All language subtitles for Just.Jim.2015.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,460 --> 00:01:36,662 Кому из вас по силам выиграть этот забег? 2 00:01:37,988 --> 00:01:39,111 Тебе? 3 00:01:41,775 --> 00:01:42,663 Нет. 4 00:01:46,363 --> 00:01:47,890 Джон? 5 00:01:48,115 --> 00:01:49,686 Да, я могу. 6 00:01:49,909 --> 00:01:51,834 Можешь что? 7 00:01:52,786 --> 00:01:54,119 Выиграть забег. 8 00:01:58,192 --> 00:02:00,825 Киностудия Vox Pictures представляет 9 00:02:03,096 --> 00:02:05,601 фильм Крэйга Робертса 10 00:02:07,601 --> 00:02:09,895 ЭМИЛЬ ХИРШ 11 00:02:11,744 --> 00:02:13,827 КРЭЙГ РОБЕРТС 12 00:02:20,919 --> 00:02:23,877 «ПРОСТО ДЖИМ» 13 00:04:02,078 --> 00:04:05,369 - Зажигалка есть? - Нет. 14 00:04:05,666 --> 00:04:07,875 - Ты брат Роджера? - Нет. 15 00:04:09,837 --> 00:04:11,283 Значит, ты Роджер? 16 00:04:14,007 --> 00:04:15,977 Нет, я... Джим. 17 00:04:16,577 --> 00:04:18,719 Лавка «У Джилли» 18 00:05:39,840 --> 00:05:42,900 У вас нет новых сообщений. 19 00:06:18,503 --> 00:06:20,322 Я так горжусь тобой. 20 00:06:20,422 --> 00:06:23,554 Первенец в семье уже пойдёт в университет. 21 00:06:23,842 --> 00:06:26,324 Чокнемся? А не то 8 лет без интима. 22 00:06:26,595 --> 00:06:27,882 Боюсь, это невозможно. 23 00:06:28,096 --> 00:06:30,021 Возможно. Если не приведёшь в порядок лужайку. 24 00:06:30,264 --> 00:06:31,916 Замечательно, теперь я знаю, когда у вас будет «это». 25 00:06:32,016 --> 00:06:33,746 Он такой грустный. Похоже, заболел. 26 00:06:33,977 --> 00:06:35,309 - Да пошла ты. - Эй! 27 00:06:39,399 --> 00:06:40,811 Это разве твоё? 28 00:06:45,571 --> 00:06:48,976 - Это Джеки. - Малышки Джеки Тейлор? 29 00:06:49,283 --> 00:06:52,019 - Она курит. - Почему тогда носишь ты? 30 00:06:52,119 --> 00:06:53,850 Потому что, Мишель. 31 00:06:55,456 --> 00:06:56,788 Мы встречаемся. 32 00:07:02,629 --> 00:07:04,155 Двойной праздник, выходит. 33 00:07:04,381 --> 00:07:06,032 Да, пожалуй. 34 00:07:06,258 --> 00:07:09,026 А где мой бокал? Плесните и мне тогда шампанского. 35 00:07:09,302 --> 00:07:11,955 Враньё. Я видела её с Майклом. 36 00:07:12,055 --> 00:07:13,262 Нет, ты не права. 37 00:07:13,473 --> 00:07:15,079 Она ошибается. 38 00:07:15,308 --> 00:07:17,169 Мишель... Что за тупое имя? 39 00:07:17,269 --> 00:07:18,556 Джим! 40 00:07:40,241 --> 00:07:42,809 Продаётся дом 41 00:08:24,334 --> 00:08:25,741 Тоскливо, да? 42 00:08:28,588 --> 00:08:31,275 Очередная долгая прогулка. 43 00:08:31,549 --> 00:08:33,679 Теперь трижды в неделю. 44 00:08:33,927 --> 00:08:35,692 Зато есть чем заняться. 45 00:08:35,929 --> 00:08:38,332 Понедельник, среда, четверг. 46 00:08:38,598 --> 00:08:39,680 Сегодня суббота. 47 00:08:40,475 --> 00:08:42,206 Да, вас понял, Клайв. 48 00:08:45,896 --> 00:08:48,378 Напоминает армейские будни. 49 00:08:48,649 --> 00:08:50,175 Я был парашютистом. 50 00:08:50,401 --> 00:08:52,087 Мягко приземлился бы здесь. 51 00:08:55,531 --> 00:08:57,262 Даже без парашюта. 52 00:08:59,368 --> 00:09:00,973 Да, вас понял, Клайв. 53 00:09:15,383 --> 00:09:16,590 Эй! 54 00:09:16,801 --> 00:09:18,748 Как делишки, штанишки в дерьмишке? 55 00:09:27,018 --> 00:09:30,761 «Я вкусил дерьма в школе». Джим Кретин 56 00:09:46,997 --> 00:09:48,888 Нам нужна победа в этом забеге. 57 00:09:55,714 --> 00:09:57,286 Мы в полном дерьме. 58 00:10:00,969 --> 00:10:02,700 Моя жизнь — куча дерьма. 59 00:10:12,856 --> 00:10:15,623 Сегодня мы покажем «Возмездие Пайпера». 60 00:10:15,901 --> 00:10:18,078 В главных ролях — Хейден Хейден и Джонни Вул... 61 00:10:18,178 --> 00:10:19,326 Вуд. 62 00:10:20,697 --> 00:10:23,351 Лента длится 92 минуты. 63 00:10:23,617 --> 00:10:24,949 Приятного просмотра. 64 00:10:57,598 --> 00:11:01,607 «ВОЗМЕЗДИЕ ПАЙПЕРА» 65 00:11:05,606 --> 00:11:07,655 Каб. 348 — Сэмюэл К. Мазерс, частный детектив 66 00:11:08,201 --> 00:11:10,646 - Мы упустили Пайпера. - Как это понимать? 67 00:11:10,746 --> 00:11:13,148 Сбежал прошлой ночью, шеф. Даже следов не оставил. 68 00:11:13,290 --> 00:11:14,817 - Он будто исчез. - Лучше отыщите его. 69 00:11:15,042 --> 00:11:16,853 Есть сведения, что он мог вернуться в Пенсильванию. 70 00:11:17,086 --> 00:11:20,252 - Не волнуйтесь, шеф. Я займусь. - Ни за что. Это слишком опасно. 71 00:11:20,547 --> 00:11:22,631 Нужно отправить кого-то отчаянного. 72 00:11:24,968 --> 00:11:25,891 Сэмми! 73 00:11:27,471 --> 00:11:30,603 Ты снова в деле. С возвращением. 74 00:11:30,890 --> 00:11:32,495 Есть работёнка для тебя. 75 00:11:33,810 --> 00:11:37,295 [СМИ]: Прошёл год с тех пор, как он зверски убил невинных детей. 76 00:11:37,605 --> 00:11:40,817 Власти рекомендуют жителям не покидать свои дома. 77 00:11:41,109 --> 00:11:44,673 Известно, что Пайперу около 20 лет. Он выглядит как обычный гражданин. 78 00:12:23,449 --> 00:12:25,882 КОНЕЦ ИГРЫ 79 00:12:30,656 --> 00:12:33,289 РЕКОРДЫ 80 00:12:33,458 --> 00:12:35,491 НОВАЯ ИГРА? 81 00:13:18,787 --> 00:13:20,359 Вот так встреча. 82 00:13:20,580 --> 00:13:21,946 Привет, Клифф. 83 00:13:25,126 --> 00:13:26,254 Где пропадал? 84 00:13:28,338 --> 00:13:30,262 Размышлял о всяком. 85 00:13:30,507 --> 00:13:34,515 Джим, надеюсь, ты не против, что я и Джеки встречаемся? 86 00:13:37,055 --> 00:13:39,503 Нет. С чего бы? Всё нормально. 87 00:13:39,765 --> 00:13:41,849 Не знаю. Мне казалось, она тебе нравится. 88 00:13:42,102 --> 00:13:45,393 Ошибся. Привлекают девчонки постарше. 89 00:13:46,481 --> 00:13:47,643 Клёво. 90 00:13:51,360 --> 00:13:54,094 Кстати, можешь мне вернуть приставку? 91 00:13:54,363 --> 00:13:57,097 Не могу. Мать отобрала. 92 00:13:58,576 --> 00:13:59,989 - Ладно. - Клифф! 93 00:14:03,039 --> 00:14:04,724 Запрыгивай! 94 00:14:07,084 --> 00:14:09,374 - Не поможешь найти его? - Прости, чувак. Тороплюсь. 95 00:14:09,474 --> 00:14:11,619 [Леон]: Ещё увидимся, чмошник! 96 00:14:15,259 --> 00:14:16,500 Клифф! 97 00:14:18,678 --> 00:14:19,886 Клифф! 98 00:15:02,480 --> 00:15:03,917 ПОТЕРЯЛСЯ ПЁС 99 00:16:35,646 --> 00:16:37,536 Береги себя, ладно? 100 00:16:37,773 --> 00:16:39,344 Я так сильно тебя люблю. 101 00:17:38,832 --> 00:17:42,123 - У вас вообще есть друзья? - Есть. У твоей матери тоже. А что? 102 00:17:42,419 --> 00:17:44,310 Не знаю. Просто вы... 103 00:17:44,546 --> 00:17:47,996 Джим, постарайся найти общий язык с ровесниками. 104 00:17:52,303 --> 00:17:55,037 Я сделал захват шеи и набил его рот батоном. 105 00:18:03,982 --> 00:18:04,904 Привет. 106 00:18:05,108 --> 00:18:08,354 Я устраиваю вечеринку. И приглашаю вас, ребят. 107 00:18:31,842 --> 00:18:33,744 «Счастливого 16-летия, Джимбо!» 108 00:18:33,844 --> 00:18:36,417 - Та-дам! - Ого! 109 00:18:36,680 --> 00:18:40,005 Что скажешь, дорогой? Как тебе торт, а? 110 00:18:40,308 --> 00:18:43,679 Дай воротник поправлю. Точно всё в порядке? 111 00:18:43,979 --> 00:18:46,143 Да, точно. 112 00:18:46,398 --> 00:18:47,366 Шестнадцать? 113 00:18:50,485 --> 00:18:52,295 - Мне семнадцать. - Разве? 114 00:18:53,655 --> 00:18:54,942 - Да. - Хм. 115 00:18:58,617 --> 00:19:00,219 Я это улажу. Вам пора. 116 00:19:00,369 --> 00:19:01,896 Они скоро придут. Идите. 117 00:19:02,121 --> 00:19:04,125 - Уходите! - Ладно. 118 00:19:04,373 --> 00:19:05,705 - Уверен? - Да, пожалуйста. 119 00:19:05,916 --> 00:19:06,964 Хорошо. 120 00:19:07,168 --> 00:19:08,933 - Удачи, дорогой. - Не стоит. 121 00:20:06,517 --> 00:20:08,362 Ууу. 122 00:20:15,234 --> 00:20:16,567 Да... 123 00:20:16,777 --> 00:20:18,109 Было здорово. 124 00:20:21,573 --> 00:20:22,906 Могу я выпить с вами? 125 00:21:48,825 --> 00:21:50,158 Кто здесь? 126 00:22:09,053 --> 00:22:12,459 - Тихо сегодня. - Тсс. Да. 127 00:22:14,183 --> 00:22:15,596 Верно. 128 00:22:15,810 --> 00:22:19,101 У вас есть другие фильмы? Этот я много раз смотрел. 129 00:22:22,859 --> 00:22:25,068 - Всему виной крысы. - О чём ты? 130 00:22:25,319 --> 00:22:26,685 Пустой зал. 131 00:22:29,615 --> 00:22:31,426 Они слушают. 132 00:22:31,658 --> 00:22:32,581 Кто? 133 00:22:32,784 --> 00:22:35,836 Люди в стенах. Они подслушивают. 134 00:22:36,997 --> 00:22:39,924 Они не подозревают о моих догадках, но я знаю, они придут за нами. 135 00:22:41,919 --> 00:22:43,251 Никому не доверяй. 136 00:22:43,461 --> 00:22:45,910 И держись подальше от воды. Ступай. 137 00:22:46,173 --> 00:22:47,778 И не возвращайся. 138 00:23:47,732 --> 00:23:49,498 Как дела в школе? 139 00:23:51,403 --> 00:23:52,405 Отлично. 140 00:23:52,612 --> 00:23:54,378 Я выиграл забег. 141 00:23:57,659 --> 00:23:59,185 А как там Мишель? 142 00:23:59,410 --> 00:24:00,333 Вестей пока нет. 143 00:24:01,620 --> 00:24:03,511 Может, она мертва? 144 00:24:03,749 --> 00:24:05,479 Если так, лучше двигаться дальше. 145 00:24:08,044 --> 00:24:09,615 Когда Майкл придёт? 146 00:24:11,839 --> 00:24:13,809 - Зачем? - Я встретила его мать. 147 00:24:14,049 --> 00:24:16,053 Поэтому пригласила на ужин. 148 00:24:18,721 --> 00:24:21,648 Не спросив меня? Может, я не желаю его видеть. 149 00:24:21,933 --> 00:24:22,856 Почему нет? 150 00:24:39,449 --> 00:24:41,180 - Здравствуй, Майкл. - Здравствуйте. 151 00:24:41,409 --> 00:24:42,856 - Давно не виделись. - Это точно. 152 00:24:43,078 --> 00:24:45,481 - Проходи. - Я не могу, извините. 153 00:24:45,747 --> 00:24:47,672 Забежал поблагодарить за приглашение. 154 00:24:47,916 --> 00:24:49,647 У меня, увы, планы. 155 00:24:49,876 --> 00:24:51,482 Ах, какая досада. 156 00:24:51,711 --> 00:24:53,363 Ну, Джим здесь. 157 00:24:53,588 --> 00:24:55,831 Джим! Почему бы тебе не отложить ужин? 158 00:24:56,090 --> 00:24:58,937 Разогреешь еду потом, когда нагуляешься. 159 00:25:46,040 --> 00:25:49,043 Я горю от одного твоего взгляда. 160 00:26:01,613 --> 00:26:04,186 Проветриться не надо, Джимбо? 161 00:26:05,616 --> 00:26:06,823 Надо. 162 00:26:24,560 --> 00:26:26,080 [Леон]: Иди к чёрту! 163 00:26:26,180 --> 00:26:29,750 ♪ Домино, Домино! 164 00:26:29,857 --> 00:26:33,582 ♪ Ты же Ангел! Спустилась с небес. 165 00:26:33,902 --> 00:26:37,706 ♪ Домино, Домино! 166 00:26:38,031 --> 00:26:41,721 ♪ Ты же Дьявол! Попутал бес. 167 00:26:42,035 --> 00:26:45,485 ♪ Твоё сердце пусть знает: 168 00:26:45,790 --> 00:26:49,400 ♪ Моя любовь не угасает. 169 00:26:49,709 --> 00:26:53,513 ♪ Скажи, почему? Заклинаю, прошу! 170 00:26:53,838 --> 00:26:57,403 ♪ Отчего не устаю? Слёзы лью, Домино! 171 00:27:05,641 --> 00:27:15,096 ♪ Одна лишь ты — все мои мечты! 172 00:27:22,566 --> 00:27:24,013 Здарова! 173 00:27:36,497 --> 00:27:39,230 Я — Дин, ваш новый сосед. 174 00:27:41,794 --> 00:27:43,206 Ты американец? 175 00:27:44,504 --> 00:27:45,552 В яблочко. 176 00:27:46,423 --> 00:27:47,755 Выглядишь напуганным. 177 00:27:49,384 --> 00:27:52,675 Так и есть. Я под кайфом. И не чувствую пальцев. 178 00:27:52,971 --> 00:27:56,980 Будь проще, расслабься. Попробуй посмеяться. 179 00:27:58,268 --> 00:27:59,840 Давай вместе. 180 00:28:04,107 --> 00:28:06,396 Смелей! Смейся! 181 00:28:19,038 --> 00:28:22,683 - Может по пиву? - Нет. Ты не маньяк? 182 00:28:24,001 --> 00:28:24,969 Нет, а ты? 183 00:28:25,169 --> 00:28:28,114 Нет, конечно. Но не подходи близко. 184 00:28:28,214 --> 00:28:30,025 - Совершишь ошибку. - Неужели? 185 00:28:30,258 --> 00:28:32,501 Да, мои родители — киллеры. 186 00:28:33,219 --> 00:28:34,745 Какое откровение. 187 00:28:35,471 --> 00:28:37,998 - У них полно оружия. - А у тебя? 188 00:28:38,098 --> 00:28:40,911 Нет, но есть знакомые. Смогу раздобыть ствол. 189 00:28:41,727 --> 00:28:42,650 Ясненько. 190 00:28:43,771 --> 00:28:45,589 Ну, и... как же здесь коротают серые деньки? 191 00:28:45,690 --> 00:28:48,467 Есть видеоигры и прочая фигня. 192 00:28:48,567 --> 00:28:50,139 Что за фигня? 193 00:28:50,360 --> 00:28:52,251 В общем-то, только видеоигры. 194 00:28:52,487 --> 00:28:55,573 Ещё в кино ходил. Но теперь не могу. 195 00:28:55,865 --> 00:28:58,474 Выгуливал пса, но он сорвался. 196 00:28:58,744 --> 00:28:59,792 Паршивенько. 197 00:28:59,995 --> 00:29:03,241 Кстати, у меня тоже была собака. И тоже сорвалась. 198 00:29:03,539 --> 00:29:05,270 Да? Похоже, они сбегают, чтобы умереть. 199 00:29:07,878 --> 00:29:09,737 Почему перебрался сюда? 200 00:29:09,837 --> 00:29:12,286 Ну, мне просто надо было куда-то удрать. 201 00:29:13,675 --> 00:29:16,602 Почувствовал, что жизнь словно проходит мимо меня. 202 00:29:16,702 --> 00:29:19,040 А я никак не могу это остановить. 203 00:29:21,348 --> 00:29:23,034 Жизнь — отстой. 204 00:29:23,267 --> 00:29:26,001 Смотря как жить. 205 00:29:26,270 --> 00:29:29,117 Если сидеть, ныть, жалеть себя, то да. 206 00:29:31,985 --> 00:29:33,636 Веришь в Бога? 207 00:29:35,654 --> 00:29:36,577 Нет. 208 00:29:37,281 --> 00:29:39,889 Если Господь существует, пусть оставит меня в покое. 209 00:29:45,164 --> 00:29:47,055 Может, пора стать мужиком? 210 00:29:49,751 --> 00:29:51,517 Не быть мелким сучонком. 211 00:30:11,689 --> 00:30:13,659 Следуйте по тропинке через поля, потом вниз вдоль реки 212 00:30:13,900 --> 00:30:16,383 и обратно прямо к финишу. Вопросы? 213 00:30:16,653 --> 00:30:18,305 - Ты тряпка? - Нет, сэр. 214 00:30:18,530 --> 00:30:20,181 - А ты? - Нет, сэр. 215 00:30:22,575 --> 00:30:25,581 - Джек? - Да, сэр, знаю, я без формы. 216 00:30:26,955 --> 00:30:29,563 На счёт «три», все кричат: «Джек — ссыкло». Раз, два, три! 217 00:30:29,832 --> 00:30:31,074 Джек — ссыкло! 218 00:30:38,757 --> 00:30:42,286 Ха-ха, эй! Как дела, штанишки в дерьмишке? 219 00:30:42,386 --> 00:30:43,833 Стой, где стоишь! 220 00:30:45,723 --> 00:30:47,807 Ныряй! Умойся, вонючка. 221 00:31:05,699 --> 00:31:07,696 Я нашла тебя. 222 00:31:08,772 --> 00:31:11,400 Я по своей воле прыгнул сюда. 223 00:31:12,775 --> 00:31:14,307 Ты — не Роджер. 224 00:31:14,697 --> 00:31:16,209 Я в курсе... 225 00:31:16,954 --> 00:31:20,256 Не знаю никакого Роджера. 226 00:31:21,564 --> 00:31:24,256 Отрасти себе яйца и спроси меня, Джим. 227 00:31:25,012 --> 00:31:26,814 Спросить о чём? 228 00:31:28,015 --> 00:31:29,716 О свидании... 229 00:31:30,417 --> 00:31:32,419 Возьмёшь меня в кино? 230 00:31:33,420 --> 00:31:35,772 Я говорил тебе, сахарочек, от меня одни неприятности. 231 00:31:36,723 --> 00:31:40,026 Выиграешь забег — переспим. 232 00:31:43,329 --> 00:31:45,632 Не будь ссыклом. 233 00:32:07,928 --> 00:32:11,492 Всякий раз, как ни гляну, а ты будто в депрессии. 234 00:32:12,682 --> 00:32:14,049 Я и есть в депрессии. 235 00:32:14,851 --> 00:32:17,216 Залезай! Свалим к чертям отсюда. 236 00:32:24,318 --> 00:32:27,564 - Я украл тут однажды. - Правда? 237 00:32:27,864 --> 00:32:29,868 И что взял? 238 00:32:30,116 --> 00:32:31,448 Только нож. 239 00:32:32,535 --> 00:32:34,619 Стрёмненько. 240 00:32:34,870 --> 00:32:36,032 Ага. 241 00:32:40,751 --> 00:32:43,040 - Подкалываешь? - Нет. 242 00:32:43,295 --> 00:32:44,867 Из-за девчат? 243 00:32:45,089 --> 00:32:47,950 Ты же не сведёшь столь гнусно счёты с жизнью? 244 00:32:48,050 --> 00:32:49,382 - Нет. - Нет! 245 00:32:51,095 --> 00:32:53,577 Ясненько. Втыкай, в чём суть. 246 00:32:54,806 --> 00:32:58,257 Нужно быть загадочным и открытым одновременно. 247 00:33:03,649 --> 00:33:05,015 Привет, девчонки! 248 00:33:10,655 --> 00:33:12,705 Встречал вас тут раньше. 249 00:33:12,950 --> 00:33:16,514 Эм... Что делаете? На этот раз. 250 00:33:18,455 --> 00:33:19,696 Едой затариваемся. 251 00:33:22,751 --> 00:33:24,083 Едой? Ясно. 252 00:33:25,169 --> 00:33:26,935 Я... Я Джим. 253 00:33:28,047 --> 00:33:29,573 Я... уже... 254 00:33:30,716 --> 00:33:33,643 Уже... Совершеннолетний. 255 00:33:33,927 --> 00:33:36,038 - И... [Дин]: - Что за херь ты несёшь? 256 00:33:36,139 --> 00:33:39,031 У меня был пёс, но он умер. 257 00:33:39,309 --> 00:33:42,201 А ещё у меня много увлечений. 258 00:33:42,478 --> 00:33:44,687 Я загадочный, но открытый. 259 00:33:49,234 --> 00:33:52,480 - Поразмыслил над твоей проблемой. - У меня нет проблем. 260 00:33:52,779 --> 00:33:55,457 Верно. Ты абсолютно «прав». Да у тебя же «море друзей»! 261 00:33:55,557 --> 00:33:57,723 Помогу разгрести это дерьмо. 262 00:33:58,410 --> 00:33:59,856 Как? 263 00:34:00,078 --> 00:34:01,764 Сделаю тебя крутым. 264 00:34:03,123 --> 00:34:06,286 Это не сработает. Я не крут. Ничто меня уже не исправит. 265 00:34:06,459 --> 00:34:09,193 Исправлять не станем. Мы тебя поменяем. 266 00:34:11,048 --> 00:34:14,373 - Это необходимо? - Ещё бы. Прокалывай! 267 00:34:14,676 --> 00:34:17,410 Подождите-ка. Если справа, значит, гей. 268 00:34:17,679 --> 00:34:19,521 - Прокалывай и второе. - Нет-нет, погоди, стой! 269 00:34:26,154 --> 00:34:28,339 Цыпы вроде Джилли тащатся от крутых перцев, сечёшь? 270 00:34:28,439 --> 00:34:29,772 - Джеки. - Ну, да, точняк. 271 00:34:29,983 --> 00:34:32,067 Всё, что тебе следует сделать — 272 00:34:32,318 --> 00:34:35,484 это показать ей, что ты готов замочить любого мудака, усёк? 273 00:34:35,780 --> 00:34:37,591 Допустим, я запугиваю тебя, 274 00:34:37,823 --> 00:34:41,273 обзываю и говорю гадости, мерзости. 275 00:34:41,577 --> 00:34:44,423 - Твоя ответка? - Скажу: «Не говори так». 276 00:34:44,705 --> 00:34:45,912 Ладненько. 277 00:34:46,123 --> 00:34:49,608 Представь, что я толкнул тебя. 278 00:34:49,919 --> 00:34:51,160 Ответочка! 279 00:34:51,378 --> 00:34:53,303 Скажу: «Отвали». 280 00:34:53,547 --> 00:34:55,995 - Отвали? - Точнее: «Отвали и пасть завали». 281 00:34:56,258 --> 00:34:57,829 Лучше не говори так. 282 00:34:58,051 --> 00:34:59,782 Это лишено всякого смысла. 283 00:35:00,011 --> 00:35:03,302 Просто бери и толкай этого ублюдка в ответ. 284 00:35:04,349 --> 00:35:05,557 Со всей дури. 285 00:35:05,768 --> 00:35:08,296 Не будь терпилой. Никогда. 286 00:35:15,693 --> 00:35:16,616 Сильнее. 287 00:35:19,113 --> 00:35:20,036 Ещё! 288 00:35:21,950 --> 00:35:23,282 Вложи всю мощь. 289 00:35:25,453 --> 00:35:26,341 О, да. 290 00:35:37,340 --> 00:35:39,231 Не привлекай внимание. 291 00:35:39,467 --> 00:35:40,833 И съёбывай отсюда. 292 00:35:52,396 --> 00:35:54,844 За твои новые яйца. Поздравляшечки! 293 00:35:55,107 --> 00:35:56,348 Да, ура! 294 00:35:59,403 --> 00:36:02,056 Это как-то... не очень хорошо. 295 00:36:02,323 --> 00:36:05,808 - Будто татуировка воспалилась. - Так и есть, но смотрится круто. 296 00:36:06,118 --> 00:36:07,984 Четыре точки — стены, а ты — в центре. 297 00:36:08,084 --> 00:36:09,772 Люди подумают, что ты серьёзный срок отмотал. 298 00:36:09,872 --> 00:36:11,106 - Правда? - А то. 299 00:36:11,206 --> 00:36:13,448 А что насчёт этого? Годится? Мне идёт? 300 00:36:13,625 --> 00:36:15,470 Да, чувак, разумеется. 301 00:36:15,710 --> 00:36:18,114 - А ты без пирсинга? - Ага... 302 00:36:20,715 --> 00:36:23,118 Я решил помочь тебе выиграть эту гонку, 303 00:36:23,385 --> 00:36:25,070 потому что сам ты не способен. 304 00:36:25,303 --> 00:36:28,868 - У инвалидов силёнок больше. - Я готов. 305 00:36:29,683 --> 00:36:32,609 Я так не считаю, но твой настрой радует. 306 00:36:33,394 --> 00:36:35,000 - А моё лицо? - А что с ним? 307 00:36:35,230 --> 00:36:37,352 Слишком круглое. Легко говорить «Будь смелей!», 308 00:36:37,523 --> 00:36:39,285 имея такие скулы и подбородок. 309 00:36:39,484 --> 00:36:42,219 Мы ничего не можем сделать с твоим лицом. 310 00:36:42,320 --> 00:36:43,732 Тянешь на «четвёрочку». 311 00:36:43,946 --> 00:36:47,141 Хотя на самом деле «троечка». И я тебе точно это говорю. 312 00:36:47,241 --> 00:36:51,091 Оставайся ты собой с такой-то физиономией — задолбался бы. 313 00:36:51,412 --> 00:36:54,498 На публике ты будто не слова, а дерьмо из себя выдавливаешь. 314 00:36:54,790 --> 00:36:56,123 Ты прав, так и есть. 315 00:36:57,209 --> 00:36:58,700 Я не готов. Не хочу больше. 316 00:36:58,919 --> 00:37:01,863 Бесполезно. Я такой, какой есть. И с этим уже ничего не поделать. 317 00:37:01,963 --> 00:37:04,324 Всё, что есть — это заражённая татуировка и проколотые уши. 318 00:37:04,425 --> 00:37:07,351 Эй!.. Кончай скулить, сучонок! 319 00:37:18,897 --> 00:37:21,631 Итак, парни. День, что мы так ждали, наступил. 320 00:37:21,900 --> 00:37:23,927 Долой пустую болтовню. Вы знаете, что делать. 321 00:37:24,027 --> 00:37:26,111 Или вы первые, или я сваливаю. 322 00:37:29,616 --> 00:37:31,381 - Ты из какой школы? - Из вашей. 323 00:37:31,617 --> 00:37:33,223 Мы из одной школы. 324 00:37:33,453 --> 00:37:35,696 - Всё в порядке? - Да. 325 00:37:35,956 --> 00:37:36,843 Удачи! 326 00:37:37,040 --> 00:37:38,691 Отъебись, пучеглазый. 327 00:37:46,799 --> 00:37:48,325 Это может плохо кончиться. 328 00:37:52,638 --> 00:37:54,608 Разворачивайтесь, засранцы! 329 00:38:12,532 --> 00:38:14,267 Чёрт побери, сынок. Ты всех опередил. 330 00:38:14,367 --> 00:38:17,271 - Где они? - Я выиграл? Победа! 331 00:38:17,371 --> 00:38:18,703 Джим! 332 00:38:21,082 --> 00:38:23,151 Этот педрила не мог выиграть. Это подстава! 333 00:38:23,251 --> 00:38:25,904 - Эй! Умолкни, он чемпион. - Отец, за нами гнался псих с пушкой! 334 00:38:26,004 --> 00:38:28,782 Не будь дитём малым и умей достойно проигрывать, Леон. 335 00:38:28,882 --> 00:38:31,285 - Привет! [Леон]: - Что за дерьмо? 336 00:38:31,551 --> 00:38:34,205 Я был первым. 337 00:38:35,888 --> 00:38:37,130 Можно одно свидание? 338 00:38:40,017 --> 00:38:41,908 Возможно. 339 00:38:42,144 --> 00:38:43,671 Заберёшь меня на помойке. 340 00:38:48,234 --> 00:38:50,968 Мам, пап! Это мой новый друг Дин. 341 00:38:53,114 --> 00:38:54,162 Здрасьте! 342 00:38:58,202 --> 00:39:00,411 Бывали у меня чумовые времена. 343 00:39:00,662 --> 00:39:02,553 - Похоже на то. - Звучит здорово. 344 00:39:02,790 --> 00:39:05,359 Как насчёт вас, ребята? Вдоволь подурачились? 345 00:39:05,459 --> 00:39:06,985 Всё перепробовали, верняк? 346 00:39:07,085 --> 00:39:09,572 Бьюсь об заклад, отрывались, как безумцы. 347 00:39:09,672 --> 00:39:11,243 Не особо. 348 00:39:11,464 --> 00:39:13,868 Я баловалась наркотиками c 20 лет. 349 00:39:13,968 --> 00:39:17,937 И так долго, что даже влипла в переплёт с двумя юношами. 350 00:39:24,811 --> 00:39:27,338 За Джима! Самого быстрого парня в округе. 351 00:39:27,438 --> 00:39:29,090 Мы очень тобой гордимся. 352 00:39:29,315 --> 00:39:30,807 Речь, речь. 353 00:39:31,026 --> 00:39:32,871 Я — чемпион! 354 00:39:33,111 --> 00:39:34,079 Конец речи. 355 00:39:34,279 --> 00:39:36,249 Итак, Дин, откуда ты? 356 00:39:37,282 --> 00:39:39,605 - Из Пенсильвании. - Что привело в наши края? 357 00:39:41,827 --> 00:39:43,068 Честно? 358 00:39:45,498 --> 00:39:49,712 Я в бегах. Виновен в убийстве. 359 00:39:54,298 --> 00:39:55,346 Ааа... 360 00:39:57,718 --> 00:39:59,290 Я просто хотел забрести туда, 361 00:39:59,511 --> 00:40:02,723 где люди кажутся бедными, но при этом они счастливы. 362 00:40:03,015 --> 00:40:06,501 А твои родственники? Они остались в Штатах? 363 00:40:07,520 --> 00:40:09,968 Я пережил тяжёлый удар судьбы в юности. 364 00:40:11,774 --> 00:40:12,901 Они умерли. 365 00:40:18,280 --> 00:40:20,410 Этот батон дико вкусный. 366 00:40:21,325 --> 00:40:23,614 - Сами пекли? - Нет. 367 00:40:23,868 --> 00:40:26,522 Тогда отличный выбор. 368 00:40:26,788 --> 00:40:29,522 А вы, ребята, чем занимались? Ваша история? 369 00:40:29,791 --> 00:40:32,637 Дайте угадаю. Модель? 370 00:40:32,919 --> 00:40:35,447 Близко. Медсестра. 371 00:40:35,713 --> 00:40:37,797 Я был гольфистом, полупрофессионалом. 372 00:40:38,049 --> 00:40:39,131 - Правда? - Да. 373 00:40:39,342 --> 00:40:40,993 Много играл, будучи подростком. 374 00:40:41,219 --> 00:40:43,792 - Не припомню. - Нам стоит сыграть. 375 00:40:45,723 --> 00:40:47,489 Да, согласен. 376 00:40:47,725 --> 00:40:49,376 Тост. 377 00:40:49,602 --> 00:40:52,528 За моих новеньких соседей и друзей. 378 00:40:54,481 --> 00:40:55,449 - Ваше здоровье. - Спасибо. 379 00:41:03,507 --> 00:41:06,753 ♪ Если мир тебе невыносим, 380 00:41:08,471 --> 00:41:11,204 ♪ А промысел Божий нестерпим, 381 00:41:13,183 --> 00:41:15,917 ♪ Не спеши, себя не торопи. 382 00:41:18,188 --> 00:41:20,636 ♪ Что имеешь — лучше примени. 383 00:41:21,775 --> 00:41:23,506 ♪ Помни, жизнь — 384 00:41:23,735 --> 00:41:26,024 ♪ не игры на арене. 385 00:41:27,614 --> 00:41:28,537 ♪ Жизнь — 386 00:41:28,740 --> 00:41:30,631 ♪ не шоу на экране. 387 00:41:31,868 --> 00:41:35,671 ♪ Это вовсе не тирада, но поверь, что жизнь — отрада. 388 00:41:36,664 --> 00:41:39,049 ♪ Ты ещё у дел или всё же нет? 389 00:41:39,209 --> 00:41:41,053 ♪ Не суть, какой ответ. 390 00:41:41,294 --> 00:41:44,406 ♪ Помни, жизнь — не игры на арене. 391 00:41:56,042 --> 00:41:57,204 Всё в порядке? 392 00:41:58,294 --> 00:41:59,626 В полном. 393 00:42:00,421 --> 00:42:04,225 Заметил, что калитка сломана. Решил починить эту хреновину. 394 00:42:05,217 --> 00:42:06,550 Эй, приятель! 395 00:42:06,760 --> 00:42:07,922 Майкл, верно? 396 00:42:08,022 --> 00:42:10,038 - Да. - Отлично! Слушай, торчок. 397 00:42:10,138 --> 00:42:12,872 Не окажешь мне услугу? Не приближайся к Джеки. 398 00:42:14,184 --> 00:42:16,507 - Но она моя девушка. - Промашечка! 399 00:42:16,770 --> 00:42:18,820 Тебе шею свернуть что ли? А я могу. 400 00:42:19,064 --> 00:42:21,797 Мой кореш Джим втюрился в неё. Так что уйди с дороги. 401 00:42:22,066 --> 00:42:24,736 Не свалишь? Я прикончу твою мамашу, но сперва всажу ей. 402 00:42:24,836 --> 00:42:27,911 И отрежу причиндосы твоего батяни, скормив их ему же. 403 00:42:28,114 --> 00:42:32,393 Если не дойдёт, то я вернусь и задавлю тебя своей тачкой. 404 00:42:32,619 --> 00:42:35,101 Заставлю полыхать невнятное тулово над адским капотом. 405 00:42:35,371 --> 00:42:37,819 Потом возьму нож и запихну по самые, ебать их, гланды! 406 00:42:38,083 --> 00:42:40,008 Взъебу тебя вдоль и поперёк, бля! 407 00:42:40,108 --> 00:42:41,778 Инфернально разрежу на блядские куски!!! 408 00:42:41,878 --> 00:42:45,044 А когда закончу, то расхерачу к ебеням твой сраный мозг! 409 00:42:45,340 --> 00:42:46,866 Ты усёк это?! 410 00:42:49,168 --> 00:42:50,709 Чудненько. 411 00:42:58,427 --> 00:43:00,918 Повеселись! Целуем. От мамы и папы 412 00:43:14,952 --> 00:43:17,002 Эй, прикид секси. 413 00:43:20,915 --> 00:43:22,123 Девчата как оружие. 414 00:43:22,334 --> 00:43:24,703 Используют сексуальность против тебя. 415 00:43:24,961 --> 00:43:26,328 Подключай обаяние. 416 00:43:26,547 --> 00:43:28,597 Если нечего сказать — молчи. 417 00:43:28,840 --> 00:43:29,763 Понял. 418 00:43:29,956 --> 00:43:32,368 Выспался хоть? А то под глазами страшные мешки. 419 00:43:32,468 --> 00:43:34,412 - Они такие с рождения. - Паршивенько. 420 00:43:34,512 --> 00:43:35,653 Выглядишь истощённо. 421 00:43:35,754 --> 00:43:38,183 Сколько одеколона ты на себя вылил? Смердишь за милю. 422 00:43:38,283 --> 00:43:39,231 Правда? 423 00:43:39,331 --> 00:43:41,253 - Заросли внизу побрил? - Ты не говорил. 424 00:43:41,353 --> 00:43:43,956 Если дойдёт до поцелуя, засунь язык ей в рот. 425 00:43:44,014 --> 00:43:45,413 Докажи ей, что мужик. 426 00:43:45,690 --> 00:43:48,537 Волосы станет теребить — намёк на грудь. Лапай! 427 00:43:48,818 --> 00:43:51,300 Орал пропустим. Это сложновато. 428 00:43:51,400 --> 00:43:53,970 Стань ловеласом и всё будет на мази. Удачи! 429 00:43:54,031 --> 00:43:55,557 Не будь собой. 430 00:43:57,869 --> 00:44:00,553 Улыбку убери. Крутость вруби. 431 00:44:01,355 --> 00:44:03,486 Давай, покажи лицо крутого перца. 432 00:44:06,001 --> 00:44:07,732 Где чёртова невозмутимость? 433 00:44:16,178 --> 00:44:17,260 Я мегакрут. 434 00:44:46,165 --> 00:44:47,407 - Здарова! - Привет. 435 00:45:06,935 --> 00:45:07,903 Нет, спасибо. 436 00:45:10,022 --> 00:45:11,753 - Уверена? - Да. 437 00:45:28,915 --> 00:45:31,363 Извините, а пересесть можно? 438 00:45:31,627 --> 00:45:32,914 Нельзя. 439 00:45:33,128 --> 00:45:35,737 - Что будете пить? - Эм... 440 00:45:36,006 --> 00:45:37,418 Два пива, красотка. 441 00:45:38,341 --> 00:45:41,188 - Документы предъявишь? - Документы? 442 00:45:41,469 --> 00:45:42,392 Ага. 443 00:45:50,019 --> 00:45:52,308 Впрочем, воды, пожалуйста. 444 00:45:52,564 --> 00:45:53,691 А вам? 445 00:45:53,898 --> 00:45:55,230 - Можно пива? - Конечно. 446 00:45:56,860 --> 00:45:57,783 Мило. 447 00:46:15,585 --> 00:46:17,112 Как еда? 448 00:46:20,382 --> 00:46:21,430 Нормальная. 449 00:46:41,778 --> 00:46:43,145 Веди себя тихо. 450 00:48:06,068 --> 00:48:09,696 Я прежде никогда не целовался. Думаю, ты это заметишь. 451 00:48:19,915 --> 00:48:21,680 - Тебе нравится? - Не особо. 452 00:48:36,014 --> 00:48:37,016 Видела это? 453 00:48:45,273 --> 00:48:47,550 Я часто просыпаюсь и не могу пошевелиться. 454 00:48:47,650 --> 00:48:49,495 Чувствую, будто что-то сдерживает. 455 00:48:49,736 --> 00:48:52,105 Постоянно себя так ощущаю. 456 00:48:52,363 --> 00:48:54,892 А мне снится кошмар. 457 00:48:55,158 --> 00:48:58,762 Я лечу в самолёте, выходит пилот и говорит: «Мы вот-вот рухнем». 458 00:48:58,862 --> 00:49:01,953 Не знаю, почему это сказано мне, но, так или иначе, мы падаем. 459 00:49:03,332 --> 00:49:05,701 Мы сталкиваемся с водой и... 460 00:49:05,960 --> 00:49:08,728 Помню, что это словно удариться об асфальт. 461 00:49:09,004 --> 00:49:11,293 В любом случае мы погибнем. 462 00:49:11,549 --> 00:49:13,997 Тогда я решил снять обувь и бросить её в воду. 463 00:49:14,259 --> 00:49:16,582 Это образовало воронку, в которую я погрузился 464 00:49:16,846 --> 00:49:18,690 и выжил. 465 00:49:18,931 --> 00:49:22,097 - Умно. - Что значил этот сон? 466 00:49:23,102 --> 00:49:24,992 Может, ничего вовсе. 467 00:49:30,233 --> 00:49:32,443 Чем ты займёшься, когда вырастешь? 468 00:49:35,030 --> 00:49:38,401 Надеюсь, чем-то значимым, а затем умру пораньше. 469 00:49:48,125 --> 00:49:50,028 Да, много воды утекло. 470 00:49:50,128 --> 00:49:53,579 Не жди ничего особенного. По крайней мере, пока. 471 00:49:53,882 --> 00:49:54,805 О! Благодарю. 472 00:49:57,218 --> 00:49:58,300 Боже, гольф — это классно! 473 00:50:00,930 --> 00:50:03,299 Нужно лишь в форму прийти. 474 00:50:05,976 --> 00:50:07,420 Позволь дам совет. 475 00:50:07,520 --> 00:50:09,490 Не сотвори из жены лучшего друга — 476 00:50:09,590 --> 00:50:11,621 потеряешь всех остальных друзей. 477 00:50:11,857 --> 00:50:15,786 Не то, чтобы я был несчастлив. Просто нет времени на друзей. 478 00:50:17,154 --> 00:50:19,045 Как дела у Джимбо? 479 00:50:19,281 --> 00:50:21,206 Честно? Не особо. 480 00:50:22,076 --> 00:50:24,080 Вы не замечали, что он много врёт? 481 00:50:24,328 --> 00:50:25,660 Замечал. 482 00:50:27,831 --> 00:50:29,995 Уверен, ничего страшного... 483 00:50:30,251 --> 00:50:34,527 Почему бы вам и вашей прекрасной даме не прийти ко мне на ужин сегодня? 484 00:50:34,797 --> 00:50:37,245 Чудесная идея. Благодарю. 485 00:50:37,507 --> 00:50:39,432 Рад, что у сына такой славный друг. 486 00:50:39,676 --> 00:50:42,889 - Славный? Спасибо. - А то мы всерьёз переживали. 487 00:50:45,932 --> 00:50:48,016 - Ты куришь? - Нет. 488 00:50:48,268 --> 00:50:50,033 Не говори матери. 489 00:50:50,270 --> 00:50:51,921 Соберу мячи. 490 00:50:52,146 --> 00:50:53,991 - Как всё прошло? - Довольно неплохо. 491 00:50:54,091 --> 00:50:56,234 Грудь почти не трогал, но, в целом, всё было хорошо. 492 00:50:56,400 --> 00:50:57,642 Сделал, что я говорил? 493 00:50:57,861 --> 00:51:00,264 - Прошёл весь путь, да? - Да, большую его часть. 494 00:51:00,529 --> 00:51:03,103 Закончилось всё игрой на приставке. Думаю, это клёво. 495 00:51:06,369 --> 00:51:08,453 Готов к сегодняшней вечеринке? 496 00:51:08,704 --> 00:51:11,756 - Какой? - Которую ты устраиваешь. 497 00:51:12,041 --> 00:51:14,850 - А как же родители? - Всё улажено, ясно? 498 00:51:14,902 --> 00:51:15,986 Скромный междусобойчик. 499 00:51:16,086 --> 00:51:19,059 Заберу твоих родных около семи. 500 00:51:19,340 --> 00:51:22,028 Буду их укуривать и поить алкоголем до самого утра. 501 00:51:23,894 --> 00:51:26,584 Если не вырубятся, возможно, придётся переспать с твоей мамой. 502 00:51:26,638 --> 00:51:28,210 Спасибо, блин, огромное. 503 00:51:46,199 --> 00:51:49,570 - Уверен, что не хочешь с нами? - Нет, чёртова туча дел. 504 00:51:49,869 --> 00:51:51,282 Ох, Джим! 505 00:51:54,458 --> 00:51:56,302 - До скорого! - Пока! 506 00:52:09,054 --> 00:52:10,296 Срань Господня! 507 00:52:16,638 --> 00:52:18,642 ♪ Здесь я, лишь я, моя персона, 508 00:52:19,682 --> 00:52:21,412 ♪ Одна особа — граней много. 509 00:52:22,559 --> 00:52:24,006 ♪ Я выстою и выживу. 510 00:52:24,228 --> 00:52:26,995 ♪ Кайфом обеспечу. Себе я не перечу. 511 00:52:28,232 --> 00:52:29,962 ♪ Уходи, вали, беги! 512 00:52:31,444 --> 00:52:33,015 ♪ Прошу, руки убери. 513 00:52:34,279 --> 00:52:35,885 ♪ Или смотри, или переспи. 514 00:52:39,259 --> 00:52:41,741 - Отличный был забег, Джек. - Я Джим. Убрать его. 515 00:52:41,842 --> 00:52:44,414 ♪ Боже, на трон посади, где купюры, короли. И косяк прибереги. 516 00:52:44,514 --> 00:52:47,248 ♪ Травка — это дело. Без вреда и без ущерба. 517 00:52:47,517 --> 00:52:50,524 ♪ Экстази не забывай. Тебе плохо? Привыкай! 518 00:52:50,812 --> 00:52:53,314 ♪ Хочу любви, хочу пиара. Услышь меня! Всё без обмана. 519 00:52:53,415 --> 00:52:56,096 ♪ Быть там, быть здесь, везде, но не на Земле. 520 00:52:56,359 --> 00:52:58,729 ♪ Дозу мне удвой. Чёрт! Я почти бухой. 521 00:52:58,987 --> 00:53:01,755 ♪ Не играю в прятки, сердце ушло в пятки. 522 00:53:03,324 --> 00:53:04,895 ♪ Уходи, вали! 523 00:53:06,077 --> 00:53:07,807 ♪ Не стой! Беги! 524 00:53:08,996 --> 00:53:11,809 ♪ Прочь иди, беги! Я зажат в тиски. 525 00:53:12,082 --> 00:53:13,927 ♪ Уходи, вали! 526 00:53:14,669 --> 00:53:16,639 ♪ Мирись или борись. 527 00:53:16,879 --> 00:53:19,647 ♪ Созданий ночи не боись. 528 00:53:19,924 --> 00:53:23,249 ♪ Только лишь для нас предвижу я особый час. 529 00:53:23,552 --> 00:53:25,204 ♪ Уходи или очередь займи. 530 00:53:25,429 --> 00:53:27,957 ♪ Людям не по нраву я, но не хочу об этом я. 531 00:53:28,224 --> 00:53:30,797 ♪ Разве я пришибленный? Народ такой чувствительный. 532 00:53:30,897 --> 00:53:33,796 ♪ Нотации прочесть — советов их не счесть. 533 00:53:33,896 --> 00:53:36,550 ♪ Почему людишки не разгребут свои делишки? 534 00:53:36,815 --> 00:53:39,388 ♪ Только хуже станет. Уже мир полыхает. 535 00:53:39,652 --> 00:53:41,975 ♪ Не устану баловаться — демоны придут играться. 536 00:53:42,237 --> 00:53:43,843 ♪ Улётно мне. Не вру тебе. 537 00:53:44,072 --> 00:53:46,387 ♪ Но пора в себя прийти. Меняться надо изнутри. 538 00:53:46,487 --> 00:53:48,546 ♪ Утомило искушение. Я нашёл решение. 539 00:53:48,827 --> 00:53:50,991 ♪ Без клеветы — лишь я и ты. 540 00:53:51,091 --> 00:53:54,495 ♪ Ты мой Инь, я твой Янь — только глянь! 541 00:54:06,006 --> 00:54:07,407 Что вы здесь делаете? 542 00:54:10,381 --> 00:54:13,593 - Сожалею, что рано выезжаем. - Ничего страшного. 543 00:54:14,677 --> 00:54:16,198 Должно быть, это недоразумение. 544 00:54:20,122 --> 00:54:22,381 Ты уже у цели. 545 00:54:25,127 --> 00:54:26,385 Снимай обувь... 546 00:54:29,275 --> 00:54:31,484 - К тебе пришли. - Иду. 547 00:54:35,197 --> 00:54:36,165 Привет! 548 00:54:36,364 --> 00:54:38,095 Почему все говорят, что мы переспали? 549 00:54:39,159 --> 00:54:40,082 Не знаю. 550 00:54:40,285 --> 00:54:42,494 Я поцеловала тебя из жалости. 551 00:54:43,288 --> 00:54:45,531 - Да, я... - Отвянь и не подходи ко мне. 552 00:54:47,417 --> 00:54:50,981 Ты чёртов покойник, слышишь? Ты не сам выиграл этот забег. 553 00:54:55,299 --> 00:54:56,632 - Ты что творишь? - Я буду драться за неё. 554 00:54:56,843 --> 00:54:59,291 - Ублюдочное ты мудило. - Да, псих, ты труп. 555 00:54:59,554 --> 00:55:01,160 Я не собираюсь драться. Я нравлюсь ей. 556 00:55:01,389 --> 00:55:02,802 Только потому что мне угрожали. 557 00:55:03,016 --> 00:55:04,348 Твой друг сказал, что свернёт мне шею. 558 00:55:04,559 --> 00:55:07,247 Ёбаное дерьмо. Давай, Майк. Взъеби его. 559 00:55:07,520 --> 00:55:09,490 - Зачем ты так со мной? - Как «так»? 560 00:55:09,730 --> 00:55:11,142 Ты знаешь, ссыкун. 561 00:55:12,567 --> 00:55:14,936 - Не толкай меня, бля. - Ты хренов чудак. 562 00:55:15,194 --> 00:55:16,721 Леон прав. Ты же псих! 563 00:55:17,489 --> 00:55:19,458 Рад, что мы больше не друзья. 564 00:55:22,534 --> 00:55:23,901 Хорошо. Ладно. Как скажешь. 565 00:55:29,583 --> 00:55:31,269 Отвали! Отъебись от меня! 566 00:55:36,214 --> 00:55:38,218 - Блядский ты дебил. - Джим! 567 00:55:38,926 --> 00:55:40,692 Что ты делаешь? Что же вы творите? 568 00:55:40,928 --> 00:55:43,137 - Отцепись! - Не трожь меня! 569 00:56:52,997 --> 00:56:55,047 Так держать, сынок. 570 00:56:56,209 --> 00:57:00,138 Ты выдвинут на национальное соревнование. Подготовься. 571 00:57:02,340 --> 00:57:05,187 Тренировки ежедневные. Пища сбалансированная. 572 00:57:06,094 --> 00:57:08,542 Я вдруг вспомнил, что учился в одной школе с твоим стариком. 573 00:57:08,804 --> 00:57:13,018 Он твоя противоположность. Никогда не высовывался. 574 00:57:13,351 --> 00:57:15,924 Адское пекло. До чего он был забит. 575 00:57:18,606 --> 00:57:21,134 Может быть, нам следует обратиться за помощью? 576 00:57:21,400 --> 00:57:24,088 Он считает, что вы больше любите сестру. 577 00:57:24,361 --> 00:57:25,409 Вот как. 578 00:57:25,613 --> 00:57:28,017 Не хочется подставлять его, 579 00:57:28,992 --> 00:57:31,474 но он обманом выиграл забег. 580 00:57:32,578 --> 00:57:33,626 И... 581 00:57:33,829 --> 00:57:36,722 Когда я впервые его встретил, он сказал, у отца есть оружие. 582 00:57:36,999 --> 00:57:38,890 Ха! Неправда. 583 00:57:39,126 --> 00:57:41,415 Ещё он стащил нож из магазина. 584 00:57:41,671 --> 00:57:44,803 - Он же как-то раз украл сыр. - Очевидно, это было начало. 585 00:57:45,090 --> 00:57:47,015 Благодарю. 586 00:57:47,259 --> 00:57:50,903 Кто такой Джим? Патологический лжец. 587 00:57:51,221 --> 00:57:52,747 Я сталкивался с таким раньше. 588 00:57:53,348 --> 00:57:58,040 Похоже на расстройство личности. У него все признаки налицо. 589 00:57:58,394 --> 00:58:02,244 Родители уже не задумываются, что ребёнок может вырасти 590 00:58:02,344 --> 00:58:05,333 и стать серийным убийцей, насильником или маньяком. 591 00:58:05,610 --> 00:58:07,614 Но надо быть готовыми ко всему. 592 00:58:08,863 --> 00:58:09,786 Мама! 593 00:58:10,698 --> 00:58:13,784 Подумайте обо всех будущих безжалостно убитых жертвах, 594 00:58:14,076 --> 00:58:16,320 которые взывали о спасении. 595 00:58:24,086 --> 00:58:25,213 Ты что творишь? 596 00:58:26,422 --> 00:58:27,949 Присматриваю за тобой. Ты болен. 597 00:58:28,174 --> 00:58:31,260 Это не так. Я в порядке. Ты выставил меня сумасшедшим. 598 00:58:31,360 --> 00:58:33,664 Ты и сам справлялся. Не хватало толчка. 599 00:58:33,804 --> 00:58:36,093 С меня хватит, понятно? Всё кончено. Исчезни! 600 00:58:36,349 --> 00:58:38,193 Никуда я не уйду, хамло. 601 00:58:39,434 --> 00:58:40,881 Тебе не утопить акулу. 602 00:58:41,687 --> 00:58:45,740 Ах, так. Тогда и тебе не удастся это сделать. 603 00:58:46,066 --> 00:58:47,148 Мы вдвоём акулы. 604 00:58:50,320 --> 00:58:54,169 Внимай сюда. Пиздуй, куда хочешь, но лучше не попадайся мне на глаза. 605 00:58:54,491 --> 00:58:57,019 Не будь ссыклом — убей уже себя. 606 00:58:57,285 --> 00:59:01,135 Кончай драму играть. Станет только хуже. 607 00:59:01,456 --> 00:59:03,540 Или ты это сделаешь. Или я. 608 00:59:05,043 --> 00:59:06,808 - Я расскажу родителям. - Валяй! 609 00:59:07,045 --> 00:59:09,527 Они не поверят сосунку, что трындит со стеной. 610 00:59:10,590 --> 00:59:12,659 Держи пасть на замке, а не то я их прикончу. 611 00:59:12,759 --> 00:59:13,966 Усёк? 612 00:59:14,177 --> 00:59:16,226 Не высовывайся и помалкивай. 613 00:59:16,471 --> 00:59:17,394 Славненько? 614 00:59:26,397 --> 00:59:28,447 Я не могу это принять. 615 00:59:28,691 --> 00:59:29,614 А вы можете? 616 00:59:30,609 --> 00:59:31,941 Это унизительно. 617 01:00:54,983 --> 01:00:56,953 Это прекрасное место, надёжное. 618 01:00:57,193 --> 01:00:59,403 Похоже, хороший вариант. 619 01:01:02,658 --> 01:01:04,502 Разве не странно, что он появился из ниоткуда? 620 01:01:04,743 --> 01:01:07,112 - Не груби. - А это что? 621 01:01:09,581 --> 01:01:11,153 Мы с матерью волнуемся за тебя. 622 01:01:11,374 --> 01:01:14,586 - Хотите сбагрить подальше? - Ты ведёшь себя ненормально. 623 01:01:14,877 --> 01:01:16,927 Дело, блин, не во мне! Ясно? А в нём. 624 01:01:17,797 --> 01:01:20,120 Он обезумел, мам! Угрожал убить! 625 01:01:20,382 --> 01:01:22,193 - Джим! - Мам, поверь. 626 01:01:22,426 --> 01:01:24,078 Это не я, мам. Клянусь, не я. 627 01:01:24,303 --> 01:01:26,497 Это он! Он спятил! Сказал, что убьёт, если ослушаюсь. 628 01:01:26,597 --> 01:01:29,444 Говорил, с вами расправится. Верь, мама, я ни при чём. 629 01:01:30,809 --> 01:01:33,418 Простите. Мне лучше уйти. 630 01:01:35,398 --> 01:01:36,525 Крепитесь. 631 01:01:39,694 --> 01:01:41,459 О, Боже. 632 01:02:40,210 --> 01:02:42,898 Здравствуй, это я. 633 01:02:44,006 --> 01:02:46,694 Мне нужно отъехать на пару дней. 634 01:02:47,843 --> 01:02:52,011 Если я поймаю этого парня, то добьюсь признания, которого жду. 635 01:02:53,390 --> 01:02:56,157 Позаботься о себе, ладно? 636 01:03:02,941 --> 01:03:05,754 Здравствуйте! А Майкла можно? 637 01:03:06,028 --> 01:03:08,192 Это... Джим. 638 01:03:11,158 --> 01:03:12,081 Алло? 639 01:03:24,796 --> 01:03:28,008 - Здравствуйте! А можно Мишель? - Да, секунду, я её позову. 640 01:03:28,249 --> 01:03:29,951 - Алло? - У тебя всё хорошо? 641 01:03:30,051 --> 01:03:31,852 - Помоги мне. - В чём дело? 642 01:03:31,970 --> 01:03:34,039 В американском психопате, что переехал по соседству. 643 01:03:34,139 --> 01:03:36,807 Я по уши в дерьме. Он помог стать клёвым, но отвернул всех от меня. 644 01:03:36,907 --> 01:03:39,289 Угрожает убить родителей, если сделаю что-то не так. 645 01:03:39,560 --> 01:03:40,847 Джим, я занята. 646 01:03:41,061 --> 01:03:42,986 Нет, постой! Что мне делать? 647 01:03:43,230 --> 01:03:44,278 Повзрослеть! 648 01:05:28,666 --> 01:05:32,311 В одну минуту он паинька. В другую — сорвиголова. 649 01:05:34,880 --> 01:05:38,650 Так что?.. Сходим втроём на это кино? 650 01:05:38,968 --> 01:05:41,291 - Отличная идея. - Несомненно. 651 01:05:42,472 --> 01:05:44,920 - Ох, Дин! - Такой любезный. 652 01:05:47,309 --> 01:05:48,436 Благодарю. 653 01:05:50,146 --> 01:05:51,353 Зашибись. 654 01:07:30,701 --> 01:07:31,989 Не терпится. 655 01:07:50,054 --> 01:07:51,945 Только не на эти места. 656 01:07:52,181 --> 01:07:54,470 Не выношу их. Сюда. 657 01:07:55,684 --> 01:07:57,211 Идём. 658 01:08:00,981 --> 01:08:02,222 Да... 659 01:08:10,323 --> 01:08:12,168 Гораздо лучше. 660 01:08:37,058 --> 01:08:38,823 Обошёл весь мост. 661 01:08:40,019 --> 01:08:41,910 Осмотрел места для прыжка с парашютом. 662 01:08:44,982 --> 01:08:46,554 Да, вас понял, Клайв. 663 01:08:55,701 --> 01:08:56,827 ГДЕ ВЫ, МАТЬ ВАШУ?! 664 01:08:56,927 --> 01:08:59,592 ЗАПУСТИТЕ УЖЕ ЁБАНЫЙ ФИЛЬМ!!! 665 01:09:00,664 --> 01:09:03,989 Я собирался рассказать о том, что ты сделал. 666 01:09:04,292 --> 01:09:05,819 Но не стану. 667 01:09:06,920 --> 01:09:08,366 Сыт по горло речами. 668 01:09:08,588 --> 01:09:10,001 Вас понял, Клайв. 669 01:09:10,966 --> 01:09:13,130 Это местечко полно жалких засранцев, 670 01:09:13,385 --> 01:09:15,230 но вот что я скажу. 671 01:09:15,470 --> 01:09:17,156 Ты особенный. 672 01:09:17,389 --> 01:09:19,553 И не позволяй кому-то считать иначе. 673 01:09:19,808 --> 01:09:21,539 Да, сейчас жизнь кажется дерьмовой. 674 01:09:21,768 --> 01:09:25,936 Словно весь мир против тебя. 675 01:09:26,272 --> 01:09:29,438 Только ты сам решаешь, какой личностью быть. 676 01:09:29,735 --> 01:09:32,741 Каким человеком стать — зависит лишь от тебя. 677 01:09:33,363 --> 01:09:34,729 Именно от тебя. 678 01:09:36,241 --> 01:09:38,086 Уверен, вот-вот начнётся. 679 01:09:39,660 --> 01:09:41,106 Хорошо, я понял. 680 01:09:43,831 --> 01:09:45,642 Она играет со мной. 681 01:09:46,834 --> 01:09:48,679 Знает, что ненавижу ждать. 682 01:09:50,587 --> 01:09:52,353 Простите, потерял самообладание. 683 01:09:54,633 --> 01:09:55,681 Чёрт. 684 01:09:57,178 --> 01:09:58,783 Видите? Улыбаюсь. 685 01:10:00,138 --> 01:10:01,346 Я счастлив? 686 01:10:05,143 --> 01:10:07,672 Ох, ебать, понеслась. 687 01:10:16,030 --> 01:10:19,036 [СМИ]: Прошёл год с тех пор, как он зверски убил невинных детей. 688 01:10:19,324 --> 01:10:21,897 Власти рекомендуют жителям не покидать свои дома. 689 01:10:22,160 --> 01:10:25,805 Известно, что Пайперу около 20 лет. Он выглядит, как обычный гражданин. 690 01:10:58,487 --> 01:11:00,218 Какого хрена тебе надо? 691 01:13:45,525 --> 01:13:47,814 Знал я этого парня из Пенсильвании. 692 01:13:48,778 --> 01:13:50,269 Тот ещё подонок. 693 01:13:51,823 --> 01:13:53,748 Сам сделал себя мишенью. 694 01:13:58,371 --> 01:14:02,175 Конечно, он ничего не предпринял, поэтому и хлебнул дерьма сполна. 695 01:14:06,795 --> 01:14:08,526 Славный всё же был паренёк. 696 01:14:10,925 --> 01:14:13,498 Но однажды гадёныша переклинило. 697 01:14:15,637 --> 01:14:17,482 Расправился со всеми до единого. 698 01:14:23,520 --> 01:14:25,411 Уважаю твои старания. 699 01:14:28,650 --> 01:14:30,654 Но у тебя духу не хватило бы. 700 01:14:31,945 --> 01:14:33,675 Ты не смог бы. 701 01:14:36,616 --> 01:14:38,905 Ты добрый самаритянин. 702 01:14:43,873 --> 01:14:45,957 Но это ничего. 703 01:14:46,208 --> 01:14:48,133 Всегда есть я. 704 01:16:56,335 --> 01:16:58,226 - Здравствуй, Джим. - Доброе утро. 705 01:16:58,462 --> 01:17:01,674 Вас понял, Клайв. Легко спрыгнул бы сюда. 706 01:17:15,520 --> 01:17:16,443 Всё в порядке? 707 01:17:17,647 --> 01:17:18,855 Неплохо, да. 708 01:17:20,442 --> 01:17:22,173 Прости, что вмазал по лицу. 709 01:17:23,154 --> 01:17:24,645 Прости, что обозвал психом. 710 01:17:26,782 --> 01:17:28,707 Хотя я не жалею, что поцеловался с Джеки. 711 01:17:30,201 --> 01:17:33,128 - Я тоже. Было здорово, да? - Ну, ничего так. 712 01:17:36,333 --> 01:17:39,499 - Вроде же твоя мать отобрала? - Нет, я солгал. 713 01:17:40,420 --> 01:17:43,905 - Какие планы сегодня? - Пока не знаю. 714 01:17:52,250 --> 01:17:55,290 «Порой необычная вещь нарушает спокойствие». 715 01:19:43,140 --> 01:19:46,702 Сценарист и режиссёр КРЭЙГ РОБЕРТС 716 01:19:47,702 --> 01:19:51,702 субтитры: vadim_martin@mail.ru66241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.