Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,894 --> 00:00:07,823
В предыдущих сериях...
2
00:00:07,906 --> 00:00:10,315
Это не Пакистан взорвал наш конвой,
а Джалал Хаккани.
3
00:00:10,399 --> 00:00:12,526
Они убили нашего президента
и наших спецназовцев.
4
00:00:12,745 --> 00:00:14,663
Какие бедствия должны случиться,
5
00:00:14,715 --> 00:00:17,437
чтобы вы наконец признали,
что пора что-то делать?
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,533
Нельзя нападать на ядерную державу,
7
00:00:19,606 --> 00:00:23,057
которая заявила, что не потерпит
нарушения нами своих границ!
8
00:00:23,297 --> 00:00:25,789
Мне нужно вернуться в Исламабад,
чтобы подготовиться к вторжению.
9
00:00:25,966 --> 00:00:28,448
Разрядить ситуацию можно
лишь одним способом.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,168
Выдайте Джалала.
11
00:00:30,293 --> 00:00:32,035
Мы не знаем, где он.
12
00:00:32,306 --> 00:00:33,964
Просто укажите цель.
13
00:00:34,183 --> 00:00:36,967
Любую цель. Правдоподобные координаты.
Только и всего.
14
00:00:37,728 --> 00:00:39,094
Попадание.
15
00:00:39,323 --> 00:00:41,555
- Цель уничтожена.
- Охренеть!
16
00:00:42,983 --> 00:00:44,631
У Сола есть агент
17
00:00:44,860 --> 00:00:46,216
у нас в Кремле.
18
00:00:46,518 --> 00:00:49,980
У тебя наверняка есть
какой-то источник в Кремле.
19
00:00:50,136 --> 00:00:52,159
- Нет.
- Сейчас самое время.
20
00:00:52,242 --> 00:00:53,660
Нет. Ты что не слышишь?
21
00:00:54,078 --> 00:00:56,726
Ты уверена, что хочешь предать Сола?
22
00:00:56,841 --> 00:00:58,645
Так я добуду нам самописец.
23
00:00:58,718 --> 00:01:00,261
Среди вас была женщина.
24
00:01:00,615 --> 00:01:02,951
- Она учитель английского.
- Как ее звали?
25
00:01:03,097 --> 00:01:05,933
Имен не было.
Просто "товарищ инструктор".
26
00:01:06,152 --> 00:01:08,644
Это сигнал для встречи.
В витрине книжного магазина.
27
00:01:08,686 --> 00:01:10,625
Издание Таухница в красной обложке.
28
00:01:10,803 --> 00:01:14,129
Это в духе Сола -
прятать на виду у всех.
29
00:01:15,109 --> 00:01:17,142
Черный ящик из вертолета президента.
30
00:01:17,413 --> 00:01:19,812
Я знаю, он у вас.
Что вы за него хотите?
31
00:01:19,937 --> 00:01:21,167
- Мистер Беренсон?
- Да.
32
00:01:21,282 --> 00:01:23,190
Мы получили посылку
с доставкой в ваш номер.
33
00:01:23,326 --> 00:01:24,910
Профессору Рабиноу.
34
00:01:25,494 --> 00:01:28,789
"Это игра Евгения Громова".
35
00:01:29,342 --> 00:01:31,490
Кэрри Мэтисон? Я Шарлотта Бенсон.
36
00:01:31,563 --> 00:01:33,773
- Подруга Евгения.
- Вы все организовали?
37
00:01:34,232 --> 00:01:36,297
- Назови имя.
- Я его не знаю.
38
00:01:36,505 --> 00:01:37,548
Пока.
39
00:01:37,704 --> 00:01:39,571
Не можешь найти агента -
40
00:01:40,134 --> 00:01:42,167
убери Сола с дороги.
41
00:01:42,428 --> 00:01:44,951
У них должен быть план.
На случай его смерти.
42
00:01:45,087 --> 00:01:46,974
- Договоренность какая-то.
- Договоренность.
43
00:01:47,214 --> 00:01:49,101
Передать агента.
44
00:01:49,216 --> 00:01:50,717
Кому-то другому.
45
00:01:51,062 --> 00:01:54,169
И этот другой - наверное, ты.
46
00:01:54,440 --> 00:01:57,036
Ты знал, что все закончится этим.
47
00:01:57,704 --> 00:02:00,404
Я надеялся, ты найдешь другой вариант.
Но ты сама сказала,
48
00:02:01,040 --> 00:02:02,823
что сделала все возможное.
49
00:02:03,939 --> 00:02:05,357
Что осталось?
50
00:02:06,077 --> 00:02:07,568
Убить Сола.
51
00:02:14,825 --> 00:02:17,307
РОДИНА
52
00:02:21,196 --> 00:02:22,989
Меня зовут Николас Броуди.
53
00:02:23,208 --> 00:02:25,878
Я сержант морской пехоты США.
54
00:02:28,724 --> 00:02:30,215
У меня жена
55
00:02:32,092 --> 00:02:33,562
и двое детей.
56
00:02:35,689 --> 00:02:37,191
Я их люблю.
57
00:02:40,382 --> 00:02:42,092
Если вы смотрите это,
58
00:02:43,343 --> 00:02:46,336
значит, уже прочитали много чего
обо мне и о том, что я сделал.
59
00:02:46,419 --> 00:02:48,202
Я бы хотел все объяснить,
60
00:02:48,244 --> 00:02:50,079
чтобы вы узнали правду.
61
00:02:51,643 --> 00:02:53,614
Кто-то скажет, что я был сломлен,
62
00:02:54,740 --> 00:02:56,273
мне промыли мозги.
63
00:02:56,669 --> 00:02:59,296
Что меня превратили в террориста.
64
00:02:59,568 --> 00:03:01,715
Научили ненавидеть свою страну.
65
00:03:01,914 --> 00:03:04,093
Я люблю свою страну.
66
00:03:05,626 --> 00:03:08,941
Я прежде всего морпех.
67
00:03:09,244 --> 00:03:11,006
Как мой отец когда-то.
68
00:03:11,110 --> 00:03:12,779
И его отец тоже.
69
00:03:13,279 --> 00:03:15,948
Став морпехом, я дал клятву
70
00:03:16,626 --> 00:03:19,223
защищать Соединенные Штаты Америки
71
00:03:19,316 --> 00:03:22,319
от врагов, внешних и внутренних.
72
00:03:25,948 --> 00:03:27,105
Сол?
73
00:03:28,659 --> 00:03:29,827
Сол?
74
00:03:51,265 --> 00:03:52,746
Какие люди.
75
00:03:53,413 --> 00:03:55,217
- Плохие новости?
- Плохие.
76
00:03:55,321 --> 00:03:57,396
Ты насчет моего "выступления"
в Совбезе?
77
00:03:57,459 --> 00:03:59,221
Да нет. Я насчет Джалала Хаккани.
78
00:03:59,304 --> 00:04:01,817
Оказывается, в том лагере его не было.
79
00:04:02,005 --> 00:04:04,633
Координаты, выданные нам ИГИС,
были фальшивыми.
80
00:04:04,758 --> 00:04:07,312
- Да ну.
- Президент вне себя, Сол.
81
00:04:07,406 --> 00:04:10,420
- Он знает, что я причастен?
- Даже я не знал, что ты причастен.
82
00:04:10,513 --> 00:04:12,453
Это чтобы ты правдоподобно отрицал.
83
00:04:12,807 --> 00:04:14,163
Одну минутку.
84
00:04:15,039 --> 00:04:18,042
Боюсь, Хейзу надоели
взаимные претензии.
85
00:04:19,606 --> 00:04:22,160
- В каком смысле?
- Он позвонил премьер-министру,
86
00:04:22,233 --> 00:04:24,069
дал Пакистану двое суток,
87
00:04:24,194 --> 00:04:26,248
чтобы они отвели свои боеголовки.
88
00:04:26,446 --> 00:04:28,166
Иначе мы их устраним.
89
00:04:29,459 --> 00:04:31,013
- Устраним?
- Устраним.
90
00:04:31,117 --> 00:04:34,537
Наши самолеты и так постоянно кружат
над их позициями на границе.
91
00:04:35,007 --> 00:04:36,810
И что сказал премьер-министр?
92
00:04:38,020 --> 00:04:40,231
Да ничего. Он больше слушал.
93
00:04:40,783 --> 00:04:44,558
Уверен, сейчас он соловьем заливается
перед своими военными советниками.
94
00:04:44,673 --> 00:04:45,976
И обсуждают они,
95
00:04:46,049 --> 00:04:47,947
как спихнуть ответственность
за запуск ракет
96
00:04:48,009 --> 00:04:50,272
на командиров пониже рангом.
- Боже.
97
00:04:50,783 --> 00:04:53,025
Можешь устроить мне встречу
с президентом сегодня?
98
00:04:53,150 --> 00:04:54,443
Один на один.
99
00:04:54,537 --> 00:04:56,810
- Попробую.
- Скажи ему, шахматы,
100
00:04:56,862 --> 00:04:59,062
в которые он играет,
вот-вот станут трехмерными.
101
00:04:59,312 --> 00:05:00,532
Это как?
102
00:05:00,699 --> 00:05:03,473
Вмешается Россия.
По дороге расскажу все, что знаю.
103
00:05:07,967 --> 00:05:09,207
Доброе утро.
104
00:05:10,532 --> 00:05:14,484
Три дня назад в 4 часа 52 минуты
по пакистанскому времени
105
00:05:15,088 --> 00:05:18,842
радарная установка в Хайбер-Пухтунхва
заметила воздушные суда.
106
00:05:19,332 --> 00:05:22,168
Это были американские F-16.
107
00:05:22,596 --> 00:05:24,441
Они нарушили наши воздушные границы
108
00:05:24,514 --> 00:05:27,528
и стали угрозой для нашей обороны
на территории страны.
109
00:05:27,966 --> 00:05:29,248
Прошлой ночью,
110
00:05:29,321 --> 00:05:32,481
пока дипломаты по всему миру
старались сбить накал ситуации,
111
00:05:32,637 --> 00:05:35,849
президент Хейз связался по телефону
с премьер-министром Кайани
112
00:05:36,370 --> 00:05:38,289
и изложил свой ультиматум.
113
00:05:38,820 --> 00:05:40,400
США НАРУШИЛИ
ВОЗДУШНЫЕ ГРАНИЦЫ ПАКИСТАНА
114
00:05:40,406 --> 00:05:41,948
"Отведите ваши пусковые установки,
115
00:05:42,032 --> 00:05:44,347
или они будут уничтожены на земле".
116
00:05:45,827 --> 00:05:47,788
Мы хотим заявить:
117
00:05:48,027 --> 00:05:51,166
сегодня США не оставили нам выбора.
118
00:05:51,708 --> 00:05:54,597
Мы вынуждены привести в боеготовность
тактическое ядерное оружие.
119
00:05:55,003 --> 00:05:57,078
Мы по-прежнему надеемся на мир.
120
00:05:58,142 --> 00:06:00,457
Но наш ответ на агрессию
будет быстрым.
121
00:06:01,478 --> 00:06:02,834
И жестким.
122
00:06:12,959 --> 00:06:15,305
Извините, на этом все. Благодарю вас.
123
00:08:21,139 --> 00:08:22,369
Стойте.
124
00:08:45,434 --> 00:08:46,633
Сюда.
125
00:09:06,403 --> 00:09:07,873
Спасибо, Валерий.
126
00:09:10,083 --> 00:09:11,752
Валерий - профессионал.
127
00:09:11,992 --> 00:09:14,557
Евгений подобрал вам в помощь лучших.
128
00:09:15,558 --> 00:09:17,309
Давайте перейдем к делу.
129
00:09:27,048 --> 00:09:29,686
В красном - реагент.
В этом - катализатор.
130
00:09:30,041 --> 00:09:32,929
Сначала из красного,
потом из прозрачного.
131
00:09:33,576 --> 00:09:35,661
В результате получится "Колокол-1",
132
00:09:35,734 --> 00:09:37,215
он очень похож на кетамин.
133
00:09:37,496 --> 00:09:40,020
Это вещество использовали
при освобождении заложников
134
00:09:40,176 --> 00:09:41,500
в театре в Москве?
135
00:09:41,615 --> 00:09:44,566
Там его распыляли.
А тут он в виде геля.
136
00:09:44,670 --> 00:09:46,453
Чтобы впитывался через кожу.
137
00:09:46,557 --> 00:09:48,111
Здесь или здесь.
138
00:09:48,340 --> 00:09:50,697
Не забудьте надеть перчатки.
139
00:09:52,647 --> 00:09:55,316
- Быстро он начнет действовать?
- Почти сразу.
140
00:09:55,546 --> 00:09:58,236
Затруднит движения,
но сознание не затронет.
141
00:09:58,934 --> 00:10:00,884
- Он сможет говорить?
- Немного.
142
00:10:01,020 --> 00:10:02,845
Но действие быстро пройдет.
143
00:10:03,022 --> 00:10:06,609
Нужно будет позвать группу
как можно скорее.
144
00:10:09,101 --> 00:10:10,508
А они где будут?
145
00:10:10,613 --> 00:10:11,833
На улице.
146
00:10:29,069 --> 00:10:30,205
Джон.
147
00:10:30,299 --> 00:10:32,666
Президент просил меня
провести эту встречу.
148
00:10:33,615 --> 00:10:35,294
- Где он сам?
- Занят.
149
00:10:35,460 --> 00:10:37,452
- Вы же понимаете.
- Тогда я зайду позже.
150
00:10:37,827 --> 00:10:39,955
В чем дело? Боитесь со мной говорить?
151
00:10:43,802 --> 00:10:44,980
Нет.
152
00:10:45,731 --> 00:10:47,003
Тогда что?
153
00:10:48,432 --> 00:10:52,019
Какой смысл спорить с тем,
кто уже все для себя решил?
154
00:10:52,102 --> 00:10:54,135
- Так ведь и вы все решили, Сол.
- Возможно.
155
00:10:54,271 --> 00:10:56,607
Но вы единственный
намеренно игнорируете факты
156
00:10:56,711 --> 00:10:58,066
в этой ситуации.
- Ваши факты.
157
00:10:58,150 --> 00:11:00,913
Они общие.
Я говорил, Пакистан не прогнется.
158
00:11:02,112 --> 00:11:04,813
Вы всеми способами пытаетесь
намекнуть мне, что я глуп.
159
00:11:05,084 --> 00:11:06,252
Неправда.
160
00:11:07,065 --> 00:11:09,870
Но играть жизнями 20 тысяч солдат -
161
00:11:09,985 --> 00:11:11,413
это уже не глупо.
162
00:11:11,674 --> 00:11:14,729
- Это бессовестно.
- Опять затянули старую песню.
163
00:11:21,183 --> 00:11:23,415
Джон, самописец у русских.
164
00:11:26,407 --> 00:11:27,763
Какой самописец?
165
00:11:27,940 --> 00:11:29,848
Из вертолета президента Уорнера.
166
00:11:33,977 --> 00:11:36,000
Вам не любопытно, что там?
167
00:11:37,783 --> 00:11:39,587
Кто сбил Black Hawk?
168
00:11:41,276 --> 00:11:42,381
Кто?
169
00:11:42,809 --> 00:11:44,008
Никто.
170
00:11:44,509 --> 00:11:47,366
- Как это никто?
- Сломалась лопатка турбины.
171
00:11:49,399 --> 00:11:50,796
Авария.
172
00:11:54,018 --> 00:11:55,207
Да.
173
00:12:02,839 --> 00:12:06,864
Запись самописца у вас собой?
Я хочу послушать.
174
00:12:07,479 --> 00:12:09,200
Я же сказал, она у русских.
175
00:12:09,575 --> 00:12:11,974
Но вы ее слышали, да? Своими ушами?
176
00:12:12,630 --> 00:12:15,258
Вы не улавливаете, Джон.
Я не предлагаю вам или президенту
177
00:12:15,321 --> 00:12:16,916
верить мне на слово.
178
00:12:17,020 --> 00:12:19,929
Суть в том, что русские не отдают его
по какой-то причине.
179
00:12:20,190 --> 00:12:23,975
И не потому, что хотят полюбоваться,
как мы катимся в задницу.
180
00:12:24,277 --> 00:12:25,977
- А почему?
- Я не знаю.
181
00:12:26,154 --> 00:12:28,219
Но надо узнать, черт побери.
182
00:12:31,107 --> 00:12:32,421
Слушайте,
183
00:12:34,016 --> 00:12:36,415
все говорят,
вы человек принципиальный.
184
00:12:36,581 --> 00:12:38,917
Но я начинаю подозревать,
185
00:12:39,001 --> 00:12:40,836
что вы просто все выдумываете.
186
00:12:41,545 --> 00:12:42,994
- Это не так.
- Докажите.
187
00:12:43,276 --> 00:12:44,485
Не могу.
188
00:12:44,965 --> 00:12:46,790
В ближайшие двое суток уж точно.
189
00:12:51,586 --> 00:12:53,223
Ради бога, Джон.
190
00:12:54,923 --> 00:12:57,039
Не будьте поцем,
который отправит нас на войну
191
00:12:57,112 --> 00:12:59,677
второй раз за 20 лет
под липовым предлогом.
192
00:13:00,501 --> 00:13:02,618
На пустом месте войну не начнешь, Сол.
193
00:13:03,379 --> 00:13:05,214
И чтобы вы знали,
194
00:13:05,339 --> 00:13:07,988
я считаю,
что Саддама скинули правильно.
195
00:13:11,199 --> 00:13:12,982
Как об стенку горох.
196
00:13:13,201 --> 00:13:16,277
Зэйбел слышит и видит то,
что хочет слышать и видеть.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,186
А где был президент?
198
00:13:18,290 --> 00:13:20,605
- Да кто ж его знает.
- В голове не укладывается.
199
00:13:20,688 --> 00:13:22,075
Полный бардак.
200
00:13:22,992 --> 00:13:24,661
Дэвид, у меня просьба.
201
00:13:24,828 --> 00:13:26,037
Говори.
202
00:13:27,090 --> 00:13:30,239
Можешь, не привлекая внимания,
203
00:13:31,053 --> 00:13:32,950
связаться с Берко из "Пост"
204
00:13:33,419 --> 00:13:35,922
и Каролайн Уолкер из "Таймс"?
Пригласи их на завтрак.
205
00:13:36,037 --> 00:13:37,872
Где-нибудь за пределами города.
206
00:13:37,987 --> 00:13:39,676
Ты уверен, что это нужно?
207
00:13:39,853 --> 00:13:41,772
- Что ты им расскажешь?
- Да все.
208
00:13:42,095 --> 00:13:43,742
Перезвони, когда договоришься.
209
00:13:47,663 --> 00:13:48,977
Мэгги.
210
00:13:49,154 --> 00:13:51,031
А я уже хотела записку оставить.
211
00:13:51,239 --> 00:13:53,116
Вашего нового номера у меня нет.
212
00:13:53,221 --> 00:13:55,024
- У тебя все хорошо?
- Хорошо.
213
00:13:55,139 --> 00:13:56,328
Просто...
214
00:13:57,006 --> 00:13:58,841
Коллега Билла сказал,
215
00:13:58,955 --> 00:14:01,166
что видел Кэрри вчера в Лэнгли.
216
00:14:01,374 --> 00:14:02,959
Разве это возможно?
217
00:14:03,126 --> 00:14:04,596
А что в этом такого?
218
00:14:04,836 --> 00:14:07,109
- Она вернулась из Германии?
- Да,
219
00:14:07,412 --> 00:14:09,038
несколько дней назад.
220
00:14:11,635 --> 00:14:13,261
Она тебе не звонила?
221
00:14:13,439 --> 00:14:14,711
Ни разу.
222
00:14:15,003 --> 00:14:16,442
И Фрэнни тоже.
223
00:14:16,723 --> 00:14:18,381
А ее ведь год не было.
224
00:14:20,362 --> 00:14:21,874
Очень странно.
225
00:14:22,479 --> 00:14:23,980
Не то слово.
226
00:14:24,981 --> 00:14:27,004
Скажите, что с ней происходит?
227
00:17:50,061 --> 00:17:51,552
Боже, Сол.
228
00:17:52,689 --> 00:17:54,764
Может, объяснишь, что ты творишь?
229
00:18:04,117 --> 00:18:07,287
Для начала - почему ты не виделась
с Фрэнни с тех пор, как вернулась?
230
00:18:09,289 --> 00:18:11,708
Сол, я собираюсь к ней.
А как же иначе?
231
00:18:11,864 --> 00:18:13,272
Просто я занята.
232
00:18:13,418 --> 00:18:15,420
Слишком занята, чтобы увидеть дочь?
233
00:18:16,431 --> 00:18:18,204
Я жду этих выходных.
234
00:18:18,694 --> 00:18:19,956
Чушь.
235
00:18:21,332 --> 00:18:23,803
Ты просто не хочешь
снова с ней прощаться.
236
00:18:24,283 --> 00:18:27,390
Ты ведь не собираешься
оставаться в стране надолго. Так?
237
00:18:28,433 --> 00:18:29,966
Отсюда вопрос:
238
00:18:30,456 --> 00:18:32,197
зачем ты вообще вернулась?
239
00:18:35,273 --> 00:18:37,536
Чтобы попробовать предотвратить войну.
240
00:18:38,558 --> 00:18:41,196
Предотвратить?
И как же ты планируешь это сделать?
241
00:18:41,780 --> 00:18:43,875
Любым доступным способом.
242
00:18:44,386 --> 00:18:46,732
А этот способ
связан с Евгением Громовым, да?
243
00:18:51,070 --> 00:18:52,832
Ответь, черт возьми.
244
00:18:57,253 --> 00:18:59,120
Думаю, ты и сам знаешь.
245
00:18:59,224 --> 00:19:01,143
Я хочу услышать от тебя.
246
00:19:15,647 --> 00:19:17,826
Я заключила с ним сделку. Ясно?
247
00:19:19,484 --> 00:19:20,965
Самописец
248
00:19:21,152 --> 00:19:23,717
в обмен на твоего агента в Москве.
249
00:19:24,583 --> 00:19:27,346
Я же сказал, нет никакого агента.
Он не существует.
250
00:19:27,471 --> 00:19:28,618
Она.
251
00:19:28,900 --> 00:19:30,359
- Что?
- Она.
252
00:19:32,069 --> 00:19:34,238
Это женщина. Она существует.
253
00:19:35,583 --> 00:19:38,274
Она работала в языковой школе КГБ
в Восточном Берлине.
254
00:19:38,910 --> 00:19:41,350
Андрей Кузнецов был ее учеником.
255
00:19:46,271 --> 00:19:47,543
Вот так
256
00:19:47,762 --> 00:19:50,254
она передает тебе сведения.
257
00:19:53,351 --> 00:19:54,665
Ради бога
258
00:19:55,426 --> 00:19:57,084
скажи, что ты не сдала ее.
259
00:19:58,221 --> 00:19:59,701
А если сдала?
260
00:19:59,847 --> 00:20:03,643
Тогда ты лишила нас
всех значимых разведданных из России.
261
00:20:05,123 --> 00:20:07,907
Я не преувеличиваю.
Она единственный ценный источник,
262
00:20:08,032 --> 00:20:10,483
который у нас остался.
Остальных поставили к стенке
263
00:20:10,525 --> 00:20:12,047
стараниями Эллисон Карр.
264
00:20:12,224 --> 00:20:13,892
Сол, ну создадим новую сеть.
265
00:20:14,049 --> 00:20:16,656
На это уйдет лет десять.
И до тех пор мы будем слепы
266
00:20:16,979 --> 00:20:19,617
перед заклятым врагом,
который медленно, но верно
267
00:20:19,805 --> 00:20:21,473
душит нашу демократию.
268
00:20:21,556 --> 00:20:22,776
Сол,
269
00:20:23,235 --> 00:20:25,227
давай подумаем о русских завтра.
270
00:20:25,675 --> 00:20:28,261
Сегодня у нас
четыре батальона морпехов
271
00:20:28,344 --> 00:20:31,796
в одном шаге от полного уничтожения.
272
00:20:31,921 --> 00:20:33,078
Да как же ты не понимаешь?
273
00:20:33,172 --> 00:20:35,122
Пакистан - это региональная проблема
в худшем случае.
274
00:20:35,258 --> 00:20:36,655
Региональная?
275
00:20:36,811 --> 00:20:39,679
Напомни об этом после того,
как взорвутся боеголовки!
276
00:20:40,054 --> 00:20:42,577
Есть другие варианты.
Утром я поговорю с Берко и Уолкер.
277
00:20:42,723 --> 00:20:44,465
Ты рассчитываешь на прессу?
278
00:20:44,798 --> 00:20:46,915
Да, до фига пользы это нам принесет.
279
00:20:47,144 --> 00:20:48,646
- Возможно.
- Да нет!
280
00:20:48,834 --> 00:20:51,420
- Попробуем что-то другое.
- Когда будет поздно?
281
00:20:54,496 --> 00:20:56,988
Бывает, что приходится платить
и такую цену.
282
00:21:02,003 --> 00:21:04,943
Ты что, это всерьез говоришь?
283
00:21:05,621 --> 00:21:07,373
Чего ты от меня хочешь?
284
00:21:08,874 --> 00:21:11,304
Я делаю все, что могу.
285
00:21:11,460 --> 00:21:13,963
Нет, не делаешь! Назови ее имя.
286
00:21:14,192 --> 00:21:15,725
Не назову.
287
00:21:15,881 --> 00:21:16,966
Никогда.
288
00:21:17,247 --> 00:21:19,375
Теперь иди наверх, собери свои вещи
289
00:21:19,583 --> 00:21:21,554
и выметайся из моего дома.
290
00:21:25,891 --> 00:21:27,800
Сегодня же ты сдашься.
291
00:21:51,250 --> 00:21:52,929
Красный - реагент.
292
00:21:54,472 --> 00:21:56,318
Прозрачный - катализатор.
293
00:22:07,923 --> 00:22:09,133
Черт.
294
00:22:16,421 --> 00:22:17,808
Кэрри?
295
00:22:21,311 --> 00:22:22,959
Что ты делаешь?
296
00:22:24,127 --> 00:22:25,785
Ничего. Просто...
297
00:22:25,931 --> 00:22:27,213
Что это?
298
00:22:34,210 --> 00:22:35,628
Что ты сделала?
299
00:23:10,162 --> 00:23:11,872
Сол, ты меня слышишь?
300
00:23:13,176 --> 00:23:15,386
Скажи что-нибудь, если слышишь.
301
00:23:17,148 --> 00:23:18,535
Я слышу.
302
00:23:19,088 --> 00:23:20,339
Хорошо.
303
00:23:20,673 --> 00:23:22,998
Значит, так. Я вызвала гэрэушников.
304
00:23:23,186 --> 00:23:25,928
Они скоро будут здесь.
И тогда я уже не смогу помочь.
305
00:23:26,001 --> 00:23:27,242
Понимаешь?
306
00:23:28,493 --> 00:23:30,380
Сол, ты понимаешь?
307
00:23:31,611 --> 00:23:32,727
Да.
308
00:23:35,896 --> 00:23:38,514
Назови имя, и я их остановлю.
309
00:23:40,432 --> 00:23:41,496
Нет.
310
00:23:43,112 --> 00:23:45,249
Я все равно выясню, кто она.
311
00:23:46,688 --> 00:23:47,981
Выясню.
312
00:23:50,067 --> 00:23:51,819
Я же знаю тебя, Сол.
313
00:23:52,517 --> 00:23:55,750
Если она так ценна, как ты говоришь,
ты должен был продумать все.
314
00:23:55,885 --> 00:23:58,429
И то, кому ты ее передашь
в случае твоей смерти.
315
00:23:58,607 --> 00:24:00,463
А теперь посмотри мне в глаза
316
00:24:00,963 --> 00:24:04,289
и скажи, что не мне.
317
00:24:11,734 --> 00:24:12,944
Ну же.
318
00:24:13,225 --> 00:24:16,228
Давай, Сол. Прояви благоразумие.
319
00:24:16,510 --> 00:24:18,637
Неужели она стоит
320
00:24:18,710 --> 00:24:23,663
жизней десятков тысяч людей?
Сотен тысяч!
321
00:24:25,550 --> 00:24:26,812
Стоит.
322
00:24:27,646 --> 00:24:28,814
Нет.
323
00:24:29,189 --> 00:24:31,796
Ты не можешь в это верить.
324
00:24:38,980 --> 00:24:40,430
Они пришли, Сол.
325
00:24:42,661 --> 00:24:44,736
Только ты можешь это остановить.
326
00:24:47,374 --> 00:24:49,355
Пожалуйста!
327
00:24:57,259 --> 00:24:58,552
Забирайте.
328
00:26:29,226 --> 00:26:30,362
Готов.
329
00:26:38,183 --> 00:26:39,590
Ладно, Сол.
330
00:26:40,164 --> 00:26:41,676
Последний шанс.
331
00:26:44,084 --> 00:26:47,911
Я выполняла все,
о чем ты меня когда-либо просил.
332
00:26:49,715 --> 00:26:51,435
Теперь я прошу тебя.
333
00:26:53,615 --> 00:26:55,533
Помоги мне.
334
00:26:56,670 --> 00:26:59,151
Не заставляй делать это.
335
00:27:08,359 --> 00:27:10,069
Я тебя умоляю.
336
00:27:15,804 --> 00:27:17,086
Ближе.
337
00:27:27,951 --> 00:27:29,745
Иди на хер.
338
00:27:59,180 --> 00:28:00,484
Что дальше?
339
00:28:02,319 --> 00:28:04,602
Запасной вариант. Как договаривались.
340
00:28:05,697 --> 00:28:07,970
Скажите Шарлотте, я еду на аэродром.
341
00:28:14,425 --> 00:28:16,166
Я не могла не попытаться.
342
00:28:31,442 --> 00:28:33,204
ДЭВИД УЭЛЛИНГТОН
343
00:28:36,447 --> 00:28:38,532
Я уже на полчаса опаздываю на встречу.
344
00:28:43,068 --> 00:28:45,956
Я как раз хотел сказать,
что мне лучше ответить на звонок.
345
00:28:49,074 --> 00:28:50,669
Меня будут искать.
346
00:28:50,982 --> 00:28:52,546
И довольно скоро.
347
00:28:55,486 --> 00:28:57,916
Это телефон Сола Беренсона.
Оставьте сообщение.
348
00:28:58,583 --> 00:29:00,961
Где тебя носит?
Берко и Уолкер сидят ждут.
349
00:29:01,055 --> 00:29:02,493
И им уже надоело.
350
00:29:04,099 --> 00:29:05,611
Перезвони скорее.
351
00:29:25,579 --> 00:29:27,268
ГУШ-ЭЦИОН
352
00:29:27,279 --> 00:29:28,843
ЗАПАДНЫЙ БЕРЕГ РЕКИ ИОРДАН
353
00:29:54,733 --> 00:29:56,829
Дорит, меня зовут Кэрри Мэтисон.
354
00:29:57,142 --> 00:29:59,498
- Я работаю с вашим братом.
- Я знаю, кто вы.
355
00:30:00,030 --> 00:30:01,198
Конечно знаю.
356
00:30:01,396 --> 00:30:02,804
Я не была уверена.
357
00:30:02,950 --> 00:30:04,691
С Солом что-то случилось?
358
00:30:05,828 --> 00:30:07,527
Давайте пройдем в дом.
359
00:30:07,652 --> 00:30:09,706
Просто скажите. Он умер?
360
00:30:15,222 --> 00:30:18,298
Не хотела, чтобы вы узнали
по телефону. Лучше уж от меня лично.
361
00:30:20,207 --> 00:30:21,541
Инсульт.
362
00:30:21,917 --> 00:30:23,178
Вчера.
363
00:30:23,512 --> 00:30:25,066
Он смог позвонить 911.
364
00:30:25,128 --> 00:30:27,474
Но когда приехала скорая, было уже...
365
00:30:29,799 --> 00:30:31,113
Мне жаль.
366
00:30:33,605 --> 00:30:34,867
Где он?
367
00:30:35,065 --> 00:30:38,277
Он пока в больнице
Университета имени Вашингтона.
368
00:30:40,873 --> 00:30:43,313
Я понимаю, вам нужно погоревать.
369
00:30:44,178 --> 00:30:46,493
Но я предположила,
что вы захотите похоронить его
370
00:30:46,608 --> 00:30:49,006
как можно скорее.
И взяла на себя смелость
371
00:30:49,110 --> 00:30:50,633
купить вам билет.
372
00:30:51,008 --> 00:30:53,844
Вылет через три часа.
Такси отвезет вас в аэропорт.
373
00:30:55,659 --> 00:30:57,452
Мне нужно собрать вещи.
374
00:30:57,932 --> 00:30:59,913
Конечно. Да. Я помогу.
375
00:31:01,696 --> 00:31:02,968
Спасибо.
376
00:31:32,570 --> 00:31:34,291
Вы сказали Мире?
377
00:31:34,864 --> 00:31:37,617
Я позвонила ей в Мумбай.
Ее мать больна.
378
00:31:38,159 --> 00:31:40,808
Я обещала сообщить ей,
когда вы все организуете.
379
00:31:45,469 --> 00:31:46,741
Дорит,
380
00:31:48,545 --> 00:31:51,079
Сол сказал, что оставил у вас
что-то для меня.
381
00:31:51,308 --> 00:31:52,663
На хранение.
382
00:31:52,809 --> 00:31:54,749
На случай, если что-то случится.
383
00:31:57,575 --> 00:31:59,170
Вы с ним похожи.
384
00:32:00,724 --> 00:32:02,872
Всегда корыстная цель.
385
00:32:06,740 --> 00:32:09,117
Он приезжал три года назад. Вы знали?
386
00:32:09,816 --> 00:32:11,015
Нет.
387
00:32:12,287 --> 00:32:15,280
Сказал, что хочет
наладить со мной отношения.
388
00:32:15,958 --> 00:32:18,199
Но на самом деле причина была другой.
389
00:32:19,096 --> 00:32:22,057
У него тогда шла
какая-то операция с арабами.
390
00:32:23,079 --> 00:32:24,831
А я стала прикрытием.
391
00:32:27,803 --> 00:32:31,525
До этого мы не виделись 12 лет.
392
00:32:40,180 --> 00:32:42,192
Простите, я тут со своим горем
393
00:32:42,349 --> 00:32:45,237
забыла выразить вам сочувствие.
394
00:32:48,709 --> 00:32:50,409
Вы его тоже потеряли.
395
00:33:02,087 --> 00:33:03,912
Ладно, пора собираться.
396
00:33:05,955 --> 00:33:07,770
Извините, что я все об этом.
397
00:33:08,041 --> 00:33:10,668
Но скажите, Сол все-таки оставил
что-то для меня?
398
00:33:14,433 --> 00:33:16,351
Забыла совсем. Конечно.
399
00:33:57,757 --> 00:33:59,269
КЭРРИ МЭТИСОН
400
00:34:06,287 --> 00:34:07,600
Вам нехорошо?
401
00:34:07,736 --> 00:34:09,227
Вы как будто...
402
00:34:10,457 --> 00:34:11,771
Рада.
403
00:34:13,460 --> 00:34:15,452
Я очень рада, что она у вас.
404
00:34:16,370 --> 00:34:18,497
Сол давно не говорил о ней,
405
00:34:19,383 --> 00:34:21,865
и сейчас очень важно
доставить ее в Лондон.
406
00:34:23,648 --> 00:34:25,629
Вы не вернетесь в Вашингтон?
407
00:34:26,786 --> 00:34:28,590
Я прилечу вскоре после вас.
408
00:34:29,184 --> 00:34:30,748
Успеете на похороны?
409
00:34:30,884 --> 00:34:33,647
Да. За мной приедет кто-нибудь
из агентства.
410
00:34:34,262 --> 00:34:36,483
Можно мне тут у вас подождать пока?
411
00:34:37,745 --> 00:34:38,965
Конечно.
412
00:34:40,654 --> 00:34:44,429
Просто закройте входную дверь.
Она сама захлопнется.
413
00:34:46,055 --> 00:34:49,267
Да и у нас тут
особо не от кого запираться.
414
00:35:02,566 --> 00:35:04,931
ДЭВИДУ: ПОЛУЧИЛ ТВОЕ СООБЩЕНИЕ.
СКОРО БУДУ В ГОРОДЕ.
415
00:35:11,915 --> 00:35:13,812
Ну так что, он придет?
416
00:35:15,470 --> 00:35:17,514
Он вас позвал. Значит, придет.
417
00:35:18,942 --> 00:35:20,152
Простите.
418
00:35:38,128 --> 00:35:39,671
Да, Джейк. Это я.
419
00:35:40,589 --> 00:35:43,832
Сол ведь знал,
что встреча будет в "Александрии", да?
420
00:35:44,958 --> 00:35:47,732
А почему он мне пишет,
что скоро будет в городе?
421
00:35:49,869 --> 00:35:50,995
Да.
422
00:35:53,341 --> 00:35:57,053
Переключи меня на капитана Уотерса
из полиции. Что-то не так.
423
00:36:03,132 --> 00:36:04,363
Спасибо.
424
00:36:05,468 --> 00:36:08,137
Давайте я помогу. Положу на сиденье.
425
00:36:08,263 --> 00:36:09,535
Спасибо.
426
00:36:22,016 --> 00:36:23,632
Вам сейчас не до еды.
427
00:36:23,695 --> 00:36:25,905
Но все-таки поешьте хоть немного
в самолете.
428
00:38:15,786 --> 00:38:17,704
- Оружие достань.
- У меня нет оружия,
429
00:38:17,777 --> 00:38:19,446
мы же договорились.
430
00:38:24,378 --> 00:38:25,733
Руки на стену.
431
00:38:26,036 --> 00:38:27,808
- Серьезно?
- Руки на стену!
432
00:38:45,086 --> 00:38:46,295
Ладно.
433
00:38:46,973 --> 00:38:48,423
Ты узнала имя?
434
00:38:50,758 --> 00:38:51,999
Да.
435
00:38:53,365 --> 00:38:54,866
И назовешь его мне?
436
00:38:54,971 --> 00:38:57,786
Если вы отдадите самописец
в течение получаса.
437
00:38:57,932 --> 00:38:59,392
Как договорились.
438
00:38:59,600 --> 00:39:00,925
Отдадим.
439
00:39:23,478 --> 00:39:24,886
Ты ее знаешь?
440
00:39:24,938 --> 00:39:26,179
Шутишь?
441
00:39:26,294 --> 00:39:28,191
Она старший переводчик в ГРУ.
442
00:39:30,089 --> 00:39:32,185
- Чем я докажу, что это правда?
- Это правда.
443
00:39:32,279 --> 00:39:34,020
Клочком бумаги с именем?
444
00:39:37,430 --> 00:39:38,619
Иди туда.
445
00:39:54,812 --> 00:39:56,678
Включай. Я уже смотрела.
446
00:39:59,535 --> 00:40:00,672
Кэрри,
447
00:40:01,558 --> 00:40:04,227
если ты видишь это,
значит, приехала к моей сестре.
448
00:40:04,801 --> 00:40:07,022
Несмотря на наши
многолетние разногласия,
449
00:40:07,126 --> 00:40:09,337
я доверяю Дорит, она не подведет меня.
450
00:40:10,129 --> 00:40:12,767
В конце концов,
ведь самое важное в жизни -
451
00:40:13,247 --> 00:40:14,769
кому мы доверяем.
452
00:40:15,447 --> 00:40:16,907
Ну что ж, начну.
453
00:40:17,678 --> 00:40:20,515
Я расскажу тебе о том, о чем
еще не говорил, по двум причинам.
454
00:40:20,942 --> 00:40:22,663
Чтобы защитить тебя.
455
00:40:23,059 --> 00:40:26,614
И чтобы защитить мои самые важные
профессиональные отношения,
456
00:40:27,063 --> 00:40:29,492
помимо наших с тобой.
457
00:40:32,297 --> 00:40:34,153
Анна Померанцева -
458
00:40:34,737 --> 00:40:37,844
мой незарегистрированный агент.
Я курирую ее с 86-го года.
459
00:40:38,418 --> 00:40:42,297
Хотя "курирую" - громко сказано.
460
00:40:43,131 --> 00:40:45,414
Она сама себя курирует
461
00:40:45,925 --> 00:40:49,398
и шпионит в самом сердце Москвы
уже 20 лет.
462
00:40:49,971 --> 00:40:52,275
Каждый день она рискует всем ради нас.
463
00:40:52,901 --> 00:40:55,862
И все это время посылает нам
очень ценные разведданные
464
00:40:56,008 --> 00:40:58,292
о высшем уровне госаппарата.
465
00:41:30,501 --> 00:41:32,222
- Сол?
- Ты в здании ООН?
466
00:41:32,315 --> 00:41:35,026
Ты куда пропал?
Уэллингтон уже всех обзвонил.
467
00:41:35,172 --> 00:41:36,893
- Скажи, ты еще в ООН?
- Да.
468
00:41:37,018 --> 00:41:38,947
Жду, что в конце концов скажет Миров.
469
00:41:39,020 --> 00:41:40,772
Они не выдают нам текст,
и мы не можем...
470
00:41:40,845 --> 00:41:43,003
Слушай. Просто слушай.
В российской делегации
471
00:41:43,055 --> 00:41:45,099
есть переводчик. Анна Померанцева.
472
00:41:45,422 --> 00:41:46,976
Найди ее поскорее.
473
00:41:47,174 --> 00:41:48,832
- Зачем?
- Она наш агент.
474
00:41:48,957 --> 00:41:50,250
Ее раскрыли.
475
00:42:02,418 --> 00:42:04,785
- Вижу ее.
- Увези ее. Перезвони мне.
476
00:42:13,721 --> 00:42:14,868
Извините.
477
00:42:20,541 --> 00:42:22,699
Не смотрите на меня, Анна.
Только слушайте.
478
00:42:23,127 --> 00:42:24,931
- Кто вы такой?
- Меня послал Сол.
479
00:42:25,076 --> 00:42:27,068
- Я не знаю никакого...
- Сол Беренсон.
480
00:42:28,351 --> 00:42:29,915
Вас раскрыли.
481
00:42:30,655 --> 00:42:32,521
Мне нужно вывести вас отсюда.
482
00:42:36,505 --> 00:42:38,559
Анна, прошу вас, у нас мало времени.
483
00:42:48,089 --> 00:42:50,581
Сол объяснит все,
когда вы будете в безопасности.
484
00:42:50,769 --> 00:42:52,719
Сначала выйду я. Идите за мной.
485
00:42:52,813 --> 00:42:54,012
Извините.
486
00:42:55,388 --> 00:42:56,504
Простите.
487
00:43:30,194 --> 00:43:31,497
Бегом, бегом.
488
00:44:37,063 --> 00:44:38,533
Выхода нет.
489
00:44:40,118 --> 00:44:42,151
- Как вас зовут?
- Скотт Райан.
490
00:44:42,412 --> 00:44:47,073
Мистер Райан, дайте мне ваш пистолет,
пока они не вломились сюда.
491
00:44:47,531 --> 00:44:49,408
Нет, вам не прорваться через них.
492
00:44:49,429 --> 00:44:51,421
А я и не собираюсь прорываться.
493
00:44:51,535 --> 00:44:54,444
Но им меня не взять. Я не позволю.
494
00:44:57,604 --> 00:45:00,461
Вы можете просить
о политическом убежище как беженец.
495
00:45:00,555 --> 00:45:02,213
Я шпионка, а не беженец.
496
00:45:02,442 --> 00:45:04,152
Вы на американской земле.
497
00:45:04,392 --> 00:45:06,206
Это не важно.
498
00:45:06,290 --> 00:45:07,687
Им - не важно.
499
00:45:08,552 --> 00:45:11,149
Если не хотите убить меня сами,
500
00:45:11,847 --> 00:45:13,276
дайте пистолет.
501
00:45:14,652 --> 00:45:16,112
- Я не могу.
- Прошу.
502
00:45:16,164 --> 00:45:17,488
Я не могу.
503
00:45:17,603 --> 00:45:19,574
Тогда дайте поговорить с Солом.
504
00:45:33,650 --> 00:45:34,839
Ты ее вывез?
505
00:45:34,912 --> 00:45:36,163
Это я.
506
00:45:36,810 --> 00:45:38,124
Слава богу.
507
00:45:38,353 --> 00:45:41,272
Мы в подвале. В глухой комнате.
508
00:45:45,276 --> 00:45:46,340
Кто это?
509
00:45:46,403 --> 00:45:48,613
ГРУ. Они за дверью.
510
00:45:49,072 --> 00:45:51,230
Скажи точно, где вы. Я пришлю помощь.
511
00:45:51,345 --> 00:45:52,659
Времени нет.
512
00:45:52,826 --> 00:45:55,401
Мистер Райан
не дает мне свой пистолет,
513
00:45:55,474 --> 00:45:58,435
чтобы я закончила все
на своих условиях.
514
00:46:01,480 --> 00:46:02,617
Анна...
515
00:46:02,940 --> 00:46:04,400
Все в порядке, Сол.
516
00:46:05,442 --> 00:46:08,967
Мне жаль лишь,
что я не увижу конец этой операции.
517
00:46:09,186 --> 00:46:10,239
Нет.
518
00:46:10,698 --> 00:46:12,324
Не говори так.
519
00:46:13,086 --> 00:46:14,754
Ты лучше всех.
520
00:46:15,557 --> 00:46:17,475
Я не знаю людей смелее тебя.
521
00:46:19,832 --> 00:46:21,458
Они вот-вот войдут.
522
00:46:23,721 --> 00:46:26,140
Прошу, уговори мистера Райана.
523
00:46:27,756 --> 00:46:28,872
Сол?
524
00:46:28,945 --> 00:46:31,375
Если у тебя нет туза в рукаве,
525
00:46:32,438 --> 00:46:33,762
дай ей пистолет.
526
00:46:34,868 --> 00:46:36,640
Дай ей чертов пистолет.
527
00:47:23,646 --> 00:47:25,218
ДИРЕКТОР ГРУ
ОБ АМЕРИКАНО-ПАКИСТАНСКОМ КРИЗИСЕ
528
00:47:25,224 --> 00:47:27,076
Благодарю,
что смогли так срочно собраться.
529
00:47:27,660 --> 00:47:29,380
От имени Российской Федерации
530
00:47:29,547 --> 00:47:31,862
я представлю сегодня
доказательства того,
531
00:47:32,039 --> 00:47:34,500
что Джалал Хаккани не имеет отношения
532
00:47:34,604 --> 00:47:37,868
к гибели президента Уорнера
и президента Дауда.
533
00:47:39,286 --> 00:47:40,756
Дамы и господа,
534
00:47:41,361 --> 00:47:44,343
это самописец из их вертолета,
535
00:47:46,762 --> 00:47:49,234
найденный на месте крушения
офицерами ГРУ
536
00:47:49,432 --> 00:47:54,145
и недавно идентифицированный
авиаэкспертами в Москве.
537
00:47:54,656 --> 00:47:57,680
Сейчас вы услышите запись
538
00:47:57,815 --> 00:48:01,892
двух последних минут этого полета
без купюр.
539
00:48:03,863 --> 00:48:05,552
Восемь минут от Стидли.
540
00:48:06,021 --> 00:48:08,628
Высота - 8 тысяч. Скорость - 40 узлов.
541
00:48:08,826 --> 00:48:10,578
Курс 030.
542
00:48:11,422 --> 00:48:13,331
Входим в низкую облачность.
543
00:48:13,487 --> 00:48:15,666
- Предельное внимание.
- Выключи.
544
00:48:15,927 --> 00:48:17,720
Не могу слушать.
545
00:48:26,135 --> 00:48:29,065
- Тебе плохо?
- Игра окончена. Хватит притворяться.
546
00:48:29,805 --> 00:48:31,766
- Я просто...
- Может, ты уже уйдешь?
547
00:48:31,995 --> 00:48:33,663
Ты получил что хотел.
548
00:48:33,893 --> 00:48:35,853
- Что хотел?
- Да. России явно светит
549
00:48:35,947 --> 00:48:39,054
Нобелевская премия.
А женщину - хорошую женщину -
550
00:48:39,169 --> 00:48:40,952
уже везут в подвал на Лубянке.
551
00:48:41,056 --> 00:48:42,235
Хорошую?
552
00:48:42,693 --> 00:48:45,185
Я потерял двух агентов на Кипре
из-за нее.
553
00:48:45,853 --> 00:48:47,740
Их там запытали до смерти.
554
00:48:48,115 --> 00:48:50,076
Да? Крепкие ребята, я уверена.
555
00:48:50,190 --> 00:48:51,379
- Кэрри!
- Что?
556
00:48:51,452 --> 00:48:53,371
Мне жаль.
Хочешь винить во всем меня - давай.
557
00:48:53,423 --> 00:48:55,539
- Да, ты виноват.
- Но не называй это игрой.
558
00:48:55,592 --> 00:48:57,041
Это не игра.
559
00:48:57,541 --> 00:48:59,241
Я делал то, что должен.
560
00:49:00,690 --> 00:49:02,515
Такова цена нашей работы.
561
00:49:06,863 --> 00:49:08,135
Что?
562
00:49:09,720 --> 00:49:11,441
Говоришь как Сол.
563
00:49:14,350 --> 00:49:17,989
Ему стоило вытащить Анну,
когда он догадался, что ты задумала.
564
00:49:20,617 --> 00:49:22,639
- Ты ничего не понимаешь.
- Понимаю.
565
00:49:22,650 --> 00:49:24,975
Для него это было слишком трудно.
Конечно.
566
00:49:25,413 --> 00:49:26,915
Сол любил меня.
567
00:49:27,061 --> 00:49:29,772
Доверял мне. Поэтому он не вытащил ее.
568
00:49:29,907 --> 00:49:32,003
А теперь все, не исправишь.
569
00:49:33,390 --> 00:49:35,871
Ты не видишь?
Ты хоть понимаешь, что это значит?
570
00:49:37,008 --> 00:49:38,322
Переживешь.
571
00:49:39,114 --> 00:49:40,449
И он тоже.
572
00:49:42,753 --> 00:49:45,819
Не представляю, как тебе живется.
Но, наверное, очень...
573
00:49:47,091 --> 00:49:48,436
...одиноко.
574
00:50:26,359 --> 00:50:28,139
Это неоспоримые факты.
575
00:50:28,139 --> 00:50:29,980
ДЖАЛАЛ ХАККАНИ НЕВИНОВЕН
В ГИБЕЛИ ПРЕЗИДЕНТОВ
576
00:50:30,165 --> 00:50:32,636
Black Hawk никто не сбивал.
577
00:50:32,960 --> 00:50:35,890
Это не сговор, не диверсия,
578
00:50:36,057 --> 00:50:38,736
не злой умысел пилота.
Это несчастный случай.
579
00:50:39,883 --> 00:50:42,532
Ужасная, трагическая авария.
580
00:50:43,898 --> 00:50:45,691
Прошу вас, мистер президент,
581
00:50:46,703 --> 00:50:48,392
отзовите войска,
582
00:50:48,684 --> 00:50:50,237
разверните самолеты.
583
00:50:50,383 --> 00:50:52,239
Причины для войны больше нет.
584
00:51:03,115 --> 00:51:05,315
Дэвид, свяжитесь
с Центральным командованием.
585
00:51:05,461 --> 00:51:06,650
Да, сэр.
586
00:51:12,176 --> 00:51:13,417
Генерал Оуэнс?
587
00:51:13,803 --> 00:51:15,627
С вами будет говорить президент.
588
00:51:18,067 --> 00:51:19,319
Кэрри!
589
00:51:21,258 --> 00:51:23,020
Анна Померанцева мертва.
590
00:51:24,251 --> 00:51:26,263
Застрелилась, чтобы не сдаваться.
591
00:51:27,817 --> 00:51:30,006
Сол сумел ее предупредить.
592
00:51:31,404 --> 00:51:33,770
Значит, израильская контрразведка
тоже в курсе.
593
00:51:34,917 --> 00:51:36,210
Блин!
594
00:51:47,378 --> 00:51:49,276
- Рамалла?
- Рамалла.
595
00:51:49,547 --> 00:51:51,611
Оттуда переправим тебя в Сирию.
596
00:52:12,445 --> 00:52:16,824
ДВА ГОДА СПУСТЯ
597
00:52:30,536 --> 00:52:33,830
МОСКВА
598
00:52:50,003 --> 00:52:51,692
Ты почти готова?
599
00:52:52,412 --> 00:52:53,673
Такси ждет.
600
00:52:54,247 --> 00:52:55,811
Спущусь через минуту.
601
00:52:56,739 --> 00:52:58,199
Волнуешься?
602
00:52:58,282 --> 00:52:59,533
Очень.
603
00:53:00,242 --> 00:53:01,587
Закрой глаза.
604
00:53:02,578 --> 00:53:04,590
Ну же. Закрой глаза.
605
00:53:16,081 --> 00:53:17,801
В честь чего это?
606
00:53:22,369 --> 00:53:24,006
В честь окончания.
607
00:53:25,882 --> 00:53:27,509
Красивый. Спасибо.
608
00:53:27,728 --> 00:53:31,774
То, что ты сделала,
очень, очень важно, Кэрри.
609
00:53:36,414 --> 00:53:38,082
Поехали праздновать.
610
00:54:02,555 --> 00:54:03,806
Ух ты!
611
00:54:09,447 --> 00:54:11,146
Сумочку забыла.
612
00:54:18,214 --> 00:54:21,878
НАСЛЕДИЕ ПЕПЛА
ИСТОРИЯ ЦРУ
613
00:54:39,341 --> 00:54:41,934
АБУ ГРЕЙБ
ЧУДОВИЩНЫЙ ПОРТРЕТ АМЕРИКИ
614
00:54:41,944 --> 00:54:43,936
ЗАПИСИ "ЖЕСТКИХ" ДОПРОСОВ УНИЧТОЖЕНЫ
615
00:54:43,946 --> 00:54:45,151
ИТОГОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ЦРУ:
616
00:54:45,170 --> 00:54:46,731
В ИРАКЕ НЕ ОСТАЛОСЬ
ОРУЖИЯ МАССОВОГО ПОРАЖЕНИЯ
617
00:54:49,405 --> 00:54:50,573
СТЕРТЫЕ ГРАНИ: МИЛИТАРИЗАЦИЯ ЦРУ
618
00:54:50,575 --> 00:54:51,998
БУШ ПРИЗНАЛ СУЩЕСТВОВАНИЕ
СЕКРЕТНЫХ ТЮРЕМ ЦРУ
619
00:54:52,010 --> 00:54:53,416
АМЕРИКАНСКАЯ ПРОГРАММА
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ДРОНОВ
620
00:54:53,420 --> 00:54:54,572
СТОИЛА ЖИЗНИ 700 ГРАЖДАНСКИМ ЛИЦАМ
621
00:54:54,575 --> 00:54:55,817
ДИРЕКТОР ЦРУ ПРИЗНАЛ,
622
00:54:55,820 --> 00:54:57,211
ЧТО ШПИОНИЛ ЗА СЕНАТОРАМИ,
ОБМАНЫВАЛ КОНГРЕСС
623
00:55:27,212 --> 00:55:29,151
- Мамино серебро?
- Оно твое.
624
00:55:30,079 --> 00:55:32,603
- Ты уверен?
- Мне оно точно не понадобится.
625
00:55:33,729 --> 00:55:35,773
Сол, может, все-таки передумаешь?
626
00:55:36,669 --> 00:55:38,421
Поедем со мной в Гуш-Эцион.
627
00:55:38,588 --> 00:55:41,226
Пусть о тебе заботятся родные,
а не чужие люди.
628
00:55:41,341 --> 00:55:43,082
Обо мне не надо заботиться.
629
00:55:43,197 --> 00:55:45,605
У тебя будет комната с видом на сад.
На первом этаже.
630
00:55:45,741 --> 00:55:48,191
Хватит. Я не перееду в Израиль.
Сколько раз...
631
00:55:49,276 --> 00:55:50,517
- Черт.
- Что?
632
00:55:50,777 --> 00:55:53,488
Забыл отключить городской телефон.
Добавь в список дел.
633
00:55:53,540 --> 00:55:54,698
Я отвечу.
634
00:55:59,161 --> 00:56:00,464
Забирайте.
635
00:56:03,603 --> 00:56:04,895
Поаккуратнее.
636
00:56:18,242 --> 00:56:19,473
Сол,
637
00:56:19,556 --> 00:56:20,651
давай.
- Кто звонил?
638
00:56:20,776 --> 00:56:22,903
Ошиблись номером. Мужчина спрашивал
639
00:56:23,028 --> 00:56:25,072
какого-то профессора Рабиноу.
640
00:56:26,156 --> 00:56:27,606
- Рабиноу?
- Да.
641
00:56:27,918 --> 00:56:30,108
Он сказал, что номер точно верный.
642
00:56:30,212 --> 00:56:33,987
А я ответила,
что тут никакие Рабиноу не проживают.
643
00:57:45,058 --> 00:57:46,403
Спасибо.
644
00:57:47,769 --> 00:57:49,521
Тромбон - Райан Портер.
645
00:57:49,875 --> 00:57:51,773
Клавишные - Брендон Коулмен.
646
00:57:52,524 --> 00:57:55,162
Сопрано-саксофон - Рики Вашингтон.
647
00:57:55,808 --> 00:57:57,550
Вокал - Патриция Куинн,
648
00:57:57,779 --> 00:57:59,500
а также Дуайт Трайбл.
649
00:57:59,719 --> 00:58:01,554
Барабаны - Тони Остин.
650
00:58:02,377 --> 00:58:04,286
Бас - Майлс Моузли.
651
00:58:04,703 --> 00:58:06,819
Барабаны - Роланд Брюнер - младший.
652
00:58:07,518 --> 00:58:09,468
А меня зовут Камаси Вашингтон.
653
00:58:32,209 --> 00:58:33,919
- Профессор.
- Привет, Клод.
654
00:58:34,044 --> 00:58:35,755
Я звонил вам час назад.
655
00:58:35,859 --> 00:58:37,631
Ответила какая-то женщина.
656
00:58:37,934 --> 00:58:39,154
Моя сестра.
657
00:58:39,404 --> 00:58:41,635
Я немного волновался.
Мы с Рэйчел прочитали,
658
00:58:41,740 --> 00:58:44,242
что у вас был инфаркт.
И вас долго не было видно.
659
00:58:44,346 --> 00:58:46,046
Мне уже лучше. Спасибо.
660
00:58:46,202 --> 00:58:48,079
Я рад, что вы вернулись, профессор.
661
00:58:48,194 --> 00:58:50,175
С конспирацией можно завязывать, Клод.
662
00:58:50,352 --> 00:58:51,812
Я поставил точку.
663
00:58:51,979 --> 00:58:53,335
Вы уверены?
664
00:59:11,718 --> 00:59:13,711
КОМУ: ПРОФЕССОРУ А. У. РАБИНОУ
665
00:59:13,720 --> 00:59:15,659
- Когда она пришла?
- Утром.
666
00:59:17,077 --> 00:59:18,391
Невозможно.
667
01:00:01,934 --> 01:00:03,123
Я сейчас.
668
01:01:20,774 --> 01:01:22,838
Сол, что с тобой? Все хорошо?
669
01:01:22,932 --> 01:01:24,715
Дай мне минуту, пожалуйста.
670
01:01:51,583 --> 01:01:56,165
ТИРАНИЯ СЕКРЕТОВ
КЭРРИ МЭТИСОН
671
01:02:07,716 --> 01:02:09,173
ТИРАНИЯ СЕКРЕТОВ
672
01:02:09,176 --> 01:02:11,418
ПОЧЕМУ МНЕ ПРИШЛОСЬ
ПРЕДАТЬ СВОЮ СТРАНУ
673
01:02:21,244 --> 01:02:26,827
ПОСВЯЩАЕТСЯ МОЕЙ ДОЧЕРИ
В НАДЕЖДЕ, ЧТО ОНА КОГДА-НИБУДЬ ПОЙМЕТ
674
01:03:34,751 --> 01:03:36,899
Привет из Москвы, профессор.
675
01:03:37,285 --> 01:03:39,662
Русская система ПРО С-400,
676
01:03:39,735 --> 01:03:42,134
проданная в Иран и Турцию,
небезупречна.
677
01:03:42,248 --> 01:03:44,396
Ее можно обмануть.
Подробности позднее.
678
01:03:44,855 --> 01:03:46,419
Будьте на связи.
679
01:04:33,383 --> 01:04:35,372
РЕЖИССЕР - ЛЕСЛИ ЛИНКА ГЛАТТЕР
680
01:04:35,497 --> 01:04:37,404
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
АЛЕКС ГАНСА, ХОВАРД ГОРДОН
681
01:04:39,501 --> 01:04:41,360
ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА
"ВОЕННОПЛЕННЫЕ"
682
01:05:08,065 --> 01:05:10,914
В РОЛЯХ: КЛЭР ДЭЙНС
683
01:05:11,050 --> 01:05:12,916
КОСТА РОНИН
684
01:05:13,089 --> 01:05:14,947
ЛАЙНАС РОУЧ
685
01:05:15,085 --> 01:05:16,926
НИМРАТ КАУР
686
01:05:17,098 --> 01:05:18,916
И МЭНДИ ПЭТИНКИН
687
01:05:19,082 --> 01:05:20,966
ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН
688
01:05:27,090 --> 01:05:28,919
КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ
62418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.