All language subtitles for Homeland.S08E12.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,894 --> 00:00:07,823 В предыдущих сериях... 2 00:00:07,906 --> 00:00:10,315 Это не Пакистан взорвал наш конвой, а Джалал Хаккани. 3 00:00:10,399 --> 00:00:12,526 Они убили нашего президента и наших спецназовцев. 4 00:00:12,745 --> 00:00:14,663 Какие бедствия должны случиться, 5 00:00:14,715 --> 00:00:17,437 чтобы вы наконец признали, что пора что-то делать? 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,533 Нельзя нападать на ядерную державу, 7 00:00:19,606 --> 00:00:23,057 которая заявила, что не потерпит нарушения нами своих границ! 8 00:00:23,297 --> 00:00:25,789 Мне нужно вернуться в Исламабад, чтобы подготовиться к вторжению. 9 00:00:25,966 --> 00:00:28,448 Разрядить ситуацию можно лишь одним способом. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,168 Выдайте Джалала. 11 00:00:30,293 --> 00:00:32,035 Мы не знаем, где он. 12 00:00:32,306 --> 00:00:33,964 Просто укажите цель. 13 00:00:34,183 --> 00:00:36,967 Любую цель. Правдоподобные координаты. Только и всего. 14 00:00:37,728 --> 00:00:39,094 Попадание. 15 00:00:39,323 --> 00:00:41,555 - Цель уничтожена. - Охренеть! 16 00:00:42,983 --> 00:00:44,631 У Сола есть агент 17 00:00:44,860 --> 00:00:46,216 у нас в Кремле. 18 00:00:46,518 --> 00:00:49,980 У тебя наверняка есть какой-то источник в Кремле. 19 00:00:50,136 --> 00:00:52,159 - Нет. - Сейчас самое время. 20 00:00:52,242 --> 00:00:53,660 Нет. Ты что не слышишь? 21 00:00:54,078 --> 00:00:56,726 Ты уверена, что хочешь предать Сола? 22 00:00:56,841 --> 00:00:58,645 Так я добуду нам самописец. 23 00:00:58,718 --> 00:01:00,261 Среди вас была женщина. 24 00:01:00,615 --> 00:01:02,951 - Она учитель английского. - Как ее звали? 25 00:01:03,097 --> 00:01:05,933 Имен не было. Просто "товарищ инструктор". 26 00:01:06,152 --> 00:01:08,644 Это сигнал для встречи. В витрине книжного магазина. 27 00:01:08,686 --> 00:01:10,625 Издание Таухница в красной обложке. 28 00:01:10,803 --> 00:01:14,129 Это в духе Сола - прятать на виду у всех. 29 00:01:15,109 --> 00:01:17,142 Черный ящик из вертолета президента. 30 00:01:17,413 --> 00:01:19,812 Я знаю, он у вас. Что вы за него хотите? 31 00:01:19,937 --> 00:01:21,167 - Мистер Беренсон? - Да. 32 00:01:21,282 --> 00:01:23,190 Мы получили посылку с доставкой в ваш номер. 33 00:01:23,326 --> 00:01:24,910 Профессору Рабиноу. 34 00:01:25,494 --> 00:01:28,789 "Это игра Евгения Громова". 35 00:01:29,342 --> 00:01:31,490 Кэрри Мэтисон? Я Шарлотта Бенсон. 36 00:01:31,563 --> 00:01:33,773 - Подруга Евгения. - Вы все организовали? 37 00:01:34,232 --> 00:01:36,297 - Назови имя. - Я его не знаю. 38 00:01:36,505 --> 00:01:37,548 Пока. 39 00:01:37,704 --> 00:01:39,571 Не можешь найти агента - 40 00:01:40,134 --> 00:01:42,167 убери Сола с дороги. 41 00:01:42,428 --> 00:01:44,951 У них должен быть план. На случай его смерти. 42 00:01:45,087 --> 00:01:46,974 - Договоренность какая-то. - Договоренность. 43 00:01:47,214 --> 00:01:49,101 Передать агента. 44 00:01:49,216 --> 00:01:50,717 Кому-то другому. 45 00:01:51,062 --> 00:01:54,169 И этот другой - наверное, ты. 46 00:01:54,440 --> 00:01:57,036 Ты знал, что все закончится этим. 47 00:01:57,704 --> 00:02:00,404 Я надеялся, ты найдешь другой вариант. Но ты сама сказала, 48 00:02:01,040 --> 00:02:02,823 что сделала все возможное. 49 00:02:03,939 --> 00:02:05,357 Что осталось? 50 00:02:06,077 --> 00:02:07,568 Убить Сола. 51 00:02:14,825 --> 00:02:17,307 РОДИНА 52 00:02:21,196 --> 00:02:22,989 Меня зовут Николас Броуди. 53 00:02:23,208 --> 00:02:25,878 Я сержант морской пехоты США. 54 00:02:28,724 --> 00:02:30,215 У меня жена 55 00:02:32,092 --> 00:02:33,562 и двое детей. 56 00:02:35,689 --> 00:02:37,191 Я их люблю. 57 00:02:40,382 --> 00:02:42,092 Если вы смотрите это, 58 00:02:43,343 --> 00:02:46,336 значит, уже прочитали много чего обо мне и о том, что я сделал. 59 00:02:46,419 --> 00:02:48,202 Я бы хотел все объяснить, 60 00:02:48,244 --> 00:02:50,079 чтобы вы узнали правду. 61 00:02:51,643 --> 00:02:53,614 Кто-то скажет, что я был сломлен, 62 00:02:54,740 --> 00:02:56,273 мне промыли мозги. 63 00:02:56,669 --> 00:02:59,296 Что меня превратили в террориста. 64 00:02:59,568 --> 00:03:01,715 Научили ненавидеть свою страну. 65 00:03:01,914 --> 00:03:04,093 Я люблю свою страну. 66 00:03:05,626 --> 00:03:08,941 Я прежде всего морпех. 67 00:03:09,244 --> 00:03:11,006 Как мой отец когда-то. 68 00:03:11,110 --> 00:03:12,779 И его отец тоже. 69 00:03:13,279 --> 00:03:15,948 Став морпехом, я дал клятву 70 00:03:16,626 --> 00:03:19,223 защищать Соединенные Штаты Америки 71 00:03:19,316 --> 00:03:22,319 от врагов, внешних и внутренних. 72 00:03:25,948 --> 00:03:27,105 Сол? 73 00:03:28,659 --> 00:03:29,827 Сол? 74 00:03:51,265 --> 00:03:52,746 Какие люди. 75 00:03:53,413 --> 00:03:55,217 - Плохие новости? - Плохие. 76 00:03:55,321 --> 00:03:57,396 Ты насчет моего "выступления" в Совбезе? 77 00:03:57,459 --> 00:03:59,221 Да нет. Я насчет Джалала Хаккани. 78 00:03:59,304 --> 00:04:01,817 Оказывается, в том лагере его не было. 79 00:04:02,005 --> 00:04:04,633 Координаты, выданные нам ИГИС, были фальшивыми. 80 00:04:04,758 --> 00:04:07,312 - Да ну. - Президент вне себя, Сол. 81 00:04:07,406 --> 00:04:10,420 - Он знает, что я причастен? - Даже я не знал, что ты причастен. 82 00:04:10,513 --> 00:04:12,453 Это чтобы ты правдоподобно отрицал. 83 00:04:12,807 --> 00:04:14,163 Одну минутку. 84 00:04:15,039 --> 00:04:18,042 Боюсь, Хейзу надоели взаимные претензии. 85 00:04:19,606 --> 00:04:22,160 - В каком смысле? - Он позвонил премьер-министру, 86 00:04:22,233 --> 00:04:24,069 дал Пакистану двое суток, 87 00:04:24,194 --> 00:04:26,248 чтобы они отвели свои боеголовки. 88 00:04:26,446 --> 00:04:28,166 Иначе мы их устраним. 89 00:04:29,459 --> 00:04:31,013 - Устраним? - Устраним. 90 00:04:31,117 --> 00:04:34,537 Наши самолеты и так постоянно кружат над их позициями на границе. 91 00:04:35,007 --> 00:04:36,810 И что сказал премьер-министр? 92 00:04:38,020 --> 00:04:40,231 Да ничего. Он больше слушал. 93 00:04:40,783 --> 00:04:44,558 Уверен, сейчас он соловьем заливается перед своими военными советниками. 94 00:04:44,673 --> 00:04:45,976 И обсуждают они, 95 00:04:46,049 --> 00:04:47,947 как спихнуть ответственность за запуск ракет 96 00:04:48,009 --> 00:04:50,272 на командиров пониже рангом. - Боже. 97 00:04:50,783 --> 00:04:53,025 Можешь устроить мне встречу с президентом сегодня? 98 00:04:53,150 --> 00:04:54,443 Один на один. 99 00:04:54,537 --> 00:04:56,810 - Попробую. - Скажи ему, шахматы, 100 00:04:56,862 --> 00:04:59,062 в которые он играет, вот-вот станут трехмерными. 101 00:04:59,312 --> 00:05:00,532 Это как? 102 00:05:00,699 --> 00:05:03,473 Вмешается Россия. По дороге расскажу все, что знаю. 103 00:05:07,967 --> 00:05:09,207 Доброе утро. 104 00:05:10,532 --> 00:05:14,484 Три дня назад в 4 часа 52 минуты по пакистанскому времени 105 00:05:15,088 --> 00:05:18,842 радарная установка в Хайбер-Пухтунхва заметила воздушные суда. 106 00:05:19,332 --> 00:05:22,168 Это были американские F-16. 107 00:05:22,596 --> 00:05:24,441 Они нарушили наши воздушные границы 108 00:05:24,514 --> 00:05:27,528 и стали угрозой для нашей обороны на территории страны. 109 00:05:27,966 --> 00:05:29,248 Прошлой ночью, 110 00:05:29,321 --> 00:05:32,481 пока дипломаты по всему миру старались сбить накал ситуации, 111 00:05:32,637 --> 00:05:35,849 президент Хейз связался по телефону с премьер-министром Кайани 112 00:05:36,370 --> 00:05:38,289 и изложил свой ультиматум. 113 00:05:38,820 --> 00:05:40,400 США НАРУШИЛИ ВОЗДУШНЫЕ ГРАНИЦЫ ПАКИСТАНА 114 00:05:40,406 --> 00:05:41,948 "Отведите ваши пусковые установки, 115 00:05:42,032 --> 00:05:44,347 или они будут уничтожены на земле". 116 00:05:45,827 --> 00:05:47,788 Мы хотим заявить: 117 00:05:48,027 --> 00:05:51,166 сегодня США не оставили нам выбора. 118 00:05:51,708 --> 00:05:54,597 Мы вынуждены привести в боеготовность тактическое ядерное оружие. 119 00:05:55,003 --> 00:05:57,078 Мы по-прежнему надеемся на мир. 120 00:05:58,142 --> 00:06:00,457 Но наш ответ на агрессию будет быстрым. 121 00:06:01,478 --> 00:06:02,834 И жестким. 122 00:06:12,959 --> 00:06:15,305 Извините, на этом все. Благодарю вас. 123 00:08:21,139 --> 00:08:22,369 Стойте. 124 00:08:45,434 --> 00:08:46,633 Сюда. 125 00:09:06,403 --> 00:09:07,873 Спасибо, Валерий. 126 00:09:10,083 --> 00:09:11,752 Валерий - профессионал. 127 00:09:11,992 --> 00:09:14,557 Евгений подобрал вам в помощь лучших. 128 00:09:15,558 --> 00:09:17,309 Давайте перейдем к делу. 129 00:09:27,048 --> 00:09:29,686 В красном - реагент. В этом - катализатор. 130 00:09:30,041 --> 00:09:32,929 Сначала из красного, потом из прозрачного. 131 00:09:33,576 --> 00:09:35,661 В результате получится "Колокол-1", 132 00:09:35,734 --> 00:09:37,215 он очень похож на кетамин. 133 00:09:37,496 --> 00:09:40,020 Это вещество использовали при освобождении заложников 134 00:09:40,176 --> 00:09:41,500 в театре в Москве? 135 00:09:41,615 --> 00:09:44,566 Там его распыляли. А тут он в виде геля. 136 00:09:44,670 --> 00:09:46,453 Чтобы впитывался через кожу. 137 00:09:46,557 --> 00:09:48,111 Здесь или здесь. 138 00:09:48,340 --> 00:09:50,697 Не забудьте надеть перчатки. 139 00:09:52,647 --> 00:09:55,316 - Быстро он начнет действовать? - Почти сразу. 140 00:09:55,546 --> 00:09:58,236 Затруднит движения, но сознание не затронет. 141 00:09:58,934 --> 00:10:00,884 - Он сможет говорить? - Немного. 142 00:10:01,020 --> 00:10:02,845 Но действие быстро пройдет. 143 00:10:03,022 --> 00:10:06,609 Нужно будет позвать группу как можно скорее. 144 00:10:09,101 --> 00:10:10,508 А они где будут? 145 00:10:10,613 --> 00:10:11,833 На улице. 146 00:10:29,069 --> 00:10:30,205 Джон. 147 00:10:30,299 --> 00:10:32,666 Президент просил меня провести эту встречу. 148 00:10:33,615 --> 00:10:35,294 - Где он сам? - Занят. 149 00:10:35,460 --> 00:10:37,452 - Вы же понимаете. - Тогда я зайду позже. 150 00:10:37,827 --> 00:10:39,955 В чем дело? Боитесь со мной говорить? 151 00:10:43,802 --> 00:10:44,980 Нет. 152 00:10:45,731 --> 00:10:47,003 Тогда что? 153 00:10:48,432 --> 00:10:52,019 Какой смысл спорить с тем, кто уже все для себя решил? 154 00:10:52,102 --> 00:10:54,135 - Так ведь и вы все решили, Сол. - Возможно. 155 00:10:54,271 --> 00:10:56,607 Но вы единственный намеренно игнорируете факты 156 00:10:56,711 --> 00:10:58,066 в этой ситуации. - Ваши факты. 157 00:10:58,150 --> 00:11:00,913 Они общие. Я говорил, Пакистан не прогнется. 158 00:11:02,112 --> 00:11:04,813 Вы всеми способами пытаетесь намекнуть мне, что я глуп. 159 00:11:05,084 --> 00:11:06,252 Неправда. 160 00:11:07,065 --> 00:11:09,870 Но играть жизнями 20 тысяч солдат - 161 00:11:09,985 --> 00:11:11,413 это уже не глупо. 162 00:11:11,674 --> 00:11:14,729 - Это бессовестно. - Опять затянули старую песню. 163 00:11:21,183 --> 00:11:23,415 Джон, самописец у русских. 164 00:11:26,407 --> 00:11:27,763 Какой самописец? 165 00:11:27,940 --> 00:11:29,848 Из вертолета президента Уорнера. 166 00:11:33,977 --> 00:11:36,000 Вам не любопытно, что там? 167 00:11:37,783 --> 00:11:39,587 Кто сбил Black Hawk? 168 00:11:41,276 --> 00:11:42,381 Кто? 169 00:11:42,809 --> 00:11:44,008 Никто. 170 00:11:44,509 --> 00:11:47,366 - Как это никто? - Сломалась лопатка турбины. 171 00:11:49,399 --> 00:11:50,796 Авария. 172 00:11:54,018 --> 00:11:55,207 Да. 173 00:12:02,839 --> 00:12:06,864 Запись самописца у вас собой? Я хочу послушать. 174 00:12:07,479 --> 00:12:09,200 Я же сказал, она у русских. 175 00:12:09,575 --> 00:12:11,974 Но вы ее слышали, да? Своими ушами? 176 00:12:12,630 --> 00:12:15,258 Вы не улавливаете, Джон. Я не предлагаю вам или президенту 177 00:12:15,321 --> 00:12:16,916 верить мне на слово. 178 00:12:17,020 --> 00:12:19,929 Суть в том, что русские не отдают его по какой-то причине. 179 00:12:20,190 --> 00:12:23,975 И не потому, что хотят полюбоваться, как мы катимся в задницу. 180 00:12:24,277 --> 00:12:25,977 - А почему? - Я не знаю. 181 00:12:26,154 --> 00:12:28,219 Но надо узнать, черт побери. 182 00:12:31,107 --> 00:12:32,421 Слушайте, 183 00:12:34,016 --> 00:12:36,415 все говорят, вы человек принципиальный. 184 00:12:36,581 --> 00:12:38,917 Но я начинаю подозревать, 185 00:12:39,001 --> 00:12:40,836 что вы просто все выдумываете. 186 00:12:41,545 --> 00:12:42,994 - Это не так. - Докажите. 187 00:12:43,276 --> 00:12:44,485 Не могу. 188 00:12:44,965 --> 00:12:46,790 В ближайшие двое суток уж точно. 189 00:12:51,586 --> 00:12:53,223 Ради бога, Джон. 190 00:12:54,923 --> 00:12:57,039 Не будьте поцем, который отправит нас на войну 191 00:12:57,112 --> 00:12:59,677 второй раз за 20 лет под липовым предлогом. 192 00:13:00,501 --> 00:13:02,618 На пустом месте войну не начнешь, Сол. 193 00:13:03,379 --> 00:13:05,214 И чтобы вы знали, 194 00:13:05,339 --> 00:13:07,988 я считаю, что Саддама скинули правильно. 195 00:13:11,199 --> 00:13:12,982 Как об стенку горох. 196 00:13:13,201 --> 00:13:16,277 Зэйбел слышит и видит то, что хочет слышать и видеть. 197 00:13:16,601 --> 00:13:18,186 А где был президент? 198 00:13:18,290 --> 00:13:20,605 - Да кто ж его знает. - В голове не укладывается. 199 00:13:20,688 --> 00:13:22,075 Полный бардак. 200 00:13:22,992 --> 00:13:24,661 Дэвид, у меня просьба. 201 00:13:24,828 --> 00:13:26,037 Говори. 202 00:13:27,090 --> 00:13:30,239 Можешь, не привлекая внимания, 203 00:13:31,053 --> 00:13:32,950 связаться с Берко из "Пост" 204 00:13:33,419 --> 00:13:35,922 и Каролайн Уолкер из "Таймс"? Пригласи их на завтрак. 205 00:13:36,037 --> 00:13:37,872 Где-нибудь за пределами города. 206 00:13:37,987 --> 00:13:39,676 Ты уверен, что это нужно? 207 00:13:39,853 --> 00:13:41,772 - Что ты им расскажешь? - Да все. 208 00:13:42,095 --> 00:13:43,742 Перезвони, когда договоришься. 209 00:13:47,663 --> 00:13:48,977 Мэгги. 210 00:13:49,154 --> 00:13:51,031 А я уже хотела записку оставить. 211 00:13:51,239 --> 00:13:53,116 Вашего нового номера у меня нет. 212 00:13:53,221 --> 00:13:55,024 - У тебя все хорошо? - Хорошо. 213 00:13:55,139 --> 00:13:56,328 Просто... 214 00:13:57,006 --> 00:13:58,841 Коллега Билла сказал, 215 00:13:58,955 --> 00:14:01,166 что видел Кэрри вчера в Лэнгли. 216 00:14:01,374 --> 00:14:02,959 Разве это возможно? 217 00:14:03,126 --> 00:14:04,596 А что в этом такого? 218 00:14:04,836 --> 00:14:07,109 - Она вернулась из Германии? - Да, 219 00:14:07,412 --> 00:14:09,038 несколько дней назад. 220 00:14:11,635 --> 00:14:13,261 Она тебе не звонила? 221 00:14:13,439 --> 00:14:14,711 Ни разу. 222 00:14:15,003 --> 00:14:16,442 И Фрэнни тоже. 223 00:14:16,723 --> 00:14:18,381 А ее ведь год не было. 224 00:14:20,362 --> 00:14:21,874 Очень странно. 225 00:14:22,479 --> 00:14:23,980 Не то слово. 226 00:14:24,981 --> 00:14:27,004 Скажите, что с ней происходит? 227 00:17:50,061 --> 00:17:51,552 Боже, Сол. 228 00:17:52,689 --> 00:17:54,764 Может, объяснишь, что ты творишь? 229 00:18:04,117 --> 00:18:07,287 Для начала - почему ты не виделась с Фрэнни с тех пор, как вернулась? 230 00:18:09,289 --> 00:18:11,708 Сол, я собираюсь к ней. А как же иначе? 231 00:18:11,864 --> 00:18:13,272 Просто я занята. 232 00:18:13,418 --> 00:18:15,420 Слишком занята, чтобы увидеть дочь? 233 00:18:16,431 --> 00:18:18,204 Я жду этих выходных. 234 00:18:18,694 --> 00:18:19,956 Чушь. 235 00:18:21,332 --> 00:18:23,803 Ты просто не хочешь снова с ней прощаться. 236 00:18:24,283 --> 00:18:27,390 Ты ведь не собираешься оставаться в стране надолго. Так? 237 00:18:28,433 --> 00:18:29,966 Отсюда вопрос: 238 00:18:30,456 --> 00:18:32,197 зачем ты вообще вернулась? 239 00:18:35,273 --> 00:18:37,536 Чтобы попробовать предотвратить войну. 240 00:18:38,558 --> 00:18:41,196 Предотвратить? И как же ты планируешь это сделать? 241 00:18:41,780 --> 00:18:43,875 Любым доступным способом. 242 00:18:44,386 --> 00:18:46,732 А этот способ связан с Евгением Громовым, да? 243 00:18:51,070 --> 00:18:52,832 Ответь, черт возьми. 244 00:18:57,253 --> 00:18:59,120 Думаю, ты и сам знаешь. 245 00:18:59,224 --> 00:19:01,143 Я хочу услышать от тебя. 246 00:19:15,647 --> 00:19:17,826 Я заключила с ним сделку. Ясно? 247 00:19:19,484 --> 00:19:20,965 Самописец 248 00:19:21,152 --> 00:19:23,717 в обмен на твоего агента в Москве. 249 00:19:24,583 --> 00:19:27,346 Я же сказал, нет никакого агента. Он не существует. 250 00:19:27,471 --> 00:19:28,618 Она. 251 00:19:28,900 --> 00:19:30,359 - Что? - Она. 252 00:19:32,069 --> 00:19:34,238 Это женщина. Она существует. 253 00:19:35,583 --> 00:19:38,274 Она работала в языковой школе КГБ в Восточном Берлине. 254 00:19:38,910 --> 00:19:41,350 Андрей Кузнецов был ее учеником. 255 00:19:46,271 --> 00:19:47,543 Вот так 256 00:19:47,762 --> 00:19:50,254 она передает тебе сведения. 257 00:19:53,351 --> 00:19:54,665 Ради бога 258 00:19:55,426 --> 00:19:57,084 скажи, что ты не сдала ее. 259 00:19:58,221 --> 00:19:59,701 А если сдала? 260 00:19:59,847 --> 00:20:03,643 Тогда ты лишила нас всех значимых разведданных из России. 261 00:20:05,123 --> 00:20:07,907 Я не преувеличиваю. Она единственный ценный источник, 262 00:20:08,032 --> 00:20:10,483 который у нас остался. Остальных поставили к стенке 263 00:20:10,525 --> 00:20:12,047 стараниями Эллисон Карр. 264 00:20:12,224 --> 00:20:13,892 Сол, ну создадим новую сеть. 265 00:20:14,049 --> 00:20:16,656 На это уйдет лет десять. И до тех пор мы будем слепы 266 00:20:16,979 --> 00:20:19,617 перед заклятым врагом, который медленно, но верно 267 00:20:19,805 --> 00:20:21,473 душит нашу демократию. 268 00:20:21,556 --> 00:20:22,776 Сол, 269 00:20:23,235 --> 00:20:25,227 давай подумаем о русских завтра. 270 00:20:25,675 --> 00:20:28,261 Сегодня у нас четыре батальона морпехов 271 00:20:28,344 --> 00:20:31,796 в одном шаге от полного уничтожения. 272 00:20:31,921 --> 00:20:33,078 Да как же ты не понимаешь? 273 00:20:33,172 --> 00:20:35,122 Пакистан - это региональная проблема в худшем случае. 274 00:20:35,258 --> 00:20:36,655 Региональная? 275 00:20:36,811 --> 00:20:39,679 Напомни об этом после того, как взорвутся боеголовки! 276 00:20:40,054 --> 00:20:42,577 Есть другие варианты. Утром я поговорю с Берко и Уолкер. 277 00:20:42,723 --> 00:20:44,465 Ты рассчитываешь на прессу? 278 00:20:44,798 --> 00:20:46,915 Да, до фига пользы это нам принесет. 279 00:20:47,144 --> 00:20:48,646 - Возможно. - Да нет! 280 00:20:48,834 --> 00:20:51,420 - Попробуем что-то другое. - Когда будет поздно? 281 00:20:54,496 --> 00:20:56,988 Бывает, что приходится платить и такую цену. 282 00:21:02,003 --> 00:21:04,943 Ты что, это всерьез говоришь? 283 00:21:05,621 --> 00:21:07,373 Чего ты от меня хочешь? 284 00:21:08,874 --> 00:21:11,304 Я делаю все, что могу. 285 00:21:11,460 --> 00:21:13,963 Нет, не делаешь! Назови ее имя. 286 00:21:14,192 --> 00:21:15,725 Не назову. 287 00:21:15,881 --> 00:21:16,966 Никогда. 288 00:21:17,247 --> 00:21:19,375 Теперь иди наверх, собери свои вещи 289 00:21:19,583 --> 00:21:21,554 и выметайся из моего дома. 290 00:21:25,891 --> 00:21:27,800 Сегодня же ты сдашься. 291 00:21:51,250 --> 00:21:52,929 Красный - реагент. 292 00:21:54,472 --> 00:21:56,318 Прозрачный - катализатор. 293 00:22:07,923 --> 00:22:09,133 Черт. 294 00:22:16,421 --> 00:22:17,808 Кэрри? 295 00:22:21,311 --> 00:22:22,959 Что ты делаешь? 296 00:22:24,127 --> 00:22:25,785 Ничего. Просто... 297 00:22:25,931 --> 00:22:27,213 Что это? 298 00:22:34,210 --> 00:22:35,628 Что ты сделала? 299 00:23:10,162 --> 00:23:11,872 Сол, ты меня слышишь? 300 00:23:13,176 --> 00:23:15,386 Скажи что-нибудь, если слышишь. 301 00:23:17,148 --> 00:23:18,535 Я слышу. 302 00:23:19,088 --> 00:23:20,339 Хорошо. 303 00:23:20,673 --> 00:23:22,998 Значит, так. Я вызвала гэрэушников. 304 00:23:23,186 --> 00:23:25,928 Они скоро будут здесь. И тогда я уже не смогу помочь. 305 00:23:26,001 --> 00:23:27,242 Понимаешь? 306 00:23:28,493 --> 00:23:30,380 Сол, ты понимаешь? 307 00:23:31,611 --> 00:23:32,727 Да. 308 00:23:35,896 --> 00:23:38,514 Назови имя, и я их остановлю. 309 00:23:40,432 --> 00:23:41,496 Нет. 310 00:23:43,112 --> 00:23:45,249 Я все равно выясню, кто она. 311 00:23:46,688 --> 00:23:47,981 Выясню. 312 00:23:50,067 --> 00:23:51,819 Я же знаю тебя, Сол. 313 00:23:52,517 --> 00:23:55,750 Если она так ценна, как ты говоришь, ты должен был продумать все. 314 00:23:55,885 --> 00:23:58,429 И то, кому ты ее передашь в случае твоей смерти. 315 00:23:58,607 --> 00:24:00,463 А теперь посмотри мне в глаза 316 00:24:00,963 --> 00:24:04,289 и скажи, что не мне. 317 00:24:11,734 --> 00:24:12,944 Ну же. 318 00:24:13,225 --> 00:24:16,228 Давай, Сол. Прояви благоразумие. 319 00:24:16,510 --> 00:24:18,637 Неужели она стоит 320 00:24:18,710 --> 00:24:23,663 жизней десятков тысяч людей? Сотен тысяч! 321 00:24:25,550 --> 00:24:26,812 Стоит. 322 00:24:27,646 --> 00:24:28,814 Нет. 323 00:24:29,189 --> 00:24:31,796 Ты не можешь в это верить. 324 00:24:38,980 --> 00:24:40,430 Они пришли, Сол. 325 00:24:42,661 --> 00:24:44,736 Только ты можешь это остановить. 326 00:24:47,374 --> 00:24:49,355 Пожалуйста! 327 00:24:57,259 --> 00:24:58,552 Забирайте. 328 00:26:29,226 --> 00:26:30,362 Готов. 329 00:26:38,183 --> 00:26:39,590 Ладно, Сол. 330 00:26:40,164 --> 00:26:41,676 Последний шанс. 331 00:26:44,084 --> 00:26:47,911 Я выполняла все, о чем ты меня когда-либо просил. 332 00:26:49,715 --> 00:26:51,435 Теперь я прошу тебя. 333 00:26:53,615 --> 00:26:55,533 Помоги мне. 334 00:26:56,670 --> 00:26:59,151 Не заставляй делать это. 335 00:27:08,359 --> 00:27:10,069 Я тебя умоляю. 336 00:27:15,804 --> 00:27:17,086 Ближе. 337 00:27:27,951 --> 00:27:29,745 Иди на хер. 338 00:27:59,180 --> 00:28:00,484 Что дальше? 339 00:28:02,319 --> 00:28:04,602 Запасной вариант. Как договаривались. 340 00:28:05,697 --> 00:28:07,970 Скажите Шарлотте, я еду на аэродром. 341 00:28:14,425 --> 00:28:16,166 Я не могла не попытаться. 342 00:28:31,442 --> 00:28:33,204 ДЭВИД УЭЛЛИНГТОН 343 00:28:36,447 --> 00:28:38,532 Я уже на полчаса опаздываю на встречу. 344 00:28:43,068 --> 00:28:45,956 Я как раз хотел сказать, что мне лучше ответить на звонок. 345 00:28:49,074 --> 00:28:50,669 Меня будут искать. 346 00:28:50,982 --> 00:28:52,546 И довольно скоро. 347 00:28:55,486 --> 00:28:57,916 Это телефон Сола Беренсона. Оставьте сообщение. 348 00:28:58,583 --> 00:29:00,961 Где тебя носит? Берко и Уолкер сидят ждут. 349 00:29:01,055 --> 00:29:02,493 И им уже надоело. 350 00:29:04,099 --> 00:29:05,611 Перезвони скорее. 351 00:29:25,579 --> 00:29:27,268 ГУШ-ЭЦИОН 352 00:29:27,279 --> 00:29:28,843 ЗАПАДНЫЙ БЕРЕГ РЕКИ ИОРДАН 353 00:29:54,733 --> 00:29:56,829 Дорит, меня зовут Кэрри Мэтисон. 354 00:29:57,142 --> 00:29:59,498 - Я работаю с вашим братом. - Я знаю, кто вы. 355 00:30:00,030 --> 00:30:01,198 Конечно знаю. 356 00:30:01,396 --> 00:30:02,804 Я не была уверена. 357 00:30:02,950 --> 00:30:04,691 С Солом что-то случилось? 358 00:30:05,828 --> 00:30:07,527 Давайте пройдем в дом. 359 00:30:07,652 --> 00:30:09,706 Просто скажите. Он умер? 360 00:30:15,222 --> 00:30:18,298 Не хотела, чтобы вы узнали по телефону. Лучше уж от меня лично. 361 00:30:20,207 --> 00:30:21,541 Инсульт. 362 00:30:21,917 --> 00:30:23,178 Вчера. 363 00:30:23,512 --> 00:30:25,066 Он смог позвонить 911. 364 00:30:25,128 --> 00:30:27,474 Но когда приехала скорая, было уже... 365 00:30:29,799 --> 00:30:31,113 Мне жаль. 366 00:30:33,605 --> 00:30:34,867 Где он? 367 00:30:35,065 --> 00:30:38,277 Он пока в больнице Университета имени Вашингтона. 368 00:30:40,873 --> 00:30:43,313 Я понимаю, вам нужно погоревать. 369 00:30:44,178 --> 00:30:46,493 Но я предположила, что вы захотите похоронить его 370 00:30:46,608 --> 00:30:49,006 как можно скорее. И взяла на себя смелость 371 00:30:49,110 --> 00:30:50,633 купить вам билет. 372 00:30:51,008 --> 00:30:53,844 Вылет через три часа. Такси отвезет вас в аэропорт. 373 00:30:55,659 --> 00:30:57,452 Мне нужно собрать вещи. 374 00:30:57,932 --> 00:30:59,913 Конечно. Да. Я помогу. 375 00:31:01,696 --> 00:31:02,968 Спасибо. 376 00:31:32,570 --> 00:31:34,291 Вы сказали Мире? 377 00:31:34,864 --> 00:31:37,617 Я позвонила ей в Мумбай. Ее мать больна. 378 00:31:38,159 --> 00:31:40,808 Я обещала сообщить ей, когда вы все организуете. 379 00:31:45,469 --> 00:31:46,741 Дорит, 380 00:31:48,545 --> 00:31:51,079 Сол сказал, что оставил у вас что-то для меня. 381 00:31:51,308 --> 00:31:52,663 На хранение. 382 00:31:52,809 --> 00:31:54,749 На случай, если что-то случится. 383 00:31:57,575 --> 00:31:59,170 Вы с ним похожи. 384 00:32:00,724 --> 00:32:02,872 Всегда корыстная цель. 385 00:32:06,740 --> 00:32:09,117 Он приезжал три года назад. Вы знали? 386 00:32:09,816 --> 00:32:11,015 Нет. 387 00:32:12,287 --> 00:32:15,280 Сказал, что хочет наладить со мной отношения. 388 00:32:15,958 --> 00:32:18,199 Но на самом деле причина была другой. 389 00:32:19,096 --> 00:32:22,057 У него тогда шла какая-то операция с арабами. 390 00:32:23,079 --> 00:32:24,831 А я стала прикрытием. 391 00:32:27,803 --> 00:32:31,525 До этого мы не виделись 12 лет. 392 00:32:40,180 --> 00:32:42,192 Простите, я тут со своим горем 393 00:32:42,349 --> 00:32:45,237 забыла выразить вам сочувствие. 394 00:32:48,709 --> 00:32:50,409 Вы его тоже потеряли. 395 00:33:02,087 --> 00:33:03,912 Ладно, пора собираться. 396 00:33:05,955 --> 00:33:07,770 Извините, что я все об этом. 397 00:33:08,041 --> 00:33:10,668 Но скажите, Сол все-таки оставил что-то для меня? 398 00:33:14,433 --> 00:33:16,351 Забыла совсем. Конечно. 399 00:33:57,757 --> 00:33:59,269 КЭРРИ МЭТИСОН 400 00:34:06,287 --> 00:34:07,600 Вам нехорошо? 401 00:34:07,736 --> 00:34:09,227 Вы как будто... 402 00:34:10,457 --> 00:34:11,771 Рада. 403 00:34:13,460 --> 00:34:15,452 Я очень рада, что она у вас. 404 00:34:16,370 --> 00:34:18,497 Сол давно не говорил о ней, 405 00:34:19,383 --> 00:34:21,865 и сейчас очень важно доставить ее в Лондон. 406 00:34:23,648 --> 00:34:25,629 Вы не вернетесь в Вашингтон? 407 00:34:26,786 --> 00:34:28,590 Я прилечу вскоре после вас. 408 00:34:29,184 --> 00:34:30,748 Успеете на похороны? 409 00:34:30,884 --> 00:34:33,647 Да. За мной приедет кто-нибудь из агентства. 410 00:34:34,262 --> 00:34:36,483 Можно мне тут у вас подождать пока? 411 00:34:37,745 --> 00:34:38,965 Конечно. 412 00:34:40,654 --> 00:34:44,429 Просто закройте входную дверь. Она сама захлопнется. 413 00:34:46,055 --> 00:34:49,267 Да и у нас тут особо не от кого запираться. 414 00:35:02,566 --> 00:35:04,931 ДЭВИДУ: ПОЛУЧИЛ ТВОЕ СООБЩЕНИЕ. СКОРО БУДУ В ГОРОДЕ. 415 00:35:11,915 --> 00:35:13,812 Ну так что, он придет? 416 00:35:15,470 --> 00:35:17,514 Он вас позвал. Значит, придет. 417 00:35:18,942 --> 00:35:20,152 Простите. 418 00:35:38,128 --> 00:35:39,671 Да, Джейк. Это я. 419 00:35:40,589 --> 00:35:43,832 Сол ведь знал, что встреча будет в "Александрии", да? 420 00:35:44,958 --> 00:35:47,732 А почему он мне пишет, что скоро будет в городе? 421 00:35:49,869 --> 00:35:50,995 Да. 422 00:35:53,341 --> 00:35:57,053 Переключи меня на капитана Уотерса из полиции. Что-то не так. 423 00:36:03,132 --> 00:36:04,363 Спасибо. 424 00:36:05,468 --> 00:36:08,137 Давайте я помогу. Положу на сиденье. 425 00:36:08,263 --> 00:36:09,535 Спасибо. 426 00:36:22,016 --> 00:36:23,632 Вам сейчас не до еды. 427 00:36:23,695 --> 00:36:25,905 Но все-таки поешьте хоть немного в самолете. 428 00:38:15,786 --> 00:38:17,704 - Оружие достань. - У меня нет оружия, 429 00:38:17,777 --> 00:38:19,446 мы же договорились. 430 00:38:24,378 --> 00:38:25,733 Руки на стену. 431 00:38:26,036 --> 00:38:27,808 - Серьезно? - Руки на стену! 432 00:38:45,086 --> 00:38:46,295 Ладно. 433 00:38:46,973 --> 00:38:48,423 Ты узнала имя? 434 00:38:50,758 --> 00:38:51,999 Да. 435 00:38:53,365 --> 00:38:54,866 И назовешь его мне? 436 00:38:54,971 --> 00:38:57,786 Если вы отдадите самописец в течение получаса. 437 00:38:57,932 --> 00:38:59,392 Как договорились. 438 00:38:59,600 --> 00:39:00,925 Отдадим. 439 00:39:23,478 --> 00:39:24,886 Ты ее знаешь? 440 00:39:24,938 --> 00:39:26,179 Шутишь? 441 00:39:26,294 --> 00:39:28,191 Она старший переводчик в ГРУ. 442 00:39:30,089 --> 00:39:32,185 - Чем я докажу, что это правда? - Это правда. 443 00:39:32,279 --> 00:39:34,020 Клочком бумаги с именем? 444 00:39:37,430 --> 00:39:38,619 Иди туда. 445 00:39:54,812 --> 00:39:56,678 Включай. Я уже смотрела. 446 00:39:59,535 --> 00:40:00,672 Кэрри, 447 00:40:01,558 --> 00:40:04,227 если ты видишь это, значит, приехала к моей сестре. 448 00:40:04,801 --> 00:40:07,022 Несмотря на наши многолетние разногласия, 449 00:40:07,126 --> 00:40:09,337 я доверяю Дорит, она не подведет меня. 450 00:40:10,129 --> 00:40:12,767 В конце концов, ведь самое важное в жизни - 451 00:40:13,247 --> 00:40:14,769 кому мы доверяем. 452 00:40:15,447 --> 00:40:16,907 Ну что ж, начну. 453 00:40:17,678 --> 00:40:20,515 Я расскажу тебе о том, о чем еще не говорил, по двум причинам. 454 00:40:20,942 --> 00:40:22,663 Чтобы защитить тебя. 455 00:40:23,059 --> 00:40:26,614 И чтобы защитить мои самые важные профессиональные отношения, 456 00:40:27,063 --> 00:40:29,492 помимо наших с тобой. 457 00:40:32,297 --> 00:40:34,153 Анна Померанцева - 458 00:40:34,737 --> 00:40:37,844 мой незарегистрированный агент. Я курирую ее с 86-го года. 459 00:40:38,418 --> 00:40:42,297 Хотя "курирую" - громко сказано. 460 00:40:43,131 --> 00:40:45,414 Она сама себя курирует 461 00:40:45,925 --> 00:40:49,398 и шпионит в самом сердце Москвы уже 20 лет. 462 00:40:49,971 --> 00:40:52,275 Каждый день она рискует всем ради нас. 463 00:40:52,901 --> 00:40:55,862 И все это время посылает нам очень ценные разведданные 464 00:40:56,008 --> 00:40:58,292 о высшем уровне госаппарата. 465 00:41:30,501 --> 00:41:32,222 - Сол? - Ты в здании ООН? 466 00:41:32,315 --> 00:41:35,026 Ты куда пропал? Уэллингтон уже всех обзвонил. 467 00:41:35,172 --> 00:41:36,893 - Скажи, ты еще в ООН? - Да. 468 00:41:37,018 --> 00:41:38,947 Жду, что в конце концов скажет Миров. 469 00:41:39,020 --> 00:41:40,772 Они не выдают нам текст, и мы не можем... 470 00:41:40,845 --> 00:41:43,003 Слушай. Просто слушай. В российской делегации 471 00:41:43,055 --> 00:41:45,099 есть переводчик. Анна Померанцева. 472 00:41:45,422 --> 00:41:46,976 Найди ее поскорее. 473 00:41:47,174 --> 00:41:48,832 - Зачем? - Она наш агент. 474 00:41:48,957 --> 00:41:50,250 Ее раскрыли. 475 00:42:02,418 --> 00:42:04,785 - Вижу ее. - Увези ее. Перезвони мне. 476 00:42:13,721 --> 00:42:14,868 Извините. 477 00:42:20,541 --> 00:42:22,699 Не смотрите на меня, Анна. Только слушайте. 478 00:42:23,127 --> 00:42:24,931 - Кто вы такой? - Меня послал Сол. 479 00:42:25,076 --> 00:42:27,068 - Я не знаю никакого... - Сол Беренсон. 480 00:42:28,351 --> 00:42:29,915 Вас раскрыли. 481 00:42:30,655 --> 00:42:32,521 Мне нужно вывести вас отсюда. 482 00:42:36,505 --> 00:42:38,559 Анна, прошу вас, у нас мало времени. 483 00:42:48,089 --> 00:42:50,581 Сол объяснит все, когда вы будете в безопасности. 484 00:42:50,769 --> 00:42:52,719 Сначала выйду я. Идите за мной. 485 00:42:52,813 --> 00:42:54,012 Извините. 486 00:42:55,388 --> 00:42:56,504 Простите. 487 00:43:30,194 --> 00:43:31,497 Бегом, бегом. 488 00:44:37,063 --> 00:44:38,533 Выхода нет. 489 00:44:40,118 --> 00:44:42,151 - Как вас зовут? - Скотт Райан. 490 00:44:42,412 --> 00:44:47,073 Мистер Райан, дайте мне ваш пистолет, пока они не вломились сюда. 491 00:44:47,531 --> 00:44:49,408 Нет, вам не прорваться через них. 492 00:44:49,429 --> 00:44:51,421 А я и не собираюсь прорываться. 493 00:44:51,535 --> 00:44:54,444 Но им меня не взять. Я не позволю. 494 00:44:57,604 --> 00:45:00,461 Вы можете просить о политическом убежище как беженец. 495 00:45:00,555 --> 00:45:02,213 Я шпионка, а не беженец. 496 00:45:02,442 --> 00:45:04,152 Вы на американской земле. 497 00:45:04,392 --> 00:45:06,206 Это не важно. 498 00:45:06,290 --> 00:45:07,687 Им - не важно. 499 00:45:08,552 --> 00:45:11,149 Если не хотите убить меня сами, 500 00:45:11,847 --> 00:45:13,276 дайте пистолет. 501 00:45:14,652 --> 00:45:16,112 - Я не могу. - Прошу. 502 00:45:16,164 --> 00:45:17,488 Я не могу. 503 00:45:17,603 --> 00:45:19,574 Тогда дайте поговорить с Солом. 504 00:45:33,650 --> 00:45:34,839 Ты ее вывез? 505 00:45:34,912 --> 00:45:36,163 Это я. 506 00:45:36,810 --> 00:45:38,124 Слава богу. 507 00:45:38,353 --> 00:45:41,272 Мы в подвале. В глухой комнате. 508 00:45:45,276 --> 00:45:46,340 Кто это? 509 00:45:46,403 --> 00:45:48,613 ГРУ. Они за дверью. 510 00:45:49,072 --> 00:45:51,230 Скажи точно, где вы. Я пришлю помощь. 511 00:45:51,345 --> 00:45:52,659 Времени нет. 512 00:45:52,826 --> 00:45:55,401 Мистер Райан не дает мне свой пистолет, 513 00:45:55,474 --> 00:45:58,435 чтобы я закончила все на своих условиях. 514 00:46:01,480 --> 00:46:02,617 Анна... 515 00:46:02,940 --> 00:46:04,400 Все в порядке, Сол. 516 00:46:05,442 --> 00:46:08,967 Мне жаль лишь, что я не увижу конец этой операции. 517 00:46:09,186 --> 00:46:10,239 Нет. 518 00:46:10,698 --> 00:46:12,324 Не говори так. 519 00:46:13,086 --> 00:46:14,754 Ты лучше всех. 520 00:46:15,557 --> 00:46:17,475 Я не знаю людей смелее тебя. 521 00:46:19,832 --> 00:46:21,458 Они вот-вот войдут. 522 00:46:23,721 --> 00:46:26,140 Прошу, уговори мистера Райана. 523 00:46:27,756 --> 00:46:28,872 Сол? 524 00:46:28,945 --> 00:46:31,375 Если у тебя нет туза в рукаве, 525 00:46:32,438 --> 00:46:33,762 дай ей пистолет. 526 00:46:34,868 --> 00:46:36,640 Дай ей чертов пистолет. 527 00:47:23,646 --> 00:47:25,218 ДИРЕКТОР ГРУ ОБ АМЕРИКАНО-ПАКИСТАНСКОМ КРИЗИСЕ 528 00:47:25,224 --> 00:47:27,076 Благодарю, что смогли так срочно собраться. 529 00:47:27,660 --> 00:47:29,380 От имени Российской Федерации 530 00:47:29,547 --> 00:47:31,862 я представлю сегодня доказательства того, 531 00:47:32,039 --> 00:47:34,500 что Джалал Хаккани не имеет отношения 532 00:47:34,604 --> 00:47:37,868 к гибели президента Уорнера и президента Дауда. 533 00:47:39,286 --> 00:47:40,756 Дамы и господа, 534 00:47:41,361 --> 00:47:44,343 это самописец из их вертолета, 535 00:47:46,762 --> 00:47:49,234 найденный на месте крушения офицерами ГРУ 536 00:47:49,432 --> 00:47:54,145 и недавно идентифицированный авиаэкспертами в Москве. 537 00:47:54,656 --> 00:47:57,680 Сейчас вы услышите запись 538 00:47:57,815 --> 00:48:01,892 двух последних минут этого полета без купюр. 539 00:48:03,863 --> 00:48:05,552 Восемь минут от Стидли. 540 00:48:06,021 --> 00:48:08,628 Высота - 8 тысяч. Скорость - 40 узлов. 541 00:48:08,826 --> 00:48:10,578 Курс 030. 542 00:48:11,422 --> 00:48:13,331 Входим в низкую облачность. 543 00:48:13,487 --> 00:48:15,666 - Предельное внимание. - Выключи. 544 00:48:15,927 --> 00:48:17,720 Не могу слушать. 545 00:48:26,135 --> 00:48:29,065 - Тебе плохо? - Игра окончена. Хватит притворяться. 546 00:48:29,805 --> 00:48:31,766 - Я просто... - Может, ты уже уйдешь? 547 00:48:31,995 --> 00:48:33,663 Ты получил что хотел. 548 00:48:33,893 --> 00:48:35,853 - Что хотел? - Да. России явно светит 549 00:48:35,947 --> 00:48:39,054 Нобелевская премия. А женщину - хорошую женщину - 550 00:48:39,169 --> 00:48:40,952 уже везут в подвал на Лубянке. 551 00:48:41,056 --> 00:48:42,235 Хорошую? 552 00:48:42,693 --> 00:48:45,185 Я потерял двух агентов на Кипре из-за нее. 553 00:48:45,853 --> 00:48:47,740 Их там запытали до смерти. 554 00:48:48,115 --> 00:48:50,076 Да? Крепкие ребята, я уверена. 555 00:48:50,190 --> 00:48:51,379 - Кэрри! - Что? 556 00:48:51,452 --> 00:48:53,371 Мне жаль. Хочешь винить во всем меня - давай. 557 00:48:53,423 --> 00:48:55,539 - Да, ты виноват. - Но не называй это игрой. 558 00:48:55,592 --> 00:48:57,041 Это не игра. 559 00:48:57,541 --> 00:48:59,241 Я делал то, что должен. 560 00:49:00,690 --> 00:49:02,515 Такова цена нашей работы. 561 00:49:06,863 --> 00:49:08,135 Что? 562 00:49:09,720 --> 00:49:11,441 Говоришь как Сол. 563 00:49:14,350 --> 00:49:17,989 Ему стоило вытащить Анну, когда он догадался, что ты задумала. 564 00:49:20,617 --> 00:49:22,639 - Ты ничего не понимаешь. - Понимаю. 565 00:49:22,650 --> 00:49:24,975 Для него это было слишком трудно. Конечно. 566 00:49:25,413 --> 00:49:26,915 Сол любил меня. 567 00:49:27,061 --> 00:49:29,772 Доверял мне. Поэтому он не вытащил ее. 568 00:49:29,907 --> 00:49:32,003 А теперь все, не исправишь. 569 00:49:33,390 --> 00:49:35,871 Ты не видишь? Ты хоть понимаешь, что это значит? 570 00:49:37,008 --> 00:49:38,322 Переживешь. 571 00:49:39,114 --> 00:49:40,449 И он тоже. 572 00:49:42,753 --> 00:49:45,819 Не представляю, как тебе живется. Но, наверное, очень... 573 00:49:47,091 --> 00:49:48,436 ...одиноко. 574 00:50:26,359 --> 00:50:28,139 Это неоспоримые факты. 575 00:50:28,139 --> 00:50:29,980 ДЖАЛАЛ ХАККАНИ НЕВИНОВЕН В ГИБЕЛИ ПРЕЗИДЕНТОВ 576 00:50:30,165 --> 00:50:32,636 Black Hawk никто не сбивал. 577 00:50:32,960 --> 00:50:35,890 Это не сговор, не диверсия, 578 00:50:36,057 --> 00:50:38,736 не злой умысел пилота. Это несчастный случай. 579 00:50:39,883 --> 00:50:42,532 Ужасная, трагическая авария. 580 00:50:43,898 --> 00:50:45,691 Прошу вас, мистер президент, 581 00:50:46,703 --> 00:50:48,392 отзовите войска, 582 00:50:48,684 --> 00:50:50,237 разверните самолеты. 583 00:50:50,383 --> 00:50:52,239 Причины для войны больше нет. 584 00:51:03,115 --> 00:51:05,315 Дэвид, свяжитесь с Центральным командованием. 585 00:51:05,461 --> 00:51:06,650 Да, сэр. 586 00:51:12,176 --> 00:51:13,417 Генерал Оуэнс? 587 00:51:13,803 --> 00:51:15,627 С вами будет говорить президент. 588 00:51:18,067 --> 00:51:19,319 Кэрри! 589 00:51:21,258 --> 00:51:23,020 Анна Померанцева мертва. 590 00:51:24,251 --> 00:51:26,263 Застрелилась, чтобы не сдаваться. 591 00:51:27,817 --> 00:51:30,006 Сол сумел ее предупредить. 592 00:51:31,404 --> 00:51:33,770 Значит, израильская контрразведка тоже в курсе. 593 00:51:34,917 --> 00:51:36,210 Блин! 594 00:51:47,378 --> 00:51:49,276 - Рамалла? - Рамалла. 595 00:51:49,547 --> 00:51:51,611 Оттуда переправим тебя в Сирию. 596 00:52:12,445 --> 00:52:16,824 ДВА ГОДА СПУСТЯ 597 00:52:30,536 --> 00:52:33,830 МОСКВА 598 00:52:50,003 --> 00:52:51,692 Ты почти готова? 599 00:52:52,412 --> 00:52:53,673 Такси ждет. 600 00:52:54,247 --> 00:52:55,811 Спущусь через минуту. 601 00:52:56,739 --> 00:52:58,199 Волнуешься? 602 00:52:58,282 --> 00:52:59,533 Очень. 603 00:53:00,242 --> 00:53:01,587 Закрой глаза. 604 00:53:02,578 --> 00:53:04,590 Ну же. Закрой глаза. 605 00:53:16,081 --> 00:53:17,801 В честь чего это? 606 00:53:22,369 --> 00:53:24,006 В честь окончания. 607 00:53:25,882 --> 00:53:27,509 Красивый. Спасибо. 608 00:53:27,728 --> 00:53:31,774 То, что ты сделала, очень, очень важно, Кэрри. 609 00:53:36,414 --> 00:53:38,082 Поехали праздновать. 610 00:54:02,555 --> 00:54:03,806 Ух ты! 611 00:54:09,447 --> 00:54:11,146 Сумочку забыла. 612 00:54:18,214 --> 00:54:21,878 НАСЛЕДИЕ ПЕПЛА ИСТОРИЯ ЦРУ 613 00:54:39,341 --> 00:54:41,934 АБУ ГРЕЙБ ЧУДОВИЩНЫЙ ПОРТРЕТ АМЕРИКИ 614 00:54:41,944 --> 00:54:43,936 ЗАПИСИ "ЖЕСТКИХ" ДОПРОСОВ УНИЧТОЖЕНЫ 615 00:54:43,946 --> 00:54:45,151 ИТОГОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ЦРУ: 616 00:54:45,170 --> 00:54:46,731 В ИРАКЕ НЕ ОСТАЛОСЬ ОРУЖИЯ МАССОВОГО ПОРАЖЕНИЯ 617 00:54:49,405 --> 00:54:50,573 СТЕРТЫЕ ГРАНИ: МИЛИТАРИЗАЦИЯ ЦРУ 618 00:54:50,575 --> 00:54:51,998 БУШ ПРИЗНАЛ СУЩЕСТВОВАНИЕ СЕКРЕТНЫХ ТЮРЕМ ЦРУ 619 00:54:52,010 --> 00:54:53,416 АМЕРИКАНСКАЯ ПРОГРАММА ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ДРОНОВ 620 00:54:53,420 --> 00:54:54,572 СТОИЛА ЖИЗНИ 700 ГРАЖДАНСКИМ ЛИЦАМ 621 00:54:54,575 --> 00:54:55,817 ДИРЕКТОР ЦРУ ПРИЗНАЛ, 622 00:54:55,820 --> 00:54:57,211 ЧТО ШПИОНИЛ ЗА СЕНАТОРАМИ, ОБМАНЫВАЛ КОНГРЕСС 623 00:55:27,212 --> 00:55:29,151 - Мамино серебро? - Оно твое. 624 00:55:30,079 --> 00:55:32,603 - Ты уверен? - Мне оно точно не понадобится. 625 00:55:33,729 --> 00:55:35,773 Сол, может, все-таки передумаешь? 626 00:55:36,669 --> 00:55:38,421 Поедем со мной в Гуш-Эцион. 627 00:55:38,588 --> 00:55:41,226 Пусть о тебе заботятся родные, а не чужие люди. 628 00:55:41,341 --> 00:55:43,082 Обо мне не надо заботиться. 629 00:55:43,197 --> 00:55:45,605 У тебя будет комната с видом на сад. На первом этаже. 630 00:55:45,741 --> 00:55:48,191 Хватит. Я не перееду в Израиль. Сколько раз... 631 00:55:49,276 --> 00:55:50,517 - Черт. - Что? 632 00:55:50,777 --> 00:55:53,488 Забыл отключить городской телефон. Добавь в список дел. 633 00:55:53,540 --> 00:55:54,698 Я отвечу. 634 00:55:59,161 --> 00:56:00,464 Забирайте. 635 00:56:03,603 --> 00:56:04,895 Поаккуратнее. 636 00:56:18,242 --> 00:56:19,473 Сол, 637 00:56:19,556 --> 00:56:20,651 давай. - Кто звонил? 638 00:56:20,776 --> 00:56:22,903 Ошиблись номером. Мужчина спрашивал 639 00:56:23,028 --> 00:56:25,072 какого-то профессора Рабиноу. 640 00:56:26,156 --> 00:56:27,606 - Рабиноу? - Да. 641 00:56:27,918 --> 00:56:30,108 Он сказал, что номер точно верный. 642 00:56:30,212 --> 00:56:33,987 А я ответила, что тут никакие Рабиноу не проживают. 643 00:57:45,058 --> 00:57:46,403 Спасибо. 644 00:57:47,769 --> 00:57:49,521 Тромбон - Райан Портер. 645 00:57:49,875 --> 00:57:51,773 Клавишные - Брендон Коулмен. 646 00:57:52,524 --> 00:57:55,162 Сопрано-саксофон - Рики Вашингтон. 647 00:57:55,808 --> 00:57:57,550 Вокал - Патриция Куинн, 648 00:57:57,779 --> 00:57:59,500 а также Дуайт Трайбл. 649 00:57:59,719 --> 00:58:01,554 Барабаны - Тони Остин. 650 00:58:02,377 --> 00:58:04,286 Бас - Майлс Моузли. 651 00:58:04,703 --> 00:58:06,819 Барабаны - Роланд Брюнер - младший. 652 00:58:07,518 --> 00:58:09,468 А меня зовут Камаси Вашингтон. 653 00:58:32,209 --> 00:58:33,919 - Профессор. - Привет, Клод. 654 00:58:34,044 --> 00:58:35,755 Я звонил вам час назад. 655 00:58:35,859 --> 00:58:37,631 Ответила какая-то женщина. 656 00:58:37,934 --> 00:58:39,154 Моя сестра. 657 00:58:39,404 --> 00:58:41,635 Я немного волновался. Мы с Рэйчел прочитали, 658 00:58:41,740 --> 00:58:44,242 что у вас был инфаркт. И вас долго не было видно. 659 00:58:44,346 --> 00:58:46,046 Мне уже лучше. Спасибо. 660 00:58:46,202 --> 00:58:48,079 Я рад, что вы вернулись, профессор. 661 00:58:48,194 --> 00:58:50,175 С конспирацией можно завязывать, Клод. 662 00:58:50,352 --> 00:58:51,812 Я поставил точку. 663 00:58:51,979 --> 00:58:53,335 Вы уверены? 664 00:59:11,718 --> 00:59:13,711 КОМУ: ПРОФЕССОРУ А. У. РАБИНОУ 665 00:59:13,720 --> 00:59:15,659 - Когда она пришла? - Утром. 666 00:59:17,077 --> 00:59:18,391 Невозможно. 667 01:00:01,934 --> 01:00:03,123 Я сейчас. 668 01:01:20,774 --> 01:01:22,838 Сол, что с тобой? Все хорошо? 669 01:01:22,932 --> 01:01:24,715 Дай мне минуту, пожалуйста. 670 01:01:51,583 --> 01:01:56,165 ТИРАНИЯ СЕКРЕТОВ КЭРРИ МЭТИСОН 671 01:02:07,716 --> 01:02:09,173 ТИРАНИЯ СЕКРЕТОВ 672 01:02:09,176 --> 01:02:11,418 ПОЧЕМУ МНЕ ПРИШЛОСЬ ПРЕДАТЬ СВОЮ СТРАНУ 673 01:02:21,244 --> 01:02:26,827 ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЕЙ ДОЧЕРИ В НАДЕЖДЕ, ЧТО ОНА КОГДА-НИБУДЬ ПОЙМЕТ 674 01:03:34,751 --> 01:03:36,899 Привет из Москвы, профессор. 675 01:03:37,285 --> 01:03:39,662 Русская система ПРО С-400, 676 01:03:39,735 --> 01:03:42,134 проданная в Иран и Турцию, небезупречна. 677 01:03:42,248 --> 01:03:44,396 Ее можно обмануть. Подробности позднее. 678 01:03:44,855 --> 01:03:46,419 Будьте на связи. 679 01:04:33,383 --> 01:04:35,372 РЕЖИССЕР - ЛЕСЛИ ЛИНКА ГЛАТТЕР 680 01:04:35,497 --> 01:04:37,404 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: АЛЕКС ГАНСА, ХОВАРД ГОРДОН 681 01:04:39,501 --> 01:04:41,360 ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА "ВОЕННОПЛЕННЫЕ" 682 01:05:08,065 --> 01:05:10,914 В РОЛЯХ: КЛЭР ДЭЙНС 683 01:05:11,050 --> 01:05:12,916 КОСТА РОНИН 684 01:05:13,089 --> 01:05:14,947 ЛАЙНАС РОУЧ 685 01:05:15,085 --> 01:05:16,926 НИМРАТ КАУР 686 01:05:17,098 --> 01:05:18,916 И МЭНДИ ПЭТИНКИН 687 01:05:19,082 --> 01:05:20,966 ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН 688 01:05:27,090 --> 01:05:28,919 КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ 62418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.