事无需担心
67
00:06:32,725 --> 00:06:36,103
怎么打电话?你难道不应该轻轻走来
68
00:06:36,270 --> 00:06:39,022
给我头疼药和安慰吗?
69
00:06:39,899 --> 00:06:45,237
我来过,以为你不在,骑行健身课开始了
70
00:06:47,281 --> 00:06:49,116
稍等
71
00:06:50,243 --> 00:06:54,121
咱们见过 -我刚来的
72
00:06:54,705 --> 00:06:57,624
新来的,快跟上 -我得走了
73
00:07:02,588 --> 00:07:05,549
终于完工…Harmon不行了
74
00:07:06,509 --> 00:07:08,510
Gilford 快来给我按摩背部
75
00:07:08,553 --> 00:07:12,472
贱人找错对象,少做梦,基佬!
76
00:07:12,473 --> 00:07:16,435
David、新来的,你俩做回好人? -我还要整理东西
77
00:07:16,477 --> 00:07:19,062
来啊Gil,只要10分钟,会回报你的
78
00:07:19,605 --> 00:07:22,190
那你先服务我 -滚,我先开口的
79
00:07:22,817 --> 00:07:27,195
痛!准备受死吧
80
00:07:35,288 --> 00:07:37,622
嘿 -嗨!
81
00:07:38,875 --> 00:07:43,336
记得我吗,住在对面的?-记得,Harmon找你的!
82
00:07:43,379 --> 00:07:47,507
我来送欢迎礼,一些啤酒
83
00:07:47,758 --> 00:07:50,760
多谢,我们不喝酒
84
00:07:55,183 --> 00:07:57,350
你们算哪种兄弟会男生?
85
00:07:58,060 --> 00:07:59,895
谁叫了基佬速递?
86
00:08:00,021 --> 00:08:03,398
小声点,他会听到的 -我才不在乎
87
00:08:03,399 --> 00:08:07,027
他短裤好恶心
88
00:08:12,492 --> 00:08:15,160
核对一下 -行,这三项
89
00:08:16,829 --> 00:08:20,582
今晚有大帅哥Daniel
90
00:08:21,042 --> 00:08:23,168
应该介绍给你 -是吗?
91
00:08:23,503 --> 00:08:28,298
蓝衬衫,酒吧尽头?-是啊 Daniel,我们见过
92
00:08:28,966 --> 00:08:35,096
8月3日… 普普通通,很一般
93
00:08:37,391 --> 00:08:39,809
Andrew,给我一杯梅乐
94
00:08:39,977 --> 00:08:41,978
Ben打电话找你
95
00:08:45,274 --> 00:08:48,318
既然他周末才来电话
96
00:08:48,319 --> 00:08:52,531
我就晚点回给他 如何?-当然
97
00:08:54,158 --> 00:08:57,369
想听奇事吗?记得那四个
98
00:08:57,370 --> 00:09:00,622
搬进Elizabeth旧居的人吗?猜猜他们是做什么的
99
00:09:00,790 --> 00:09:03,458
色情男优 -这个镇上不足为奇
100
00:09:03,826 --> 00:09:04,918
斗牛的小丑
101
00:09:05,086 --> 00:09:07,003
不是,比那个还出奇
102
00:09:07,171 --> 00:09:09,506
他们是摩门教的传教士,上帝为证
103
00:09:10,174 --> 00:09:13,510
小丑倒酷一点
104
00:09:13,553 --> 00:09:15,500
他们一定热爱你脱轨的生活方式
105
00:09:15,600 --> 00:09:19,500
我约会过一个摩门教徒,他家人强迫他电疗
106
00:09:19,600 --> 00:09:22,978
他在床上真狂野,完事他就想跳窗
107
00:09:23,437 --> 00:09:27,107
你住在一楼吧 -对啊,可杜鹃花要遭殃
108
00:09:28,317 --> 00:09:31,777
在他们同化你之前,先同化他们,是不是很有趣?
109
00:09:32,000 --> 00:09:35,824
我见过他们,菊花紧的不好下手
110
00:09:36,075 --> 00:09:37,701
我打赌他办不到
111
00:09:39,036 --> 00:09:42,165
等一下,我们要打赌?
112
00:09:42,236 --> 00:09:44,165
老规矩,小钱小酒?
113
00:09:44,417 --> 00:09:47,085
玩大的,20 块,我说他办不到
114
00:09:47,878 --> 00:09:50,380
再高点?50 块赌他办不到
115
00:09:50,631 --> 00:09:53,383
我见过他们骑车,这次你碰到对手了
116
00:09:53,551 --> 00:09:57,971
胡扯,50 块赌他赢,外加擦1周的桌子
117
00:09:58,139 --> 00:10:02,601
50 块,2周,赌他输 -我押Andrew,你没戏
118
00:10:02,768 --> 00:10:03,810
行,一言为定?
119
00:10:03,978 --> 00:10:06,563
到底在讨论什么啊?要我把他怎样?
120
00:10:06,731 --> 00:10:09,800
做任何事情?吹箫?-我们需要证据
121
00:10:09,900 --> 00:10:12,527
OK,内裤,在军队里我认识另一个摩门教徒
122
00:10:12,695 --> 00:10:14,738
他们有神圣的四角内裤
123
00:10:15,072 --> 00:10:16,760
搞一条来
124
00:10:16,872 --> 00:10:20,160
神圣内裤?我要开开眼界,太棒了,我必须加入
125
00:10:20,328 --> 00:10:21,661
我要剥光他们中的一个人
126
00:10:21,829 --> 00:10:22,996
那就说定了
127
00:10:24,540 --> 00:10:26,207
晚上出去玩吗?
128
00:10:26,459 --> 00:10:29,461
少来,又演Christian吊马子的戏码
129
00:10:29,629 --> 00:10:31,700
嘿,我得保持技巧娴熟
130
00:10:31,800 --> 00:10:33,000
为技巧干杯!
131
00:11:37,321 --> 00:11:41,157
要出门?- 是啊,瑜伽,你呢?
132
00:11:41,325 --> 00:11:43,243
健身房练手臂
133
00:11:46,205 --> 00:11:49,666
我们还没有见过呢,我是Julie Taylor
134
00:11:49,834 --> 00:11:52,752
我是Elder Davis -你在读什么?
135
00:11:52,920 --> 00:11:57,424
我在学习,室外舒服些
136
00:11:57,425 --> 00:12:01,261
我从爱达荷州来,那里10月份就已经很冷了
137
00:12:01,303 --> 00:12:05,599
哇,好逊,这里四季如春
138
00:12:06,767 --> 00:12:08,518
是吗,Chris?-没错
139
00:12:09,395 --> 00:12:14,733
你们在这里做什么?-我们跟人交谈,传播福音
140
00:12:15,109 --> 00:12:17,694
是吗? Chris很喜欢交谈
141
00:12:18,070 --> 00:12:20,488
有时候能帮助他人找到生命意义
142
00:12:20,489 --> 00:12:22,615
Julie总埋怨她的生活空虚
143
00:12:22,783 --> 00:12:26,578
空虚?我说了空虚?-也许我们可以一起聊聊
144
00:12:26,746 --> 00:12:30,874
好啊,十分乐意 -行啊,OK
145
00:12:34,086 --> 00:12:35,170
再见
146
00:12:38,090 --> 00:12:39,174
好有心计…
147
00:12:39,341 --> 00:12:43,720
我在你身上押了50 块,上班见
148
00:12:48,517 --> 00:12:49,768
谢天谢地,终于走了
149
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
你相信《娱乐周刊》
150
00:12:52,646 --> 00:12:54,522
叫她美国新甜心?
151
00:12:54,565 --> 00:12:57,525
那个贱人? 她让Julie 来换我, 因为她竟然
152
00:12:57,526 --> 00:13:00,487
怪我没洗澡,她哪有资格讲,看她那副吃相
153
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
看她的腿,让人见识什么是牛腿
154
00:13:04,116 --> 00:13:06,409
她做爱后可以熏火腿了
155
00:13:08,204 --> 00:13:10,997
亲爱的,给我一杯陈酿
156
00:13:11,165 --> 00:13:15,502
我希望你们别轻蔑客人
157
00:13:17,171 --> 00:13:19,047
说闲话可不光彩
158
00:13:19,423 --> 00:13:21,424
特别是对这些不幸的人
159
00:13:21,592 --> 00:13:23,092
不幸? 那个贱人!
160
00:13:23,427 --> 00:13:25,845
你有八卦…快说
161
00:13:26,096 --> 00:13:31,932
没有啊,我从不讲故事的,比如…以她做那事的勤快劲
162
00:13:32,102 --> 00:13:36,689
她热衷暴饮暴食再催吐催泄,当做有氧运动
163
00:13:36,857 --> 00:13:38,233
她看起来不像暴食症
164
00:13:38,400 --> 00:13:40,777
如果我真的关心,我应该建议她
165
00:13:40,945 --> 00:13:44,531
多吐点,少吃点
166
00:13:44,698 --> 00:13:46,826
可惜我不爱多嘴
167
00:13:46,993 --> 00:13:49,577
闲话最缺乏品位
168
00:13:50,830 --> 00:13:53,456
能免则免
169
00:13:53,749 --> 00:14:00,421
我该回办公室了,搞搞账本,有事通知我…
170
00:14:00,631 --> 00:14:04,551
Ben打电话来,他锲而不舍
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,764
Lila 是不是藏着一个男朋友?
172
00:14:10,850 --> 00:14:13,852
人渣,这点小费简直是羞辱
173
00:14:13,853 --> 00:14:16,688
放松点,老天,谁惹毛你了?
174
00:14:16,730 --> 00:14:20,024
某唱片公司的企划,她陪他喝酒,他才肯听她的录音
175
00:14:20,192 --> 00:14:22,193
现在她担心自己的贞洁呢
176
00:14:22,361 --> 00:14:25,238
他满帅的 -我累死累活才录完小样
177
00:14:25,239 --> 00:14:27,866
却没人欣赏,以为遇到知音
178
00:14:28,033 --> 00:14:30,201
结果只是想上我
179
00:14:30,369 --> 00:14:32,328
可怜的,我觉得他挺帅
180
00:14:32,496 --> 00:14:35,248
你会为了工作出卖色相?
181
00:14:35,416 --> 00:14:38,835
亲,我为了赶走房客还帮他吹箫
182
00:14:39,295 --> 00:14:41,129
为工作卖身堪称高尚
183
00:14:42,965 --> 00:14:48,720
Ben,我还没准备好做那样的决定
184
00:14:48,721 --> 00:14:51,723
我要挂了,以后再联络
185
00:14:53,392 --> 00:14:58,021
这是Andrew的酒单 -谢谢
186
00:15:01,942 --> 00:15:06,404
还有其他事吗? -大家以为ben是你的男朋友…
187
00:15:06,572 --> 00:15:10,742
其实他是个医生,对不对?
188
00:15:10,951 --> 00:15:12,000
一切可好?
189
00:15:12,100 --> 00:15:17,874
年轻人,我可不想在自己公司里被八卦
190
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
抱歉
191
00:15:20,961 --> 00:15:23,880
这就是上帝如何让Joseph Smith
192
00:15:23,881 --> 00:15:28,426
重建了耶稣基督的嫡传教会
193
00:15:30,220 --> 00:15:31,638
有没有问题?
194
00:15:33,140 --> 00:15:35,516
为什么上帝和Joseph Smith聊天,他就成了先知
195
00:15:35,684 --> 00:15:38,061
而如果上帝和我说话,我却成了妄想症?
196
00:15:38,228 --> 00:15:40,521
好吧,他并非凡人
197
00:15:40,689 --> 00:15:43,733
摩门教是怎么看待黑人的?
198
00:15:43,734 --> 00:15:46,694
这可是个好问题,美国的非洲裔
199
00:15:46,862 --> 00:15:49,697
1978年以后获准担任圣职
200
00:15:49,865 --> 00:15:53,242
跟disco诞生同期,女人呢?
201
00:15:53,452 --> 00:15:56,371
女人不能担任圣职,她们可以
202
00:15:56,372 --> 00:15:59,666
当贤妻良母,以此分享赐福
203
00:15:59,667 --> 00:16:02,879
分享也不错
204
00:16:03,047 --> 00:16:08,174
Christian 想知道你们的教派对于同性恋权利的立场
205
00:16:08,342 --> 00:16:09,926
呃,这种东西不存在
206
00:16:10,094 --> 00:16:12,387
“同性恋”和“正确” (权利)不该出现在一个句子里
207
00:16:12,554 --> 00:16:15,264
“正确”(右边)和“右翼”就能手拉手?
208
00:16:15,432 --> 00:16:16,849
上帝憎恨同性恋
209
00:16:17,017 --> 00:16:20,144
你来我家宣称上帝憎恨同性恋?
210
00:16:21,230 --> 00:16:23,231
也憎恨法国人!
211
00:16:25,234 --> 00:16:31,155
上帝憎恨法国人?-大家都憎恨法国人
212
00:16:53,387 --> 00:16:58,349
按橙色的钮就行,你真好
213
00:16:58,517 --> 00:17:01,936
谢谢 -不客气
214
00:17:04,064 --> 00:17:07,692
妈,全机场都看到你走光 -我实在没办法
215
00:17:07,860 --> 00:17:10,820
如果不提,它要褪到膝盖下面了
216
00:17:11,989 --> 00:17:17,160
仅有的正常人要离开我了
217
00:17:22,624 --> 00:17:26,000
这个传给你,儿子,让我们为你骄傲
218
00:17:26,587 --> 00:17:28,671
父亲,我一定会
219
00:17:31,967 --> 00:17:36,137
一路平安
220
00:17:36,305 --> 00:17:40,433
我不打算流泪的
221
00:17:40,601 --> 00:17:43,019
妈,说好不哭的,如果你哭了,我也会
222
00:17:43,228 --> 00:17:47,273
我明白,但是我忍不住,因为你是我的宝贝
223
00:17:47,441 --> 00:17:50,526
永远是我的宝贝
224
00:18:13,217 --> 00:18:17,386
你还好吗? -哦,还行
225
00:18:22,392 --> 00:18:25,353
如果不方便,我过会再来
226
00:18:25,521 --> 00:18:27,480
大概我只是想家了
227
00:18:27,648 --> 00:18:29,857
想家?爱达荷州?
228
00:18:31,193 --> 00:18:35,446
是啊 -对不起,别误会
229
00:18:35,614 --> 00:18:39,575
我离家的时候…象火箭一样迅速
230
00:18:39,576 --> 00:18:43,412
你从来没有离开过家,对不对?
231
00:18:43,497 --> 00:18:48,918
当然有过,但这次要离开整整两年
232
00:18:48,919 --> 00:18:51,796
可能更糟,可能下雨
233
00:18:51,964 --> 00:18:57,760
电影《新科学怪人》台词 -对
234
00:18:57,928 --> 00:19:02,515
所以说是2年哦?-是啊
235
00:19:02,683 --> 00:19:05,852
不能通电话,假日不许回家
236
00:19:05,853 --> 00:19:07,812
他们也不能过来探望
237
00:19:07,980 --> 00:19:14,277
哇,我要报名 -嘿,我很爱我的家庭
238
00:19:14,987 --> 00:19:17,572
毕竟,男孩最好的朋友是母亲
239
00:19:21,326 --> 00:19:23,536
电影《惊魂记》,是不是?
240
00:19:24,371 --> 00:19:29,208
她偶尔会发狂…大家偶尔都会发狂
241
00:19:29,376 --> 00:19:31,502
至少这里还有你的朋友,是吗?
242
00:19:32,004 --> 00:19:37,300
Ryder?我们几周前才被编到一组
243
00:19:37,926 --> 00:19:39,510
幸亏是跟你,不是我
244
00:19:40,262 --> 00:19:43,347
真凑巧,你们都叫Elmer?
245
00:19:43,515 --> 00:19:44,515
Elmer?
246
00:19:44,808 --> 00:19:46,934
你认为我是Elmer?-难道你不是?
247
00:19:47,102 --> 00:19:52,565
不,乌龙!是Elder,教士头衔
248
00:19:52,733 --> 00:19:57,903
哦,还好是这样,谁给你起名Elmer就无趣了
249
00:19:58,570 --> 00:20:01,657
那么你真名叫什么?
250
00:20:01,992 --> 00:20:06,412
我们不能用自己的名字 -什么?为什么?
251
00:20:06,580 --> 00:20:10,333
很多事情我们不能做
252
00:20:13,795 --> 00:20:16,887
是Aaron
253
00:20:17,900 --> 00:20:22,887
Aaron,我喜欢这名字
254
00:20:26,391 --> 00:20:29,268
你得把这些分开吧?
255
00:20:29,436 --> 00:20:33,981
彩色白色不能混 -多谢
256
00:20:34,191 --> 00:20:35,944
你以前从没洗过衣服?
257
00:20:36,111 --> 00:20:39,000
可能我只是没有帮大家洗过衣服
258
00:20:40,014 --> 00:20:43,158
因为我是新人,菜鸟必须做
259
00:20:43,159 --> 00:20:47,703
我必须帮大家洗衣服,预言上记载的
260
00:20:47,871 --> 00:20:48,704
是吗?
261
00:20:48,872 --> 00:20:56,712
傻啊!老兄,你真好骗
262
00:20:58,799 --> 00:21:01,217
哦,别人也这么说
263
00:21:08,475 --> 00:21:11,727
谢谢你的洗衣小窍门
264
00:21:16,066 --> 00:21:16,983
别闹
265
00:21:17,150 --> 00:21:20,069
你心不在焉
266
00:21:25,575 --> 00:21:28,828
你感觉怎么样,菜鸟?-还好
267
00:21:28,996 --> 00:21:31,872
你肯定? -嗯
268
00:21:34,334 --> 00:21:36,502
我当新人的时候,日子很难熬
269
00:21:36,503 --> 00:21:38,587
我时常祈祷能在夜晚死去
270
00:21:38,755 --> 00:21:40,756
不用醒来,继续这样的生活
271
00:21:40,924 --> 00:21:41,924
你在讲笑话?
272
00:21:42,092 --> 00:21:44,343
我现在不能回盐湖城
273
00:21:44,344 --> 00:21:48,221
两位总会干事参加了我的送行会
274
00:21:48,224 --> 00:21:50,808
你肯定明白,你父亲是教区主席,对吧?
275
00:21:51,059 --> 00:21:53,477
他们故意刁难我们
276
00:21:53,645 --> 00:21:56,480
我们不能听音乐、看电影
277
00:21:56,690 --> 00:21:58,274
无法单独行动
278
00:21:58,608 --> 00:22:01,402
大家才19、20,连自慰都不允许
279
00:22:01,570 --> 00:22:05,364
有几次夜里醒来,床头板上竟有自己的牙印
280
00:22:05,741 --> 00:22:08,576
我投入时间在这里,为了我可以回家...
281
00:22:08,577 --> 00:22:11,829
跟Jennifer结婚,然后上床
282
00:22:12,456 --> 00:22:16,250
看到没?为了上床我们真拼了老命
283
00:22:17,502 --> 00:22:19,837
我知道你做了! -没有,我向你保证
284
00:22:20,005 --> 00:22:21,797
你肯定做了! -在胸口划十字发誓
285
00:22:21,965 --> 00:22:23,466
别装虔诚
286
00:22:23,800 --> 00:22:28,012
嘿,我们想用这片场地 -我们正在兴头上
287
00:22:28,180 --> 00:22:32,224
你们明明在磨时间 -真会说话,看,我们的确在玩
288
00:22:32,642 --> 00:22:38,147
拍皮球,拍皮球 -少来,别耍我们
289
00:22:38,732 --> 00:22:40,900
一周只有一下午可以当正常人,打打球
290
00:22:40,901 --> 00:22:43,110
你们偏偏要来添乱?
291
00:22:43,528 --> 00:22:46,822
听听,Julie,摩门教徒喜欢发牢骚(喝酒的谐音)?
292
00:22:47,199 --> 00:22:52,119
没听说玻璃爱运动 -玻璃?你多幼齿啊?
293
00:22:53,330 --> 00:22:56,295
不如来2对2?
294
00:22:57,000 --> 00:23:01,295
但你是… -女生不能打篮球?
295
00:23:01,755 --> 00:23:04,090
我天生是黑人,也许很厉害哦
296
00:23:04,091 --> 00:23:07,176
你就等着看哪一种
297
00:23:07,427 --> 00:23:09,845
被你歧视的人能打的你满地找白牙
298
00:23:10,180 --> 00:23:13,557
究竟是哪种呢,黑人美眉…还是基佬?
299
00:23:13,558 --> 00:23:15,976
你们会一败涂地
300
00:23:16,436 --> 00:23:19,647
我们是上衣队,你们是光膀队
301
00:23:21,233 --> 00:23:22,817
哦,不行
302
00:23:23,985 --> 00:23:25,736
算了,我们脱
303
00:23:32,994 --> 00:23:36,372
那也不公平,穿好衣服,我们很容易区分
304
00:23:48,927 --> 00:23:50,553
你技术不错 -我有许多花招
305
00:23:50,720 --> 00:23:52,763
我高中打校队,运动员都玩那个
306
00:23:53,265 --> 00:23:54,306
但只是互相玩
307
00:23:59,980 --> 00:24:01,647
你话还真不少
308
00:24:03,150 --> 00:24:11,365
懒鬼们,学习怎么样了?Ryder? 算了
309
00:24:12,200 --> 00:24:18,706
谁来背《哥林多前书 7:1》?
310
00:24:19,124 --> 00:24:21,250
亲爱的弟兄,我们既有这等应许
311
00:24:21,418 --> 00:24:23,335
就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽
312
00:24:23,587 --> 00:24:26,464
敬畏神,得以成圣 (《哥林多后书 7:2》)
313
00:24:27,340 --> 00:24:30,092
好样的,新人!如果Gilford
314
00:24:30,093 --> 00:24:32,803
不吃醋,你就是我的新宠了
315
00:24:33,138 --> 00:24:36,850
来尝尝我吃醋的滋味
316
00:24:37,000 --> 00:24:42,271
你被恶魔附身了!
317
00:24:50,197 --> 00:24:52,907
嘿
318
00:25:08,381 --> 00:25:13,511
该死的,神啊……不好意思,我被划伤了
319
00:25:14,200 --> 00:25:16,764
好像在流血
320
00:25:20,268 --> 00:25:21,310
你没事吧?
321
00:25:21,478 --> 00:25:24,480
不,我没事,你继续看书吧
322
00:25:37,994 --> 00:25:41,330
怎么了?-你晕倒了
323
00:25:41,498 --> 00:25:44,166
我晕血
324
00:25:44,834 --> 00:25:49,505
我还好 -别硬撑,得把你送回去
325
00:25:57,305 --> 00:26:00,849
Ryder! 能帮把忙吗?
326
00:26:01,184 --> 00:26:04,520
揍你丫的,让你知道痛
327
00:26:04,688 --> 00:26:06,730
痛! -早提醒过你了
328
00:26:16,032 --> 00:26:18,450
好了 -Aaron,别走,帮帮我
329
00:26:18,618 --> 00:26:20,619
你过来仔细看一下…
330
00:26:20,912 --> 00:26:23,122
告诉我是否需要缝针
331
00:26:25,792 --> 00:26:27,668
我不确定
332
00:26:32,674 --> 00:26:37,011
拜托,又不会吃了你,看一下就好
333
00:26:40,515 --> 00:26:41,974
让我瞧瞧
334
00:26:45,812 --> 00:26:50,107
情况很糟吗? -没有,只是一个小口子
335
00:26:53,445 --> 00:26:58,032
有消毒药水吗?-有
336
00:27:00,118 --> 00:27:03,078
很奇怪,我胆子特别大
337
00:27:03,246 --> 00:27:06,540
高中的时候,我们参观医院
338
00:27:07,292 --> 00:27:11,795
只有我一个人敢去看手术,医生带我进去
339
00:27:12,464 --> 00:27:15,966
给我消毒,然后让我穿上绿大褂
340
00:27:16,134 --> 00:27:18,975
有创可贴?
341
00:27:20,134 --> 00:27:24,975
我看到医生给人开胸腔
342
00:27:25,143 --> 00:27:30,481
然后看到人的心脏
343
00:27:32,734 --> 00:27:37,446
它在跳动,更象在舞蹈
344
00:27:38,406 --> 00:27:40,199
那个场景叫人难忘
345
00:27:40,492 --> 00:27:42,743
联系着我们和这个星球的
346
00:27:44,371 --> 00:27:45,913
只是那脆弱的、小小的肌肉
347
00:27:46,122 --> 00:27:48,791
在这偌大世界,渺小的微不足道
348
00:27:49,125 --> 00:27:53,295
有无数事物可以让它停止
349
00:27:54,923 --> 00:27:57,299
一定有某种力量
350
00:27:57,467 --> 00:28:02,513
某种神秘的力量使那块肌肉舞动
351
00:28:03,390 --> 00:28:05,182
你理解?
352
00:28:05,558 --> 00:28:08,519
不好意思… 我该少说几句
353
00:28:09,729 --> 00:28:11,230
我得去躺下
354
00:28:14,943 --> 00:28:16,193
好热啊
355
00:28:19,072 --> 00:28:20,489
感觉很热
356
00:28:24,994 --> 00:28:27,496
也许我该给你一块冷毛巾 -嗯
357
00:29:25,096 --> 00:29:28,182
我完全没经验的
358
00:29:29,601 --> 00:29:32,686
跟这类似的…我从没有做过
359
00:29:33,229 --> 00:29:38,066
没关系…不一定要当真
360
00:29:40,445 --> 00:29:42,196
这事关重大
361
00:29:42,363 --> 00:29:46,450
就算是一点点乐趣… 朋友间的
362
00:29:48,036 --> 00:29:51,580
我的第一次,对你来说只是乐趣?
363
00:29:51,998 --> 00:29:55,626
你以为做爱如握手
364
00:29:56,002 --> 00:29:58,712
那算什么… 一个奖章?!
365
00:29:58,922 --> 00:30:00,631
你想我怎么样?表扬你?
366
00:30:00,799 --> 00:30:04,343
嘿… 别对我说教
367
00:30:04,803 --> 00:30:06,887
你以为你是谁?土包子?
368
00:30:07,180 --> 00:30:09,139
你进城来对我指手画脚?
369
00:30:09,307 --> 00:30:13,018
是啊,我是乡下小城的傻基友
370
00:30:13,228 --> 00:30:15,604
从呆瓜岛坐船来的
371
00:30:15,772 --> 00:30:19,191
我知道你以为我弱智
372
00:30:23,488 --> 00:30:25,322
你看穿我了,满意了吧?
373
00:30:25,949 --> 00:30:27,658
我最难以启齿的秘密
374
00:30:28,535 --> 00:30:31,745
我颜面扫地,你成功了
375
00:30:31,913 --> 00:30:33,831
等一下… 我不认为你呆
376
00:30:35,375 --> 00:30:38,585
既然你知道可笑,为什么还要这么做?
377
00:30:42,215 --> 00:30:43,799
你没有信仰吗?
378
00:30:43,967 --> 00:30:46,635
当然有… -告诉我
379
00:30:46,803 --> 00:30:51,139
说说你这辈子深信不疑的一件事
380
00:30:52,183 --> 00:30:55,894
我相信Ann Margret应该得影后的
381
00:30:56,062 --> 00:30:59,439
没错!就拿《巨星汤美》来说,当她…
382
00:31:01,651 --> 00:31:03,777
这是你能安身立命的信仰吗!
383
00:31:03,945 --> 00:31:05,153
看看你自己!
384
00:31:05,321 --> 00:31:07,823
外表英俊多姿
385
00:31:08,032 --> 00:31:10,659
内在却只是个草包
386
00:31:11,327 --> 00:31:15,247
你是个会走路说话的棉花糖
387
00:31:16,499 --> 00:31:17,624
你的比喻不贴切
388
00:31:17,792 --> 00:31:20,043
事实如此,无需贴切
389
00:31:20,753 --> 00:31:22,671
真难相信,我刚才差点失足
390
00:31:22,839 --> 00:31:28,093
你没有一处不肤浅
391
00:31:46,112 --> 00:31:47,863
你相信上帝吗?
392
00:31:48,781 --> 00:31:50,574
什么,你在问谁? -你
393
00:31:50,783 --> 00:31:53,327
不,问所有人…好的,大家听好
394
00:31:53,494 --> 00:31:54,912
你们相信上帝吗?
395
00:31:55,204 --> 00:31:56,872
你的意思是说除了圣母(麦当娜)?
396
00:31:57,081 --> 00:31:58,916
靠,我信,为什么不?
397
00:31:59,542 --> 00:32:02,044
我相信和谐是宇宙定律,和重力一样…
398
00:32:02,211 --> 00:32:04,421
我们注定相互共鸣,一起振动
399
00:32:05,590 --> 00:32:09,885
17岁我就是艾滋病毒携带者,活到现在已经是奇迹
400
00:32:10,470 --> 00:32:14,306
所以,如果不谈“受”到神迹启发,我信…你怎么了?
401
00:32:14,766 --> 00:32:17,017
摩门教徒正在精神蹂躏他
402
00:32:17,185 --> 00:32:20,145
宝贝,别被他们洗脑
403
00:32:20,313 --> 00:32:23,440
先是听教会歌曲,不知不觉的
404
00:32:23,691 --> 00:32:26,193
你凌晨3点会捐钱
405
00:32:26,361 --> 00:32:28,570
给电视上紫色头发的可怕女人
406
00:32:29,614 --> 00:32:31,365
Chris别忘了赌约
407
00:32:31,532 --> 00:32:33,617
让你同化他们一人,记得吗?
408
00:32:33,785 --> 00:32:35,827
你当我昏头了?
409
00:32:35,995 --> 00:32:38,372
如果我输了,我就帮所有的人擦桌子
410
00:32:38,539 --> 00:32:40,540
听我说… -不,听我说…
411
00:32:40,583 --> 00:32:43,043
我交往过一个挺帅的南方演员
412
00:32:43,044 --> 00:32:46,129
全家特别笃信
413
00:32:46,297 --> 00:32:49,091
父母发觉他的性取向之后,别提多戏剧了
414
00:32:49,258 --> 00:32:51,760
他们送他去教会矫正机构
415
00:32:51,928 --> 00:32:53,345
哇,他改变了吗? -他!
416
00:32:53,513 --> 00:32:56,014
他以前是攻,我可没说笑
417
00:32:56,182 --> 00:32:58,642
现在他依然比一笼小鸟还活泼
418
00:32:58,810 --> 00:33:00,560
一笼小鸟…我好钟意这个比喻!
419
00:33:00,728 --> 00:33:04,022
比百褶裙还娘?说正经的,他被搞惨了
420
00:33:04,190 --> 00:33:05,273
还好我没有被蹂躏
421
00:33:05,441 --> 00:33:11,113
我不算肤浅吧,对不对?
422
00:33:12,365 --> 00:33:17,035
宝贝,你无需内涵丰富,你只需美丽动人
423
00:33:17,203 --> 00:33:18,662
你在帮倒忙
424
00:33:18,830 --> 00:33:21,790
如果你想证明些什么,那么明早六点半来我家
425
00:33:21,958 --> 00:33:24,710
大清早六点半…为什么?
426
00:33:24,752 --> 00:33:28,630
必须奉献,才能找到自我
427
00:33:28,798 --> 00:33:31,341
无论你找到什么都可以
428
00:33:32,468 --> 00:33:34,678
你不相信我能早起?
429
00:33:47,984 --> 00:33:50,694
少废话,早起的鸟有虫吃
430
00:33:50,987 --> 00:33:53,989
这算什么激励…凌晨2点我都能叫到披萨
431
00:33:54,198 --> 00:33:55,323
今天的任务
432
00:33:55,533 --> 00:33:57,325
培训之后,你出一趟外送
433
00:33:57,493 --> 00:33:59,494
外送!第一天?
434
00:33:59,704 --> 00:34:03,749
你本来是服务生,同样是递送食物,就是多了开车而已
435
00:34:03,916 --> 00:34:05,625
把你想象成带轮子的服务生
436
00:34:05,835 --> 00:34:10,296
好,加上性感裤子和溜冰鞋,就梦想成真了
437
00:34:10,590 --> 00:34:12,299
大家都有眼福
438
00:34:21,934 --> 00:34:23,894
嗨!我们是从…
439
00:34:26,272 --> 00:34:29,316
嗨!我们是从耶稣基督后期圣徒教会来的…
440
00:34:45,291 --> 00:34:47,209
嗨!我们是从耶稣基督…
441
00:34:47,376 --> 00:34:48,043
稍等
442
00:34:48,336 --> 00:34:53,215
宝贝,Stacey,快来听…
443
00:34:55,718 --> 00:34:58,053
我们遇到了什么!
444
00:35:08,731 --> 00:35:10,732
你好
445
00:35:16,072 --> 00:35:21,910
你好,天使送餐,你好?
446
00:35:23,955 --> 00:35:26,540
我说“进来”,已经TMD三遍了
447
00:35:26,833 --> 00:35:29,626
不好意思,没有听到
448
00:35:32,171 --> 00:35:34,923
这些放在哪里?
449
00:35:35,091 --> 00:35:37,801
无所谓,我不饿
450
00:35:37,969 --> 00:35:43,723
也许让我开灯就好
451
00:35:47,603 --> 00:35:51,189
如果你看到任何人都震惊,这差事不适合你
452
00:35:51,899 --> 00:35:55,527
我把东西放在这
453
00:35:57,363 --> 00:36:00,031
你有香烟吗?
454
00:36:00,199 --> 00:36:04,536
那个不是氧气罐吗?
455
00:36:04,704 --> 00:36:06,872
不会爆炸?
456
00:36:07,039 --> 00:36:08,832
砰
457
00:36:09,500 --> 00:36:12,919
那样死法太糟,是吗?
458
00:36:13,087 --> 00:36:16,173
烟呢?
459
00:36:16,340 --> 00:36:18,633
对不起,我不抽烟
460
00:36:19,844 --> 00:36:21,011
你在这做什么呢?
461
00:36:21,220 --> 00:36:23,597
送餐上门,我想你已经习惯了
462
00:36:23,848 --> 00:36:25,724
不,我是说你
463
00:36:26,475 --> 00:36:28,977
漂亮男孩一般不会做苦力
464
00:36:30,062 --> 00:36:33,231
你是在惩罚自己?
465
00:36:33,399 --> 00:36:37,569
因为太漂亮而自责?
466
00:36:38,446 --> 00:36:40,780
世界上还有那么多丑陋的家伙
467
00:36:41,908 --> 00:36:44,326
厌烦了在健身房做运动
468
00:36:45,203 --> 00:36:47,078
炫耀自己最近的战利品…
469
00:36:47,246 --> 00:36:49,581
你那些愚蠢肤浅的小日子
470
00:36:49,749 --> 00:36:51,791
靠,你不了解我
471
00:36:52,043 --> 00:36:54,836
我了解,我以前就是你
472
00:36:59,258 --> 00:37:07,807
我曾经有事业、朋友、美貌,应有尽有
473
00:37:09,060 --> 00:37:12,270
现在我不过是一个骷髅,危在旦夕
474
00:37:17,109 --> 00:37:19,110
好的,现在我该走了
475
00:37:19,737 --> 00:37:23,657
我在跟你开玩笑
476
00:37:23,824 --> 00:37:25,242
你吓得不轻
477
00:37:25,409 --> 00:37:28,203
我很无聊,不好意思…我爱捉弄新人
478
00:37:28,371 --> 00:37:30,830
我看起来一定很可怕,以前吓人不容易
479
00:37:30,998 --> 00:37:36,628
你能帮我移动身下的枕头吗?
480
00:37:36,671 --> 00:37:39,381
我的翘臀已经废弃
481
00:37:39,423 --> 00:37:41,424
以前我有很迷人的屁股
482
00:37:41,634 --> 00:37:43,093
有照片为证
483
00:37:43,261 --> 00:37:45,262
我相信你 -不错
484
00:37:47,974 --> 00:37:50,934
雪!到处都是雪!
485
00:37:53,521 --> 00:37:55,188
你说什么?
486
00:37:55,856 --> 00:37:58,608
也许是药物副作用
487
00:37:58,776 --> 00:38:03,863
有时候我未卜先知,你看起来就象空白的电视银幕
488
00:38:05,574 --> 00:38:07,450
飘着雪点
489
00:38:09,245 --> 00:38:10,996
你认为这些代表什么?
490
00:38:11,205 --> 00:38:12,497
什么也不是
491
00:38:13,499 --> 00:38:14,416
我会再来的
492
00:38:14,583 --> 00:38:17,544
你不会来了
493
00:38:27,930 --> 00:38:29,431
我们应该进去
494
00:38:35,563 --> 00:38:39,983
看在上帝份上,别去医院布道
495
00:38:40,151 --> 00:38:42,110
很不吉利
496
00:38:42,278 --> 00:38:45,071
我想给他们的大厅里送些宣传册
497
00:38:45,239 --> 00:38:49,659
你一个人去吧,牛仔!
498
00:39:00,629 --> 00:39:03,173
他们只接受无关宗教的刊物
499
00:39:03,341 --> 00:39:05,633
早告诉你了
500
00:39:14,435 --> 00:39:16,019
女士,你还好吗?
501
00:39:21,317 --> 00:39:23,151
有什么可以效劳?
502
00:39:23,736 --> 00:39:26,905
抱歉
503
00:39:28,532 --> 00:39:30,116
我不常这样
504
00:39:31,410 --> 00:39:35,246
我不想在陌生人面前泣不成声
505
00:39:36,290 --> 00:39:38,833
但是有人去世了
506
00:39:40,336 --> 00:39:42,087
我很遗憾
507
00:39:44,632 --> 00:39:46,216
他们不该让我来
508
00:39:47,134 --> 00:39:49,094
关掉机器… 就象…
509
00:39:52,181 --> 00:39:57,310
看着屏幕上的线条,变成
510
00:39:58,979 --> 00:40:01,314
一条直线
511
00:40:01,649 --> 00:40:04,734
他总是说电视将结束他的生命
512
00:40:07,321 --> 00:40:09,072
他是你的丈夫?
513
00:40:13,160 --> 00:40:17,789
我们没有登记…
514
00:40:20,793 --> 00:40:22,419
其实
515
00:40:23,754 --> 00:40:26,923
算是我最好的朋友
516
00:40:28,342 --> 00:40:31,428
他的医生Ben通知我,时日已尽
517
00:40:31,846 --> 00:40:34,097
如他所愿
518
00:40:34,723 --> 00:40:39,060
我早该准备
519
00:40:56,620 --> 00:40:57,745
你是?
520
00:40:57,997 --> 00:40:59,497
加里格兰特?(绅士美男)
521
00:41:01,709 --> 00:41:07,422
我是摩门传教士
522
00:41:09,049 --> 00:41:10,967
我们在发一些宣传册
523
00:41:12,261 --> 00:41:17,056
他们教我们背诵一些对话和经文
524
00:41:18,767 --> 00:41:21,144
我真不知道如何宽慰你
525
00:41:26,775 --> 00:41:29,068
你看过周日漫画吗?
526
00:41:30,154 --> 00:41:31,446
什么?
527
00:41:32,281 --> 00:41:34,282
漫画版
528
00:41:35,242 --> 00:41:40,455
小时候,我经常把脸凑在漫画前
529
00:41:40,998 --> 00:41:44,334
惊讶于组成文图的无数的点
530
00:41:44,502 --> 00:41:47,921
我想生活也是一样
531
00:41:47,963 --> 00:41:51,341
如果从上帝的角度来看待
532
00:41:51,592 --> 00:41:54,844
生命… 所有的一切…甚至死亡
533
00:41:57,598 --> 00:41:59,265
都有意义
534
00:42:00,184 --> 00:42:02,268
不仅仅是一些点
535
00:42:03,479 --> 00:42:06,814
实际上我们相互关联
536
00:42:08,817 --> 00:42:10,777
这种关系既优雅
537
00:42:10,986 --> 00:42:12,487
又有趣
538
00:42:13,822 --> 00:42:16,241
而且美好
539
00:42:17,493 --> 00:42:24,165
靠的太近,我们当下难以理解它的内涵
540
00:42:28,963 --> 00:42:33,758
谢谢你 -你留着吧
541
00:42:33,968 --> 00:42:38,846
你能来看我吗? 好吗?
542
00:42:39,014 --> 00:42:41,474
酒水畅饮
543
00:42:41,642 --> 00:42:44,644
我不喝酒
544
00:42:44,812 --> 00:42:48,356
看来你们的教派不易推广
545
00:42:48,524 --> 00:42:51,192
习以为常了
546
00:42:51,360 --> 00:42:53,111
保存这名片吧
547
00:42:53,279 --> 00:42:56,948
有机会你来,我请吃饭
548
00:42:57,116 --> 00:42:58,199
好的
549
00:42:58,367 --> 00:42:59,909
一言为定?
550
00:43:00,077 --> 00:43:01,911
一定
551
00:43:08,836 --> 00:43:11,588
有意思吗?安慰那哭泣的女人?
552
00:43:11,755 --> 00:43:13,339
是啊
553
00:43:13,507 --> 00:43:18,177
我们错过了午饭时间
554
00:43:24,476 --> 00:43:26,895
我看见你们一大清早出门
555
00:43:27,396 --> 00:43:29,314
你肯定猜测我去了哪里
556
00:43:29,732 --> 00:43:31,649
你总是去健身房
557
00:43:31,817 --> 00:43:35,403
不,我在当义工,天使送餐行动
558
00:43:35,571 --> 00:43:36,946
不错
559
00:43:37,948 --> 00:43:40,742
想从我这得到什么,荣誉徽章?
560
00:43:40,993 --> 00:43:45,121
我只想… 你知道,你对我的评论不准确
561
00:43:45,389 --> 00:43:50,960
好! 我错了,世界真美好
562
00:43:55,924 --> 00:43:57,925
你不会因为我的那些话,才这么做的吧?
563
00:43:58,093 --> 00:44:02,639
不,我只是想我们能… -我们能怎么样?
564
00:44:02,973 --> 00:44:06,768
聊天喝茶?成为密友?夕阳下渐行渐远?
565
00:44:08,479 --> 00:44:10,563
我不确定
566
00:44:12,941 --> 00:44:15,193
所有人好像都认为…
567
00:44:15,361 --> 00:44:17,737
好像你完美无缺
568
00:44:18,238 --> 00:44:20,281
也许吧
569
00:44:20,449 --> 00:44:24,327
你是第一个让我感觉
570
00:44:24,495 --> 00:44:28,373
我还有不足,需要填补
571
00:44:28,540 --> 00:44:33,753
所以我在想… -无论你怎么想
572
00:44:33,921 --> 00:44:36,089
都是不可能
573
00:44:39,301 --> 00:44:44,472
我们是彩色和白色… 不能混在一起
574
00:44:52,912 --> 00:44:57,416
♪ 我毕生找寻天使 ♪
575
00:44:57,912 --> 00:45:03,416
♪ 找寻缘分的迹象 ♪
576
00:45:03,512 --> 00:45:07,216
♪ 在转角与你偶遇 ♪
577
00:45:07,312 --> 00:45:08,416
靠,我得去厕所
578
00:45:08,612 --> 00:45:11,416
♪ 你却不是我想象的样子 ♪
579
00:45:11,583 --> 00:45:12,378
走廊右边第一扇门
580
00:45:12,412 --> 00:45:17,416
♪ 我从未动摇 ♪
581
00:45:17,512 --> 00:45:20,416
♪ 从未混乱 ♪
582
00:45:23,912 --> 00:45:28,416
♪ 总能把热情 ♪
583
00:45:28,912 --> 00:45:33,416
♪ 收放自如 ♪
584
00:45:38,902 --> 00:45:40,570
我不接吻
585
00:45:44,825 --> 00:45:46,492
嗯
586
00:45:46,660 --> 00:45:48,453
你叫什么?
587
00:45:49,955 --> 00:45:51,080
迪克?
588
00:45:51,832 --> 00:45:52,415
德克
589
00:45:52,583 --> 00:45:54,500
德克?父母给你起名德克?
590
00:45:54,710 --> 00:45:55,835
其实是莫特
591
00:45:56,003 --> 00:45:59,338
我的朋友都叫我重口味莫特
592
00:46:07,431 --> 00:46:12,643
我并非不欣赏你在后面努力付出
593
00:46:12,686 --> 00:46:15,146
我们能否先聊聊
594
00:46:15,189 --> 00:46:16,314
聊聊?
595
00:46:16,356 --> 00:46:19,525
好啊,我喜欢
596
00:46:19,693 --> 00:46:22,361
靠…我是你的亲亲小骚货
597
00:46:22,529 --> 00:46:23,946
我是你的小荡妇
598
00:46:24,114 --> 00:46:29,160
你要打奴家的小屁屁,因为奴家很淘气
599
00:46:29,328 --> 00:46:33,372
我所说的聊天不是这个
600
00:46:33,540 --> 00:46:35,833
是交谈
601
00:46:36,001 --> 00:46:38,211
交谈?
602
00:46:38,253 --> 00:46:40,338
有必要吗?
603
00:46:40,506 --> 00:46:43,341
难道你不想了解一个人?
604
00:46:43,509 --> 00:46:49,347
有共鸣…单纯的睡在一起
605
00:46:49,515 --> 00:46:54,268
你想要什么… 一起睡觉?
606
00:46:54,311 --> 00:46:57,021
我不懂…这样不会太亲密吗?
607
00:46:57,064 --> 00:46:59,899
抱歉,刚才你还在舔我的那个…
608
00:47:00,067 --> 00:47:02,235
一起睡觉反而太过亲密?
609
00:47:02,402 --> 00:47:06,239
你可吓到我了
610
00:47:06,406 --> 00:47:09,450
原来你口味这么奇怪
611
00:47:09,618 --> 00:47:11,244
我得走了
612
00:47:13,412 --> 00:47:17,000
♪ 我从未动摇 ♪
613
00:47:17,000 --> 00:47:22,416
♪ 从未混乱 ♪
614
00:47:22,612 --> 00:47:28,416
♪ 总能把热情 ♪
615
00:47:28,912 --> 00:47:32,416
♪ 收放自如 ♪
616
00:47:37,563 --> 00:47:38,688
你又来了 -是啊
617
00:47:38,856 --> 00:47:40,940
今天一定是你TMD的幸运日
618
00:47:41,108 --> 00:47:45,027
或者我受的痛苦还不够
619
00:47:45,237 --> 00:47:47,697
我没有指望能再看到你
620
00:47:47,865 --> 00:47:51,075
你以为摆出女王架子
621
00:47:51,243 --> 00:47:54,662
能轻易把我吓走?
622
00:47:54,830 --> 00:47:58,332
可能痴呆症发作了
623
00:47:58,500 --> 00:48:03,462
有时候我通灵,我以为自己是希腊古庙的神使
624
00:48:03,672 --> 00:48:08,342
有时候我嗓门大,不代表我是歌星Eartha Kitt
625
00:48:08,510 --> 00:48:12,181
我把饭放在这里
626
00:48:12,182 --> 00:48:14,181
无所谓,我还是一点不饿
627
00:48:14,349 --> 00:48:16,893
我可没征求你
628
00:48:17,060 --> 00:48:18,811
我只负责送餐,记得吗?
629
00:48:18,979 --> 00:48:21,939
但我朋友Andrew下了功夫,他男友都没这种待遇
630
00:48:22,107 --> 00:48:25,151
所以你至少应该表示礼貌
631
00:48:25,319 --> 00:48:26,819
吃了它
632
00:48:26,987 --> 00:48:32,158
我没有必要装礼貌,我有这种权利
633
00:48:32,326 --> 00:48:37,079
很对… 你快死了,你很痛苦…废话连篇
634
00:48:37,247 --> 00:48:39,832
幸好我很肤浅,无动于衷
635
00:48:40,000 --> 00:48:40,958
赶紧吃饭
636
00:48:41,126 --> 00:48:43,419
无动于衷
637
00:48:43,587 --> 00:48:45,254
你一定不会拼写
638
00:48:45,422 --> 00:48:48,883
很简单啊,写作“来咬我啊”
639
00:48:49,051 --> 00:48:52,428
为了证明我俩的争执,只是小事一桩
640
00:48:52,429 --> 00:48:56,267
让我们来看看别人的大麻烦
641
00:48:58,769 --> 00:49:01,812
不会吧
642
00:49:02,898 --> 00:49:04,440
什么
643
00:49:04,608 --> 00:49:08,402
可怜的波霸Pam Anderson 隆胸太多次
644
00:49:08,570 --> 00:49:12,740
整个胸部都被毁了
645
00:49:12,908 --> 00:49:15,785
还有三点式的照片
646
00:49:15,994 --> 00:49:17,662
好可怕 -住嘴
647
00:49:17,829 --> 00:49:21,332
真的,都垂到膝盖了
648
00:49:21,500 --> 00:49:25,336
吃了鸡 就给你看
649
00:49:27,172 --> 00:49:29,924
流氓
650
00:49:36,348 --> 00:49:39,558
快给我杂志
651
00:49:47,567 --> 00:49:49,402
Aaron, 怎么了!
652
00:49:49,569 --> 00:49:54,615
出了车祸 -让我来帮你
653
00:49:54,783 --> 00:49:58,577
有辆车实在太快
654
00:49:58,745 --> 00:50:01,038
我只有一点刮伤
655
00:50:01,206 --> 00:50:04,750
我如果提醒Ryder就好了,现在他在医院
656
00:50:04,918 --> 00:50:08,295
人总有意外的
657
00:50:08,463 --> 00:50:12,341
我以为…我根本没留神
658
00:50:12,509 --> 00:50:13,426
没关系
659
00:50:28,150 --> 00:50:33,320
看… 你状态不好… 我应该…
660
00:50:33,488 --> 00:50:36,115
离开
661
00:50:47,586 --> 00:50:51,630
老天…恶心
662
00:50:51,798 --> 00:50:54,091
基佬原来不只一个
663
00:50:54,259 --> 00:50:55,468
听着,我们是清白的
664
00:50:55,635 --> 00:50:57,636
我们刚进门,你们两个
665
00:50:57,637 --> 00:50:59,638
象高中女孩那样嘴贴嘴,你还说清白?
666
00:50:59,639 --> 00:51:01,432
请你收拾宗教狂热的头脑
667
00:51:01,600 --> 00:51:02,850
能不能冷静2秒钟?
668
00:51:03,018 --> 00:51:05,352
这里轮不到基佬提要求
669
00:51:05,520 --> 00:51:06,729
你这混蛋别碰我
670
00:51:06,897 --> 00:51:08,272
老兄,你还是走吧
671
00:51:08,440 --> 00:51:12,151
别小题大做,这不算罪孽,对不对?
672
00:51:12,861 --> 00:51:15,279
罪孽深重
673
00:51:15,447 --> 00:51:18,532
你走吧
674
00:51:45,769 --> 00:51:49,483
Davis在吗?
675
00:51:49,569 --> 00:51:52,483
你来晚了,小情郎
676
00:51:52,651 --> 00:51:56,779
你的心上人今天下午登机
677
00:51:56,947 --> 00:51:58,617
我们马上又得搬家
678
00:51:58,685 --> 00:52:03,452
因为不能跟搔首弄姿的基佬为邻
679
00:52:03,620 --> 00:52:05,704
真是多亏了你
680
00:52:06,164 --> 00:52:10,042
别动!你的朋友得跟我聊一聊
681
00:52:10,210 --> 00:52:14,713
小混蛋,除了嘴硬和独臂,你还有什么能耐
682
00:52:14,923 --> 00:52:17,967
被基佬海扁,滋味一定很爽
683
00:52:18,135 --> 00:52:19,510
Ryder,他在哪
684
00:52:19,678 --> 00:52:22,012
你以为我乐意他被撞破?
685
00:52:22,222 --> 00:52:28,102
你或许会惊讶,其实我觉得他人不错
686
00:52:28,311 --> 00:52:31,313
他认为自己的失控犯下大错
687
00:52:31,481 --> 00:52:34,200
虽然我们觉得可以宽恕
688
00:52:35,443 --> 00:52:39,071
为什么选中他?
689
00:52:40,407 --> 00:52:42,992
你为什么要搞他?
690
00:52:44,119 --> 00:52:46,453
他接着要吃许多苦头,真不值得
691
00:52:46,621 --> 00:52:48,455
我无心害他
692
00:52:48,623 --> 00:52:52,626
滚!从我们搬来的第一天,你就不怀好意
693
00:52:52,794 --> 00:52:56,297
如果你想知道他在哪,先把你的诡计说明白
694
00:52:59,176 --> 00:53:03,971
听起来很蠢,是50块的赌局
695
00:53:04,139 --> 00:53:06,390
不过后来情况变了
696
00:53:06,558 --> 00:53:09,268
跟赌局无关
697
00:53:09,436 --> 00:53:11,812
求求你
698
00:53:15,358 --> 00:53:22,031
太晚了,他起飞10分钟了
699
00:53:25,702 --> 00:53:34,835
嘿,如果这有帮助…盐城湖有5小时转机滞留
700
00:53:37,047 --> 00:53:38,505
多谢!
701
00:54:13,541 --> 00:54:15,542
Aaron!
702
00:54:15,877 --> 00:54:17,002
抱歉,认错了
703
00:54:34,604 --> 00:54:37,022
天啊,我讨厌下雪
704
00:54:39,734 --> 00:54:42,111
你来做什么?
705
00:54:42,612 --> 00:54:44,488
我来追你
706
00:54:45,031 --> 00:54:48,826
你怎么可以不告而别
707
00:54:49,286 --> 00:54:51,495
这不是我能决定的
708
00:54:51,663 --> 00:54:55,040
我带着耻辱被遣送回家
709
00:54:55,208 --> 00:54:58,419
大概还会被逐出教会
710
00:54:58,586 --> 00:55:00,254
就因为一个吻?
711
00:55:00,297 --> 00:55:02,423
别误会,吻很甜美
712
00:55:02,424 --> 00:55:04,883
可惜我们连舌头都没有用到
713
00:55:05,051 --> 00:55:07,094
你不会理解的
714
00:55:07,304 --> 00:55:13,100
抱歉,我不擅长这些
715
00:55:14,311 --> 00:55:19,732
我从没在别人面前手足无措
716
00:55:19,899 --> 00:55:23,444
一生中,我也从没如此心动
717
00:55:25,238 --> 00:55:28,157
对一个你不可能拥有的人?
718
00:55:29,367 --> 00:55:31,910
下个星期你将另觅新欢
719
00:55:32,078 --> 00:55:34,913
万一你不是我的心血来潮?
720
00:55:35,123 --> 00:55:38,417
万一我自以为是的可悲一生
721
00:55:38,585 --> 00:55:41,337
注定要我在此时此地
722
00:55:41,504 --> 00:55:44,757
万一你是大马士革路上夺目的强光
723
00:55:44,924 --> 00:55:48,469
恰恰照亮了我,如同… -如同《圣经》记载
724
00:55:48,636 --> 00:55:50,387
就是他! -扫罗?是的!
725
00:55:50,555 --> 00:55:53,682
万一所有事情都能转变
726
00:55:53,683 --> 00:55:57,853
狮子与绵羊同榻,彩色和白色联袂
727
00:55:58,938 --> 00:56:02,566
万一你是我毕生等待的挚爱?
728
00:56:02,734 --> 00:56:04,860
而我却错过了你
729
00:56:08,448 --> 00:56:09,865
你不了解我要放弃多少
730
00:56:10,033 --> 00:56:13,619
可恶…你到底怎么了?
731
00:56:13,787 --> 00:56:19,875
你想看到金字神谕,天使下凡
732
00:56:20,043 --> 00:56:22,795
万一这就是神迹呢?
733
00:56:22,962 --> 00:56:29,343
我大声宣告“我爱你”,在这片雪地里
734
00:56:31,346 --> 00:56:34,264
这已经神乎其神了
735
00:56:34,432 --> 00:56:38,480
如果你没感觉,我会离开
736
00:56:39,432 --> 00:56:41,480
你可以假装这都是巧合
737
00:56:41,648 --> 00:56:45,067
你可以假装相遇不是缘分
738
00:56:47,070 --> 00:56:50,531
假装后悔让我闯进了你的生活
739
00:56:57,122 --> 00:56:59,039
天啊,我最恨下雪
740
00:57:21,563 --> 00:57:26,525
门冻住了,快进来,别冻僵了
741
00:57:26,693 --> 00:57:29,000
暴风雪让整个机场都关闭了
742
00:58:59,410 --> 00:59:01,203
哇
743
00:59:05,875 --> 00:59:08,669
我们刚才做了多久
744
00:59:23,726 --> 00:59:26,270
两个半小时
745
00:59:27,146 --> 00:59:29,064
不错吧?
746
00:59:29,107 --> 00:59:31,275
不错?
747
00:59:31,901 --> 00:59:33,819
太棒了
748
00:59:36,072 --> 00:59:39,908
我不知道你平常可以做多长时间
749
00:59:40,076 --> 00:59:44,037
你带了个怀表!-傻乎乎吗?
750
00:59:44,247 --> 00:59:47,624
这是我曾祖父的
751
00:59:50,837 --> 00:59:54,631
你来不是为了听我的家谱
752
00:59:57,135 --> 01:00:00,387
我以为你会更矜持
753
01:00:00,555 --> 01:00:04,308
因为吻你,我已经准备下地狱
754
01:00:04,475 --> 01:00:08,312
干脆多看两眼美景也好
755
01:00:08,479 --> 01:00:10,981
你信的是什么神?
756
01:00:22,785 --> 01:00:25,037
不光是神
757
01:00:25,955 --> 01:00:29,249
还有一切
758
01:00:29,959 --> 01:00:34,796
这里… 你… 今晚
759
01:00:35,465 --> 01:00:38,675
我只是背弃了那些
760
01:00:38,843 --> 01:00:42,429
我猜,你这样的人不会明白
761
01:00:42,430 --> 01:00:48,268
孤立无援的感受
762
01:00:54,525 --> 01:00:58,487
我13岁的时候
763
01:01:04,035 --> 01:01:10,123
我爸是雄赳赳的银行家
764
01:01:10,291 --> 01:01:12,626
而我还是很瘦弱的小伙子
765
01:01:12,794 --> 01:01:17,297
因为穿妈妈的鞋子被抓住很多次
766
01:01:17,465 --> 01:01:22,010
我爸说他宁愿死,也不想要娘娘腔的儿子
767
01:01:22,178 --> 01:01:27,140
当时我下决心,宁死也不成为娘娘腔
768
01:01:27,308 --> 01:01:31,687
我爸从来没有离开过他的城市
769
01:01:31,854 --> 01:01:33,939
突然决定带我去猎鹿
770
01:01:34,107 --> 01:01:42,406
然后我爸领着我到了山林小屋
771
01:01:42,949 --> 01:01:46,118
那是11月初
772
01:01:46,285 --> 01:01:49,871
和现在一样
773
01:01:52,458 --> 01:01:59,005
遇到了很大的暴风雪
774
01:02:00,258 --> 01:02:06,972
我爸坚持要让我这柔弱的男孩有机会杀生
775
01:02:13,438 --> 01:02:16,940
雪从四面八方向我们涌来
776
01:02:17,108 --> 01:02:22,571
空气、天空、地面,全连成一片
777
01:02:22,739 --> 01:02:27,200
成了可怕的白色
778
01:02:29,245 --> 01:02:33,749
我想我们会没事的
779
01:02:35,752 --> 01:02:39,045
然后我看到了父亲的眼睛
780
01:02:41,674 --> 01:02:46,720
一样的苍白
781
01:02:48,556 --> 01:02:51,057
然后他就…
782
01:02:51,559 --> 01:02:53,935
他做什么了?
783
01:02:56,647 --> 01:02:58,815
夺路狂奔
784
01:03:08,951 --> 01:03:11,536
他没有回来找你?
785
01:03:14,624 --> 01:03:16,416
没
786
01:03:16,793 --> 01:03:21,213
我很快冷静下来,以为快死了…
787
01:03:21,422 --> 01:03:23,757
那个时候我就听到了
788
01:03:23,925 --> 01:03:25,091
一个天使
789
01:03:25,259 --> 01:03:27,511
在唱歌
790
01:03:27,678 --> 01:03:29,304
天使?
791
01:03:31,557 --> 01:03:34,351
事实上那根本不是天使
792
01:03:34,560 --> 01:03:35,519
那是什么?
793
01:03:35,728 --> 01:03:39,689
不过是风… 吹过岩石
794
01:03:39,857 --> 01:03:42,901
和山洞
795
01:03:43,069 --> 01:03:46,571
我躲进山洞,渐渐的睡着了
796
01:03:46,739 --> 01:03:49,491
当我醒过来的时候,天已经黑
797
01:03:49,659 --> 01:03:55,747
雪仍然很大,洞口好像有熊在咆哮的声音
798
01:03:55,957 --> 01:04:00,168
熊抓住了我,把我抱起来,我试图搏斗,但又冷又弱
799
01:04:00,336 --> 01:04:05,257
我所能做的只是打掉熊的帽子
800
01:04:05,424 --> 01:04:07,342
熊戴帽子?
801
01:04:07,677 --> 01:04:09,553
原来我误认为熊的
802
01:04:09,554 --> 01:04:11,513
是个体毛浓密的救援者
803
01:04:11,681 --> 01:04:13,682
接下来比较诡异
804
01:04:13,850 --> 01:04:15,141
现在才开始诡异?
805
01:04:15,184 --> 01:04:17,102
他脱去我所有的衣服
806
01:04:17,270 --> 01:04:20,188
接着他也一丝不卦
807
01:04:20,356 --> 01:04:21,815
你没有神志不清?
808
01:04:21,816 --> 01:04:25,485
然后他把我俩塞进睡袋
809
01:04:25,653 --> 01:04:31,074
哦,体温疗法… 我在童子军救援手册上看到过
810
01:04:31,242 --> 01:04:34,995
没错,当时我昏昏沉沉
811
01:04:35,162 --> 01:04:38,540
实在太累
812
01:04:39,959 --> 01:04:41,668
冷坏了
813
01:04:44,714 --> 01:04:47,632
尽管如此
814
01:04:48,801 --> 01:04:53,054
我其坚无比的勃起
815
01:04:54,265 --> 01:04:57,392
他有力的手臂抱紧了我
816
01:04:57,560 --> 01:05:00,520
把我拥入他毛茸茸的怀里
817
01:05:00,688 --> 01:05:05,609
告诉我安全了
818
01:05:08,279 --> 01:05:12,991
遇险至此,我终于哭了出来
819
01:05:14,118 --> 01:05:16,620
我不会觉得你丢脸,要是我一定吓坏了
820
01:05:16,787 --> 01:05:18,872
不
821
01:05:19,957 --> 01:05:23,460
是喜悦
822
01:05:23,628 --> 01:05:28,882
以前我宁死也不想成为同性恋
823
01:05:29,884 --> 01:05:35,430
我已经体会了死亡的感觉
824
01:05:35,973 --> 01:05:39,559
而躺在那个男人的怀中
825
01:05:39,727 --> 01:05:45,273
如果这就是同性恋的感觉
826
01:05:47,234 --> 01:05:50,612
多多益善
827
01:06:17,000 --> 01:06:22,000
♪ 他喜欢听小调 ♪
828
01:06:22,100 --> 01:06:28,000
♪ 在他离开我的航程上 ♪
829
01:06:30,000 --> 01:06:37,000
♪ 他说风暴中每个水手都有保护神 ♪
830
01:06:37,100 --> 01:06:44,000
♪ 可岸上的人们交给谁呵护?♪
831
01:06:44,100 --> 01:06:49,000
♪ 当黑暗围绕我 ♪
832
01:06:51,100 --> 01:06:56,000
♪ 他拉着我的手开始祈祷 ♪
833
01:06:56,700 --> 01:07:03,000
♪ 这是献给留守人士的赞歌 ♪
834
01:07:03,100 --> 01:07:10,000
♪ 是献给心底荒芜者的祈祷 ♪
835
01:07:10,100 --> 01:07:16,000
♪ 这是对所有圣者的提醒 ♪
836
01:07:17,500 --> 01:07:22,000
♪ 为留守人士唱一首赞歌 ♪
837
01:07:32,100 --> 01:07:39,000
♪ 最近她的梦都是灰色 ♪
838
01:07:39,100 --> 01:07:45,000
♪ 她的子女都已长大 ♪
839
01:07:46,100 --> 01:07:53,000
♪ 丈夫睡在咫尺 ♪
840
01:07:53,100 --> 01:07:57,000
♪ 醒来时她却很孤独 ♪
841
01:07:58,449 --> 01:08:00,500
来… 我们回家
842
01:08:00,600 --> 01:08:04,000
♪ 晨曦穿过窗户 ♪
843
01:08:06,100 --> 01:08:11,000
♪ 她睁着眼睛 努力回忆 ♪
844
01:08:12,100 --> 01:08:18,000
♪ 这是对所有圣者的提醒 ♪
845
01:08:18,100 --> 01:08:24,000
♪ 为留守人士唱一首赞歌 ♪
846
01:08:28,896 --> 01:08:30,188
你好?
847
01:08:30,356 --> 01:08:35,443
一点都不好笑,去死吧Andrew
848
01:08:37,029 --> 01:08:40,490
帅哥… 你去哪了
849
01:08:40,991 --> 01:08:43,201
盐湖城
850
01:08:43,369 --> 01:08:47,956
如果你这么兴师动众,你最好赢了赌局
851
01:08:48,124 --> 01:08:51,376
这次我失败了
852
01:08:51,836 --> 01:08:56,673
别气馁,泰格伍兹也有失手的时候
853
01:08:59,844 --> 01:09:02,804
可恶的Andrew
854
01:09:03,264 --> 01:09:05,557
他又在做他电话市场调查?
855
01:09:05,599 --> 01:09:09,769
他跟我开玩笑
856
01:09:09,937 --> 01:09:17,193
你把我的唱片小样给了别人?
857
01:09:17,361 --> 01:09:20,488
有啊,那个订天使餐的人
858
01:09:20,656 --> 01:09:22,490
他曾经是做音乐的
859
01:09:22,658 --> 01:09:24,117
我想他可能会喜欢
860
01:09:24,285 --> 01:09:26,202
他可能转给别人了
861
01:09:26,370 --> 01:09:27,328
给了谁?
862
01:09:27,496 --> 01:09:32,333
他吃药太多,可能糊涂了
863
01:09:32,501 --> 01:09:35,086
话不能信的…你弄疼我的手臂了!
864
01:09:35,254 --> 01:09:36,462
给谁了?
865
01:09:36,672 --> 01:09:39,048
他说给Clive…
866
01:09:39,216 --> 01:09:41,050
Davis吗?
867
01:09:41,051 --> 01:09:42,635
Clive Davis?
868
01:09:42,678 --> 01:09:44,971
靠,我刚挂了Clive Davis的电话
869
01:09:45,931 --> 01:09:48,224
老天啊,快接
870
01:09:48,392 --> 01:09:49,893
你接电话 -你接!
871
01:09:50,060 --> 01:09:52,979
Julie 我的手臂 - 混蛋快接!
872
01:09:53,147 --> 01:09:55,398
你好
873
01:09:55,399 --> 01:09:57,233
是Julie Taylor本人?
874
01:09:57,401 --> 01:10:02,780
你是有D的Clide还是有V的Clive?
875
01:10:49,411 --> 01:10:53,373
冬天来了
876
01:10:54,708 --> 01:10:56,417
穿暖和点
877
01:11:01,173 --> 01:11:04,259
好多了
878
01:11:04,885 --> 01:11:07,804
上次那个唱片公司企划
879
01:11:07,972 --> 01:11:10,515
他性向不明
880
01:11:10,683 --> 01:11:13,017
要不介绍你去认识,帮我鉴定一下
881
01:11:13,185 --> 01:11:16,938
可以分辨曲直,摸清他的底细
882
01:11:19,858 --> 01:11:25,863
这次我就不去了 -少装,他帅的很
883
01:11:26,031 --> 01:11:32,578
你这是怎么了,变化好大
884
01:11:32,746 --> 01:11:38,293
你不会还惦记那个摩门教徒吧?
885
01:11:38,460 --> 01:11:40,003
我不知道
886
01:11:40,587 --> 01:11:42,088
Chris
887
01:11:42,464 --> 01:11:45,049
他音信全无,好奇怪
888
01:11:45,634 --> 01:11:50,888
别象小女生羞羞答答,快打电话给他
889
01:11:52,099 --> 01:11:54,434
打800电话找受苦的摩门教徒?
890
01:11:54,601 --> 01:11:56,769
也许吧,这种人应该挺多
891
01:11:56,937 --> 01:12:00,606
我想你该彻底的忘了他
892
01:12:00,774 --> 01:12:02,608
可能我不想忘记
893
01:12:04,528 --> 01:12:13,833
洛杉矶的人都存着一份渴望,希望命运的大门会走出一个惊喜
894
01:12:10,367 --> 01:12:13,828
895
01:12:14,204 --> 01:12:17,540
可是我们知道惊喜的样子吗?
896
01:12:17,875 --> 01:12:20,901
也许我应该停止撒网钓人
897
01:12:21,086 --> 01:12:24,464
也许我应该停止风流不羁
898
01:12:25,257 --> 01:12:28,718
让性爱有意义
899
01:12:29,970 --> 01:12:33,514
听听你,你要变女人了
900
01:12:33,849 --> 01:12:35,767
闭嘴!- 你明明是的!
901
01:12:35,976 --> 01:12:38,519
别走,Christian,你掉东西了
902
01:12:38,687 --> 01:12:39,479
什么?
903
01:12:39,646 --> 01:12:43,107
你的蛋蛋!一定是掉在什么地方了
904
01:12:43,317 --> 01:12:46,444
我不理你了
905
01:12:46,612 --> 01:12:49,572
晚上来看演出,好吗?
906
01:13:01,168 --> 01:13:03,878
作为教区主席,这是我的责任
907
01:13:04,088 --> 01:13:06,839
也是义务来召集本次宗教法庭
908
01:13:07,007 --> 01:13:10,343
审理Aaron Davis所犯严重的同性恋罪
909
01:13:10,511 --> 01:13:13,721
♪ 当你还是小孩子 ♪
910
01:13:13,889 --> 01:13:18,267
♪ 老师教你守规矩 ♪
911
01:13:18,435 --> 01:13:23,815
♪ 天堂唯有一条路,无数邪径通地狱 ♪
912
01:13:24,566 --> 01:13:27,819
鉴于你令人不齿的反常
913
01:13:27,986 --> 01:13:29,654
以及拒绝承认受到引诱
914
01:13:29,822 --> 01:13:33,282
堕入猪狗不如的另类生活方式
915
01:13:33,575 --> 01:13:35,827
我和你脸面已经丢光
916
01:13:35,994 --> 01:13:38,663
更让教会蒙羞
917
01:13:38,997 --> 01:13:42,500
辱及家人祖先
918
01:13:43,000 --> 01:13:52,260
等一下,我们的祖先?父亲…你的祖父有6个妻子
919
01:13:53,554 --> 01:13:56,973
在座的每一位祖辈都如此
920
01:13:57,141 --> 01:14:00,435
我们才是另类生活方式的创始人
921
01:14:00,769 --> 01:14:02,103
你认为我们是伪君子?
922
01:14:02,438 --> 01:14:07,442
伪君子不足形容,父亲,我们简直是卑鄙
923
01:14:07,818 --> 01:14:15,658
♪ 又是美好的新一天 ♪
924
01:14:16,702 --> 01:14:22,248
♪ 又是美好的新一天,在这片自由的土地上 ♪
925
01:14:27,754 --> 01:14:31,215
凭麦基冼德大祭司所授权柄
926
01:14:31,508 --> 01:14:34,010
凭耶稣基督的名义,我必须
927
01:14:34,261 --> 01:14:36,637
把你驱逐出教会
928
01:14:36,805 --> 01:14:39,223
同时剥夺你的教士资格
929
01:14:39,683 --> 01:14:43,000
除去你的长袍和教堂会员身份
930
01:14:44,188 --> 01:14:50,985
♪ 又是美好的新一天 ♪
931
01:14:51,361 --> 01:14:59,202
♪ 又是美好的新一天,在这片自由的土地上 ♪
932
01:14:59,995 --> 01:15:08,836
♪ 又是美好的新一天 ♪
933
01:15:09,004 --> 01:15:16,802
♪ 又是美好的新一天,在这片自由的土地上 ♪
934
01:15:26,355 --> 01:15:27,563
还在找吗?
935
01:15:29,107 --> 01:15:31,150
叫Davis的太多了
936
01:15:32,402 --> 01:15:39,200
我想找Aaron Davis,不是Errol,是AARON…两个A的
937
01:15:39,701 --> 01:15:45,081
我找Aaron Davis,哦,他没中奖
938
01:15:45,249 --> 01:15:48,417
他比较年轻
939
01:15:48,585 --> 01:15:50,711
他有个儿子叫Aaron吗?
940
01:15:50,879 --> 01:15:55,633
请你夫人来听
941
01:15:59,221 --> 01:16:03,266
你好,我在找Aaron Davis
942
01:16:03,976 --> 01:16:10,606
Davis家的男孩,对,有点象
943
01:16:11,400 --> 01:16:15,945
他没有惹麻烦…什么麻烦?
944
01:16:16,238 --> 01:16:18,447
不好意思… 我不是有意探察
945
01:16:18,657 --> 01:16:21,826
Farron Davis,麻烦你能拼出来吗?
946
01:16:21,994 --> 01:16:27,290
在石溪…真是太感谢你了
947
01:16:27,499 --> 01:16:33,504
电视里还播乡村明星Buck Owens?好吧,你继续看
948
01:16:33,797 --> 01:16:36,841
多谢
949
01:17:04,453 --> 01:17:10,708
你好?不好意思,Davis神父还在教区中心
950
01:17:11,084 --> 01:17:19,759
哦,找Aaron?请问你为什么找他?
951
01:17:22,346 --> 01:17:27,308
洛杉矶…你是当地的传教士吗?
952
01:17:28,810 --> 01:17:34,106
不…你听好,我的儿子不想和你说话
953
01:17:34,107 --> 01:17:39,737
你最好懂点廉耻,别再打电话来
954
01:17:42,157 --> 01:17:43,824
爸爸又错过晚餐了?
955
01:17:43,825 --> 01:17:47,620
没什么,他在教区中心加班
956
01:17:47,913 --> 01:17:50,539
凉掉了可不好
957
01:17:51,875 --> 01:17:53,709
你别玩食物
958
01:17:55,045 --> 01:17:57,296
为什么我还要费心思
959
01:17:57,714 --> 01:18:01,550
Julie! 快过来… 我找到他了!
960
01:18:01,885 --> 01:18:04,720
你和他说上话了? -没有,他母亲挂了我电话
961
01:18:04,888 --> 01:18:05,930
真多事
962
01:18:06,223 --> 01:18:08,516
如果他真不想理我
963
01:18:08,517 --> 01:18:10,810
他母亲不会拦着电话的,对吗?
964
01:18:11,061 --> 01:18:12,269
下次可能就是他亲自来接电话
965
01:18:12,437 --> 01:18:15,898
不敢想象被人挂电话我会那么愉快
966
01:18:16,149 --> 01:18:21,404
好啊,我们总算可以出去玩了,你装圣女太久
967
01:18:33,083 --> 01:18:34,250
还好吗?
968
01:18:34,459 --> 01:18:36,877
只是摔了盘子… 你忙你的吧
969
01:18:38,046 --> 01:18:40,339
妈?-嗯?
970
01:18:43,552 --> 01:18:46,595
妈… -怎么了?
971
01:18:46,930 --> 01:18:48,097
什么事?
972
01:18:49,474 --> 01:18:53,853
没事,我只想知道,你愿不愿意看看我
973
01:18:55,188 --> 01:18:58,190
我看着你呢… 你希望让我看到什么?
974
01:18:59,943 --> 01:19:01,902
没什么
975
01:19:02,738 --> 01:19:04,572
他叫Christian,是吗?
976
01:19:04,740 --> 01:19:06,031
什么?
977
01:19:07,367 --> 01:19:09,076
Christian就是那个人吗?
978
01:19:13,165 --> 01:19:15,249
他对你做了什么!
979
01:19:16,835 --> 01:19:18,586
他爱我
980
01:19:20,464 --> 01:19:24,175
别这么说! 你知道这多荒唐吗?
981
01:19:24,176 --> 01:19:26,927
上帝和世人会多么反感
982
01:19:27,220 --> 01:19:33,392
两个男人?男人不能相爱,女人才能带来爱
983
01:19:33,643 --> 01:19:36,979
妈,他亲口说爱我 -他什么都说的出口
984
01:19:37,272 --> 01:19:42,026
他恭维你,引诱你…魔鬼爪牙的伎俩
985
01:19:42,194 --> 01:19:43,319
你不会懂 -我懂
986
01:19:43,487 --> 01:19:45,029
你怎可能懂 -我懂的…你知道吗?
987
01:19:45,197 --> 01:19:46,614
你没到家之前…
988
01:19:47,324 --> 01:19:51,202
我打电话给你的传教队长 -你查岗?
989
01:19:51,369 --> 01:19:54,205
我担心的要命,你猜猜队长怎么说?
990
01:19:54,372 --> 01:20:00,294
你的同伴说Christian
991
01:20:00,462 --> 01:20:04,048
因为一个赌注来引诱你
992
01:20:04,299 --> 01:20:06,467
你骗人 -这是实话
993
01:20:06,635 --> 01:20:10,221
他为了区区50元骗取你的灵魂
994
01:20:10,388 --> 01:20:11,847
你就值这么些
995
01:20:12,015 --> 01:20:15,935
他现在早该忘了你
996
01:20:16,102 --> 01:20:17,561
接着去和别人乱搞
997
01:20:17,771 --> 01:20:19,897
妈,他不会的 -他根本不在乎
998
01:20:20,065 --> 01:20:22,817
他不过是在利用你,这正是为什么…
999
01:20:23,151 --> 01:20:27,071
你永远也不能想起他
1000
01:20:28,031 --> 01:20:32,201
你必须把这些都放下
1001
01:20:32,369 --> 01:20:35,037
你的错误人人知晓
1002
01:20:35,497 --> 01:20:38,290
你知道别人如何看我们
1003
01:20:38,542 --> 01:20:42,336
他们在市场避开我们
1004
01:20:42,629 --> 01:20:44,755
他们在银行里装作不认识
1005
01:20:47,425 --> 01:20:50,511
为什么你父亲不愿意回家?
1006
01:20:50,762 --> 01:20:53,430
如果这不是我的选择,而是我的天性
1007
01:20:53,598 --> 01:20:58,060
不要说,连想都不要想
1008
01:21:14,244 --> 01:21:16,038
你会得到宽恕
1009
01:21:16,039 --> 01:21:18,958
也许天父会宽恕你的过错
1010
01:21:19,000 --> 01:21:27,131
但你若天性如此,他绝不会宽恕
1011
01:23:23,289 --> 01:23:25,249
我现在去热菜
1012
01:23:25,417 --> 01:23:29,461
那一锅奶油蘑菇汤
1013
01:23:38,555 --> 01:23:40,597
你去哪?
1014
01:23:42,392 --> 01:23:47,521
我在教堂落下了一些东西 -现在? 我们才刚回来!
1015
01:23:47,731 --> 01:23:52,609
我们的儿子… 我们刚从…回来
1016
01:23:52,777 --> 01:23:55,779
任何时候都一样
1017
01:24:08,585 --> 01:24:12,588
你好? Davis夫人 听着,我知道你不想让我和你的儿子说话…
1018
01:24:12,756 --> 01:24:19,011
我儿子? 让我告诉你这狗娘养的
1019
01:24:19,429 --> 01:24:23,640
因为你,他割了自己的手腕
1020
01:24:23,808 --> 01:24:27,519
因为你,我失去了儿子
1021
01:24:27,687 --> 01:24:31,774
我希望你在炼狱永远被火烧
1022
01:24:53,963 --> 01:24:55,089
Chris?
1023
01:25:01,513 --> 01:25:02,262
坐下
1024
01:25:09,938 --> 01:25:10,854
喝点酒吧
1025
01:25:15,568 --> 01:25:16,693
干了它
1026
01:25:17,153 --> 01:25:18,946
这才有疗效
1027
01:25:25,703 --> 01:25:27,663
一个男人喝点酒
1028
01:25:27,831 --> 01:25:30,624
更容易倒出苦水
1029
01:25:31,084 --> 01:25:34,795
海明威教过我… -你认识文豪海明威?
1030
01:25:35,421 --> 01:25:37,047
认识他的孙女Margot
1031
01:25:40,051 --> 01:25:42,261
自古红颜多薄命
1032
01:25:42,428 --> 01:25:45,639
哦老天,这简直是地狱
1033
01:25:47,892 --> 01:25:49,560
我犯了错
1034
01:25:51,312 --> 01:25:53,105
自知有罪
1035
01:25:54,357 --> 01:25:56,066
永世心如火烧
1036
01:25:59,112 --> 01:26:02,614
愧疚是个奇怪的东西
1037
01:26:02,782 --> 01:26:05,784
多了愧疚,坏事不会雪上加霜
1038
01:26:06,369 --> 01:26:09,997
多了愧疚,好事也不会锦上添花
1039
01:26:11,332 --> 01:26:14,001
愧疚让我们忘记了更重要的事情
1040
01:26:14,210 --> 01:26:16,712
我们有自愈的能力
1041
01:26:20,383 --> 01:26:25,679
即使再痛苦,我们也能熬过去
1042
01:26:27,599 --> 01:26:28,932
怎么做呢?
1043
01:26:31,895 --> 01:26:33,854
练习
1044
01:26:51,998 --> 01:26:55,167
凌晨3点… 你真放荡
1045
01:26:55,585 --> 01:27:01,757
我倒想玩,在工作室没有写歌的灵感
1046
01:27:01,966 --> 01:27:04,927
你呢?-失眠
1047
01:27:05,511 --> 01:27:08,180
所以… 你就坐在黑暗中
1048
01:27:08,848 --> 01:27:11,850
嘿,不如我们别忌口了
1049
01:27:12,018 --> 01:27:15,854
一起去吃薄饼,吃到吐为止,怎么样?
1050
01:27:18,399 --> 01:27:23,153
算了,我还是睡觉好了
1051
01:27:55,395 --> 01:27:59,523
周二,凌晨3点,再次失眠
1052
01:27:59,691 --> 01:28:04,945
我在等待时间治愈,一再破碎的心
1053
01:28:05,113 --> 01:28:09,658
已经扔掉报纸,洗干净碟子
1054
01:28:09,826 --> 01:28:14,746
空虚无聊,独坐发呆
1055
01:28:14,914 --> 01:28:20,294
作为洛杉矶的市民和投票者,这是你的抉择…
1056
01:28:20,461 --> 01:28:22,212
如果你想让…
1057
01:28:40,106 --> 01:28:42,232
你把这些破花放哪里?
1058
01:28:42,692 --> 01:28:43,817
它们…
1059
01:28:43,985 --> 01:28:47,779
只要还没死,我们就不扔
1060
01:28:49,574 --> 01:28:52,034
好吗?-听你的
1061
01:28:52,994 --> 01:28:55,412
还有一件事…你别再来这里了
1062
01:28:55,580 --> 01:28:58,915
垂头丧气的,你让我压抑
1063
01:29:03,254 --> 01:29:05,464
我让你压抑?
1064
01:29:05,798 --> 01:29:07,924
就是这个意思,如果
1065
01:29:07,925 --> 01:29:10,010
你比我还行尸走肉
1066
01:29:10,345 --> 01:29:15,515
我们有大麻烦了…我认真的
1067
01:29:15,892 --> 01:29:20,020
你该做些什么… 是时候去行动了
1068
01:29:23,900 --> 01:29:25,942
想个办法克服这一切
1069
01:29:26,819 --> 01:29:29,321
你又在扮先知?
1070
01:29:31,908 --> 01:29:36,870
不,我只是用朋友身份劝你
1071
01:30:21,791 --> 01:30:25,752
你好,有事吗?-你是Aaron Davis的母亲?
1072
01:30:25,920 --> 01:30:27,671
是的
1073
01:30:27,839 --> 01:30:30,215
我认识你的儿子,在洛杉矶
1074
01:30:30,591 --> 01:30:34,845
你一定是那里的传教士,你的神情很象
1075
01:30:35,221 --> 01:30:38,140
不,我是Christian
1076
01:30:40,685 --> 01:30:42,436
他丢了怀表
1077
01:30:45,648 --> 01:30:48,442
希望你明白,我有多难过
1078
01:30:50,194 --> 01:30:54,489
想起我带给他的痛苦,我就心如刀割
1079
01:31:12,194 --> 01:31:16,489
(而其中更大的是爱《哥林多前书 13:13》)
1080
01:31:23,436 --> 01:31:26,104
等一下!
1081
01:33:24,640 --> 01:33:27,183
可能更糟,可能下雨
1082
01:33:27,643 --> 01:33:31,438
真的下雨了
1083
01:33:32,064 --> 01:33:35,483
只有洛杉矶下雨还能上新闻
1084
01:33:36,652 --> 01:33:39,571
这不是我的账单吧
1085
01:33:48,956 --> 01:33:52,375
天啊,这是我的MV
1086
01:33:52,668 --> 01:33:54,044
什么?
1087
01:33:54,629 --> 01:33:57,130
正是时候
1088
01:33:57,381 --> 01:33:59,382
好期待
1089
01:34:00,092 --> 01:34:04,846
保密那么久,快点播来看
1090
01:34:10,728 --> 01:34:15,065
希望你别冒然评论
1091
01:34:15,232 --> 01:34:21,000
难道是Christina Aguilera 那种露骨的渣MV?
1092
01:34:22,531 --> 01:34:25,450
不是…
1093
01:34:39,340 --> 01:34:43,301
♪ 周二,凌晨3点 ♪
1094
01:34:44,637 --> 01:34:48,723
♪ 再次毫无睡意 ♪
1095
01:34:49,809 --> 01:34:56,606
♪ 我在等待时间治愈 ♪
1096
01:34:57,024 --> 01:34:59,693
♪ 一再破碎的心 ♪
1097
01:35:00,569 --> 01:35:04,781
♪ 报纸已经扔掉 ♪
1098
01:35:05,866 --> 01:35:09,953
♪ 干净的碟子在水槽边 ♪
1099
01:35:10,955 --> 01:35:13,039
靠
1100
01:35:15,501 --> 01:35:19,421
那是我的日记! 怎么会在你的歌中!
1101
01:35:19,588 --> 01:35:22,507
你总叫我为你写歌
1102
01:35:22,675 --> 01:35:25,051
我想要告诉你,或者问你
1103
01:35:25,219 --> 01:35:28,012
你知道我会骂死你的
1104
01:35:28,180 --> 01:35:32,999
所以呢?你窃取我拼命想忘掉的痛苦隐私
1105
01:35:33,000 --> 01:35:35,937
然后在伤口撒盐?
1106
01:35:36,105 --> 01:35:38,481
我觉得也许苦难之后有真金
1107
01:35:38,649 --> 01:35:40,191
对你而言
1108
01:35:40,359 --> 01:35:42,986
天啊,我是想告诉你的
1109
01:35:43,904 --> 01:35:50,201
我也不想你现在知道,但是唱片公司
1110
01:35:50,453 --> 01:35:53,288
叫我搬到纽约去一段时间
1111
01:35:53,664 --> 01:35:57,292
因为一流制作人都在那里
1112
01:35:59,503 --> 01:36:03,673
旅途愉快
1113
01:37:06,612 --> 01:37:07,695
要帮忙吗?
1114
01:37:07,947 --> 01:37:12,867
我是来找Christian的… -Chris 在…
1115
01:37:13,035 --> 01:37:14,994
哦,不麻烦了
1116
01:37:15,162 --> 01:37:18,248
要留个口信吗?
1117
01:37:34,181 --> 01:37:35,598
听说你没有得到那个角色
1118
01:37:35,766 --> 01:37:39,185
老实说,如果你回纽约,我会想你的
1119
01:37:39,353 --> 01:37:40,770
谁说我要走?
1120
01:37:40,938 --> 01:37:42,480
你讨厌洛杉矶啊
1121
01:37:43,899 --> 01:37:47,527
听好了,你敢说出去,我就撕了你的嘴
1122
01:37:48,946 --> 01:37:50,780
纽约可苦闷呢
1123
01:37:51,490 --> 01:37:55,493
洛杉矶即使苦闷,至少能晒得美美的
1124
01:38:17,182 --> 01:38:18,808
亲爱的孩子
1125
01:38:20,102 --> 01:38:22,729
希望这个还可以用
1126
01:38:24,273 --> 01:38:27,692
当然
1127
01:38:29,194 --> 01:38:32,280
我没有地方可以去
1128
01:38:34,116 --> 01:38:35,909
欢迎
1129
01:38:39,038 --> 01:38:41,122
小朋友要什么都给他
1130
01:38:42,041 --> 01:38:45,168
可乐,谢谢
1131
01:38:45,502 --> 01:38:47,211
不要刺激点的?
1132
01:38:47,379 --> 01:38:49,589
貌似你应该喝点
1133
01:38:49,757 --> 01:38:52,717
如果你不介意我说实话,你看起来… 太糟了?
1134
01:38:53,385 --> 01:38:54,636
怎么了?
1135
01:38:55,638 --> 01:38:57,347
我不是来倒苦水的
1136
01:38:57,514 --> 01:39:01,517
给我一次机会,让我回报你
1137
01:39:04,897 --> 01:39:11,069
我们相识后,我被遣送回家,还被逐出了教会
1138
01:39:12,488 --> 01:39:14,530
因为我是同性恋
1139
01:39:15,699 --> 01:39:19,202
你的教派不喜欢酒精和同性恋
1140
01:39:20,162 --> 01:39:22,997
我绝对不会加入
1141
01:39:24,792 --> 01:39:27,710
不能想象天堂缺少这两样
1142
01:39:27,878 --> 01:39:29,587
别让我打断你
1143
01:39:31,715 --> 01:39:39,055
后来我和刀片有了短暂悲惨的一幕
1144
01:39:51,902 --> 01:39:53,945
医院把我缝好之后
1145
01:39:55,364 --> 01:39:59,617
父母把我送到一个地方
1146
01:40:00,828 --> 01:40:07,333
他们以为那个机构会改变我,矫正我
1147
01:40:07,835 --> 01:40:10,878
一天晚上我在作苦力
1148
01:40:11,380 --> 01:40:15,633
用牙刷清洁地板
1149
01:40:16,010 --> 01:40:17,635
那时我听到
1150
01:40:18,220 --> 01:40:19,637
这个声音
1151
01:40:21,932 --> 01:40:23,182
好像是天使的福音
1152
01:40:23,200 --> 01:40:25,500
♪ 我假装不知道 ♪
1153
01:40:25,700 --> 01:40:34,000
♪ 每个凌晨三点,他和你的幽灵纠缠 ♪
1154
01:40:35,654 --> 01:40:38,114
虽然仅仅是电视
1155
01:40:54,757 --> 01:40:57,800
因为唱歌的女孩
1156
01:40:41,368 --> 01:40:43,619
那是最神奇的巧合
1157
01:40:45,622 --> 01:40:47,623
我不相信巧合
1158
01:40:48,042 --> 01:40:50,543
最近我比较相信奇迹
1159
01:40:51,754 --> 01:40:53,046
可能吧
1160
01:40:59,178 --> 01:41:01,387
她还不出名,你肯定不认识她
1161
01:41:02,473 --> 01:41:04,000
但我认识她
1162
01:41:04,300 --> 01:41:06,309
(Julie说这首歌无关她男友)
1163
01:41:06,310 --> 01:41:09,812
有些人会对歌曲有共鸣
1164
01:41:09,813 --> 01:41:13,200
(这是Julie室友的故事)
1165
01:41:13,275 --> 01:41:15,943
但我感觉她完全是对我一个人唱
1166
01:41:23,452 --> 01:41:25,036
这是我的忘年交
1167
01:41:25,329 --> 01:41:26,537
我们认识
1168
01:41:27,289 --> 01:41:28,706
我去过你的公寓… -我把它转租了
1169
01:41:29,583 --> 01:41:31,209
这是…不会吧
1170
01:41:45,140 --> 01:41:47,642
他给小费很大方
1171
01:41:57,778 --> 01:42:00,988
亲爱的,佳肴放着会冷掉
1172
01:42:00,989 --> 01:42:02,907
热菜来了!
1173
01:42:21,593 --> 01:42:22,885
这是敬酒
1174
01:42:24,429 --> 01:42:25,888
也是宣言
1175
01:42:27,015 --> 01:42:29,183
更是感恩
1176
01:42:30,644 --> 01:42:35,106
我要大家知道,无论我们身在何地
1177
01:42:36,150 --> 01:42:39,860
无论成功还是失意,每年此时
1178
01:42:40,236 --> 01:42:45,030
在餐桌或在我心里,都有你的一席之地
1179
01:42:45,199 --> 01:42:47,075
干杯
1180
01:43:04,136 --> 01:43:07,430
有时候,一切还是貌似无数的点
1181
01:43:08,891 --> 01:43:12,059
不过,我越来越相信
1182
01:43:12,811 --> 01:43:14,854
我们相互关联
1183
01:43:15,856 --> 01:43:17,857
这种关系既优雅
1184
01:43:18,442 --> 01:43:19,400
又有趣
1185
01:43:20,861 --> 01:43:23,571
而且美好
1186
01:43:35,000 --> 01:43:47,000
steve_sandvoss@baidu 制作字幕
欢迎光临stevesandvoss吧
84179