All language subtitles for La.Grande.Vadrouille.1966.FRENCH.1080p.HDLight.AC3.x264-gismo65.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,086 --> 00:00:05,172 An RAF bomber 1 00:00:05,214 --> 00:00:08,300 Night attack over Germany 2 00:00:08,342 --> 00:00:13,514 Operation codename "Tea for 2" 3 00:06:12,331 --> 00:06:17,503 Water's nippy this morning, isn't it? 4 00:06:17,586 --> 00:06:21,716 Come quickly 5 00:06:21,716 --> 00:06:26,887 Take my hand 6 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 American? 7 00:06:35,312 --> 00:06:37,356 No, English. 8 00:06:40,484 --> 00:06:45,573 Hurry up, the zoo will open soon. Germans are everywhere. 9 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 Give me the parachute. 10 00:06:49,243 --> 00:06:51,954 Take all your things. 11 00:07:44,131 --> 00:07:47,218 Get back up! 12 00:07:47,259 --> 00:07:52,431 He's gonna make me fall! 13 00:08:37,309 --> 00:08:38,310 I'm sorry... 14 00:08:41,480 --> 00:08:45,609 Did I dirty your uniform? 15 00:08:49,864 --> 00:08:51,866 This is a misunderstanding. 16 00:08:56,120 --> 00:08:58,164 No way. 17 00:09:06,505 --> 00:09:11,677 I'm coming up. 18 00:09:11,761 --> 00:09:16,891 Stop shooting. Search the houses and take them alive. 19 00:09:27,401 --> 00:09:32,531 This is not a place to land! Are you injured? 20 00:09:41,999 --> 00:09:47,129 Very high. 21 00:11:46,123 --> 00:11:51,253 Thank you Gentlemen. It was very good. 22 00:11:53,422 --> 00:11:55,424 You over there: very good. 23 00:11:55,508 --> 00:11:58,594 You were good, well so so... 24 00:11:59,679 --> 00:12:01,681 You over there, we did no hear you. We never hear you. 25 00:12:01,764 --> 00:12:03,766 You do nothing but chit-chat You better behave. 26 00:12:04,892 --> 00:12:06,936 I have a personal vision of this work. 27 00:12:06,977 --> 00:12:12,149 Not triumphant enough, Not proud enough! 28 00:12:16,362 --> 00:12:18,406 All this is mush actually. 29 00:12:18,447 --> 00:12:20,491 It was not bad, It was very bad. 30 00:12:20,533 --> 00:12:22,618 Let's start again from Number 17 31 00:12:52,857 --> 00:12:55,943 No Sir, chit-chatting again! 32 00:12:57,028 --> 00:13:00,114 Stay focused. Goodness gracious, you are talkative! 33 00:13:01,198 --> 00:13:02,241 From Number 17 again 34 00:13:09,540 --> 00:13:10,541 Who did this? 35 00:13:10,583 --> 00:13:12,626 Me, Maestro 36 00:13:12,668 --> 00:13:14,712 Where do you think you are? The Opera, Maestro. 37 00:13:15,296 --> 00:13:17,340 Amusing. Out! 38 00:13:17,465 --> 00:13:19,925 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 39 00:13:19,967 --> 00:13:23,054 I want nobody here when I'm working! 40 00:13:24,138 --> 00:13:25,723 Only Berlioz and I. 41 00:13:27,266 --> 00:13:29,310 Keep it down please. 42 00:13:31,437 --> 00:13:33,481 Sorry Mr Lefort. 43 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Number 17 44 00:13:43,991 --> 00:13:45,993 More flamboyant please. Like lightning before thunder. 45 00:13:48,162 --> 00:13:51,207 Are you coming darling? In a minute. 46 00:13:55,419 --> 00:13:58,506 Bébert, the explosives. 47 00:14:02,760 --> 00:14:05,805 Wires Make sure there's nobody outside. 48 00:14:05,888 --> 00:14:07,890 You plug the hole. 49 00:14:14,188 --> 00:14:19,402 If you keep making so much noise, Lefort will poke his nose in our business. 50 00:14:19,443 --> 00:14:22,530 Are you done? Ready to blow. 51 00:14:22,571 --> 00:14:24,573 This flower is poking out. Do not touch it! 52 00:14:24,657 --> 00:14:26,659 My wire is connected to it. You'd blow the whole thing. 53 00:14:40,297 --> 00:14:41,298 Silence! 54 00:14:42,383 --> 00:14:44,427 Search everywhere. 55 00:14:45,511 --> 00:14:47,555 Lights! 56 00:14:50,725 --> 00:14:55,896 Everyone stay put. Leaving is forbidden! 57 00:14:56,981 --> 00:15:01,110 A British paratrooper has hidden in the opera house 58 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Anyone giving him assistance will be shot 59 00:15:07,408 --> 00:15:11,537 Herr Conductor, we have shot down a British bomber over Paris. 60 00:15:12,621 --> 00:15:16,751 Two pilots are hiding here. 61 00:15:16,792 --> 00:15:19,879 Very sorry to interrupt your rehearsal. 62 00:15:19,920 --> 00:15:23,007 You heard the man... 63 00:15:23,049 --> 00:15:27,178 Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. 64 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 It will be a nice performance tonight! 65 00:15:36,604 --> 00:15:38,647 Let me through. 66 00:15:42,860 --> 00:15:45,946 The nerve. Stopping a rehearsal! 67 00:17:56,369 --> 00:18:01,540 I am French... The Germans... Please help. 68 00:18:10,966 --> 00:18:14,053 I am fed up, fed up! 69 00:18:17,223 --> 00:18:20,309 Open the door or we break it open. 70 00:18:21,394 --> 00:18:22,395 Yes, yes, I'm coming! 71 00:18:23,479 --> 00:18:25,523 Sorry Gentlemen. This is a global house search. 72 00:18:25,564 --> 00:18:27,608 Me too I'm fed up! 73 00:18:29,735 --> 00:18:33,864 Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? 74 00:18:33,906 --> 00:18:39,078 Do not mind her, please come in 75 00:18:43,332 --> 00:18:46,419 You are lucky. Your wife is far away. 76 00:18:46,460 --> 00:18:49,547 You there soldier, since you're here. 77 00:18:49,588 --> 00:18:52,675 Catch this suitcase and put it on the bed. 78 00:18:52,717 --> 00:18:54,760 I'm out of here. 79 00:18:55,845 --> 00:18:57,930 Stop it. Can't you see you're putting yourself on show? 80 00:18:58,014 --> 00:19:00,725 I will not stay another minute with this idiot. 81 00:19:00,850 --> 00:19:03,060 You'll see once they're gone. I'll cure you... 82 00:19:06,230 --> 00:19:08,274 Nobody on the balcony, sir. 83 00:19:17,742 --> 00:19:20,828 Let's go. 84 00:19:21,912 --> 00:19:26,042 I am really sorry. 85 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 They are upstairs. Quick. 86 00:20:02,912 --> 00:20:05,665 If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. 87 00:20:06,749 --> 00:20:08,793 Wait. 88 00:20:26,060 --> 00:20:27,561 Too heavy. 89 00:20:34,902 --> 00:20:37,988 People never close the doors... 90 00:20:41,158 --> 00:20:44,245 I lost it. What? The key. 91 00:20:45,830 --> 00:20:48,416 I always put it under the carpet but... 92 00:20:50,543 --> 00:20:51,544 Quick! 93 00:20:51,585 --> 00:20:53,629 Nothing to worry about. 94 00:21:19,739 --> 00:21:22,825 Augustin Bouvet, Paint and renovation 95 00:21:32,251 --> 00:21:35,338 Bury this straight away. Dangerous. 96 00:21:38,507 --> 00:21:43,721 U kidding? I have a wife and 6 kids. I have enough material for shirts til the war ends. 97 00:21:44,805 --> 00:21:46,849 Thanks 98 00:22:05,660 --> 00:22:07,703 Alright, they have left. The street is empty. 99 00:22:10,873 --> 00:22:13,959 We shall leave too. I'll try to bring him to my place. 100 00:22:14,001 --> 00:22:16,045 Your place? The Germans must be there already! 101 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 At my place? 102 00:22:19,215 --> 00:22:20,216 Do you have a telephone at home? 103 00:22:20,257 --> 00:22:22,301 Yes, Clignancourt 1335 is the number. 104 00:22:22,343 --> 00:22:24,387 Wait 105 00:22:24,428 --> 00:22:28,557 It won't answer. I'm not there, since I'm here. 106 00:22:40,069 --> 00:22:43,155 Augustin Bouvet please. 107 00:22:44,240 --> 00:22:46,283 Speaking. 108 00:22:46,325 --> 00:22:51,497 He's lying, he's not me. 109 00:23:00,923 --> 00:23:04,010 Without you we would have gone home and been captured. 110 00:23:04,051 --> 00:23:07,138 What a mess! 111 00:23:07,179 --> 00:23:11,308 What shall I do now? 112 00:23:15,521 --> 00:23:17,565 What's he saying? 113 00:23:17,606 --> 00:23:19,650 He wants to go to the Turkish Baths. 114 00:23:30,119 --> 00:23:33,205 He's supposed to meet his pals at the Turkish Baths. 115 00:23:33,247 --> 00:23:37,376 Another English brain-dead idea... 116 00:23:37,460 --> 00:23:39,462 Wounded, and not speaking French. 117 00:23:39,503 --> 00:23:41,547 He will be caught straight away. 118 00:23:55,144 --> 00:23:59,273 I'll find him clothing. We'll meet at my grandfather's place 119 00:23:59,357 --> 00:24:00,358 Where is that? 120 00:24:00,399 --> 00:24:03,527 The Puppet Theatre on Champs-Elysees. I work with him. 121 00:24:37,937 --> 00:24:41,023 Search there 122 00:24:41,065 --> 00:24:46,195 Search here 123 00:24:47,321 --> 00:24:49,365 I go in to check 124 00:24:49,407 --> 00:24:51,450 Come in 125 00:24:59,834 --> 00:25:02,920 No no no like the birds, Chirp chirp chirp. 126 00:25:08,175 --> 00:25:12,304 This time I shall not interrupt your rehearsal. Please continue. 127 00:25:13,389 --> 00:25:14,390 Enough. 128 00:25:16,517 --> 00:25:18,561 What are you looking for? Your Englishman? 129 00:25:18,602 --> 00:25:21,689 Not him 130 00:25:21,731 --> 00:25:24,817 Follow me 131 00:25:24,859 --> 00:25:27,945 He's not here right? 132 00:25:27,987 --> 00:25:33,159 Not here either? 133 00:25:33,200 --> 00:25:36,287 Not here. 134 00:25:36,329 --> 00:25:38,372 You interrupt my rehearsal. 135 00:25:38,414 --> 00:25:41,500 Now you interrupt my lesson. 136 00:25:41,542 --> 00:25:44,628 Forgive me Herr Conductor. Yeah yeah I forgive you. 137 00:25:44,670 --> 00:25:46,714 Come here. He's not here right? 138 00:25:46,756 --> 00:25:48,799 There? He's no more there. 139 00:25:48,841 --> 00:25:50,926 And here, what's here? 140 00:25:51,552 --> 00:25:52,970 Allow me. 141 00:26:06,609 --> 00:26:09,653 Ah. Black Market. 142 00:26:10,780 --> 00:26:13,866 No - It's for the interval. I'm always hungry. 143 00:26:13,908 --> 00:26:16,994 My stomach goes like this... 144 00:26:17,036 --> 00:26:20,122 So I need to eat. That's why I keep provisions. 145 00:26:20,164 --> 00:26:22,208 Big crook. 146 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 No, small crook. 147 00:26:25,378 --> 00:26:27,421 Have some... 148 00:26:27,421 --> 00:26:29,507 No thank you, Herr Conductor. 149 00:26:29,548 --> 00:26:31,592 Sorry, I must be going. 150 00:26:37,890 --> 00:26:43,020 Good-bye 151 00:26:49,360 --> 00:26:53,489 Right, back to lesson Number 4. 152 00:26:53,531 --> 00:26:55,574 Let's see... 153 00:26:55,616 --> 00:26:58,703 No speaking, just shut up. 154 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Do not say a word. 155 00:26:59,787 --> 00:27:01,831 Sit on the music stool. 156 00:27:01,872 --> 00:27:03,916 We shall now read a bit of music. 157 00:27:10,214 --> 00:27:12,258 Me, go to the Turkish baths? 158 00:27:26,897 --> 00:27:28,941 Do not whistle this. 159 00:27:28,983 --> 00:27:34,155 American song Forbidden here. 160 00:30:44,970 --> 00:30:50,434 Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? 161 00:30:50,810 --> 00:30:55,022 No no no Don't know what you are talking about. 162 00:30:55,064 --> 00:30:59,610 I am looking for a friend. Lost him in the fog. 163 00:31:01,779 --> 00:31:03,781 Have you met him by chance? 164 00:31:03,823 --> 00:31:05,866 Big mustache. 165 00:31:05,950 --> 00:31:07,952 I am... I was big mustache. 166 00:31:15,334 --> 00:31:17,378 Follow me 167 00:31:17,420 --> 00:31:22,550 His accent sounds real. Let's follow him. 168 00:31:43,487 --> 00:31:45,489 Herr Conductor, are you there? 169 00:31:54,957 --> 00:31:58,002 Open this door, now! 170 00:32:04,342 --> 00:32:07,386 Major, have a look. 171 00:32:10,598 --> 00:32:11,599 He has fled 172 00:32:11,640 --> 00:32:13,684 Catch him. 173 00:32:13,726 --> 00:32:18,898 Put this back in its original place 174 00:32:23,110 --> 00:32:28,282 Now, I wait for you, Herr Conductor. 175 00:32:39,794 --> 00:32:42,880 Opera house, quick. 176 00:32:48,135 --> 00:32:50,179 Coming. 177 00:33:14,203 --> 00:33:17,289 Are you crazy? Stealing German uniforms! 178 00:33:19,417 --> 00:33:22,461 We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house. 179 00:33:22,545 --> 00:33:27,717 No, it is too dangerous I do not want to, understood? 180 00:33:57,997 --> 00:34:01,083 Where is the Englishman? 181 00:34:01,125 --> 00:34:03,210 I am sick... 182 00:34:03,294 --> 00:34:05,254 Not sick... It was him! 183 00:34:06,380 --> 00:34:08,299 No, this is a harp. 184 00:34:08,466 --> 00:34:11,510 Where is the Englishman? There's an Englishman here? 185 00:34:15,765 --> 00:34:17,808 Your explanation does not satisfy me! 186 00:34:17,850 --> 00:34:19,852 But it's rather clear! 187 00:34:19,935 --> 00:34:21,979 I am regular army not secret police 188 00:34:22,021 --> 00:34:24,065 But if you refuse to talk 189 00:34:24,106 --> 00:34:27,193 I'll hand you over to a department that will make you talk. 190 00:34:27,234 --> 00:34:29,278 Naturally 191 00:34:29,320 --> 00:34:33,449 Only after this evening's performance, held for our Brigadier. 192 00:34:33,491 --> 00:34:37,620 Until then, you are my prisoner. 193 00:34:37,662 --> 00:34:39,705 I arrest you, Madame Crook. 194 00:34:40,790 --> 00:34:44,919 You have no right to arrest me. Isn't it, children? 195 00:34:44,960 --> 00:34:48,047 No 196 00:34:48,089 --> 00:34:51,175 If Guignol was here, He would save me. 197 00:34:51,217 --> 00:34:53,260 He won't come. 198 00:34:53,302 --> 00:34:56,389 Help me shout for him... 199 00:34:56,430 --> 00:35:01,602 Guignol, Guignol. 200 00:35:21,455 --> 00:35:25,584 What audacity, going around dressed as German officers. 201 00:35:25,626 --> 00:35:27,670 What if the police asks for our papers? 202 00:35:27,712 --> 00:35:30,798 You are talking too loudly. 203 00:35:32,925 --> 00:35:34,969 She is only 3. 204 00:35:40,224 --> 00:35:42,268 You're right, she's looking at me. 205 00:35:44,395 --> 00:35:46,439 Two Germans at the back. 206 00:35:50,651 --> 00:35:53,738 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 207 00:35:54,822 --> 00:35:58,951 Help me call for him. 208 00:35:58,993 --> 00:36:04,165 Augustin. 209 00:36:40,743 --> 00:36:44,872 What a great day... Two English pilots, 210 00:36:44,914 --> 00:36:46,916 A French hero 211 00:36:46,999 --> 00:36:51,128 My granddaughter spoke of you and your great courage. 212 00:36:51,170 --> 00:36:54,256 Really? You mentioned me to your family? 213 00:36:55,341 --> 00:36:57,385 How about her. She was great. 214 00:36:57,426 --> 00:36:59,470 I am not surprised. 215 00:37:00,554 --> 00:37:04,684 Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place... 216 00:37:04,725 --> 00:37:08,646 However Juliette and I can help you leave Paris. 217 00:37:08,896 --> 00:37:13,651 If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. 218 00:37:14,110 --> 00:37:17,196 England? I bloody well can't go to England! 219 00:37:18,280 --> 00:37:20,324 Go with them. It's safer for you. 220 00:37:27,665 --> 00:37:32,837 There you have it. The beautiful France. 221 00:37:34,964 --> 00:37:37,008 I summarize 222 00:37:37,049 --> 00:37:41,178 Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy. 223 00:37:41,220 --> 00:37:45,349 Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". 224 00:37:47,476 --> 00:37:51,605 No need to take notes. My granddaughter is going with you. 225 00:37:52,690 --> 00:37:53,691 You're coming along? 226 00:37:53,733 --> 00:37:57,903 Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? 227 00:37:57,945 --> 00:37:58,904 Kindof. 228 00:37:58,946 --> 00:38:00,990 Thanks. Thanks to all of you. 229 00:38:01,032 --> 00:38:03,075 However tonight I must first go to the Opera 230 00:38:03,117 --> 00:38:06,203 To look for my friend Mc Intosh. 231 00:38:09,373 --> 00:38:12,460 Augustin, you will come with me. 232 00:38:12,501 --> 00:38:17,673 Well, err... 233 00:38:20,843 --> 00:38:22,887 Ok, I'll go. 234 00:38:22,970 --> 00:38:28,142 Won't take long. Get in, pick up Mc Intosh and hightail out of there. 235 00:38:58,422 --> 00:39:00,466 We have to get backstage. 236 00:39:17,191 --> 00:39:21,320 Excuse me sir, how do we get backstage? 237 00:39:22,405 --> 00:39:25,491 End of the corridor, to the left. 238 00:39:26,575 --> 00:39:28,619 This way, Herr General. 239 00:40:28,095 --> 00:40:30,139 Poor Lefort. 240 00:40:30,181 --> 00:40:31,182 What do we do? Shall we cancel? 241 00:40:31,223 --> 00:40:34,518 Too late. Too bad for Lefort. Let's go. 242 00:40:41,651 --> 00:40:43,694 Thank you. 243 00:42:20,750 --> 00:42:22,793 30 more seconds. 244 00:42:36,390 --> 00:42:38,434 5.4 245 00:42:48,903 --> 00:42:50,946 Shit. It failed. 246 00:42:53,074 --> 00:42:58,245 This time it was not me! 247 00:43:06,629 --> 00:43:08,673 Stop 248 00:43:38,953 --> 00:43:44,125 Intermission... 249 00:44:06,105 --> 00:44:09,191 It was not me, it was not me! 250 00:44:09,233 --> 00:44:12,320 It's me! Ah then it's me. 251 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Pretend you are our prisoner. 252 00:44:34,258 --> 00:44:37,345 No, go left. 253 00:45:27,436 --> 00:45:30,523 The gates of Hell? No, an underground river under the Opera. 254 00:45:32,650 --> 00:45:36,779 Where does it exit? According to Victor Hugo, nowhere. 255 00:46:06,058 --> 00:46:09,103 God bless you. 256 00:46:34,211 --> 00:46:37,798 With your bald head, you're gonna catch a cold. Take my cap. 257 00:46:39,717 --> 00:46:41,344 Leave me alone and mind your oars! 258 00:46:41,510 --> 00:46:43,512 Would you please calm down... 259 00:47:01,322 --> 00:47:03,366 Germans? 260 00:47:04,450 --> 00:47:05,451 No, the subway 261 00:47:36,774 --> 00:47:38,818 Get out? Ah, ok. 262 00:47:41,988 --> 00:47:44,031 Come on, quickly. 263 00:47:44,073 --> 00:47:46,117 We cannot get out dressed like this... 264 00:47:46,158 --> 00:47:48,202 We will all be caught. 265 00:47:48,244 --> 00:47:50,287 Wait 266 00:49:31,514 --> 00:49:32,515 Who are you? 267 00:49:32,556 --> 00:49:34,600 Do not worry. We will not harm you. 268 00:49:37,770 --> 00:49:39,814 My wallet 269 00:50:24,692 --> 00:50:27,778 What time is it? 8h04- Come on. 270 00:51:03,272 --> 00:51:05,358 Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 271 00:51:05,399 --> 00:51:07,443 Yes When is the next one? 272 00:51:07,485 --> 00:51:10,529 I don't know. Ask the information counter. 273 00:51:10,613 --> 00:51:13,658 Look - a roadblock. Something must be going down. 274 00:51:35,638 --> 00:51:37,640 Stop - What is this? 275 00:51:37,723 --> 00:51:42,895 Postal Service 276 00:52:39,243 --> 00:52:42,330 Don't bother. It's out of gas. 277 00:52:45,499 --> 00:52:49,628 Push the car this way. To hide it. 278 00:52:49,670 --> 00:52:50,671 Push 279 00:52:50,713 --> 00:52:54,842 Come on! Push! Speak to me politely. 280 00:52:54,884 --> 00:52:57,970 Would you please push, maestro? That's better. 281 00:53:00,097 --> 00:53:04,226 Slowly, slowly 282 00:53:05,311 --> 00:53:07,355 Stop 283 00:53:10,524 --> 00:53:13,611 Now dear friends, let's share our food stamps. 284 00:53:15,780 --> 00:53:17,782 French stamps, printed in London. 285 00:53:22,036 --> 00:53:25,081 French money. Not printed in London. 286 00:53:32,421 --> 00:53:35,508 Let's go Augustin. 287 00:53:35,549 --> 00:53:37,635 Why must he always call me Augustine? 288 00:53:37,677 --> 00:53:39,720 Hey, why don't I get any? 289 00:53:39,762 --> 00:53:41,764 Wait a minute. 290 00:53:47,061 --> 00:53:49,105 I am short of one. 291 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Are you sure? Yes. 292 00:53:58,531 --> 00:54:01,617 Wait for me, for crying out loud! Hurry up! 293 00:54:01,659 --> 00:54:03,661 My feet are swelling up. 294 00:54:29,812 --> 00:54:32,857 Leave me alone. My foot is huge. 295 00:54:42,325 --> 00:54:45,411 Come on, let's go. Stand up... Stanislas. 296 00:54:45,453 --> 00:54:48,539 A little bit of respect, please. 297 00:54:48,581 --> 00:54:51,667 You cannot order me around. 298 00:54:51,709 --> 00:54:54,795 Listen, my dear. We belong to two different worlds. 299 00:54:54,837 --> 00:54:57,923 Between us, there will always be... this 300 00:54:57,965 --> 00:55:00,009 Give me your hand. 301 00:55:00,051 --> 00:55:02,094 You are so showy! 302 00:55:02,136 --> 00:55:05,222 Be careful... Be very careful. 303 00:55:05,264 --> 00:55:08,351 Fine. Wait for me... 304 00:55:24,033 --> 00:55:26,077 We'll be back! 305 00:55:27,161 --> 00:55:31,290 Look, they ran off! They are abandoning us! 306 00:55:31,332 --> 00:55:34,418 Darn, I never thought they could be like that 307 00:55:34,460 --> 00:55:37,546 What will become of us? 308 00:55:37,588 --> 00:55:41,717 Do not worry, we will keep walking. We will make it anyway, gentlemen! 309 00:55:41,759 --> 00:55:45,888 Wear your shoes 310 00:55:45,930 --> 00:55:46,931 Lean on my arm for support. 311 00:55:47,014 --> 00:55:50,059 See, that's what the English are capable of. 312 00:55:50,142 --> 00:55:55,272 I'm surprised. They were rather nice. 313 00:55:58,442 --> 00:56:01,529 You must have had an English nanny! 314 00:56:58,961 --> 00:57:01,005 Thief! Thief! 315 00:57:13,559 --> 00:57:15,645 These shoes are not made for long walks. That explains why. 316 00:57:17,730 --> 00:57:19,774 I accept your kind offer. What offer? 317 00:57:19,815 --> 00:57:21,859 To lend me your shoes. 318 00:57:21,901 --> 00:57:24,987 What size do you wear? Same as yours. 319 00:57:25,029 --> 00:57:27,073 All right 320 00:57:33,371 --> 00:57:34,372 Ah. That's better. 321 00:57:38,584 --> 00:57:40,628 Wait for me. Come on... 322 00:57:40,628 --> 00:57:42,713 I have to get used to them. Come on, get moving. 323 00:57:45,883 --> 00:57:47,927 The Germans! 324 00:58:00,481 --> 00:58:03,567 We're lucky you have quick reflexes. 325 00:58:05,695 --> 00:58:07,738 Thank you Don't mention it. 326 00:58:07,780 --> 00:58:09,824 How about the Englishmen? 327 00:58:09,865 --> 00:58:12,952 What? They will be caught 328 00:58:13,035 --> 00:58:17,164 You're right - they should had stayed with us 329 00:58:17,206 --> 00:58:20,251 Alright. Let's go. 330 00:58:20,334 --> 00:58:25,506 Wait. I return you your shoes. I'm afraid of making them bigger. 331 00:58:26,590 --> 00:58:28,634 Ah yes. You are damaging them... 332 00:58:28,676 --> 00:58:31,721 Are my shoes ok? A bit wide. 333 00:58:31,804 --> 00:58:34,849 Sorry about that. 334 00:58:34,932 --> 00:58:36,976 Are you coming? 335 00:58:36,976 --> 00:58:42,148 Come on, come on. 336 00:58:52,658 --> 00:58:55,745 Who did you steal this from? 337 00:58:55,786 --> 00:58:57,830 Me. Good morning, sirs 338 00:58:57,872 --> 00:58:58,873 Good morning, Sister. 339 00:58:58,914 --> 00:59:00,958 Let's hurry. I am expected at the Beaunes hospital. 340 00:59:01,000 --> 00:59:04,086 Get on quickly 341 00:59:43,167 --> 00:59:45,252 Would you pass the salt please. 342 00:59:59,850 --> 01:00:01,936 This needs pepper too. 343 01:00:23,958 --> 01:00:28,004 Charles Péguy. Wonderful poet, isn't he? 344 01:00:32,174 --> 01:00:34,260 You see, I know your language well. 345 01:01:00,953 --> 01:01:06,083 What is it? 346 01:01:09,253 --> 01:01:12,340 What? Really? Excellent! 347 01:01:18,679 --> 01:01:22,808 We searched the whole train. There was no other Englishman. 348 01:01:22,850 --> 01:01:25,895 Excellent. Search the entire neighbourhood. 349 01:01:25,978 --> 01:01:31,108 Yes Major. 350 01:01:48,918 --> 01:01:52,004 Send him to the nearest Kommandantur ... Meursault. 351 01:01:56,217 --> 01:01:59,303 Ok, Meursault. I'll be there tonight. 352 01:02:40,011 --> 01:02:42,054 Maybe we should turn around... 353 01:02:42,096 --> 01:02:44,140 Sorry chaps, too late to go back. 354 01:03:29,018 --> 01:03:31,062 What did he say? 355 01:03:31,103 --> 01:03:32,104 Throw pumpkins at them. 356 01:03:59,215 --> 01:04:01,258 Ouch Ouch. 357 01:04:01,300 --> 01:04:03,344 You confuse my head with a pumpkin! 358 01:04:25,282 --> 01:04:27,326 Stop pushing, you'll make me fall out! 359 01:04:45,094 --> 01:04:48,180 To the right! This is not England! 360 01:05:19,503 --> 01:05:21,547 Give me a pumpkin, quick! 361 01:05:21,589 --> 01:05:23,591 No more pumpkins, we're out of ammo. 362 01:06:51,345 --> 01:06:56,017 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 363 01:06:56,851 --> 01:06:59,520 Now we have to find I'Hotel du Globe'. This you cannot see. 364 01:07:00,604 --> 01:07:03,691 Enough. Push me. No, the saddle. 365 01:07:05,818 --> 01:07:08,904 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 366 01:07:20,416 --> 01:07:22,460 What's the matter? Why are you making so much noise? 367 01:07:23,544 --> 01:07:25,588 My chain came off. 368 01:07:25,629 --> 01:07:28,716 Give it to me. I'll fix it. 369 01:07:28,758 --> 01:07:30,801 You are really clumsy. 370 01:07:32,928 --> 01:07:38,100 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 371 01:07:39,185 --> 01:07:41,228 Second time you've done this. 372 01:07:41,270 --> 01:07:43,314 First my shoes, now my bike. 373 01:07:43,356 --> 01:07:46,442 It's normal, no? 374 01:07:46,484 --> 01:07:47,485 Ah ok. I'm sorry. 375 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 Actually, why is it normal? 376 01:07:49,612 --> 01:07:52,657 Because... Because I am a manual worker is it? 377 01:07:52,740 --> 01:07:55,785 Yes, that's rite, yes! 378 01:07:55,868 --> 01:07:57,870 But you know, It's not your fault. 379 01:07:58,996 --> 01:08:03,542 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 380 01:08:06,295 --> 01:08:09,382 You are dumping me. You found the perfect excuse. 381 01:08:09,423 --> 01:08:11,467 This is all your fault. 382 01:08:12,551 --> 01:08:14,595 There was no need to run errands for the Brits. 383 01:08:14,929 --> 01:08:17,431 We could have stayed with them at the nunnery! 384 01:08:17,556 --> 01:08:19,809 They could not fetch Peter themselves! 385 01:08:19,809 --> 01:08:22,895 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 386 01:08:22,937 --> 01:08:26,023 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 387 01:08:28,109 --> 01:08:30,194 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 388 01:08:32,321 --> 01:08:34,365 I'm fed up. Manage on your own. 389 01:08:35,449 --> 01:08:38,536 Don't want to see you again. Same here. 390 01:09:00,474 --> 01:09:02,518 Quick! 391 01:09:29,670 --> 01:09:31,714 Thank you. 392 01:10:06,791 --> 01:10:09,251 Be quiet! 393 01:10:31,190 --> 01:10:34,276 Nobody. Do you have a match? 394 01:10:34,318 --> 01:10:36,320 I don't have anything. 395 01:11:01,387 --> 01:11:03,472 Look at the time! And drunk again! 396 01:11:06,600 --> 01:11:09,687 Forgive my husband, general. And mine, general. 397 01:11:09,729 --> 01:11:11,772 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 398 01:11:12,857 --> 01:11:14,900 Scoundrel, come here! 399 01:11:21,198 --> 01:11:25,328 Today is my birthday. Champagne for these men! 400 01:11:25,369 --> 01:11:28,456 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 401 01:11:28,497 --> 01:11:30,541 Even if trousers are too big. 402 01:12:25,846 --> 01:12:27,890 How to get to 'Hotel du Globe'? 403 01:12:27,932 --> 01:12:29,934 Straight ahead, Major. 404 01:12:48,202 --> 01:12:49,745 There you are. Number 6. 405 01:12:54,458 --> 01:12:57,044 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 406 01:12:57,086 --> 01:12:59,171 Unthinkable! 407 01:12:59,213 --> 01:13:00,214 In the same bed? 408 01:13:00,214 --> 01:13:02,299 This is wartime... 409 01:13:02,341 --> 01:13:03,342 Leave me alone. 410 01:13:03,342 --> 01:13:06,429 This belongs to war atrocities... 411 01:13:06,470 --> 01:13:07,471 Leave me alone I said! 412 01:13:07,555 --> 01:13:08,514 Why? 413 01:13:08,597 --> 01:13:10,641 Sorry, please move over. 414 01:13:10,683 --> 01:13:13,728 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 415 01:13:14,854 --> 01:13:16,856 We were afraid you would not make it. 416 01:13:16,939 --> 01:13:18,941 They are combing the region for you. 417 01:13:18,983 --> 01:13:21,027 It must be because of Peter's arrest. 418 01:13:21,110 --> 01:13:23,112 Peter arrested? That's awful. 419 01:13:23,154 --> 01:13:26,240 But us? What will we do? What will happen to us? 420 01:13:30,453 --> 01:13:31,454 At dawn tomorrow, 421 01:13:31,495 --> 01:13:33,539 I will get you smuggled you to Free France. 422 01:13:34,623 --> 01:13:37,710 You will meet your British friends there. 423 01:13:37,752 --> 01:13:39,795 What is that? 424 01:13:39,837 --> 01:13:43,966 Curfew. They cut electricity. 425 01:13:45,051 --> 01:13:46,594 Who is knocking? 426 01:13:46,635 --> 01:13:48,137 It's the front door. 427 01:13:50,473 --> 01:13:52,308 Stay put. 428 01:13:55,478 --> 01:13:56,479 Yes? 429 01:13:56,520 --> 01:13:59,607 We requisitioned a room, from Paris. 430 01:13:59,649 --> 01:14:01,692 One moment, gentlemen. 431 01:14:02,777 --> 01:14:03,778 Maybe they are coming for us? 432 01:14:03,819 --> 01:14:06,906 No it's for me, a requisition. Good night. 433 01:14:06,947 --> 01:14:12,119 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 434 01:14:15,289 --> 01:14:18,376 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 435 01:14:23,005 --> 01:14:24,632 Sorry for keeping you waiting. 436 01:14:24,674 --> 01:14:25,675 Would you please come in. 437 01:14:33,015 --> 01:14:35,059 Good night Juliette. 438 01:14:35,101 --> 01:14:39,230 I wanted to say... I'm happy to be here. 439 01:14:40,314 --> 01:14:42,358 Very kind of you Augustin but... 440 01:14:42,400 --> 01:14:44,402 Quick, get back in. 441 01:14:52,827 --> 01:14:54,829 Sorry gentlemen but the hotel is full. 442 01:14:54,912 --> 01:14:57,999 I could only get you one room with a big bed. Number 9 443 01:14:59,083 --> 01:15:01,085 It's wartime, madam. 444 01:15:08,467 --> 01:15:10,511 There's a washbasin in the room. 445 01:15:10,553 --> 01:15:13,597 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 446 01:15:13,681 --> 01:15:14,682 Thanks 447 01:15:14,724 --> 01:15:16,767 You will sleep well. 448 01:15:17,852 --> 01:15:19,895 The beds are good. 449 01:15:23,065 --> 01:15:27,194 Do you mind? Sorry. 450 01:15:31,365 --> 01:15:33,409 Come to bed. 451 01:15:33,492 --> 01:15:36,537 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 452 01:15:37,621 --> 01:15:39,665 Little Stanislas will be real comfy. 453 01:15:39,749 --> 01:15:41,751 Please... 454 01:15:41,834 --> 01:15:43,836 Get the covers back. 455 01:15:43,878 --> 01:15:46,964 Sorry. You are not married rite? No. 456 01:15:47,006 --> 01:15:52,178 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 457 01:15:53,262 --> 01:15:55,306 War does have its benefits... 458 01:15:56,390 --> 01:16:00,519 I want to ask you... Do you find me attractive? 459 01:16:03,689 --> 01:16:06,776 It is late, let's go to sleep. 460 01:16:06,817 --> 01:16:10,946 Good night. Forgot to tell you: I snore. 461 01:16:10,988 --> 01:16:14,075 But it's ok. Just whistle and I stop. 462 01:16:15,159 --> 01:16:17,203 I'm not gonna whistle the whole night long! 463 01:16:19,330 --> 01:16:21,374 What's wrong? Are you upset? 464 01:16:21,415 --> 01:16:23,459 It's Interval time. 465 01:16:23,501 --> 01:16:25,544 I get hungry. My stomach goes like this... 466 01:16:25,586 --> 01:16:27,630 I have to eat. 467 01:16:27,672 --> 01:16:30,758 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 468 01:16:31,842 --> 01:16:33,886 The hotel is full of Germans! 469 01:16:33,928 --> 01:16:37,014 Am I not the owner's husband? 470 01:16:37,056 --> 01:16:39,100 Close the door behind me. 471 01:16:44,355 --> 01:16:46,399 Am I not Juliette's husband? 472 01:17:17,722 --> 01:17:18,723 Steuber! Yes Major? 473 01:17:18,764 --> 01:17:21,851 Go get me some food while I have a bath. 474 01:17:21,892 --> 01:17:23,936 Yes, sir! 475 01:18:19,200 --> 01:18:22,286 During the war, a house painter... 476 01:18:22,328 --> 01:18:24,372 a charming man... 477 01:18:24,830 --> 01:18:27,500 met a lovely blond girl. 478 01:18:28,584 --> 01:18:31,671 She passed him off for her husband to save his life. 479 01:18:32,755 --> 01:18:34,799 Today, war is over. 480 01:18:35,883 --> 01:18:37,927 Victory has arrived. 481 01:18:37,969 --> 01:18:41,055 So of course, we must kiss... 482 01:18:44,225 --> 01:18:48,354 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 483 01:18:49,438 --> 01:18:52,024 But war is not over yet... 484 01:18:52,149 --> 01:18:54,610 Do you really think we must wait until Victory day? 485 01:18:54,652 --> 01:18:56,696 We must go to sleep, and for good this time. 486 01:19:23,097 --> 01:19:24,140 What is it? 487 01:19:24,223 --> 01:19:25,850 Sorry sir. 488 01:21:00,778 --> 01:21:02,822 Lieutenant Steuber 489 01:21:02,863 --> 01:21:05,950 Excuse me sir. Who are you? 490 01:21:07,034 --> 01:21:09,078 Who are you? 491 01:21:09,537 --> 01:21:11,497 I am the owner's husband. 492 01:21:11,539 --> 01:21:13,249 I am the Maitre d'H 493 01:21:14,333 --> 01:21:16,377 Are you the boss? 494 01:21:17,461 --> 01:21:20,548 Not boss, boss's husband. 495 01:21:21,632 --> 01:21:24,719 Is there anything left to eat? 496 01:21:26,846 --> 01:21:29,932 Nothing left to eat, nothing! 497 01:21:31,017 --> 01:21:33,060 How about this? 498 01:21:34,145 --> 01:21:36,188 I forgot about this. It's eatable, yes. 499 01:21:38,316 --> 01:21:41,402 Is that a German officer? 500 01:21:41,444 --> 01:21:43,487 German officer, really? 501 01:21:44,572 --> 01:21:46,615 Looks like a general. 502 01:21:46,657 --> 01:21:48,701 General, really? 503 01:21:50,828 --> 01:21:52,872 This one can be eaten. 504 01:21:58,127 --> 01:22:00,171 Would you like some? 505 01:22:01,255 --> 01:22:03,299 I cannot eat a German officer 506 01:22:06,469 --> 01:22:08,471 Cannibal? 507 01:22:08,554 --> 01:22:10,556 Good night, madam. 508 01:23:15,246 --> 01:23:18,332 Thank you for keeping some food for my officer. 509 01:23:23,587 --> 01:23:25,631 Naughty liar... 510 01:24:42,166 --> 01:24:43,793 Your food, Major. 511 01:25:33,884 --> 01:25:36,971 How nice of him... 512 01:25:49,525 --> 01:25:52,611 Thank you Stanislas. 513 01:26:05,166 --> 01:26:07,209 How are we today? 514 01:26:07,251 --> 01:26:11,380 Do I get a smile? Yes, he looks better. 515 01:26:11,422 --> 01:26:15,551 Continue the treatment for 48 hours 516 01:26:16,636 --> 01:26:21,766 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 517 01:26:27,063 --> 01:26:28,064 Stop looking so glum. 518 01:26:28,105 --> 01:26:32,234 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 519 01:26:32,568 --> 01:26:34,278 Next! 520 01:26:37,490 --> 01:26:40,576 Ah, a new one. 521 01:26:41,661 --> 01:26:45,790 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 522 01:26:45,790 --> 01:26:47,875 Sit up. 523 01:26:47,917 --> 01:26:49,919 Show me your tongue. 524 01:26:50,002 --> 01:26:52,004 Your tongue. 525 01:26:52,088 --> 01:26:56,217 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 526 01:26:59,387 --> 01:27:02,431 Pain there, that's the liver. 527 01:27:02,515 --> 01:27:05,559 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 528 01:27:06,686 --> 01:27:08,688 Sit up. 529 01:27:10,815 --> 01:27:15,987 Say 33...! 530 01:27:18,155 --> 01:27:20,199 Say it! 531 01:27:24,412 --> 01:27:27,456 I see... 532 01:27:27,540 --> 01:27:31,627 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 533 01:27:31,711 --> 01:27:33,713 Best remedy is a change in scenery... 534 01:27:33,796 --> 01:27:36,841 Straight away, doctor. 535 01:27:38,926 --> 01:27:43,097 You will still need to keep an eye on this liver... 536 01:28:12,335 --> 01:28:14,378 Juliette get up, go make coffee. 537 01:28:15,129 --> 01:28:17,089 I'm coming. 538 01:28:23,804 --> 01:28:25,848 Time to wake up! 539 01:28:37,360 --> 01:28:39,403 What is the matter? 540 01:28:39,445 --> 01:28:41,489 Sorry, wrong room. 541 01:29:12,812 --> 01:29:15,898 5 am. Get up! 542 01:29:21,612 --> 01:29:24,198 It's 5am! What on earth is the matter? 543 01:29:30,538 --> 01:29:32,581 What is the matter? 544 01:29:32,581 --> 01:29:34,333 Sorry, wrong room. 545 01:29:34,458 --> 01:29:40,381 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 546 01:30:27,845 --> 01:30:29,889 What are you doing here? 547 01:30:37,229 --> 01:30:39,273 Come on boy, come on! 548 01:30:54,955 --> 01:30:56,999 Mine fits, but yours... 549 01:30:57,041 --> 01:30:59,085 Your helmet 550 01:31:00,169 --> 01:31:02,213 Yours 551 01:31:02,254 --> 01:31:05,341 Your military police breastplate. 552 01:31:07,468 --> 01:31:09,512 Your gun. 553 01:31:09,553 --> 01:31:11,555 Be careful they are loaded. 554 01:31:26,237 --> 01:31:29,323 Juliette, open the door. 555 01:31:34,578 --> 01:31:39,750 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 556 01:31:41,877 --> 01:31:44,964 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 557 01:31:45,006 --> 01:31:47,049 What if we meet the real patrol? 558 01:31:47,091 --> 01:31:50,177 They will think you are another patrol. 559 01:31:52,805 --> 01:31:57,977 Do not release them. It happened before and the men got lost. 560 01:32:03,232 --> 01:32:06,319 Good-bye Juliette. 561 01:32:06,360 --> 01:32:07,361 Are you going back to Paris? 562 01:32:07,403 --> 01:32:09,447 Yes, back to Guignol. 563 01:32:09,488 --> 01:32:12,575 No more General Augustin. 564 01:32:12,616 --> 01:32:13,617 No 565 01:32:13,659 --> 01:32:15,703 But he promised to visit me. After the war. 566 01:32:15,745 --> 01:32:17,747 Actually I wanted to tell you... 567 01:32:47,026 --> 01:32:49,028 A wall. What do we do? 568 01:32:49,111 --> 01:32:51,113 I don't know. They seem confused. 569 01:33:01,624 --> 01:33:04,669 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 570 01:33:04,752 --> 01:33:06,796 But they will bite me. 571 01:33:06,796 --> 01:33:08,881 They can't. They are on the other side. 572 01:33:08,923 --> 01:33:10,925 Don't move. 573 01:33:15,179 --> 01:33:17,223 What are you doing? 574 01:33:20,393 --> 01:33:22,395 Come on, climb over the wall. 575 01:33:24,563 --> 01:33:26,565 Be careful! I'm here! 576 01:33:32,863 --> 01:33:34,907 Help me come down. 577 01:33:34,949 --> 01:33:35,950 I can't. I have the dogs! 578 01:33:35,992 --> 01:33:39,078 Come closer. 579 01:33:45,376 --> 01:33:47,420 Stop, stop. 580 01:33:47,461 --> 01:33:49,505 Why would you want them to stop? 581 01:33:49,547 --> 01:33:50,548 So that you can come down. 582 01:33:50,589 --> 01:33:53,384 It's quite alrlight this way. 583 01:33:53,467 --> 01:33:56,804 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? 584 01:33:57,888 --> 01:33:59,932 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 585 01:33:59,974 --> 01:34:02,018 This is the third time. 586 01:34:02,059 --> 01:34:04,103 My shoes, my bicycle... 587 01:34:04,145 --> 01:34:07,231 Go towards the left, there... 588 01:34:08,316 --> 01:34:10,359 You think it's this way? 589 01:34:10,401 --> 01:34:12,445 Yes. Ok 590 01:34:38,554 --> 01:34:40,598 You are very heavy for your height. 591 01:34:44,810 --> 01:34:46,854 Wait for me! 592 01:35:44,203 --> 01:35:48,332 I am here. 593 01:35:48,416 --> 01:35:50,418 You saved my life again. 594 01:35:50,459 --> 01:35:52,503 I thank you. 595 01:35:52,586 --> 01:35:54,588 We have no dogs. We are lost. 596 01:36:00,886 --> 01:36:02,930 I'm exhausted. 597 01:36:05,057 --> 01:36:07,101 If we stay here, we will be captured. 598 01:36:07,143 --> 01:36:10,229 Great. No, come on... 599 01:36:10,271 --> 01:36:12,315 I want to stay here. 600 01:36:12,356 --> 01:36:15,443 Leave me alone! 601 01:36:15,484 --> 01:36:17,528 He's not gonna have a nervous breakdown! 602 01:36:17,570 --> 01:36:21,699 I want to go back to Paris, back to my paints. 603 01:36:22,783 --> 01:36:24,827 You'll see them again... 604 01:36:29,040 --> 01:36:32,126 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 605 01:36:32,168 --> 01:36:36,088 I'll buy you a box of big square ones. 606 01:36:36,631 --> 01:36:39,425 You need round ones. You don't know anything. 607 01:36:39,467 --> 01:36:42,553 You'll come to the shop with me. 608 01:36:45,723 --> 01:36:46,724 And my paints? 609 01:36:46,766 --> 01:36:50,895 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 610 01:36:50,936 --> 01:36:52,980 If Juliette was here, she would know. 611 01:36:53,022 --> 01:36:56,108 But look, I'm here! 612 01:36:56,150 --> 01:36:58,402 This is not the same. 613 01:36:58,527 --> 01:37:01,739 You'll see her again, your Guignol girl... 614 01:37:05,534 --> 01:37:09,664 Don't make fun of her, or else... 615 01:37:12,833 --> 01:37:14,877 Sorry, are you feeling better? 616 01:37:14,919 --> 01:37:16,963 Maybe another one would help. 617 01:37:19,090 --> 01:37:21,133 You ok now? 618 01:37:21,175 --> 01:37:25,304 Tell me, you don't want one yourself, no? 619 01:37:25,346 --> 01:37:27,390 No, I'm ok, thanks. 620 01:37:27,431 --> 01:37:29,433 You'll get one anyway! 621 01:37:45,157 --> 01:37:47,201 First, we go to the Kommandantur 622 01:37:47,201 --> 01:37:50,287 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 623 01:37:50,329 --> 01:37:52,415 And they renew my 'Ausweiss' 624 01:37:55,584 --> 01:37:57,628 It is a pass that lets me enter the free zone. 625 01:37:57,670 --> 01:37:58,671 What if they refuse? 626 01:37:58,713 --> 01:38:01,799 Never happened. They like our wine too much. 627 01:38:01,841 --> 01:38:04,927 They are right. 628 01:38:04,969 --> 01:38:06,971 We will then cross the border line. 629 01:38:07,054 --> 01:38:12,184 Hide, we are arriving. 630 01:38:35,166 --> 01:38:37,209 These days they arrest each other. 631 01:38:37,251 --> 01:38:39,295 They mustn't be doing too well. 632 01:39:09,575 --> 01:39:12,662 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 633 01:39:20,002 --> 01:39:22,046 Come out! 634 01:39:23,130 --> 01:39:25,174 Quick! 635 01:39:48,155 --> 01:39:49,156 Good morning, sir 636 01:39:53,369 --> 01:39:55,413 I bring wine for your colonel 637 01:39:55,454 --> 01:39:57,456 Excellent, sister. 638 01:39:57,540 --> 01:39:58,541 4 barrels? 639 01:39:58,582 --> 01:40:03,713 No, 2 only. This one and this one. 640 01:40:05,881 --> 01:40:07,925 Do you understand? 641 01:40:07,967 --> 01:40:10,011 Yes, sister. 642 01:40:11,095 --> 01:40:15,224 You ausweiss, sister. 643 01:40:15,224 --> 01:40:17,268 Come, sister. 644 01:40:24,608 --> 01:40:26,652 No, these two. 645 01:40:37,121 --> 01:40:40,207 There you go, sister. Thanks. 646 01:40:56,932 --> 01:40:58,976 Stop! 647 01:40:59,143 --> 01:41:00,019 Turn back! 648 01:41:00,019 --> 01:41:01,062 What is he saying? 649 01:41:01,103 --> 01:41:03,147 Turn around! 650 01:41:03,189 --> 01:41:05,232 March! 651 01:41:08,402 --> 01:41:10,446 Halt! 652 01:41:10,488 --> 01:41:12,531 Dismissed. 653 01:41:40,726 --> 01:41:42,770 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 654 01:41:42,812 --> 01:41:44,855 What shall we do? 655 01:42:26,230 --> 01:42:28,691 Let's have a quick drink. 656 01:42:56,844 --> 01:42:59,889 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 657 01:43:01,015 --> 01:43:04,060 We have them. They are here. 658 01:43:08,272 --> 01:43:10,316 They can kill me. I will not talk. 659 01:43:10,358 --> 01:43:12,443 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 660 01:43:12,777 --> 01:43:14,487 I knew you could be relied upon. 661 01:43:14,528 --> 01:43:16,572 We must get out of here. 662 01:43:16,614 --> 01:43:17,615 Impossible! 663 01:43:20,785 --> 01:43:22,828 I have an idea! 664 01:43:24,955 --> 01:43:29,085 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 665 01:43:29,126 --> 01:43:31,170 Herein. 666 01:44:02,493 --> 01:44:04,537 Bring him back to his cell. 667 01:44:22,305 --> 01:44:24,348 What is wrong with him? 668 01:44:26,475 --> 01:44:28,519 What a nice surprise... 669 01:44:30,646 --> 01:44:33,733 This way please. 670 01:44:36,902 --> 01:44:39,989 The Brits are here. We must stall for time. 671 01:44:43,159 --> 01:44:47,288 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 672 01:44:47,330 --> 01:44:49,332 And you will be doing the singing! 673 01:45:17,526 --> 01:45:22,698 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 674 01:45:23,282 --> 01:45:25,826 Who gave you the dogs? 675 01:45:26,118 --> 01:45:28,954 Who got you the uniforms? 676 01:45:28,996 --> 01:45:31,040 Who are your accomplices? 677 01:45:31,082 --> 01:45:33,125 Enough shaking! 678 01:45:34,210 --> 01:45:36,253 Mr Chief of police... 679 01:45:37,338 --> 01:45:39,382 I am not chief of police, I am major! 680 01:45:39,423 --> 01:45:42,510 I shall not waste time. I shall tell you everything. 681 01:45:42,551 --> 01:45:44,595 Excellent. You are becoming reasonable. 682 01:45:45,680 --> 01:45:49,809 I had an appointment on November 15th. 683 01:46:01,320 --> 01:46:03,364 Sorry. 684 01:46:09,662 --> 01:46:14,834 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 685 01:46:14,875 --> 01:46:16,919 His real name being Marechal! 686 01:46:16,961 --> 01:46:19,005 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 687 01:46:21,132 --> 01:46:25,261 It was not a Monday, It was a Sunday. 688 01:46:28,431 --> 01:46:32,560 It was not November, since it was January! 689 01:46:33,644 --> 01:46:37,773 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 690 01:46:37,815 --> 01:46:38,816 But I was born in 1914. 691 01:46:38,858 --> 01:46:40,901 It was the First World War. 692 01:46:43,029 --> 01:46:45,072 For 4 years, 4 years 693 01:46:45,114 --> 01:46:47,158 Frightful 4 years... 694 01:46:49,285 --> 01:46:51,329 Who is Marechal! 695 01:46:51,370 --> 01:46:54,457 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 696 01:46:55,541 --> 01:46:58,628 Try to remember... 697 01:46:58,669 --> 01:47:01,756 It happened in Victory Square. 698 01:47:01,797 --> 01:47:05,926 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 699 01:47:05,968 --> 01:47:07,970 Is there a Louis XIV satue there? 700 01:47:08,054 --> 01:47:09,055 Impossible. Why? 701 01:47:10,139 --> 01:47:13,225 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 702 01:47:16,395 --> 01:47:18,397 You dare take me for a fool! 703 01:47:18,481 --> 01:47:20,524 I know we are missing 2 English pilots! 704 01:47:21,025 --> 01:47:23,110 How many? Two! 705 01:47:23,653 --> 01:47:25,738 That's not much... 706 01:47:25,780 --> 01:47:28,866 You know where they are, and I know they are not far! 707 01:47:32,036 --> 01:47:34,080 Long live, Napoleon 708 01:47:57,019 --> 01:47:59,063 I gave the wrong barrels by mistake. 709 01:47:59,105 --> 01:48:00,106 What? 710 01:48:00,147 --> 01:48:01,148 Wrong barrels! 711 01:48:01,190 --> 01:48:03,234 Barrel? What is barrel? 712 01:48:39,770 --> 01:48:42,857 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 713 01:48:43,941 --> 01:48:45,985 Take my mask! 714 01:49:10,009 --> 01:49:12,053 Mr Lefort! 715 01:49:15,222 --> 01:49:17,266 Ah, Mr Bouvet! 716 01:50:28,170 --> 01:50:30,256 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 717 01:51:11,964 --> 01:51:15,051 French firefighters, put out the fire! 718 01:51:20,306 --> 01:51:22,350 Get into the vehicules and pursue the escapees! 719 01:52:21,826 --> 01:52:24,870 We are too heavy. Get rid of the barrels! 720 01:52:29,083 --> 01:52:32,169 Quick, we are too slow! 721 01:52:39,510 --> 01:52:42,596 Two armored vehicles just arrived. 722 01:52:43,681 --> 01:52:47,810 Please send an observation plane straight away. 723 01:52:47,852 --> 01:52:49,895 Thanks, over 724 01:53:00,364 --> 01:53:02,408 This way! 725 01:53:17,048 --> 01:53:20,134 Found them. Road 328, going South, over. 726 01:53:21,218 --> 01:53:23,262 Understood. Over. 727 01:53:23,304 --> 01:53:25,348 Let's go! 728 01:53:35,149 --> 01:53:37,860 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 729 01:53:38,944 --> 01:53:39,945 Yes, it's you! 730 01:53:49,372 --> 01:53:51,415 Look! Look! 731 01:53:54,585 --> 01:53:56,629 They will strafe us 732 01:53:56,671 --> 01:53:58,673 No. Reconnaissance plane. 733 01:54:23,781 --> 01:54:27,910 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 734 01:54:40,965 --> 01:54:43,009 Do you like cowboy movies? 735 01:54:48,264 --> 01:54:53,436 The door is closed. There's a padlock! 736 01:55:07,033 --> 01:55:12,204 Open the hangar doors! 737 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 Gliders! 738 01:55:19,587 --> 01:55:21,589 I was sure they were still here! 739 01:55:21,672 --> 01:55:24,717 Sadly, no propellers... That's the problem... 740 01:55:32,016 --> 01:55:34,101 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 741 01:55:34,143 --> 01:55:36,187 I did not understand. Please repeat. 742 01:55:38,272 --> 01:55:40,358 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 743 01:55:42,485 --> 01:55:44,528 Understood, thank you. 744 01:55:49,825 --> 01:55:52,870 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 745 01:55:53,913 --> 01:55:55,998 It's no use. There's no gas! 746 01:55:56,040 --> 01:55:58,042 There's one litre. That's enough. 747 01:56:00,169 --> 01:56:02,213 That's it. Get out and push! 748 01:56:06,425 --> 01:56:08,469 Where is second gear? It's in the car. 749 01:56:08,511 --> 01:56:10,554 Where? Between first and third. 750 01:56:10,596 --> 01:56:14,725 Thanks... Push! 751 01:56:14,767 --> 01:56:17,853 Come on, sister. Push! 752 01:56:42,920 --> 01:56:44,964 I hope it's properly fastened. 753 01:56:47,091 --> 01:56:49,135 What's he saying? He says to get in. 754 01:56:52,305 --> 01:56:53,306 I cannot... 755 01:56:53,347 --> 01:56:54,807 You are scared! 756 01:56:54,849 --> 01:56:56,434 No, I'm not scared! 757 01:56:56,475 --> 01:56:59,562 This glider is for 2 and there's 3 of us! 758 01:57:00,646 --> 01:57:02,690 Look there! 759 01:57:02,690 --> 01:57:03,733 I'm climbing in! 760 01:57:03,774 --> 01:57:05,818 Me first, me first! 761 01:57:25,671 --> 01:57:27,715 My first time in an airplane! 762 01:57:47,568 --> 01:57:49,612 I'm hanging outside! 763 01:59:59,951 --> 02:00:01,994 They are already over the border. 764 02:00:06,207 --> 02:00:08,250 The wind is bringing them back! 765 02:00:09,335 --> 02:00:11,379 Not this way! 766 02:00:11,420 --> 02:00:14,507 The air currents are pushing us! 767 02:00:14,548 --> 02:00:15,549 Be careful! 768 02:00:19,762 --> 02:00:21,764 Set up the machine gun! 769 02:00:37,446 --> 02:00:39,490 There 770 02:01:51,479 --> 02:01:53,522 Long live France! 771 02:01:54,607 --> 02:01:56,651 If I may, sister! 772 02:02:01,864 --> 02:02:03,950 Thank you lord! 53510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.