Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,884 --> 00:00:20,954
Captioning made possible by new line home video
2
00:03:21,100 --> 00:03:24,070
Agnes: nurses came from all over the United States as well,
3
00:03:24,070 --> 00:03:28,074
and I was one of them and as eager for adventure
4
00:03:28,074 --> 00:03:30,910
as the college boys who volunteered.
5
00:03:30,910 --> 00:03:33,079
I didn't know it at the time,
6
00:03:33,079 --> 00:03:36,082
but the choices I made in northern Italy that summer
7
00:03:36,082 --> 00:03:38,318
would affect the rest of my life.
8
00:03:39,752 --> 00:03:41,754
[Parade music]
9
00:03:41,754 --> 00:03:43,823
[Cheering]
10
00:04:09,482 --> 00:04:11,884
[Klaxon horn honking]
11
00:04:27,166 --> 00:04:28,568
May I?
12
00:04:30,136 --> 00:04:32,138
Thanks, Harry. You're a great driver.
13
00:04:32,138 --> 00:04:33,740
Anytime.
14
00:04:35,308 --> 00:04:36,643
Allow me.
15
00:04:36,643 --> 00:04:38,144
Thanks, Harry.
16
00:04:38,144 --> 00:04:39,646
Whew.
17
00:04:39,646 --> 00:04:42,649
I'm sorry about the bumpy road there, miss Von kurowsky.
18
00:04:42,649 --> 00:04:45,151
Oh, Harry, I'm sure in time
19
00:04:45,151 --> 00:04:47,654
my derriere will learn to forgive you.
20
00:04:47,654 --> 00:04:48,655
Posso?
21
00:04:48,655 --> 00:04:49,656
Oh, si, grazie.
22
00:04:49,656 --> 00:04:50,657
Prego.
23
00:04:50,657 --> 00:04:51,724
Oh.
24
00:04:53,926 --> 00:04:56,429
Don't forget about our date for ice cream.
25
00:04:56,429 --> 00:04:58,931
Well, you know where I am.
26
00:04:58,931 --> 00:05:01,634
We're here to do a job, remember?
27
00:05:01,634 --> 00:05:03,703
[Speaking Italian]
28
00:05:05,104 --> 00:05:07,807
Boy: la signora a un Angelo?
29
00:05:07,807 --> 00:05:09,208
Buon giorno.
30
00:05:11,377 --> 00:05:13,212
Sei un Angelo?
31
00:05:14,480 --> 00:05:19,319
He thinks you angel from heaven.
32
00:05:19,319 --> 00:05:23,756
Well, tell him we're just nurses arrived from America.
33
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Mac?
34
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Yeah?
35
00:05:33,333 --> 00:05:35,835
I have to find the bathroom.
36
00:05:35,835 --> 00:05:37,837
Grazie. grazie.
37
00:05:37,837 --> 00:05:39,472
Come along, girls,
38
00:05:39,472 --> 00:05:41,674
it's time we were finding our quarters.
39
00:05:45,978 --> 00:05:48,481
De long: This is where we will live and work.
40
00:05:48,481 --> 00:05:49,982
I don't know.
41
00:05:49,982 --> 00:05:51,984
Looks more like a nunnery to me.
42
00:05:51,984 --> 00:05:53,986
Very observant, miss MacDonald.
43
00:05:53,986 --> 00:05:55,988
That's exactly what it was
44
00:05:55,988 --> 00:05:57,990
and exactly how it will stay.
45
00:05:57,990 --> 00:05:59,992
Now, if you will all follow me,
46
00:05:59,992 --> 00:06:02,061
let it be clearly understood
47
00:06:02,061 --> 00:06:05,064
that any nurse caught fraternizing with the patients
48
00:06:05,064 --> 00:06:07,133
will be sent home immediately.
49
00:06:11,037 --> 00:06:12,939
You have no idea.
50
00:06:12,939 --> 00:06:14,040
What?
51
00:06:14,040 --> 00:06:16,542
You have to stand with your legs like this.
52
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
How do they expect you to make it from that sort of distance?
53
00:06:19,545 --> 00:06:21,280
[Giggling]
54
00:06:22,882 --> 00:06:24,951
[Officer counting out march]
55
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
They look great, don't they?
56
00:06:32,558 --> 00:06:35,061
Look at it this way:
57
00:06:35,061 --> 00:06:38,064
We sure won't have to worry about spending our huge paychecks
58
00:06:38,064 --> 00:06:40,566
'cause there ain't no place to spend 'em.
59
00:06:40,566 --> 00:06:42,535
I thought we were gonna be
60
00:06:42,535 --> 00:06:44,036
in some sort of city.
61
00:06:44,036 --> 00:06:45,538
Looks like anyone under 50
62
00:06:45,538 --> 00:06:47,039
is just passing through.
63
00:06:47,039 --> 00:06:49,041
We go where we're sent, Rosie.
64
00:06:49,041 --> 00:06:51,544
I'm just glad we're so close to the front.
65
00:06:51,544 --> 00:06:53,379
Oh, not close enough for me.
66
00:06:53,379 --> 00:06:55,148
Yeah, well, if the Italians get pushed back again, ag,
67
00:06:55,148 --> 00:06:56,549
you'll soon have your wish.
68
00:06:56,549 --> 00:06:58,050
Buona sera, signorine.
69
00:06:58,050 --> 00:07:01,287
Benvenute nella nostra piccole cittadine.
70
00:07:01,287 --> 00:07:04,624
The language is definitely gonna be a problem here.
71
00:07:04,624 --> 00:07:08,127
But these Italian gents sure are gallant, aren't they?
72
00:07:08,127 --> 00:07:10,129
Even the old coots.
73
00:07:10,129 --> 00:07:12,532
Do you know what I read once?
74
00:07:12,532 --> 00:07:15,501
That Italian men respect their wives.
75
00:07:15,501 --> 00:07:17,003
They spoil their mistresses.
76
00:07:17,003 --> 00:07:18,337
Aggie.
77
00:07:18,337 --> 00:07:21,774
But the only women they ever really love are their mamas.
78
00:07:21,774 --> 00:07:22,909
[Laughter]
79
00:07:22,909 --> 00:07:24,944
[Men screaming]
80
00:07:24,944 --> 00:07:28,114
Man: mama!
81
00:07:28,114 --> 00:07:30,183
[Men yelling]
82
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Man: attacco!
83
00:07:32,118 --> 00:07:34,187
[Gunshots]
84
00:07:36,456 --> 00:07:38,524
[Machine gun fire]
85
00:07:47,033 --> 00:07:48,501
Attacco!
86
00:08:18,698 --> 00:08:20,199
Man: help me.
87
00:08:20,199 --> 00:08:24,170
Help me, someone.
88
00:08:24,170 --> 00:08:26,672
[Groaning] help...
89
00:08:30,343 --> 00:08:32,245
[Moaning]
90
00:08:39,519 --> 00:08:41,587
[Whistlithe caissons go rolling along]
91
00:08:56,168 --> 00:08:57,169
??Over hill ??
92 00:08:57,169 --> 00:08:58,671 ??over Dale ??
93 00:08:58,671 --> 00:09:01,073 ??as we hit the dusty trail ??
94 00:09:01,073 --> 00:09:04,644 ??and those caissons go rolling along ??
95 00:09:16,756 --> 00:09:18,257 Hi, Jimmy!
92
00:09:18,257 --> 00:09:19,825
Jimmy: hey, hey, Ernie!
93
00:09:34,907 --> 00:09:36,375
Where's birdseed?
94
00:09:36,375 --> 00:09:37,877
Burnside. he's in there. But you really shouldn't--
95
00:09:37,877 --> 00:09:38,878
I didn't come all this way
96
00:09:38,878 --> 00:09:40,446
to wait tables behind the lines.
97
00:09:40,446 --> 00:09:42,648
Not why I signed up. Don't know about you.
98
00:09:42,648 --> 00:09:43,716
Oh, I don't know.
99
00:09:43,716 --> 00:09:45,217
Always play the hand you're dealt.
100
00:09:45,217 --> 00:09:46,218
That's my motto.
101
00:09:46,218 --> 00:09:48,220
Yeah, well, remind me to look you up
102
00:09:48,220 --> 00:09:51,357
when I want a good game of old maid. Watch this.
103
00:09:51,357 --> 00:09:53,225
Sir, lieutenant Ernest Hemingway
104
00:09:53,225 --> 00:09:55,728
requesting a change of assignment.
105
00:09:55,728 --> 00:09:59,198
I wasn't aware lieutenant Hemingway reported for duty yet.
106
00:09:59,198 --> 00:10:01,667
Sir, lieutenant Hemingway reporting for duty
107
00:10:01,667 --> 00:10:04,537
and requesting a change of assignment.
108
00:10:04,537 --> 00:10:05,538
Jimmy: Ernie...
109
00:10:05,538 --> 00:10:07,039
The answer's no.
110
00:10:07,039 --> 00:10:08,307
Shall we?
111
00:10:08,307 --> 00:10:10,042
Italian officer: I am grateful for your assistance.
112
00:10:10,042 --> 00:10:11,711
Burnside: that's why we're here, sir.
113
00:10:11,711 --> 00:10:12,945
Grazie. ci vediamo domani.
114
00:10:12,945 --> 00:10:14,714
Thanks again for coming over.
115
00:10:14,714 --> 00:10:16,716
Arrivederci.
116
00:10:16,716 --> 00:10:18,217
Now, young man,
117
00:10:18,217 --> 00:10:20,219
if I were you, I'd put on an apron
118
00:10:20,219 --> 00:10:21,721
and start serving some coffee.
119
00:10:21,721 --> 00:10:23,189
You can't do this to me. I've come all the way from the states.
120
00:10:23,189 --> 00:10:24,957
Do you know what they're saying in the papers?
121
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
This is the war to end all wars.
122
00:10:26,959 --> 00:10:29,228
If I don't see action now, it'll be too late.
123
00:10:29,228 --> 00:10:30,997
This is my last chance.
124
00:10:30,997 --> 00:10:33,232
Let me explain something to you, Hemingway.
125
00:10:33,232 --> 00:10:34,467
If the American red cross were
126
00:10:34,467 --> 00:10:36,202
interested in you as a fighting man,
127
00:10:36,202 --> 00:10:38,704
they would have issued you a rifle, is that not so?
128
00:10:38,704 --> 00:10:39,705
Yes, sir, but--
129
00:10:39,705 --> 00:10:41,273
but they didn't do that, did they?
130
00:10:41,273 --> 00:10:42,541
Well, no, sir--
131
00:10:42,541 --> 00:10:44,410
and your job is to help the morale
132
00:10:44,410 --> 00:10:46,512
of our weary Italian allies.
133
00:10:46,512 --> 00:10:48,280
A simple cup of coffee. A cigarette.
134
00:10:48,280 --> 00:10:49,715
A candy bar.
135
00:10:49,715 --> 00:10:51,717
A few words of encouragement.
136
00:10:51,717 --> 00:10:54,220
Yes, sir, I understand. You are dead right, sir.
137
00:10:54,220 --> 00:10:56,222
Simple cup of coffee, some candy,
138
00:10:56,222 --> 00:10:57,723
a pack of smokes.
139
00:10:57,723 --> 00:11:00,292
I see now they're symbols of support and encouragement
140
00:11:00,292 --> 00:11:02,128
that carry the spirit of America
141
00:11:02,128 --> 00:11:03,963
to our war-weary allies in Italy.
142
00:11:03,963 --> 00:11:05,965
And where are our comrades the most weary?
143
00:11:05,965 --> 00:11:07,933
Well, in the front line, right, sir?
144
00:11:07,933 --> 00:11:09,935
In the trenches, right, sir?
145
00:11:09,935 --> 00:11:11,437
You're wrong, Jimmy.
146
00:11:11,437 --> 00:11:13,439
Birdseed's not nearly the horse's ass you said he was.
147
00:11:13,439 --> 00:11:15,141
I'll get my bag, sir.
148
00:11:15,141 --> 00:11:16,642
See you, Jimmy.
149
00:11:16,642 --> 00:11:18,344
McBride.
150
00:11:21,781 --> 00:11:23,849
[Explosions in the distance]
151
00:11:28,120 --> 00:11:30,189
[Explosions grow louder]
152
00:11:33,459 --> 00:11:35,528
[Speaking Italian]
153
00:11:37,797 --> 00:11:39,365
Ernest: buona sera.
154
00:12:20,039 --> 00:12:21,340
Buona sera.
155
00:12:21,340 --> 00:12:23,843
Does, uh...Anyone--
156
00:12:23,843 --> 00:12:26,846
any of you speak inglese? English?
157
00:12:26,846 --> 00:12:28,347
Un poco.
158
00:12:28,347 --> 00:12:29,682
Ernie Hemingway.
159
00:12:29,682 --> 00:12:31,350
Newspaper reporter from Kansas City.
160
00:12:31,350 --> 00:12:32,852
Voui un caffe?
161
00:12:32,852 --> 00:12:34,353
No. no, thank you.
162
00:12:34,353 --> 00:12:35,688
Enrico biscaglia.
163
00:12:35,688 --> 00:12:37,690
I am a waiter from bordighera.
164
00:12:37,690 --> 00:12:39,191
Here you go. Cigarette?
165
00:12:39,191 --> 00:12:41,193
How long you been here?
166
00:12:41,193 --> 00:12:43,829
Francesco, me, we 2 months.
167
00:12:43,829 --> 00:12:45,364
Roberto due, tre settimane.
168
00:12:45,364 --> 00:12:46,599
2, 3 weeks.
169
00:12:48,167 --> 00:12:49,835
Could you please...
170
00:12:49,835 --> 00:12:52,338
Ask Roberto "could i see his rifle?"
171
00:12:52,338 --> 00:12:54,774
Mostra il tuo fucile al giornalista americano.
172
00:12:54,774 --> 00:12:57,343
[Explosions outside]
173
00:12:58,511 --> 00:13:00,146
Avanti. faglielo verdere.
174
00:13:00,146 --> 00:13:02,281
[Locks safety]
175
00:13:03,916 --> 00:13:05,417
That's a peach.
176
00:13:05,417 --> 00:13:06,919
E' una pesca.
177
00:13:06,919 --> 00:13:08,420
Roberto: una pesca?
178
00:13:08,420 --> 00:13:10,923
E quelio che ha detto. It's a peach.
179
00:13:10,923 --> 00:13:13,425
Cosa credi che non sappia come si dice pesca?
180
00:13:13,425 --> 00:13:15,728
Questa...
181
00:13:15,728 --> 00:13:17,930
Non e una pesca.
182
00:13:17,930 --> 00:13:20,533
E' un fucile.
183
00:13:20,533 --> 00:13:22,401
Capito? fucile.
184
00:13:22,401 --> 00:13:23,402
Fucile.
185
00:13:23,402 --> 00:13:25,171
Enrico: he tell you "rifle."
186
00:13:25,171 --> 00:13:26,238
Fucile.
187
00:13:27,206 --> 00:13:29,241
Ah, si, fucile.
188
00:13:29,241 --> 00:13:31,243
[Explosions outside]
189
00:13:31,243 --> 00:13:34,413
The, uh, Austrians-- through there?
190
00:13:34,413 --> 00:13:35,915
Enrico: eh, si, si.
191
00:13:35,915 --> 00:13:38,484
On the other side of the Ridge.
192
00:13:40,619 --> 00:13:42,988
[Making gun noises]
193
00:13:47,560 --> 00:13:49,428
Grazie.
194
00:13:49,428 --> 00:13:51,096
You, uh, arditi, right?
195
00:13:51,096 --> 00:13:52,431
Si, arditi.
196
00:13:52,431 --> 00:13:53,933
We are the best.
197
00:13:53,933 --> 00:13:55,634
Ardiis the best.
198
00:13:55,634 --> 00:13:57,703
Salute. enrico, voi restate qui?
199
00:13:57,703 --> 00:13:59,538
Si, si. Andate.
200
00:13:59,538 --> 00:14:02,441
Venite, ragazzi. Andiamo! Siamo pronti.
201
00:14:02,441 --> 00:14:05,444
What do you fellas think about while you're waiting?
202
00:14:05,444 --> 00:14:06,946
I think of rosaries--
203
00:14:06,946 --> 00:14:09,849
how many I have to say if god let me live.
204
00:14:11,283 --> 00:14:12,651
Roberto...
205
00:14:12,651 --> 00:14:15,654
He think of women all the time.
206
00:14:15,654 --> 00:14:17,923
That's because he's not had one yet.
207
00:14:18,958 --> 00:14:20,292
No damas?
208
00:14:20,292 --> 00:14:21,794
No, no uno?
209
00:14:21,794 --> 00:14:23,629
No uno.
210
00:14:23,629 --> 00:14:26,065
And you, bambino americano?
211
00:14:26,065 --> 00:14:27,066
Plenty.
212
00:14:27,066 --> 00:14:28,267
Mucho damas.
213
00:14:28,267 --> 00:14:29,768
Many women.
214
00:14:29,768 --> 00:14:31,270
Enrico: dice bugie, eh?
215
00:14:31,270 --> 00:14:33,272
I think you tell lies.
216
00:14:33,272 --> 00:14:34,773
[Loud explosion]
217
00:14:34,773 --> 00:14:37,276
Enrico: why you not a soldier?
218
00:14:37,276 --> 00:14:38,777
Tried my damnedest,
219
00:14:38,777 --> 00:14:40,279
but they wouldn't take me.
220
00:14:40,279 --> 00:14:41,280
Enrico: "damnedest"?
221
00:14:41,280 --> 00:14:42,381
Uh, no possibile.
222
00:14:42,381 --> 00:14:43,782
Not possible.
223
00:14:43,782 --> 00:14:46,051
Why, too young?
224
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
Man: ragazzi, siete pronti? Abbiamo un minute al...
225
00:14:47,720 --> 00:14:49,321
L'emetto.
226
00:14:49,321 --> 00:14:52,391
No--no, i--i--i lied about my age.
227
00:14:53,459 --> 00:14:54,960
It's my left eye.
228
00:14:54,960 --> 00:14:56,795
My left eye, it's no good.
229
00:14:56,795 --> 00:14:58,397
It, uh--too much boxing.
230
00:14:58,397 --> 00:15:00,299
Uh, l'esercito non se lo pigliava
231
00:15:00,299 --> 00:15:02,301
perche a guercio dall'occhio sinistro.
232
00:15:02,301 --> 00:15:05,504
Meglio l'occhio sinistro che il coglione sinistro.
233
00:15:05,504 --> 00:15:07,640
[Men laughing]
234
00:15:07,640 --> 00:15:09,341
Roberto say
235
00:15:09,341 --> 00:15:11,343
better your left eye...
236
00:15:11,343 --> 00:15:12,711
Than your left ball.
237
00:15:12,711 --> 00:15:14,179
[Artillery shell whistling]
238
00:15:28,527 --> 00:15:29,528
Ah.
239
00:15:29,528 --> 00:15:30,529
[Coughs]
240
00:15:30,529 --> 00:15:31,530
Oh.
241
00:15:31,530 --> 00:15:32,698
Aah.
242
00:15:32,698 --> 00:15:34,400
[Coughing]
243
00:15:34,400 --> 00:15:35,668
Oh, god.
244
00:15:39,338 --> 00:15:40,839
Aah!
245
00:15:40,839 --> 00:15:42,074
Aah.
246
00:15:58,590 --> 00:15:59,591
Oh.
247
00:15:59,591 --> 00:16:01,794
Roberto: aiuto.
248
00:16:05,597 --> 00:16:06,765
Roberto.
249
00:16:07,700 --> 00:16:09,468
Roberto: aiuto.
250
00:16:10,402 --> 00:16:11,971
Roberto.
251
00:16:12,905 --> 00:16:14,406
Roberto.
252
00:16:14,406 --> 00:16:15,908
Oh, god.
253
00:16:15,908 --> 00:16:17,977
[Grunting]
254
00:16:27,920 --> 00:16:28,988
Aah.
255
00:16:37,262 --> 00:16:38,497
Ok.
256
00:16:40,899 --> 00:16:42,668
[Flares hiss]
257
00:17:08,994 --> 00:17:10,562
[Machine gun fire]
258
00:17:11,497 --> 00:17:12,898
Aah!
259
00:17:19,972 --> 00:17:21,707
[Speaking Italian]
260
00:17:25,344 --> 00:17:26,545
Uhh.
261
00:17:26,545 --> 00:17:29,615
[Cloth ripping]
262
00:17:30,983 --> 00:17:32,317
Uhh.
263
00:17:32,317 --> 00:17:33,919
[Speaking Italian]
264
00:17:43,595 --> 00:17:44,997
[Groaning]
265
00:17:48,333 --> 00:17:49,835
Uhh!
266
00:17:49,835 --> 00:17:51,570
Aah!
267
00:17:51,570 --> 00:17:53,305
Uhh!
268
00:17:57,476 --> 00:17:59,478
That say...
269
00:17:59,478 --> 00:18:01,547
Does that say I'm gonna live,
270
00:18:01,547 --> 00:18:03,549
or does it say I'm gonna die?
271
00:18:03,549 --> 00:18:05,617
Bambino americano.
272
00:18:06,652 --> 00:18:07,820
Roberto.
273
00:18:07,820 --> 00:18:10,889
Si e buono.
274
00:18:12,191 --> 00:18:13,892
Good.
275
00:18:13,892 --> 00:18:15,794
Hey, I'm fine. I'm fine. Help him.
276
00:18:15,794 --> 00:18:17,796
He's never even been with a woman.
277
00:18:17,796 --> 00:18:18,797
Calma.
278
00:18:18,797 --> 00:18:20,299
Damn it!
279
00:18:20,299 --> 00:18:21,533
You bastards!
280
00:18:21,533 --> 00:18:23,035
Don't let him die!
281
00:18:23,035 --> 00:18:24,970
We go to him.
282
00:18:43,222 --> 00:18:44,556
Is everybody here?
283
00:18:44,556 --> 00:18:45,858
Yes, miss de long.
284
00:18:45,858 --> 00:18:48,360
Apparently, it's not a major emergency, after all,
285
00:18:48,360 --> 00:18:51,063
so we won't need extra people on the morning shift.
286
00:18:51,063 --> 00:18:53,565
But we will have several casualties within the hour,
287
00:18:53,565 --> 00:18:55,300
so you all know the routine.
288
00:18:55,300 --> 00:18:56,535
Come on downstairs.
289
00:18:56,535 --> 00:18:57,703
All right.
290
00:18:57,703 --> 00:18:59,037
You're with me.
291
00:18:59,037 --> 00:19:01,273
[Klaxon honking]
292
00:19:05,611 --> 00:19:08,147
[Honk]
293
00:19:10,115 --> 00:19:11,717
Come on, come on.
294
00:19:11,717 --> 00:19:13,118
Nurse: take it easy.
295
00:19:13,118 --> 00:19:14,520
Piano, piano.
296
00:19:23,729 --> 00:19:26,632
De long: We'll put him in number 8. Otto.
297
00:19:26,632 --> 00:19:29,101
And this one in number 9, miss Rose.
298
00:19:29,101 --> 00:19:31,103
Skip: this last one must be crazy.
299
00:19:31,103 --> 00:19:32,871
Carried one of the arditi wounded
300
00:19:32,871 --> 00:19:34,106
right through a bombardment.
301
00:19:34,106 --> 00:19:36,008
Yes, ma'am? In that case-- uh, miss Cavanaugh?
302
00:19:36,008 --> 00:19:38,110
We'll put him at the far end, where it's quieter. In 17.
303
00:19:38,110 --> 00:19:39,244
Yes, ma'am.
304
00:19:39,244 --> 00:19:40,245
Diciasette.
305
00:19:40,245 --> 00:19:41,580
Ho capito, signora.
306
00:19:41,580 --> 00:19:42,781
Do you know what happened?
307
00:19:42,781 --> 00:19:45,117
It's a bad leg wound. He got it on the piave front.
308
00:19:46,185 --> 00:19:47,419
Lift.
309
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
Anything you need?
310
00:19:55,360 --> 00:19:58,096
I'll need, uh, more saline solution.
311
00:20:04,670 --> 00:20:05,837
Hey, kid.
312
00:20:05,837 --> 00:20:07,673
Am I dying?
313
00:20:07,673 --> 00:20:09,341
Oh, eventually,
314
00:20:09,341 --> 00:20:12,344
but not in the immediate future.
315
00:20:12,344 --> 00:20:13,845
You lying to me?
316
00:20:13,845 --> 00:20:15,847
Mm-mm.
317
00:20:15,847 --> 00:20:17,849
You promise?
318
00:20:17,849 --> 00:20:19,351
Promise.
319
00:20:28,460 --> 00:20:30,128
I love you.
320
00:20:31,463 --> 00:20:33,365
Will you marry me?
321
00:20:53,452 --> 00:20:55,187
How we feeling?
322
00:21:25,284 --> 00:21:27,419
What's wrong?
323
00:21:27,419 --> 00:21:29,421
Hmm? nothing.
324
00:21:29,421 --> 00:21:32,524
Mac, would you come over here for a minute?
325
00:21:32,524 --> 00:21:35,694
Some-something's the matter. What is it?
326
00:21:37,229 --> 00:21:38,730
Well?
327
00:21:38,730 --> 00:21:40,699
Like I said, kid, nothing's wrong.
328
00:21:40,699 --> 00:21:42,567
I'm just giving bed 8 a drink.
329
00:21:42,567 --> 00:21:45,604
Yeah, but what's going on?
330
00:21:47,673 --> 00:21:49,741
I'll be back in a minute.
331
00:21:52,477 --> 00:21:54,212
Gangrene?
332
00:21:54,212 --> 00:21:55,380
Maybe.
333
00:21:55,380 --> 00:21:57,049
Can we get a doctor?
334
00:21:57,049 --> 00:21:58,383
Not until tomorrow.
335
00:21:58,383 --> 00:22:00,385
It might be too late by then.
336
00:22:00,385 --> 00:22:01,787
I can't help it.
337
00:22:01,787 --> 00:22:04,289
Miss de long said the only doctor the Italians could spare
338
00:22:04,289 --> 00:22:06,124
wouldn't be here till tomorrow.
339
00:22:06,124 --> 00:22:07,793
Hmm, hmm.
340
00:22:07,793 --> 00:22:09,795
You know, the only thing to do
341
00:22:09,795 --> 00:22:11,797
is irrigate the wound with daken's.
342
00:22:11,797 --> 00:22:13,765
No. you cannot do something like that
343
00:22:13,765 --> 00:22:15,767
without a doctor's order.
344
00:22:15,767 --> 00:22:18,937
Mac, we can't wait for a doctor's order.
345
00:22:18,937 --> 00:22:20,439
Aggie, something like that
346
00:22:20,439 --> 00:22:22,507
could get you shipped back to the states.
347
00:22:22,507 --> 00:22:25,010
Fine. I won't be doing the splits when I go to the bathroom.
348
00:22:25,010 --> 00:22:26,244
Ag!
349
00:22:37,122 --> 00:22:38,623
Good afternoon, doctor.
350
00:22:38,623 --> 00:22:41,626
I've been assigned as your surgical assistant.
351
00:22:41,626 --> 00:22:42,928
Major caracciolo.
352
00:22:42,928 --> 00:22:45,063
Agnes Von kurowsky.
353
00:22:45,063 --> 00:22:46,798
Ah, yes, Hemingway.
354
00:22:46,798 --> 00:22:49,134
Shrapnel everywhere.
355
00:22:50,268 --> 00:22:52,771
Some quite deep.
356
00:22:52,771 --> 00:22:54,373
Come, come.
357
00:22:56,775 --> 00:22:58,877
Bullet behind the patella.
358
00:22:59,878 --> 00:23:02,447
Did you see any pieces of--
359
00:23:02,447 --> 00:23:04,950
come si dice?
360
00:23:04,950 --> 00:23:06,351
Uh, uniform.
361
00:23:06,351 --> 00:23:08,019
Oh, yes, thank you. Uniform.
362
00:23:08,019 --> 00:23:10,122
Did you see any uniform in the wound?
363
00:23:10,122 --> 00:23:12,357
Unfortunately, yes.
364
00:23:12,357 --> 00:23:14,359
And when I was changing the dressing
365
00:23:14,359 --> 00:23:16,361
last night and then again this morning,
366
00:23:16,361 --> 00:23:18,530
there was a definite odor.
367
00:23:18,530 --> 00:23:20,031
Gangrene.
368
00:23:20,031 --> 00:23:22,000
So if it is,
369
00:23:22,000 --> 00:23:24,736
I will have to amputate.
370
00:23:25,837 --> 00:23:27,839
I will operate on this side
371
00:23:27,839 --> 00:23:31,042
with a nurse, you, on my left.
372
00:23:35,847 --> 00:23:39,751
You do not approve of an amputation?
373
00:23:43,054 --> 00:23:47,159
I think he is very young to lose a leg.
374
00:23:47,159 --> 00:23:49,327
Ecco.
375
00:23:49,327 --> 00:23:51,930
You see? I was right.
376
00:23:51,930 --> 00:23:53,965
And how do you propose
377
00:23:53,965 --> 00:23:56,835
that we shall not have to amputate
378
00:23:56,835 --> 00:23:59,237
this young boy's leg?
379
00:24:00,439 --> 00:24:03,275
Well, in America, we've had some success
380
00:24:03,275 --> 00:24:06,278
with a treatment that was developed at Johns Hopkins hospital,
381
00:24:06,278 --> 00:24:08,280
so I've been irrigating the wound--
382
00:24:08,280 --> 00:24:11,683
I know everything about this notion of irrigating.
383
00:24:12,918 --> 00:24:15,420
Who is this John Hopkins of the hospital?
384
00:24:15,420 --> 00:24:17,789
Is he a Saint?
385
00:24:17,789 --> 00:24:23,261
It's Johns Hopkins, and, no, it's not named after a Saint.
386
00:24:23,261 --> 00:24:26,498
Then it cannot be much of a hospital, can it?
387
00:24:28,200 --> 00:24:31,903
Well, I will operate tomorrow in the morning.
388
00:24:31,903 --> 00:24:34,406
Please have the patient ready at 8:30.
389
00:24:34,406 --> 00:24:36,508
And, nurse...
390
00:24:36,508 --> 00:24:41,313
Perhaps you would like my permission for your irrigation treatment.
391
00:24:53,058 --> 00:24:56,161
Beautiful girl with a Martini.
392
00:24:56,161 --> 00:24:58,997
I must have died and gone to heaven.
393
00:25:04,135 --> 00:25:05,971
Gin and castor oil.
394
00:25:05,971 --> 00:25:07,973
Sorry about that.
395
00:25:07,973 --> 00:25:12,277
Ohh.
396
00:25:14,613 --> 00:25:16,882
What do you know?
397
00:25:16,882 --> 00:25:18,884
I graduated the same year.
398
00:25:18,884 --> 00:25:21,052
Mm-hmm. me from nursing school,
399
00:25:21,052 --> 00:25:23,855
you from kindergarten?
400
00:25:23,855 --> 00:25:26,725
My mother told me never ask a lady
401
00:25:26,725 --> 00:25:28,727
about her age or her teeth.
402
00:25:28,727 --> 00:25:32,130
Mmm. 26, and they're all mine.
403
00:25:37,536 --> 00:25:39,871
What's going on?
404
00:25:39,871 --> 00:25:43,041
I'm going to irrigate the wound again.
405
00:25:44,209 --> 00:25:46,211
Relax. relax.
406
00:25:46,211 --> 00:25:47,746
Mmm!
407
00:25:51,716 --> 00:25:53,952
Gangrene?
408
00:25:58,223 --> 00:26:01,359
Now, how do you know about gangrene?
409
00:26:01,359 --> 00:26:04,129
My old man's a doctor.
410
00:26:04,129 --> 00:26:06,965
And after the war, you're going to medical school.
411
00:26:06,965 --> 00:26:08,767
Not a chance.
412
00:26:08,767 --> 00:26:10,769
I'm a reporter.
413
00:26:10,769 --> 00:26:12,103
A reporter?
414
00:26:12,103 --> 00:26:13,838
How old are you?
415
00:26:15,440 --> 00:26:17,409
22.
416
00:26:17,409 --> 00:26:22,647
Kid, I hope you're a better reporter than you are a liar.
417
00:26:22,647 --> 00:26:25,951
Relax.
418
00:26:32,290 --> 00:26:34,759
Am I going to lose my leg?
419
00:26:39,464 --> 00:26:41,933
I'm asking you, please.
420
00:26:41,933 --> 00:26:45,270
I'm really not permitted to talk about your condition.
421
00:26:45,270 --> 00:26:49,007
You...you'll have to speak with the surgeon.
422
00:26:50,942 --> 00:26:53,044
Surgeon?
423
00:26:55,046 --> 00:26:58,283
If I'm going to end up being
424
00:26:58,283 --> 00:27:00,585
less than all of me...
425
00:27:02,687 --> 00:27:04,589
I'd rather be dead.
426
00:27:10,195 --> 00:27:13,932
Kid, I'm going to do everything I can to help you keep your leg.
427
00:27:15,500 --> 00:27:18,970
But you're going to have to work with me.
428
00:27:21,806 --> 00:27:26,111
I'm going to keep on washing out this wound with daken's acid
429
00:27:26,111 --> 00:27:28,279
every hour on the hour.
430
00:27:28,279 --> 00:27:31,249
You'll be up and dancing in no time.
431
00:27:32,851 --> 00:27:35,420
I'm not a very good dancer.
432
00:27:36,688 --> 00:27:38,690
Big feet and no rhythm.
433
00:27:38,690 --> 00:27:40,358
[Chuckles]
434
00:27:40,358 --> 00:27:42,861
Well, I am.
435
00:27:42,861 --> 00:27:45,363
I love to dance.
436
00:27:45,363 --> 00:27:50,035
I'll teach you and get you good and ready for the girls back home.
437
00:27:50,035 --> 00:27:51,569
[Liquid squirting]
438
00:27:58,343 --> 00:28:00,645
Uno, due, tre.
439
00:28:10,889 --> 00:28:12,557
Ernest: Rosie?
440
00:28:12,557 --> 00:28:15,493
Don't put me under yet.
441
00:28:16,594 --> 00:28:18,363
Where's Agnes?
442
00:28:18,363 --> 00:28:19,998
She's right here.
443
00:28:24,936 --> 00:28:27,539
Jesus, I'm scared.
444
00:28:27,539 --> 00:28:30,175
You and me, partner.
445
00:28:30,175 --> 00:28:31,676
Good morning, young man.
446
00:28:31,676 --> 00:28:33,511
Morning, doc.
447
00:28:33,511 --> 00:28:35,413
You gotta promise me one thing.
448
00:28:35,413 --> 00:28:36,948
Save the bullet for me.
449
00:28:36,948 --> 00:28:39,884
Yes, of course.
450
00:28:39,884 --> 00:28:41,419
[Gas hissing]
451
00:28:41,419 --> 00:28:43,354
Agnes: breathe deeply.
452
00:29:00,472 --> 00:29:01,706
Hmm.
453
00:29:01,706 --> 00:29:03,007
Well...
454
00:29:04,976 --> 00:29:08,480
I do not smell the odor you spoke about yesterday,
455
00:29:08,480 --> 00:29:13,551
but it would...Still be safest to amputate now.
456
00:29:17,655 --> 00:29:19,257
I'm sorry.
457
00:29:19,257 --> 00:29:21,760
Being safe is not important to him, doctor.
458
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
He wants to keep his leg.
459
00:29:23,762 --> 00:29:26,831
Ahem. Jill, the larger sponges, please.
460
00:29:28,967 --> 00:29:30,135
Thank you.
461
00:29:30,135 --> 00:29:32,637
As I'm sure you know,
462
00:29:32,637 --> 00:29:35,974
second operations are a great luxury
463
00:29:35,974 --> 00:29:37,475
in time of war.
464
00:29:37,475 --> 00:29:39,043
Yes, of course.
465
00:29:45,984 --> 00:29:47,986
But one could say,
466
00:29:47,986 --> 00:29:52,323
what is life without its little luxuries?
467
00:29:54,993 --> 00:29:58,229
Refractor and long forceps.
468
00:30:09,240 --> 00:30:11,743
Holy cow, he's good-looking.
469
00:30:11,743 --> 00:30:13,411
Yeah...
470
00:30:13,411 --> 00:30:15,346
But young.
471
00:30:15,346 --> 00:30:17,482
I meant Dr. caracciolo.
472
00:30:17,482 --> 00:30:20,084
Caracciolo: miss Von kurowsky?
473
00:30:21,986 --> 00:30:24,656
Perhaps one day you will permit me
474
00:30:24,656 --> 00:30:27,292
to show you something of our countryside...
475
00:30:29,861 --> 00:30:32,630
When you will be off duty.
476
00:30:41,472 --> 00:30:43,708
I think I hate you.
477
00:30:53,084 --> 00:30:54,485
Mmm.
478
00:30:58,990 --> 00:31:01,559
Everything is fine.
479
00:31:01,559 --> 00:31:04,128
You're going to keep your leg.
480
00:31:06,064 --> 00:31:07,632
Sleep.
481
00:31:42,033 --> 00:31:45,770
I don't want to dance with the girls back home.
482
00:31:57,215 --> 00:32:00,718
Bed 8's an interesting case.
483
00:32:00,718 --> 00:32:03,788
Thought yesterday there might be some peripheral vision
484
00:32:03,788 --> 00:32:05,857
in the left eye.
485
00:32:08,626 --> 00:32:11,629
It's still early, of course.
486
00:32:11,629 --> 00:32:13,298
[Sighs]
487
00:32:13,298 --> 00:32:17,268
Are they always just cases to you, Mac?
488
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
It's the only way to cope.
489
00:32:20,772 --> 00:32:23,775
You should know that as well as I do.
490
00:32:23,775 --> 00:32:27,111
Well, I do know it with one part of my brain,
491
00:32:27,111 --> 00:32:28,680
but sometimes...
492
00:32:28,680 --> 00:32:31,683
Sometimes they get to you.
493
00:32:31,683 --> 00:32:35,687
Especially when they're good-looking boys with the charm of the devil,
494
00:32:35,687 --> 00:32:37,689
and you've broken all the rules
495
00:32:37,689 --> 00:32:41,693
to make sure they walk out of here on both legs.
496
00:32:41,693 --> 00:32:44,095
But just remember...
497
00:32:44,095 --> 00:32:46,731
We're here to do a job. We're here to do a job.
498
00:32:49,267 --> 00:32:51,102
For god's sake, be careful.
499
00:32:51,102 --> 00:32:53,604
[Klaxon honks]
500
00:32:53,604 --> 00:32:56,207
[Honk]
501
00:32:57,608 --> 00:33:00,111
De long: Villard in 15, quindici.
502
00:33:00,111 --> 00:33:02,180
Kenyon in 13, tredici.
503
00:33:02,180 --> 00:33:04,682
[Whistlithe caissons go rolling along]
504
00:33:04,682 --> 00:33:07,185
De long: Mr. McBride in 6 needs immediate attention.
505
00:33:07,185 --> 00:33:10,254
We're short of doctors, but I've telephoned already.
506
00:33:11,689 --> 00:33:14,826
This is villard, Henry s., in 15?
507
00:33:14,826 --> 00:33:16,327
Yes, miss de long.
508
00:33:16,327 --> 00:33:17,695
Harry villard?
509
00:33:17,695 --> 00:33:19,163
Hey, you Harvard yard bastard,
510
00:33:19,163 --> 00:33:20,665
how the hell are you?
511
00:33:20,665 --> 00:33:24,168
Mr. Hemingway, I will not tolerate that kind of language on my ward.
512
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
Harry: if that's Ernest Hemingway, ma'am,
513
00:33:26,170 --> 00:33:28,172
bad language is the least of your problems.
514
00:33:28,172 --> 00:33:30,274
He's got chronic diarrhea of the mouth.
515
00:33:30,274 --> 00:33:31,676
Mr. villard!
516
00:33:31,676 --> 00:33:33,745
What are you in here for, Harry?
517
00:33:35,279 --> 00:33:36,781
Well, whatever it is,
518
00:33:36,781 --> 00:33:39,217
these gals will have you back in the pink in no time.
519
00:33:40,685 --> 00:33:43,554
Uh, maybe not.
520
00:33:43,554 --> 00:33:45,356
At least yellow's more becoming than that cute--
521
00:33:45,356 --> 00:33:47,392
de long: Jaundice is no laughing matter,
522
00:33:47,392 --> 00:33:49,961
and if you bother Mr. villard, I'll have you moved.
523
00:33:51,562 --> 00:33:53,297
We call her gumshoe.
524
00:33:56,167 --> 00:33:58,503
I see you were hit.
525
00:33:58,503 --> 00:34:00,004
Yeah.
526
00:34:00,004 --> 00:34:01,572
Where were you?
527
00:34:01,572 --> 00:34:04,575
On the piave. You?
528
00:34:04,575 --> 00:34:07,345
I was at grappa.
529
00:34:07,345 --> 00:34:09,647
Was it bad?
530
00:34:10,882 --> 00:34:12,316
Bad.
531
00:34:13,751 --> 00:34:15,153
Me, too.
532
00:34:17,288 --> 00:34:20,291
Is there a nurse Von kurowsky still here?
533
00:34:20,291 --> 00:34:21,426
Agnes?
534
00:34:23,761 --> 00:34:27,231
I'll let you down fast, old sport. She's spoken for.
535
00:34:27,231 --> 00:34:30,735
Oh, no. I--i saw her first. I drove her here.
536
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
For which we are truly thankful.
537
00:34:32,737 --> 00:34:34,806
Anyway, she needs a real man.
538
00:34:34,806 --> 00:34:36,307
Why is precisely why
539
00:34:36,307 --> 00:34:39,243
she would never go for a conceited windbag like yourself.
540
00:34:39,243 --> 00:34:40,745
Man: no!
541
00:34:40,745 --> 00:34:42,713
Please!
542
00:34:42,713 --> 00:34:43,748
Don't! ohh!
543
00:34:43,748 --> 00:34:45,616
Jesus, what happened to him?
544
00:34:45,616 --> 00:34:47,652
Hit by a phosphorous shell
545
00:34:47,652 --> 00:34:50,755
handing out candy bars at the piave canteen.
546
00:34:50,755 --> 00:34:52,256
Man: aah! Aah!
547
00:34:52,256 --> 00:34:54,258
Jesus Christ! Jimmy?
548
00:34:54,258 --> 00:34:55,526
Man: aah! Aah!
549
00:34:55,526 --> 00:34:57,395
We were there together.
550
00:34:57,395 --> 00:34:59,597
De long: Still! Keep still, son!
551
00:34:59,597 --> 00:35:00,798
Man: aah!
552
00:35:00,798 --> 00:35:01,999
What is it? What is it?
553
00:35:01,999 --> 00:35:03,501
De long: We'll leave the dressing
554
00:35:03,501 --> 00:35:05,303
until we give you something for the pain.
555
00:35:05,303 --> 00:35:07,371
Burton: what's happening to him?
556
00:35:19,917 --> 00:35:22,386
Jimmy, it's Ernie.
557
00:35:23,321 --> 00:35:27,525
Ernie.
558
00:35:27,525 --> 00:35:30,027
You're gonna be all right.
559
00:35:30,027 --> 00:35:31,562
You understand?
560
00:35:33,297 --> 00:35:34,866
I promise you.
561
00:35:37,802 --> 00:35:39,303
You'll be fine.
562
00:35:39,303 --> 00:35:40,705
[Jimmy whimpers]
563
00:35:48,813 --> 00:35:51,315
Buona sera.
564
00:35:51,315 --> 00:35:52,817
Per lei.
565
00:35:52,817 --> 00:35:54,252
Grazie.
566
00:36:00,892 --> 00:36:03,127
[Footsteps running past]
567
00:36:13,538 --> 00:36:16,874
You really shouldn't be in here, kid.
568
00:36:16,874 --> 00:36:19,877
Ernie. my name's Ernie.
569
00:36:19,877 --> 00:36:22,580
Whatever you say... Kid.
570
00:36:22,580 --> 00:36:26,083
"To Dr. James Paxton, bellevue hospital."
571
00:36:26,083 --> 00:36:34,892
"Dr. James Paxton, bellevue hospital."
572
00:36:34,892 --> 00:36:36,894
And I don't suppose it ever occurred to you
573
00:36:36,894 --> 00:36:39,063
that those might be personal?
574
00:36:46,871 --> 00:36:50,875
Last night, a bunch of us were talking about why we came here.
575
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
And I said that I came here because I was looking for something.
576
00:36:54,378 --> 00:36:55,880
Hmm.
577
00:36:55,880 --> 00:36:58,549
I'm not sure what it is...
578
00:36:58,549 --> 00:37:00,751
But I know I'll find it here.
579
00:37:03,287 --> 00:37:07,792
Somewhere about 6 miles from here in the trenches,
580
00:37:07,792 --> 00:37:10,027
that's where it is.
581
00:37:14,432 --> 00:37:17,568
It never occurred to me until now
582
00:37:17,568 --> 00:37:19,937
that it might be possible
583
00:37:19,937 --> 00:37:22,873
to come here looking to get away from something.
584
00:37:28,446 --> 00:37:30,181
Touchá.
585
00:37:35,453 --> 00:37:37,622
It's no use him writing you, you know.
586
00:37:37,622 --> 00:37:39,123
Hmm.
587
00:37:39,123 --> 00:37:41,125
'Cause you're in love with me.
588
00:37:41,125 --> 00:37:42,727
Oh. ha ha ha.
589
00:37:42,727 --> 00:37:44,228
I am, am I?
590
00:37:44,228 --> 00:37:45,730
Mmm. yeah.
591
00:37:46,931 --> 00:37:49,000
You just don't know it yet.
592
00:37:50,034 --> 00:37:53,604
Will you get out of here, kid? Please?
593
00:38:12,290 --> 00:38:13,824
Good morning, miss Agnes.
594
00:38:13,824 --> 00:38:14,825
Good morning.
595
00:38:14,825 --> 00:38:16,460
Ag.
596
00:38:16,460 --> 00:38:18,229
May I present you my adjutant,
597
00:38:18,229 --> 00:38:19,997
tenente alberti?
598
00:38:21,265 --> 00:38:23,668
He will be our chaperon.
599
00:38:34,912 --> 00:38:36,414
[Speaking Italian]
600
00:38:36,414 --> 00:38:38,916
Look at him.
601
00:38:38,916 --> 00:38:41,085
He's good-looking. He's Italian.
602
00:38:41,085 --> 00:38:43,087
He's a doctor.
603
00:38:43,087 --> 00:38:45,790
It's all over for us.
604
00:38:45,790 --> 00:38:47,792
It'll never work.
605
00:38:47,792 --> 00:38:50,294
Take another look. He's ancient.
606
00:38:50,294 --> 00:38:52,296
He's got to be close to 40.
607
00:38:52,296 --> 00:38:53,764
Maybe more.
608
00:38:53,764 --> 00:38:57,101
No wonder he wanted to chop off my leg.
609
00:38:57,101 --> 00:38:59,370
He might not have stopped there.
610
00:39:07,845 --> 00:39:09,780
Caracciolo: Von kurowsky?
611
00:39:09,780 --> 00:39:12,850
My father's very proud of that "Von."
612
00:39:12,850 --> 00:39:15,186
He's from konigsberg, Germany.
613
00:39:15,186 --> 00:39:18,189
So you are... Come si dice?
614
00:39:18,189 --> 00:39:19,523
First generation?
615
00:39:19,523 --> 00:39:22,526
On my father's side. My mother's American.
616
00:39:22,526 --> 00:39:25,863
And now you are nursing young Americans in Italy,
617
00:39:25,863 --> 00:39:29,333
where Austrians and Germans are...
618
00:39:29,333 --> 00:39:31,836
Fighting against us.
619
00:39:31,836 --> 00:39:34,372
The red cross doesn't take sides.
620
00:39:34,372 --> 00:39:38,209
That's one of the reasons I joined.
621
00:39:38,209 --> 00:39:41,812
And, uh, the others?
622
00:39:41,812 --> 00:39:46,317
Someone else asked me that just yesterday.
623
00:39:46,317 --> 00:39:48,419
I hoped to be assigned to one of the surgical teams
624
00:39:48,419 --> 00:39:50,354
operating on the front.
625
00:39:50,354 --> 00:39:52,156
Me, too.
626
00:39:52,156 --> 00:39:53,924
Sorry, Harry.
627
00:39:57,528 --> 00:39:59,296
Thank you.
628
00:40:03,834 --> 00:40:05,403
Thanks, partner.
629
00:40:13,677 --> 00:40:15,179
What's her name?
630
00:40:15,179 --> 00:40:16,847
Harry: Emilia.
631
00:40:16,847 --> 00:40:19,517
Emilia, scusi, scusi.
632
00:40:19,517 --> 00:40:22,853
Uh, per favore,
633
00:40:22,853 --> 00:40:26,991
uh, can you get us some--some alcohol? Some Brandy?
634
00:40:26,991 --> 00:40:28,993
Some bran-Brandy? Brandy?
635
00:40:28,993 --> 00:40:30,194
Acqua?
636
00:40:30,194 --> 00:40:32,196
No, no, no, Brandy, Brandy.
637
00:40:32,196 --> 00:40:33,831
The--you know, in a bottle?
638
00:40:33,831 --> 00:40:35,166
Ah, latte.
639
00:40:35,166 --> 00:40:36,667
No, no, no, Brandy.
640
00:40:36,667 --> 00:40:38,669
Come on, Brandy.
641
00:40:38,669 --> 00:40:40,004
Ah...
642
00:40:40,004 --> 00:40:42,339
Yes, Brandy.
643
00:40:42,339 --> 00:40:47,478
No. mi dispiace ma non á possibile.
644
00:40:47,478 --> 00:40:50,581
Emilia. oh, Emilia, Emilia, Emilia.
645
00:40:50,581 --> 00:40:52,583
No, Emilia? Scusi, scusi, scusi.
646
00:40:52,583 --> 00:40:54,852
See, Emilia,
647
00:40:54,852 --> 00:40:56,520
my leg...
648
00:40:56,520 --> 00:40:59,023
It's very sick, my leg.
649
00:40:59,023 --> 00:41:00,925
Very sick. You need to help me.
650
00:41:00,925 --> 00:41:02,827
'Cause my mom isn't here, see?
651
00:41:02,827 --> 00:41:04,995
And--and you need to be my mama.
652
00:41:06,263 --> 00:41:08,065
Mama. mama, huh?
653
00:41:08,065 --> 00:41:09,366
No.
654
00:41:11,402 --> 00:41:12,736
Very sore.
655
00:41:12,736 --> 00:41:14,672
It's very sore.
656
00:41:17,408 --> 00:41:19,076
Va bene.
657
00:41:19,076 --> 00:41:22,179
Va bene. Va bene. Grazie.
658
00:41:24,682 --> 00:41:26,984
Grazie, Emilia.
659
00:41:29,920 --> 00:41:35,493
Got her.
660
00:41:35,493 --> 00:41:37,928
Emilia.
661
00:41:37,928 --> 00:41:40,064
I think she likes me.
662
00:41:40,064 --> 00:41:41,499
Ha ha ha ha.
663
00:41:41,499 --> 00:41:44,802
Ah, come on, Harry. You know what they say about nurses.
664
00:41:44,802 --> 00:41:47,671
Why--why don't you just shut up, you bunch of drunks?
665
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
They're always seeing us naked,
666
00:41:49,673 --> 00:41:51,909
washing our private parts for us.
667
00:41:51,909 --> 00:41:53,410
It's bound to affect them.
668
00:41:53,410 --> 00:41:55,145
Especially my private part.
669
00:41:55,145 --> 00:41:56,747
You're way out of line, kenyon.
670
00:41:56,747 --> 00:41:59,283
I--i don't know if it affects them,
671
00:41:59,283 --> 00:42:01,852
but when i first got here,
672
00:42:01,852 --> 00:42:05,489
um, one of them, of course I don't know which one--
673
00:42:05,489 --> 00:42:07,291
is there anybody drinking here?
674
00:42:07,291 --> 00:42:08,692
Here.
675
00:42:08,692 --> 00:42:10,327
Anyway,
676
00:42:10,327 --> 00:42:13,464
she was down there, um, sudsing me up,
677
00:42:13,464 --> 00:42:16,934
and it was pretty damn embarrassing.
678
00:42:16,934 --> 00:42:20,104
All our nurses seem like nice girls to me.
679
00:42:20,104 --> 00:42:21,972
Except maybe Rosie.
680
00:42:21,972 --> 00:42:23,474
Larkin: thank god.
681
00:42:23,474 --> 00:42:24,909
[Laughter]
682
00:42:24,909 --> 00:42:26,410
Larkin: whose bet is it?
683
00:42:26,410 --> 00:42:29,079
Well, gentlemen, have we all moved our bowels today?
684
00:42:29,079 --> 00:42:30,481
Mr. Larkin?
685
00:42:30,481 --> 00:42:31,982
8:32, ma'am.
686
00:42:31,982 --> 00:42:34,118
Good. mmm?
687
00:42:34,118 --> 00:42:36,120
8:33, ma'am.
688
00:42:36,120 --> 00:42:37,454
Mm-hmm.
689
00:42:38,856 --> 00:42:40,224
8:34, ma'am.
690
00:42:44,495 --> 00:42:45,996
Now that we're all so regular,
691
00:42:45,996 --> 00:42:47,464
do you think we could have our cocktails tonight
692
00:42:47,464 --> 00:42:49,133
without the usual glob at the bottom?
693
00:42:49,133 --> 00:42:53,203
There will be no cocktails this evening, gentlemen.
694
00:42:53,203 --> 00:42:54,939
Period.
695
00:42:58,309 --> 00:43:00,110
It worked.
696
00:43:00,110 --> 00:43:02,947
Playing cards, gentlemen, or what?
697
00:43:02,947 --> 00:43:05,182
Raise you 2 bits, gentlemen.
698
00:43:06,550 --> 00:43:08,052
Call.
699
00:43:08,052 --> 00:43:11,388
Jimmy calls. It's big trouble.
700
00:43:11,388 --> 00:43:12,556
I fold.
701
00:43:13,624 --> 00:43:14,825
Ernie...
702
00:43:14,825 --> 00:43:16,427
Remember what I said...
703
00:43:17,361 --> 00:43:18,829
Back at the canteen?
704
00:43:20,297 --> 00:43:24,435
I always play the cards I'm dealt.
705
00:43:24,435 --> 00:43:25,502
Larkin: what are you doing, villard?
706
00:43:25,502 --> 00:43:26,570
Thinking.
707
00:43:28,072 --> 00:43:29,473
I don't...
708
00:43:30,407 --> 00:43:32,009
Think I can...
709
00:43:33,043 --> 00:43:34,612
Play this hand.
710
00:43:37,448 --> 00:43:38,682
Sure, you can.
711
00:43:41,819 --> 00:43:42,886
Three 4s.
712
00:43:44,455 --> 00:43:46,357
Three 9s.
713
00:43:46,357 --> 00:43:47,358
Ernie?
714
00:43:47,358 --> 00:43:48,826
Larkin: Ernie?
715
00:43:50,861 --> 00:43:51,929
I folded.
716
00:43:53,030 --> 00:43:55,699
That's, uh, 2 bucks to me, then.
717
00:43:55,699 --> 00:43:58,335
Wait a minute, wait. McBride called.
718
00:44:01,372 --> 00:44:03,874
Straight, queen high.
719
00:44:03,874 --> 00:44:05,542
Don't trust you, hem.
720
00:44:05,542 --> 00:44:07,911
You trust me, don't you, Joseph?
721
00:44:12,116 --> 00:44:13,617
Mmm...
722
00:44:13,617 --> 00:44:16,286
Straight, queen of hearts high.
723
00:44:18,889 --> 00:44:22,993
All right, boys, why don't we let Jimmy get some rest?
724
00:44:32,369 --> 00:44:34,438
Mac: yeah, that's better.
725
00:44:34,438 --> 00:44:36,140
Not so fast.
726
00:44:36,140 --> 00:44:39,109
Good.
727
00:44:40,377 --> 00:44:41,812
Time for lunch, Mac.
728
00:44:41,812 --> 00:44:43,013
I'll take over.
729
00:44:43,013 --> 00:44:44,081
Thanks.
730
00:44:53,157 --> 00:44:55,559
Mac: hey, kid, take it easy. It's not a race.
731
00:44:55,559 --> 00:44:57,761
Why does everybody keep calling me kid?
732
00:44:57,761 --> 00:44:59,096
Why, indeed?
733
00:45:01,465 --> 00:45:02,966
I'll be back in a half an hour.
734
00:45:02,966 --> 00:45:04,268
All right.
735
00:45:06,303 --> 00:45:08,605
Well, look at you.
736
00:45:08,605 --> 00:45:10,174
How we doing?
737
00:45:10,174 --> 00:45:11,475
Pretty good.
738
00:45:15,312 --> 00:45:16,680
Very impressive.
739
00:45:17,848 --> 00:45:18,949
Let me try with one.
740
00:45:18,949 --> 00:45:20,517
By all means.
741
00:45:23,454 --> 00:45:25,155
Whoa, easy.
742
00:45:27,991 --> 00:45:29,827
You have no Patience.
743
00:45:32,930 --> 00:45:34,231
Slowly.
744
00:45:40,270 --> 00:45:41,438
See?
745
00:45:43,140 --> 00:45:45,309
Who's that fella in New York,
746
00:45:45,309 --> 00:45:47,878
keeps writing you all those letters?
747
00:45:49,179 --> 00:45:50,347
It's this way.
748
00:45:50,347 --> 00:45:51,648
Well, he's...
749
00:45:52,616 --> 00:45:54,017
None of your business.
750
00:45:55,719 --> 00:45:57,321
What about caracciolo?
751
00:45:58,756 --> 00:46:01,158
You got to be careful about him.
752
00:46:01,158 --> 00:46:04,895
You know, he's old enough to be your father.
753
00:46:04,895 --> 00:46:06,096
Ahem.
754
00:46:06,096 --> 00:46:08,732
He's also none of your business.
755
00:46:08,732 --> 00:46:10,234
All right...
756
00:46:10,234 --> 00:46:12,569
But I meant everything i said the other night.
757
00:46:12,569 --> 00:46:14,438
Let's turn around.
758
00:46:14,438 --> 00:46:16,106
Slowly.
759
00:46:16,106 --> 00:46:17,341
Kid, you say a lot of things.
760
00:46:17,341 --> 00:46:20,444
I have trouble keeping track of all of them.
761
00:46:20,444 --> 00:46:22,312
About you being in love with me.
762
00:46:22,312 --> 00:46:24,381
Oh.
763
00:46:24,381 --> 00:46:26,250
Only not knowing it.
764
00:46:26,250 --> 00:46:27,351
Right.
765
00:46:28,652 --> 00:46:31,755
Well, what about you?
766
00:46:31,755 --> 00:46:35,359
I mean, I would really hate to be the only one in love here.
767
00:46:35,359 --> 00:46:37,361
Oh, I love you all right.
768
00:46:37,361 --> 00:46:42,733
Nobody will ever love anybody as much as I love you.
769
00:46:42,733 --> 00:46:44,001
Ernest...
770
00:46:55,579 --> 00:46:57,981
Agnes: just a little bit. Just...
771
00:46:57,981 --> 00:47:00,117
[Patient coughing]
772
00:47:02,186 --> 00:47:03,620
Come on.
773
00:47:03,620 --> 00:47:05,589
Just a little bit.
774
00:47:05,589 --> 00:47:08,659
Just a little bit. Here you go.
775
00:47:12,029 --> 00:47:14,064
Jimmy, please.
776
00:47:14,064 --> 00:47:16,867
Just a little bit. You have to eat something.
777
00:47:16,867 --> 00:47:19,937
If you don't, Jimmy, you won't make it.
778
00:47:21,839 --> 00:47:22,873
Please.
779
00:47:22,873 --> 00:47:24,041
Burnside: uh, atta boy, Ernie.
780
00:47:24,041 --> 00:47:25,976
Just, uh-- let me just, uh--
781
00:47:25,976 --> 00:47:28,545
there. now, remember to say cheese.
782
00:47:29,413 --> 00:47:31,148
There you go.
783
00:47:31,148 --> 00:47:33,717
"I give this silver medal..."
784
00:47:35,085 --> 00:47:37,321
"For your courage action
785
00:47:37,321 --> 00:47:39,089
"on the piave river
786
00:47:39,089 --> 00:47:41,692
on the 8th day of July..."
787
00:47:42,860 --> 00:47:44,027
"1918.
788
00:47:44,027 --> 00:47:47,231
"When you are much wounded,
789
00:47:47,231 --> 00:47:48,232
"you...
790
00:47:48,232 --> 00:47:50,100
"Ernest Hemingway,
791
00:47:50,100 --> 00:47:52,936
"carried private Roberto zardini,
792
00:47:52,936 --> 00:47:55,639
"also much wounded,
793
00:47:55,639 --> 00:47:57,241
behind the lines..."
794
00:47:58,275 --> 00:48:01,879
"And you do not accept medical attention
795
00:48:01,879 --> 00:48:05,449
until private zardini is attended to first."
796
00:48:14,558 --> 00:48:17,160
Uh, yes, now, for this, could we--
797
00:48:17,160 --> 00:48:18,962
uh, Ernie, could you just come up here a bit,
798
00:48:18,962 --> 00:48:21,064
and, you...Just turn.
799
00:48:21,064 --> 00:48:22,299
Ah, yes, uh, good, good.
800
00:48:22,299 --> 00:48:23,400
We'll--we'll do that in just a minute.
801
00:48:23,400 --> 00:48:25,369
Let's just get this first,
802
00:48:25,369 --> 00:48:27,004
and, uh-- yes, in closer.
803
00:48:27,004 --> 00:48:29,940
Good, yes. Ah, let's get one with all the young gentlemen.
804
00:48:29,940 --> 00:48:31,775
Now, just over against this wall. If we--
805
00:48:31,775 --> 00:48:33,610
Ernie, will you just, uh--
806
00:48:33,610 --> 00:48:34,611
over here in the center.
807
00:48:34,611 --> 00:48:35,913
And, yes, uh, nurse,
808
00:48:35,913 --> 00:48:38,081
could you join him, please? Right here.
809
00:48:38,081 --> 00:48:39,983
That--that's fine. If you'd rather be there, that's ok.
810
00:48:39,983 --> 00:48:41,718
And our--please.
811
00:48:41,718 --> 00:48:42,719
And can we see heads through there?
812
00:48:42,719 --> 00:48:43,954
Stand up in the back there, gentlemen.
813
00:48:43,954 --> 00:48:45,555
There you go.
814
00:48:49,426 --> 00:48:51,194
I suppose congratulations are in order.
815
00:48:51,194 --> 00:48:52,329
Thanks.
816
00:48:57,200 --> 00:48:59,069
Caracciolo: your American troops
817
00:48:59,069 --> 00:49:01,438
are to join us soon...
818
00:49:01,438 --> 00:49:04,508
And there will be a big push.
819
00:49:07,778 --> 00:49:09,880
And I must leave tomorrow
820
00:49:09,880 --> 00:49:13,016
to set up a forward surgical unit.
821
00:49:16,219 --> 00:49:18,388
I was hoping...
822
00:49:18,388 --> 00:49:22,192
We could have another drive together before I go.
823
00:49:23,927 --> 00:49:26,863
I'm sorry. I promised two of the patients
824
00:49:26,863 --> 00:49:30,167
that I would take them on a small excursion.
825
00:49:31,401 --> 00:49:33,170
Young Hemingway?
826
00:49:35,806 --> 00:49:38,175
Maybe some other time.
827
00:49:39,943 --> 00:49:41,511
I would like that.
828
00:49:44,715 --> 00:49:46,783
[Counting quietly]
829
00:49:55,892 --> 00:49:57,961
Can I talk to you?
830
00:49:59,296 --> 00:50:00,397
Uhh.
831
00:50:00,397 --> 00:50:02,366
I've lost count.
832
00:50:02,366 --> 00:50:04,701
It's Harry. I'm worried about him.
833
00:50:04,701 --> 00:50:06,703
What is it?
834
00:50:06,703 --> 00:50:09,973
He's a lot sicker than he's letting on.
835
00:50:09,973 --> 00:50:11,174
Oh, he is, is he?
836
00:50:11,174 --> 00:50:12,175
Yeah.
837
00:50:12,175 --> 00:50:14,311
1, 2, 3, 4...
838
00:50:14,311 --> 00:50:16,813
In fact, I don't think anybody realizes just...
839
00:50:17,781 --> 00:50:20,517
How sick the poor fellow really is.
840
00:50:20,517 --> 00:50:22,386
And you do?
841
00:50:22,386 --> 00:50:23,954
Mmm.
842
00:50:27,691 --> 00:50:29,926
E-Ernie, don't--
843
00:50:29,926 --> 00:50:31,361
please don't do that.
844
00:50:31,361 --> 00:50:36,500
Sorry. i just wanted to see what it was made of.
845
00:50:36,500 --> 00:50:39,069
Is it some kind of cotton?
846
00:50:40,203 --> 00:50:42,406
It's a chambray.
847
00:50:44,074 --> 00:50:45,842
It must get warm in the heat.
848
00:50:45,842 --> 00:50:47,577
It does.
849
00:50:49,046 --> 00:50:50,147
1, 2...
850
00:50:50,147 --> 00:50:53,150
The thing I was thinking is that...
851
00:50:53,150 --> 00:50:54,518
It might not be such a good idea
852
00:50:54,518 --> 00:50:58,088
for him to come on the picnic with us.
853
00:50:59,589 --> 00:51:01,191
Ernie, please.
854
00:51:03,427 --> 00:51:05,195
What are these, silk?
855
00:51:06,163 --> 00:51:08,331
Cotton--cotton.
856
00:51:08,331 --> 00:51:09,399
Ahem.
857
00:51:10,934 --> 00:51:13,603
Anyways, I was--i was thinking that if Harry stayed here...
858
00:51:14,604 --> 00:51:17,841
And we went on without him, that...
859
00:51:17,841 --> 00:51:19,142
He might be disappointed for a while,
860
00:51:19,142 --> 00:51:21,211
but, I think, in the end,
861
00:51:21,211 --> 00:51:22,712
it'd be best.
862
00:51:22,712 --> 00:51:26,316
You do have his best interests at heart.
863
00:51:28,618 --> 00:51:30,654
Believe me, I do.
864
00:51:38,462 --> 00:51:41,031
Shall I tell him, or will you?
865
00:51:41,031 --> 00:51:43,166
Oh, i--i think...
866
00:51:43,166 --> 00:51:46,937
Maybe you should-- you should leave that up to me.
867
00:52:03,453 --> 00:52:06,423
What's the matter, Ernie? Cat got your tongue?
868
00:52:13,830 --> 00:52:15,432
Andiamo.
869
00:52:15,432 --> 00:52:16,500
Driver: su.
870
00:52:18,101 --> 00:52:19,569
Teresa: fermo!
871
00:52:19,569 --> 00:52:21,138
Fermo, per favore!
872
00:52:25,175 --> 00:52:26,910
E' mio zio.
873
00:52:26,910 --> 00:52:28,178
Questo e mio zio,
874
00:52:28,178 --> 00:52:30,580
il padre di Roberto zardini.
875
00:52:30,580 --> 00:52:32,449
Vorrebbe dare al signor Ernie
876
00:52:32,449 --> 00:52:34,284
la mantella di suo figlio.
877
00:52:34,284 --> 00:52:37,821
Ernie, it's Roberto zardini's father,
878
00:52:37,821 --> 00:52:41,057
and--and that is Roberto's cape.
879
00:52:42,025 --> 00:52:43,026
Mia moglie ed io--
880
00:52:43,026 --> 00:52:45,228
he wants me to have it? Mm-hmm.
881
00:52:45,228 --> 00:52:48,899
Mia moglie ed io la ringraziamo per quello che ha fatto.
882
00:52:48,899 --> 00:52:50,967
Thank you, signor zardini.
883
00:52:50,967 --> 00:52:52,135
Grazie.
884
00:52:58,742 --> 00:53:01,178
Please ask her if...
885
00:53:01,178 --> 00:53:02,412
Uh--uh...
886
00:53:02,412 --> 00:53:04,381
Roberto...
887
00:53:04,381 --> 00:53:05,549
Lui...
888
00:53:06,783 --> 00:53:07,984
E' morto.
889
00:53:12,389 --> 00:53:13,390
Di--
890
00:53:13,390 --> 00:53:15,625
di a tuo...
891
00:53:15,625 --> 00:53:16,726
Uh...
892
00:53:16,726 --> 00:53:19,196
Your uncle that...
893
00:53:19,196 --> 00:53:21,131
Signor Ernie á, um,
894
00:53:21,131 --> 00:53:22,265
molto...
895
00:53:23,667 --> 00:53:24,668
Ernest: grazie.
896
00:53:24,668 --> 00:53:26,036
H-honored...
897
00:53:26,036 --> 00:53:27,504
Di--di ricevere...
898
00:53:27,504 --> 00:53:28,838
Uh...
899
00:53:28,838 --> 00:53:29,940
La mantella...
900
00:53:29,940 --> 00:53:32,342
Di suo figlio.
901
00:53:33,276 --> 00:53:35,278
E' molto onorato.
902
00:53:35,278 --> 00:53:36,446
Grazie.
903
00:53:57,300 --> 00:53:59,336
There's a hundred tiny little fish down here
904
00:53:59,336 --> 00:54:01,071
nibbling on my legs.
905
00:54:01,071 --> 00:54:02,839
Lucky bastards.
906
00:54:04,774 --> 00:54:06,576
If this was walloon lake, they'd be bass,
907
00:54:06,576 --> 00:54:08,478
and I'd have reeled in 6 of them by now.
908
00:54:08,478 --> 00:54:10,013
Agnes: walloon?
909
00:54:10,013 --> 00:54:12,415
It's in Michigan.
910
00:54:12,415 --> 00:54:14,451
Someday, I'll take you there.
911
00:54:14,451 --> 00:54:16,820
I'll catch 'em. You'll clean 'em.
912
00:54:16,820 --> 00:54:18,421
We'll both eat 'em.
913
00:54:18,421 --> 00:54:20,257
The day I clean a bass will be the day
914
00:54:20,257 --> 00:54:21,558
a one-legged, big-headed boy
915
00:54:21,558 --> 00:54:24,027
swims himself across this lake.
916
00:54:24,027 --> 00:54:25,695
Right.
917
00:54:25,695 --> 00:54:27,197
Harry: Ernie. Ernie.
918
00:54:27,197 --> 00:54:28,765
Ernie! Ernie!
919
00:54:28,765 --> 00:54:29,899
Ernest.
920
00:54:29,899 --> 00:54:30,967
Ernie.
921
00:54:36,573 --> 00:54:37,574
Ernie!
922
00:54:37,574 --> 00:54:38,842
Can you swim?
923
00:54:38,842 --> 00:54:40,810
I hope not.
924
00:54:41,745 --> 00:54:43,079
Ernie, you--
925
00:54:43,079 --> 00:54:44,080
[Ernest gasping for breath]
926
00:54:44,080 --> 00:54:45,348
Come on, Ernie-- ok, fine!
927
00:54:45,348 --> 00:54:47,684
I'll clean--I'll clean-- I'll clean one fish.
928
00:54:48,785 --> 00:54:49,786
Ernie?
929
00:54:49,786 --> 00:54:51,588
Two!?
930
00:54:51,588 --> 00:54:53,356
Fine, Ernie. Ok, you win, Ernie.
931
00:54:53,356 --> 00:54:56,059
I'll clean all 6 stupid fish.
932
00:54:58,094 --> 00:54:59,229
How many?
933
00:54:59,229 --> 00:55:00,230
What?
934
00:55:00,230 --> 00:55:01,298
How many?
935
00:55:01,298 --> 00:55:03,566
6...
936
00:55:03,566 --> 00:55:04,634
Fish.
937
00:55:06,303 --> 00:55:07,570
All right.
938
00:55:15,245 --> 00:55:17,314
[Ernest and Agnes laugh]
939
00:55:18,748 --> 00:55:22,619
"I have a rendezvous with death at some disputed barricade.
940
00:55:22,619 --> 00:55:24,654
When spring comes back with rustling--"
941
00:55:24,654 --> 00:55:26,823
et cetera, et cetera, ad nauseam.
942
00:55:26,823 --> 00:55:28,825
"I shall not fail that rendezvous."
943
00:55:28,825 --> 00:55:30,393
For god's sakes, Ernie, every--
944
00:55:30,393 --> 00:55:33,063
every freshman at Harvard has that one memorized.
945
00:55:33,063 --> 00:55:35,165
I can't imagine what's sticking in your craw.
946
00:55:35,165 --> 00:55:38,168
Come on, you two. You're both getting on my nerves.
947
00:55:38,168 --> 00:55:40,136
Harry: now, are you going to prance around all afternoon
948
00:55:40,136 --> 00:55:44,641
in a dead man's cape like some third-rate shakespearean actor?
949
00:55:44,641 --> 00:55:46,209
Pardon me, old man, but I carried him
950
00:55:46,209 --> 00:55:48,712
across the damn battlefield on my back.
951
00:55:48,712 --> 00:55:51,014
And every time you tell the story, it gets bigger and bigger.
952
00:55:51,014 --> 00:55:52,716
First, it was 20 yards, and then 50,
953
00:55:52,716 --> 00:55:53,817
and now it's the whole battlefield?
954
00:55:53,817 --> 00:55:55,919
I'm leaving if this does not stop.
955
00:55:55,919 --> 00:55:59,289
Too bad, Harry. It must have been tough for you these last few weeks.
956
00:55:59,289 --> 00:56:01,124
The rest of us shot up or, at least, injured,
957
00:56:01,124 --> 00:56:04,294
and you in the hospital because you turned yellow.
958
00:56:04,294 --> 00:56:06,796
Ernie, that was a stupid and thoughtless thing to say.
959
00:56:06,796 --> 00:56:08,598
Whose side are you on, anyway?
960
00:56:08,598 --> 00:56:11,701
Whoever will put an end to this ridiculous argument.
961
00:56:11,701 --> 00:56:14,771
I will, Agnes, but just for you.
962
00:56:20,744 --> 00:56:23,079
Are you going to ride back with us peacefully?
963
00:56:23,079 --> 00:56:24,547
I'd rather walk.
964
00:56:24,547 --> 00:56:27,217
Walk, then. Come on, Harry.
965
00:56:27,217 --> 00:56:28,952
Well, Ernie, it looks as though the best man
966
00:56:28,952 --> 00:56:31,454
has been granted the lady's favor after all.
967
00:56:31,454 --> 00:56:32,555
Oh, you're right, Harry,
968
00:56:32,555 --> 00:56:34,090
and it was granted to me the other night...
969
00:56:34,090 --> 00:56:36,025
In her bed.
970
00:57:13,363 --> 00:57:15,532
All right, girls, lift it up.
971
00:57:24,908 --> 00:57:28,578
De long: We're trying to get it straight, Rosie.
972
00:57:28,578 --> 00:57:30,880
Man: congratulate, Ernie!
973
00:57:30,880 --> 00:57:32,615
Congratulate, Ernie!
974
00:57:37,987 --> 00:57:39,989
[Distant artillery fire]
975
00:57:39,989 --> 00:57:41,991
Caracciolo: we have to keep...Quiet.
976
00:57:41,991 --> 00:57:42,992
American surgeon: He's good.
977
00:57:42,992 --> 00:57:46,396
And, uh, I'll come back-- who knows...
978
00:57:47,897 --> 00:57:51,000
Agnes, quietly: I think so.
979
00:57:51,000 --> 00:57:54,370
[Hoarsely] i hope...
980
00:57:54,370 --> 00:57:57,207
I--i can't hear you.
981
00:57:57,207 --> 00:57:58,441
I hope...
982
00:57:58,441 --> 00:58:01,144
I hope? I hope...
983
00:58:01,144 --> 00:58:03,813
Everyone...
984
00:58:03,813 --> 00:58:05,882
Is...
985
00:58:08,184 --> 00:58:10,854
All right...
986
00:58:11,988 --> 00:58:12,989
There.
987
00:58:12,989 --> 00:58:14,791
There? there.
988
00:58:14,791 --> 00:58:17,427
[Distant klaxon horn]
989
00:58:17,427 --> 00:58:20,263
Jimmy, I'm terribly sorry. The other--
990
00:58:20,263 --> 00:58:21,998
I'm afraid the other patients have arrived,
991
00:58:21,998 --> 00:58:25,068
so I'm going to have to leave.
992
00:58:26,936 --> 00:58:28,471
Jimmy: you...
993
00:58:28,471 --> 00:58:29,739
Will...
994
00:58:29,739 --> 00:58:31,007
Send it...
995
00:58:33,710 --> 00:58:34,811
Won't you?
996
00:58:34,811 --> 00:58:39,282
I promise. I'll be back as soon as I can.
997
00:58:39,282 --> 00:58:41,684
We're getting more than we thought. Go get the doctor.
998
00:58:41,684 --> 00:58:43,353
We'll be using all the beds.
999
00:58:43,353 --> 00:58:44,621
We need wheelchairs.
1000
00:58:44,621 --> 00:58:46,689
Nurse: yes, miss de long.
1001
00:58:48,291 --> 00:58:49,292
Listen, I need to talk.
1002
00:58:49,292 --> 00:58:50,927
Kid, this is not the time.
1003
00:58:50,927 --> 00:58:52,996
I've been such an idiot.
1004
00:58:52,996 --> 00:58:55,465
It's over, isn't it, you and me?
1005
00:58:55,465 --> 00:58:58,635
I made a mess out of it, and now you're never going to forgive me.
1006
00:59:08,444 --> 00:59:12,115
Let's move the patients into bed carefully but quickly, everyone,
1007
00:59:12,115 --> 00:59:13,550
and get these stretchers out of here.
1008
00:59:13,550 --> 00:59:14,551
Burton: nurse?
1009
00:59:14,551 --> 00:59:16,653
All right, son.
1010
00:59:16,653 --> 00:59:17,720
What is it, Burton?
1011
00:59:17,720 --> 00:59:18,721
Bathroom.
1012
00:59:18,721 --> 00:59:19,722
I'll take you.
1013
00:59:19,722 --> 00:59:21,457
De long: Put the amputee in bed 22.
1014
00:59:21,457 --> 00:59:24,093
I want the doctor to see him first.
1015
00:59:24,093 --> 00:59:25,662
And the head wound in 20--
1016
00:59:25,662 --> 00:59:28,264
be sure to keep him covered...
1017
00:59:48,151 --> 00:59:50,153
[Bottles clatter]
1018
01:00:07,637 --> 01:00:10,006
Oh, dio santo.
1019
01:00:13,309 --> 01:00:14,577
Aiuto!
1020
01:00:14,577 --> 01:00:16,479
Aiuto, a morto!
1021
01:00:17,447 --> 01:00:18,648
Dead!
1022
01:00:18,648 --> 01:00:20,116
Jimmy dead!
1023
01:00:45,174 --> 01:00:46,909
Agnes: kid, go away.
1024
01:00:58,154 --> 01:00:59,222
What's that?
1025
01:01:01,090 --> 01:01:04,160
It's the letter that Jimmy was dictating.
1026
01:01:08,431 --> 01:01:10,967
"Dear mom and dad,
1027
01:01:10,967 --> 01:01:12,969
"thanks for the package.
1028
01:01:12,969 --> 01:01:14,737
"The weather here is hot,
1029
01:01:14,737 --> 01:01:17,507
"but maybe it will cool down soon.
1030
01:01:17,507 --> 01:01:19,242
"The food is good.
1031
01:01:19,242 --> 01:01:21,911
"Everyone is all right here.
1032
01:01:21,911 --> 01:01:25,782
I hope everyone is all right there."
1033
01:01:25,782 --> 01:01:29,852
I was trying to think of how to finish it.
1034
01:01:31,654 --> 01:01:32,722
Ernie.
1035
01:01:34,323 --> 01:01:35,892
Dear mom and dad--
1036
01:01:36,959 --> 01:01:38,628
start over again.
1037
01:01:43,099 --> 01:01:44,701
Ernest: dear mom and dad...
1038
01:01:47,336 --> 01:01:50,406
The thing this war has taught me...
1039
01:01:51,774 --> 01:01:56,846
Is that it's important to get things said before it's too late.
1040
01:01:58,915 --> 01:01:59,982
First...
1041
01:02:02,985 --> 01:02:08,057
You've been the very best parents a son could ever ask for.
1042
01:02:11,494 --> 01:02:13,563
When I was a kid...
1043
01:02:15,098 --> 01:02:19,135
And I used to get scared of the dark,
1044
01:02:19,135 --> 01:02:21,771
it was the thought that you were there
1045
01:02:21,771 --> 01:02:23,840
that got me through it.
1046
01:02:33,382 --> 01:02:35,985
I think about that a lot...
1047
01:02:38,755 --> 01:02:41,324
Because I guess I'm scared now.
1048
01:02:46,863 --> 01:02:49,932
I don't know if I can make it...
1049
01:02:51,801 --> 01:02:52,702
And if I don't...
1050
01:02:56,405 --> 01:02:58,808
Please understand that sometimes...
1051
01:03:04,614 --> 01:03:06,749
I have to go to places alone.
1052
01:03:15,224 --> 01:03:16,793
But whatever happens...
1053
01:03:19,629 --> 01:03:21,230
Always know that...
1054
01:03:22,231 --> 01:03:25,201
I will be your loving son...
1055
01:03:25,201 --> 01:03:26,702
Jimmy.
1056
01:03:48,724 --> 01:03:50,293
I love you.
1057
01:04:20,957 --> 01:04:22,425
[Knock on door]
1058
01:04:22,425 --> 01:04:24,994
Mac: aggie, gumshoe's on her rounds.
1059
01:05:16,212 --> 01:05:18,781
Harry, we're leaving. Agnes is looking for you.
1060
01:05:18,781 --> 01:05:19,849
All right.
1061
01:05:21,918 --> 01:05:23,119
Hey, have you seen Ernie?
1062
01:05:23,119 --> 01:05:24,186
No.
1063
01:05:25,288 --> 01:05:27,056
Harry. Harry.
1064
01:05:27,056 --> 01:05:28,424
Thank--thank god I've found you.
1065
01:05:28,424 --> 01:05:30,526
They're moving some of us closer to the front.
1066
01:05:30,526 --> 01:05:32,595
I need for you to do me a huge favor.
1067
01:05:32,595 --> 01:05:33,729
Anything.
1068
01:05:33,729 --> 01:05:35,431
Mac: ag, come on.
1069
01:05:35,431 --> 01:05:36,732
I'll be--I'll be right there.
1070
01:05:36,732 --> 01:05:39,101
I can't find Ernie anywhere, and...
1071
01:05:39,101 --> 01:05:42,171
Could you give this to him for me?
1072
01:05:51,814 --> 01:05:54,116
I'm sorry, Harry. I--i...
1073
01:05:54,116 --> 01:05:58,020
I honestly never expected anything like this to happen.
1074
01:05:59,722 --> 01:06:01,590
Ag, we're leaving.
1075
01:06:01,590 --> 01:06:03,993
You won't forget?
1076
01:06:03,993 --> 01:06:05,895
I won't forget.
1077
01:06:06,796 --> 01:06:07,863
Bye.
1078
01:06:16,539 --> 01:06:17,840
Harry: Ernie!
1079
01:06:25,181 --> 01:06:27,316
Listen, old man, I'm glad to run into you with no one else around.
1080
01:06:27,316 --> 01:06:30,820
There's something I'd like to get off my chest.
1081
01:06:30,820 --> 01:06:35,925
That business i said the other day about Agnes and me was...
1082
01:06:35,925 --> 01:06:37,493
Well, it was all bull.
1083
01:06:39,729 --> 01:06:40,730
Yeah.
1084
01:06:40,730 --> 01:06:41,897
Ahem.
1085
01:06:41,897 --> 01:06:42,965
Well, uh...
1086
01:06:44,066 --> 01:06:47,436
She--she asked me to give this to you.
1087
01:06:50,072 --> 01:06:53,542
Orders came through, and, uh...
1088
01:06:53,542 --> 01:06:54,977
They sent her...
1089
01:06:54,977 --> 01:06:57,046
[Opens envelope]
1090
01:07:02,485 --> 01:07:04,086
I'm sorry, Ernie.
1091
01:07:05,087 --> 01:07:06,689
I know how you feel.
1092
01:07:24,607 --> 01:07:26,509
Agnes: dearest Ernie,
1093
01:07:26,509 --> 01:07:27,710
new orders came through,
1094
01:07:27,710 --> 01:07:32,281
and, suddenly, I find myself on my way to the front.
1095
01:07:33,482 --> 01:07:35,084
I'm writing this with a shaky hand,
1096
01:07:35,084 --> 01:07:38,888
partly because i am afraid
1097
01:07:38,888 --> 01:07:43,893
and partly because it is so hard to say good-bye.
1098
01:07:43,893 --> 01:07:47,530
I wanted to say this to you in person...
1099
01:07:47,530 --> 01:07:49,598
[Klaxon horns honking]
1100
01:07:55,571 --> 01:07:57,640
[Bugle blows reveille]
1101
01:08:08,017 --> 01:08:09,585
Agnes: I'm on duty.
1102
01:08:10,586 --> 01:08:12,154
Just read your letter.
1103
01:08:21,363 --> 01:08:23,099
Ernest: dearest aggie,
1104
01:08:23,099 --> 01:08:27,403
I miss and yearn to see you more than words can say.
1105
01:08:27,403 --> 01:08:30,773
Every time someone comes through the door,
1106
01:08:30,773 --> 01:08:34,543
I can't help but look up and hope it's you.
1107
01:08:34,543 --> 01:08:35,811
I wear the ring you gave me
1108
01:08:35,811 --> 01:08:40,616
and look at it maybe a hundred times a day.
1109
01:08:40,616 --> 01:08:42,952
Harry has new orders to report to your sector,
1110
01:08:42,952 --> 01:08:46,122
but the red cross medics took one look at my leg
1111
01:08:46,122 --> 01:08:48,524
and turned me down.
1112
01:08:48,524 --> 01:08:50,593
I may surprise them yet.
1113
01:08:51,760 --> 01:08:53,229
Calma, sei in buone mani.
1114
01:08:53,229 --> 01:08:54,430
Doctor: I need more ether!
1115
01:08:54,430 --> 01:08:55,731
Nurse, hurry!
1116
01:08:59,768 --> 01:09:02,037
Second doctor: Stop what you're doing and wait.
1117
01:09:02,037 --> 01:09:03,873
Right, nurse, ether.
1118
01:09:05,608 --> 01:09:07,643
Coming through. Coming through.
1119
01:09:11,514 --> 01:09:12,715
He's coming around.
1120
01:09:16,085 --> 01:09:17,653
Doctor: hold him down!
1121
01:09:18,954 --> 01:09:21,056
Get those swabs-- sister, quickly!
1122
01:09:22,324 --> 01:09:23,392
Doctor: hurry!
1123
01:09:31,734 --> 01:09:35,337
If I had known it was going to be so...
1124
01:09:35,337 --> 01:09:37,540
I wouldn't have asked them to assign you here.
1125
01:09:37,540 --> 01:09:38,774
Doctor: cut for me, please.
1126
01:09:38,774 --> 01:09:41,911
This is what i was trained for.
1127
01:09:41,911 --> 01:09:44,947
You have been up almost 24 hours.
1128
01:09:44,947 --> 01:09:45,948
So have you.
1129
01:09:45,948 --> 01:09:47,149
Doctor: and again.
1130
01:09:54,356 --> 01:09:56,091
Man: I've got to get it!
1131
01:10:29,124 --> 01:10:31,260
You are such a child.
1132
01:10:33,662 --> 01:10:37,233
This was a stupid thing to do.
1133
01:10:37,233 --> 01:10:39,568
When are you going to grow up?
1134
01:10:39,568 --> 01:10:41,704
I couldn't leave without seeing you again.
1135
01:10:41,704 --> 01:10:43,205
Leave?
1136
01:10:43,205 --> 01:10:45,040
I'm on orders back to the states.
1137
01:10:45,040 --> 01:10:46,308
When?
1138
01:10:46,308 --> 01:10:48,844
I got to catch a train tomorrow morning at 5:30.
1139
01:10:48,844 --> 01:10:50,512
Mac: they've called us, ag.
1140
01:10:50,512 --> 01:10:52,081
Mm-hmm.
1141
01:10:56,352 --> 01:10:58,654
I came to tell you that I love you.
1142
01:11:00,856 --> 01:11:03,525
And I will love you forever.
1143
01:11:08,464 --> 01:11:11,333
There's a hotel by the train station.
1144
01:11:14,403 --> 01:11:18,140
Kid, that's not a hotel. That's a brothel.
1145
01:11:19,441 --> 01:11:21,777
There's nowhere else. I've asked around.
1146
01:11:26,515 --> 01:11:28,517
Will you...
1147
01:11:38,260 --> 01:11:40,329
I'll try.
1148
01:12:55,637 --> 01:12:58,841
[People laughing]
1149
01:12:58,841 --> 01:13:01,076
[Accordion plays romantic air]
1150
01:13:21,764 --> 01:13:22,998
[Hinge creaks]
1151
01:13:39,181 --> 01:13:43,018
I'm sorry. I didn't think it was going to be this bad.
1152
01:13:43,018 --> 01:13:45,087
It's just...
1153
01:13:45,087 --> 01:13:47,222
Part of war.
1154
01:13:47,222 --> 01:13:52,661
Men desperate for sex, women desperate for...Money.
1155
01:13:55,397 --> 01:13:58,734
You shouldn't be here.
1156
01:13:58,734 --> 01:14:00,969
Let's go somewhere else, anywhere.
1157
01:14:02,171 --> 01:14:04,106
[Closes door]
1158
01:14:18,086 --> 01:14:21,123
It wasn't supposed to be like this.
1159
01:14:21,123 --> 01:14:23,025
Never mind.
1160
01:14:26,995 --> 01:14:30,399
We were going to be in the most beautiful place on god's earth.
1161
01:14:32,801 --> 01:14:35,070
Then close your eyes.
1162
01:16:37,793 --> 01:16:41,196
I told you I wasn't a very good dancer.
1163
01:16:43,265 --> 01:16:47,135
To me, this is the most beautiful waltz in the world.
1164
01:16:48,537 --> 01:16:50,839
This isn't a waltz.
1165
01:16:50,839 --> 01:16:53,075
Even I know that.
1166
01:17:20,369 --> 01:17:21,703
You'll write me, right?
1167
01:17:21,703 --> 01:17:23,572
I'll write you every day.
1168
01:17:25,607 --> 01:17:26,708
Be careful.
1169
01:17:26,708 --> 01:17:28,110
I will.
1170
01:17:28,110 --> 01:17:29,878
[Whistle blows]
1171
01:17:30,912 --> 01:17:31,980
Promise? yes.
1172
01:17:31,980 --> 01:17:33,649
[Train whistle blowing]
1173
01:17:33,649 --> 01:17:36,018
I love you, Mrs. kid.
1174
01:17:36,018 --> 01:17:38,420
When this is over, we'll get married, right?
1175
01:17:38,420 --> 01:17:40,088
Right. Mr. and Mrs. kid.
1176
01:17:40,088 --> 01:17:42,991
Tell me you love me. I need to hear you say it.
1177
01:17:43,959 --> 01:17:45,193
Tell me.
1178
01:17:46,161 --> 01:17:48,230
[Drowned out by noise] I love you.
1179
01:17:49,164 --> 01:17:51,133
Say it.
1180
01:17:53,535 --> 01:17:56,338
[Quietly] i love you.
1181
01:18:26,301 --> 01:18:29,304
Well, that's-- that's terrific news.
1182
01:18:30,839 --> 01:18:34,409
Maybe--maybe he and I have had our differences,
1183
01:18:34,409 --> 01:18:36,578
but he's all right.
1184
01:18:38,747 --> 01:18:42,517
I hate to admit it, but he's more than all right.
1185
01:18:43,485 --> 01:18:44,986
You'll do him a world of good.
1186
01:18:46,288 --> 01:18:48,790
What's that supposed to mean?
1187
01:18:48,790 --> 01:18:50,659
You know Ernie and...
1188
01:18:50,659 --> 01:18:53,061
He needs someone that can take care of him.
1189
01:18:53,061 --> 01:18:54,429
That's his mother's job, Harry.
1190
01:18:54,429 --> 01:18:56,732
I don't want to be his mother.
1191
01:18:56,732 --> 01:19:00,368
Even though it'll probably look as though I am.
1192
01:19:00,368 --> 01:19:02,771
Now, what's an 8-year age difference when you're in love?
1193
01:19:02,771 --> 01:19:05,073
7. he just had a birthday.
1194
01:19:05,073 --> 01:19:06,675
Is this enough?
1195
01:19:07,709 --> 01:19:09,211
Well, so what.
1196
01:19:09,211 --> 01:19:11,747
He can go on having birthdays, and you can stop.
1197
01:19:13,181 --> 01:19:16,284
I saw a gray hair the other day, Harry.
1198
01:19:16,284 --> 01:19:18,787
Listen...
1199
01:19:18,787 --> 01:19:23,125
You and Ernie will actually be aging toward each other.
1200
01:19:23,125 --> 01:19:25,827
Older people start going backwards at some point,
1201
01:19:25,827 --> 01:19:29,564
and, uh, well, eventually you'll meet in the middle.
1202
01:19:34,669 --> 01:19:37,105
Am I making a mistake, Harry?
1203
01:19:38,807 --> 01:19:41,376
It's not just the age difference. It's--
1204
01:19:41,376 --> 01:19:43,044
you love him.
1205
01:19:43,044 --> 01:19:44,646
That's what counts.
1206
01:19:46,515 --> 01:19:50,786
Listen to you... The voice of experience.
1207
01:20:20,916 --> 01:20:22,017
Aggie?
1208
01:20:22,017 --> 01:20:23,084
Hmm?
1209
01:20:23,084 --> 01:20:24,886
I have to ask you a question.
1210
01:20:24,886 --> 01:20:25,887
Hmm, can't it wait
1211
01:20:25,887 --> 01:20:27,722
till I've had a few hours of sleep?
1212
01:20:27,722 --> 01:20:29,424
No. this is important.
1213
01:20:29,424 --> 01:20:30,492
Hmm.
1214
01:20:30,492 --> 01:20:33,128
Just promise me you won't say no.
1215
01:20:33,128 --> 01:20:34,362
No to what?
1216
01:20:34,362 --> 01:20:38,700
Just promise. This is very, very important to me.
1217
01:20:38,700 --> 01:20:40,702
Ok, I promise.
1218
01:20:40,702 --> 01:20:43,104
Now can I have a few hours of sleep?
1219
01:20:43,104 --> 01:20:44,539
Fine.
1220
01:20:47,042 --> 01:20:50,412
We're going to spend the weekend with the good doctor.
1221
01:20:53,648 --> 01:20:55,250
Doctor caracciolo?
1222
01:20:59,054 --> 01:21:00,388
I--i don't think that--
1223
01:21:00,388 --> 01:21:02,390
at his mother's house.
1224
01:21:02,390 --> 01:21:03,959
You just swore to me.
1225
01:21:03,959 --> 01:21:06,561
You just gave me your solemn word.
1226
01:21:08,463 --> 01:21:10,232
I don't have anything to wear.
1227
01:21:10,232 --> 01:21:12,634
Aggie, he's a doctor.
1228
01:21:12,634 --> 01:21:14,369
How fancy can it be?
1229
01:21:32,554 --> 01:21:34,022
Cusatemi, ma faccio strada.
1230
01:21:34,022 --> 01:21:35,290
Oh.
1231
01:21:47,435 --> 01:21:49,271
[Bell rings]
1232
01:22:03,652 --> 01:22:05,353
Come, come.
1233
01:22:34,449 --> 01:22:35,850
Oh!
1234
01:22:39,587 --> 01:22:41,756
Agnes: you never told us about any of this.
1235
01:22:41,756 --> 01:22:45,193
Caracciolo: i was afraid you might not come.
1236
01:22:45,193 --> 01:22:48,396
It's so very beautiful.
1237
01:22:48,396 --> 01:22:51,333
It is you that are beautiful.
1238
01:22:56,438 --> 01:22:58,506
[Church bells peal]
1239
01:23:11,987 --> 01:23:16,224
[Speaking Italian]
1240
01:23:18,593 --> 01:23:20,996
Are--are these bass?
1241
01:23:20,996 --> 01:23:22,564
Ba-bass?
1242
01:23:22,564 --> 01:23:24,699
Ah, non capisco.
1243
01:23:24,699 --> 01:23:26,901
All right.
1244
01:23:30,605 --> 01:23:32,807
It is the best moment, early in the morning.
1245
01:23:32,807 --> 01:23:35,977
Yes.
1246
01:23:35,977 --> 01:23:40,382
I do not wish to hurt Mac's feelings, but...
1247
01:23:40,382 --> 01:23:44,652
It would please me so greatly if you...
1248
01:23:44,652 --> 01:23:46,187
Just you alone...
1249
01:23:46,187 --> 01:23:49,824
Would come back to venice on your next break.
1250
01:23:55,130 --> 01:23:57,065
D-domenico, i--
1251
01:23:57,065 --> 01:23:59,434
hello.
1252
01:23:59,434 --> 01:24:01,970
Come on, look at these. They're great.
1253
01:24:01,970 --> 01:24:04,339
Ah, how about me as a clown?
1254
01:24:04,339 --> 01:24:05,673
Oh, why would that be different?
1255
01:24:05,673 --> 01:24:08,309
Yeah, I'm going to take one of these home. Um...
1256
01:24:14,215 --> 01:24:16,951
Domenico: i would buy any mask for you.
1257
01:24:20,555 --> 01:24:23,691
But this is the one i would choose.
1258
01:24:23,691 --> 01:24:25,293
Just hold it right there, Mr. Hemingway.
1259
01:24:25,293 --> 01:24:27,128
Just a couple of more questions, Mr. Hemingway.
1260
01:24:27,128 --> 01:24:29,330
How'd you feel about being the first American--
1261
01:24:29,330 --> 01:24:30,532
thank you, ma'am--
1262
01:24:30,532 --> 01:24:34,335
about being the first American wounded in Italy?
1263
01:24:34,335 --> 01:24:36,171
Well, I would have much rather been the last.
1264
01:24:36,171 --> 01:24:37,305
[Laughing]
1265
01:24:37,305 --> 01:24:39,007
You must be very proud of him, Mrs. Hemingway.
1266
01:24:39,007 --> 01:24:42,444
Ernest was a hero to this family long before he went to war.
1267
01:24:42,444 --> 01:24:44,679
How exactly were you wounded?
1268
01:24:44,679 --> 01:24:47,715
Like I said, I was just fooling around in the trenches.
1269
01:24:47,715 --> 01:24:49,951
I'm sorry, folks, that's enough.
1270
01:24:49,951 --> 01:24:51,886
I have patients scheduled.
1271
01:24:51,886 --> 01:24:53,455
Just one more question, Dr. Hemingway.
1272
01:24:53,455 --> 01:24:56,057
Did you fall for any of those Italian beauties, Ernie?
1273
01:24:56,057 --> 01:24:58,460
No, but I met just about the best-looking American girl
1274
01:24:58,460 --> 01:25:00,161
you ever saw over there.
1275
01:25:00,161 --> 01:25:02,297
Can we have her name?
1276
01:25:02,297 --> 01:25:05,266
Mrs. Hemingway, soon as the war ends.
1277
01:25:05,266 --> 01:25:06,334
[Chuckles]
1278
01:25:08,069 --> 01:25:10,004
Woman: another one for you, Charlotte.
1279
01:25:12,740 --> 01:25:14,509
Ernest: so I told the folks all about us.
1280
01:25:14,509 --> 01:25:19,681
Just know you'll win them round, the moment you arrive.
1281
01:25:19,681 --> 01:25:21,149
Once we're married,
1282
01:25:21,149 --> 01:25:25,453
I'm sure pops will let us live in his cabin on walloon lake.
1283
01:25:25,453 --> 01:25:29,858
Imagine. you'll be making the old place spick-and-span,
1284
01:25:29,858 --> 01:25:32,360
while I write great works.
1285
01:25:32,360 --> 01:25:33,962
I haven't heard from you in over a week,
1286
01:25:33,962 --> 01:25:37,632
so I just hope that you're safe and well.
1287
01:25:47,008 --> 01:25:50,044
Hey, Ernie! Ernie!
1288
01:25:50,044 --> 01:25:51,546
Wait, let's see them again, Ernie.
1289
01:25:51,546 --> 01:25:53,915
Ernie, wait!
1290
01:25:55,049 --> 01:25:56,284
[Car horn blares]
1291
01:25:56,284 --> 01:25:58,119
[Dog barking]
1292
01:25:58,119 --> 01:25:59,787
Wait!
1293
01:26:01,022 --> 01:26:02,023
Let's see them again, Ernie.
1294
01:26:02,023 --> 01:26:03,024
Hi, Joe.
1295
01:26:03,024 --> 01:26:04,359
How many of them went in you?
1296
01:26:04,359 --> 01:26:05,493
227.
1297
01:26:05,493 --> 01:26:08,363
Just like these.
1298
01:26:08,363 --> 01:26:11,232
Nothing from Italy. Sorry, Ernie.
1299
01:26:11,232 --> 01:26:12,700
I can't complain.
1300
01:26:12,700 --> 01:26:16,304
She sends me a telegram practically every other day.
1301
01:26:18,173 --> 01:26:20,008
First all I knew was buon giorno,
1302
01:26:20,008 --> 01:26:24,279
but now, your poor brother has to sit through my conjugation of verbs.
1303
01:26:24,279 --> 01:26:26,614
Agnes seems to live only in the present.
1304
01:26:26,614 --> 01:26:31,186
She has trouble with the past tense, perfetto e imperfetto.
1305
01:26:31,186 --> 01:26:32,253
Firmato, signor conte.
1306
01:26:32,253 --> 01:26:34,989
I like to concentrate on the here and now.
1307
01:26:34,989 --> 01:26:36,057
Amici miei.
1308
01:26:36,057 --> 01:26:39,561
My dears, I have wonderful news.
1309
01:26:39,561 --> 01:26:41,696
The armistice has been signed.
1310
01:26:41,696 --> 01:26:43,798
[Bells pealing outside]
1311
01:26:43,798 --> 01:26:45,533
The war is over.
1312
01:27:00,748 --> 01:27:04,285
Now I suppose that the red cross will post you back to America.
1313
01:27:04,285 --> 01:27:05,286
Hmm.
1314
01:27:05,286 --> 01:27:07,355
Is that to be your future?
1315
01:27:07,355 --> 01:27:12,760
Oh, I don't know, domenico.
1316
01:27:12,760 --> 01:27:14,896
May have to give it up.
1317
01:27:14,896 --> 01:27:18,533
But why? Medicine is your life as it is mine.
1318
01:27:18,533 --> 01:27:20,101
Hmm.
1319
01:27:21,569 --> 01:27:22,904
May I say something?
1320
01:27:22,904 --> 01:27:23,905
Of course.
1321
01:27:23,905 --> 01:27:24,906
I--
1322
01:27:24,906 --> 01:27:25,974
look.
1323
01:27:26,908 --> 01:27:28,476
Oh.
1324
01:27:29,510 --> 01:27:31,479
[Domenico laughing]
1325
01:27:33,781 --> 01:27:38,086
I was going to say I've never worked
1326
01:27:38,086 --> 01:27:41,322
with a more gifted nurse.
1327
01:27:41,322 --> 01:27:43,625
I would hate to give it up.
1328
01:27:47,528 --> 01:27:50,898
Hey! e' finita!
1329
01:27:51,833 --> 01:27:55,169
Over there will be the maternity ward,
1330
01:27:55,169 --> 01:27:56,804
and there the operating room.
1331
01:27:56,804 --> 01:27:57,905
Wonderful.
1332
01:27:57,905 --> 01:28:00,074
Where I will be able to do the, um...
1333
01:28:00,074 --> 01:28:04,746
Taglio cesareo and other surgery when needed.
1334
01:28:04,746 --> 01:28:06,648
It's exciting.
1335
01:28:06,648 --> 01:28:09,817
Of course, it will be not so impressive
1336
01:28:09,817 --> 01:28:10,985
like your Saint John Hopkins,
1337
01:28:10,985 --> 01:28:15,456
but it will be done with love.
1338
01:28:21,562 --> 01:28:24,732
Why is it, signorina Agnes,
1339
01:28:24,732 --> 01:28:27,101
I can perform 6 hours of surgery
1340
01:28:27,101 --> 01:28:29,537
without the slightest fear, and now...
1341
01:28:32,473 --> 01:28:35,243
And now mi sto morendo di paura.
1342
01:28:35,243 --> 01:28:37,178
Excuse me.
1343
01:28:39,347 --> 01:28:40,782
We should be going now.
1344
01:28:42,283 --> 01:28:44,619
I'm sorry i brought you here.
1345
01:28:48,790 --> 01:28:50,758
No, no. Wait.
1346
01:28:52,794 --> 01:28:55,263
In fondo cosa che io voglio domandarvi á se...
1347
01:28:55,263 --> 01:28:57,265
[Sighs]
1348
01:28:57,265 --> 01:29:00,335
I'm sorry.
1349
01:29:00,335 --> 01:29:04,272
What I'm asking, Agnes, is...
1350
01:29:04,272 --> 01:29:07,842
Will do you me the honor to be my wife?
1351
01:29:13,414 --> 01:29:15,183
Presto, presto!
1352
01:29:16,884 --> 01:29:18,486
Presto!
1353
01:29:21,889 --> 01:29:23,791
I'm sure miss Von kurowsky has told you
1354
01:29:23,791 --> 01:29:26,761
we will miss you all very much.
1355
01:29:26,761 --> 01:29:29,397
You've done a wonderful job. Bravo.
1356
01:29:30,832 --> 01:29:32,233
Agnes!
1357
01:29:32,233 --> 01:29:35,703
The porters need to know which transport your bags go on.
1358
01:29:38,740 --> 01:29:40,341
You have to make up your mind.
1359
01:29:43,077 --> 01:29:44,712
Going to venice.
1360
01:29:44,712 --> 01:29:47,048
De long: Come along, everyone that's going. Let's go.
1361
01:29:47,048 --> 01:29:49,784
No...
1362
01:29:49,784 --> 01:29:51,753
No, I don't know. I--i--i don't--
1363
01:29:51,753 --> 01:29:54,689
I don't know what to do.
1364
01:29:54,689 --> 01:29:56,691
[Sighs]
1365
01:29:56,691 --> 01:29:58,993
I can't stop thinking about him.
1366
01:29:58,993 --> 01:30:00,395
The kid?
1367
01:30:04,932 --> 01:30:05,933
Agnes...
1368
01:30:05,933 --> 01:30:07,135
Mmm.
1369
01:30:07,135 --> 01:30:08,136
Come on.
1370
01:30:08,136 --> 01:30:11,606
Just see it for what it was.
1371
01:30:11,606 --> 01:30:12,607
A flirtation.
1372
01:30:12,607 --> 01:30:14,175
[Chuckles]
1373
01:30:14,175 --> 01:30:18,379
Maybe even a fling, but that is all that it was.
1374
01:30:18,379 --> 01:30:22,083
Oh, Mac, it was... It was more than just a fling.
1375
01:30:22,083 --> 01:30:25,119
I told him i would marry him.
1376
01:30:26,421 --> 01:30:28,489
You can't marry Ernest Hemingway.
1377
01:30:28,489 --> 01:30:31,125
I mean...He's a child.
1378
01:30:33,694 --> 01:30:36,264
You never liked him much, did you?
1379
01:30:36,264 --> 01:30:37,698
No.
1380
01:30:37,698 --> 01:30:39,367
Oh...
1381
01:30:39,367 --> 01:30:41,502
No. I liked him fine,
1382
01:30:41,502 --> 01:30:43,504
and I think he's as good-looking as sin,
1383
01:30:43,504 --> 01:30:48,776
but, my god, aggie... He is not a husband.
1384
01:30:51,712 --> 01:30:54,749
But whatever you decide...
1385
01:30:54,749 --> 01:30:56,851
I'm with you all the way.
1386
01:30:58,085 --> 01:30:59,720
Oh, Mac.
1387
01:30:59,720 --> 01:31:03,057
I can't bear the thought of you leaving.
1388
01:31:06,661 --> 01:31:09,397
And once again, you are right.
1389
01:31:09,397 --> 01:31:12,366
I must start thinking with my head.
1390
01:31:24,946 --> 01:31:26,848
Agnes: dear kid...
1391
01:31:26,848 --> 01:31:30,218
This is the most difficult letter I've ever had to write.
1392
01:31:30,218 --> 01:31:34,922
And I'm afraid it's going to hurt you a great deal.
1393
01:31:34,922 --> 01:31:37,692
But Dr. caracciolo has offered me a wonderful opportunity
1394
01:31:37,692 --> 01:31:41,062
to help him set up a new hospital here.
1395
01:31:41,062 --> 01:31:42,763
And he's also asked me to marry him,
1396
01:31:42,763 --> 01:31:46,501
and I have agreed to consider this.
1397
01:31:46,501 --> 01:31:48,102
What I do have to recognize, though,
1398
01:31:48,102 --> 01:31:50,004
is that you and i are years apart,
1399
01:31:50,004 --> 01:31:52,607
and it would be so very wrong of me to tie you down
1400
01:31:52,607 --> 01:31:57,778
when there are so many stories yet to write.
1401
01:31:57,778 --> 01:32:00,815
So after a long think by myself,
1402
01:32:00,815 --> 01:32:04,719
I have decided that our relationship must come to an end.
1403
01:32:41,789 --> 01:32:43,958
Mrs. Hemingway: Ernie!
1404
01:32:43,958 --> 01:32:45,693
Ernie, what's happened?
1405
01:32:45,693 --> 01:32:47,862
[Knocking on door] Ernie!
1406
01:32:47,862 --> 01:32:50,932
Ernie, open this door, do you hear?
1407
01:32:50,932 --> 01:32:53,034
I'm going to get your father!
1408
01:33:15,256 --> 01:33:17,291
[Crying]
1409
01:33:38,212 --> 01:33:44,385
Agnes, my brother has waited a long time to find true love.
1410
01:33:44,385 --> 01:33:47,722
I do hope you will say yes.
1411
01:33:47,722 --> 01:33:50,424
You could be so happy here.
1412
01:33:52,159 --> 01:33:53,728
May I?
1413
01:33:57,031 --> 01:33:58,899
I love to dance.
1414
01:34:02,203 --> 01:34:04,271
[Waltz playing]
1415
01:34:25,326 --> 01:34:27,528
Dolce Agnes...
1416
01:34:27,528 --> 01:34:29,530
Having you in my arms
1417
01:34:29,530 --> 01:34:32,633
make this the most beautiful waltz in the world.
1418
01:35:22,783 --> 01:35:23,851
[Car horn honks]
1419
01:35:29,824 --> 01:35:32,793
Man: taxi. Taxi.
1420
01:35:32,793 --> 01:35:33,861
Good day, ma'am.
1421
01:35:48,442 --> 01:35:51,512
I believe there's a reservation for... Excuse me.
1422
01:35:52,680 --> 01:35:55,616
Agnes, how great to see you.
1423
01:35:55,616 --> 01:35:58,219
You too, Harry.
1424
01:35:58,219 --> 01:35:59,220
Won't you...
1425
01:35:59,220 --> 01:36:01,589
Thank you. You look so grown up.
1426
01:36:04,024 --> 01:36:05,593
I must say, a suit looks much better on you
1427
01:36:05,593 --> 01:36:06,727
than a pair of pajamas.
1428
01:36:06,727 --> 01:36:09,697
You look just as beautiful.
1429
01:36:11,165 --> 01:36:14,969
I, uh, I took the Liberty of ordering a chianti
1430
01:36:14,969 --> 01:36:16,437
for old times' sake.
1431
01:36:16,437 --> 01:36:18,506
Uh, may I?
1432
01:36:27,314 --> 01:36:29,383
For old times' sake.
1433
01:36:35,556 --> 01:36:38,659
Feels more like a hundred years than...
1434
01:36:38,659 --> 01:36:41,996
8 months, is it, since we saw each other last?
1435
01:36:41,996 --> 01:36:43,597
Do you remember?
1436
01:36:43,597 --> 01:36:45,533
Certainly. you were...
1437
01:36:45,533 --> 01:36:49,170
Giving front-line advice to the lovelorn.
1438
01:36:49,170 --> 01:36:53,340
Which I, uh, understood you didn't take.
1439
01:36:54,542 --> 01:36:58,746
I'd, uh...I'd heard you'd married the good doctor,
1440
01:36:58,746 --> 01:37:01,682
but i--i don't see a wedding ring.
1441
01:37:01,682 --> 01:37:05,553
No, no, I didn't marry domenico.
1442
01:37:05,553 --> 01:37:10,090
I think I've made a mess of things all the way around, Harry.
1443
01:37:13,594 --> 01:37:15,663
How did you hear i was married?
1444
01:37:15,663 --> 01:37:18,232
How do you think?
1445
01:37:18,232 --> 01:37:22,069
I heard through an angry, gin-soaked voice
1446
01:37:22,069 --> 01:37:24,538
over the telephone at 3:00 in the morning.
1447
01:37:27,208 --> 01:37:30,778
Do you ever see him?
1448
01:37:30,778 --> 01:37:32,813
No.
1449
01:37:32,813 --> 01:37:37,451
But I get raging, rambling letters from him,
1450
01:37:37,451 --> 01:37:40,554
mostly about you.
1451
01:37:40,554 --> 01:37:42,756
He's very angry.
1452
01:37:42,756 --> 01:37:46,961
He has every right to be.
1453
01:37:51,832 --> 01:37:54,101
Where is he?
1454
01:37:54,101 --> 01:37:57,705
Well, he's at walloon lake.
1455
01:37:57,705 --> 01:37:59,206
Trying his hand at scribbling.
1456
01:37:59,206 --> 01:38:01,842
Living off his old man, if you ask me.
1457
01:38:06,480 --> 01:38:09,116
Do you mind if I ask you something?
1458
01:38:09,116 --> 01:38:10,751
Hmm.
1459
01:38:14,221 --> 01:38:16,290
Do you love him?
1460
01:38:27,067 --> 01:38:28,836
Did you ever tell him?
1461
01:38:36,844 --> 01:38:38,913
Yes.
1462
01:38:42,182 --> 01:38:44,618
But I don't think he heard.
1463
01:38:52,026 --> 01:38:57,097
Don't you think it might be a good idea to tell him now?
1464
01:40:17,378 --> 01:40:19,847
Catch any bass?
1465
01:40:34,828 --> 01:40:36,697
What are you doing here?
1466
01:40:36,697 --> 01:40:38,832
There are some things that needed to be said.
1467
01:40:38,832 --> 01:40:43,337
I just hope it's not too late.
1468
01:41:12,900 --> 01:41:14,968
Do you want a drink?
1469
01:41:16,937 --> 01:41:19,640
[Ahem] all right.
1470
01:41:19,640 --> 01:41:22,910
In that case, I'll have one, too.
1471
01:41:26,847 --> 01:41:28,949
How's your leg?
1472
01:41:31,718 --> 01:41:35,456
Is that a personal or a professional question?
1473
01:41:42,429 --> 01:41:43,797
Ernie--
1474
01:41:43,797 --> 01:41:45,799
absent friends.
1475
01:42:14,795 --> 01:42:17,531
Do you remember dottie?
1476
01:42:17,531 --> 01:42:22,069
She...she married burnside...
1477
01:42:22,069 --> 01:42:26,306
Of all people.
1478
01:42:26,306 --> 01:42:28,275
And Rosie?
1479
01:42:28,275 --> 01:42:30,043
Rosie ran off with Larkin.
1480
01:42:30,043 --> 01:42:36,717
Mac said if I see you again, i should say hello.
1481
01:42:36,717 --> 01:42:39,520
As you'd expect, she's still with the red cross.
1482
01:42:39,520 --> 01:42:44,158
It's, uh...
1483
01:42:44,158 --> 01:42:46,727
She's nursing in Cuba.
1484
01:42:50,697 --> 01:42:56,003
Birdseed. never liked him.
1485
01:42:56,003 --> 01:42:59,306
Pompous ass.
1486
01:42:59,306 --> 01:43:01,875
Are you in touch with any of the boys?
1487
01:43:03,443 --> 01:43:05,712
Harry sometimes.
1488
01:43:05,712 --> 01:43:09,816
Yes, he says you've been...Writing.
1489
01:43:12,252 --> 01:43:13,687
Sold a few pieces.
1490
01:43:21,261 --> 01:43:23,864
Jesus, it's stuffy in here.
1491
01:43:51,792 --> 01:43:54,828
Beautiful.
1492
01:43:54,828 --> 01:43:57,898
Just as I'd imagined it would be.
1493
01:43:59,800 --> 01:44:02,669
My little palazzo in the woods.
1494
01:44:08,942 --> 01:44:12,579
I heard you and, uh, Dr. what's-his-name didn't go through with it.
1495
01:44:14,915 --> 01:44:16,516
Why not?
1496
01:44:16,516 --> 01:44:18,385
Too old?
1497
01:44:19,987 --> 01:44:22,689
It was a mistake.
1498
01:44:25,125 --> 01:44:28,629
There was always somebody else.
1499
01:44:29,696 --> 01:44:32,199
Anyone I know?
1500
01:44:34,234 --> 01:44:36,937
Who else but you, Ernie?
1501
01:44:39,273 --> 01:44:41,842
It still is. That's why i had to come back here,
1502
01:44:41,842 --> 01:44:43,343
and I had to tell you how sorry I am.
1503
01:44:43,343 --> 01:44:45,078
Sorry for what?
1504
01:44:45,078 --> 01:44:46,913
It was the war.
1505
01:44:46,913 --> 01:44:49,549
Lot of things happen in the war.
1506
01:44:51,151 --> 01:44:52,953
What did either of us know?
1507
01:44:52,953 --> 01:44:54,288
No, we knew.
1508
01:44:54,288 --> 01:44:57,557
We knew. You can't deny that.
1509
01:44:57,557 --> 01:45:00,861
We had a fling... Kid stuff.
1510
01:45:21,114 --> 01:45:24,017
There's still a part of me that...
1511
01:45:24,017 --> 01:45:28,655
Wants to take you in my arms.
1512
01:45:28,655 --> 01:45:31,525
Just like it used to be.
1513
01:45:33,827 --> 01:45:35,996
But I've changed.
1514
01:45:35,996 --> 01:45:37,964
Of course. Things change.
1515
01:45:39,900 --> 01:45:42,803
It wouldn't work.
1516
01:45:45,605 --> 01:45:47,307
Not now.
1517
01:45:48,842 --> 01:45:52,279
Not this time.
1518
01:46:00,220 --> 01:46:03,357
Oh, kid.
1519
01:46:04,791 --> 01:46:08,929
Kid grew up, ag.
1520
01:46:10,063 --> 01:46:11,732
Thanks to you.
1521
01:46:47,501 --> 01:46:49,102
I love you.
1522
01:47:17,764 --> 01:47:22,202
I'll love you as long as I live.
1523
01:47:57,037 --> 01:48:02,342
Agnes: I never saw Ernie again after walloon lake.
1524
01:48:02,342 --> 01:48:06,179
I often wonder what might have happened
1525
01:48:06,179 --> 01:48:09,249
if he had taken me in his arms.
1526
01:48:09,249 --> 01:48:14,788
But I guess his pride meant he wasn't able to forgive me.
1527
01:48:14,788 --> 01:48:20,126
Some say he lived with the pain of it all his life.
1528
01:48:20,126 --> 01:48:23,396
The hurt boy became the angry man,
1529
01:48:23,396 --> 01:48:28,101
a brilliant, tough adventurer,
1530
01:48:28,101 --> 01:48:32,806
who was the most famous writer of his generation.
1531
01:48:32,806 --> 01:48:35,909
And the kid he had been...
1532
01:48:35,909 --> 01:48:44,584
Eager...idealistic... and tender...
1533
01:48:44,584 --> 01:48:46,553
Lived on only in my heart.
1534
01:50:07,534 --> 01:50:10,537
Captioning made possible by new line home video
1535
01:50:10,537 --> 01:50:13,540
captioning performed by the national captioning institute, inc.
1536
01:50:13,540 --> 01:50:16,610
Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute
101659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.