Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,153 --> 00:00:40,057
FOR LOVE AND GOLD
2
00:02:25,356 --> 00:02:27,258
Come on, come on.
3
00:02:44,374 --> 00:02:50,381
- Come here... l'll catch you.
- Mercy, mercy, no!
4
00:02:50,416 --> 00:02:55,385
- You asshole, idiot.
- Grab him, make him in pieces.
5
00:02:55,485 --> 00:02:59,388
Slaughter them, slaughter them all.
6
00:03:19,507 --> 00:03:23,412
No, no, please.
No, no, no.
7
00:03:30,518 --> 00:03:33,420
- Badsmell?
- Shut up.
8
00:03:34,521 --> 00:03:37,425
- Let me go, let me go.
- Hold on.
9
00:03:38,526 --> 00:03:40,427
That's it.
10
00:03:40,527 --> 00:03:42,429
I'm leavin'.
11
00:03:48,535 --> 00:03:50,437
Help...
12
00:03:53,540 --> 00:03:56,443
Let me go, let me go.
13
00:03:58,545 --> 00:04:00,446
Get down.
14
00:04:03,549 --> 00:04:06,452
- Let's play roll.
- No.
15
00:04:23,568 --> 00:04:27,572
- A kid?
- Go away.
16
00:04:32,676 --> 00:04:36,579
Hey, you asshole, what are you doing?
17
00:04:50,042 --> 00:04:52,945
- Come on, hurry up.
- Come on, come on.
18
00:04:53,045 --> 00:04:54,947
They are coming!
19
00:04:56,047 --> 00:04:57,949
Quick!
20
00:06:00,109 --> 00:06:02,111
You asshole!
21
00:06:25,233 --> 00:06:29,137
- Get out of here.
- Get lost, get lost.
22
00:06:40,247 --> 00:06:49,155
No, no, I beg your kindness.
Mercy, mercy, no.
23
00:07:31,295 --> 00:07:33,197
Run away!
24
00:07:36,300 --> 00:07:39,302
This staff is mine.
25
00:07:40,303 --> 00:07:42,306
Get out.
26
00:07:47,311 --> 00:07:50,279
Give me that, it's mine.
27
00:07:50,314 --> 00:07:52,315
Your dirty thief!
It's mine.
28
00:07:52,415 --> 00:07:54,317
- Drop it.
- No.
29
00:08:04,427 --> 00:08:07,329
Grab him, come on.
30
00:08:12,434 --> 00:08:14,336
Let him go.
31
00:08:28,750 --> 00:08:31,653
- Hey, you, trader!
- Hold on, old man.
32
00:08:32,754 --> 00:08:35,657
- Abacuc.
- Somebody helps me, help.
33
00:08:35,757 --> 00:08:38,659
I'm going to hide myself.
They are thieves.
34
00:08:38,759 --> 00:08:41,662
They are going to take all!
I've got to hire myself.
35
00:08:42,764 --> 00:08:45,666
- Open up, Abacuc.
- Open up!
36
00:08:45,766 --> 00:08:48,670
- We got something to sell to you.
- Open up or else we'll burn you.
37
00:08:48,770 --> 00:08:51,672
- Get it up.
- No, let's throw him into the river.
38
00:08:51,772 --> 00:08:53,674
- Let's go.
- Hey, you, get it up.
39
00:08:54,775 --> 00:08:58,678
- Where are you taking me to?
- Open up or we're gonna drown you.
40
00:08:59,779 --> 00:09:02,682
Gush, this is damn heavy!
41
00:09:02,782 --> 00:09:04,685
Open it, open it.
42
00:09:04,785 --> 00:09:08,688
- Ah! He's finally decided!
- What's going on, what's this about?
43
00:09:08,789 --> 00:09:11,691
- What do you want?
- I'll show what's good for you.
44
00:09:11,791 --> 00:09:16,295
- What a staff, ah?
- Look at this sward, the steel's great.
45
00:09:16,330 --> 00:09:20,800
- Let me get out of here first.
- Good stuff, the best.
46
00:09:20,835 --> 00:09:22,767
Get out, come on.
47
00:09:22,802 --> 00:09:25,769
Look at this armor, Abacuc.
48
00:09:25,804 --> 00:09:28,772
The armor of a great warrior.
49
00:09:28,807 --> 00:09:32,810
- First I take it, then I pay it.
- Look at this.
50
00:09:32,911 --> 00:09:35,815
What a thing!
Everything's spoiled.
51
00:09:35,915 --> 00:09:39,818
- It's the best! How come it's spoiled?
- Who's gonna buy this staff?
52
00:09:39,918 --> 00:09:42,821
- It's a big deal.
- It's a bad deal.
53
00:09:42,921 --> 00:09:48,826
See, I'm gonna tell you,
I'm short on money, so I pay a little.
54
00:09:48,926 --> 00:09:50,828
The cheaper old man.
55
00:09:50,928 --> 00:09:52,830
What's this?
56
00:10:00,938 --> 00:10:04,842
- What's written there?
- You nuts, do you know who did you...
57
00:10:04,942 --> 00:10:07,844
- Stole these weapons and clothes from?
- No.
58
00:10:07,944 --> 00:10:11,849
- Arnolf Iron-Hand.
- Who is he?
59
00:10:11,949 --> 00:10:17,854
Prince's Otoni Fighter vassal,
a great Lord of Saxon...
60
00:10:17,954 --> 00:10:21,857
damn it, I wish I've
never seen you before.
61
00:10:21,957 --> 00:10:23,859
I've killed him.
62
00:10:23,959 --> 00:10:26,862
- Have you?
- Yes, he's dead.
63
00:10:26,962 --> 00:10:28,864
- Are you sure?
- Of course.
64
00:10:28,965 --> 00:10:33,869
Well, so, we'll have a good deal,
I'm gonna read it to you, right?
65
00:10:33,969 --> 00:10:35,871
Hold on...
66
00:10:35,971 --> 00:10:43,879
We concede to the owner of this
parchment the possession of the...
67
00:10:43,979 --> 00:10:48,883
Aurocastro Fortress in Pulha, and
the vineyards, the cattle, and...
68
00:10:48,983 --> 00:10:53,887
all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sacred vow...
69
00:10:53,987 --> 00:10:59,994
to rule the city through wisdom
vanishing with the terrible...
70
00:11:00,029 --> 00:11:03,998
danger that comes from the seas,
with the winds of springs...
71
00:11:04,033 --> 00:11:08,001
when... when... when...
hold on.
72
00:11:11,004 --> 00:11:13,006
But, what danger?
73
00:11:13,106 --> 00:11:19,012
A piece is missing. But this can
worth it about a hundred grand...
74
00:11:19,112 --> 00:11:20,013
- How?
- Selling it.
75
00:11:20,113 --> 00:11:26,019
- Selling it?
- For a Gentleman. He, with this...
76
00:11:26,119 --> 00:11:30,023
parchment, goes to the Fortress
and will take it for real.
77
00:11:30,123 --> 00:11:34,026
Let's go find a Lord, and
let's not sell the parchment.
78
00:11:34,126 --> 00:11:41,032
We're gonna take possession of the land.
He'll be the head and we, the soldiers.
79
00:11:41,132 --> 00:11:44,035
Before he'll swear that he'll divide
everything with us.
80
00:11:44,135 --> 00:11:47,039
- That's it.
- Sure, that's it!
81
00:11:47,139 --> 00:11:53,045
So, he needs to be a haughty Gentleman,
good looking, but hungry for...
82
00:11:53,145 --> 00:11:57,048
goods and for lands, yes,
Gentleman out of money...
83
00:11:57,148 --> 00:12:00,051
- And in rags like ourselves.
- Definitely.
84
00:12:03,154 --> 00:12:06,057
- I know one like that.
- Really?
85
00:12:06,157 --> 00:12:10,561
Let's go to Civita, there'll be
a tournament for all the Knights there.
86
00:12:13,163 --> 00:12:15,064
Wait a minute!
87
00:12:19,170 --> 00:12:21,071
His tent.
88
00:12:27,177 --> 00:12:29,078
Aquilante?
89
00:12:34,183 --> 00:12:38,187
Aquilante, you asshole.
90
00:12:39,188 --> 00:12:43,191
Come here, I'm gonna give you
some sugar, come here.
91
00:12:48,196 --> 00:12:52,201
There you are,
your stupid horse.
92
00:12:56,304 --> 00:12:59,207
Now, I'll catch you.
93
00:12:59,307 --> 00:13:01,209
Damn it!
94
00:13:03,310 --> 00:13:05,212
Come here, you damn thing!
95
00:13:05,312 --> 00:13:08,216
Come, come here, sweety.
96
00:13:10,318 --> 00:13:15,222
Come here, you stupid thing,
I'll give you a reward.
97
00:13:17,324 --> 00:13:21,228
- Here's your bar of sugar.
- That's what you got?
98
00:13:29,335 --> 00:13:34,240
Gentleman, we've
a good bargain for you.
99
00:13:42,348 --> 00:13:48,254
We, ah... Otoni, known as The
Fighter, for God's will...
100
00:13:48,354 --> 00:13:53,258
Prince of the Holy Roman Empire,
Lord of Saxon...
101
00:13:53,358 --> 00:13:59,264
Duke of Battenburg and of Poemwritten,
concedes to the owner...
102
00:13:59,364 --> 00:14:06,270
of this parchment... the possession
of this City and of the Fortress...
103
00:14:06,371 --> 00:14:09,273
of Aurocastro in Pulha, with the
vineyards, the cattle...
104
00:14:09,373 --> 00:14:14,279
and all the riches in there. The Feudal
Gentleman has to make a sublime vow...
105
00:14:14,379 --> 00:14:20,384
to rule the city through wisdom
and eliminating, etc... etc.
106
00:14:21,385 --> 00:14:27,390
We received this parchment from
a great and noble Gentleman...
107
00:14:27,425 --> 00:14:30,358
that gave it to us when he was dying.
108
00:14:30,393 --> 00:14:35,399
Now, we offer you,
brave and spotless Gentleman...
109
00:14:35,499 --> 00:14:37,400
And broke.
110
00:14:37,500 --> 00:14:42,405
...the luck of been the owner of a
wealthy land, and of the Fortress of...
111
00:14:42,505 --> 00:14:49,412
Aurocastro. In change, you'll make a
sublime swear of dividing...
112
00:14:49,512 --> 00:14:53,415
all the riches and all the goods,
with all of us.
113
00:14:56,518 --> 00:15:00,422
- Do you know who I am?
- No!
114
00:15:01,524 --> 00:15:07,429
I supposed you've heard the name
Spanker Le Fugitive.
115
00:15:07,529 --> 00:15:09,431
I've never heard it before.
116
00:15:09,531 --> 00:15:13,434
Spanker Le Fugitive.
The biggest captain of Tussia.
117
00:15:13,534 --> 00:15:19,440
And I'm the one who at a stroke
of axe have cut him in two.
118
00:15:19,540 --> 00:15:26,446
My name, pay attention, my name
is Brancaleone, da Norcia.
119
00:15:28,549 --> 00:15:35,456
Enrich, the landlord of this land,
offers to the winner of this...
120
00:15:35,556 --> 00:15:37,457
tournament the title of Captain of...
121
00:15:37,557 --> 00:15:41,461
the Weapons and offers his daughter
Lucrecia to marry with him, too.
122
00:15:41,561 --> 00:15:46,465
Consider that Brancaleone da Norcia,
has already on his hands the title...
123
00:15:46,565 --> 00:15:48,467
and the wealthy marriage.
124
00:15:48,567 --> 00:15:54,473
So, get out of here, you insignificant.
You and your miserable feudal of Pulha.
125
00:15:54,574 --> 00:15:59,578
The vineyards, cattle and the sea full
of fishes to be divided in a half.
126
00:15:59,613 --> 00:16:05,583
Besides, put this into your mind,
old man. Brancaleone da Norcia...
127
00:16:05,618 --> 00:16:11,589
has never shared anything with anybody.
Go ahead, go ahead.
128
00:16:11,624 --> 00:16:14,592
Come on, stupid thing.
129
00:16:22,700 --> 00:16:28,606
Take part in this tournament the
Knights: Wizard Peacock...
130
00:16:28,706 --> 00:16:34,611
cadet of Gun, Herald of the
Deaf, Badcome Villain of...
131
00:16:34,711 --> 00:16:42,619
Sulmona, Sir of Corkscrew,
Rich, commonly known as Less Hand...
132
00:16:42,719 --> 00:16:44,621
Brancaleone da Norcia.
133
00:17:00,736 --> 00:17:05,640
The first contest is with Bigshout,
commonly known as Dirty-Hand...
134
00:17:05,740 --> 00:17:08,643
versus Brancaleone da Norcia.
135
00:17:08,743 --> 00:17:12,647
Present yourselves with your
helms and shield of combat.
136
00:17:54,887 --> 00:17:57,790
What are you doing?
What are you doing? Go ahead.
137
00:17:57,890 --> 00:18:01,794
- It's that way!
- Stop it. Stop it.
138
00:18:01,894 --> 00:18:05,798
Come back, don't run away.
Gush! Your traitor.
139
00:18:05,898 --> 00:18:09,802
- Coward.
- It's not my fault, it's this asshole.
140
00:18:09,902 --> 00:18:13,805
- Stop it. Go ahead.
- Big runner.
141
00:18:13,905 --> 00:18:16,808
Coward, don't flee, stop and fight.
142
00:18:16,909 --> 00:18:20,812
And why don't you reach me?
Reach me and I'll show you...
143
00:18:20,912 --> 00:18:23,815
- Damned.
- Go slowly...
144
00:18:23,915 --> 00:18:25,817
Turn on, horse.
145
00:18:40,931 --> 00:18:43,834
What side is that Feudal?
146
00:18:47,537 --> 00:18:50,841
The man at my service is not afraid
neither of the rain nor of the sun...
147
00:18:50,941 --> 00:18:54,844
- The fire or the wind.
- What service? We are all equal.
148
00:18:54,944 --> 00:18:58,848
Silence here. I'm the commander.
149
00:18:58,948 --> 00:19:04,854
So, you own me obedience and
submission. Our route will be...
150
00:19:04,954 --> 00:19:09,859
covered by sweat, tears and
blood. Are you ready for that?
151
00:19:09,959 --> 00:19:12,862
- Everybody at the same time.
- Yes.
152
00:19:12,962 --> 00:19:15,929
- We are.
- Are you ready to...
153
00:19:15,964 --> 00:19:20,968
fight to death? We'll set off for
days, weeks and months, but...
154
00:19:21,003 --> 00:19:24,990
at the end, we'll have castles,
treasures and white women...
155
00:19:25,025 --> 00:19:28,977
with big teats.
Bigstick, stand up the flags.
156
00:19:29,012 --> 00:19:32,981
- I have no flags.
- All right, stand them up very high.
157
00:19:33,081 --> 00:19:35,983
And you villain, put yourselves
under your shade...
158
00:19:36,083 --> 00:19:41,989
get out of the mud, I'll turn the
five of you a speed army and...
159
00:19:42,089 --> 00:19:44,992
- Sir, we are in four.
- I'll turn the four of you a...
160
00:19:45,092 --> 00:19:50,997
speed army, brave that's gonna be a
greyhound and a lion at the same time.
161
00:19:51,097 --> 00:19:55,001
Let's go ahead, on the way to
Aurocastro just in the heart of Pulha.
162
00:19:55,102 --> 00:20:03,009
Let's go. Go ahead my hero fellows.
On the road. Go, go.
163
00:20:06,112 --> 00:20:08,013
Follow me.
164
00:20:12,118 --> 00:20:15,020
Where is he going to?
165
00:20:28,133 --> 00:20:30,035
It's over here.
166
00:21:27,289 --> 00:21:29,190
Get out of my way.
167
00:21:30,291 --> 00:21:32,193
You get out.
168
00:21:32,293 --> 00:21:36,197
No, you must to get out.
I'm a Knight.
169
00:21:36,297 --> 00:21:40,201
What about me? You've seen my army.
Don't you have eyes?
170
00:21:41,302 --> 00:21:45,206
- As much as you have a tongue.
- So, what is missing is your brain.
171
00:21:45,306 --> 00:21:49,210
Yes, maybe, but guts I have
a lot. On foot or by horse?
172
00:21:49,310 --> 00:21:52,213
No, not by horse, on foot.
173
00:22:01,321 --> 00:22:05,225
My name is Brancaleone da Norcia.
174
00:22:05,325 --> 00:22:08,228
I'm Teofiltall Gain Gold.
175
00:22:08,328 --> 00:22:13,233
From the family Bysantine descendent of
Giveaphoto l, and seen you...
176
00:22:13,333 --> 00:22:15,235
I have pity on you.
177
00:22:20,339 --> 00:22:22,242
Bigstick.
178
00:22:25,344 --> 00:22:27,246
Show him who we are, sir.
179
00:22:29,348 --> 00:22:31,249
My Lord!
180
00:23:08,485 --> 00:23:10,387
- Break.
- Do you want a break?
181
00:23:10,487 --> 00:23:14,391
- What about you?
- Ah!
182
00:23:15,492 --> 00:23:17,393
Yes, a break.
183
00:23:28,504 --> 00:23:31,406
- Axe.
- What?
184
00:23:31,507 --> 00:23:33,409
I said, axe.
185
00:23:36,512 --> 00:23:38,413
An axe!
186
00:23:39,514 --> 00:23:41,416
Squire, an axe.
187
00:24:24,557 --> 00:24:27,525
Is this gonna last forever?
188
00:24:27,560 --> 00:24:30,563
- Look out!
- Let's get out of here.
189
00:24:35,668 --> 00:24:37,570
- Well... That's it.
- That's it.
190
00:24:37,670 --> 00:24:39,571
- A break?
- Ok.
191
00:24:44,676 --> 00:24:47,578
It was the only one. It's history!
192
00:24:49,681 --> 00:24:52,583
Now, let's get the sword.
193
00:25:05,696 --> 00:25:07,598
On guard!
194
00:25:15,705 --> 00:25:17,607
Go... go away.
195
00:25:17,707 --> 00:25:21,612
Let's make the fire 'cause the
whole thing is gonna last a lot.
196
00:25:45,734 --> 00:25:48,636
- Is it ready?
- A little more.
197
00:26:01,749 --> 00:26:03,751
Hey.
198
00:26:06,753 --> 00:26:08,755
Do you surrender?
199
00:26:16,864 --> 00:26:17,765
Ouch!
200
00:26:21,868 --> 00:26:24,771
- It's the spleen... yes.
- No...
201
00:26:24,871 --> 00:26:26,773
No...
202
00:26:27,874 --> 00:26:29,776
It's the liver...
203
00:26:29,876 --> 00:26:31,778
in there.
204
00:26:32,879 --> 00:26:34,780
- Yes?
- Yes.
205
00:26:35,881 --> 00:26:37,783
It always hurts me.
206
00:26:37,883 --> 00:26:41,786
Boil some alfalfa...
207
00:26:42,889 --> 00:26:44,791
chicory...
208
00:26:45,892 --> 00:26:50,796
brimstone, mallow, citron-tree,
and boil them all...
209
00:26:50,896 --> 00:26:53,798
and... drink it all.
210
00:26:55,900 --> 00:26:57,802
- Is it a good medicine?
- Yeah!
211
00:26:58,904 --> 00:27:03,808
It's gonna be inside you giving
kicks till everything is clean, then...
212
00:27:03,908 --> 00:27:06,811
gets out from your ass
a big fire.
213
00:27:07,912 --> 00:27:09,814
It burns, but it cures.
214
00:27:09,914 --> 00:27:13,817
Hey, you there?
Night's coming!
215
00:27:15,920 --> 00:27:19,824
That's the Hebrew Abacuc, he is in
charge of the treasures of the army...
216
00:27:19,924 --> 00:27:22,826
and he is a great trader,
he is at my service.
217
00:27:22,926 --> 00:27:24,828
Salute.
218
00:27:24,928 --> 00:27:31,835
I have an idea. Though you sound
pompous, all of you seem to be...
219
00:27:31,935 --> 00:27:34,837
in rags. My family is
very rich...
220
00:27:34,938 --> 00:27:37,906
and would pay a lot for my life.
221
00:27:37,941 --> 00:27:43,911
So, I thought, if I offered myself
as a prisoner and go to my...
222
00:27:43,946 --> 00:27:48,951
father's Castle to demand a ransom in
gold, that is gonna be half and half.
223
00:27:48,986 --> 00:27:54,956
- And then, each one for himself, right?
- And where is this Castle?
224
00:27:55,056 --> 00:27:58,960
Very far, there.
No, there, where the sun's down.
225
00:27:59,060 --> 00:28:03,966
- But, don't we have to go to Aurocastro?
- No way, Aurocastro can wait...
226
00:28:04,066 --> 00:28:07,969
for a while we're going to get
our gold, hurry up, let's go.
227
00:28:08,069 --> 00:28:11,973
Hurry up? Who are you?
Capricious of Verdict.
228
00:28:12,073 --> 00:28:15,976
- Where did my horse go to?
- We'll go to where I tell you to...
229
00:28:16,076 --> 00:28:20,982
We'll leave and we'll take possession
of our feudal, according to the...
230
00:28:21,082 --> 00:28:22,983
parchment. All of you
need to act with dignity...
231
00:28:23,083 --> 00:28:26,987
obedience, decency
and submission...
232
00:28:27,087 --> 00:28:29,989
but where is the look of the man
who keeps the weapons? Out with all...
233
00:28:30,090 --> 00:28:34,994
this trash, out with the
hanging rags...
234
00:28:35,094 --> 00:28:38,999
and with all these old
staffs and with the tents.
235
00:28:39,099 --> 00:28:46,005
Discipline! We're the Army of
Brancaleone, blood of Judas.
236
00:28:46,105 --> 00:28:48,007
Blood of Judas.
237
00:28:59,118 --> 00:29:04,022
Wait, wait for me.
My horse ran away.
238
00:29:05,123 --> 00:29:08,026
- Wait, I'll go with you.
- What for?
239
00:29:08,126 --> 00:29:10,028
I'm your prisoner,
I've got to follow you.
240
00:29:10,128 --> 00:29:17,134
Listen, you're free, just take another
way and don't disturb us anymore.
241
00:29:17,169 --> 00:29:21,138
Attention, let's go straight ahead.
242
00:29:29,146 --> 00:29:33,150
The stubborn Bizantine
continues following us.
243
00:29:34,251 --> 00:29:40,156
Don't mind about him.
Look, a village.
244
00:29:50,266 --> 00:29:54,170
- What village is that?
- For sure it's, San Simonne or...
245
00:29:54,270 --> 00:29:56,171
Bonharollo...
246
00:29:57,272 --> 00:30:00,176
or Ancopontanatico or...
247
00:30:00,276 --> 00:30:03,178
another place that I've never been to.
248
00:30:03,278 --> 00:30:06,181
- We'll stay here for tonight.
- As you want.
249
00:30:20,295 --> 00:30:22,197
Quick, this way.
250
00:30:25,299 --> 00:30:31,205
Quiet! This silence doesn't
make me feel good. Gush!
251
00:30:34,308 --> 00:30:37,210
Let's go very carefully.
252
00:30:38,311 --> 00:30:41,214
Abacuc.
Cover my back.
253
00:30:41,314 --> 00:30:44,216
- What do you expect?
- Let's go.
254
00:30:51,324 --> 00:30:54,227
Let's go together.
255
00:31:04,336 --> 00:31:07,339
What a tomb silence!
256
00:31:07,374 --> 00:31:09,341
What a gloomy!
257
00:31:15,447 --> 00:31:17,348
Hold on!
258
00:31:46,476 --> 00:31:49,379
Did they run away from us?
259
00:31:49,479 --> 00:31:53,383
All the villagers escape when
they see armed soldiers.
260
00:32:00,489 --> 00:32:06,394
Well, that's it. By the right
of the winner, take everything...
261
00:32:06,495 --> 00:32:10,400
you can, hurry up to get to
Aurocastro well dressed, go!
262
00:32:10,500 --> 00:32:13,402
- Go.
- Count on me, let's go.
263
00:32:13,502 --> 00:32:17,406
- Everybody to the cellar.
- We're gonna to devastate this village.
264
00:32:17,506 --> 00:32:22,410
My army will leave its terrible
signal. Dura lex, thirsty lex.
265
00:33:28,023 --> 00:33:32,928
- Cucurucu.
- Cucurucu.
266
00:33:37,032 --> 00:33:40,935
Let's enjoy the life, to sin,
what's the death?
267
00:33:41,035 --> 00:33:43,938
What's left for you from the life?
268
00:33:45,039 --> 00:33:46,941
Give it a bite.
269
00:33:49,043 --> 00:33:51,946
Let me kiss you.
270
00:33:53,047 --> 00:33:55,950
No! No! Where are you going?
271
00:33:57,051 --> 00:34:03,958
Surrender to me, take me.
Surrender to me. Cucurucu, cucurucu.
272
00:34:04,058 --> 00:34:05,959
Cucurucu.
273
00:34:06,059 --> 00:34:10,964
Surrender, take me.
Let's enjoy and sin.
274
00:34:11,064 --> 00:34:12,965
Cucurucu.
275
00:34:14,066 --> 00:34:16,068
Cucurucu.
276
00:34:35,187 --> 00:34:38,090
Your skin is on fire.
277
00:34:39,191 --> 00:34:44,095
Fever for love!
For you, I can dye.
278
00:34:47,198 --> 00:34:49,100
- No, not that bed.
- Why not?
279
00:34:49,200 --> 00:34:53,104
- How you said: Cucurucu.
- My husband died in it.
280
00:34:53,204 --> 00:34:56,107
- Died? When?
- Yesterday.
281
00:34:56,207 --> 00:35:01,111
- Yesterday? Of what?
- The ill that reached everyone.
282
00:35:01,211 --> 00:35:03,113
The pest.
283
00:35:07,217 --> 00:35:09,119
Let's get out of here.
284
00:35:09,219 --> 00:35:11,121
Let's run.
285
00:35:11,221 --> 00:35:14,123
Help. The pest.
286
00:35:14,224 --> 00:35:19,129
- The pest! It's here.
- Let's leave this place. Come on.
287
00:35:19,229 --> 00:35:24,134
- Run, let's run.
- We're lost, lost.
288
00:35:24,234 --> 00:35:27,136
Come on, let's follow Aquilante,
he's an expert in running away.
289
00:35:27,236 --> 00:35:32,141
- Come on, come on, let's go.
- Don't spoil the cloth.
290
00:35:32,241 --> 00:35:36,144
- It'll be our last suit!
- Don't doubt it.
291
00:35:36,244 --> 00:35:39,147
Hurry up. Come on, let's go.
292
00:35:39,247 --> 00:35:42,150
Damned village. Let's go.
293
00:35:42,251 --> 00:35:44,153
- Come on.
- Not so fast.
294
00:35:44,253 --> 00:35:48,156
- What a foolish thing we've done.
- Run, old man.
295
00:35:48,256 --> 00:35:52,160
- Get some wings, old man.
- The chest is gonna break.
296
00:35:52,260 --> 00:35:54,161
Don't worry about that, old man.
297
00:35:54,261 --> 00:35:59,267
You're gonna spoil it.
Oh! M treasure!
298
00:36:02,269 --> 00:36:09,241
Hold on. Hold on, brothers.
Abacuc, Decorum...
299
00:36:09,276 --> 00:36:18,285
Hold on... it doesn't help to run, the
death, death's already in all of us.
300
00:36:19,386 --> 00:36:25,291
You damned, I wish I've never
seen you all.
301
00:36:32,398 --> 00:36:34,300
My fault...
302
00:36:34,400 --> 00:36:38,304
My fault, my entire fault.
303
00:36:42,407 --> 00:36:46,312
My fault.
My fault.
304
00:36:46,412 --> 00:36:49,314
- Are you happy now?
- My entire fault.
305
00:36:52,417 --> 00:36:54,319
My fault...
306
00:36:55,419 --> 00:36:57,321
Hey...
307
00:37:01,426 --> 00:37:06,331
It's true.
You didn't get into the village.
308
00:37:06,431 --> 00:37:09,333
- You didn't want me to.
- You knew about the pest.
309
00:37:09,433 --> 00:37:12,336
- And didn't say a word about it.
- Stay there.
310
00:37:12,436 --> 00:37:17,340
- Be aware or I'll make a hole on you.
- Bizantine worm.
311
00:37:17,441 --> 00:37:20,344
- We contracted the pest, and you laugh.
- Yeah.
312
00:37:20,444 --> 00:37:24,347
- I'm gonna infect you.
- No, no, no.
313
00:37:24,447 --> 00:37:28,351
- Don't do that to me, please!
- Don't let him go. Catch him.
314
00:37:28,451 --> 00:37:33,356
Hold him, let's transmit
the ill to him.
315
00:37:33,456 --> 00:37:36,459
Touch him, touch him.
316
00:38:17,597 --> 00:38:20,500
No! Stop it, Christian.
317
00:38:20,600 --> 00:38:24,505
You don't want to suffer the
same way we are...
318
00:38:24,605 --> 00:38:27,508
How you can see, we were
infected by the pest.
319
00:38:27,608 --> 00:38:29,509
- Pest?
- Pest.
320
00:38:29,609 --> 00:38:31,511
Pest? What a sin!
321
00:38:42,622 --> 00:38:46,525
Fortunate men,
I bring you the salvation...
322
00:38:46,625 --> 00:38:52,531
Join us and save your lives.
Follow me and the terrible harm...
323
00:38:52,631 --> 00:38:56,535
won't get you. Take your weapons
and come with me to the Holy...
324
00:38:56,635 --> 00:38:59,538
Land to get the
Holy Tomb free...
325
00:38:59,638 --> 00:39:04,542
I promise you that you'll have your
body and soul saved. Who purifies the...
326
00:39:04,642 --> 00:39:11,549
impure will be pure. Who goes with me
to the Holy Land will be cured.
327
00:39:11,649 --> 00:39:18,656
Come on, soldiers of faith, form
with me a happy squad.
328
00:39:18,691 --> 00:39:27,664
Everybody to the Holy, Holy
Tomb. God wants this way.
329
00:39:41,778 --> 00:39:46,683
From every harm will be cured who
goes with me to the Holy Land.
330
00:39:46,783 --> 00:39:52,688
- I go.
- Before let's ask for a guarantee in...
331
00:39:52,788 --> 00:39:57,692
- A paper that there is cure for all.
- What do you say, son of Judas?
332
00:39:57,792 --> 00:40:01,697
- What about Aurocastro?
- We'll never get there.
333
00:40:01,797 --> 00:40:06,701
What do you prefer, brothers, right
death by pest, or what the monk...
334
00:40:06,801 --> 00:40:13,708
promised us? It will be the salvation
of the life in the Holy Land. Let's go.
335
00:40:15,810 --> 00:40:17,712
Let's go, brothers.
336
00:40:17,812 --> 00:40:19,714
Courage, come on.
337
00:40:19,814 --> 00:40:22,717
To the Holy Lands.
338
00:40:23,818 --> 00:40:26,720
Come you too, Aquilante.
339
00:40:31,824 --> 00:40:35,729
- Why are you here?
- I've got the gout and sand on my teeth.
340
00:40:35,829 --> 00:40:40,734
The good monk guaranteed me health,
then we're going to Taranto where...
341
00:40:40,834 --> 00:40:44,737
there's an army and many boats, we're
going to the Holy Land to fight...
342
00:40:44,837 --> 00:40:47,740
- Against the Africans with the hands.
- That's it...
343
00:40:47,840 --> 00:40:52,745
we'll fight one a one against the black
people in the Holy Land, and what...
344
00:40:52,845 --> 00:40:58,815
about you, my friend, what do you have?
What battle did you lose the arm?
345
00:40:58,850 --> 00:41:04,856
- In Barcelonta? Or against the Swedish?
- In his house, he found me...
346
00:41:04,891 --> 00:41:07,860
with his woman, and just because
of it he cut my arm.
347
00:41:07,895 --> 00:41:10,828
- Ah!
- After that, we've become...
348
00:41:10,863 --> 00:41:14,866
friends, we've packed and...
both of us have left...
349
00:41:14,966 --> 00:41:18,869
with the monk Zoneone
to the Holy Lands.
350
00:41:18,969 --> 00:41:21,873
- I see.
- And I carry on this huge stone...
351
00:41:21,973 --> 00:41:25,876
- For a bigger punishment.
- All right, let's all go fight...
352
00:41:25,976 --> 00:41:30,881
everybody to the Holy Lands. What about
you, my good man, why are you with us?
353
00:41:30,982 --> 00:41:34,885
- He is leprous.
- It's disgusting.
354
00:41:51,000 --> 00:41:53,902
Hold on! Make lines.
355
00:41:54,002 --> 00:41:58,908
One after the other. Cross
on Indian line.
356
00:42:00,009 --> 00:42:04,914
- Monk Zoneone, it doesn't seem safety!
- Men of a little faith...
357
00:42:05,014 --> 00:42:10,920
How can you be afraid of the bridge,
if the hand of God is holding it?
358
00:42:11,020 --> 00:42:15,924
Remember Thomas,
the incredulous apostle.
359
00:42:16,024 --> 00:42:18,927
Let's remember him and cross it.
Come on, you cowards.
360
00:42:19,027 --> 00:42:23,931
You, Abacuc, who weights a few pounds,
will be the first one to cross it.
361
00:42:24,031 --> 00:42:25,933
- Go, go, go.
- Trust.
362
00:42:26,033 --> 00:42:28,937
- Go on Indian line.
- Go, come on.
363
00:42:29,037 --> 00:42:33,941
The hands of God hold you.
Go through and remember Thomas...
364
00:42:34,041 --> 00:42:35,943
Don't you remember Thomas, yeah?
365
00:42:36,043 --> 00:42:39,046
Follow me, come on.
366
00:42:42,048 --> 00:42:46,053
- Don't be afraid.
- Put your faith on the bridge.
367
00:42:46,088 --> 00:42:51,057
- I'm here with you.
- Go ahead, come on.
368
00:42:52,058 --> 00:42:56,062
Let's sing!
The way is so big as much as...
369
00:42:56,162 --> 00:42:58,064
- The goal.
- Big.
370
00:43:07,172 --> 00:43:10,075
Men of a little faith.
371
00:43:10,175 --> 00:43:12,077
Come on, Decorum.
372
00:43:12,177 --> 00:43:14,078
Cross it.
373
00:43:22,187 --> 00:43:27,091
Come on, don't doubt it,
it will bring you happiness.
374
00:43:37,201 --> 00:43:40,104
God took His hand away.
375
00:43:43,206 --> 00:43:46,109
But why did he take His hand away?
376
00:43:46,210 --> 00:43:48,110
Do you know?
377
00:43:49,213 --> 00:43:54,117
- No, Priest. We don't know.
- 'Cause among us there're some impure...
378
00:43:54,217 --> 00:43:57,120
Someone here has no faith...
Who has no faith?
379
00:43:57,220 --> 00:44:00,123
- No, everybody has faith.
- Almost everybody.
380
00:44:00,223 --> 00:44:02,124
That one, that one.
381
00:44:03,225 --> 00:44:07,130
- What? Who are you talking about?
- I have my faith.
382
00:44:07,230 --> 00:44:10,132
- Of course, he has.
- He has his own faith.
383
00:44:10,232 --> 00:44:13,135
- We are all friends.
- Right, we are all friends.
384
00:44:13,235 --> 00:44:20,242
- Horror! By the way, are you an heretic?
- No! I'm a Jewish.
385
00:44:22,244 --> 00:44:25,212
There was a serpent among us!
386
00:44:25,247 --> 00:44:29,215
That's the reason of our disgrace.
Let's baptize him.
387
00:44:29,250 --> 00:44:34,255
Let's baptize him, an impure.
It'll be pure who purifies an impure.
388
00:44:34,355 --> 00:44:40,261
Let's go to the waters, to the waters,
of the salvation! Let's go to the bath.
389
00:44:40,362 --> 00:44:44,265
- For the purification.
- Calm down, Abacuc.
390
00:44:44,365 --> 00:44:48,268
- Come on, Abacuc, come on.
- Take it easy.
391
00:45:01,381 --> 00:45:07,286
Today is Saint Monsueto's day,
and your name will be Monsueto.
392
00:45:25,403 --> 00:45:31,309
Get up warriors pilgrims,
why to sleep when it's time...
393
00:45:31,409 --> 00:45:35,313
to thank the Lord?
Stand up...
394
00:45:35,413 --> 00:45:38,316
Let's thank the Lord.
395
00:45:53,430 --> 00:45:57,433
And now, another bridge!
396
00:46:03,440 --> 00:46:07,444
thank to the Lord, that makes
the way to salvation, full of...
397
00:46:07,479 --> 00:46:09,962
obstacles.
398
00:46:09,997 --> 00:46:12,448
Let's cross on Indian file.
399
00:46:12,483 --> 00:46:14,450
Follow me.
400
00:46:20,556 --> 00:46:26,461
But, how can you fight
in the Holy Lands...
401
00:46:26,561 --> 00:46:29,464
if you don't have the faith
to cross a bridge?
402
00:46:30,565 --> 00:46:35,471
What are you afraid of? Now, we're
pure. There's no dangerous...
403
00:46:35,571 --> 00:46:39,474
- Because the heretic was purified.
- So, he goes first.
404
00:46:39,574 --> 00:46:43,477
Cowards! Cowards, cowards.
405
00:46:43,577 --> 00:46:50,484
Sing and cross, I'll give you and
example, the bridge is firm. Look!
406
00:46:50,584 --> 00:46:52,486
Look!
407
00:46:52,586 --> 00:46:59,493
God punishes. That's the way God wants.
Look! That's the proof.
408
00:46:59,593 --> 00:47:01,495
Where are you going, Priest?
409
00:47:04,598 --> 00:47:09,503
- What a flight, ah?
- Yeah, rest in peace.
410
00:47:11,604 --> 00:47:14,507
- And, what to do now?
- Well, let's go back.
411
00:47:14,607 --> 00:47:18,510
- But, what about the pest?
- We're pure. The monk said it.
412
00:47:19,611 --> 00:47:23,516
- He vanished.
- Who gave, gave. Who had, had.
413
00:47:24,617 --> 00:47:28,521
did you forget the vows? We'll go back
to the Holy Land. That's what God wants.
414
00:47:28,621 --> 00:47:30,522
Peace, peace!
415
00:47:32,624 --> 00:47:38,595
He is right, that's it.
We're free of the vow.
416
00:47:38,630 --> 00:47:43,135
And if from each fact
we should extract the meaning...
417
00:47:43,170 --> 00:47:47,638
here it is. I doesn't want,
God doesn't want. Am I clear?
418
00:47:47,673 --> 00:47:49,605
- No, wants.
- No, He doesn't want.
419
00:47:49,640 --> 00:47:53,645
Let's go back to our route,
come on, straight ahead to Auro...
420
00:47:55,747 --> 00:47:59,650
don't mention the place.
Or else they are not going anywhere.
421
00:47:59,750 --> 00:48:04,654
You are right, yeah. Well, fellows...
come on, come on. On the road, let's go.
422
00:48:04,754 --> 00:48:07,657
- Let's go. Let's go.
- Liberated.
423
00:48:08,758 --> 00:48:12,662
Come on. Each one for himself.
424
00:48:14,764 --> 00:48:19,669
- Where are you going to?
- No where, exactly.
425
00:48:19,769 --> 00:48:24,673
- Let's go together.
- No where, exactly, but...
426
00:48:24,773 --> 00:48:26,676
to the other side.
427
00:48:35,784 --> 00:48:40,688
Soldiers, come here, hurry up.
428
00:48:55,803 --> 00:48:57,705
Jesus Christ!
429
00:49:03,811 --> 00:49:05,712
Help me.
430
00:49:05,812 --> 00:49:08,715
Let me go.
Help me.
431
00:49:09,816 --> 00:49:14,722
- Follow me, my warriors.
- My Holy Mother, helps me.
432
00:49:14,822 --> 00:49:16,824
- Hold on.
- Help.
433
00:49:16,859 --> 00:49:18,825
Hold on!
434
00:49:24,831 --> 00:49:26,832
Help!
435
00:49:54,959 --> 00:49:59,863
Look, when I say,
follow me, my warriors...
436
00:49:59,963 --> 00:50:03,868
what you have to do is
follow me and fight.
437
00:50:03,969 --> 00:50:05,870
Or else, we are gonna have bad moments.
438
00:50:19,983 --> 00:50:23,887
Thank you, my hero.
Thank you.
439
00:50:25,989 --> 00:50:28,891
- My name is Matelda.
- Yeah?
440
00:50:32,995 --> 00:50:35,899
I own you my life.
441
00:50:42,004 --> 00:50:43,906
My tutor.
442
00:50:52,013 --> 00:50:53,915
My tutor!
443
00:50:54,015 --> 00:50:55,917
What a cruel!
444
00:51:00,021 --> 00:51:03,990
- Are you a Gentleman?
- Of course I am.
445
00:51:04,025 --> 00:51:08,995
This is my pupil Matelda,
she is gonna marry a noble...
446
00:51:09,030 --> 00:51:15,035
the Duke Guccione of Nuts-Frog, if
you are a Knight of Sword...
447
00:51:15,135 --> 00:51:18,038
you must know the code of honor...
448
00:51:18,138 --> 00:51:25,045
I left my little girl for you to take
care, be her father and her mother...
449
00:51:25,146 --> 00:51:31,051
her baby-sitter and her sister, her
shield and her support...
450
00:51:31,151 --> 00:51:43,062
take care of her life, and at most
take care of her pureness. Make a swear.
451
00:51:43,162 --> 00:51:45,064
The ward, give me your ward.
452
00:51:45,164 --> 00:51:48,066
He is feeling bad, isn't he?
453
00:51:49,167 --> 00:51:51,069
I swear.
454
00:51:59,178 --> 00:52:03,081
- Aren't we going to Aurocastro anymore?
- Calm down...
455
00:52:03,181 --> 00:52:07,085
- It's the same way.
- No, it's 4 days more on the road.
456
00:52:07,185 --> 00:52:13,090
Take the girl to his
future husband.
457
00:52:13,190 --> 00:52:18,095
- I'll give you a good reward.
- How much? How much?
458
00:52:18,195 --> 00:52:21,098
A hundred coins of gold.
459
00:52:21,198 --> 00:52:25,102
- What about 150?
- Abacuc, before the death?
460
00:52:25,202 --> 00:52:29,105
All right.
And where is our gold?
461
00:52:29,205 --> 00:52:33,110
- In a secret place.
- There's a secret place.
462
00:52:33,210 --> 00:52:38,214
- And where, where, where is the place?
- Get my beard up.
463
00:52:39,215 --> 00:52:41,217
Come on, get it up, get it up.
464
00:52:44,219 --> 00:52:50,226
- Oh! Tutor, Tutor. No!
- Ouch, damned, ouch, ouch.
465
00:53:10,344 --> 00:53:17,251
Carefully, it's dangerous.
Carefully.
466
00:53:18,352 --> 00:53:22,256
There is no rush, go down slowly.
467
00:53:25,359 --> 00:53:27,261
Come on quick.
468
00:53:27,361 --> 00:53:30,263
Ah? Did it arrive, ha?
469
00:53:30,363 --> 00:53:33,266
- Yeah. It arrived.
- But it's all wet.
470
00:53:33,366 --> 00:53:35,269
Get it up!
471
00:53:43,376 --> 00:53:45,278
- There we go.
- Whose turn is it?
472
00:53:45,378 --> 00:53:47,280
The girl's turn.
473
00:53:49,381 --> 00:53:53,286
I'm scared.
Come with me.
474
00:53:55,388 --> 00:53:57,289
Get it up.
475
00:53:57,389 --> 00:53:59,291
Come on.
476
00:53:59,391 --> 00:54:01,293
Hold on.
477
00:54:02,394 --> 00:54:04,295
- Going down.
- Slowly.
478
00:54:04,395 --> 00:54:07,298
Go it down. Slowly.
Slowly.
479
00:54:07,398 --> 00:54:10,301
Close to you I feel safety.
480
00:54:10,402 --> 00:54:13,305
I wonder if it will be this
way with my future husband?
481
00:54:13,405 --> 00:54:15,307
Ah? What do you think?
482
00:54:15,407 --> 00:54:19,410
This... this guy Guccione,
how is he, ah? Is he...
483
00:54:19,445 --> 00:54:22,378
is he blond? Or brunette?
484
00:54:22,413 --> 00:54:26,417
- Or what?
- I don't know him.
485
00:54:27,418 --> 00:54:30,420
The husband who I've dreamed
about has to be...
486
00:54:30,455 --> 00:54:35,426
tall, strong, a good looking,
like you.
487
00:54:35,526 --> 00:54:39,429
What's the matter with you, Gentleman?
I can feel your heart beating a lot.
488
00:54:39,529 --> 00:54:43,433
- Stop it.
- The rope twisted, make something.
489
00:54:43,533 --> 00:54:45,435
What can I do?
490
00:54:45,535 --> 00:54:49,439
- Don't be afraid.
- No, I'm not afraid.
491
00:54:49,539 --> 00:54:53,442
Hold on.
I take care of it.
492
00:54:54,543 --> 00:54:56,445
Courage, you can jump.
493
00:54:56,546 --> 00:54:58,447
The little safe.
494
00:55:01,551 --> 00:55:07,456
My father, the Baron of Norcia, died
when I was nine years old.
495
00:55:08,557 --> 00:55:11,459
My mother got married so,
married to a perverse man...
496
00:55:11,559 --> 00:55:15,464
who, eager for my treasures,
gave me to his foreman...
497
00:55:15,564 --> 00:55:19,467
that new how to use a knife
very well, to kill me.
498
00:55:19,567 --> 00:55:24,471
But he didn't do it, he had pity on me
and abandoned me in the forest...
499
00:55:24,571 --> 00:55:26,473
where I could survive myself.
500
00:55:26,573 --> 00:55:30,478
And where I grew up free
and strong like a jaguar.
501
00:55:30,578 --> 00:55:35,483
When I was 20 years old I went to the
castle to claim for what was mine...
502
00:55:35,583 --> 00:55:40,487
however, my mother and my step-father
were dead...
503
00:55:40,587 --> 00:55:44,490
after exterminate with
all the goods.
504
00:55:44,590 --> 00:55:51,497
And when I said, I'm Brancaleone,
the unique legitimate heir...
505
00:55:51,597 --> 00:55:58,604
of everything that they left to me, the
Policy Captain shouted: Yeah? So...
506
00:55:58,639 --> 00:56:01,572
you'll pay the debts. Catch him.
507
00:56:01,607 --> 00:56:05,611
Then, I took the sward, I hurt two of
the officers and I had to run.
508
00:56:05,646 --> 00:56:08,614
Since then, I'm walking
around fighting.
509
00:56:15,720 --> 00:56:19,624
Cover yourself. What are you doing?
510
00:56:19,724 --> 00:56:23,628
- Crooked ones, what are you looking at?
- Why? Can't we look?
511
00:56:23,729 --> 00:56:25,630
- No.
- I look.
512
00:56:25,730 --> 00:56:28,633
- No, don't look, no.
- Ah! Let's look, yeah.
513
00:56:28,733 --> 00:56:31,635
Because of the young lady
we are not going to...
514
00:56:31,735 --> 00:56:34,639
Aurocastro, at least
she can amuse us.
515
00:56:34,739 --> 00:56:39,643
- Besides, get out of my sight.
- You Pilatos of Bysantium how dare you?
516
00:56:40,026 --> 00:56:42,929
- Go back to the lines.
- They are claiming because...
517
00:56:43,029 --> 00:56:45,933
you're getting far away from Aurocasto
to take me to Nuts-Frog.
518
00:56:46,033 --> 00:56:52,940
They are soldiers, they claim, but
accept my hard discipline.
519
00:56:53,040 --> 00:56:57,944
- But they are full of right.
- What did you say?
520
00:56:59,045 --> 00:57:01,948
You must get back
to your way.
521
00:57:03,049 --> 00:57:04,951
What about you?
522
00:57:06,051 --> 00:57:08,957
I'm gonna with you.
523
00:57:10,057 --> 00:57:12,960
Scratch my back.
524
00:57:16,063 --> 00:57:17,964
If you want me, I'll go.
525
00:57:19,066 --> 00:57:22,970
We'll have great kids for the
new lineage of the Brancaleones.
526
00:57:23,070 --> 00:57:27,974
I'll be your faithful wife and you,
a husband deep in love because...
527
00:57:28,074 --> 00:57:30,977
I know that you love me as I love you.
528
00:57:33,079 --> 00:57:35,983
I'll give you my pureness. I will.
529
00:57:37,083 --> 00:57:47,093
Matelda! Matelda! I beg you, don't
tempt me, I gave my ward.
530
00:57:47,128 --> 00:57:52,098
Don't take me to Guccione,
I don't want him. I want you.
531
00:57:52,133 --> 00:57:58,106
Me, your little sheep,
take me, Leone.
532
00:57:58,206 --> 00:58:03,110
- No, no.
- Nobody will have me, then.
533
00:58:05,212 --> 00:58:07,113
Catch the girl.
534
00:58:07,213 --> 00:58:09,115
Matelda?
535
00:58:09,215 --> 00:58:11,117
Matelda, wait.
Matelda.
536
00:58:13,220 --> 00:58:16,122
Stop, Aquilante.
It's an order.
537
00:58:16,222 --> 00:58:20,127
Stop, it's an order.
Aquilante, stop, stop.
538
00:59:33,000 --> 00:59:36,003
- Why don't you get some sleep?
- I'm not sleepy.
539
00:59:36,103 --> 00:59:40,007
- Tomorrow you are not gonna sleep.
- Why not?
540
00:59:42,108 --> 00:59:47,013
You'll be given to Guccione tomorrow.
The Brights make the night a day.
541
00:59:47,115 --> 00:59:49,015
Go away.
542
00:59:57,123 --> 00:59:59,026
Wait.
543
01:00:04,130 --> 01:00:08,035
- I didn't want Guccione.
- Ah?
544
01:00:09,136 --> 01:00:12,039
And didn't he want you?
545
01:00:14,142 --> 01:00:16,043
That damned asshole.
546
01:00:17,144 --> 01:00:21,048
And he sword to keep
you pure.
547
01:00:22,148 --> 01:00:25,052
But I want to
change this.
548
01:00:25,152 --> 01:00:28,055
Tonight.
549
01:00:39,167 --> 01:00:43,071
Matelda!
Matel... but...
550
01:00:43,171 --> 01:00:46,072
Weren't you in a hurry
to take me to Guccione?
551
01:00:46,172 --> 01:00:48,075
Well, I'm ready.
552
01:00:48,175 --> 01:00:53,079
You sleep too much,
come on, hurry up.
553
01:01:04,191 --> 01:01:08,195
Move, you lazy horse,
we got just one minute.
554
01:01:40,326 --> 01:01:43,230
Look, over there.
555
01:02:05,352 --> 01:02:09,256
- Cheers to the fianc�e.
- Cheers.
556
01:02:09,356 --> 01:02:11,258
- Cheers.
- But, why are we stopped in here?
557
01:02:11,358 --> 01:02:13,259
We've to go right to the point.
558
01:02:13,359 --> 01:02:16,263
Ah! Guccione invited us
to the wedding.
559
01:02:16,363 --> 01:02:19,266
- I couldn't say no.
- Get my advice.
560
01:02:19,366 --> 01:02:21,268
We'll go tomorrow.
561
01:02:35,383 --> 01:02:37,385
Eat something to get your strength back.
562
01:02:40,387 --> 01:02:44,391
Guccione is an obscene man.
And he'll be the first guy to catch...
563
01:02:44,426 --> 01:02:47,358
- That flower.
- He can be not the first one.
564
01:02:47,393 --> 01:02:50,398
- What did you say?
- No... it's that if you had caught...
565
01:02:50,433 --> 01:02:53,401
the flower when she offered you...
566
01:02:56,504 --> 01:02:59,407
Maybe you are right,
but what could I do?
567
01:02:59,507 --> 01:03:03,411
We could get the road, pick up
our things and leave.
568
01:03:03,511 --> 01:03:07,415
Ah! But, why the rush?
Have a drink.
569
01:03:07,515 --> 01:03:10,418
We're gonna leave,
my sweet wife.
570
01:03:10,518 --> 01:03:17,424
- Take my advice, let's go now.
- It wouldn't be correct.
571
01:03:18,526 --> 01:03:22,430
- Isn't it time to stop drinking?
- I want to drink to forget.
572
01:03:22,530 --> 01:03:24,432
So, let me drink, too.
573
01:03:35,542 --> 01:03:37,445
Do you want a fruit?
574
01:03:37,545 --> 01:03:40,448
Hey? I'm talking to you.
575
01:03:40,548 --> 01:03:43,451
What's the matter with you?
Did you get nuts?
576
01:03:44,553 --> 01:03:47,454
They went to the nuptial room,
the party is over, let's go.
577
01:03:47,554 --> 01:03:51,458
It's over? It's not over,
it has just started.
578
01:03:54,561 --> 01:03:58,466
The harm caused by love,
it's just cured by another one.
579
01:03:58,566 --> 01:04:03,471
Sweety, what do you want to do now?
You want me to make love with you, ah?
580
01:04:03,571 --> 01:04:05,473
You want to eat me. Right?
581
01:04:05,573 --> 01:04:10,477
Bigstick, throw me another fruit.
A very ripe one.
582
01:04:14,581 --> 01:04:16,483
Are you ready?
583
01:04:29,596 --> 01:04:31,564
Look, I'm gonna eat you.
584
01:04:31,599 --> 01:04:35,602
It's good! But not in front of
everybody. Let's go upstairs...
585
01:04:35,702 --> 01:04:37,604
there is a room there just for us.
586
01:04:37,704 --> 01:04:41,608
- Let's go.
- Not yet. The whole thing's starting.
587
01:04:43,711 --> 01:04:45,614
Hold on everyone.
588
01:04:45,714 --> 01:04:47,615
What is going on?
589
01:04:48,716 --> 01:04:51,619
Tell me who did it?
590
01:04:53,721 --> 01:04:57,624
- Who did what?
- Abused of her.
591
01:04:59,727 --> 01:05:02,629
I want to know who did it.
592
01:05:03,730 --> 01:05:08,636
- He.
- No! I swear to God.
593
01:05:08,736 --> 01:05:13,641
Matelda! Matelda. How could you
say such a perverse thing...
594
01:05:13,741 --> 01:05:19,648
when you felt on your own flesh
how is to keep a word?
595
01:05:19,748 --> 01:05:22,649
- Catch him.
- Come on, my hero fellows...
596
01:05:22,749 --> 01:05:24,651
Branca, Branca, Branca.
597
01:05:58,786 --> 01:06:00,788
Damned!
598
01:06:05,793 --> 01:06:07,795
It's a painting.
599
01:06:19,907 --> 01:06:23,812
Go back, you damned.
Or else, I'll put fire on you.
600
01:06:34,922 --> 01:06:37,825
Army, over here.
601
01:06:39,927 --> 01:06:42,831
Oh! Look out, I'm here.
602
01:06:42,931 --> 01:06:46,834
Oh! Mercy, don't hurt me!
603
01:06:47,935 --> 01:06:50,838
Brancaleone, over here!
604
01:06:50,938 --> 01:06:55,843
Come on, my soldiers.
Branca, Branca.
605
01:07:06,954 --> 01:07:09,858
Ah! Help! Help!
606
01:07:09,958 --> 01:07:12,860
Don't hurt me.
607
01:07:12,960 --> 01:07:14,862
Let me go.
608
01:07:25,023 --> 01:07:28,928
And what about our coins
of gold that are with you?
609
01:07:29,028 --> 01:07:31,930
Get out of here.
The money was given for what...
610
01:07:32,030 --> 01:07:35,934
you haven't done. So, we've
confiscated them all. And you are...
611
01:07:36,034 --> 01:07:40,037
lucky not to be killed. Get out,
or else you'll turn like your...
612
01:07:40,072 --> 01:07:44,008
commander. As an example for all,
he'll stay in a cage...
613
01:07:44,043 --> 01:07:50,049
for days, weeks, months, till he's
devoured by crows and falcons.
614
01:07:50,084 --> 01:07:54,052
Get out of here, and don't come back.
615
01:08:11,169 --> 01:08:16,075
Hey, commander, we are here. Come on.
616
01:08:17,176 --> 01:08:21,079
Very good. You're loyal.
It's a merit.
617
01:08:22,180 --> 01:08:27,084
- Do you know anything about Matelda?
- No. I hope she's dead.
618
01:08:27,184 --> 01:08:31,089
- Take me out of here, come on.
- Let's see what we can do...
619
01:08:31,191 --> 01:08:33,092
Stay there, for a while.
620
01:08:35,194 --> 01:08:41,099
Go... come on, old man, help.
Come on.
621
01:08:47,205 --> 01:08:52,111
Hey! Gush, how you weight,
you damned Christian.
622
01:08:56,215 --> 01:09:00,118
No... don't put your hand. It's
gonna fall down, take your hands off!
623
01:09:00,218 --> 01:09:03,121
- It's gonna fall down.
- It was stimulating.
624
01:09:09,227 --> 01:09:12,130
Damned shot.
Open up. Come on.
625
01:09:13,231 --> 01:09:17,236
- They can bite.
- Sure. Let's go to the trench.
626
01:09:17,271 --> 01:09:21,240
- Let's cross the trench.
- Come on, come on. Go, go, go.
627
01:09:24,243 --> 01:09:27,245
- Is it bottom?
- No, it's shallow, you can...
628
01:09:27,280 --> 01:09:30,248
- Cross it.
- I trust in you.
629
01:09:39,359 --> 01:09:41,260
Where is the forger?
630
01:09:41,360 --> 01:09:44,263
- Why do you want a forger?
- To open a cage.
631
01:09:44,363 --> 01:09:47,266
A job? He is on the bridge,
but go fast.
632
01:09:51,370 --> 01:09:58,277
- One, one and a half, two, two and a...
- Hold on, hold on, Forger.
633
01:09:58,377 --> 01:10:02,281
- What are you doing?
- Leave me alone.
634
01:10:02,381 --> 01:10:04,283
- Hold him.
- What are you doing?
635
01:10:04,383 --> 01:10:08,286
- I caught him.
- That's ok. I'll hold him.
636
01:10:08,386 --> 01:10:10,289
I wanna die.
637
01:10:10,389 --> 01:10:13,292
- She's cheating on me.
- Hold him, don't let him go.
638
01:10:13,392 --> 01:10:15,293
I wanna die.
639
01:10:15,393 --> 01:10:19,297
- A little more.
- My wife ran away...
640
01:10:19,397 --> 01:10:22,301
with a soldier.
641
01:10:22,401 --> 01:10:26,306
She's cheating on me.
I want to kill myself.
642
01:10:26,406 --> 01:10:28,307
We made it.
643
01:10:32,411 --> 01:10:36,314
- Are you thinking of her?
- Who else could it be?
644
01:10:38,416 --> 01:10:42,320
- Take it, it's soft.
- Ah! Ah! Be aware.
645
01:10:50,428 --> 01:10:55,334
Why did she do that?
It wasn't me that have abused of her.
646
01:10:55,434 --> 01:10:59,439
You couldn't do that, when the woman
offers herself, it's dangerous to say no.
647
01:10:59,474 --> 01:11:03,442
- She gets a revenge.
- I couldn't have her...
648
01:11:03,477 --> 01:11:07,410
she was pure like a pigeon!
649
01:11:07,445 --> 01:11:14,454
Of course she said yes to the
to the tricks of a villain.
650
01:11:14,554 --> 01:11:17,455
If I put my hands on him,
I swear to God.
651
01:11:17,555 --> 01:11:22,461
He only did what you must have done,
if you were an expert about woman.
652
01:11:22,561 --> 01:11:26,465
I gave my ward to keep her pure.
653
01:11:26,565 --> 01:11:30,470
Brancaleone da Norcia will never
injure a virgin.
654
01:11:31,570 --> 01:11:35,474
- Virgin, she?! Maybe a piranha.
- How dare you?
655
01:11:37,576 --> 01:11:43,481
Worm Bizantine. Liar. Dirty
snake. Cynical detractor.
656
01:11:43,581 --> 01:11:48,487
I'm gonna spank you. I'm gonna catch
you. Wait till I catch you, ouch, ouch.
657
01:11:48,587 --> 01:11:50,488
I'll catch you.
658
01:11:50,588 --> 01:11:53,493
Oh, shit, not again.
659
01:12:00,699 --> 01:12:05,604
This is the cage, open it up, fast
'cause we have to leave.
660
01:12:08,607 --> 01:12:10,609
Hold this.
661
01:12:17,715 --> 01:12:22,687
I hope we go, without stopping,
to Aurocastro.
662
01:12:22,722 --> 01:12:27,726
I can't wait to get there,
to lay on a very soft place.
663
01:12:27,761 --> 01:12:30,729
Do you think we'll have servants
to do the things for us there?
664
01:12:30,764 --> 01:12:32,695
Servants?
Servants and more servants.
665
01:12:32,730 --> 01:12:37,736
What are we waiting for, let's get
to the Fortress, I'm an old man...
666
01:12:37,771 --> 01:12:39,738
and I'm always in pain.
667
01:12:40,740 --> 01:12:45,744
I need to get some good sleep, good
food, a good drink and stay...
668
01:12:45,779 --> 01:12:47,711
- Doing nothing.
- Yeah.
669
01:12:47,746 --> 01:12:50,713
- Where are you going to?
- To the land of pleasure.
670
01:12:50,748 --> 01:12:54,753
We're happy soldiers of the noble
Gentleman. Glorious Commander...
671
01:12:54,788 --> 01:12:58,756
- And a fabulous hero. Come with us, too.
- When does he arrive, when?
672
01:12:58,791 --> 01:13:01,278
- Who?
- The noble Gentleman.
673
01:13:01,313 --> 01:13:03,763
The commander, the fabulous hero?
674
01:13:03,798 --> 01:13:05,764
It's he.
675
01:13:12,871 --> 01:13:14,773
What are you doing?
676
01:13:14,873 --> 01:13:17,776
- Come back, where are you going?
- To the river, to the river.
677
01:13:17,876 --> 01:13:20,778
- Don't do that.
- He's leaving.
678
01:13:22,881 --> 01:13:24,784
Asshole.
679
01:13:24,884 --> 01:13:27,786
Ask me to apology you,
you son of a piranha.
680
01:13:27,886 --> 01:13:31,790
You are mad at me, you're suffering
because of the barefaced Matelda.
681
01:13:31,890 --> 01:13:35,794
A thousand times cursed. Matelda was
the last ward that you...
682
01:13:35,894 --> 01:13:37,796
spelled in your life.
683
01:13:37,896 --> 01:13:39,797
Take that one.
684
01:13:40,899 --> 01:13:42,802
I'll kill you.
685
01:13:42,902 --> 01:13:46,806
What's this about? For Matelda?
Are they combating for her?
686
01:13:46,906 --> 01:13:48,808
Hey?
687
01:13:48,908 --> 01:13:53,877
- You don't need to kill each other.
- What do you mean?
688
01:13:53,912 --> 01:13:57,882
- I saw Matelda today. She was crying.
- Where did you see her?
689
01:13:57,917 --> 01:14:02,921
In a car escorted by soldiers of the
Duke Guccione. She was going to a...
690
01:14:02,956 --> 01:14:06,824
- Convent for the rest of her life.
- Aquilante.
691
01:14:07,926 --> 01:14:09,829
To the convent...
692
01:14:10,929 --> 01:14:13,833
Fast like a ray.
693
01:14:18,937 --> 01:14:20,939
Damned stirrup!
694
01:14:41,959 --> 01:14:45,965
- A foreigner is coming.
- Who let him get in?
695
01:15:32,111 --> 01:15:34,112
Matelda?
696
01:15:36,115 --> 01:15:38,117
Matelda?
697
01:15:40,120 --> 01:15:43,122
Where are you?
Where are you?
698
01:15:45,124 --> 01:15:47,091
Matelda.
699
01:15:47,126 --> 01:15:50,128
Matelda?
I'm here.
700
01:15:52,131 --> 01:15:56,099
I'm here, and so kind
that I say to you...
701
01:15:56,134 --> 01:16:04,042
come with me. I don't want to know
who was the villain that abused of you.
702
01:16:04,142 --> 01:16:08,047
Come with me, let's start
our lives again.
703
01:16:08,147 --> 01:16:13,052
We'll have great kids, everything
as you wanted.
704
01:16:14,153 --> 01:16:17,120
- No.
- I didn't understand the meaning...
705
01:16:17,155 --> 01:16:21,159
- Of the last ward.
- Too late.
706
01:16:21,194 --> 01:16:24,162
I have now a very
different husband.
707
01:16:29,168 --> 01:16:31,169
What are you talking about?
708
01:16:34,273 --> 01:16:37,175
I know I was very bad with you.
709
01:16:37,275 --> 01:16:43,182
And I'm here to atone for what I did.
But now, I only can love Him...
710
01:16:43,282 --> 01:16:49,188
- Forgive me, good-bye.
- Matelda?
711
01:16:49,288 --> 01:16:55,194
Matelda, come with me,
or else I...
712
01:16:56,295 --> 01:17:02,201
Will kill me? You can do that,
my mission will finish earlier.
713
01:17:03,302 --> 01:17:05,203
Cut my head off.
714
01:17:49,348 --> 01:17:51,350
Hey?
715
01:17:58,356 --> 01:18:01,360
Are you feeling something, milord?
716
01:18:03,363 --> 01:18:07,331
Your Lord, my dear, suffered
a hard stroke.
717
01:18:07,366 --> 01:18:12,370
He found his great love on the
dangerous way of weapons.
718
01:18:12,470 --> 01:18:16,374
He had to resign
to keep his ward.
719
01:18:16,474 --> 01:18:20,379
You know my dear, what happened
then? The pain...
720
01:18:20,479 --> 01:18:23,383
that my heart had to hold up.
721
01:18:23,483 --> 01:18:29,389
Now your commander, says to his
doctrine, do you know what's in this...
722
01:18:29,489 --> 01:18:35,394
world the reward for the human
sacrifice? A kick in the ass.
723
01:18:35,494 --> 01:18:41,399
From now on I'll be called
The Bitter Gentleman.
724
01:18:42,502 --> 01:18:45,404
Or something like that.
725
01:18:50,510 --> 01:18:52,512
You too?!
726
01:18:54,513 --> 01:18:57,481
- Where are you going?
- This way.
727
01:18:57,516 --> 01:19:00,519
- No, this way.
- Why that way?
728
01:19:02,521 --> 01:19:06,524
- The wind comes from here.
- What does that mean?
729
01:19:06,560 --> 01:19:10,429
- Nothing.
- Do you know where we are?
730
01:19:10,529 --> 01:19:15,434
Beyond the jungle is my castle.
And I offer you again...
731
01:19:15,535 --> 01:19:20,538
I pretend I'm your prisoner and
ask to my father the ransom in gold.
732
01:19:20,573 --> 01:19:26,545
That's it, so, we can buy
clothes, weapons and some horses.
733
01:19:26,580 --> 01:19:28,512
- Let's go scoria.
- That's okay...
734
01:19:28,547 --> 01:19:32,551
then. Down there, there is
current water, we're gonna get to the...
735
01:19:32,586 --> 01:19:37,557
Bizantine castle tidied as
this army has to be.
736
01:19:37,592 --> 01:19:41,525
To the bath
dirty worriers.
737
01:19:41,560 --> 01:19:45,564
You, and specially you,
to the bath.
738
01:19:45,599 --> 01:19:47,565
Ah! I knew it.
739
01:20:05,684 --> 01:20:11,590
- What a freak people. Who are they?
- The last dukes of Bysantium...
740
01:20:11,690 --> 01:20:17,597
precious blood and very sick.
Hectic limbs, weak using the sward...
741
01:20:17,697 --> 01:20:24,603
but fast using the dagger. People that
you better lose than found.
742
01:20:25,704 --> 01:20:29,573
- What about that empty place?
- It's my father's.
743
01:20:29,608 --> 01:20:33,612
- Time for his prayer, let's wait.
- Do you know what I'm gonna do?
744
01:20:33,712 --> 01:20:38,718
Ask to your father a thousand of coins
of gold. Thinking again, two thousand.
745
01:20:41,721 --> 01:20:45,726
- Who's that pale but appetizing lady?
- My sister.
746
01:20:46,726 --> 01:20:51,730
No, not that one, the other one,
that looks like a piranha.
747
01:20:51,765 --> 01:20:53,732
My mother.
748
01:20:59,738 --> 01:21:05,745
What do you say about aunt Teodora?
She killed her husband with a poisoned...
749
01:21:05,780 --> 01:21:08,648
- Dagger sending him directly to hell.
- Jesus Christ.
750
01:21:08,748 --> 01:21:11,650
To please her lover.
751
01:21:11,685 --> 01:21:13,652
Which one?
752
01:21:14,753 --> 01:21:17,756
That one with the bowl.
753
01:21:18,758 --> 01:21:21,761
- His name is Type.
- My goodness!
754
01:21:22,761 --> 01:21:26,765
You have to drink it,
hot wine with spices.
755
01:22:07,907 --> 01:22:11,810
Aren't you afraid of the pain?
I liked you.
756
01:22:11,845 --> 01:22:13,813
You're welcome.
757
01:22:14,914 --> 01:22:17,916
I'll cure your hand.
758
01:22:25,924 --> 01:22:27,927
She...
759
01:22:29,929 --> 01:22:35,935
- Go! She's a great lover.
- What about type? Doesn't he mind?
760
01:22:35,970 --> 01:22:37,901
Yes, he does.
761
01:22:37,936 --> 01:22:40,940
- But, do you care?
- Of course not.
762
01:22:40,975 --> 01:22:43,943
- So?
- I'm in charge of the negotiations.
763
01:22:43,978 --> 01:22:46,946
But with respect, don't be too fast.
764
01:22:49,948 --> 01:22:51,951
I'm going to take a big cash from them.
765
01:23:21,081 --> 01:23:27,987
I'm Brancaleone
da Norcia.
766
01:23:28,088 --> 01:23:32,992
Do you know to make love the same way
you know how to suffer the pain?
767
01:23:33,092 --> 01:23:37,997
Yeah, but actually
a long time I...
768
01:23:38,097 --> 01:23:40,999
Pleasure and pain...
769
01:23:42,101 --> 01:23:45,004
are the same.
770
01:23:45,104 --> 01:23:47,006
I don't know, maybe.
771
01:23:47,106 --> 01:23:50,009
- Do you want to make it?
- Of course I want!
772
01:23:50,109 --> 01:23:53,111
- Take off your clothes.
- Right now.
773
01:24:10,130 --> 01:24:15,033
Come on, damned buckle.
It's gonna be this way. Let's make it.
774
01:24:15,133 --> 01:24:18,102
Let's make it, let's make it.
775
01:24:18,137 --> 01:24:22,141
- Make it, make it.
- What's that, woman? Are you crazy?
776
01:24:22,176 --> 01:24:26,663
- Ouch, stop it, stop it.
- Take it, spank me, too.
777
01:24:26,698 --> 01:24:31,115
- Ouch, I'm gonna take it, I go. Wait.
- Take it, go ahead.
778
01:24:31,150 --> 01:24:35,154
- That's what you want? Right.
- That's it, spank me again.
779
01:24:35,189 --> 01:24:44,163
You bizantine. Take it!
Do you like it? So, take it.
780
01:24:44,198 --> 01:24:47,182
No, not on me! No!
781
01:24:47,217 --> 01:24:50,170
- I love you.
- I love you.
782
01:24:55,274 --> 01:24:57,176
Stop it!
783
01:25:19,298 --> 01:25:26,205
Sancirilo Abacuc, master of finances
of Lord Brancaleone...
784
01:25:26,305 --> 01:25:32,211
that made your son his prisoner,
after a combat, and the old people...
785
01:25:32,311 --> 01:25:37,282
say great value, great price. And the
value of your son is great.
786
01:25:37,317 --> 01:25:44,223
But, considering your tender heart of
a father, we'll ask you a lower value.
787
01:25:44,324 --> 01:25:47,326
- Three thousand.
- Three thousand what?
788
01:25:47,361 --> 01:25:50,293
- Coins of gold, no?
- No.
789
01:25:50,328 --> 01:25:55,334
No? Are you letting your son
as a prisoner...
790
01:25:55,369 --> 01:25:58,303
Submissive to hard works?
791
01:25:58,338 --> 01:26:02,341
And abandoned, doesn't your heart
gets hurt as a father?
792
01:26:02,376 --> 01:26:05,309
- We'll do it for two...
- No.
793
01:26:05,344 --> 01:26:09,247
You can take him, and you can
spank him as you want...
794
01:26:09,347 --> 01:26:11,251
- I'm gonna like it.
- It went wrong.
795
01:26:11,351 --> 01:26:15,854
He's the shame of the family, the white
sheep, a thief and a tramp...
796
01:26:15,889 --> 01:26:20,360
He is the bastard son I had with a
servant of mine against my will.
797
01:26:20,395 --> 01:26:25,881
Neither a coin of gold, nor a
tin, he doesn't worth it.
798
01:26:25,917 --> 01:26:31,370
That's right, but he is your son.
One thousand and everybody is happy.
799
01:26:31,471 --> 01:26:37,376
You're the trashy accomplices of Scant?
If the bell rings for the third time...
800
01:26:37,476 --> 01:26:44,383
and you aren't out of here you'll be
be killed by poisoned arrows.
801
01:26:46,486 --> 01:26:49,389
Poisoned arrows. Look at them.
802
01:26:49,489 --> 01:26:54,393
You bastard, I wish I've never
seen you before.
803
01:26:56,495 --> 01:27:01,400
Wait. Abacuc, how much did you get?
Where are you going, ah?
804
01:27:01,502 --> 01:27:04,404
Why are you running?
What's going on?
805
01:27:06,506 --> 01:27:09,408
Take your weapons.
Betrayal, let's run away.
806
01:27:14,513 --> 01:27:17,516
I cover the back.
Come on, hurry up. Come on.
807
01:27:25,524 --> 01:27:29,493
Let's go, quickly.
808
01:27:29,528 --> 01:27:32,532
- You should tell us you were a bastard.
- Neither I knew it.
809
01:27:37,536 --> 01:27:41,540
- So, you're my relative.
- And mine, too.
810
01:27:41,575 --> 01:27:45,509
Hold on. I see signal of smoke.
Watch out.
811
01:27:45,544 --> 01:27:50,550
These lands are unknown and
wild. Two brave men are going...
812
01:27:50,585 --> 01:27:52,551
to open the way. You stay here.
You go.
813
01:28:13,673 --> 01:28:15,574
- A bear.
- Ah?
814
01:28:15,675 --> 01:28:17,576
Did he make a fire?
815
01:28:21,681 --> 01:28:26,585
It's not a daddy bear, by the head and
by the ears it looks like a mummy bear.
816
01:28:34,695 --> 01:28:36,596
And a bear does that?
817
01:28:56,716 --> 01:28:58,718
- Look.
- That guy is Decorum.
818
01:29:04,723 --> 01:29:07,726
Let's go over there.
819
01:29:13,733 --> 01:29:15,735
What?
820
01:29:37,756 --> 01:29:41,760
- Ah! What do you want?
- We thought you had died...
821
01:29:41,795 --> 01:29:43,764
- Are you with the bear?
- Come on.
822
01:29:43,799 --> 01:29:45,765
Go, go.
823
01:29:48,768 --> 01:29:51,771
- Did you see her?
- Of course.
824
01:29:51,871 --> 01:29:53,772
- Does she bite?
- No, she is gentle.
825
01:29:53,872 --> 01:29:58,778
She found me in pieces,
and took care of me and...
826
01:29:58,878 --> 01:30:01,781
took me to the cave
like she was my Godmother.
827
01:30:01,881 --> 01:30:07,787
But I don't claim, one day I eat
chestnut, the other day, chicory...
828
01:30:07,887 --> 01:30:11,791
or else a frog and I'm still alive.
829
01:30:11,891 --> 01:30:14,794
So, let's go,
good luck.
830
01:30:14,894 --> 01:30:18,798
No, wait, I'm going with you.
831
01:30:18,898 --> 01:30:20,800
But, let's go slowly.
832
01:30:25,906 --> 01:30:29,808
If she notice she's gonna eat us.
833
01:30:29,909 --> 01:30:33,913
- She's like an animal. Come on.
- But...
834
01:30:35,915 --> 01:30:39,819
Decorum, she is looking for you.
835
01:30:43,923 --> 01:30:45,924
Go... go.
836
01:30:51,932 --> 01:30:53,933
Run.
837
01:30:54,935 --> 01:30:56,936
She is there.
838
01:31:18,958 --> 01:31:20,960
- She is mad.
- Run away.
839
01:31:40,080 --> 01:31:45,985
Be a good girl, I'm going with
my friends. I'll come back soon.
840
01:32:12,012 --> 01:32:17,015
Help me! Wait for me.
Help.
841
01:32:29,128 --> 01:32:33,133
Hold on.
We'd better stay here.
842
01:32:33,168 --> 01:32:35,134
Be careful.
843
01:32:45,145 --> 01:32:49,149
Yeah, old man, you found a good
excuse for not walk.
844
01:32:52,151 --> 01:32:56,155
I'm very sick.
Little Christians, I'm really bad.
845
01:32:57,156 --> 01:33:02,161
No, what bad? You're
just a little ill.
846
01:33:03,162 --> 01:33:07,168
Soon you'll get strong again,
listen to the old Branca.
847
01:33:07,203 --> 01:33:10,069
My time is over, I know it.
848
01:33:10,169 --> 01:33:14,174
I already don't have
the pain on my foot.
849
01:33:14,274 --> 01:33:17,176
- I'm tired.
- Abacuc...
850
01:33:18,277 --> 01:33:23,182
But if it's what you say,
I think you're gonna be okay.
851
01:33:25,283 --> 01:33:34,195
I don't know if you die, you'll go
to our Christian paradise.
852
01:33:34,295 --> 01:33:38,198
Or of your people, or
of the God you've had before.
853
01:33:38,298 --> 01:33:44,203
For sure, I believe that
it'll be better than the life...
854
01:33:44,303 --> 01:33:50,209
- We are having here.
- I think so, too.
855
01:33:51,311 --> 01:33:55,315
You are not going to be cold,
neither hot.
856
01:33:55,350 --> 01:33:58,282
Neither hungry, nor thirsty.
857
01:33:58,317 --> 01:34:01,321
- Neither spanks.
- Nor scares.
858
01:34:02,321 --> 01:34:09,229
You'll have a heaven always beautiful.
Birds and flowered trees.
859
01:34:10,329 --> 01:34:18,237
Angels that will give you big breads,
cheeses, wine and milk.
860
01:34:18,337 --> 01:34:27,246
And they'll say: do you want, old man?
Eat. Do you want more? Take it. Eat...
861
01:34:27,346 --> 01:34:30,350
drink till you get satisfied.
862
01:34:30,385 --> 01:34:34,353
Sleep, sleep.
863
01:34:34,388 --> 01:34:36,357
Sleep.
864
01:34:46,366 --> 01:34:48,367
Lucky old man!
865
01:35:19,498 --> 01:35:21,401
Hold on.
866
01:35:22,501 --> 01:35:26,406
Look, men, look.
867
01:35:26,506 --> 01:35:30,410
That is Aurocastro!
868
01:35:34,513 --> 01:35:38,518
Look it now, men of a little faith.
869
01:35:46,527 --> 01:35:53,432
It's a sound!
870
01:35:53,532 --> 01:35:56,535
The sound of the ring of Zoneone,
you abandoned too early the happiness.
871
01:36:03,542 --> 01:36:05,545
The monk's back.
872
01:36:11,551 --> 01:36:15,555
Who are you talking about?
Who's this monk?
873
01:36:18,558 --> 01:36:20,560
Get on your knees.
874
01:36:26,565 --> 01:36:30,535
- It's a cow!
- A cow! A cow.
875
01:36:30,570 --> 01:36:35,576
A cow! God doesn't want you
to suffer anymore. Branca, Branca.
876
01:37:54,755 --> 01:37:59,258
Citizens of Aurocastro, open up the
gates for your Lord...
877
01:37:59,293 --> 01:38:03,763
that came by imperial will
to guide you, to protect you and...
878
01:38:03,798 --> 01:38:07,235
to administrate you, open it up
for Brancaleone...
879
01:38:07,270 --> 01:38:10,671
da Norcia and Aurocastro
and for his army.
880
01:38:36,896 --> 01:38:41,802
I'm Quarentino, an ancient of this
village, this is the key of the city.
881
01:38:41,902 --> 01:38:45,806
Follow me to the Fortress and I'll
show you what belongs to you. Come on.
882
01:38:45,906 --> 01:38:50,810
- One moment, the lmperial possession.
- You don't need to. You'll read it later.
883
01:38:58,918 --> 01:39:01,921
Your coming make us happy.
It's the end of the time of favors.
884
01:39:01,956 --> 01:39:04,924
And they are not a few. Come on,
we can't waist the time.
885
01:39:04,959 --> 01:39:07,927
Here it's the cellar. We've left
a little wine in there.
886
01:39:07,962 --> 01:39:09,929
We'll drink.
887
01:39:14,936 --> 01:39:18,904
We are all happy,
with your presence.
888
01:39:18,939 --> 01:39:27,846
Now that you are here, show us that you
are brave men. Are you seen something?
889
01:39:27,947 --> 01:39:30,915
A black flag.
890
01:39:30,950 --> 01:39:34,920
It's the damned ones, they are back.
Like every year...
891
01:39:34,955 --> 01:39:38,958
for a new pillage. Give them a
lesson so, they are never coming...
892
01:39:38,993 --> 01:39:41,927
back here to rob anymore.
893
01:39:41,962 --> 01:39:46,466
Thank you, Gentleman, and to you and
to the Great Lord of Saxon...
894
01:39:46,501 --> 01:39:50,935
that nominated you, go fighting our
defenders, attack with violence...
895
01:39:50,970 --> 01:39:57,978
those sanguinary. Fight and God
be with you. With all of you.
896
01:40:02,083 --> 01:40:06,986
But... what sanguinary?
897
01:40:18,098 --> 01:40:21,001
The Saracen!
898
01:40:27,107 --> 01:40:31,011
It's explained now what is written
in that parchment...
899
01:40:32,111 --> 01:40:36,081
"The black danger
that comes from the sea".
900
01:40:36,116 --> 01:40:40,120
It's the Saracen pirates that
come every year from the sea to...
901
01:40:40,155 --> 01:40:43,088
- Sack.
- It had to end up this way, I was an...
902
01:40:43,123 --> 01:40:47,091
- Idiot to follow you.
- Old Branca, we got screw.
903
01:40:47,126 --> 01:40:53,133
Friends, brothers, soldiers, there's
only one thing to do: To run away!
904
01:40:53,168 --> 01:40:56,135
What are you saying, Mangotree?
905
01:40:57,137 --> 01:41:01,140
We have only one thing to do:
to fight!
906
01:41:03,142 --> 01:41:07,147
This is our Fortress, they are people
that are trusting on us and...
907
01:41:07,182 --> 01:41:09,114
put their hopes on us.
908
01:41:09,149 --> 01:41:13,053
We deserve the title
we came here to have.
909
01:41:13,153 --> 01:41:18,122
Bigstick, I nominated you,
"Primus Milis."
910
01:41:18,157 --> 01:41:21,160
The squad of yours, will have
Captain Teofiltall, and...
911
01:41:21,195 --> 01:41:25,166
and below Mangotree,
"Millis Simplicius".
912
01:41:26,166 --> 01:41:31,172
Vito, I want to give you a proof
of my esteem. With a good news...
913
01:41:31,207 --> 01:41:35,175
I nominated you, Master of Weapons.
914
01:41:36,275 --> 01:41:40,180
We have to be firm till
night to discourage the...
915
01:41:40,280 --> 01:41:46,186
enemy and encourage the peasants
to come back, to fight and to win.
916
01:41:46,286 --> 01:41:50,190
The Saracen are coming.
Run away!
917
01:42:05,305 --> 01:42:08,207
- They are going to put the gate down.
- It's a little rotten.
918
01:42:08,308 --> 01:42:10,210
Don't be afraid, men.
919
01:42:14,315 --> 01:42:18,218
I have a plan that will
exterminate the enemy.
920
01:42:19,319 --> 01:42:21,286
Let's see.
921
01:42:21,321 --> 01:42:25,325
Take off the board that
cover the cellar.
922
01:42:26,325 --> 01:42:31,331
Aquilante, where are you?
Where are you? I have a job for you.
923
01:42:31,366 --> 01:42:37,337
Get these ropes, hooks and pulleys
prepared. Aquilante, come here.
924
01:42:55,354 --> 01:43:00,360
Take it easy. The gate can take
the first strokes. Calm down.
925
01:43:00,395 --> 01:43:03,328
Calm down.
926
01:43:03,363 --> 01:43:06,367
Hey, you. What are you seen?
927
01:43:09,369 --> 01:43:13,273
- They are starting it over.
- Ah! That's what I need.
928
01:43:15,474 --> 01:43:18,379
Prepare a great quantity
of rocks.
929
01:43:18,479 --> 01:43:22,383
It will have their function
when the moment comes.
930
01:43:23,483 --> 01:43:31,390
And now listen to me. The Saracen'll
throw themselves with a big arch, right?
931
01:43:31,490 --> 01:43:37,397
He's going to resist. But the gate's
going to open like the arms of...
932
01:43:37,497 --> 01:43:41,402
a lover, and the Saracen,
pushed by their own...
933
01:43:41,502 --> 01:43:47,408
- Strength, will fall into the trench.
- Do you think that the horse is gonna...
934
01:43:47,508 --> 01:43:50,410
pull the rope that opens the gate
to your command?
935
01:43:51,512 --> 01:43:55,516
Bigstick, get your sling ready.
936
01:43:56,516 --> 01:44:01,521
The useless horse hit by the
projectile of our slinger...
937
01:44:01,556 --> 01:44:04,489
is gonna move, for sure.
938
01:44:04,524 --> 01:44:08,479
Master Vito, be alert. Listen,
are you seen the gate?
939
01:44:08,514 --> 01:44:12,432
- It's only what I can see.
- That's enough.
940
01:44:12,532 --> 01:44:18,438
When you see they opening the gate
and falling into the trench...
941
01:44:18,538 --> 01:44:22,508
to close the trench...
942
01:44:22,543 --> 01:44:26,547
you cut the rope with your
vigorous sward.
943
01:44:26,582 --> 01:44:29,550
Take it, did you hear me?
944
01:44:30,551 --> 01:44:32,518
I heard you very well.
945
01:44:32,553 --> 01:44:38,523
Decorum, you'll put fire to the ray
and you'll throw it into the trench...
946
01:44:38,558 --> 01:44:43,564
to burn the infidels. Teofiltall
and Mangotree get prepared...
947
01:44:43,599 --> 01:44:48,585
stretch the arrow. The plan was
elaborated very carefully. Now...
948
01:44:48,620 --> 01:44:53,573
I'm going to tell you how to move
precisely and in order.
949
01:44:53,673 --> 01:44:55,577
Go, Bigstick.
950
01:44:55,677 --> 01:44:59,580
Keep on alert, my hero.
951
01:45:00,680 --> 01:45:06,586
Till now, you are covered by shit,
cover yourself with glory now.
952
01:45:06,686 --> 01:45:10,590
- Commander?
- What happened?
953
01:45:10,690 --> 01:45:13,493
- It wasn't my fault.
- Decorum, Mangotree...
954
01:45:13,593 --> 01:45:16,597
- What happened? What's going on?
- Help me.
955
01:45:16,697 --> 01:45:20,600
- Give me the hand.
- Put all your strength, that's it.
956
01:45:24,704 --> 01:45:29,610
- Damned asshole.
- What a hell darkness is that?
957
01:45:29,710 --> 01:45:33,613
Open up. We are going to close the
lines again. Open up.
958
01:45:33,713 --> 01:45:38,719
Vito, the heavens are gonna
curse you. Open up.
959
01:45:38,754 --> 01:45:41,721
I barely know them!
960
01:45:52,732 --> 01:45:56,701
My beautiful river, my pretty anvil.
961
01:45:56,736 --> 01:46:00,741
- Damned parchment.
- And damned Moorish that came...
962
01:46:00,776 --> 01:46:03,710
- From the sea.
- No more crying.
963
01:46:03,745 --> 01:46:07,748
You always lived like women,
try at least to die...
964
01:46:07,783 --> 01:46:09,749
like men.
965
01:46:10,751 --> 01:46:13,653
You call this die like a man?
966
01:46:43,884 --> 01:46:47,787
- Did you see, Teofiltall? Look!
- Who are they?
967
01:46:47,887 --> 01:46:49,790
Christians soldiers.
968
01:46:49,890 --> 01:46:54,794
- They arrived on time.
- Come on, my rescuers.
969
01:46:56,896 --> 01:47:03,803
- Cheers for the Christendom!
- They came to save us.
970
01:47:11,813 --> 01:47:13,814
Attack.
971
01:47:25,926 --> 01:47:29,930
Carefully, carefully, brothers.
972
01:47:29,965 --> 01:47:32,933
Don't cut the rope.
973
01:47:48,949 --> 01:47:51,952
We thank our Holy Mother.
974
01:47:51,987 --> 01:47:54,921
God bless you, Gentleman,
thank you very much.
975
01:47:54,956 --> 01:47:58,960
- You saved us, God bless.
- I'm your slave.
976
01:47:59,960 --> 01:48:04,964
Glorious Gentleman, without you,
I won't be here now to thank you...
977
01:48:04,999 --> 01:48:08,968
and shaking your hands and
all your men.
978
01:48:09,003 --> 01:48:11,872
Brancaleone da Norcia.
979
01:48:11,972 --> 01:48:16,977
Master and owner of Aurocastro.
Their vineyards and their cattle.
980
01:48:17,077 --> 01:48:21,982
I ask your permission, my dear Lord,
to have you here as hosts...
981
01:48:22,082 --> 01:48:25,986
to eat and to drink
in my castle.
982
01:48:29,089 --> 01:48:30,991
What?
983
01:48:58,417 --> 01:49:00,386
Nice end.
984
01:49:00,421 --> 01:49:06,426
It's not the end you should claim,
but the beginning.
985
01:49:06,461 --> 01:49:10,395
I was deceived by
that parchment.
986
01:49:10,430 --> 01:49:14,334
It's true. It's our fault,
if we're here now...
987
01:49:14,434 --> 01:49:17,337
forgive us, Brancaleone.
988
01:49:18,438 --> 01:49:26,346
Is it use now to demand? We need
to love and to forgive at death's time.
989
01:49:26,446 --> 01:49:29,414
We need to love and to forgive.
990
01:49:29,449 --> 01:49:33,418
Listen, Brancaleone,
I wasn't a good guy for you too...
991
01:49:33,453 --> 01:49:37,957
- And I want to confess my faults.
- You don't need to, brother.
992
01:49:37,992 --> 01:49:42,462
We arrived at this point, no way out.
We need to love and to forgive...
993
01:49:42,497 --> 01:49:44,463
at death's time.
994
01:49:44,498 --> 01:49:47,467
We need to love and to forgive.
995
01:49:47,502 --> 01:49:50,471
I ask for your forgiveness.
996
01:49:51,472 --> 01:49:54,474
It was me that abused of Matelda.
997
01:49:54,574 --> 01:49:58,478
You disgraceful traitor.
You dirty man.
998
01:49:58,578 --> 01:50:03,483
You crappy bizantine.
I'm going to exterminate you...
999
01:50:03,583 --> 01:50:06,486
I'm going to exterminate you, damned.
1000
01:50:26,555 --> 01:50:29,458
- The bells of Zoneone.
- It's a cow, a cow.
1001
01:50:29,558 --> 01:50:31,461
Shut up.
1002
01:50:35,564 --> 01:50:37,568
- It's him!
- It's Zoneone. Zoneone.
1003
01:50:37,603 --> 01:50:40,587
- Brother.
- Who's that?
1004
01:50:40,622 --> 01:50:43,538
- Zoneone.
- Zoneone, Zoneone!
1005
01:50:43,573 --> 01:50:51,479
Hold on, I don't know who you're
and why you want to burn the men.
1006
01:50:51,580 --> 01:50:55,585
- That's it, monk.
- But their lives belong to me...
1007
01:50:55,620 --> 01:50:59,606
- We belong to you.
- Listen to me, Saint Man...
1008
01:50:59,641 --> 01:51:03,557
- They are traitors and deserve to die.
- Yes, they do...
1009
01:51:03,592 --> 01:51:06,560
As all of us.
But their lives are not yours...
1010
01:51:06,595 --> 01:51:10,599
but of the Lord that is in
heaven, and He said that...
1011
01:51:10,634 --> 01:51:13,502
it'll be pure who'd purify the impure.
1012
01:51:13,602 --> 01:51:17,572
- I want to be pure.
- All of them swore to go with me...
1013
01:51:17,607 --> 01:51:24,578
to the Holy Land, to fight against the
infidel, and nobody can...
1014
01:51:24,614 --> 01:51:30,619
take any man from the lines that wants
to die happy for the Saint Sepulcher.
1015
01:51:31,621 --> 01:51:34,623
Keep on your knees, Christians.
1016
01:51:35,724 --> 01:51:39,629
- On your knees.
- Obey, obey.
1017
01:51:39,729 --> 01:51:43,633
- That's the way God wants.
- Obey.
1018
01:52:56,806 --> 01:52:58,807
Aquilante?
1019
01:52:59,809 --> 01:53:02,811
Ah! I never doubted you.
1020
01:53:03,813 --> 01:53:06,816
Come on, my faithful animal.
1021
01:53:10,820 --> 01:53:13,723
Give me the sward.
1022
01:53:16,826 --> 01:53:22,832
Well, my brave men, leave
all the discouragement behind you...
1023
01:53:23,933 --> 01:53:25,834
chest out...
1024
01:53:26,937 --> 01:53:32,842
stand up the weapons, flags up,
self confidence...
1025
01:53:32,942 --> 01:53:37,847
and let's forget Aurocastro, across
the sea blood and glory...
1026
01:53:37,947 --> 01:53:43,853
are waiting for us, like the wolf that
attacks and the lion that goes ahead...
1027
01:53:43,953 --> 01:53:48,857
we keep walking till the Holy Land.
Branca, Branca, Branca.
82980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.