Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,086 --> 00:00:05,172
An RAF bomber
1
00:00:05,214 --> 00:00:08,300
Night attack over Germany
2
00:00:08,342 --> 00:00:13,514
Operation codename "Tea for 2"
3
00:06:12,331 --> 00:06:17,503
Water's nippy this morning, isn't it?
4
00:06:17,586 --> 00:06:21,716
Come quickly
5
00:06:21,716 --> 00:06:26,887
Take my hand
6
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
American?
7
00:06:35,312 --> 00:06:37,356
No, English.
8
00:06:40,484 --> 00:06:45,573
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
9
00:06:47,616 --> 00:06:49,243
Give me the parachute.
10
00:06:49,243 --> 00:06:51,954
Take all your things.
11
00:07:44,131 --> 00:07:47,218
Get back up!
12
00:07:47,259 --> 00:07:52,431
He's gonna make me fall!
13
00:08:37,309 --> 00:08:38,310
I'm sorry...
14
00:08:41,480 --> 00:08:45,609
Did I dirty your uniform?
15
00:08:49,864 --> 00:08:51,866
This is a misunderstanding.
16
00:08:56,120 --> 00:08:58,164
No way.
17
00:09:06,505 --> 00:09:11,677
I'm coming up.
18
00:09:11,761 --> 00:09:16,891
Stop shooting. Search the houses
and take them alive.
19
00:09:27,401 --> 00:09:32,531
This is not a place to land!
Are you injured?
20
00:09:41,999 --> 00:09:47,129
Very high.
21
00:11:46,123 --> 00:11:51,253
Thank you Gentlemen. It was very good.
22
00:11:53,422 --> 00:11:55,424
You over there: very good.
23
00:11:55,508 --> 00:11:58,594
You were good, well so so...
24
00:11:59,679 --> 00:12:01,681
You over there, we did no hear you.
We never hear you.
25
00:12:01,764 --> 00:12:03,766
You do nothing but chit-chat
You better behave.
26
00:12:04,892 --> 00:12:06,936
I have a personal vision of this work.
27
00:12:06,977 --> 00:12:12,149
Not triumphant enough,
Not proud enough!
28
00:12:16,362 --> 00:12:18,406
All this is mush actually.
29
00:12:18,447 --> 00:12:20,491
It was not bad,
It was very bad.
30
00:12:20,533 --> 00:12:22,618
Let's start again from Number 17
31
00:12:52,857 --> 00:12:55,943
No Sir, chit-chatting again!
32
00:12:57,028 --> 00:13:00,114
Stay focused.
Goodness gracious, you are talkative!
33
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
From Number 17 again
34
00:13:09,540 --> 00:13:10,541
Who did this?
35
00:13:10,583 --> 00:13:12,626
Me, Maestro
36
00:13:12,668 --> 00:13:14,712
Where do you think you are?
The Opera, Maestro.
37
00:13:15,296 --> 00:13:17,340
Amusing. Out!
38
00:13:17,465 --> 00:13:19,925
Mephisto, Marguerite, Faust, out!
39
00:13:19,967 --> 00:13:23,054
I want nobody here when I'm working!
40
00:13:24,138 --> 00:13:25,723
Only Berlioz and I.
41
00:13:27,266 --> 00:13:29,310
Keep it down please.
42
00:13:31,437 --> 00:13:33,481
Sorry Mr Lefort.
43
00:13:33,522 --> 00:13:35,566
Number 17
44
00:13:43,991 --> 00:13:45,993
More flamboyant please.
Like lightning before thunder.
45
00:13:48,162 --> 00:13:51,207
Are you coming darling?
In a minute.
46
00:13:55,419 --> 00:13:58,506
Bébert, the explosives.
47
00:14:02,760 --> 00:14:05,805
Wires
Make sure there's nobody outside.
48
00:14:05,888 --> 00:14:07,890
You plug the hole.
49
00:14:14,188 --> 00:14:19,402
If you keep making so much noise,
Lefort will poke his nose in our business.
50
00:14:19,443 --> 00:14:22,530
Are you done?
Ready to blow.
51
00:14:22,571 --> 00:14:24,573
This flower is poking out.
Do not touch it!
52
00:14:24,657 --> 00:14:26,659
My wire is connected to it.
You'd blow the whole thing.
53
00:14:40,297 --> 00:14:41,298
Silence!
54
00:14:42,383 --> 00:14:44,427
Search everywhere.
55
00:14:45,511 --> 00:14:47,555
Lights!
56
00:14:50,725 --> 00:14:55,896
Everyone stay put.
Leaving is forbidden!
57
00:14:56,981 --> 00:15:01,110
A British paratrooper has hidden
in the opera house
58
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Anyone giving him assistance
will be shot
59
00:15:07,408 --> 00:15:11,537
Herr Conductor, we have shot down
a British bomber over Paris.
60
00:15:12,621 --> 00:15:16,751
Two pilots are hiding here.
61
00:15:16,792 --> 00:15:19,879
Very sorry to interrupt your rehearsal.
62
00:15:19,920 --> 00:15:23,007
You heard the man...
63
00:15:23,049 --> 00:15:27,178
Machine guns have reduced our
rehearsal to 12 minutes.
64
00:15:27,219 --> 00:15:32,391
It will be a nice performance tonight!
65
00:15:36,604 --> 00:15:38,647
Let me through.
66
00:15:42,860 --> 00:15:45,946
The nerve.
Stopping a rehearsal!
67
00:17:56,369 --> 00:18:01,540
I am French... The Germans...
Please help.
68
00:18:10,966 --> 00:18:14,053
I am fed up, fed up!
69
00:18:17,223 --> 00:18:20,309
Open the door
or we break it open.
70
00:18:21,394 --> 00:18:22,395
Yes, yes, I'm coming!
71
00:18:23,479 --> 00:18:25,523
Sorry Gentlemen.
This is a global house search.
72
00:18:25,564 --> 00:18:27,608
Me too I'm fed up!
73
00:18:29,735 --> 00:18:33,864
Shut up, you pain in the ass.
Can't you see we have visitors?
74
00:18:33,906 --> 00:18:39,078
Do not mind her, please come in
75
00:18:43,332 --> 00:18:46,419
You are lucky.
Your wife is far away.
76
00:18:46,460 --> 00:18:49,547
You there soldier,
since you're here.
77
00:18:49,588 --> 00:18:52,675
Catch this suitcase
and put it on the bed.
78
00:18:52,717 --> 00:18:54,760
I'm out of here.
79
00:18:55,845 --> 00:18:57,930
Stop it. Can't you see you're
putting yourself on show?
80
00:18:58,014 --> 00:19:00,725
I will not stay another minute
with this idiot.
81
00:19:00,850 --> 00:19:03,060
You'll see once they're gone.
I'll cure you...
82
00:19:06,230 --> 00:19:08,274
Nobody on the balcony, sir.
83
00:19:17,742 --> 00:19:20,828
Let's go.
84
00:19:21,912 --> 00:19:26,042
I am really sorry.
85
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
They are upstairs.
Quick.
86
00:20:02,912 --> 00:20:05,665
If the elevator goes to the top floor,
the Brit will be crushed.
87
00:20:06,749 --> 00:20:08,793
Wait.
88
00:20:26,060 --> 00:20:27,561
Too heavy.
89
00:20:34,902 --> 00:20:37,988
People never close the doors...
90
00:20:41,158 --> 00:20:44,245
I lost it. What?
The key.
91
00:20:45,830 --> 00:20:48,416
I always put it under the carpet
but...
92
00:20:50,543 --> 00:20:51,544
Quick!
93
00:20:51,585 --> 00:20:53,629
Nothing to worry about.
94
00:21:19,739 --> 00:21:22,825
Augustin Bouvet,
Paint and renovation
95
00:21:32,251 --> 00:21:35,338
Bury this straight away. Dangerous.
96
00:21:38,507 --> 00:21:43,721
U kidding? I have a wife and 6 kids. I have
enough material for shirts til the war ends.
97
00:21:44,805 --> 00:21:46,849
Thanks
98
00:22:05,660 --> 00:22:07,703
Alright, they have left.
The street is empty.
99
00:22:10,873 --> 00:22:13,959
We shall leave too.
I'll try to bring him to my place.
100
00:22:14,001 --> 00:22:16,045
Your place?
The Germans must be there already!
101
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
At my place?
102
00:22:19,215 --> 00:22:20,216
Do you have a telephone at home?
103
00:22:20,257 --> 00:22:22,301
Yes, Clignancourt 1335
is the number.
104
00:22:22,343 --> 00:22:24,387
Wait
105
00:22:24,428 --> 00:22:28,557
It won't answer. I'm not there,
since I'm here.
106
00:22:40,069 --> 00:22:43,155
Augustin Bouvet please.
107
00:22:44,240 --> 00:22:46,283
Speaking.
108
00:22:46,325 --> 00:22:51,497
He's lying, he's not me.
109
00:23:00,923 --> 00:23:04,010
Without you we would have gone home
and been captured.
110
00:23:04,051 --> 00:23:07,138
What a mess!
111
00:23:07,179 --> 00:23:11,308
What shall I do now?
112
00:23:15,521 --> 00:23:17,565
What's he saying?
113
00:23:17,606 --> 00:23:19,650
He wants to go to the Turkish Baths.
114
00:23:30,119 --> 00:23:33,205
He's supposed to meet his pals
at the Turkish Baths.
115
00:23:33,247 --> 00:23:37,376
Another English brain-dead idea...
116
00:23:37,460 --> 00:23:39,462
Wounded, and not speaking French.
117
00:23:39,503 --> 00:23:41,547
He will be caught straight away.
118
00:23:55,144 --> 00:23:59,273
I'll find him clothing.
We'll meet at my grandfather's place
119
00:23:59,357 --> 00:24:00,358
Where is that?
120
00:24:00,399 --> 00:24:03,527
The Puppet Theatre on Champs-Elysees.
I work with him.
121
00:24:37,937 --> 00:24:41,023
Search there
122
00:24:41,065 --> 00:24:46,195
Search here
123
00:24:47,321 --> 00:24:49,365
I go in to check
124
00:24:49,407 --> 00:24:51,450
Come in
125
00:24:59,834 --> 00:25:02,920
No no no like the birds,
Chirp chirp chirp.
126
00:25:08,175 --> 00:25:12,304
This time I shall not interrupt
your rehearsal. Please continue.
127
00:25:13,389 --> 00:25:14,390
Enough.
128
00:25:16,517 --> 00:25:18,561
What are you looking for?
Your Englishman?
129
00:25:18,602 --> 00:25:21,689
Not him
130
00:25:21,731 --> 00:25:24,817
Follow me
131
00:25:24,859 --> 00:25:27,945
He's not here right?
132
00:25:27,987 --> 00:25:33,159
Not here either?
133
00:25:33,200 --> 00:25:36,287
Not here.
134
00:25:36,329 --> 00:25:38,372
You interrupt my rehearsal.
135
00:25:38,414 --> 00:25:41,500
Now you interrupt my lesson.
136
00:25:41,542 --> 00:25:44,628
Forgive me Herr Conductor.
Yeah yeah I forgive you.
137
00:25:44,670 --> 00:25:46,714
Come here. He's not here right?
138
00:25:46,756 --> 00:25:48,799
There? He's no more there.
139
00:25:48,841 --> 00:25:50,926
And here, what's here?
140
00:25:51,552 --> 00:25:52,970
Allow me.
141
00:26:06,609 --> 00:26:09,653
Ah. Black Market.
142
00:26:10,780 --> 00:26:13,866
No - It's for the interval.
I'm always hungry.
143
00:26:13,908 --> 00:26:16,994
My stomach goes like this...
144
00:26:17,036 --> 00:26:20,122
So I need to eat.
That's why I keep provisions.
145
00:26:20,164 --> 00:26:22,208
Big crook.
146
00:26:22,249 --> 00:26:25,294
No, small crook.
147
00:26:25,378 --> 00:26:27,421
Have some...
148
00:26:27,421 --> 00:26:29,507
No thank you, Herr Conductor.
149
00:26:29,548 --> 00:26:31,592
Sorry, I must be going.
150
00:26:37,890 --> 00:26:43,020
Good-bye
151
00:26:49,360 --> 00:26:53,489
Right, back to lesson Number 4.
152
00:26:53,531 --> 00:26:55,574
Let's see...
153
00:26:55,616 --> 00:26:58,703
No speaking, just shut up.
154
00:26:58,744 --> 00:26:59,745
Do not say a word.
155
00:26:59,787 --> 00:27:01,831
Sit on the music stool.
156
00:27:01,872 --> 00:27:03,916
We shall now read a bit of music.
157
00:27:10,214 --> 00:27:12,258
Me, go to the Turkish baths?
158
00:27:26,897 --> 00:27:28,941
Do not whistle this.
159
00:27:28,983 --> 00:27:34,155
American song
Forbidden here.
160
00:30:44,970 --> 00:30:50,434
Gentlemen, I overheard you.
You were talking of Mc Intosh and Peter, right?
161
00:30:50,810 --> 00:30:55,022
No no no
Don't know what you are talking about.
162
00:30:55,064 --> 00:30:59,610
I am looking for a friend.
Lost him in the fog.
163
00:31:01,779 --> 00:31:03,781
Have you met him by chance?
164
00:31:03,823 --> 00:31:05,866
Big mustache.
165
00:31:05,950 --> 00:31:07,952
I am... I was big mustache.
166
00:31:15,334 --> 00:31:17,378
Follow me
167
00:31:17,420 --> 00:31:22,550
His accent sounds real.
Let's follow him.
168
00:31:43,487 --> 00:31:45,489
Herr Conductor, are you there?
169
00:31:54,957 --> 00:31:58,002
Open this door, now!
170
00:32:04,342 --> 00:32:07,386
Major, have a look.
171
00:32:10,598 --> 00:32:11,599
He has fled
172
00:32:11,640 --> 00:32:13,684
Catch him.
173
00:32:13,726 --> 00:32:18,898
Put this back in its original place
174
00:32:23,110 --> 00:32:28,282
Now, I wait for you, Herr Conductor.
175
00:32:39,794 --> 00:32:42,880
Opera house, quick.
176
00:32:48,135 --> 00:32:50,179
Coming.
177
00:33:14,203 --> 00:33:17,289
Are you crazy?
Stealing German uniforms!
178
00:33:19,417 --> 00:33:22,461
We need them for operation Mc Intosh
tonight at the Opera house.
179
00:33:22,545 --> 00:33:27,717
No, it is too dangerous
I do not want to, understood?
180
00:33:57,997 --> 00:34:01,083
Where is the Englishman?
181
00:34:01,125 --> 00:34:03,210
I am sick...
182
00:34:03,294 --> 00:34:05,254
Not sick... It was him!
183
00:34:06,380 --> 00:34:08,299
No, this is a harp.
184
00:34:08,466 --> 00:34:11,510
Where is the Englishman?
There's an Englishman here?
185
00:34:15,765 --> 00:34:17,808
Your explanation does not
satisfy me!
186
00:34:17,850 --> 00:34:19,852
But it's rather clear!
187
00:34:19,935 --> 00:34:21,979
I am regular army
not secret police
188
00:34:22,021 --> 00:34:24,065
But if you refuse to talk
189
00:34:24,106 --> 00:34:27,193
I'll hand you over to a department
that will make you talk.
190
00:34:27,234 --> 00:34:29,278
Naturally
191
00:34:29,320 --> 00:34:33,449
Only after this evening's performance,
held for our Brigadier.
192
00:34:33,491 --> 00:34:37,620
Until then, you are my prisoner.
193
00:34:37,662 --> 00:34:39,705
I arrest you, Madame Crook.
194
00:34:40,790 --> 00:34:44,919
You have no right to arrest me.
Isn't it, children?
195
00:34:44,960 --> 00:34:48,047
No
196
00:34:48,089 --> 00:34:51,175
If Guignol was here,
He would save me.
197
00:34:51,217 --> 00:34:53,260
He won't come.
198
00:34:53,302 --> 00:34:56,389
Help me shout for him...
199
00:34:56,430 --> 00:35:01,602
Guignol, Guignol.
200
00:35:21,455 --> 00:35:25,584
What audacity, going around dressed
as German officers.
201
00:35:25,626 --> 00:35:27,670
What if the police asks for
our papers?
202
00:35:27,712 --> 00:35:30,798
You are talking too loudly.
203
00:35:32,925 --> 00:35:34,969
She is only 3.
204
00:35:40,224 --> 00:35:42,268
You're right, she's looking at me.
205
00:35:44,395 --> 00:35:46,439
Two Germans at the back.
206
00:35:50,651 --> 00:35:53,738
Fortunately, General AUGUSTIN
will come to my rescue.
207
00:35:54,822 --> 00:35:58,951
Help me call for him.
208
00:35:58,993 --> 00:36:04,165
Augustin.
209
00:36:40,743 --> 00:36:44,872
What a great day...
Two English pilots,
210
00:36:44,914 --> 00:36:46,916
A French hero
211
00:36:46,999 --> 00:36:51,128
My granddaughter spoke of
you and your great courage.
212
00:36:51,170 --> 00:36:54,256
Really? You mentioned me to your family?
213
00:36:55,341 --> 00:36:57,385
How about her. She was great.
214
00:36:57,426 --> 00:36:59,470
I am not surprised.
215
00:37:00,554 --> 00:37:04,684
Gentlemen, my noble theatre is a
poor hiding place...
216
00:37:04,725 --> 00:37:08,646
However Juliette and I can help
you leave Paris.
217
00:37:08,896 --> 00:37:13,651
If we manage to sneak into unoccupied France,
we sure can make it back to England.
218
00:37:14,110 --> 00:37:17,196
England?
I bloody well can't go to England!
219
00:37:18,280 --> 00:37:20,324
Go with them.
It's safer for you.
220
00:37:27,665 --> 00:37:32,837
There you have it.
The beautiful France.
221
00:37:34,964 --> 00:37:37,008
I summarize
222
00:37:37,049 --> 00:37:41,178
Tomorrow morning 8h05 you
take the train for Burgundy.
223
00:37:41,220 --> 00:37:45,349
Once in Meursault, go directly to
"Hotel du Globe".
224
00:37:47,476 --> 00:37:51,605
No need to take notes.
My granddaughter is going with you.
225
00:37:52,690 --> 00:37:53,691
You're coming along?
226
00:37:53,733 --> 00:37:57,903
Of course, the adventure goes on.
Isn't it exciting, Augustin?
227
00:37:57,945 --> 00:37:58,904
Kindof.
228
00:37:58,946 --> 00:38:00,990
Thanks. Thanks to all of you.
229
00:38:01,032 --> 00:38:03,075
However tonight
I must first go to the Opera
230
00:38:03,117 --> 00:38:06,203
To look for my friend Mc Intosh.
231
00:38:09,373 --> 00:38:12,460
Augustin, you will come with me.
232
00:38:12,501 --> 00:38:17,673
Well, err...
233
00:38:20,843 --> 00:38:22,887
Ok, I'll go.
234
00:38:22,970 --> 00:38:28,142
Won't take long. Get in, pick up
Mc Intosh and hightail out of there.
235
00:38:58,422 --> 00:39:00,466
We have to get backstage.
236
00:39:17,191 --> 00:39:21,320
Excuse me sir, how do we get backstage?
237
00:39:22,405 --> 00:39:25,491
End of the corridor, to the left.
238
00:39:26,575 --> 00:39:28,619
This way, Herr General.
239
00:40:28,095 --> 00:40:30,139
Poor Lefort.
240
00:40:30,181 --> 00:40:31,182
What do we do?
Shall we cancel?
241
00:40:31,223 --> 00:40:34,518
Too late. Too bad for Lefort.
Let's go.
242
00:40:41,651 --> 00:40:43,694
Thank you.
243
00:42:20,750 --> 00:42:22,793
30 more seconds.
244
00:42:36,390 --> 00:42:38,434
5.4
245
00:42:48,903 --> 00:42:50,946
Shit. It failed.
246
00:42:53,074 --> 00:42:58,245
This time it was not me!
247
00:43:06,629 --> 00:43:08,673
Stop
248
00:43:38,953 --> 00:43:44,125
Intermission...
249
00:44:06,105 --> 00:44:09,191
It was not me, it was not me!
250
00:44:09,233 --> 00:44:12,320
It's me!
Ah then it's me.
251
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Pretend you are our prisoner.
252
00:44:34,258 --> 00:44:37,345
No, go left.
253
00:45:27,436 --> 00:45:30,523
The gates of Hell?
No, an underground river under the Opera.
254
00:45:32,650 --> 00:45:36,779
Where does it exit?
According to Victor Hugo, nowhere.
255
00:46:06,058 --> 00:46:09,103
God bless you.
256
00:46:34,211 --> 00:46:37,798
With your bald head, you're gonna catch a cold.
Take my cap.
257
00:46:39,717 --> 00:46:41,344
Leave me alone and mind your oars!
258
00:46:41,510 --> 00:46:43,512
Would you please calm down...
259
00:47:01,322 --> 00:47:03,366
Germans?
260
00:47:04,450 --> 00:47:05,451
No, the subway
261
00:47:36,774 --> 00:47:38,818
Get out? Ah, ok.
262
00:47:41,988 --> 00:47:44,031
Come on, quickly.
263
00:47:44,073 --> 00:47:46,117
We cannot get out
dressed like this...
264
00:47:46,158 --> 00:47:48,202
We will all be caught.
265
00:47:48,244 --> 00:47:50,287
Wait
266
00:49:31,514 --> 00:49:32,515
Who are you?
267
00:49:32,556 --> 00:49:34,600
Do not worry.
We will not harm you.
268
00:49:37,770 --> 00:49:39,814
My wallet
269
00:50:24,692 --> 00:50:27,778
What time is it?
8h04- Come on.
270
00:51:03,272 --> 00:51:05,358
Excuse me, was this the train for
Chalons-sur-Saone?
271
00:51:05,399 --> 00:51:07,443
Yes
When is the next one?
272
00:51:07,485 --> 00:51:10,529
I don't know.
Ask the information counter.
273
00:51:10,613 --> 00:51:13,658
Look - a roadblock.
Something must be going down.
274
00:51:35,638 --> 00:51:37,640
Stop - What is this?
275
00:51:37,723 --> 00:51:42,895
Postal Service
276
00:52:39,243 --> 00:52:42,330
Don't bother.
It's out of gas.
277
00:52:45,499 --> 00:52:49,628
Push the car this way.
To hide it.
278
00:52:49,670 --> 00:52:50,671
Push
279
00:52:50,713 --> 00:52:54,842
Come on! Push!
Speak to me politely.
280
00:52:54,884 --> 00:52:57,970
Would you please push, maestro?
That's better.
281
00:53:00,097 --> 00:53:04,226
Slowly, slowly
282
00:53:05,311 --> 00:53:07,355
Stop
283
00:53:10,524 --> 00:53:13,611
Now dear friends,
let's share our food stamps.
284
00:53:15,780 --> 00:53:17,782
French stamps, printed in London.
285
00:53:22,036 --> 00:53:25,081
French money.
Not printed in London.
286
00:53:32,421 --> 00:53:35,508
Let's go Augustin.
287
00:53:35,549 --> 00:53:37,635
Why must he always call me Augustine?
288
00:53:37,677 --> 00:53:39,720
Hey, why don't I get any?
289
00:53:39,762 --> 00:53:41,764
Wait a minute.
290
00:53:47,061 --> 00:53:49,105
I am short of one.
291
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Are you sure?
Yes.
292
00:53:58,531 --> 00:54:01,617
Wait for me, for crying out loud!
Hurry up!
293
00:54:01,659 --> 00:54:03,661
My feet are swelling up.
294
00:54:29,812 --> 00:54:32,857
Leave me alone.
My foot is huge.
295
00:54:42,325 --> 00:54:45,411
Come on, let's go.
Stand up... Stanislas.
296
00:54:45,453 --> 00:54:48,539
A little bit of respect, please.
297
00:54:48,581 --> 00:54:51,667
You cannot order me around.
298
00:54:51,709 --> 00:54:54,795
Listen, my dear.
We belong to two different worlds.
299
00:54:54,837 --> 00:54:57,923
Between us, there will always be... this
300
00:54:57,965 --> 00:55:00,009
Give me your hand.
301
00:55:00,051 --> 00:55:02,094
You are so showy!
302
00:55:02,136 --> 00:55:05,222
Be careful... Be very careful.
303
00:55:05,264 --> 00:55:08,351
Fine.
Wait for me...
304
00:55:24,033 --> 00:55:26,077
We'll be back!
305
00:55:27,161 --> 00:55:31,290
Look, they ran off!
They are abandoning us!
306
00:55:31,332 --> 00:55:34,418
Darn, I never thought
they could be like that
307
00:55:34,460 --> 00:55:37,546
What will become of us?
308
00:55:37,588 --> 00:55:41,717
Do not worry, we will keep walking.
We will make it anyway, gentlemen!
309
00:55:41,759 --> 00:55:45,888
Wear your shoes
310
00:55:45,930 --> 00:55:46,931
Lean on my arm for support.
311
00:55:47,014 --> 00:55:50,059
See, that's what the English are capable of.
312
00:55:50,142 --> 00:55:55,272
I'm surprised. They were rather nice.
313
00:55:58,442 --> 00:56:01,529
You must have had an English nanny!
314
00:56:58,961 --> 00:57:01,005
Thief! Thief!
315
00:57:13,559 --> 00:57:15,645
These shoes are not made for long walks.
That explains why.
316
00:57:17,730 --> 00:57:19,774
I accept your kind offer.
What offer?
317
00:57:19,815 --> 00:57:21,859
To lend me your shoes.
318
00:57:21,901 --> 00:57:24,987
What size do you wear?
Same as yours.
319
00:57:25,029 --> 00:57:27,073
All right
320
00:57:33,371 --> 00:57:34,372
Ah. That's better.
321
00:57:38,584 --> 00:57:40,628
Wait for me.
Come on...
322
00:57:40,628 --> 00:57:42,713
I have to get used to them.
Come on, get moving.
323
00:57:45,883 --> 00:57:47,927
The Germans!
324
00:58:00,481 --> 00:58:03,567
We're lucky you have quick reflexes.
325
00:58:05,695 --> 00:58:07,738
Thank you
Don't mention it.
326
00:58:07,780 --> 00:58:09,824
How about the Englishmen?
327
00:58:09,865 --> 00:58:12,952
What?
They will be caught
328
00:58:13,035 --> 00:58:17,164
You're right - they should had stayed with us
329
00:58:17,206 --> 00:58:20,251
Alright. Let's go.
330
00:58:20,334 --> 00:58:25,506
Wait. I return you your shoes.
I'm afraid of making them bigger.
331
00:58:26,590 --> 00:58:28,634
Ah yes. You are damaging them...
332
00:58:28,676 --> 00:58:31,721
Are my shoes ok?
A bit wide.
333
00:58:31,804 --> 00:58:34,849
Sorry about that.
334
00:58:34,932 --> 00:58:36,976
Are you coming?
335
00:58:36,976 --> 00:58:42,148
Come on, come on.
336
00:58:52,658 --> 00:58:55,745
Who did you steal this from?
337
00:58:55,786 --> 00:58:57,830
Me. Good morning, sirs
338
00:58:57,872 --> 00:58:58,873
Good morning, Sister.
339
00:58:58,914 --> 00:59:00,958
Let's hurry. I am expected
at the Beaunes hospital.
340
00:59:01,000 --> 00:59:04,086
Get on quickly
341
00:59:43,167 --> 00:59:45,252
Would you pass the salt please.
342
00:59:59,850 --> 01:00:01,936
This needs pepper too.
343
01:00:23,958 --> 01:00:28,004
Charles Péguy.
Wonderful poet, isn't he?
344
01:00:32,174 --> 01:00:34,260
You see,
I know your language well.
345
01:01:00,953 --> 01:01:06,083
What is it?
346
01:01:09,253 --> 01:01:12,340
What? Really? Excellent!
347
01:01:18,679 --> 01:01:22,808
We searched the whole train.
There was no other Englishman.
348
01:01:22,850 --> 01:01:25,895
Excellent.
Search the entire neighbourhood.
349
01:01:25,978 --> 01:01:31,108
Yes Major.
350
01:01:48,918 --> 01:01:52,004
Send him to the nearest Kommandantur
... Meursault.
351
01:01:56,217 --> 01:01:59,303
Ok, Meursault.
I'll be there tonight.
352
01:02:40,011 --> 01:02:42,054
Maybe we should turn around...
353
01:02:42,096 --> 01:02:44,140
Sorry chaps, too late to go back.
354
01:03:29,018 --> 01:03:31,062
What did he say?
355
01:03:31,103 --> 01:03:32,104
Throw pumpkins at them.
356
01:03:59,215 --> 01:04:01,258
Ouch Ouch.
357
01:04:01,300 --> 01:04:03,344
You confuse my head with a pumpkin!
358
01:04:25,282 --> 01:04:27,326
Stop pushing, you'll make me fall out!
359
01:04:45,094 --> 01:04:48,180
To the right!
This is not England!
360
01:05:19,503 --> 01:05:21,547
Give me a pumpkin, quick!
361
01:05:21,589 --> 01:05:23,591
No more pumpkins, we're out of ammo.
362
01:06:51,345 --> 01:06:56,017
We reached Meursault.
I know. I can see for myself!
363
01:06:56,851 --> 01:06:59,520
Now we have to find I'Hotel du Globe'.
This you cannot see.
364
01:07:00,604 --> 01:07:03,691
Enough. Push me.
No, the saddle.
365
01:07:05,818 --> 01:07:08,904
Don't forget to brake.
You may fall otherwise.
366
01:07:20,416 --> 01:07:22,460
What's the matter?
Why are you making so much noise?
367
01:07:23,544 --> 01:07:25,588
My chain came off.
368
01:07:25,629 --> 01:07:28,716
Give it to me. I'll fix it.
369
01:07:28,758 --> 01:07:30,801
You are really clumsy.
370
01:07:32,928 --> 01:07:38,100
To go faster, you ride my bad bike
and I'll ride yours.
371
01:07:39,185 --> 01:07:41,228
Second time you've done this.
372
01:07:41,270 --> 01:07:43,314
First my shoes, now my bike.
373
01:07:43,356 --> 01:07:46,442
It's normal, no?
374
01:07:46,484 --> 01:07:47,485
Ah ok. I'm sorry.
375
01:07:47,526 --> 01:07:49,528
Actually, why is it normal?
376
01:07:49,612 --> 01:07:52,657
Because...
Because I am a manual worker is it?
377
01:07:52,740 --> 01:07:55,785
Yes, that's rite, yes!
378
01:07:55,868 --> 01:07:57,870
But you know,
It's not your fault.
379
01:07:58,996 --> 01:08:03,542
It won't last.
I'm fed up of traveling with someone like you.
380
01:08:06,295 --> 01:08:09,382
You are dumping me.
You found the perfect excuse.
381
01:08:09,423 --> 01:08:11,467
This is all your fault.
382
01:08:12,551 --> 01:08:14,595
There was no need to run errands
for the Brits.
383
01:08:14,929 --> 01:08:17,431
We could have stayed with them
at the nunnery!
384
01:08:17,556 --> 01:08:19,809
They could not fetch Peter themselves!
385
01:08:19,809 --> 01:08:22,895
I don't give a damn about Peter.
And neither do you!
386
01:08:22,937 --> 01:08:26,023
You dragged me here for that girl
from the Guignol Theatre!
387
01:08:28,109 --> 01:08:30,194
I forbid you from talking about the girl
from the Guignol Theatre.
388
01:08:32,321 --> 01:08:34,365
I'm fed up. Manage on your own.
389
01:08:35,449 --> 01:08:38,536
Don't want to see you again.
Same here.
390
01:09:00,474 --> 01:09:02,518
Quick!
391
01:09:29,670 --> 01:09:31,714
Thank you.
392
01:10:06,791 --> 01:10:09,251
Be quiet!
393
01:10:31,190 --> 01:10:34,276
Nobody.
Do you have a match?
394
01:10:34,318 --> 01:10:36,320
I don't have anything.
395
01:11:01,387 --> 01:11:03,472
Look at the time!
And drunk again!
396
01:11:06,600 --> 01:11:09,687
Forgive my husband, general.
And mine, general.
397
01:11:09,729 --> 01:11:11,772
Go to the kitchen, there are dishes to be washed!
398
01:11:12,857 --> 01:11:14,900
Scoundrel, come here!
399
01:11:21,198 --> 01:11:25,328
Today is my birthday.
Champagne for these men!
400
01:11:25,369 --> 01:11:28,456
Woman should not order man around.
Man wears the trousers!
401
01:11:28,497 --> 01:11:30,541
Even if trousers are too big.
402
01:12:25,846 --> 01:12:27,890
How to get to 'Hotel du Globe'?
403
01:12:27,932 --> 01:12:29,934
Straight ahead, Major.
404
01:12:48,202 --> 01:12:49,745
There you are. Number 6.
405
01:12:54,458 --> 01:12:57,044
Sorry gentlemen,
But you will have to sleep together.
406
01:12:57,086 --> 01:12:59,171
Unthinkable!
407
01:12:59,213 --> 01:13:00,214
In the same bed?
408
01:13:00,214 --> 01:13:02,299
This is wartime...
409
01:13:02,341 --> 01:13:03,342
Leave me alone.
410
01:13:03,342 --> 01:13:06,429
This belongs to war atrocities...
411
01:13:06,470 --> 01:13:07,471
Leave me alone I said!
412
01:13:07,555 --> 01:13:08,514
Why?
413
01:13:08,597 --> 01:13:10,641
Sorry, please move over.
414
01:13:10,683 --> 01:13:13,728
Augustin, help me.
With pleasure, Juliette.
415
01:13:14,854 --> 01:13:16,856
We were afraid you would not make it.
416
01:13:16,939 --> 01:13:18,941
They are combing the region for you.
417
01:13:18,983 --> 01:13:21,027
It must be because of Peter's arrest.
418
01:13:21,110 --> 01:13:23,112
Peter arrested? That's awful.
419
01:13:23,154 --> 01:13:26,240
But us? What will we do? What will happen to us?
420
01:13:30,453 --> 01:13:31,454
At dawn tomorrow,
421
01:13:31,495 --> 01:13:33,539
I will get you smuggled you to Free France.
422
01:13:34,623 --> 01:13:37,710
You will meet your British friends there.
423
01:13:37,752 --> 01:13:39,795
What is that?
424
01:13:39,837 --> 01:13:43,966
Curfew. They cut electricity.
425
01:13:45,051 --> 01:13:46,594
Who is knocking?
426
01:13:46,635 --> 01:13:48,137
It's the front door.
427
01:13:50,473 --> 01:13:52,308
Stay put.
428
01:13:55,478 --> 01:13:56,479
Yes?
429
01:13:56,520 --> 01:13:59,607
We requisitioned a room, from Paris.
430
01:13:59,649 --> 01:14:01,692
One moment, gentlemen.
431
01:14:02,777 --> 01:14:03,778
Maybe they are coming for us?
432
01:14:03,819 --> 01:14:06,906
No it's for me, a requisition. Good night.
433
01:14:06,947 --> 01:14:12,119
Have a rest. You'll sleep well, the beds are good.
434
01:14:15,289 --> 01:14:18,376
I will wake you up at 5 am.
Let's go, Juliette.
435
01:14:23,005 --> 01:14:24,632
Sorry for keeping you waiting.
436
01:14:24,674 --> 01:14:25,675
Would you please come in.
437
01:14:33,015 --> 01:14:35,059
Good night Juliette.
438
01:14:35,101 --> 01:14:39,230
I wanted to say... I'm happy to be here.
439
01:14:40,314 --> 01:14:42,358
Very kind of you Augustin but...
440
01:14:42,400 --> 01:14:44,402
Quick, get back in.
441
01:14:52,827 --> 01:14:54,829
Sorry gentlemen but the hotel is full.
442
01:14:54,912 --> 01:14:57,999
I could only get you one room with a big bed.
Number 9
443
01:14:59,083 --> 01:15:01,085
It's wartime, madam.
444
01:15:08,467 --> 01:15:10,511
There's a washbasin in the room.
445
01:15:10,553 --> 01:15:13,597
If you want to take a shower,
it's at the end of the corridor on your right.
446
01:15:13,681 --> 01:15:14,682
Thanks
447
01:15:14,724 --> 01:15:16,767
You will sleep well.
448
01:15:17,852 --> 01:15:19,895
The beds are good.
449
01:15:23,065 --> 01:15:27,194
Do you mind?
Sorry.
450
01:15:31,365 --> 01:15:33,409
Come to bed.
451
01:15:33,492 --> 01:15:36,537
I will never get used to it.
Of course you will - don't be a prude.
452
01:15:37,621 --> 01:15:39,665
Little Stanislas will be real comfy.
453
01:15:39,749 --> 01:15:41,751
Please...
454
01:15:41,834 --> 01:15:43,836
Get the covers back.
455
01:15:43,878 --> 01:15:46,964
Sorry. You are not married rite?
No.
456
01:15:47,006 --> 01:15:52,178
Neither am I. But it won't be long.
Cos Juliette...
457
01:15:53,262 --> 01:15:55,306
War does have its benefits...
458
01:15:56,390 --> 01:16:00,519
I want to ask you...
Do you find me attractive?
459
01:16:03,689 --> 01:16:06,776
It is late, let's go to sleep.
460
01:16:06,817 --> 01:16:10,946
Good night.
Forgot to tell you: I snore.
461
01:16:10,988 --> 01:16:14,075
But it's ok. Just whistle and I stop.
462
01:16:15,159 --> 01:16:17,203
I'm not gonna whistle the whole night long!
463
01:16:19,330 --> 01:16:21,374
What's wrong? Are you upset?
464
01:16:21,415 --> 01:16:23,459
It's Interval time.
465
01:16:23,501 --> 01:16:25,544
I get hungry. My stomach goes like this...
466
01:16:25,586 --> 01:16:27,630
I have to eat.
467
01:16:27,672 --> 01:16:30,758
Are you crazy? You can eat tomorrow morning!
468
01:16:31,842 --> 01:16:33,886
The hotel is full of Germans!
469
01:16:33,928 --> 01:16:37,014
Am I not the owner's husband?
470
01:16:37,056 --> 01:16:39,100
Close the door behind me.
471
01:16:44,355 --> 01:16:46,399
Am I not Juliette's husband?
472
01:17:17,722 --> 01:17:18,723
Steuber!
Yes Major?
473
01:17:18,764 --> 01:17:21,851
Go get me some food
while I have a bath.
474
01:17:21,892 --> 01:17:23,936
Yes, sir!
475
01:18:19,200 --> 01:18:22,286
During the war,
a house painter...
476
01:18:22,328 --> 01:18:24,372
a charming man...
477
01:18:24,830 --> 01:18:27,500
met a lovely blond girl.
478
01:18:28,584 --> 01:18:31,671
She passed him off for her husband to save his life.
479
01:18:32,755 --> 01:18:34,799
Today, war is over.
480
01:18:35,883 --> 01:18:37,927
Victory has arrived.
481
01:18:37,969 --> 01:18:41,055
So of course, we must kiss...
482
01:18:44,225 --> 01:18:48,354
Augustin...
Yes, I know. It didn't work.
483
01:18:49,438 --> 01:18:52,024
But war is not over yet...
484
01:18:52,149 --> 01:18:54,610
Do you really think we must wait until Victory day?
485
01:18:54,652 --> 01:18:56,696
We must go to sleep, and for good this time.
486
01:19:23,097 --> 01:19:24,140
What is it?
487
01:19:24,223 --> 01:19:25,850
Sorry sir.
488
01:21:00,778 --> 01:21:02,822
Lieutenant Steuber
489
01:21:02,863 --> 01:21:05,950
Excuse me sir. Who are you?
490
01:21:07,034 --> 01:21:09,078
Who are you?
491
01:21:09,537 --> 01:21:11,497
I am the owner's husband.
492
01:21:11,539 --> 01:21:13,249
I am the Maitre d'H
493
01:21:14,333 --> 01:21:16,377
Are you the boss?
494
01:21:17,461 --> 01:21:20,548
Not boss, boss's husband.
495
01:21:21,632 --> 01:21:24,719
Is there anything left to eat?
496
01:21:26,846 --> 01:21:29,932
Nothing left to eat, nothing!
497
01:21:31,017 --> 01:21:33,060
How about this?
498
01:21:34,145 --> 01:21:36,188
I forgot about this. It's eatable, yes.
499
01:21:38,316 --> 01:21:41,402
Is that a German officer?
500
01:21:41,444 --> 01:21:43,487
German officer, really?
501
01:21:44,572 --> 01:21:46,615
Looks like a general.
502
01:21:46,657 --> 01:21:48,701
General, really?
503
01:21:50,828 --> 01:21:52,872
This one can be eaten.
504
01:21:58,127 --> 01:22:00,171
Would you like some?
505
01:22:01,255 --> 01:22:03,299
I cannot eat a German officer
506
01:22:06,469 --> 01:22:08,471
Cannibal?
507
01:22:08,554 --> 01:22:10,556
Good night, madam.
508
01:23:15,246 --> 01:23:18,332
Thank you for keeping some food
for my officer.
509
01:23:23,587 --> 01:23:25,631
Naughty liar...
510
01:24:42,166 --> 01:24:43,793
Your food, Major.
511
01:25:33,884 --> 01:25:36,971
How nice of him...
512
01:25:49,525 --> 01:25:52,611
Thank you Stanislas.
513
01:26:05,166 --> 01:26:07,209
How are we today?
514
01:26:07,251 --> 01:26:11,380
Do I get a smile? Yes, he looks better.
515
01:26:11,422 --> 01:26:15,551
Continue the treatment for 48 hours
516
01:26:16,636 --> 01:26:21,766
But decrease the dosage slowly.
Are you happy here?
517
01:26:27,063 --> 01:26:28,064
Stop looking so glum.
518
01:26:28,105 --> 01:26:32,234
Better be sick here than able-bodied elsewhere...
519
01:26:32,568 --> 01:26:34,278
Next!
520
01:26:37,490 --> 01:26:40,576
Ah, a new one.
521
01:26:41,661 --> 01:26:45,790
What's wrong with you my son?
Oh, he does look ill.
522
01:26:45,790 --> 01:26:47,875
Sit up.
523
01:26:47,917 --> 01:26:49,919
Show me your tongue.
524
01:26:50,002 --> 01:26:52,004
Your tongue.
525
01:26:52,088 --> 01:26:56,217
White tongue, yellow eyes, red nose...
Liver disease!
526
01:26:59,387 --> 01:27:02,431
Pain there, that's the liver.
527
01:27:02,515 --> 01:27:05,559
You enjoy all good things in life right?
That's very bad.
528
01:27:06,686 --> 01:27:08,688
Sit up.
529
01:27:10,815 --> 01:27:15,987
Say 33...!
530
01:27:18,155 --> 01:27:20,199
Say it!
531
01:27:24,412 --> 01:27:27,456
I see...
532
01:27:27,540 --> 01:27:31,627
I admitted those 2 patients, doctor.
This one and the one next door.
533
01:27:31,711 --> 01:27:33,713
Best remedy is a change in scenery...
534
01:27:33,796 --> 01:27:36,841
Straight away, doctor.
535
01:27:38,926 --> 01:27:43,097
You will still need to keep an eye on this liver...
536
01:28:12,335 --> 01:28:14,378
Juliette get up, go make coffee.
537
01:28:15,129 --> 01:28:17,089
I'm coming.
538
01:28:23,804 --> 01:28:25,848
Time to wake up!
539
01:28:37,360 --> 01:28:39,403
What is the matter?
540
01:28:39,445 --> 01:28:41,489
Sorry, wrong room.
541
01:29:12,812 --> 01:29:15,898
5 am. Get up!
542
01:29:21,612 --> 01:29:24,198
It's 5am! What on earth is the matter?
543
01:29:30,538 --> 01:29:32,581
What is the matter?
544
01:29:32,581 --> 01:29:34,333
Sorry, wrong room.
545
01:29:34,458 --> 01:29:40,381
5 o'clock - Are you crazy?
The major is tired - He's resting.
546
01:30:27,845 --> 01:30:29,889
What are you doing here?
547
01:30:37,229 --> 01:30:39,273
Come on boy, come on!
548
01:30:54,955 --> 01:30:56,999
Mine fits, but yours...
549
01:30:57,041 --> 01:30:59,085
Your helmet
550
01:31:00,169 --> 01:31:02,213
Yours
551
01:31:02,254 --> 01:31:05,341
Your military police breastplate.
552
01:31:07,468 --> 01:31:09,512
Your gun.
553
01:31:09,553 --> 01:31:11,555
Be careful they are loaded.
554
01:31:26,237 --> 01:31:29,323
Juliette, open the door.
555
01:31:34,578 --> 01:31:39,750
They will be your guides. They know the way.
Don't worry they do not bite.
556
01:31:41,877 --> 01:31:44,964
With my dogs and the uniforms, you are the patrol.
557
01:31:45,006 --> 01:31:47,049
What if we meet the real patrol?
558
01:31:47,091 --> 01:31:50,177
They will think you are another patrol.
559
01:31:52,805 --> 01:31:57,977
Do not release them. It happened before and
the men got lost.
560
01:32:03,232 --> 01:32:06,319
Good-bye Juliette.
561
01:32:06,360 --> 01:32:07,361
Are you going back to Paris?
562
01:32:07,403 --> 01:32:09,447
Yes, back to Guignol.
563
01:32:09,488 --> 01:32:12,575
No more General Augustin.
564
01:32:12,616 --> 01:32:13,617
No
565
01:32:13,659 --> 01:32:15,703
But he promised to visit me.
After the war.
566
01:32:15,745 --> 01:32:17,747
Actually I wanted to tell you...
567
01:32:47,026 --> 01:32:49,028
A wall. What do we do?
568
01:32:49,111 --> 01:32:51,113
I don't know. They seem confused.
569
01:33:01,624 --> 01:33:04,669
Hold onto the leashes. I'll get over the wall
and get the dogs.
570
01:33:04,752 --> 01:33:06,796
But they will bite me.
571
01:33:06,796 --> 01:33:08,881
They can't. They are on the other side.
572
01:33:08,923 --> 01:33:10,925
Don't move.
573
01:33:15,179 --> 01:33:17,223
What are you doing?
574
01:33:20,393 --> 01:33:22,395
Come on, climb over the wall.
575
01:33:24,563 --> 01:33:26,565
Be careful! I'm here!
576
01:33:32,863 --> 01:33:34,907
Help me come down.
577
01:33:34,949 --> 01:33:35,950
I can't. I have the dogs!
578
01:33:35,992 --> 01:33:39,078
Come closer.
579
01:33:45,376 --> 01:33:47,420
Stop, stop.
580
01:33:47,461 --> 01:33:49,505
Why would you want them to stop?
581
01:33:49,547 --> 01:33:50,548
So that you can come down.
582
01:33:50,589 --> 01:33:53,384
It's quite alrlight this way.
583
01:33:53,467 --> 01:33:56,804
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?
584
01:33:57,888 --> 01:33:59,932
Don't waste time chit-chatting. Let's go.
585
01:33:59,974 --> 01:34:02,018
This is the third time.
586
01:34:02,059 --> 01:34:04,103
My shoes, my bicycle...
587
01:34:04,145 --> 01:34:07,231
Go towards the left, there...
588
01:34:08,316 --> 01:34:10,359
You think it's this way?
589
01:34:10,401 --> 01:34:12,445
Yes.
Ok
590
01:34:38,554 --> 01:34:40,598
You are very heavy for your height.
591
01:34:44,810 --> 01:34:46,854
Wait for me!
592
01:35:44,203 --> 01:35:48,332
I am here.
593
01:35:48,416 --> 01:35:50,418
You saved my life again.
594
01:35:50,459 --> 01:35:52,503
I thank you.
595
01:35:52,586 --> 01:35:54,588
We have no dogs. We are lost.
596
01:36:00,886 --> 01:36:02,930
I'm exhausted.
597
01:36:05,057 --> 01:36:07,101
If we stay here, we will be captured.
598
01:36:07,143 --> 01:36:10,229
Great.
No, come on...
599
01:36:10,271 --> 01:36:12,315
I want to stay here.
600
01:36:12,356 --> 01:36:15,443
Leave me alone!
601
01:36:15,484 --> 01:36:17,528
He's not gonna have a nervous breakdown!
602
01:36:17,570 --> 01:36:21,699
I want to go back to Paris, back to my paints.
603
01:36:22,783 --> 01:36:24,827
You'll see them again...
604
01:36:29,040 --> 01:36:32,126
My brushes.. Silk, Brand new.
Let's go.
605
01:36:32,168 --> 01:36:36,088
I'll buy you a box of big square ones.
606
01:36:36,631 --> 01:36:39,425
You need round ones. You don't know anything.
607
01:36:39,467 --> 01:36:42,553
You'll come to the shop with me.
608
01:36:45,723 --> 01:36:46,724
And my paints?
609
01:36:46,766 --> 01:36:50,895
We'll buy 3 tubs in the same shop.
Come on.
610
01:36:50,936 --> 01:36:52,980
If Juliette was here, she would know.
611
01:36:53,022 --> 01:36:56,108
But look, I'm here!
612
01:36:56,150 --> 01:36:58,402
This is not the same.
613
01:36:58,527 --> 01:37:01,739
You'll see her again, your Guignol girl...
614
01:37:05,534 --> 01:37:09,664
Don't make fun of her, or else...
615
01:37:12,833 --> 01:37:14,877
Sorry, are you feeling better?
616
01:37:14,919 --> 01:37:16,963
Maybe another one would help.
617
01:37:19,090 --> 01:37:21,133
You ok now?
618
01:37:21,175 --> 01:37:25,304
Tell me, you don't want one yourself, no?
619
01:37:25,346 --> 01:37:27,390
No, I'm ok, thanks.
620
01:37:27,431 --> 01:37:29,433
You'll get one anyway!
621
01:37:45,157 --> 01:37:47,201
First, we go to the Kommandantur
622
01:37:47,201 --> 01:37:50,287
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you.
623
01:37:50,329 --> 01:37:52,415
And they renew my 'Ausweiss'
624
01:37:55,584 --> 01:37:57,628
It is a pass that lets me enter the free zone.
625
01:37:57,670 --> 01:37:58,671
What if they refuse?
626
01:37:58,713 --> 01:38:01,799
Never happened. They like our wine too much.
627
01:38:01,841 --> 01:38:04,927
They are right.
628
01:38:04,969 --> 01:38:06,971
We will then cross the border line.
629
01:38:07,054 --> 01:38:12,184
Hide, we are arriving.
630
01:38:35,166 --> 01:38:37,209
These days they arrest each other.
631
01:38:37,251 --> 01:38:39,295
They mustn't be doing too well.
632
01:39:09,575 --> 01:39:12,662
Please do sit inside.
We will bring the Englishman.
633
01:39:20,002 --> 01:39:22,046
Come out!
634
01:39:23,130 --> 01:39:25,174
Quick!
635
01:39:48,155 --> 01:39:49,156
Good morning, sir
636
01:39:53,369 --> 01:39:55,413
I bring wine for your colonel
637
01:39:55,454 --> 01:39:57,456
Excellent, sister.
638
01:39:57,540 --> 01:39:58,541
4 barrels?
639
01:39:58,582 --> 01:40:03,713
No, 2 only. This one and this one.
640
01:40:05,881 --> 01:40:07,925
Do you understand?
641
01:40:07,967 --> 01:40:10,011
Yes, sister.
642
01:40:11,095 --> 01:40:15,224
You ausweiss, sister.
643
01:40:15,224 --> 01:40:17,268
Come, sister.
644
01:40:24,608 --> 01:40:26,652
No, these two.
645
01:40:37,121 --> 01:40:40,207
There you go, sister.
Thanks.
646
01:40:56,932 --> 01:40:58,976
Stop!
647
01:40:59,143 --> 01:41:00,019
Turn back!
648
01:41:00,019 --> 01:41:01,062
What is he saying?
649
01:41:01,103 --> 01:41:03,147
Turn around!
650
01:41:03,189 --> 01:41:05,232
March!
651
01:41:08,402 --> 01:41:10,446
Halt!
652
01:41:10,488 --> 01:41:12,531
Dismissed.
653
01:41:40,726 --> 01:41:42,770
They captured Mr Augustin and Mr Stanislas!
654
01:41:42,812 --> 01:41:44,855
What shall we do?
655
01:42:26,230 --> 01:42:28,691
Let's have a quick drink.
656
01:42:56,844 --> 01:42:59,889
Are these the 2 Frenchmen you are looking for?
Yes.
657
01:43:01,015 --> 01:43:04,060
We have them. They are here.
658
01:43:08,272 --> 01:43:10,316
They can kill me. I will not talk.
659
01:43:10,358 --> 01:43:12,443
Same for me. They can kill you, I shall not talk!
660
01:43:12,777 --> 01:43:14,487
I knew you could be relied upon.
661
01:43:14,528 --> 01:43:16,572
We must get out of here.
662
01:43:16,614 --> 01:43:17,615
Impossible!
663
01:43:20,785 --> 01:43:22,828
I have an idea!
664
01:43:24,955 --> 01:43:29,085
Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German?
665
01:43:29,126 --> 01:43:31,170
Herein.
666
01:44:02,493 --> 01:44:04,537
Bring him back to his cell.
667
01:44:22,305 --> 01:44:24,348
What is wrong with him?
668
01:44:26,475 --> 01:44:28,519
What a nice surprise...
669
01:44:30,646 --> 01:44:33,733
This way please.
670
01:44:36,902 --> 01:44:39,989
The Brits are here. We must stall for time.
671
01:44:43,159 --> 01:44:47,288
Herr Conductor, this time I am the one conducting!
672
01:44:47,330 --> 01:44:49,332
And you will be doing the singing!
673
01:45:17,526 --> 01:45:22,698
12 bullets for you, 12 bullets for you.
What a waste for men like you!
674
01:45:23,282 --> 01:45:25,826
Who gave you the dogs?
675
01:45:26,118 --> 01:45:28,954
Who got you the uniforms?
676
01:45:28,996 --> 01:45:31,040
Who are your accomplices?
677
01:45:31,082 --> 01:45:33,125
Enough shaking!
678
01:45:34,210 --> 01:45:36,253
Mr Chief of police...
679
01:45:37,338 --> 01:45:39,382
I am not chief of police, I am major!
680
01:45:39,423 --> 01:45:42,510
I shall not waste time. I shall tell you everything.
681
01:45:42,551 --> 01:45:44,595
Excellent. You are becoming reasonable.
682
01:45:45,680 --> 01:45:49,809
I had an appointment on November 15th.
683
01:46:01,320 --> 01:46:03,364
Sorry.
684
01:46:09,662 --> 01:46:14,834
I had an appointment with Commandant Jean-Pierre,
who actually is Sergeant Henri.
685
01:46:14,875 --> 01:46:16,919
His real name being Marechal!
686
01:46:16,961 --> 01:46:19,005
No, no, there's a small mistake, Major Harbach.
687
01:46:21,132 --> 01:46:25,261
It was not a Monday,
It was a Sunday.
688
01:46:28,431 --> 01:46:32,560
It was not November,
since it was January!
689
01:46:33,644 --> 01:46:37,773
And Henri was not named Marechal just yet at the time...
690
01:46:37,815 --> 01:46:38,816
But I was born in 1914.
691
01:46:38,858 --> 01:46:40,901
It was the First World War.
692
01:46:43,029 --> 01:46:45,072
For 4 years, 4 years
693
01:46:45,114 --> 01:46:47,158
Frightful 4 years...
694
01:46:49,285 --> 01:46:51,329
Who is Marechal!
695
01:46:51,370 --> 01:46:54,457
I don't know anymore! He interrupts all the time,
coughing and spitting, coughing and spitting!
696
01:46:55,541 --> 01:46:58,628
Try to remember...
697
01:46:58,669 --> 01:47:01,756
It happened in Victory Square.
698
01:47:01,797 --> 01:47:05,926
Just opposite the bronze statue of Louis XIV
699
01:47:05,968 --> 01:47:07,970
Is there a Louis XIV satue there?
700
01:47:08,054 --> 01:47:09,055
Impossible.
Why?
701
01:47:10,139 --> 01:47:13,225
Because at the time, the Germans had already removed the statues!
702
01:47:16,395 --> 01:47:18,397
You dare take me for a fool!
703
01:47:18,481 --> 01:47:20,524
I know we are missing 2 English pilots!
704
01:47:21,025 --> 01:47:23,110
How many?
Two!
705
01:47:23,653 --> 01:47:25,738
That's not much...
706
01:47:25,780 --> 01:47:28,866
You know where they are,
and I know they are not far!
707
01:47:32,036 --> 01:47:34,080
Long live, Napoleon
708
01:47:57,019 --> 01:47:59,063
I gave the wrong barrels by mistake.
709
01:47:59,105 --> 01:48:00,106
What?
710
01:48:00,147 --> 01:48:01,148
Wrong barrels!
711
01:48:01,190 --> 01:48:03,234
Barrel? What is barrel?
712
01:48:39,770 --> 01:48:42,857
Quick, there are two men downstairs. They will burn!
713
01:48:43,941 --> 01:48:45,985
Take my mask!
714
01:49:10,009 --> 01:49:12,053
Mr Lefort!
715
01:49:15,222 --> 01:49:17,266
Ah, Mr Bouvet!
716
01:50:28,170 --> 01:50:30,256
It's me. Stanislas. Come on, let's go.
717
01:51:11,964 --> 01:51:15,051
French firefighters, put out the fire!
718
01:51:20,306 --> 01:51:22,350
Get into the vehicules and pursue the escapees!
719
01:52:21,826 --> 01:52:24,870
We are too heavy. Get rid of the barrels!
720
01:52:29,083 --> 01:52:32,169
Quick, we are too slow!
721
01:52:39,510 --> 01:52:42,596
Two armored vehicles just arrived.
722
01:52:43,681 --> 01:52:47,810
Please send an observation plane straight away.
723
01:52:47,852 --> 01:52:49,895
Thanks, over
724
01:53:00,364 --> 01:53:02,408
This way!
725
01:53:17,048 --> 01:53:20,134
Found them. Road 328, going South, over.
726
01:53:21,218 --> 01:53:23,262
Understood. Over.
727
01:53:23,304 --> 01:53:25,348
Let's go!
728
01:53:35,149 --> 01:53:37,860
Be careful, for goodness sake!
It's not my fault!
729
01:53:38,944 --> 01:53:39,945
Yes, it's you!
730
01:53:49,372 --> 01:53:51,415
Look! Look!
731
01:53:54,585 --> 01:53:56,629
They will strafe us
732
01:53:56,671 --> 01:53:58,673
No. Reconnaissance plane.
733
01:54:23,781 --> 01:54:27,910
Don't look at them. They are spying on us,
Let's look nonchalant.
734
01:54:40,965 --> 01:54:43,009
Do you like cowboy movies?
735
01:54:48,264 --> 01:54:53,436
The door is closed. There's a padlock!
736
01:55:07,033 --> 01:55:12,204
Open the hangar doors!
737
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
Gliders!
738
01:55:19,587 --> 01:55:21,589
I was sure they were still here!
739
01:55:21,672 --> 01:55:24,717
Sadly, no propellers...
That's the problem...
740
01:55:32,016 --> 01:55:34,101
Fugitives took a turn at the Marble Cross.
741
01:55:34,143 --> 01:55:36,187
I did not understand. Please repeat.
742
01:55:38,272 --> 01:55:40,358
I repeat, turn at the Marble Cross. Over.
743
01:55:42,485 --> 01:55:44,528
Understood, thank you.
744
01:55:49,825 --> 01:55:52,870
Come on, push!
I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister.
745
01:55:53,913 --> 01:55:55,998
It's no use. There's no gas!
746
01:55:56,040 --> 01:55:58,042
There's one litre. That's enough.
747
01:56:00,169 --> 01:56:02,213
That's it. Get out and push!
748
01:56:06,425 --> 01:56:08,469
Where is second gear?
It's in the car.
749
01:56:08,511 --> 01:56:10,554
Where?
Between first and third.
750
01:56:10,596 --> 01:56:14,725
Thanks... Push!
751
01:56:14,767 --> 01:56:17,853
Come on, sister. Push!
752
01:56:42,920 --> 01:56:44,964
I hope it's properly fastened.
753
01:56:47,091 --> 01:56:49,135
What's he saying?
He says to get in.
754
01:56:52,305 --> 01:56:53,306
I cannot...
755
01:56:53,347 --> 01:56:54,807
You are scared!
756
01:56:54,849 --> 01:56:56,434
No, I'm not scared!
757
01:56:56,475 --> 01:56:59,562
This glider is for 2 and there's 3 of us!
758
01:57:00,646 --> 01:57:02,690
Look there!
759
01:57:02,690 --> 01:57:03,733
I'm climbing in!
760
01:57:03,774 --> 01:57:05,818
Me first, me first!
761
01:57:25,671 --> 01:57:27,715
My first time in an airplane!
762
01:57:47,568 --> 01:57:49,612
I'm hanging outside!
763
01:59:59,951 --> 02:00:01,994
They are already over the border.
764
02:00:06,207 --> 02:00:08,250
The wind is bringing them back!
765
02:00:09,335 --> 02:00:11,379
Not this way!
766
02:00:11,420 --> 02:00:14,507
The air currents are pushing us!
767
02:00:14,548 --> 02:00:15,549
Be careful!
768
02:00:19,762 --> 02:00:21,764
Set up the machine gun!
769
02:00:37,446 --> 02:00:39,490
There
770
02:01:51,479 --> 02:01:53,522
Long live France!
771
02:01:54,607 --> 02:01:56,651
If I may, sister!
772
02:02:01,864 --> 02:02:03,950
Thank you lord!
53510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.