All language subtitles for La.casa.de.papel.S03E02.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,750
«ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز»
2
00:00:16,041 --> 00:00:22,875
«مادرید، روز شروع عملیات»
3
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
نقشه چرنوبیل رو یادتونه؟
4
00:01:00,333 --> 00:01:02,500
نقشهی از سر ناچاری
برای سرقت قبلی بود
5
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
در صورتیکه اوضاع وخیم میشد
باران اسکناس بر فراز مادرید ریخته
6
00:01:05,750 --> 00:01:08,125
و در میان هیاهوی مردم
فرار میکردیم
7
00:01:08,416 --> 00:01:10,166
نقشه این بود که آشوب پدید بیاره
8
00:01:12,250 --> 00:01:15,125
و این دقیقاً چیزی بود
که الان نیاز داشتیم
9
00:01:15,916 --> 00:01:16,916
آشوب
10
00:01:19,250 --> 00:01:20,416
میخواید جوابش رو بدید؟
11
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
الو؟
12
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
چی؟ کشتی هوایی؟
13
00:01:55,541 --> 00:01:57,166
تا 8 دقیقه دیگه میرسم اونجا
14
00:01:59,916 --> 00:02:03,291
کشتی هوایی جوری برنامهریزی شده
تا طبق مختصات جغرافیایی خاصی پرواز کنه
15
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
و تنها در اون زمانه که
دریچههاش باز میشن
16
00:02:07,333 --> 00:02:11,250
بعدش در دایرههایی به شعاع 250 متر
دور میزنن
17
00:02:11,333 --> 00:02:14,250
و هر 40 ثانیه بستههای پول رو
به مدت 50 دقیقه
18
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
رها میکنه
19
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
این...
20
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
در ارتفاع 300 متری زمین
مثل نزول مائده آسمانی میمونه
21
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
سرجمع حدود 140 میلیون یورو میشه
22
00:02:29,333 --> 00:02:31,958
برای ورود به لونه شیر
هزینه زیادیه، هان؟
23
00:02:34,125 --> 00:02:35,125
به شماها...
24
00:02:35,958 --> 00:02:37,958
لقب رابینهود داده بودن
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,625
با عقل جور درمیاد که بخشی از غنائم
هم به دست مردم برسه
26
00:03:23,458 --> 00:03:24,458
این پیام...
27
00:03:26,250 --> 00:03:30,000
برای همه کسانی است که به این
نقاب به عنوان نماد مقاومت اعتقاد دارند
28
00:03:31,583 --> 00:03:32,916
به شما نیاز داریم
29
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
دولت علیه ما اعلان جنگ کرده
30
00:03:36,291 --> 00:03:37,375
یک جنگ کثیف،
31
00:03:38,291 --> 00:03:39,958
تصمیم گرفتیم علیه آنها قیام کنیم
32
00:03:53,500 --> 00:03:56,416
پلیس یکی از افراد ما را در یک
کشور خارجی دستگیر کرده
33
00:03:59,125 --> 00:04:00,125
آنیبال
34
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
خوابت نمیبره؟
35
00:04:03,041 --> 00:04:04,041
آنیبال کورتز
36
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
همراهم بیا
37
00:04:09,083 --> 00:04:10,500
بریم یه کم قهوه بخوریم
38
00:04:10,583 --> 00:04:12,708
از زمان دستگیری
او دو ماه میگذرد
39
00:04:14,208 --> 00:04:16,416
هیچ روند قضایی آغاز نشده
40
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
هیچ درخواست استردادی داده نشده
41
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
هیچ وکیل مدافعی استخدام نشده
42
00:04:23,958 --> 00:04:25,166
در جایی نامعلوم...
43
00:04:26,333 --> 00:04:28,916
در اسارت مانده.
و به احتمال زیاد...
44
00:04:29,666 --> 00:04:30,916
شکنجه شده
45
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
درخواست داریم...
46
00:04:38,625 --> 00:04:42,000
فوراً به این دستگیری
غیرقانونی پایان داده شده
47
00:04:42,333 --> 00:04:45,500
و به شکلی که تمام جوانب قانونی رعایت شود
پای میز عدالت بُرده شود
48
00:04:47,083 --> 00:04:48,791
دولت جنگ را آغاز کرد
49
00:04:49,625 --> 00:04:50,916
و نمیتوانند پنهان شوند
50
00:04:53,291 --> 00:04:54,541
مبارزه خواهیم کرد
51
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
ضربه
52
00:04:58,916 --> 00:04:59,916
در برابر ضربه
53
00:05:01,333 --> 00:05:02,333
و این دفعه...
54
00:05:03,750 --> 00:05:05,375
«سینما کالائو»
55
00:05:05,458 --> 00:05:06,958
دست به کار بزرگی خواهیم زد
56
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
بعلاوه
57
00:05:27,541 --> 00:05:29,833
مثل بازی شطرنج میمونه
58
00:05:31,333 --> 00:05:35,250
حرکتی میکنیم که سازمان اطلاعات مجبور
59
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
به واکنش بشه
60
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
و پیترو تنها یه کار رو میتونه بکنه...
61
00:05:43,041 --> 00:05:44,666
میخوام ارتش بیاد تو خیابونها!
62
00:05:44,750 --> 00:05:47,625
انتظار دارن بریم دنبال این بالنها
63
00:05:47,708 --> 00:05:51,583
اما این بزرگترین تاکتیکیه که
برای پرت کردن حواسمون تا حالا دیدیم
64
00:05:51,666 --> 00:05:53,125
هشدار رو تا سطح 5 بالا ببرید
65
00:05:53,208 --> 00:05:56,083
اگه اینقدر جرات دارن که اعلام میکنن
دوباره دست به سرقت میزنن
66
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
پس باید از همه چیز مراقبت کنیم. لعنتی!
67
00:05:59,083 --> 00:06:00,416
هر کسی که اول حمله کنه...
68
00:06:02,000 --> 00:06:04,684
فرصت داره اما کسی که باید
در مقابل حمله دفاع کنه
69
00:06:04,708 --> 00:06:06,541
اونقدر فرصت برای فکر کردن نداره
70
00:06:06,625 --> 00:06:10,958
واسه همین پیترو فیالبداهه
قویترین دفاعش رو به اجرا میذاره
71
00:06:11,041 --> 00:06:12,666
نخستوزیر چراغ سبز نشون داده
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,666
میخوام مادرید پُر از سرباز بشه
73
00:06:14,750 --> 00:06:17,625
بعلاوه ماشینهای جنگی و مسلح
74
00:06:18,083 --> 00:06:21,125
لعنتی! ماشینهای مسلح!
حرف زدن من هیچ مشکلی نداره
75
00:06:21,583 --> 00:06:23,750
کلک ما در اینجا نهفتهاس
76
00:06:29,751 --> 00:06:38,751
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
77
00:07:15,332 --> 00:07:25,332
ترجمه و زيرنويس از
.::Oceanic 6 - علیرضا::.
.::Twitter: @Mroceanic6::.
78
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
دارم میام
79
00:07:39,791 --> 00:07:40,958
مارتین
80
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
اجازه هست؟
81
00:07:55,208 --> 00:08:00,041
«پالرمو ایتالیا
2ماه قبل از شروع عملیات»
82
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
نوشیدنی میل داری؟
83
00:08:34,041 --> 00:08:35,166
کار بینظیری بود
84
00:08:38,875 --> 00:08:40,458
خوشحالم زندهای
85
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
مرسی
86
00:08:42,458 --> 00:08:44,458
اگرچه اگه بیرون ضرابخانه بمونی،
مثل موش مخفی بشی
87
00:08:44,541 --> 00:08:46,958
شانس نجات یافتنت بیشتر میشه
88
00:08:50,416 --> 00:08:53,750
- توی سرقت بیشتر از همه در معرض دید بودم
- نه. سر من رو شیره نمال
89
00:08:56,250 --> 00:08:59,333
کسی که مقابل گلوله سینهسپر میکنه
بیشتر در معرض خطره
90
00:08:59,416 --> 00:09:01,791
- چند بار سمتت شلیک شد؟
- نیومدم باهات بحث کنم
91
00:09:02,291 --> 00:09:06,166
راستیتش واسم اصلاً
مهم نیست که چرا اومدی
92
00:09:07,375 --> 00:09:09,458
سه سال گذشته...
93
00:09:10,041 --> 00:09:11,041
و حالا تشریف آوردی
94
00:09:11,916 --> 00:09:14,916
بهت میگم چرا وارد ضرابخانه نشدی
95
00:09:21,875 --> 00:09:23,125
چون یه بُزدلی
96
00:09:25,875 --> 00:09:26,916
و به خاطر اینکه...
97
00:09:28,666 --> 00:09:30,500
گذاشتی اون کارهای کثیفت رو انجام بده
98
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
برادرت
99
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
توی یه کار همیشه ممکنه با موارد
غیرمنتظره مواجه میشی. تو که خودت میدونی
100
00:09:36,625 --> 00:09:37,833
غیرمنتظره؟
101
00:09:41,708 --> 00:09:42,916
بذار صاف و پوست کَنده بگم
102
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
وارد ضرابخانه نشدی...
103
00:09:49,416 --> 00:09:52,125
و یک سوم گروهت مُردن پدرسوخته
104
00:09:54,541 --> 00:09:58,250
یک سوم گروهت از دست رفتن
و محض رضای خدا هیچ غلطی نکردی
105
00:09:59,791 --> 00:10:01,375
منم مثل تو متاسفم...
106
00:10:02,166 --> 00:10:06,458
متاسف چی هستی؟
پدرسوخته!
107
00:10:10,333 --> 00:10:12,333
اگه اونجا بودی آندرس نمیمُرد
108
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
من جات بودم میرفتم تو
و نجاتش میدادم!
109
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
مهم هم نبود به چه قیمتی!
110
00:10:19,708 --> 00:10:23,250
حتی اگه مجبور میشدم
کل ساختمون رو منفجر کنم
111
00:10:23,333 --> 00:10:25,708
نمیذاشتم بمیره!
اما تو اجازه دادی!
112
00:10:26,625 --> 00:10:28,708
فکر میکنی با کی داری حرف میزنی
113
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
یکی از احمقهای گروهت؟
114
00:10:30,625 --> 00:10:31,958
خوب میشناسمت سرخیو
115
00:10:32,666 --> 00:10:34,500
میدونم چطوری هستی
116
00:10:35,500 --> 00:10:36,541
اون دوست من بود
117
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
واسم حیاتی بود
118
00:10:40,875 --> 00:10:42,125
نیمه دیگه من بود
119
00:10:43,416 --> 00:10:44,625
تو چشمهام نگاه کن...
120
00:10:45,958 --> 00:10:47,958
و بگو که هیچوقت اینو مدنظر نداشتی
121
00:10:48,916 --> 00:10:51,125
که در صورت نیاز،
خودش رو به کشتن بده
122
00:10:53,125 --> 00:10:55,708
بگو موقع برنامهریزی
به این فکر کرده بودی یا نه پدرسگ
123
00:10:56,541 --> 00:10:58,791
که مرگ برادرت رو مدنظر داشتی یا نه
124
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
روی مرگ برادرم حساب نکرده بودم
125
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
نه حتی یک بار
126
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
زندگی من بود
127
00:11:38,791 --> 00:11:41,291
متاسفم. تقصیر تو هم نبوده
128
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
مقصر نبودی
129
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
نبودی
130
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
حالت چطوره؟
131
00:11:54,166 --> 00:11:55,166
بدک نیستم
132
00:11:57,916 --> 00:11:59,625
با مشروب، کلی قرص...
133
00:12:00,875 --> 00:12:02,958
و غذای کنسروی زندگی میگذرونم
134
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
اما روبراهم
135
00:12:06,208 --> 00:12:07,541
دستورش رو پیدا کردم
136
00:12:09,708 --> 00:12:10,708
موسیقی
137
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
تمام مدت خودت رو حبس کردی
و موسیقی گوش دادی؟
138
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
به موسیقی گوش میدم
و به دوران نوجوانی سفر میکنم
139
00:12:33,916 --> 00:12:35,916
به داغونترین بارهای
موسیقی بوینسآیرس
140
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
مثل سابق میرقصم و قر میدم...
141
00:12:43,041 --> 00:12:44,208
انگار که دردی وجود نداره
142
00:12:47,291 --> 00:12:49,083
باهام برقص
143
00:12:49,166 --> 00:12:50,750
زود باش، ضدحال نباش
144
00:12:50,833 --> 00:12:52,125
برقص!
145
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
بفرما
146
00:12:56,541 --> 00:12:57,541
اینو امتحانش کن
147
00:13:04,625 --> 00:13:05,916
چرا اومدی اینجا؟
148
00:13:12,875 --> 00:13:14,083
تا ازت کسب اجازه کنم
149
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
میخوام طلا بدزدم
150
00:13:22,458 --> 00:13:24,958
بهت میگم که بخاطر
زنده کردن یاد برادرمه...
151
00:13:25,750 --> 00:13:26,875
اما حقیقت اینه...
152
00:13:29,333 --> 00:13:30,916
که باید اینکار رو بکنم
153
00:13:33,833 --> 00:13:35,375
و بدون تو از پسش برنمیام
154
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
مونیکا
155
00:14:21,416 --> 00:14:23,166
- دنور، الان نه
- نه، همین الان
156
00:14:23,250 --> 00:14:25,083
چون اگه اینو حل نکنیم
من نمیام
157
00:14:27,166 --> 00:14:28,833
اسلحهات رو بردار
و کاری که لازمه رو بکن
158
00:14:28,916 --> 00:14:30,333
حرفی که زدم از
ته دلم نبود
159
00:14:30,666 --> 00:14:33,583
ساعت 3 صبح بود.
آدم دهنگشادیم، منو ببخش
160
00:14:34,250 --> 00:14:36,666
اما اینکه 3 روز باهام حرف نزنی...
161
00:14:49,541 --> 00:14:50,833
ماجرا داره شروع میشه
162
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
صدام رو میشنوی؟
163
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
دریافت شد
164
00:15:04,208 --> 00:15:05,416
- تو چی؟
- صبر کن
165
00:15:06,041 --> 00:15:07,333
حالا. دوباره امتحان کن
166
00:15:08,833 --> 00:15:10,416
چی تنته، خانم بازرس؟
167
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
شروع میکنیم
168
00:15:31,041 --> 00:15:34,916
با سرمایهگذاری در بخش تحقیق و توسعه
چیزهای معرکهای بدست میاری
169
00:15:36,458 --> 00:15:38,291
سه هفته قبل از شروع کار
170
00:15:38,375 --> 00:15:40,735
وارد شبکه اطلاعات و
برنامههای تلفن همراه پلیسها
171
00:15:40,791 --> 00:15:42,958
مثل واتساپ شده بودیم
172
00:15:44,708 --> 00:15:46,458
میتونستیم میکروفن
دوربین و مکاننمای
173
00:15:46,541 --> 00:15:48,541
گوشیشون رو فعال کنیم
174
00:15:48,625 --> 00:15:50,416
«اسلام آباد، پاکستان»
175
00:15:50,541 --> 00:15:55,000
کمتر از یک ساعت طول کشید تا
ارتباطات مخابراتی تیم دفاعی رو بدست بیاریم
176
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
وظیفه ریو...
177
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
حالا توسط 65 پاکستانی انجام میشد
178
00:16:05,666 --> 00:16:08,500
مثل اینهایی که به شرکتها در
سیلیکونولی آمریکا رفتن نبودن
179
00:16:08,583 --> 00:16:09,833
اما نابغه بودن
180
00:16:09,916 --> 00:16:12,708
به لطف اونا
به همه چی دسترسی داشتیم
181
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
76
182
00:16:23,833 --> 00:16:25,000
سه
183
00:16:27,250 --> 00:16:28,583
312
184
00:16:31,958 --> 00:16:33,750
اولویت اصلی برای
خطوط تهاجمی
185
00:16:33,833 --> 00:16:37,333
دومین جوخه، اولین دسته برونت:
معاونین کنگره
186
00:16:37,416 --> 00:16:40,916
اولین جوخه، دومین دسته کواترو وینتوس:
قصر پادشاهی
187
00:16:41,000 --> 00:16:43,708
سومین جوخه، اولین دسته پاراکیوس: مجلس سنا
188
00:16:43,791 --> 00:16:47,250
اولین دسته، هفتمین جوخه الگلوسو:
قصر مونکلوا
189
00:16:47,333 --> 00:16:49,708
اولین جوخه، ششمین دسته چتربازان:
190
00:16:49,791 --> 00:16:50,708
بانک مرکزی اسپانیا
191
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
«بانک اسپانیا
تیپ چتربازان»
192
00:16:53,291 --> 00:16:54,375
توجه
193
00:16:54,958 --> 00:16:57,458
شما اولین جوخه، ششمن دسته
چتربازان هستید
194
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
خانمها و آقایون
195
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
ما اولین جوخه، ششمین دسته
چتربازان هستیم
196
00:17:03,708 --> 00:17:05,541
یک-شش، چتربازان
197
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
17دقیقه وقت دارید
198
00:17:10,166 --> 00:17:13,000
16دقیقه و 45 ثانیه وقت داریم!
199
00:17:13,583 --> 00:17:16,916
با قلبی مطمئن و اعصابی آرام.
عجله کنید!
200
00:17:21,125 --> 00:17:22,166
چتربازان!
201
00:17:30,625 --> 00:17:31,958
ششمین دسته!
202
00:17:35,541 --> 00:17:36,625
شش؟
203
00:17:39,333 --> 00:17:41,208
«دسته ششم چتربازان»
204
00:17:47,500 --> 00:17:51,291
لازمه بگم وقتی نمونده؟ بجنبید!
205
00:17:55,250 --> 00:17:56,833
همه ظرف 7 دقیقه آماده بشید!
206
00:17:57,208 --> 00:17:58,416
عجله کنید!
207
00:18:43,333 --> 00:18:46,333
«سه روز تا شروع عملیات»
208
00:18:54,833 --> 00:18:57,291
اینقدر پات رو تکون نده،
سینسیناتی رو بیدار میکنی
209
00:18:57,666 --> 00:18:59,166
سینسیناتی آرومه
210
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
اما من نه
211
00:19:03,166 --> 00:19:06,375
رُک بهت بگم:
نمیخوام وارد بانک بشی
212
00:19:06,583 --> 00:19:08,333
ناسلامتی یه بچه داریم
213
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
- آروم باش قبل اینکه...
- آروم نمیشم
214
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
آروم نمیشم چون 3 هفتهاس
چشم روی هم نذاشتم
215
00:19:13,875 --> 00:19:15,416
ما بانی و کلاید نیستیم، مونیکا
216
00:19:15,500 --> 00:19:18,250
تو یه منشی هستی، نه رامبو
217
00:19:18,625 --> 00:19:19,625
لعنتی!
218
00:19:21,000 --> 00:19:22,208
- دنور...
- چیه؟
219
00:19:23,208 --> 00:19:25,666
من آماده هستم و وارد بانک میشم
220
00:19:25,750 --> 00:19:26,583
آماده چی؟
221
00:19:26,666 --> 00:19:28,625
تا اینجا باشی و با پروفسور
چادر بزنی؟
222
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
در اردوگاه جرم تابستانی!
223
00:19:30,291 --> 00:19:32,833
- گوش کن!
- نه، تو گوش کن مونیکا!
224
00:19:33,208 --> 00:19:36,041
از وقتی بچه بودم آماده این کارها بودم
225
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
با یه توپ میرفتم تو کوچه
و اونا ازم میگرفتنش
226
00:19:39,375 --> 00:19:42,541
و من چیکار میکردم؟ دعوا.
و روز بعد بازم تکرار میشد
227
00:19:42,625 --> 00:19:44,541
و روز بعد و بعدش...
228
00:19:44,625 --> 00:19:46,708
وقتی 9 ساله شدم
هیشکی جرات نداشت جلوم قدعلم کنه
229
00:19:46,791 --> 00:19:49,541
یه روزه نمیشه یاد گرفت.
و نمیتونی یه بچه رو بذاری...
230
00:19:53,541 --> 00:19:55,208
پیش راهبها
231
00:19:55,500 --> 00:19:56,875
بچهمون رو ول نمیکنم
232
00:19:57,291 --> 00:19:59,541
فقط سه روزه، نه همیشه
233
00:19:59,625 --> 00:20:00,916
چطوری بهش شیر میدی؟
234
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
شیر؟ همین الانش کباب میخوره!
235
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
- شیرت رو ازش دریغ میکنی
- نه!
236
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
هلسی، بیداری؟
237
00:20:07,708 --> 00:20:09,291
بله بیدارم
238
00:20:09,375 --> 00:20:11,333
محض رضای خدا، تو مادرشی!
239
00:20:11,416 --> 00:20:13,250
عیسی مسیح نگام میکنه
نمیتونم بخوابم
240
00:20:13,333 --> 00:20:14,493
مسیح اون دو تا رو داره نگاه میکنه
241
00:20:15,208 --> 00:20:18,166
حرفهای دنور رو گوش کن...
از دستش خسته شدم
242
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
خفه شو!
243
00:20:19,916 --> 00:20:21,166
و گوش کن
244
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
من مادرم اما زنتم
245
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
- و سارق هم هستم
- نه، نیستی
246
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
بچهداشتن معنیش این نیست
که از دو تا کار دیگه دست بکشم
247
00:20:29,875 --> 00:20:32,636
درست مثل تو. بابا شدی اما حتی بهش فکر هم
نمیکنی که سرقت رو انجام ندی
248
00:20:32,916 --> 00:20:35,458
ممکنه بانی و کلاید نباشم
اما من سریع یاد میگیرم
249
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
و شانه خالی نمیکنم
250
00:20:37,416 --> 00:20:40,000
برای امتحانم در ضرابخانه سلطنتی
6هفتهای آماده و قبول شدم
251
00:20:40,083 --> 00:20:42,708
چه ربطی داره؟
سرقت که امتحان نداره!
252
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
اون دختر منشی دیگه وجود نداره
253
00:20:46,041 --> 00:20:48,458
مونیکا آزتامبیده دیگه وجود نداره دنور
254
00:20:48,833 --> 00:20:51,333
همونجا توی ضرابخانه سلطنتی وقتی
255
00:20:51,416 --> 00:20:54,916
برای نجات تو، توکیو و ریو
به پلیس شلیک کرد، موند
256
00:20:55,000 --> 00:20:57,750
پس بهم نگو که بشینم اینجا
تا شیشه بچه گرم کنم
257
00:20:57,833 --> 00:21:00,416
چونکه من بیشتر از هر
مادربخطای دیگهای سارقم!
258
00:21:00,833 --> 00:21:02,500
جنسیتزده لعنتی
259
00:21:08,041 --> 00:21:09,041
نایروبی
260
00:21:09,333 --> 00:21:11,125
- منو تنها نذار
- هی!
261
00:21:11,208 --> 00:21:12,708
حالت خوبه؟
262
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
نه، خوب نیستم
263
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
همه حرفاتون رو شنیدم
سرزنشت نمیکنم
264
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
اینکه اون عوضی درباره
شیر دادن حرف میزد
265
00:21:19,083 --> 00:21:22,000
- تو هم جزئی از این باندی
- مونیکا منظورم رو متوجه نشدی
266
00:21:22,083 --> 00:21:24,916
تکتک کلماتت رو متوجه شد.
واقعاً غارنشینی!
267
00:21:25,000 --> 00:21:26,480
- برو تو تختت!
- با تو حرفی ندارم!
268
00:21:26,541 --> 00:21:28,851
- برو تو غارت!
- حالتون خوبه دخترها؟ چی شده؟
269
00:21:28,875 --> 00:21:30,833
این مردسالاری قابل تحمل نیست
270
00:21:31,583 --> 00:21:32,416
مردسالاری؟
271
00:21:32,500 --> 00:21:35,375
مردسالاری، که مدل قدیمی
تعصب مردانه
272
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
هم بهش میگفتن
273
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
میدونی مردسالاری واقعی چیه؟
274
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
چی؟
275
00:21:39,791 --> 00:21:40,791
اینجا آویزونه!
276
00:21:40,875 --> 00:21:42,750
چه مرگتونه!
ساعت 3 صبحه
277
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
آروم باشید!
278
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
برید ظرفهاتون رو بشورید!
279
00:21:45,083 --> 00:21:47,458
تو سکسیست نیستی، عوضی هستی!
280
00:21:47,541 --> 00:21:50,375
برو تو اتاقت!
برو پشمات رو بشمار!
281
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
من و آلتم...
282
00:21:56,833 --> 00:21:58,250
میدونید ساعت چنده؟
283
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
3صبحه
284
00:22:00,916 --> 00:22:03,750
فردا صبح باید کار با لنزهای گرمایی
285
00:22:03,833 --> 00:22:07,541
رو در دمای 3580 درجه سلسیوس تمرین کنیم
286
00:22:08,583 --> 00:22:10,500
گمونم بهتر باشه استراحت کنید
287
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
برید تو تختتون
288
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
مونیکا لطفاً باهام بیا
289
00:22:21,750 --> 00:22:25,416
شرمنده پروفسور.
با هم دعوا کردیم...
290
00:22:27,875 --> 00:22:29,708
میرم پیش توکیو میخوابم
291
00:22:48,541 --> 00:22:52,083
«42دقیقه پس از شروع عملیات»
292
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
حالت خوبه؟
293
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
عصبیم
294
00:23:05,166 --> 00:23:07,333
خب، آروم باش چون که مثل...
295
00:23:08,125 --> 00:23:09,791
بازی شطرنجه
296
00:23:10,375 --> 00:23:12,875
بیشتر مثل جام جهانی شطرنج...
297
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
که قراره طولانی باشه
298
00:23:16,458 --> 00:23:18,125
افتتاحیه...
299
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
یه نبرد و...
300
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
دو تاکتیک مخالف هم
301
00:23:26,083 --> 00:23:27,583
و بعد هم کیش و مات
302
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
ببین
303
00:23:42,041 --> 00:23:43,041
این طرف
304
00:23:43,458 --> 00:23:44,666
ببین میتونی حسش کنی یا نه
305
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
یکی دیگه
306
00:23:48,541 --> 00:23:49,750
آره
307
00:23:50,916 --> 00:23:52,125
یه لگد کوچولوئه
308
00:23:55,708 --> 00:23:58,708
هر دفعه که قهوه میخورم
دیوونه میشه
309
00:23:59,833 --> 00:24:02,250
حالا درباره حامل بهم بگو
310
00:24:05,375 --> 00:24:07,541
چیزی از کارچاقکُن نمیدونم
311
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
نمیدونی؟
312
00:24:10,125 --> 00:24:11,125
چرا میدونی
313
00:24:20,833 --> 00:24:21,833
ماسک رو بذار
314
00:24:27,833 --> 00:24:28,833
دلم نمیخواد
315
00:24:30,333 --> 00:24:33,125
یا خودت میذاری یا
عثمان میاد سراغت
316
00:24:41,791 --> 00:24:42,791
زود باش...
317
00:24:44,583 --> 00:24:46,958
یه سواری کوچولوی دیگه
318
00:24:50,416 --> 00:24:52,041
بذار ببینیم چیزی یادت میاد یا نه
319
00:24:53,541 --> 00:24:55,208
قوزک پام باد کرده
320
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
رسیدن
321
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
پدرسوختهها!
322
00:25:17,208 --> 00:25:20,166
کیف میکردم میدیدم اون همه آدم
بهمون توهین میکنن
323
00:25:26,875 --> 00:25:29,958
دوست داشتم سرم رو از پنجره بیرون کنم
و فریاد بزنم:
324
00:25:30,708 --> 00:25:33,541
«من توکیو هستم، یکی از شما».
325
00:25:34,708 --> 00:25:36,041
ما همه دالی هستیم
326
00:25:38,875 --> 00:25:40,708
این نقاب یه نماد شده
327
00:25:42,000 --> 00:25:43,208
در سراسر جهان
328
00:25:44,625 --> 00:25:46,000
چه برای اونهایی که مقاومت میکنن
329
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
چه شکاک و زخمخورده...
فرقی نداره
330
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
چیزی که مهمه اینه که
منبع الهام کلی آدم شده
331
00:25:53,375 --> 00:25:54,375
اینو نگاه کنید
332
00:25:55,375 --> 00:25:58,208
این تظاهرات علیه فساد
در ریودوژانیرو است
333
00:26:01,625 --> 00:26:03,416
بوینسآیرس آرژانتین
334
00:26:03,750 --> 00:26:06,000
چندین راهپیمایی حقوق زنان
335
00:26:09,708 --> 00:26:10,708
کلمبیا
336
00:26:13,666 --> 00:26:14,666
رُم
337
00:26:15,875 --> 00:26:16,875
پاریس
338
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
نشست گروه بیست در هامبورگ
339
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
«آزادی، برابری
مقاومت»
340
00:26:24,833 --> 00:26:27,583
کل ورزشگاه رو پُر کردن
341
00:26:27,666 --> 00:26:28,875
اینجا فرانسه است
342
00:26:32,041 --> 00:26:33,208
عربستان سعودی
343
00:26:33,875 --> 00:26:35,750
چیزی که میخوام بهتون توضیح بدم
344
00:26:35,833 --> 00:26:38,291
اینه که منبع الهام کلی آدم شدیم
که کنارمون مبارزه کنن
345
00:26:40,250 --> 00:26:42,666
همه اون آدمها یکی از ماها هستن
346
00:26:48,916 --> 00:26:50,416
اینو یادتون نره
347
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
و اینجا بودن
348
00:26:56,041 --> 00:26:58,083
پروفسور، نقاب رو گذاشته بود
349
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
و از همه دالیها خواسته بود بیان
350
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
و دالیها هم جواب مثبت داده بودن
351
00:27:03,750 --> 00:27:07,208
در شبکههای اجتماعی
و گروههای واتساپی قرار گذاشته بودن
352
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
و فریاد میزدن
353
00:27:08,625 --> 00:27:11,541
که از همه بیشتر باید
صدای ما رو بشنوید
354
00:27:12,250 --> 00:27:14,250
«تو هیچگاه تنها گام برنخواهی داشت».
355
00:27:15,583 --> 00:27:17,291
«کافیه»
356
00:27:20,708 --> 00:27:22,791
اما اون صرفاً شاعرانه بود
357
00:27:22,875 --> 00:27:25,875
فعالیت واقعی قرار بود تازه شروع بشه
358
00:27:26,416 --> 00:27:28,333
«خائنین»
359
00:27:30,625 --> 00:27:33,166
«بانک مرکزی، 47 دقیقه پس از شروع عملیات»
360
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
زود باشید! بجنبید!
361
00:27:45,416 --> 00:27:48,500
- همگی برید عقب!
- آروم باشید
362
00:27:48,583 --> 00:27:49,958
یالا، یالا!
363
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
تکون نخورید!
کسی جُم نخوره!
364
00:27:59,625 --> 00:28:01,458
کاروان واقعی تو راهه
365
00:28:12,291 --> 00:28:13,583
8کیلومتر فاصله داره
366
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
8کیلومتر فقط 6 دقیقه میشه
367
00:28:18,666 --> 00:28:20,750
فقط 6 دقیقه فرصت دارن
تا موفق بشن
368
00:28:25,333 --> 00:28:26,458
درود بر مریم مقدس
369
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
گمشو
370
00:28:35,666 --> 00:28:39,375
باید جواب بدی «ای سرشار از برکت».
ناسلامتی تو یه مکان مقدسیم
371
00:28:39,458 --> 00:28:41,083
عجب عوضی هستی...
372
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
عصر بخیر. اجازه هست؟
373
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
البته سرخیو
374
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
ممنونم
375
00:28:50,458 --> 00:28:52,625
این دو تا نقشه رو خوب مطالعه کردم
376
00:28:53,708 --> 00:28:56,083
هر دو رو مقایسه کردم
و باید اذعان کنم...
377
00:28:56,166 --> 00:28:59,166
سرقت از ضرابخانه سلطنتی
کار بسیار سخت اما ممکنی است
378
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
حتی معقول
379
00:29:00,916 --> 00:29:02,708
اما سرقت از بانک مرکزی...
380
00:29:04,208 --> 00:29:06,083
دیوانگی...
381
00:29:06,666 --> 00:29:09,291
و از همه مهمتر غیرممکنه
382
00:29:11,000 --> 00:29:12,708
- ممکنه غیرممکن بنظر بیاد...
- غیرممکنه
383
00:29:12,791 --> 00:29:14,625
و این ظاهراً غیرممکنه
384
00:29:15,291 --> 00:29:16,958
که قشنگش میکنه
385
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
به نظر غیرممکن میاد اما...
386
00:29:22,541 --> 00:29:24,083
پالرمو، واسمون شرح بده
387
00:29:24,500 --> 00:29:27,708
خانمها و آقایون
به بانک مرکزی اسپانیا خوش آمدید
388
00:29:28,166 --> 00:29:31,375
10متر زیر طبقه اصلی میریم، 20 متر
389
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
30متر...
390
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
40...
391
00:29:34,541 --> 00:29:35,750
و اینجاست
392
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
گاوصندوق
393
00:29:39,208 --> 00:29:42,000
48متر زیر زمین
394
00:29:42,083 --> 00:29:45,750
گاوصندوق کاملاً نفوذناپذیره
395
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
چرا؟
396
00:29:47,916 --> 00:29:50,083
چون ممکنه دچار سیل بشه
خانمها و آقایون
397
00:29:50,166 --> 00:29:51,875
اسپانیولیهای لعنتی مبتکر
398
00:29:51,958 --> 00:29:54,375
باید پدرسگ منحرفی باشی که
فکر سرقت به سرت بزنه!
399
00:29:54,458 --> 00:29:56,750
- یه کم احترام بذار
- تعریف کردم
400
00:29:56,833 --> 00:29:59,541
عالیه. شاهکاره
401
00:29:59,625 --> 00:30:00,625
در دنیا تکه
402
00:30:00,708 --> 00:30:04,208
دو کانال جریان طلا
به این محفظه وارد میشه
403
00:30:04,291 --> 00:30:06,916
28مایل لوله مستحکم زیر زمین
404
00:30:07,583 --> 00:30:09,583
- چرا؟
- تا محض خاطر اینکه کسی خواست
405
00:30:09,666 --> 00:30:11,375
به در دست بزنه...
406
00:30:15,208 --> 00:30:18,708
محفظه ظرف کمتر از 20 دقیقه
در آب غرق بشه
407
00:30:19,625 --> 00:30:21,458
به طلا دست بزنی،
408
00:30:21,958 --> 00:30:25,583
و مثل یه وزغ میترکی
و غرق میشی... یه شاهکار!
409
00:30:27,666 --> 00:30:31,666
همه چی جوری ناامید کنندهاس
که انتظار ندارن کسی دست به سرقت بزنه
410
00:30:33,958 --> 00:30:35,625
و واسه همین چیز خوبیه
411
00:30:35,708 --> 00:30:37,208
راستش، خیلی سادهاس
412
00:30:38,166 --> 00:30:39,833
اگه استعداد و دانش
413
00:30:40,375 --> 00:30:41,208
به خرج بدیم
414
00:30:41,291 --> 00:30:43,916
بهترین استعدادها در مهندسی...
415
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
فیزیک،
416
00:30:46,666 --> 00:30:49,666
و مکانیک سیالات...
رو میتونی تصور کنی که آماده سرقت بشن؟
417
00:30:49,750 --> 00:30:51,458
عالیجناب برای سرقت درخواست دادن
418
00:30:51,541 --> 00:30:53,791
اما چطوری میخواید این کار رو بکنید؟
419
00:30:54,500 --> 00:30:58,125
یه واحد نیروی گارد مدنی
و 20 نگهبان خصوصی اونجاست
420
00:30:58,208 --> 00:31:01,208
محافظهای رئیس بانک.
و اون محل از نظر استراتژیک مهمه
421
00:31:01,666 --> 00:31:03,333
ارتش ظرف مدت چند دقیقه سر میرسه
422
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
اگه با لباس دزد وارد بشی، بله
423
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
اما سرخیو
424
00:31:08,458 --> 00:31:09,916
فرض کن آشوب شده
425
00:31:10,208 --> 00:31:13,416
و تو یکی از کسانی هستی
که همه انتظار دارن نظم رو برقرار کنه
426
00:31:16,333 --> 00:31:19,333
براحتی میشه آشوب درست کرد برادر.
بذار بهت بگم..
427
00:31:20,041 --> 00:31:22,250
با آغوش باز ما رو پذیرا خواهند بود
428
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
«گارد مدنی»
429
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
سروان گاریدو،
430
00:31:28,708 --> 00:31:31,083
اولین جوخه، ششم دسته چتربازان
431
00:31:31,166 --> 00:31:32,291
ستوان الکازار
432
00:31:32,375 --> 00:31:33,975
بهمون دستور داده شده
از ساختمان حفاظت کنیم
433
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
میخوام تمام این افراد متفرق بشن
434
00:31:39,458 --> 00:31:42,791
از جلوی بانک باید 150 متر
فضای حفاظتی رو گستردهتر کنیم
435
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
و درهای پشتی رو باز کنید.
کاروانی در راهه
436
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
خانمها، وارد شدیم
437
00:31:50,875 --> 00:31:52,500
به ما دستور دادن باهاتون هماهنگی کنیم
438
00:31:53,125 --> 00:31:54,916
اما اجازه ورود کاروانی داده نشده
439
00:31:55,000 --> 00:31:56,875
جناب، کاروان داره میرسه
440
00:31:58,083 --> 00:32:00,375
همچین دستوری رو به مردانم نمیدم
441
00:32:10,416 --> 00:32:12,375
جلوی کاروان رو بگیرید
442
00:32:17,458 --> 00:32:19,166
دارن ما رو کنار میزنن، دخترها
443
00:32:21,416 --> 00:32:22,416
جناب
444
00:32:23,208 --> 00:32:24,875
درخواست ورود فوری دارم
445
00:32:26,916 --> 00:32:27,916
خیمنز
446
00:32:29,625 --> 00:32:30,625
بیسیم رو بده
447
00:32:36,000 --> 00:32:37,625
افراد مقرمرکزی
448
00:32:37,708 --> 00:32:41,041
ستوان الکازار از واحد
گارد مدنی صحبت میکنه
449
00:32:41,125 --> 00:32:43,833
به قید فوریت درخواست تایید
دسترسی جوخه چتربازان
450
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
برای ورود به بانک مرکزی رو دارم
451
00:32:48,000 --> 00:32:49,791
چه خبر شده؟
452
00:32:54,291 --> 00:32:58,000
سرهنگ دوم کاسترو هستم.
هشدار سطح 5 اعلام شده
453
00:32:58,083 --> 00:33:00,000
تکرار میکنم هشدار سطح 5.
از حالا به بعد
454
00:33:00,083 --> 00:33:03,833
ارتش مسئول دفاع در درون و حریم بانکه
455
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
از دستورات سروان گاریدو پیروی
و با افرادش همکاری کنید
456
00:33:07,166 --> 00:33:09,208
تا سرهنگ سرسدا برسن،
دریافت شد؟
457
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
بله قربان. مفهومه
458
00:33:35,750 --> 00:33:37,416
محیط حفاظتی رو گسترش بدید!
459
00:33:38,041 --> 00:33:40,666
میخوام همه اون الدنگها رو
بفرستید اونور خیابون
460
00:33:49,625 --> 00:33:51,875
بهتره تا جوخه میرسه
منطقه رو خلوت کنیم
461
00:33:52,833 --> 00:33:54,375
گاز اشکآور رو آماده کنید!
462
00:33:55,333 --> 00:33:57,416
و گاز اشکآور رو آماده کنید!
463
00:34:03,625 --> 00:34:05,458
بذارید بیان داخل.
دسترسی تایید شده
464
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
بالاخره وارد شدیم
465
00:34:45,166 --> 00:34:46,791
میدونید آیکیدو چیه؟
466
00:34:46,875 --> 00:34:48,333
بله، یه کولره
467
00:34:48,416 --> 00:34:52,666
نه، اون شکلاتهات ریزهاست:
نه هلههوله حساب میشن نه اشتهاآور
468
00:34:52,750 --> 00:34:55,333
آی-کی-دو
469
00:34:55,416 --> 00:34:57,916
استفاده از نیروی دشمن به نفع خود
470
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
تنهایی نمیتونیم وارد بانک مرکزی بشیم
471
00:35:00,333 --> 00:35:02,666
قدرت دشمن به مراتب بیشتر از ماست
472
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
واسه همین...
473
00:35:05,833 --> 00:35:07,083
از آیکیدو استفاده میکنیم
474
00:35:07,166 --> 00:35:09,208
آیکیدو چطور، پروفسور؟
475
00:35:09,291 --> 00:35:11,208
هر کاری که نمیتونیم بکنیم رو
476
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
میدیم گارد مدنی،
477
00:35:13,625 --> 00:35:16,583
ارتش اسپانیا و حفاظت
خصوصی بانک انجام بده
478
00:35:18,166 --> 00:35:21,416
کاری میکنن کسی
نزدیک 150 متری ساختمون نشه
479
00:35:22,625 --> 00:35:25,416
آمار دقیق گروگانهای ساختمون رو بدست میاریم
480
00:35:25,875 --> 00:35:27,555
چند نفر توی ساختمون هستن؟
481
00:35:27,583 --> 00:35:30,541
کارکنان حفاظت عدد دقیق
رو بهمون میدن
482
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
367نفر
483
00:35:33,625 --> 00:35:34,458
آیکیدو
484
00:35:34,541 --> 00:35:37,541
میخوام تمام اون 367 نفر
ظرف 3 دقیقه بیان اینجا
485
00:35:37,625 --> 00:35:38,833
ورودی و پنجرههای بانک
486
00:35:38,916 --> 00:35:42,666
رو وسط روز، توی خیابون و
بدون تابلو شدن بمبگذاری میکنیم. چطور؟
487
00:35:42,750 --> 00:35:46,250
به لطف دودی که گارد مدنی
برای تخلیه جمعیت پرتاب کرده
488
00:35:46,875 --> 00:35:48,166
آیکیدو
489
00:36:23,791 --> 00:36:25,416
دستورالعمل تخلیه
490
00:36:25,500 --> 00:36:27,750
میخوام همه ظرف 3 دقیقه بیان اینجا
491
00:36:27,833 --> 00:36:29,041
تکون بخورید!
492
00:36:29,125 --> 00:36:30,958
- این یک مانور تخلیه نیست
- همین حالا
493
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
دستورالعمل تخلیه
494
00:36:32,125 --> 00:36:34,541
مشتریها و کارکنان رو طبق
یه روال مشخص
495
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
از ساختمون خارج میکنیم
496
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
چطور؟
497
00:36:38,125 --> 00:36:39,875
روند تخلیه رو شروع کنید
498
00:36:39,958 --> 00:36:42,375
میخوام همه بیان این پایین!
499
00:36:47,666 --> 00:36:48,875
دستورالعمل تخلیه
500
00:36:48,958 --> 00:36:50,250
با نظم و ترتیب اجرا کنید
501
00:36:52,750 --> 00:36:55,226
گارد مدنی و نیروهای حفاظت
به دفتر به دفتر در ساختمون
502
00:36:55,250 --> 00:36:56,500
یورش خواهند برد
503
00:36:56,583 --> 00:36:58,875
و در کمتر از 3 دقیقه
همه رو تخلیه میکنن
504
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
آیکیدو!
505
00:37:00,041 --> 00:37:01,791
زود باشید!
بجنبید!
506
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
زود باشید!
بجنبید!
507
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
یالا، بجنبید!
508
00:37:09,625 --> 00:37:12,458
کمک میکنن موادی رو که برای
این سرقت نیاز داریم وارد ساختمون کنیم
509
00:37:18,625 --> 00:37:19,625
زود باشید!
510
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
زود باشید!
511
00:37:28,333 --> 00:37:30,416
یالا!
زود!
512
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
از همگی میخوام خواهشاً آروم باشید
513
00:37:33,208 --> 00:37:35,625
ساختمون رو در دو گروه تخلیه میکنیم:
514
00:37:35,875 --> 00:37:37,166
گروه یک و گروه دو
515
00:37:37,250 --> 00:37:39,125
و گروگانهای اضافی
رو تا بیرون همراهی میکنن
516
00:37:39,208 --> 00:37:41,958
همه با هم میرن و
و از شر یه مشکل خلاص میشیم
517
00:37:42,041 --> 00:37:43,250
آیکیدو!
518
00:37:43,333 --> 00:37:44,666
گروه یک، همین الان برید!
519
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
- تکون نخورید!
- برید عقب
520
00:37:49,833 --> 00:37:50,875
زود باشید
521
00:37:50,958 --> 00:37:54,291
برید جلو! برید، برید!
522
00:37:54,375 --> 00:37:55,958
برید، برید!
523
00:37:56,041 --> 00:37:56,958
برید!
524
00:37:57,041 --> 00:37:57,916
به پیش!
525
00:37:58,000 --> 00:37:59,583
اینجا واینسا! برید!
526
00:37:59,666 --> 00:38:00,875
همه بیرون!
527
00:38:02,041 --> 00:38:04,458
واینسید!
برید انتهای خیابون!
528
00:38:04,541 --> 00:38:05,833
یالا، یالا!
529
00:38:05,916 --> 00:38:07,125
برید!
530
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
ادامه بدید!
531
00:38:18,708 --> 00:38:22,166
برید! زود باشید!
532
00:38:22,250 --> 00:38:23,708
عجله کنید خانم!
533
00:38:23,791 --> 00:38:25,041
بعدش
534
00:38:25,125 --> 00:38:26,875
وقتی همه در جایی که باید هستن
535
00:38:33,541 --> 00:38:35,125
فقط کافیه دکمه رو فشار بدیم
536
00:38:39,833 --> 00:38:40,833
و من دکمه رو...
537
00:38:41,833 --> 00:38:43,041
فشار میدم
538
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
دیگه راه برگشتی نیست.
539
00:39:15,959 --> 00:39:23,959
ترجمه و زيرنويس از
.::Oceanic 6 - علیرضا::.
.::Twitter: @Mroceanic6::.
540
00:39:25,960 --> 00:39:36,960
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
49632