Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,199 --> 00:00:14,652
FILMCOOPERATIVE ZÜRICH
2
00:00:15,118 --> 00:00:19,702
in Verbindung mit Shanghai Film Studios
3
00:00:20,037 --> 00:00:23,709
Produzent: Chiu Fusheng
4
00:00:24,076 --> 00:00:27,715
Exekutivproduzenten:
Kow Fuhong, Christophe Tseng
5
00:00:28,036 --> 00:00:31,708
Assoziierte Produzentin:
6
00:00:32,075 --> 00:00:36,468
Nach dem Roman LIFETIMES von Yü Hua
7
00:00:36,802 --> 00:00:43,731
LEBEN!
8
00:00:44,033 --> 00:00:46,883
Drehbuch: Yü Hua, Lu Wei
9
00:00:47,152 --> 00:00:49,958
Buch: Lu Wei
10
00:00:50,232 --> 00:00:53,161
Kamera: Lü Yue
11
00:00:53,391 --> 00:00:56,241
Art Director: Cao Jiuping
12
00:00:56,511 --> 00:00:59,394
Ton: Tao Jing
13
00:00:59,630 --> 00:01:02,514
Musik: Zhao Jiping
14
00:01:02,750 --> 00:01:05,679
Schnitt: Du Yuan
15
00:01:05,909 --> 00:01:10,617
Ge You, Gon Li
16
00:01:10,869 --> 00:01:15,453
Regie: Zhang Yimou
17
00:01:16,308 --> 00:01:17,892
Übersetzung: H. Bezzola
18
00:01:21,750 --> 00:01:27,010
In den 40er Jahren
19
00:01:45,663 --> 00:01:47,604
Wieder verloren, Herr Fugui.
20
00:01:47,760 --> 00:01:51,510
Ich verliere heute immer.
21
00:01:52,582 --> 00:01:54,677
Schreib's auf.
22
00:02:04,660 --> 00:02:06,756
Wie viel?
23
00:02:08,259 --> 00:02:10,433
Chunsheng.
24
00:02:18,978 --> 00:02:22,537
Meine Schulden wachsen in letzter Zeit.
25
00:02:23,537 --> 00:02:26,703
Meine Schreibkunst ebenso.
26
00:03:07,614 --> 00:03:10,384
Long'er, was ist mit Ihrer Truppe?
27
00:03:12,169 --> 00:03:16,799
Mich ausnehmen und nichts bieten!
Sie klingt wie eine Eselherde.
28
00:03:17,168 --> 00:03:20,052
Sie sind sehr müde.
29
00:03:20,168 --> 00:03:22,657
Die Nacht ist lang.
30
00:03:23,007 --> 00:03:26,410
Wieso spielen nicht Sie?
Zeigen Sie's ihnen.
31
00:03:35,286 --> 00:03:38,485
Das Geschäft blüht, Herr Xie.
32
00:03:38,605 --> 00:03:42,164
Kommen Sie öfters. Es ist uns eine Ehre.
33
00:04:22,118 --> 00:04:24,484
Bravo!
34
00:05:00,752 --> 00:05:03,714
Long'er, du bist bald am Ziel.
35
00:05:05,471 --> 00:05:07,881
Noch eine solche Nacht
36
00:05:08,071 --> 00:05:11,191
und du hast ihn, wo du ihn haben willst.
37
00:05:11,350 --> 00:05:15,540
- Bist du sicher?
- Sieh dir diese Aufstellung an.
38
00:05:19,309 --> 00:05:22,745
Herr Fugui geht.
Bring ihn nach Hause.
39
00:05:30,267 --> 00:05:32,204
Guten Heimweg.
40
00:05:32,307 --> 00:05:34,875
Passen Sie auf.
41
00:05:57,623 --> 00:05:59,245
Willkommen zu Hause.
Junger Herr.
42
00:06:00,662 --> 00:06:02,239
Papa!
43
00:06:04,942 --> 00:06:08,141
Taugenichts!
Die ganze Nacht gezockt!
44
00:06:08,301 --> 00:06:12,052
Hunde werden ewig Scheiße fressen!
45
00:06:12,660 --> 00:06:14,710
Kleiner Schurke!
46
00:06:15,020 --> 00:06:19,097
Wenn du nicht damit aufhörst,
verlieren wir das Wenige, das wir haben.
47
00:06:19,299 --> 00:06:21,236
Bist du zu nichts anderem fähig?
48
00:06:21,379 --> 00:06:24,859
Ist spielen alles, was du kannst
49
00:06:25,138 --> 00:06:29,013
und was du gelernt hast, Lotterbube?
50
00:06:30,138 --> 00:06:33,854
Große Schurken zeugen kleine Schurken.
51
00:06:34,217 --> 00:06:36,425
Ich hab's von dir.
52
00:06:36,896 --> 00:06:41,604
Wie haben wir verloren,
was wir einst besessen haben?
53
00:06:42,816 --> 00:06:46,972
Dich nennen sie "Großer Nichtsnutz Xu",
nicht mich.
54
00:06:50,614 --> 00:06:52,551
Lass das!
55
00:06:53,974 --> 00:06:56,339
- Was hat er gesagt?
- Iss.
56
00:06:56,893 --> 00:07:00,059
Begleite ihn nachher auf sein Zimmer.
57
00:07:00,173 --> 00:07:02,583
Großvater beschimpft dich wieder.
58
00:07:02,892 --> 00:07:05,258
Er singt nur vor sich hin.
59
00:07:08,931 --> 00:07:11,060
Du bist auf?
60
00:07:20,170 --> 00:07:22,265
Was ist los?
61
00:07:22,729 --> 00:07:24,543
Weine nicht.
62
00:07:25,009 --> 00:07:27,859
Es ist nicht gut fürs Kind.
63
00:07:28,808 --> 00:07:32,165
Du wolltest nicht mehr spielen,
wenn ich schwanger werde.
64
00:07:32,368 --> 00:07:34,981
Ich habe nur zugeschaut.
65
00:07:35,287 --> 00:07:37,653
Weshalb weinst du?
66
00:07:38,247 --> 00:07:41,367
Nimm wenigstens auf das Kind Rücksicht.
67
00:07:42,086 --> 00:07:44,294
Lass mich dir die Tränen trocknen.
68
00:07:45,485 --> 00:07:48,212
Mir kannst du nichts vormachen.
69
00:07:48,325 --> 00:07:52,481
Dann trockne sie selbst,
aber bitte weine nicht.
70
00:07:53,484 --> 00:07:58,035
Fugui, ich habe gesagt, was zu sagen ist.
71
00:07:58,923 --> 00:08:02,123
Hör auf mich. Lass das Spielen.
72
00:08:02,603 --> 00:08:05,880
Es ist damit wie mit dem Opium.
73
00:08:06,162 --> 00:08:10,905
Ein zu plötzlicher Entzug ist gefährlich.
Er kann tödlich sein.
74
00:08:11,161 --> 00:08:12,660
Bloß nichts überstürzen.
75
00:08:13,041 --> 00:08:15,249
Die Zeit läuft dir davon.
76
00:08:15,521 --> 00:08:18,641
Fengxia wird älter.
Ein zweites Kind ist unterwegs.
77
00:08:18,760 --> 00:08:20,889
Ich verlange nicht viel.
78
00:08:21,080 --> 00:08:24,752
Ein ruhiges Leben mit dir, das ist alles.
79
00:08:28,479 --> 00:08:32,038
Wähle: Glücksspiel oder Familie.
80
00:08:32,198 --> 00:08:34,327
Ich will eine Antwort.
81
00:08:51,035 --> 00:08:53,964
Sie haben gewonnen, Herr Fugui.
82
00:08:56,074 --> 00:08:58,564
Meine Pechsträhne ist vorbei.
83
00:08:59,154 --> 00:09:00,967
Schreib's auf.
84
00:09:01,233 --> 00:09:03,170
Noch eine Runde!
85
00:09:09,672 --> 00:09:12,679
Herr Fugui, Ihre Frau ist hier.
86
00:09:20,990 --> 00:09:22,849
Was machst du hier?
87
00:09:24,190 --> 00:09:25,846
Sag schon.
88
00:09:36,228 --> 00:09:40,654
Herr Long'er lässt Ihnen sagen,
Sie könnten ein anderes Mal weitermachen.
89
00:09:40,947 --> 00:09:43,639
Er soll warten. Ich komme.
90
00:09:45,026 --> 00:09:47,832
Es ist das letzte Mal. Ich verspreche es.
91
00:09:47,946 --> 00:09:52,293
Geh nach Hause. Geh! Schluss jetzt!
92
00:09:56,744 --> 00:10:00,822
Nehmen Sie eine Rikscha und bringen Sie
meine Frau nach Hause. Ich...
93
00:10:00,944 --> 00:10:02,409
Gewiss.
94
00:10:02,504 --> 00:10:04,362
Danke.
95
00:10:11,902 --> 00:10:14,471
Herr Fugui, Sie haben verloren.
96
00:10:22,260 --> 00:10:23,680
Noch mal!
97
00:10:41,497 --> 00:10:44,066
Einen Stuhl für Frau Xu.
98
00:10:46,537 --> 00:10:49,150
Fugui, zum letzten Mal:
99
00:10:49,296 --> 00:10:51,031
Komm nach Hause.
100
00:10:52,896 --> 00:10:56,061
Gehen Sie mit ihr.
Wir spielen ein andermal.
101
00:10:56,175 --> 00:10:58,270
Ihre Frau ist hier.
102
00:10:59,214 --> 00:11:02,255
Hörst du immer noch nicht auf?
103
00:11:03,574 --> 00:11:05,906
Soll ich das Gesicht verlieren?
104
00:11:06,053 --> 00:11:07,676
Mach keine Szene!
105
00:11:07,973 --> 00:11:13,627
Verschwinde!
Ich habe eben... Spielen wir!
106
00:11:16,332 --> 00:11:18,664
Beachten Sie sie nicht.
107
00:11:24,530 --> 00:11:26,074
Geh!
108
00:11:26,330 --> 00:11:27,829
Raus!
109
00:11:30,609 --> 00:11:32,029
Verschwinde!
110
00:11:58,365 --> 00:11:59,751
Noch mal.
111
00:12:40,558 --> 00:12:42,214
Weiter.
112
00:12:42,478 --> 00:12:46,511
Herr Fugui, für Sie ist das Spiel aus.
113
00:12:46,997 --> 00:12:49,802
Sie haben alles verloren.
114
00:12:50,037 --> 00:12:52,481
Verloren? Wie meinst du das?
115
00:12:53,316 --> 00:12:56,955
Ihr Hausbesitz ist auf dem Markt
116
00:12:57,636 --> 00:13:00,992
so viel wert, wie Sie Long'er schulden.
117
00:13:08,674 --> 00:13:10,296
Was gibt's?
118
00:13:10,713 --> 00:13:14,036
Herr Fugui muss seine Rechnung begleichen.
119
00:13:37,429 --> 00:13:41,349
Wenn alles in Ordnung ist, gehe ich.
120
00:13:41,788 --> 00:13:48,749
Herr Fugui, nehmen Sie es mir nicht übel,
dass ich Sie obdachlos gemacht habe.
121
00:13:49,747 --> 00:13:52,191
Ich freue mich auf Ihr Haus.
122
00:13:52,827 --> 00:13:55,474
Wir sehen uns dort.
123
00:13:55,626 --> 00:13:57,249
Warten Sie!
124
00:13:57,346 --> 00:14:02,167
Sie können nicht gewinnen und gehen.
Das Spiel ist noch nicht zu Ende.
125
00:14:02,385 --> 00:14:07,612
Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr.
Was wollen Sie setzen?
126
00:14:07,744 --> 00:14:10,707
Wenden Sie sich an Xie. Ich gehe.
127
00:14:10,824 --> 00:14:13,753
So geht das nicht!
128
00:14:13,863 --> 00:14:16,713
Was soll das, Herr Fugui?
129
00:14:16,823 --> 00:14:19,076
- Noch eine Runde!
- Setzen Sie sich.
130
00:14:19,182 --> 00:14:22,190
Setzen.
131
00:14:22,542 --> 00:14:26,056
Ein abgekartetes Spiel ist's!
132
00:14:32,140 --> 00:14:34,833
Eine Runde müssen Sie mir zugestehen!
133
00:14:34,940 --> 00:14:38,026
Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr.
134
00:14:38,139 --> 00:14:41,575
Worum wollen Sie spielen?
135
00:14:42,259 --> 00:14:43,724
Ein Einsatz muss sein.
136
00:14:43,979 --> 00:14:46,986
- Ich setze mein Leben.
- Sprechen Sie nicht so.
137
00:14:47,098 --> 00:14:50,105
Sie sind pleite.
138
00:14:50,218 --> 00:14:55,162
Ein Leben als Einsatz,
das gibt's bei uns nicht.
139
00:14:55,417 --> 00:15:00,080
Wir nehmen die Überschreibung
in ein paar Tagen vor.
140
00:15:00,216 --> 00:15:03,888
Wir erklären es Ihrem Vater.
141
00:15:04,015 --> 00:15:07,608
Dann regeln wir alles.
Einverstanden?
142
00:15:20,733 --> 00:15:23,898
Ihre Frau wartet schon eine Ewigkeit.
143
00:15:29,211 --> 00:15:30,946
Fugui,
144
00:15:31,051 --> 00:15:34,328
ich kam, um dir zu sagen,
145
00:15:35,450 --> 00:15:39,527
ich habe begriffen,
dass du dich nie ändern wirst.
146
00:15:39,690 --> 00:15:42,100
Ich kann nicht so leben.
147
00:15:44,369 --> 00:15:47,061
Ich nehme Fengxia mit.
148
00:16:02,686 --> 00:16:05,885
Wenn es ein Junge ist,
149
00:16:06,885 --> 00:16:10,129
soll er nicht so werden wie du.
150
00:16:28,882 --> 00:16:31,731
Kommen Sie ins Haus.
151
00:16:34,081 --> 00:16:37,437
Meister Fugui, was machen Sie?
152
00:16:50,478 --> 00:16:56,763
Nichts mehr, gar nichts mehr!
153
00:17:09,955 --> 00:17:14,269
7.3, 8.3, 9.3...
154
00:17:22,153 --> 00:17:24,563
Irgendwelche Fehler, Herr Xu?
155
00:17:24,673 --> 00:17:30,090
Nein.
Und auf jeder ist Fuguis Unterschrift.
156
00:17:31,112 --> 00:17:38,748
Long'er, reicht das Haus der Xu aus,
um Fuguis Schulden zu begleichen?
157
00:17:39,111 --> 00:17:41,521
Gut.
158
00:17:43,070 --> 00:17:48,724
Spielschulden sind Schulden,
und Schulden müssen bezahlt werden.
159
00:17:49,549 --> 00:17:54,369
Es sind alle hier versammelt.
Tun wir, was getan werden muss.
160
00:17:54,748 --> 00:17:59,175
Das Haus der Xu
geht an Long'er über.
161
00:17:59,467 --> 00:18:03,060
Damit sind die Schulden beglichen.
162
00:18:03,507 --> 00:18:05,839
Beide Parteien müssen unterschreiben.
163
00:18:25,823 --> 00:18:29,574
Ich dachte, ich würde
meinen Lebensabend hier verbringen.
164
00:18:42,060 --> 00:18:43,998
Schlangengezücht!
165
00:18:44,220 --> 00:18:47,306
Ich bringe ihn um!
166
00:18:47,780 --> 00:18:50,899
Ich hacke ihn in Stücke!
167
00:18:51,179 --> 00:18:52,441
Ich töte ihn!
168
00:18:52,539 --> 00:18:56,538
Ich erschlage ihn!
Ich will, dass er stirbt!
169
00:18:57,658 --> 00:19:00,621
Herr Xu! Herr Xu!
170
00:19:24,214 --> 00:19:27,221
Alles wertvolle Stücke.
Macht keine Kratzer!
171
00:19:27,333 --> 00:19:33,539
Vorsicht! Langsam! Nicht zu schnell!
Macht nichts kaputt!
172
00:19:37,812 --> 00:19:42,554
Ihrer Mutter geht's nicht gut.
173
00:19:47,210 --> 00:19:52,515
Sie kann hier bleiben,
bis Sie anderswo untergekommen sind.
174
00:19:57,648 --> 00:20:00,138
Brauchen Sie Träger?
175
00:21:27,234 --> 00:21:29,127
Oma!
176
00:21:29,274 --> 00:21:30,930
Jiazhen ist wieder da!
177
00:21:56,749 --> 00:21:58,326
Jiazhen!
178
00:22:01,748 --> 00:22:04,159
Fugui, das ist dein Sohn.
179
00:22:07,228 --> 00:22:09,672
Er gleicht dir.
180
00:22:09,867 --> 00:22:12,076
Nein, Jiazhen.
181
00:22:12,187 --> 00:22:15,859
- Wie heißt er?
- "Spiel-nicht".
182
00:22:17,666 --> 00:22:20,313
Spiel-nicht Xu, der nie spielen wird.
183
00:22:20,545 --> 00:22:23,395
- Wer hat ihn so genannt?
- Ich.
184
00:22:24,945 --> 00:22:29,135
Gut. Ich spiele nicht mehr.
Auch im nächsten Leben nicht.
185
00:22:29,904 --> 00:22:33,700
Ich weiß, sonst wäre ich
nicht zurückgekommen.
186
00:22:34,383 --> 00:22:36,873
Heißt er wirklich Spiel-nicht?
187
00:22:38,143 --> 00:22:41,781
Ich habe Fugui verulkt.
Er heißt Youqing.
188
00:22:43,742 --> 00:22:45,837
Youqing! Wunderbar.
189
00:22:45,941 --> 00:22:50,841
Jiazhen, es ist schön,
du bist wieder da.
190
00:22:53,860 --> 00:22:57,656
Ich wusste, dass du bei den Deinen warst.
191
00:22:57,820 --> 00:23:01,536
Aber ich schämte mich zu sehr.
192
00:23:02,019 --> 00:23:04,587
Wir wollen das Vergangene ruhen lassen
193
00:23:04,858 --> 00:23:07,787
und von nun an in Frieden leben.
194
00:23:07,898 --> 00:23:14,352
Ich bezahlte die Miete mit Mutters Schmuck.
Es ist eng hier für uns alle.
195
00:23:14,857 --> 00:23:19,126
Ich werde morgen saubermachen.
Es wird alles gut.
196
00:23:19,256 --> 00:23:24,437
Du bist wieder da. Mutter ist fröhlich.
Sie stand lange nicht mal mehr auf.
197
00:23:25,935 --> 00:23:32,343
Papa hat mir nicht viel Geld gegeben,
aber sie braucht einen Arzt.
198
00:23:32,494 --> 00:23:34,116
Wir finden einen Weg.
199
00:23:34,214 --> 00:23:39,192
Ich werde mir Geld leihen
und einen Laden aufmachen.
200
00:23:41,573 --> 00:23:43,746
Mit mir hast du's schwer.
201
00:23:43,852 --> 00:23:45,666
Sag das nicht.
202
00:23:45,772 --> 00:23:49,252
Ich will nur mit dir
in Ruhe und Frieden leben.
203
00:23:53,171 --> 00:23:58,791
Ein seltener Gast!
Es ist über ein Jahr her, Herr Fugui.
204
00:23:58,930 --> 00:24:01,025
Fugui reicht.
205
00:24:01,209 --> 00:24:05,952
Das Haus Ihrer Ahnen ist wunderbar.
Warm im Winter, kühl im Sommer.
206
00:24:06,369 --> 00:24:08,306
Unbezahlbar.
207
00:24:11,248 --> 00:24:14,053
Ich habe das Schattenspiel aufgegeben.
208
00:24:14,167 --> 00:24:16,454
Setzen Sie sich.
209
00:24:17,447 --> 00:24:20,690
Ich spiele nicht mehr.
Will nicht so enden wie Sie.
210
00:24:20,886 --> 00:24:24,006
Mein Sohn heißt Spiel-nicht.
211
00:24:24,206 --> 00:24:26,774
- Machen Sie sich lustig?
- Nein. Nein.
212
00:24:26,885 --> 00:24:31,278
Sein wirklicher Name ist Youqing.
Jiazhen ist zurückgekommen.
213
00:24:31,445 --> 00:24:34,722
Wir hätten ihn fast Spiel-nicht genannt.
214
00:24:37,764 --> 00:24:41,323
Ich möchte mir Geld leihen
für einen Laden.
215
00:24:45,282 --> 00:24:49,157
Ich bin kein Geldverleiher.
216
00:24:50,042 --> 00:24:55,065
Ich werde Ihnen etwas anderes leihen.
Etwas, das handfester ist.
217
00:25:02,640 --> 00:25:05,883
Ich musste nie betteln gehen
als Puppenspieler.
218
00:25:06,039 --> 00:25:08,731
Verdienen Sie Ihr Geld selbst.
219
00:25:09,358 --> 00:25:12,051
Stellen Sie eine Truppe auf die Beine.
220
00:25:12,878 --> 00:25:15,491
Sie sind wunderschön.
221
00:28:10,130 --> 00:28:12,416
Alle rauskommen!
222
00:28:12,929 --> 00:28:14,945
Bewegt euch!
223
00:28:18,048 --> 00:28:20,414
Vorwärts! Raus da!
224
00:28:30,086 --> 00:28:33,759
1948 - Die Nationalisten
unter Tschiang Kai Schek
225
00:28:33,886 --> 00:28:36,454
sind im Begriff,
den Bürgerkrieg zu verlieren.
226
00:28:36,565 --> 00:28:40,834
Die Kommunisten unter Mao Tse Tung
werden in China die Macht übernehmen.
227
00:29:04,521 --> 00:29:06,729
Wir kämpfen also gegen die Kommunisten.
228
00:29:06,840 --> 00:29:09,454
Vielleicht kommen wir nie wieder nach Hause.
229
00:29:19,358 --> 00:29:21,611
Was guckst du?
230
00:29:22,598 --> 00:29:24,806
Willst du fliehen?
231
00:29:26,237 --> 00:29:29,594
Versuch's. Die Kuomintang-Truppen
erschießen dich.
232
00:29:29,797 --> 00:29:36,678
Überall sind Truppen, da ist kein Entkommen.
233
00:29:37,436 --> 00:29:40,995
Und meine Mutter, meine Frau
und meine Kinder?
234
00:29:41,275 --> 00:29:44,711
Vergiss sie.
Versuch, deine Haut zu retten.
235
00:29:54,593 --> 00:29:56,925
Was mich betrifft...
236
00:29:57,872 --> 00:30:02,738
würde ich nicht meinen Bruder suchen,
ich würde die Uniform ablegen.
237
00:30:28,307 --> 00:30:32,103
Chunsheng, du bist richtig autoverrückt.
238
00:30:32,787 --> 00:30:36,425
Wenn ich nur so einen fahren dürfte!
239
00:30:36,786 --> 00:30:40,582
Was mich angeht,
ich will lebend zurückkehren.
240
00:30:40,905 --> 00:30:42,719
Es geht nichts über die Familie.
241
00:30:43,145 --> 00:30:46,896
1, 2, 3! 1, 2, 3!
242
00:30:54,903 --> 00:30:56,919
Die Kiste steht schon wieder im Weg!
243
00:30:57,023 --> 00:30:59,952
Wem gehört sie?
Schafft sie fort!
244
00:31:00,422 --> 00:31:04,173
Sie gehört mir. Lassen Sie sie mir.
245
00:31:04,302 --> 00:31:06,555
Schaff sie fort!
246
00:31:09,581 --> 00:31:13,534
Einfältige Puppen. Wirf sie weg.
Es ist Krieg.
247
00:31:13,740 --> 00:31:18,009
Sie sind geborgt. Und ich lebe von ihnen.
248
00:31:44,455 --> 00:31:48,206
Welch ein Blutbad!
249
00:31:55,214 --> 00:31:57,782
Was sind das für Stimmen?
250
00:31:57,893 --> 00:32:00,180
Die Verwundeten.
251
00:32:00,293 --> 00:32:02,501
Sie frieren.
252
00:32:03,012 --> 00:32:04,984
Versorgt sie niemand?
253
00:32:05,212 --> 00:32:07,746
Es ist niemand übrig geblieben.
254
00:32:07,851 --> 00:32:12,041
Vermutlich sitzen Zehntausende von uns
hier in der Falle.
255
00:32:18,050 --> 00:32:20,539
Auf geht's, Chunsheng.
256
00:32:20,649 --> 00:32:22,351
Da.
257
00:32:27,888 --> 00:32:29,623
Woher hast du sie?
258
00:32:29,728 --> 00:32:31,700
Toten ausgezogen.
259
00:32:32,847 --> 00:32:34,661
Was für Toten?
260
00:32:34,767 --> 00:32:37,460
Verwundeten, die erfroren sind.
261
00:32:37,807 --> 00:32:42,076
Zieh's an! Jetzt geht's um die Lebenden,
nicht um die Toten.
262
00:32:42,566 --> 00:32:45,336
Lao Quan, nimm einen Schluck.
263
00:32:50,085 --> 00:32:53,881
Echter Schnaps.
Hat er einem Offizier gehört?
264
00:33:01,683 --> 00:33:06,503
Chunsheng und ich haben Glück,
dass wir dich getroffen haben.
265
00:33:06,642 --> 00:33:08,816
Du schaust gut zu uns.
266
00:33:08,922 --> 00:33:13,709
Wir helfen uns gegenseitig
und sind ja auch aus derselben Stadt.
267
00:33:39,117 --> 00:33:42,316
Lao Quan, es ist kein Mensch mehr da!
268
00:33:42,436 --> 00:33:44,926
Ich bin noch benommen vom Schnaps.
269
00:33:45,036 --> 00:33:47,886
Was ist passiert?
270
00:33:50,755 --> 00:33:52,220
Alle davongelaufen.
271
00:33:52,315 --> 00:33:55,514
- Wie ist das möglich?
- Die Roten planen einen Angriff.
272
00:33:55,674 --> 00:33:57,691
Was?
273
00:34:00,833 --> 00:34:03,199
- Wir sollten auch abhauen.
- Wohin?
274
00:34:03,313 --> 00:34:06,084
- Nach Hause.
- Nach Hause?
275
00:34:06,552 --> 00:34:08,885
In dem Fall wartet hier.
276
00:34:09,232 --> 00:34:13,625
Wer jetzt abhaut,
riskiert eine Kugel im Leib.
277
00:34:13,951 --> 00:34:18,422
Wer klug ist,
bleibt hier und wird Kriegsgefangener.
278
00:34:18,551 --> 00:34:22,661
Kriegsgefangene werden heimgeschickt.
Auf Armeekosten.
279
00:34:22,790 --> 00:34:24,289
Also bleiben wir hier.
280
00:34:24,390 --> 00:34:28,343
Wenn ihr nach Hause wollt,
dürft ihr nicht wegrennen.
281
00:34:28,469 --> 00:34:33,447
- Erschießt man uns nicht?
- Nicht, wenn ihr die Hände hochnehmt.
282
00:34:33,708 --> 00:34:35,995
So.
283
00:34:39,987 --> 00:34:42,003
Wirkt das?
284
00:34:44,146 --> 00:34:48,730
Ja, aber nicht an den Gürtel greifen,
sonst bist du ein toter Mann.
285
00:34:48,986 --> 00:34:53,615
Die Roten behandeln Kriegsgefangene gut.
286
00:34:53,745 --> 00:34:56,831
Ich war schon mal einer.
Bloß die Hände hochnehmen.
287
00:35:11,862 --> 00:35:15,264
Sie greifen noch nicht an.
Nimm die Hände runter.
288
00:36:07,573 --> 00:36:08,993
Chunsheng!
289
00:36:25,570 --> 00:36:29,006
Schlimm, so zu sterben.
Ihre Familien wissen von nichts.
290
00:36:30,409 --> 00:36:34,284
Fugui, wir müssen lebend
nach Hause kommen!
291
00:36:36,848 --> 00:36:39,214
Und ein gutes Leben leben.
292
00:36:54,846 --> 00:36:57,616
Lao Quan! Sie schießen!
293
00:36:58,325 --> 00:37:01,682
Wo hast du diesen Mantel her?
294
00:37:01,924 --> 00:37:05,641
- Von diesen toten Soldaten.
- Keiner hat überlebt.
295
00:37:06,044 --> 00:37:10,391
Dieser Mantel gehört einem
aus der Einheit meines Bruders!
296
00:37:10,523 --> 00:37:13,215
- Was hast du vor?
- Sie schießen.
297
00:37:21,961 --> 00:37:25,205
- Wie sieht dein Bruder aus?
- Genau wie ich.
298
00:37:43,598 --> 00:37:46,245
Lao Quan!
299
00:42:36,071 --> 00:42:37,806
Fengxia!
300
00:42:38,711 --> 00:42:40,412
Fengxia.
301
00:42:51,309 --> 00:42:53,280
Ich bin's, dein Papa.
302
00:42:58,747 --> 00:43:00,797
Was machst du?
303
00:43:01,907 --> 00:43:03,923
Wo ist Mama?
304
00:43:26,343 --> 00:43:28,156
Jiazhen!
305
00:43:42,780 --> 00:43:44,357
Ich bin zurück.
306
00:43:44,940 --> 00:43:47,148
Ich bin wieder da.
307
00:44:32,852 --> 00:44:36,254
Mutter starb, ohne zu wissen,
wo ich war.
308
00:44:38,531 --> 00:44:44,704
Am Tag, an dem wir
für die Befreiungsarmee sangen.
309
00:44:47,010 --> 00:44:49,499
Ich sang wohl auch für sie.
310
00:44:53,489 --> 00:44:56,969
Bis sie starb,
starrte sie unentwegt zur Tür,
311
00:44:57,088 --> 00:45:00,524
sicher, dass du zurückkommen würdest.
312
00:45:02,328 --> 00:45:04,896
Du hättest schreiben sollen.
313
00:45:05,407 --> 00:45:07,423
Schreiben?
314
00:45:07,567 --> 00:45:12,072
Ich habe nie geglaubt,
dass ich lebend zurückkommen werde.
315
00:45:14,046 --> 00:45:16,535
Ich habe immer an dich gedacht
316
00:45:16,645 --> 00:45:21,308
und mich gesorgt,
wie du wohl durchkommst.
317
00:45:21,924 --> 00:45:25,675
Die neue Regierung
hat Mutters Bestattung bezahlt
318
00:45:25,804 --> 00:45:28,248
und mich als Wasserträgerin angestellt.
319
00:45:28,363 --> 00:45:32,474
Ich stehe auf, bevor es hell wird.
Alle wollen Wasser.
320
00:45:32,603 --> 00:45:35,880
Je mehr ich verteile,
je mehr verdiene ich.
321
00:45:37,442 --> 00:45:40,089
Es ist hart für die Kinder.
322
00:45:40,321 --> 00:45:43,994
Sie kriegen nie genug Schlaf.
323
00:45:45,601 --> 00:45:48,293
Warum kann Fengxia nicht sprechen?
324
00:45:49,000 --> 00:45:53,033
Sie war normal, als ich ging.
Jetzt kann sie nicht mal mehr Papa sagen.
325
00:45:54,199 --> 00:45:56,171
In Wahrheit hatte sie Glück.
326
00:45:56,279 --> 00:45:59,286
Sie hatte eine Woche lang hohes Fieber.
327
00:46:01,398 --> 00:46:04,011
Niemand glaubte, dass sie durchkäme.
328
00:46:04,318 --> 00:46:08,553
Als das Fieber zurückging,
hatte sie die Stimme verloren.
329
00:46:29,634 --> 00:46:31,177
Jiazhen!
330
00:46:36,552 --> 00:46:38,332
Hier bist du.
331
00:46:38,432 --> 00:46:40,719
Fugui ist wieder da.
332
00:46:40,832 --> 00:46:42,848
Unser Bürgermeister, Herr Niu.
333
00:46:42,951 --> 00:46:46,274
Sie sind also unser Führungskader.
334
00:46:46,391 --> 00:46:47,653
Setzen Sie sich.
335
00:46:47,751 --> 00:46:50,916
Ich hörte, dass Sie zurück sind
336
00:46:51,030 --> 00:46:54,466
und wollte fragen,
ob Sie etwas brauchen.
337
00:46:54,590 --> 00:46:56,606
Lesen Sie.
338
00:46:58,349 --> 00:47:04,285
Sie haben in der Befreiungsarmee gedient
und an der Revolution teilgenommen.
339
00:47:04,428 --> 00:47:07,075
Nur eine Kanone gezogen und gesungen.
340
00:47:07,188 --> 00:47:09,756
Das ist auch teilgenommen.
341
00:47:10,667 --> 00:47:14,744
Sie waren mit Chunsheng zusammen.
342
00:47:14,866 --> 00:47:19,417
- Wo ist er? Wieso ist er nicht hier?
- Er ist als Fahrer zur Armee.
343
00:47:19,546 --> 00:47:21,798
Dann bleibt er noch lange weg.
344
00:47:21,905 --> 00:47:24,192
Sie kommen gerade richtig,
345
00:47:24,305 --> 00:47:28,179
um dem Volksprozess
gegen Long'er beizuwohnen.
346
00:47:28,304 --> 00:47:31,548
Da müssen Sie hin, eine Lektion für alle.
347
00:47:32,144 --> 00:47:34,712
Was hat Long'er gemacht?
348
00:47:34,943 --> 00:47:39,685
Er ist wegen des Hauses
als Grundbesitzer angeklagt.
349
00:47:41,702 --> 00:47:44,236
Es geht nicht nur darum.
350
00:47:44,582 --> 00:47:47,747
Die Regierung wollte einen Teil des Hauses.
351
00:47:47,861 --> 00:47:51,027
Er weigerte sich,
schlug einen Kader zusammen
352
00:47:51,141 --> 00:47:53,506
und zündete das Haus an.
353
00:47:53,620 --> 00:47:56,627
Also konterrevolutionäre Sabotage.
354
00:48:00,419 --> 00:48:02,988
Er hat das Haus angezündet?
355
00:48:03,579 --> 00:48:06,022
Es hat tagelang gebrannt.
356
00:48:06,178 --> 00:48:09,298
Ihr Familiengebälk war erstklassig.
357
00:48:10,657 --> 00:48:14,814
Es war nicht Familiengebälk,
es war konterrevolutionäres Gebälk.
358
00:48:15,657 --> 00:48:18,270
Konterrevolutionäres Gebälk.
359
00:48:18,536 --> 00:48:21,972
Natürlich.
Sie sind Sie, er ist er.
360
00:48:22,256 --> 00:48:28,349
Erschießt den konterrevolutionären
Despoten Long'er! Zum Richtplatz!
361
00:48:29,894 --> 00:48:32,620
Zum Richtplatz!
362
00:48:32,774 --> 00:48:37,640
- Nieder mit der Konterrevolution!
- Nieder mit der Konterrevolution!
363
00:48:37,773 --> 00:48:40,420
Die Früchte des Sieges verteidigen!
364
00:48:40,573 --> 00:48:43,456
Nieder mit den Reaktionären!
365
00:48:44,732 --> 00:48:48,168
Lang lebe der Vorsitzende Mao!
366
00:48:48,371 --> 00:48:50,985
Lang lebe die Kommunistische Partei!
367
00:48:51,211 --> 00:48:54,218
Lang lebe der Vorsitzende Mao!
368
00:48:55,570 --> 00:48:58,533
Das neue China aufbauen!
369
00:50:03,799 --> 00:50:08,113
Was ist passiert?
Wieso ist deine Hose nass?
370
00:50:09,318 --> 00:50:13,069
Fünf Kugeln! Fünf!
Sie haben Long'er erschossen.
371
00:50:13,798 --> 00:50:18,664
- Erschossen?
- Fünf Kugeln. Er kann nicht überlebt haben.
372
00:50:19,317 --> 00:50:23,067
Hätte ich das Haus nicht an ihn verloren,
373
00:50:23,196 --> 00:50:25,370
hätte man mich erschossen.
374
00:50:29,155 --> 00:50:31,566
Welcher Klasse gehören wir an?
375
00:50:32,235 --> 00:50:34,567
Grundbesitzer sind wir nicht.
376
00:50:34,714 --> 00:50:37,564
Diesen Status verloren wir an Long'er.
Was sind wir dann?
377
00:50:38,794 --> 00:50:42,511
Keine Grundbesitzer,
einfach gewöhnliche Stadtbewohner.
378
00:50:42,793 --> 00:50:46,904
Klingt vernünftig.
Ich habe an der Revolution teilgenommen.
379
00:50:57,751 --> 00:51:00,680
- Was suchst du?
- Die Bescheinigung.
380
00:51:00,790 --> 00:51:03,043
In der Wäsche?
381
00:51:03,150 --> 00:51:07,970
- Hier ist sie.
- Trockne sie sofort!
382
00:51:08,789 --> 00:51:11,075
Sie muss ganz bleiben.
383
00:51:12,388 --> 00:51:15,317
Täuschst du dich nicht?
384
00:51:15,428 --> 00:51:20,812
- Sind wir wirklich Stadtbewohner?
- Ja. "Arme Stadtbewohner."
385
00:51:20,947 --> 00:51:24,664
Arm sein ist gut. Nichts ist besser.
386
00:51:25,426 --> 00:51:29,537
Ich besorge morgen einen Rahmen dafür.
387
00:51:29,666 --> 00:51:32,234
- Wir werden sie aufhängen.
- Ja, aufhängen.
388
00:51:47,103 --> 00:51:52,081
Die 50er Jahre
389
00:51:55,981 --> 00:52:01,399
1958 - Der Vorsitzende Mao initiiert
den "Großen Sprung nach vorn".
390
00:52:01,540 --> 00:52:05,697
Plansoll der Stahlindustrie:
10,7 Mio. Tonnen im Jahr.
391
00:52:05,820 --> 00:52:10,764
Jeder Haushalt muss Eisen
in die "Hinterhof-Hochöfen" liefern.
392
00:52:11,179 --> 00:52:13,511
Fengxia!
393
00:52:21,777 --> 00:52:23,714
Mach Pause.
394
00:52:26,936 --> 00:52:28,716
Müde?
395
00:52:31,456 --> 00:52:33,157
Fugui!
396
00:52:34,295 --> 00:52:37,652
Eisen! Ihr seid an der Reihe.
397
00:52:38,894 --> 00:52:41,227
Wir haben schon gewartet.
398
00:52:41,334 --> 00:52:43,306
Was wir haben, ist da.
399
00:52:43,694 --> 00:52:47,805
Behaltet die.
Damit liefert ihr Wasser ins Stahlwerk.
400
00:52:47,933 --> 00:52:51,932
Dort sind alle durstig.
Den Rest nehmen wir.
401
00:52:54,532 --> 00:52:58,643
Worin koche ich,
wenn Sie mir alle Töpfe nehmen?
402
00:52:58,771 --> 00:53:02,444
Der Kommunismus bricht an,
Kochen wird überflüssig.
403
00:53:02,611 --> 00:53:05,381
Wir richten Gemeinschaftsküchen ein.
404
00:53:05,610 --> 00:53:09,012
Wenn ihr Hunger habt,
kommt ihr in die Kantine.
405
00:53:09,130 --> 00:53:13,004
Dort gibt's Fleisch, Fisch, alles.
406
00:53:14,689 --> 00:53:17,618
- Habt ihr sonst nichts?
- Nein.
407
00:53:17,728 --> 00:53:19,621
Doch!
408
00:53:24,487 --> 00:53:26,616
Die Kiste ist aus Holz.
409
00:53:26,887 --> 00:53:29,297
Es hat Metall dran.
410
00:53:33,806 --> 00:53:37,478
- Und da hat's Draht.
- Das gibt nichts her.
411
00:53:37,605 --> 00:53:41,119
Dein Sohn ist politisch wacher als du.
412
00:53:41,245 --> 00:53:43,734
Es reicht mindestens für zwei Kugeln.
413
00:53:43,844 --> 00:53:47,167
Diese zwei fehlen uns womöglich,
um Taiwan zu befreien.
414
00:53:47,284 --> 00:53:50,246
Löst das Eisen heraus.
415
00:54:00,241 --> 00:54:03,801
Müssen die Arbeiter
nicht auch unterhalten werden?
416
00:54:03,921 --> 00:54:07,480
Sie wissen, ich habe für
die Befreiungsarmee gesungen.
417
00:54:07,600 --> 00:54:11,757
Darauf hat sie an einem Tag
zwei Berge eingenommen.
418
00:54:11,920 --> 00:54:13,542
Und vier in zwei Tagen.
419
00:54:13,639 --> 00:54:15,656
Ich habe begriffen.
420
00:54:15,759 --> 00:54:20,703
Bis jetzt habe ich auf Fabrikarealen
nur Studenten-Marschkapellen gesehen.
421
00:54:21,038 --> 00:54:25,115
Wir feuern sie mit Schattenspielen an!
Lasst sie unversehrt.
422
00:54:25,357 --> 00:54:27,329
Lasst es.
423
00:54:30,717 --> 00:54:33,409
Auf zum nächsten Haus!
424
00:54:35,196 --> 00:54:37,730
Befreien wir Taiwan jetzt nicht?
425
00:54:37,835 --> 00:54:39,965
Klar tun wir's.
426
00:54:40,075 --> 00:54:41,968
Taiwan wird befreit.
427
00:54:42,995 --> 00:54:45,529
Dir zeig ich's!
428
00:55:40,265 --> 00:55:42,709
Einmal, zweimal!
429
00:55:45,065 --> 00:55:47,791
Ich krieg dich noch!
430
00:56:37,576 --> 00:56:39,435
- Genug?
- Nein.
431
00:56:41,576 --> 00:56:46,363
Genug?
Noch immer nicht? Gut, ich fülle sie.
432
00:56:46,695 --> 00:56:50,535
Du hast dir viel vorgenommen, Kleiner.
433
00:56:50,814 --> 00:56:55,917
An Nudeln soll's nicht fehlen.
Sauce kannst du selber nehmen.
434
00:57:01,772 --> 00:57:04,543
Komm, ich helfe dir.
435
00:57:05,172 --> 00:57:07,458
Welch Riesenhunger!
436
00:57:08,611 --> 00:57:10,583
So viel Chili!
437
00:57:19,410 --> 00:57:23,126
Youqing, so ein Berg!
Gib, was du nicht magst, Papa.
438
00:57:56,564 --> 00:57:58,850
Was fällt dir ein?
439
00:57:59,043 --> 00:58:01,375
Wie konntest du nur?
440
00:58:03,563 --> 00:58:06,446
Könnt ihr nicht auf euren Bub aufpassen?
441
00:58:06,562 --> 00:58:08,849
Warum hast du das getan?
442
00:58:08,962 --> 00:58:12,442
- Was soll das?
- All der Chili!
443
00:58:12,561 --> 00:58:15,332
Zeig deine Augen.
444
00:58:15,441 --> 00:58:21,815
Das ist unerhört!
Will er ihn umbringen?
445
00:58:22,000 --> 00:58:26,110
- Es sind Kinder.
- Kinder? Wo haben sie's gelernt?
446
00:58:27,399 --> 00:58:30,676
Es hat mit uns Erwachsenen
nichts zu tun.
447
00:58:30,838 --> 00:58:33,012
Wir wissen gar nicht, worum's geht.
448
00:58:33,518 --> 00:58:35,928
Das soll ich dir glauben?
449
00:58:36,037 --> 00:58:39,878
Das ist Sabotage.
Sabotage an der Gemeinschaftsküche.
450
00:58:39,997 --> 00:58:43,556
Sabotage am Großen Sprung nach vorn.
451
00:58:45,076 --> 00:58:47,846
Kein Kind denkt sich so was aus.
452
00:58:49,995 --> 00:58:53,002
Youqing! Sieh, was du angerichtet hast!
453
00:58:53,475 --> 00:58:56,877
Geh dich entschuldigen.
Sag, dass es falsch war.
454
00:58:57,554 --> 00:58:59,019
Sofort!
455
00:59:00,913 --> 00:59:05,070
Ich spreche mit dir.
456
00:59:05,193 --> 00:59:06,252
Nein!
457
00:59:06,432 --> 00:59:08,246
Geh!
458
00:59:08,792 --> 00:59:11,518
Ich befehle es dir!
459
00:59:11,632 --> 00:59:14,402
Ich schlage ihn tot!
460
00:59:18,631 --> 00:59:21,074
Halt mich nicht zurück!
461
00:59:21,310 --> 00:59:25,387
Lasst mich machen!
462
00:59:25,669 --> 00:59:27,089
Es reicht!
463
00:59:32,668 --> 00:59:34,921
Wie konntest du ihn schlagen?
464
00:59:35,108 --> 00:59:37,677
Ich musste. Er sagte, es sei Sabotage.
465
00:59:38,107 --> 00:59:41,115
Was heißt hier Sabotage?
Ist er die Regierung?
466
00:59:41,467 --> 00:59:44,080
Ich versuchte, dich zurückzuhalten.
467
00:59:44,666 --> 00:59:49,690
Warum entschuldigte er sich nicht?
Ich schlug ihn, weil er nicht gehorchte.
468
00:59:49,986 --> 00:59:51,721
Das ist keine Entschuldigung.
469
00:59:51,825 --> 00:59:55,024
- Du verwöhnst ihn.
- Wie?
470
00:59:55,345 --> 00:59:58,465
Ich tu's für die Familie.
Merkst du das nicht?
471
00:59:58,784 --> 01:00:02,625
Er stürzt uns ins Verderben.
472
01:00:02,743 --> 01:00:05,233
Ich werde ihn wieder schlagen.
473
01:00:15,421 --> 01:00:18,114
Dann tu's. Vor meinen Augen.
474
01:00:19,341 --> 01:00:21,751
Ist er nicht dein Fleisch und Blut?
475
01:00:21,860 --> 01:00:24,823
Du tust's für uns? Nach allem, was war?
476
01:00:25,860 --> 01:00:27,752
Du denkst, er wollte Unruhe stiften?
477
01:00:28,779 --> 01:00:32,856
Diese Jungen hatten Fengxia gehänselt.
Er verteidigte seine Schwester.
478
01:00:35,298 --> 01:00:37,551
Du glaubst, ich sei euer Verderben?
479
01:00:37,738 --> 01:00:44,541
Ich habe immer zu dir gehalten.
Habe ich mich je beklagt?
480
01:01:26,930 --> 01:01:30,850
Arme Fengxia! Sie kann sich nicht wehren.
481
01:01:31,809 --> 01:01:35,999
Youqing liebt sie, und du schlägst ihn.
482
01:01:42,887 --> 01:01:45,456
Papa bringt das in Ordnung.
483
01:01:49,326 --> 01:01:53,562
Youqing, iss und komm dann zur Vorstellung.
484
01:01:53,846 --> 01:01:57,405
Youqing sieht sich
keine stupide Aufführung an.
485
01:03:23,231 --> 01:03:26,588
Jiazhen.
Wo ist Youqing?
486
01:03:26,711 --> 01:03:29,358
Er wollte nicht mitkommen.
487
01:03:29,470 --> 01:03:33,976
Frag ihn noch einmal.
Sag ihm, ich möchte, dass er kommt.
488
01:03:34,870 --> 01:03:38,980
Papa möchte,
dass du dir die Vorstellung ansiehst.
489
01:03:43,868 --> 01:03:46,437
- Nun?
- Ich will nicht.
490
01:03:48,947 --> 01:03:51,797
- Du hörst ihn doch gern.
- Nein.
491
01:03:52,547 --> 01:03:56,343
Mama auch nicht.
Er ist so eingebildet.
492
01:03:57,426 --> 01:04:00,940
Wir spielen ihm einen Streich.
Einverstanden?
493
01:04:01,105 --> 01:04:02,525
Einverstanden.
494
01:04:02,785 --> 01:04:07,369
Bring ihm Tee mit viel Essig drin.
495
01:04:07,544 --> 01:04:11,058
- Das wird ihn lehren.
- Prima!
496
01:04:14,503 --> 01:04:16,238
Genug?
497
01:04:20,262 --> 01:04:23,540
Noch ein wenig, dass er versauert.
498
01:04:26,501 --> 01:04:31,367
Chili auch?
Eine "sauer-scharfe" Suppe.
499
01:05:37,570 --> 01:05:41,163
Dein Junge bringt dir eine Schale Tee.
500
01:05:44,209 --> 01:05:47,014
Youqing, ist der Tee für mich?
501
01:05:47,448 --> 01:05:50,017
Guter Junge. Bring ihn mir.
502
01:05:59,566 --> 01:06:01,110
Papa!
503
01:06:02,166 --> 01:06:04,452
Gefällt dir mein Gesang?
504
01:06:27,362 --> 01:06:29,896
Ich breche dir die Beine!
505
01:06:33,081 --> 01:06:35,018
Essig und Chili!
506
01:06:37,640 --> 01:06:40,490
Du hast Chili reingetan!
507
01:06:41,080 --> 01:06:42,893
Chili!
508
01:07:39,710 --> 01:07:43,427
Wir haben unser Plansoll
an Stahl erfüllt.
509
01:07:43,710 --> 01:07:46,402
Wir kommen und melden die gute Nachricht.
510
01:07:46,509 --> 01:07:48,953
Es ist euer aller Verdienst.
511
01:07:49,269 --> 01:07:53,695
Fugui, Jiazhen,
ihr habt einen großen Beitrag geleistet.
512
01:07:54,228 --> 01:07:57,472
Zur Feier gibt's heute Teigtaschen,
513
01:07:57,587 --> 01:08:01,462
jede mit einem ganzen Schwein gefüllt!
514
01:08:03,627 --> 01:08:08,177
Schlagt euch den Bauch voll.
Danach machen wir weiter.
515
01:08:08,306 --> 01:08:12,699
In 15 Jahren haben wir England eingeholt
und Amerika überflügelt.
516
01:08:18,784 --> 01:08:22,783
Wir haben Stahl
für drei Kanonenkugeln gemacht.
517
01:08:23,103 --> 01:08:25,514
Sie werden auf Taiwan abgefeuert werden!
518
01:08:26,383 --> 01:08:28,636
Eine auf Tschiang Kai Scheks Bett,
519
01:08:28,743 --> 01:08:30,951
eine auf seinen Esstisch
520
01:08:31,062 --> 01:08:34,622
und die letzte auf sein Klo!
521
01:08:35,701 --> 01:08:40,094
Mit Schlafen, Essen und Kacken
wird's für ihn aus sein.
522
01:08:40,221 --> 01:08:43,150
Wir werden Taiwan befreien!
523
01:08:47,500 --> 01:08:50,068
Fengxia, Youqing, es gibt Teigtaschen.
524
01:08:59,058 --> 01:09:01,266
Lass sie schlafen.
525
01:09:31,972 --> 01:09:33,786
Xu Youqing!
526
01:09:36,972 --> 01:09:39,022
Wer ist da?
527
01:09:40,931 --> 01:09:44,964
- Was gibt's?
- Wir sollen in der Schule Stahl kochen.
528
01:09:45,090 --> 01:09:46,825
Der Bezirksrat macht eine Inspektion.
529
01:09:46,930 --> 01:09:49,622
Gut. Geht schon voraus.
530
01:09:51,209 --> 01:09:53,778
Pack seine Imbissbüchse.
Ich wecke ihn.
531
01:09:53,889 --> 01:09:59,036
Er bleibt hier.
Er hat seit Tagen nicht geschlafen.
532
01:10:00,848 --> 01:10:03,337
Aber der Bezirksrat kommt.
533
01:10:03,447 --> 01:10:07,198
Na und?
Kinder brauchen immer noch Schlaf.
534
01:10:08,607 --> 01:10:12,087
Stahl kochen ist Aufgabe eines jeden.
Wir dürfen nicht politisch rückständig sein.
535
01:10:12,446 --> 01:10:15,375
Herr Niu hat uns vor allen gelobt.
536
01:10:18,885 --> 01:10:21,374
Youqing muss hingehen.
537
01:10:22,924 --> 01:10:24,817
Youqing!
538
01:10:25,284 --> 01:10:27,143
Wach auf!
539
01:10:27,244 --> 01:10:31,084
Du musst Stahl kochen gehen.
540
01:10:33,123 --> 01:10:35,849
Komm, steh auf.
541
01:10:36,762 --> 01:10:39,409
Deine Klassenkameraden
sind schon unterwegs.
542
01:10:39,602 --> 01:10:43,352
Wir dürfen nicht
politisch rückständig sein.
543
01:10:44,321 --> 01:10:47,835
Youqing, reichen 15 Teigtaschen?
544
01:10:50,040 --> 01:10:52,845
Machen wir 20. Du musst essen.
545
01:11:04,918 --> 01:11:08,792
Youqing, wach auf! Wir sind gleich da.
546
01:11:11,676 --> 01:11:16,779
Stell die Teigtaschen sofort
in heißes Wasser.
547
01:11:17,316 --> 01:11:20,718
Sie müssen richtig warm werden.
548
01:11:20,955 --> 01:11:23,962
Kalte Teigtaschen liegen schwer im Magen.
549
01:11:25,754 --> 01:11:28,559
- Magst du Teigtaschen?
- Ja.
550
01:11:28,674 --> 01:11:30,803
- Und Fleisch?
- Auch.
551
01:11:30,913 --> 01:11:32,649
Gut.
552
01:11:32,953 --> 01:11:38,179
Wenn Youqing tut, was Papa sagt,
wird unser Leben immer besser werden.
553
01:11:38,712 --> 01:11:44,017
Unsere Familie ist wie ein Küken.
554
01:11:44,591 --> 01:11:47,835
Dieses wachst zu einer Gans heran.
555
01:11:47,951 --> 01:11:50,721
Diese wird zum Schaf.
556
01:11:50,870 --> 01:11:53,563
Das Schaf wird zum Ochsen.
557
01:11:53,670 --> 01:11:54,976
Und was kommt dann?
558
01:11:55,069 --> 01:11:57,716
Nach dem Ochsen kommt der Kommunismus.
559
01:11:57,829 --> 01:12:01,703
Dann wird es jeden Tag
Teigtaschen und Fleisch geben.
560
01:12:59,539 --> 01:13:01,511
Fuguis Junge?
561
01:13:02,059 --> 01:13:04,109
Es war schon dunkel.
562
01:13:04,218 --> 01:13:08,251
Der Bezirksrat fuhr rückwärts
in eine Mauer.
563
01:13:08,458 --> 01:13:11,578
Youqing hatte dahinter geschlafen.
564
01:13:11,737 --> 01:13:16,130
Als die Mauer einstürzte,
hatte er keine Chance.
565
01:13:16,496 --> 01:13:19,774
Auch der Bezirksrat ist verletzt.
Er ist im Krankenhaus.
566
01:13:20,016 --> 01:13:23,372
Er hatte seit Tagen nicht geschlafen.
567
01:13:48,331 --> 01:13:50,775
Fugui, hör zu...
568
01:13:50,891 --> 01:13:56,196
Wir müssen auch in schlimmen Zeiten
standhaft bleiben.
569
01:13:57,850 --> 01:13:59,630
Youqing!
570
01:14:01,969 --> 01:14:04,301
Herr Xu!
571
01:14:09,288 --> 01:14:12,724
Youqing, was ist passiert?
572
01:14:14,367 --> 01:14:16,226
Antworte!
573
01:14:17,167 --> 01:14:22,033
Papa ist da. Sag etwas!
Sag "Papa".
574
01:14:25,925 --> 01:14:29,045
Was ist geschehen?
575
01:14:33,284 --> 01:14:35,897
Haltet sie zurück.
Tragt ihn weg!
576
01:14:36,004 --> 01:14:40,036
Seine Mutter darf ihn nicht sehen.
Sie darf ihn nicht sehen.
577
01:14:40,643 --> 01:14:43,132
Bringt ihn weg.
578
01:14:48,322 --> 01:14:51,521
Youqing, Mama kommt!
579
01:14:51,641 --> 01:14:55,515
Youqing, was...
Lasst mich zu ihm!
580
01:14:57,080 --> 01:15:01,000
Mama ist da, Youqing!
581
01:15:02,599 --> 01:15:05,843
Zeigt ihn mir!
582
01:15:10,838 --> 01:15:13,722
Lasst mich durch!
583
01:15:18,397 --> 01:15:21,202
Mama ist da!
584
01:16:19,907 --> 01:16:22,599
Du bist nicht dazu gekommen,
die Teigtaschen zu essen,
585
01:16:22,707 --> 01:16:24,442
die ich dir mitgegeben hatte.
586
01:16:25,746 --> 01:16:31,682
Mama hat dir noch mehr gemacht.
587
01:16:32,665 --> 01:16:36,585
Wieder zwanzig.
Das sollte reichen.
588
01:16:36,864 --> 01:16:41,448
Wenn du gegessen hast,
wirst du schlafen können.
589
01:16:42,024 --> 01:16:44,040
Tief und friedlich.
590
01:16:45,063 --> 01:16:49,377
Im Leben bist du immer
aus dem Schlaf gerissen worden,
591
01:16:52,942 --> 01:16:55,825
so schlafe jetzt wohl.
592
01:16:58,261 --> 01:17:01,268
Mama wird dich jeden Tag besuchen.
593
01:17:07,220 --> 01:17:10,622
Youqing, kannst du mir verzeihen?
594
01:17:12,779 --> 01:17:15,899
Ich hätte dich nicht
zur Schule gehen lassen dürfen.
595
01:17:17,258 --> 01:17:22,281
Ich hätte deinen Vater
daran hindern sollen,
596
01:17:22,417 --> 01:17:26,573
dich zu zwingen, hinzugehen.
597
01:17:27,616 --> 01:17:30,466
Es ist alles meine Schuld.
598
01:17:33,655 --> 01:17:36,933
Hätte ich ihn nur zurückgehalten!
599
01:17:37,975 --> 01:17:41,377
Ich hätte dich nicht gehen lassen dürfen.
600
01:17:43,814 --> 01:17:46,743
Mein armer Youqing!
601
01:18:08,450 --> 01:18:10,939
Der Bezirksrat ist gekommen.
602
01:18:20,088 --> 01:18:23,095
Der, der mein Kind zu Tode
gefahren hat?
603
01:18:23,207 --> 01:18:27,678
Was will er hier?
Wir wollen seinen Kranz nicht!
604
01:18:27,807 --> 01:18:30,656
- Er soll gehen!
- Er ist schon hier.
605
01:18:30,766 --> 01:18:33,256
Er soll gehen!
606
01:18:39,125 --> 01:18:41,378
Fugui, Jiazhen...
607
01:18:42,164 --> 01:18:43,944
Ich bin's, Chunsheng.
608
01:18:51,763 --> 01:18:56,077
Ich wollte euch besuchen, seit ich hier bin.
609
01:18:58,962 --> 01:19:00,663
Fugui,
610
01:19:02,041 --> 01:19:04,610
ausgerechnet dein Sohn!
611
01:19:07,280 --> 01:19:09,567
Du bist der Bezirksrat?
612
01:19:10,920 --> 01:19:14,040
Du hast meinen Sohn getötet?
613
01:19:18,199 --> 01:19:21,285
Ich hatte nur diesen einen Sohn.
614
01:19:22,198 --> 01:19:24,811
Nur diesen einen!
615
01:19:25,317 --> 01:19:29,428
Ich hatte nur einen Sohn,
und du hast ihn getötet!
616
01:19:32,076 --> 01:19:36,187
Du hast an dem verdammten
Steuer gesessen!
617
01:19:36,316 --> 01:19:39,436
Fugui, was machst du?
Sei nicht so.
618
01:19:40,115 --> 01:19:43,122
Der Bezirksrat ist auch erschüttert.
619
01:19:46,954 --> 01:19:49,759
Wie kann ich es wieder gutmachen?
620
01:19:49,874 --> 01:19:52,881
Nimm erstmal das.
621
01:19:54,473 --> 01:19:56,883
Es sind 200 Yuan.
622
01:19:57,232 --> 01:20:01,028
Sag mir, was ich sonst noch tun kann.
623
01:20:02,152 --> 01:20:06,262
Wir wollen dein Geld nicht.
Gib mir meinen Sohn zurück!
624
01:20:06,751 --> 01:20:09,004
Du hast ihn getötet.
625
01:20:09,110 --> 01:20:11,836
Gib ihn mir zurück!
626
01:20:12,750 --> 01:20:14,406
Verschwinde!
627
01:20:15,029 --> 01:20:18,149
Denk daran, du schuldest uns ein Leben.
628
01:20:18,269 --> 01:20:21,941
Du schuldest uns ein Leben.
Vergiss das nicht!
629
01:20:22,908 --> 01:20:25,004
Du hast Youqing getötet.
630
01:20:25,508 --> 01:20:28,200
Vergiss das nicht. Und jetzt verschwinde.
631
01:20:28,587 --> 01:20:34,444
Bezirksrat, gehen wir.
Es ist besser, wir gehen.
632
01:20:35,746 --> 01:20:38,033
Verschwinde!
633
01:20:40,945 --> 01:20:42,568
Gut.
634
01:20:44,545 --> 01:20:47,237
Ich gehe.
635
01:20:49,104 --> 01:20:51,673
Ich schulde euch ein Leben.
636
01:20:53,143 --> 01:20:55,430
Ich werde es nicht vergessen.
637
01:21:07,021 --> 01:21:08,328
Fengxia!
638
01:21:08,461 --> 01:21:13,169
Was machst du? Ich werde dich lehren!
639
01:21:13,460 --> 01:21:14,880
Was ist los?
640
01:21:14,980 --> 01:21:18,652
Sie hat die Scheiben eingeschlagen.
641
01:21:18,819 --> 01:21:20,948
Wer ist sie überhaupt?
642
01:21:21,419 --> 01:21:23,785
Lass sie los!
643
01:21:23,898 --> 01:21:27,255
- Sie loslassen? Sie gewähren lassen?
- Lass sie los!
644
01:21:27,458 --> 01:21:30,308
Scheiben kaputt, wie dann fahren?
645
01:21:30,457 --> 01:21:32,710
Ich fahre nicht!
646
01:21:54,454 --> 01:21:58,767
Die 60er Jahre
647
01:22:07,372 --> 01:22:12,834
Juni 1966 - Beginn der
"Großen Proletarischen Kulturrevolution",
648
01:22:13,051 --> 01:22:18,705
die zehn Jahre dauern und in das Leben
einer jeden Familie eingreifen wird.
649
01:22:29,648 --> 01:22:32,847
- Ach, ihr esst gerade.
- Kommen Sie herein?
650
01:22:32,967 --> 01:22:36,561
- Ich will nicht stören.
- Schon gut. Wir sind fertig.
651
01:22:36,687 --> 01:22:40,089
- Ich setze mich hierher.
- Nein, sitzen Sie hier.
652
01:22:46,845 --> 01:22:52,308
Fugui, du musst deine Puppen loswerden.
653
01:22:53,404 --> 01:22:57,121
Es wissen alle von ihnen.
Du kannst sie nicht behalten.
654
01:22:57,443 --> 01:22:59,381
Ich habe mit Jiazhen darüber gesprochen.
655
01:22:59,483 --> 01:23:04,033
Könnten wir nicht
Propagandaveranstaltungen machen?
656
01:23:04,162 --> 01:23:07,249
Eine neue Verwendung
für die alten Dinger finden.
657
01:23:07,442 --> 01:23:10,956
Ist dir nicht klar, was sie darstellen?
658
01:23:11,481 --> 01:23:16,189
Kaiser, Generäle, Gelehrte, Schönheiten.
Typische "Vier alte Übel".
659
01:23:18,840 --> 01:23:20,969
Der neueste Leitsatz:
660
01:23:21,080 --> 01:23:24,482
"Je älter, desto reaktionärer."
661
01:23:30,198 --> 01:23:33,555
Verbrenne sie.
Tu, was der Vorsitzende Mao sagt.
662
01:23:48,955 --> 01:23:51,996
Sie erinnern Jiazhen an Youqing.
663
01:23:54,274 --> 01:23:58,273
Lassen wir die Vergangenheit ruhen.
664
01:24:02,113 --> 01:24:06,112
Verbrenne sie.
Ich muss noch andere Leute aufsuchen.
665
01:24:09,192 --> 01:24:11,636
Fengxia!
666
01:24:12,312 --> 01:24:16,310
Hol eine Kohlenpfanne.
667
01:24:17,311 --> 01:24:19,879
Wir können sie nicht behalten.
668
01:24:43,587 --> 01:24:48,329
Fugui, Chunsheng hat mich
immer wieder gebeten,
669
01:24:48,466 --> 01:24:52,419
dir eine bessere Arbeit zu geben.
Was hältst du davon?
670
01:24:52,545 --> 01:24:56,105
Wasser tragen ist gut.
Jiazhen kränkelt.
671
01:24:56,224 --> 01:25:00,302
- Wir sind zusammen, ich kann sie umsorgen.
- Wir kommen darauf zurück.
672
01:25:00,784 --> 01:25:05,447
Ich habe vielleicht einen Freier
für Fengxia gefunden.
673
01:25:07,263 --> 01:25:12,005
- Ich erzähle euch von ihm.
- Schscht! Sie weiß noch von nichts.
674
01:25:16,421 --> 01:25:19,823
Ich habe den Richtigen für sie gefunden.
675
01:25:21,380 --> 01:25:23,713
Er heißt Wan Erxi.
676
01:25:23,980 --> 01:25:27,337
Er arbeitet in einer Fabrik in der Stadt.
677
01:25:28,099 --> 01:25:32,132
Er ist dort Anführer der Roten Garde.
678
01:25:32,259 --> 01:25:34,432
Er möchte sie kennen lernen.
679
01:25:34,538 --> 01:25:37,467
Klingt gut. Wird er Fengxia wollen?
680
01:25:37,698 --> 01:25:41,809
Er ist auch behindert.
Ein lahmes Bein.
681
01:25:42,297 --> 01:25:44,989
Wie lahm? Kann er gehen?
682
01:25:45,097 --> 01:25:48,769
O ja, sogar laufen, wenn's sein muss.
683
01:25:48,936 --> 01:25:50,829
Er kann laufen?
684
01:25:51,496 --> 01:25:53,309
Eine angeborene Behinderung?
685
01:25:53,415 --> 01:25:55,859
Nein, ein Arbeitsunfall.
686
01:25:56,335 --> 01:25:59,105
Er erhält Entschädigungsgeld.
687
01:25:59,454 --> 01:26:03,487
Sollen wir ihn zu uns einladen?
688
01:26:03,614 --> 01:26:06,734
Fengxia könnte ihn begutachten.
689
01:26:09,493 --> 01:26:12,849
Will sie nicht,
dass wir Heiratsvermittler spielen?
690
01:26:12,972 --> 01:26:17,602
Doch, aber sie will sich nur ungern
von uns trennen.
691
01:26:22,051 --> 01:26:24,495
Fugui, Fugui.
692
01:26:24,610 --> 01:26:26,942
Genosse Wan Erxi ist hier.
693
01:26:29,810 --> 01:26:31,781
Ich komme.
Wir sind hier.
694
01:26:31,889 --> 01:26:37,036
Genosse Wan Erxi,
Fengxias Vater, ihre Mutter.
695
01:26:37,168 --> 01:26:39,612
Kommen Sie herein.
696
01:26:49,366 --> 01:26:51,022
Trinken Sie.
697
01:26:56,205 --> 01:26:58,458
Worte des Vorsitzenden Mao
698
01:27:00,445 --> 01:27:03,801
Genosse Wan arbeitet
in der Maschinenfabrik "Ostwind".
699
01:27:03,924 --> 01:27:07,168
Sein Vater und sein Großvater
waren auch Arbeiter.
700
01:27:07,284 --> 01:27:09,930
Solide Arbeiterklasse.
701
01:27:11,163 --> 01:27:14,092
Fengxias Vater
hat an der Revolution teilgenommen.
702
01:27:14,202 --> 01:27:18,989
Keine Probleme mit seiner Herkunft.
Die Bescheinigung der Befreiungsarmee.
703
01:27:30,160 --> 01:27:31,422
Gut.
704
01:27:32,719 --> 01:27:35,253
Gut.
705
01:27:38,958 --> 01:27:41,324
Wo ist Fengxia?
706
01:27:51,196 --> 01:27:55,668
Genosse Wan Erxi. Genossin Xu Fengxia.
707
01:28:11,713 --> 01:28:13,290
Ich gehe.
708
01:28:13,393 --> 01:28:16,873
- Essen Sie zuerst etwas.
- Nein, danke.
709
01:28:20,352 --> 01:28:22,211
Du bleibst nicht?
710
01:28:22,312 --> 01:28:25,589
- Iss mit uns.
- Nein, wirklich nicht.
711
01:28:28,031 --> 01:28:30,283
Dann gehen wir.
712
01:28:43,348 --> 01:28:46,389
- Wie findest du ihn?
- Das Bein ist nicht schlimm.
713
01:28:46,508 --> 01:28:49,628
Er wirkt rechtschaffen.
Ich bin einverstanden.
714
01:28:49,747 --> 01:28:52,113
Wer sagt, dass er Fengxia will?
715
01:28:52,227 --> 01:28:56,620
Er hat sie kaum angesehen
und wollte nicht bleiben.
716
01:28:56,746 --> 01:29:02,085
Wenn's nicht klappt, suchen wir weiter.
Zudem entscheidet Fengxia.
717
01:29:10,384 --> 01:29:12,479
Ich glaube, er gefällt ihr.
718
01:29:12,583 --> 01:29:15,230
Sie ist anders als sonst.
719
01:29:29,341 --> 01:29:33,925
Geh und frag Herrn Niu,
was der junge Mann meint.
720
01:29:46,618 --> 01:29:50,492
- Wie wäre dieser für Fengxia?
- Nicht schlecht.
721
01:29:50,617 --> 01:29:53,940
Genosse, kann ich den dort sehen?
722
01:29:55,857 --> 01:29:59,450
Rotgardisten sind bei euch eingedrungen.
723
01:29:59,576 --> 01:30:03,732
Sie haben eine Leiter genommen
und decken das Haus ab.
724
01:30:03,855 --> 01:30:05,398
Woher sind sie?
725
01:30:05,495 --> 01:30:09,888
Keine Ahnung. Der Anführer ist invalid.
Geht schnell nach Hause.
726
01:30:10,614 --> 01:30:14,128
Invalid?
Es muss Wan Erxi sein.
727
01:30:14,254 --> 01:30:17,374
Er will sie nicht und zerstört das Haus?
728
01:30:17,493 --> 01:30:21,570
Heutzutage ist alles möglich.
Niu sagte, er sei Rotgardist.
729
01:30:21,692 --> 01:30:23,630
Geh schnell!
730
01:30:23,732 --> 01:30:28,282
- Fengxia ist allein zu Hause.
- Ihr Paket.
731
01:30:58,527 --> 01:31:00,576
Sie haben zu tun.
732
01:31:00,726 --> 01:31:02,979
Ich habe Kollegen mitgebracht.
733
01:31:03,086 --> 01:31:05,372
Wir putzen das Haus heraus.
734
01:31:06,085 --> 01:31:08,214
Decken das Dach um,
735
01:31:08,325 --> 01:31:10,533
damit es nicht mehr rinnt.
736
01:31:10,645 --> 01:31:15,274
Streichen die Wände.
Das Porträt des Vorsitzenden Mao.
737
01:31:15,844 --> 01:31:17,860
Fengxia hat uns geholfen.
738
01:31:18,203 --> 01:31:20,929
Wunderbar!
739
01:31:22,003 --> 01:31:24,729
Wir gehen jetzt. Wir sind fertig.
740
01:31:24,922 --> 01:31:28,436
- Bleibt, ruht euch aus.
- Esst etwas.
741
01:31:28,682 --> 01:31:30,890
Nein, wir müssen weiter.
742
01:31:33,281 --> 01:31:35,061
Bleibt!
743
01:31:35,161 --> 01:31:37,177
- Kommt ins Haus!
- Nein, danke.
744
01:31:37,360 --> 01:31:39,726
Das hat Erxi gemalt.
745
01:31:41,160 --> 01:31:43,694
"Die Arbeiterklasse schreitet uns voran."
746
01:31:43,839 --> 01:31:45,732
Erxi hat geschickte Hände.
747
01:31:45,879 --> 01:31:49,518
In der Fabrik hat er alle Bilder
des Vorsitzenden Mao gemalt.
748
01:31:51,638 --> 01:31:54,285
Ich hole Wasser,
damit ihr euch waschen könnt.
749
01:31:54,398 --> 01:31:58,238
Danke, aber wir werden
ins fabrikeigene Badehaus gehen.
750
01:32:03,636 --> 01:32:05,371
Ihr habt euch viel Mühe gemacht.
751
01:32:05,476 --> 01:32:07,762
Kommt wieder.
752
01:32:14,474 --> 01:32:18,113
Was haltet ihr von Fengxia und mir?
753
01:32:18,274 --> 01:32:20,763
Wir sind glücklich, wenn ihr's seid.
754
01:32:20,873 --> 01:32:22,529
Keine Einwände.
755
01:32:22,633 --> 01:32:25,753
Wollen wir das Datum festlegen?
756
01:32:26,272 --> 01:32:29,078
Wann immer du willst.
757
01:32:29,832 --> 01:32:33,391
Erxi, Fengxia hatte es schwer im Leben.
758
01:32:33,511 --> 01:32:38,298
Wenn's dir recht ist, mach die Hochzeit
zum großen Ereignis.
759
01:32:38,471 --> 01:32:41,906
- Sie soll glücklich sein.
- Einverstanden.
760
01:33:35,061 --> 01:33:41,234
Heute beginnen Genosse Wan Erxi
und Genossin Xu Fengxia ihr Eheleben.
761
01:33:41,380 --> 01:33:46,798
In guten Zeiten gedenken wir der Partei,
im Glück des Vorsitzenden Mao.
762
01:34:45,930 --> 01:34:49,366
Was ist?
Heute wird nicht geweint.
763
01:34:50,169 --> 01:34:55,509
Sie singen alle für Fengxia
und sie kann nicht mitsingen.
764
01:34:55,649 --> 01:34:59,839
Aber sie singen so laut,
dass sie es hört.
765
01:35:02,208 --> 01:35:04,821
Jetzt wird ein Foto gemacht!
766
01:35:11,766 --> 01:35:13,422
Zur Seite treten!
767
01:35:13,526 --> 01:35:17,525
Stillhalten!
768
01:35:17,645 --> 01:35:19,617
Zeigt die Roten Büchlein!
769
01:35:19,765 --> 01:35:22,209
Achtung, jetzt kommt das Schiff!
770
01:35:29,163 --> 01:35:32,250
Ein Familienfoto!
771
01:35:44,121 --> 01:35:48,547
Das Schiff der Revolution.
Steuert mit Mao durch den Sturm.
772
01:35:53,199 --> 01:35:55,171
- Im Kasten.
- Gut, gehen wir.
773
01:35:55,319 --> 01:35:59,869
Bezeugt vorher dem Vorsitzenden Mao
eure Verehrung.
774
01:36:08,517 --> 01:36:13,901
Vorsitzender Mao,
Genossin Fengxia ist jetzt mein.
775
01:36:20,595 --> 01:36:24,706
Stellt euch hierher und verbeugt euch.
776
01:36:27,554 --> 01:36:32,893
Vater, Mutter,
ich werde für immer für Fengxia sorgen.
777
01:36:34,113 --> 01:36:35,499
Gut.
778
01:37:05,748 --> 01:37:08,001
Komm, sei nicht traurig.
779
01:37:09,067 --> 01:37:11,511
Du wirst sie besuchen.
780
01:37:32,024 --> 01:37:35,031
- Chunsheng!
- Fugui, Jiazhen.
781
01:37:35,583 --> 01:37:38,117
Gratuliere zu Fengxias Hochzeit.
782
01:37:38,343 --> 01:37:40,989
- Wann bist du gekommen?
- Vor einer Weile.
783
01:37:41,342 --> 01:37:45,059
Aber es waren so viele Leute hier.
784
01:37:48,941 --> 01:37:52,815
Komm ins Haus.
Jiazhen, mach Tee.
785
01:38:02,619 --> 01:38:06,459
Ist der Tee noch nicht fertig?
786
01:38:07,138 --> 01:38:09,391
Das Wasser kocht nicht.
787
01:38:09,658 --> 01:38:13,814
Komm, setz dich zu uns.
Behandle ihn nicht so.
788
01:38:16,856 --> 01:38:19,662
Komm, sobald das Wasser kocht.
789
01:38:23,735 --> 01:38:26,179
Hier ist heißes Wasser.
790
01:38:28,814 --> 01:38:32,847
Chunsheng ist gekommen,
um Fengxia Glück zu wünschen.
791
01:38:34,813 --> 01:38:39,127
Wollen wir die Vergangenheit
nicht ruhen lassen?
792
01:38:40,173 --> 01:38:44,047
Hätte nur Youqing
heute dabei sein können.
793
01:38:52,851 --> 01:38:55,937
Fugui, Jiazhen, ich gehe jetzt.
794
01:38:56,090 --> 01:38:59,931
- Bleib! Der Tee ist fertig.
- Vergiss es.
795
01:39:00,049 --> 01:39:04,206
Jiazhen,
ich weiß, du willst mich nicht sehen.
796
01:39:05,369 --> 01:39:08,771
Ich lasse mein Geschenk hier und gehe.
797
01:39:09,448 --> 01:39:13,165
Trink zuerst Tee.
Du hast noch keinen gehabt.
798
01:39:13,287 --> 01:39:16,407
Ich gehe besser.
799
01:39:26,485 --> 01:39:30,484
Gib es ihm zurück.
Ich will seine Geschenke nicht.
800
01:39:31,005 --> 01:39:33,888
Aber es ist der Vorsitzende Mao!
801
01:39:56,880 --> 01:39:59,167
Vater! Mutter!
802
01:40:02,959 --> 01:40:06,159
Geh rein.
803
01:40:08,758 --> 01:40:11,124
Fengxia, du bist wieder da!
804
01:40:11,238 --> 01:40:13,254
Frierst du?
805
01:40:17,957 --> 01:40:19,770
Es geht mir gut.
806
01:40:19,877 --> 01:40:21,972
Wie geht es dir, Mutter?
807
01:40:22,076 --> 01:40:25,636
- Besser.
- Besonders seit ihr hier seid.
808
01:40:26,116 --> 01:40:29,912
Habt ihr gegessen?
Ich mache uns etwas.
809
01:40:30,035 --> 01:40:33,595
Wir haben das Mittagessen mitgebracht.
810
01:40:40,353 --> 01:40:42,483
Hilf mir.
811
01:40:42,593 --> 01:40:44,486
Mit dem Tisch.
812
01:40:50,832 --> 01:40:54,831
Wein? Aus welchem Anlass?
813
01:41:06,949 --> 01:41:10,790
Vater, Mutter, wir bekommen ein Kind.
814
01:41:11,668 --> 01:41:14,158
Deshalb der Wein!
815
01:41:14,268 --> 01:41:15,845
Wirklich?
816
01:41:15,948 --> 01:41:20,217
Wir sind im Krankenhaus gewesen.
Es kommt im Herbst.
817
01:41:22,027 --> 01:41:24,797
Fengxia wird Mutter.
818
01:41:25,306 --> 01:41:28,235
Fengxia, du wirst Mutter.
819
01:41:28,346 --> 01:41:32,018
Vater, Mutter, prosit!
820
01:41:37,784 --> 01:41:43,123
Was hat der Arzt über
Fengxias Gesundheitszustand gesagt?
821
01:41:43,903 --> 01:41:46,190
Sie sei in Hochform.
822
01:41:47,223 --> 01:41:50,861
Seid trotzdem vorsichtig.
Die Deinen sind weit weg.
823
01:41:50,982 --> 01:41:55,375
Kommt nach der Geburt eine Weile zu uns.
824
01:41:56,941 --> 01:42:00,782
- Verbringe möglichst viel Zeit mit ihr.
- Ja, sicher.
825
01:42:00,901 --> 01:42:06,363
Als ich Fengxia erwartete,
war ihr Vater nie da.
826
01:42:06,660 --> 01:42:09,903
- Arbeitete er so viel?
- O ja!
827
01:42:12,219 --> 01:42:17,839
Komm nicht mit längst Vergangenem.
Ich hatte keine Zukunft.
828
01:42:17,978 --> 01:42:20,861
Aber heute geht es uns besser.
829
01:42:20,977 --> 01:42:25,483
Euer Kind wird in eine
noch bessere Welt hineinwachsen.
830
01:42:25,897 --> 01:42:27,519
Zum Wohl.
831
01:42:29,056 --> 01:42:30,915
Iss!
832
01:42:31,536 --> 01:42:33,271
Ich habe...
833
01:42:33,735 --> 01:42:36,506
das Foto rahmen lassen.
834
01:42:40,494 --> 01:42:43,423
Wir haben wenig Fotos.
835
01:42:43,534 --> 01:42:46,260
Dieses ist wunderbar.
836
01:42:50,693 --> 01:42:54,095
Wenn das Kind da ist,
837
01:42:54,212 --> 01:42:57,614
lass es jedes Jahr fotografieren.
838
01:42:57,771 --> 01:43:01,331
Wir haben kein Foto von Fengxia als Kind.
839
01:43:02,211 --> 01:43:05,567
Fengxia, wenn das Kind da ist,
840
01:43:05,690 --> 01:43:08,653
lass es jedes Jahr fotografieren.
841
01:43:13,609 --> 01:43:17,765
- Ich habe gestern Chunsheng gesehen.
- Und?
842
01:43:17,888 --> 01:43:23,351
Er hat gestern als kapitalistischer
Mitläufer vor Gericht gestanden.
843
01:43:24,407 --> 01:43:27,730
Wir müssen uns gegen ihn abgrenzen.
844
01:43:31,366 --> 01:43:33,146
Gewiss.
845
01:43:33,406 --> 01:43:36,447
Wir haben uns immer gegen ihn abgegrenzt.
846
01:43:36,565 --> 01:43:40,001
Wir hatten nur noch wenig mit ihm zu tun.
847
01:43:58,402 --> 01:44:00,103
Fugui.
848
01:44:03,481 --> 01:44:04,946
Wer ist da?
849
01:44:05,041 --> 01:44:07,012
Ich. Chunsheng.
850
01:44:07,600 --> 01:44:08,705
Wer?
851
01:44:08,800 --> 01:44:10,772
Chunsheng.
852
01:44:15,119 --> 01:44:16,899
Was willst du?
853
01:44:19,038 --> 01:44:21,088
Komm kurz heraus.
854
01:44:23,038 --> 01:44:25,291
Sag, was du willst.
855
01:44:25,717 --> 01:44:28,567
Nur für einen Augenblick.
856
01:45:00,392 --> 01:45:01,969
Und?
857
01:45:04,391 --> 01:45:07,951
Das mit Youqing
liegt mir schwer auf der Seele.
858
01:45:09,310 --> 01:45:13,781
Ich habe oft versucht, dir Geld zu geben.
Du hast es nie genommen.
859
01:45:15,229 --> 01:45:19,419
Es ist auf diesem Konto. Nimm es jetzt.
860
01:45:21,908 --> 01:45:24,714
Bist du deswegen gekommen?
861
01:45:25,428 --> 01:45:27,163
Ja.
862
01:45:28,427 --> 01:45:31,356
Nimm es, dann bin ich im Reinen.
863
01:45:32,947 --> 01:45:35,639
Meine Schulden werden bezahlt sein.
864
01:45:35,746 --> 01:45:37,842
Wovon redest du?
865
01:45:39,586 --> 01:45:42,626
Meine Frau hat sich umgebracht.
866
01:45:44,465 --> 01:45:46,244
Umgebracht?
867
01:45:46,824 --> 01:45:48,368
Warum?
868
01:45:49,464 --> 01:45:51,007
Ich weiß nicht.
869
01:45:51,104 --> 01:45:54,584
- Wo ist sie?
- Ich weiß nicht.
870
01:45:55,903 --> 01:45:58,786
Ich bekam nur die offizielle Mitteilung.
871
01:46:01,302 --> 01:46:03,836
Du darfst die Hoffnung nicht verlieren.
872
01:46:05,221 --> 01:46:08,578
Komm nicht auf dumme Gedanken.
873
01:46:09,781 --> 01:46:12,225
Du musst standhaft bleiben.
874
01:46:13,020 --> 01:46:14,834
Es ist kein Weg.
875
01:46:19,019 --> 01:46:21,306
Ich will nicht mehr leben.
876
01:46:22,619 --> 01:46:24,872
Du musst aber.
877
01:46:25,898 --> 01:46:31,946
Auch wir haben unsere Toten begraben.
Weiterleben war schwer.
878
01:46:34,377 --> 01:46:35,920
Begreifst du?
879
01:46:42,295 --> 01:46:49,222
Sagen wir, wir nehmen das Geld an.
Hebe es für uns auf.
880
01:46:51,574 --> 01:46:54,457
Ich weiß, es ist schwer,
881
01:46:55,373 --> 01:46:58,809
aber du musst da durch.
882
01:46:59,213 --> 01:47:01,386
Du musst damit fertig werden.
883
01:47:03,972 --> 01:47:06,979
Ich glaube, ich schaff's nicht.
884
01:47:12,171 --> 01:47:14,941
Chunsheng, es ist kalt.
885
01:47:15,050 --> 01:47:16,864
Komm herein.
886
01:47:17,290 --> 01:47:19,859
Ja, komm herein.
887
01:47:20,289 --> 01:47:22,182
Nein, danke.
888
01:47:22,369 --> 01:47:25,849
Ich habe mich davongeschlichen.
Ich muss zurück.
889
01:47:33,487 --> 01:47:39,028
Chunsheng, denk daran,
du schuldest uns immer noch ein Leben!
890
01:47:39,206 --> 01:47:41,932
Du solltest deines hochschätzen.
891
01:48:06,522 --> 01:48:10,442
- Ist Ihre Frau zu Hause?
- Ja.
892
01:48:11,681 --> 01:48:14,215
Wofür sind diese Eier?
893
01:48:14,321 --> 01:48:18,038
Fengxia gebärt.
Wir danken damit dem Heiratsvermittler.
894
01:48:18,160 --> 01:48:21,438
Sie bekommt das Kind?
Wie die Zeit vergeht!
895
01:48:21,560 --> 01:48:24,759
Erxi hat uns wissen lassen,
dass die Wehen eingesetzt haben.
896
01:48:24,879 --> 01:48:26,895
Wir gehen hin.
897
01:48:27,239 --> 01:48:30,674
Wunderbar!
Verstärkung für die Arbeiterklasse.
898
01:48:30,918 --> 01:48:33,565
Wir müssen gehen.
899
01:48:33,678 --> 01:48:36,246
Wir werden Ihnen
das Kind zeigen kommen.
900
01:48:36,357 --> 01:48:39,286
- Bleibt noch.
- Lieber nicht.
901
01:48:49,275 --> 01:48:52,598
Achtet euch ihrer nicht. Gehen wir.
902
01:48:54,834 --> 01:48:59,182
Warum weint sie?
Was ist geschehen?
903
01:48:59,314 --> 01:49:01,364
Ich bin abgesetzt worden.
904
01:49:01,473 --> 01:49:05,224
Ich sei ein kapitalistischer Mitläufer.
905
01:49:05,353 --> 01:49:07,639
Morgen werde ich mich
meiner Verbrechen bezichtigen.
906
01:49:07,752 --> 01:49:09,689
Sie! Verbrechen!
907
01:49:09,832 --> 01:49:13,943
Sie ein kapitalistischer Mitläufer?
Alle wissen, wofür Sie einstehen.
908
01:49:14,391 --> 01:49:16,801
Ich vertraue dem Volk und der Partei.
909
01:49:16,951 --> 01:49:20,510
Ich bin stets dem Weg
des Vorsitzenden Mao gefolgt.
910
01:49:22,910 --> 01:49:26,075
Wann kommen Sie dann wieder?
911
01:49:28,509 --> 01:49:34,320
Darüber sprechen wir nicht.
Geht nur zu Fengxia.
912
01:49:44,186 --> 01:49:47,937
Herr Niu, halten Sie die Ohren steif.
913
01:49:48,066 --> 01:49:51,704
Wir besuchen Sie,
wenn sie aus der Klinik kommt.
914
01:49:52,425 --> 01:49:57,606
Grüßt sie von mir. Sie soll einen guten
revolutionären Nachfolger gebären.
915
01:49:58,104 --> 01:50:00,830
Es ist alles völlig normal.
916
01:50:01,024 --> 01:50:03,907
Sie sagen, es gehe ihr gut.
917
01:50:04,063 --> 01:50:05,798
Keine Probleme.
918
01:50:05,903 --> 01:50:07,875
Wann soll es kommen?
919
01:50:07,983 --> 01:50:11,655
So wie die Wehen sind,
dauert es noch Stunden.
920
01:50:13,462 --> 01:50:18,012
Fengxia, hab keine Angst.
Es tut nicht weh.
921
01:50:18,501 --> 01:50:21,464
Ruhig atmen und pressen.
922
01:50:21,900 --> 01:50:23,636
Denk daran.
923
01:50:23,740 --> 01:50:27,693
Beiß beim Pressen auf einen Waschlappen.
924
01:50:27,899 --> 01:50:29,713
Wo ist einer?
925
01:50:34,018 --> 01:50:39,199
Hier, beiß darauf. Es schont die Zähne.
926
01:50:39,498 --> 01:50:42,144
Mach genau, was der Arzt sagt.
927
01:50:42,257 --> 01:50:45,028
Sobald du presst, geht's schnell.
928
01:50:45,137 --> 01:50:46,950
Mach, was Mama sagt. Press!
929
01:50:47,056 --> 01:50:48,949
Pressen, dann geht's schnell.
930
01:50:49,096 --> 01:50:52,262
Es ist zu früh zum Pressen.
931
01:50:52,695 --> 01:50:56,334
Hier sind keine Angehörigen erlaubt.
932
01:50:56,495 --> 01:50:58,196
Wartet im Korridor.
933
01:50:58,295 --> 01:51:00,547
Schon gut. Wir gehen.
934
01:51:01,014 --> 01:51:04,337
- Entschuldigen Sie die Mühe.
- Unser Beruf.
935
01:51:04,534 --> 01:51:07,699
Setzt euch.
936
01:51:17,172 --> 01:51:21,441
Sie sind so jung.
Sind es Krankenschwestern?
937
01:51:21,571 --> 01:51:23,700
Wer hat Fengxia untersucht?
938
01:51:23,810 --> 01:51:26,660
- Die beiden.
- Kein Arzt?
939
01:51:27,370 --> 01:51:29,105
Nein.
940
01:51:29,210 --> 01:51:34,470
Frag, wo die Ärzte sind.
Wir brauchen einen guten Arzt.
941
01:51:34,889 --> 01:51:40,588
Sie sind alle eingesperrt worden.
Die Roten Garden sind jetzt zuständig.
942
01:51:41,408 --> 01:51:43,345
Keine Ärzte?
943
01:51:50,326 --> 01:51:53,289
Genossin, sind auch Ärzte hier?
944
01:51:53,406 --> 01:51:55,535
- Ja, wir.
- Ich meine ältere.
945
01:51:55,645 --> 01:51:59,396
Das sind alles Reaktionäre.
Wir haben sie abgesetzt.
946
01:51:59,525 --> 01:52:03,794
Keine Bange. Deiner Frau geht's gut.
947
01:52:11,003 --> 01:52:15,745
Erxi, ich mache mir Sorgen.
Fengxia ist stumm.
948
01:52:15,882 --> 01:52:18,056
Sie ist nicht wie andere.
949
01:52:18,162 --> 01:52:20,291
Sind diese jungen Leute dem gewachsen?
950
01:52:20,401 --> 01:52:22,688
Wir brauchen einen erfahrenen Arzt.
951
01:52:22,801 --> 01:52:26,675
Auch wenn er nur daneben steht,
ist es beruhigend.
952
01:52:29,640 --> 01:52:33,909
Lässt sich nicht einer finden?
Lass mich überlegen.
953
01:53:00,235 --> 01:53:03,592
Wir dulden keine Reaktionäre!
954
01:53:05,394 --> 01:53:08,323
Wang Bin! Steh gerade!
955
01:53:11,193 --> 01:53:16,296
Dieser Wang Bin hat meine Frau
der Arbeiterklasse beschimpft.
956
01:53:16,472 --> 01:53:18,522
Sie sei unfähig, Kinder zu haben.
957
01:53:19,712 --> 01:53:22,246
Das darf nicht erduldet werden.
958
01:53:23,111 --> 01:53:25,522
Wir haben ihn hergebracht,
959
01:53:25,631 --> 01:53:28,638
um ihm eine Lehre zu erteilen.
960
01:53:29,270 --> 01:53:31,884
Er muss zusehen, wie sie gebiert,
961
01:53:31,990 --> 01:53:35,110
und die Erben der neuen roten Welt
kennen lernen.
962
01:53:35,269 --> 01:53:37,522
Die Arbeiterklasse hat's in sich.
963
01:53:37,629 --> 01:53:40,242
Wang Bin, mach keine Schwierigkeiten.
964
01:53:40,349 --> 01:53:42,681
Unternimm nichts ungefragt.
965
01:53:42,788 --> 01:53:44,884
Ich würde es nicht wagen.
966
01:53:53,307 --> 01:53:59,118
Mutter, Vater, das ist Professor Wang,
der Leiter der Geburtsabteilung.
967
01:54:07,264 --> 01:54:09,314
Es passiert Ihnen nichts, Dr. Wang.
968
01:54:09,464 --> 01:54:11,998
Ich habe nur Theater gemacht.
969
01:54:12,303 --> 01:54:15,706
Meine Frau bekommt ein Kind.
970
01:54:16,143 --> 01:54:19,420
Ich wollte Sie dabeihaben.
971
01:54:21,142 --> 01:54:26,166
Es ist besser, wenn ich's umgehängt habe.
Lassen Sie's mir.
972
01:54:34,060 --> 01:54:35,997
Frag ihn.
973
01:54:42,299 --> 01:54:44,394
Ich spreche mit ihm.
974
01:55:01,896 --> 01:55:04,025
Es geht schon.
975
01:55:05,935 --> 01:55:09,100
Er hat Hunger.
Er hat seit drei Tagen nichts gegessen.
976
01:55:09,214 --> 01:55:11,783
Ich gehe Dampfbrötchen kaufen.
977
01:55:37,810 --> 01:55:41,166
- Wo ist Erxi?
- Essen gegangen.
978
01:55:41,449 --> 01:55:45,009
- Wie geht es Fengxia?
- Die Ärztin sagt gut.
979
01:55:45,209 --> 01:55:48,374
- Möchtest du?
- Nein, gib sie Dr. Wang.
980
01:55:48,808 --> 01:55:51,252
Dr. Wang, für Sie.
981
01:55:56,767 --> 01:55:59,696
Lassen Sie sich Zeit. Es hat genug.
982
01:56:11,884 --> 01:56:16,198
Fengxias Kind wird doch nicht
stumm sein, oder?
983
01:56:16,324 --> 01:56:19,489
Natürlich nicht.
Sie wurde nicht stumm geboren.
984
01:56:20,043 --> 01:56:22,296
Wird es gehbehindert sein?
985
01:56:22,403 --> 01:56:25,962
Bei Erxi war's ein Arbeitsunfall.
Nichts Erbliches.
986
01:56:26,122 --> 01:56:29,761
Zudem bringt es Unglück,
davon zu reden.
987
01:56:30,161 --> 01:56:34,194
Wir könnten vielmehr
einen Namen für das Kind suchen.
988
01:56:36,480 --> 01:56:39,173
Welcher Name würde dir gefallen?
989
01:56:41,320 --> 01:56:43,021
"Spiel-nicht".
990
01:56:43,119 --> 01:56:45,609
- Sei nicht albern.
- Es war ein Scherz.
991
01:56:45,719 --> 01:56:48,208
Was würde dir gefallen?
992
01:56:59,597 --> 01:57:01,298
"Dampfbrötchen".
993
01:57:01,396 --> 01:57:05,395
Du redest, ohne zu denken.
Das ist kein Name.
994
01:57:05,516 --> 01:57:07,329
Aber eine Tradition.
995
01:57:07,435 --> 01:57:11,705
Kinder nennt man Kätzchen, Brötchen.
996
01:57:11,835 --> 01:57:14,527
Diese Namen stehen nicht im Register.
997
01:57:14,634 --> 01:57:18,554
Wenn der Teufel ein paar Leben haben will,
998
01:57:18,674 --> 01:57:22,346
weiß er nicht,
dass es diese Kinder gibt.
999
01:57:22,593 --> 01:57:25,443
Die Alten sagen das.
1000
01:57:27,552 --> 01:57:29,524
Einverstanden: Brötchen.
1001
01:57:29,632 --> 01:57:30,972
Jedenfalls vorläufig.
1002
01:57:31,072 --> 01:57:36,646
Sein Vater kann ihm später
einen richtigen Namen geben.
1003
01:57:57,707 --> 01:58:00,907
Die Angehörigen von Xu Fengxia.
1004
01:58:01,787 --> 01:58:03,488
Ein Junge. 3,6 kg.
1005
01:58:03,586 --> 01:58:07,822
- Wir haben nichts gehört.
- Wir haben's ja gesagt.
1006
01:58:08,106 --> 01:58:10,438
Wie geht es meiner Tochter?
1007
01:58:10,545 --> 01:58:12,877
Mutter und Kind sind wohlauf.
1008
01:58:12,985 --> 01:58:15,868
- Ist er normal?
- Völlig normal.
1009
01:58:15,984 --> 01:58:17,483
Dürfen wir zu ihnen?
1010
01:58:17,584 --> 01:58:19,758
Nein. Wegen der Infektionsgefahr.
1011
01:58:19,864 --> 01:58:23,187
Lassen Sie uns einen Blick hineinwerfen.
1012
01:58:23,303 --> 01:58:25,635
Nur einen Blick, Genossin.
1013
01:58:26,303 --> 01:58:28,038
Also gut.
1014
01:58:47,299 --> 01:58:49,349
Vater! Mutter!
1015
01:58:51,779 --> 01:58:55,102
Vater! Mutter! Hat sie geboren?
1016
01:58:55,218 --> 01:58:56,435
Ja.
1017
01:58:56,538 --> 01:58:57,878
Es ist ein Junge.
1018
01:58:57,978 --> 01:59:01,571
- Es geht ihnen gut. 3,6 kg.
- Und wie er schreien kann.
1019
01:59:01,697 --> 01:59:03,906
- Hier drin?
- Komm.
1020
01:59:04,017 --> 01:59:07,655
- Kein Zutritt.
- Frau Doktor, bitte. Ich bin der Vater.
1021
01:59:07,776 --> 01:59:10,547
Niemand darf rein.
1022
01:59:10,656 --> 01:59:14,249
Wartet draußen.
Wenn wir fertig sind, kann sie gehen.
1023
01:59:14,375 --> 01:59:19,005
- Dann seht ihr sie.
- Dann kannst du dich satt sehen.
1024
01:59:19,214 --> 01:59:22,492
- Ein Junge?
- Ja.
1025
01:59:22,614 --> 01:59:25,937
- 3,6 kg!
- Wunderbar!
1026
01:59:26,053 --> 01:59:29,849
- Beide sind wohlauf.
- Du bist ein Glückspilz.
1027
01:59:29,973 --> 01:59:32,856
Mein Sohn hat nur 2,5 kg gewogen.
1028
01:59:32,972 --> 01:59:35,619
3,6 kg ist ausgezeichnet.
1029
01:59:36,012 --> 01:59:40,641
Besorgt ein Fabrikauto,
dann fahren wir Fengxia nach Hause.
1030
01:59:40,771 --> 01:59:43,541
Eine gute Idee.
1031
01:59:46,050 --> 01:59:51,670
Erxi, da es beiden gut geht,
könntest du Dr. Wang zurückbegleiten.
1032
01:59:53,169 --> 01:59:56,368
Was ist mit ihm?
1033
02:00:03,607 --> 02:00:06,457
Er hat zu schnell gegessen.
1034
02:00:08,526 --> 02:00:11,962
- Die ganzen sieben Brötchen!
- Alle sieben?
1035
02:00:12,166 --> 02:00:15,522
Hol Wasser.
Zum Runterschwemmen.
1036
02:00:17,325 --> 02:00:20,964
Ihr zwei holt ein Auto.
1037
02:00:33,043 --> 02:00:35,813
- Heißes Wasser.
- Trinken Sie.
1038
02:00:36,602 --> 02:00:38,731
Vorsicht, es ist heiß.
1039
02:00:47,920 --> 02:00:49,936
Wasser hilft.
1040
02:00:51,080 --> 02:00:57,094
- Wieso machte er das?
- Er war ohne Essen eingesperrt gewesen.
1041
02:00:57,759 --> 02:01:00,091
Langsam.
1042
02:01:00,678 --> 02:01:02,177
Gleich geht's Ihnen besser.
1043
02:01:02,278 --> 02:01:03,540
Hilfe!
1044
02:01:03,638 --> 02:01:08,031
Hämorrhagie in der Geburtsabteilung!
Wir können die Blutung nicht stillen.
1045
02:01:12,076 --> 02:01:13,969
Was ist los?
1046
02:01:26,594 --> 02:01:28,689
Tun Sie etwas!
1047
02:01:29,314 --> 02:01:33,549
Wir sind Studentinnen.
Wir hatten das noch nicht.
1048
02:01:36,752 --> 02:01:39,445
Weiß Dr. Wang was tun?
1049
02:01:39,552 --> 02:01:44,856
Ja, er ist Professor. Er weiß,
was man tun muss. Er weiß es bestimmt.
1050
02:01:45,151 --> 02:01:47,044
Schnell! Holt ihn!
1051
02:01:51,270 --> 02:01:56,733
- Dr. Wang!
- Was ist mit ihm?
1052
02:01:56,949 --> 02:02:00,227
- Er hat sieben Brötchen gegessen.
- Sie gaben ihm sieben?
1053
02:02:00,349 --> 02:02:04,505
Wir haben nicht aufgepasst.
Er hatte drei Tage nichts gegessen.
1054
02:02:04,668 --> 02:02:07,281
Eben ist es ihm noch gut gegangen.
1055
02:02:07,387 --> 02:02:10,507
Das Wasser ist schuld!
Er hätte nicht trinken dürfen.
1056
02:02:10,627 --> 02:02:13,319
Egal. Schleppt ihn rüber.
1057
02:02:13,546 --> 02:02:18,289
Notfall in der Geburtsabteilung!
Hilfe!
1058
02:02:18,546 --> 02:02:20,719
Fengxia!
1059
02:02:25,425 --> 02:02:28,354
Bitte, Doktor, bitte!
1060
02:02:28,464 --> 02:02:31,978
Fengxia, halte durch!
Ist ja gut.
1061
02:02:32,863 --> 02:02:36,704
Mama ist da. Hab keine Angst.
1062
02:02:41,342 --> 02:02:43,235
Wo ist der Sauerstoff?
1063
02:02:44,462 --> 02:02:47,345
- Dr. Wang!
- Was hat er?
1064
02:02:47,461 --> 02:02:49,241
Er ist ohnmächtig.
1065
02:02:49,421 --> 02:02:51,358
Sauerstoff!
1066
02:02:59,499 --> 02:03:03,847
Halte durch!
Mama ist bei dir. Hab keine Angst.
1067
02:03:03,978 --> 02:03:07,853
Bitte, Doktor, ich hab nur diese Tochter.
1068
02:03:07,978 --> 02:03:11,098
Nur sie ist mir geblieben!
1069
02:03:11,697 --> 02:03:13,669
Fengxia...
1070
02:03:18,976 --> 02:03:23,560
Mama ist da. Hab keine Angst.
1071
02:03:40,053 --> 02:03:44,952
Einige Jahre später...
1072
02:04:22,246 --> 02:04:25,096
Großvater! Es ist wieder krumm.
1073
02:04:25,605 --> 02:04:28,568
Wirklich?
Ich werde es richten.
1074
02:04:29,005 --> 02:04:31,415
Bring Oma die Medizin.
1075
02:04:37,643 --> 02:04:39,739
Großmutter, wir haben Medizin gekauft.
1076
02:04:40,043 --> 02:04:41,980
- Schon zurück?
- Ja.
1077
02:04:42,083 --> 02:04:44,133
- Ist Brötchen brav gewesen?
- Ja.
1078
02:04:44,242 --> 02:04:46,935
Ich habe zehn Flaschen Wasser ausgetragen.
1079
02:04:48,202 --> 02:04:52,122
Welch tüchtiger kleiner Junge du bist!
Zehn Thermosflaschen!
1080
02:04:56,440 --> 02:04:59,054
- Hast du die Medizin genommen?
- Ja.
1081
02:04:59,400 --> 02:05:01,810
Ich mache uns Essen.
1082
02:05:01,920 --> 02:05:04,848
Dampfbrötchen, hilf mir dabei.
1083
02:05:04,959 --> 02:05:11,492
- Soll ich Feuer machen?
- Ja, du machst Feuer und ich koch Nudeln.
1084
02:05:13,878 --> 02:05:17,234
Ich möchte Fengxias Grab besuchen
1085
02:05:17,437 --> 02:05:20,523
und die Fotos von Brötchen mitnehmen
1086
02:05:20,637 --> 02:05:25,029
und ihr zeigen, dass er
wieder ein Jahr älter ist.
1087
02:05:25,196 --> 02:05:28,519
Ist gut. Ich lasse es Erxi wissen.
1088
02:05:35,434 --> 02:05:38,994
Brötchen, halt die Küken fest.
1089
02:05:39,434 --> 02:05:42,441
Wir hätten sie
auf dem Heimweg kaufen sollen.
1090
02:05:42,553 --> 02:05:47,576
Jetzt müssen wir sie immer mitschleppen.
Lass sie nicht fallen!
1091
02:05:48,192 --> 02:05:50,963
Brötchen, bist du glücklich?
1092
02:05:51,912 --> 02:05:54,761
Wo sollen die Küken wohnen?
1093
02:05:54,911 --> 02:05:59,855
Wir suchen ihnen einen Platz,
wenn wir wieder zu Hause sind.
1094
02:06:17,827 --> 02:06:22,063
Youqing isst Teigtaschen,
Fengxia schaut Fotos an.
1095
02:06:22,467 --> 02:06:27,017
- Brötchen, weißt du, wer Youqing ist?
- Mein Onkel.
1096
02:06:27,146 --> 02:06:29,038
Und Fengxia?
1097
02:06:29,146 --> 02:06:32,784
- Meine Mama.
- Ein kluger Junge.
1098
02:06:32,945 --> 02:06:36,617
Warum bekommt Fengxia die vielen Fotos?
1099
02:06:38,304 --> 02:06:44,004
Bevor du zur Welt kamst,
sagte Oma zu deiner Mama,
1100
02:06:44,583 --> 02:06:47,512
sie solle dich oft fotografieren lassen.
1101
02:06:48,582 --> 02:06:53,922
Wenn ich Dr. Wang hätte hungern lassen,
hätte er Fengxia retten können.
1102
02:06:55,261 --> 02:06:59,575
Er hätte es gekonnt, er ist Professor.
1103
02:07:01,020 --> 02:07:03,464
Er kommt immer wieder damit.
1104
02:07:04,100 --> 02:07:05,565
Schon gut.
1105
02:07:08,139 --> 02:07:11,023
Oder es war falsch, ihm Wasser zu geben.
1106
02:07:11,139 --> 02:07:16,838
Man sagt, wenn man Wasser trinke,
werden im Bauch aus einem Brötchen sieben.
1107
02:07:17,058 --> 02:07:19,592
Dr. Wang aß sieben Brötchen.
1108
02:07:19,697 --> 02:07:23,178
Sieben mal sieben macht 49.
1109
02:07:23,337 --> 02:07:26,107
Das setzt jeden außer Gefecht.
1110
02:07:29,056 --> 02:07:33,956
Stimmt es, dass Dr. Wang
nur noch Reis isst und keine Brötchen?
1111
02:07:34,415 --> 02:07:37,975
Keine Brötchen und keine Teigwaren.
1112
02:07:40,414 --> 02:07:42,667
Reis ist teurer als Weizen.
1113
02:07:42,774 --> 02:07:45,781
Er muss viel fürs Essen hinblättern.
1114
02:08:05,410 --> 02:08:08,103
Ich mache uns Essen.
1115
02:08:08,250 --> 02:08:10,818
- Ich helfe dir.
- Du bist müde.
1116
02:08:10,929 --> 02:08:13,858
Ruh dich aus. Es dauert nicht lange.
1117
02:08:13,969 --> 02:08:17,809
Brötchen, sei ein braver Junge.
1118
02:08:18,168 --> 02:08:21,254
Wohin tun wir jetzt die Küken?
1119
02:08:21,368 --> 02:08:24,217
Ja, wohin? Mal sehen.
1120
02:08:35,525 --> 02:08:37,384
Wie wär's damit?
1121
02:08:38,005 --> 02:08:40,697
Die Kiste ist größer als die Schachtel.
1122
02:08:41,244 --> 02:08:44,725
Sie werden mehr Platz haben.
1123
02:08:45,084 --> 02:08:48,204
Dann fressen sie mehr
1124
02:08:49,443 --> 02:08:53,791
und wachsen schnell.
1125
02:08:57,522 --> 02:09:00,327
Großvater, wann sind sie groß?
1126
02:09:00,481 --> 02:09:02,261
Schon bald.
1127
02:09:02,361 --> 02:09:04,254
Und dann?
1128
02:09:04,361 --> 02:09:10,533
Dann werden aus den Küken Gänse werden,
1129
02:09:10,720 --> 02:09:13,682
aus den Gänsen Schafe,
1130
02:09:13,799 --> 02:09:17,235
und aus den Schafen Ochsen.
1131
02:09:17,359 --> 02:09:20,129
Und nach den Ochsen?
1132
02:09:20,558 --> 02:09:23,599
Nach den Ochsen...
1133
02:09:24,118 --> 02:09:28,117
Nach den Ochsen
wird Brötchen herangewachsen sein.
1134
02:09:28,317 --> 02:09:30,603
Ich will auf einem Ochsen reiten.
1135
02:09:30,717 --> 02:09:33,127
Das wirst du.
1136
02:09:33,236 --> 02:09:35,726
Du wirst nicht auf einem Ochsen reiten,
1137
02:09:35,836 --> 02:09:39,632
du wirst Eisenbahn fahren und fliegen.
1138
02:09:39,755 --> 02:09:43,551
Und bis dahin wird das Leben
immer besser werden.
83672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.