All language subtitles for Homeland.S08E11.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,399 --> 00:00:06,412 В предыдущих сериях... 2 00:00:06,787 --> 00:00:09,905 Вы не оставляете нам выбора. Вы угрожаете нам вторжением. 3 00:00:09,957 --> 00:00:12,001 Нет. Мы говорим: отдайте Джалала. 4 00:00:12,115 --> 00:00:14,941 Одного. А вы в ответ целитесь 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,537 в 20 тысяч американских солдат. 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,155 Самописец. Назови цену. 7 00:00:20,447 --> 00:00:22,886 Сол Беренсон то же самое спросил. 8 00:00:23,126 --> 00:00:26,088 - Что ты ему ответил? - Мы ответили, что цены нет, 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,891 для него нет. 10 00:00:28,267 --> 00:00:29,935 У Сола есть агент. 11 00:00:30,290 --> 00:00:31,687 У нас в Кремле. 12 00:00:32,114 --> 00:00:34,054 Мы очень хотим наблюдать, 13 00:00:34,116 --> 00:00:36,358 как США самоуничтожится на пакистанской границе. 14 00:00:36,421 --> 00:00:38,538 Но мы можем отказаться от этого удовольствия, 15 00:00:38,590 --> 00:00:40,039 если вы сдадите нам агента. 16 00:00:40,508 --> 00:00:42,031 Они отпустили спецназ, 17 00:00:42,114 --> 00:00:44,106 который из-за тебя оказался в тюрьме. 18 00:00:44,429 --> 00:00:46,973 Помнишь, ты обманом заставила меня выдать их? 19 00:00:47,369 --> 00:00:50,362 Вы сказали мне, что узнали о визите президента 20 00:00:50,560 --> 00:00:53,062 в то утро, когда он прибыл в Кабул. 21 00:00:53,563 --> 00:00:55,586 Но потом я выяснила, что на самом деле 22 00:00:55,711 --> 00:00:58,036 вы предложили ему прилететь за три дня до этого. 23 00:00:58,172 --> 00:01:00,132 Звучит так, как будто вы считаете, что я причастна 24 00:01:00,163 --> 00:01:01,988 к падению вертолета президента. 25 00:01:02,947 --> 00:01:04,126 А это так? 26 00:01:04,251 --> 00:01:06,284 Я не работник ЦРУ. 27 00:01:06,597 --> 00:01:07,952 Я гражданка США 28 00:01:08,046 --> 00:01:10,257 под защитой советника по нацбезопасности. 29 00:01:10,455 --> 00:01:11,737 - Вот как? - Да. 30 00:01:12,019 --> 00:01:13,760 И мне нужен адвокат. 31 00:01:14,136 --> 00:01:17,316 Тогда вы арестованы. Продолжим разговор в Штатах. 32 00:01:17,514 --> 00:01:19,881 Твое положение и так становится шатким. 33 00:01:20,048 --> 00:01:22,060 А тут еще Кэрри Мэтисон заявляет, 34 00:01:22,154 --> 00:01:25,032 что все ее приключения санкционированы тобой. 35 00:01:25,324 --> 00:01:27,441 Она попала в беду из-за меня. 36 00:01:29,505 --> 00:01:31,674 Я не могу ее бросить. 37 00:01:52,664 --> 00:01:55,229 РОДИНА 38 00:01:56,105 --> 00:01:57,950 КЛЭР ДЭЙНС 39 00:01:58,399 --> 00:01:59,952 КОСТА РОНИН 40 00:02:00,442 --> 00:02:02,027 ЛАЙНАС РОУЧ 41 00:02:02,476 --> 00:02:04,113 НИМРАТ КАУР 42 00:02:04,728 --> 00:02:06,542 И МЭНДИ ПЭТИНКИН 43 00:02:27,542 --> 00:02:29,179 КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ 44 00:02:33,882 --> 00:02:35,477 ОПЕРАТОР - ДЖОРДЖИО СКАЛИ 45 00:03:01,065 --> 00:03:02,682 ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА "ВОЕННОПЛЕННЫЕ" 46 00:03:06,279 --> 00:03:08,615 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАТРИК ХАРБИНСОН И ЧИП ЙОХАННЕССЕН 47 00:03:09,292 --> 00:03:11,513 РЕЖИССЕР - МАЙКЛ КУЭСТА 48 00:03:15,580 --> 00:03:17,624 ПОДВАЛ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОФИСА ЦРУ 49 00:03:17,686 --> 00:03:19,928 ЛЭНГЛИ, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ 50 00:03:47,236 --> 00:03:49,280 Это что такое? Снимите их. 51 00:03:49,530 --> 00:03:50,730 Ну, давайте. 52 00:03:51,814 --> 00:03:53,514 Совсем охренели. 53 00:03:54,535 --> 00:03:56,225 Пойдемте отсюда. 54 00:03:59,478 --> 00:04:01,741 - Кто вы? - Кевин Дэнс. 55 00:04:01,991 --> 00:04:04,525 Сол просил представлять вас на предварительных слушаниях. 56 00:04:04,639 --> 00:04:05,765 Согласны? 57 00:04:05,828 --> 00:04:07,747 Они действуют очень осторожно. 58 00:04:07,799 --> 00:04:11,000 Мы узнаем, в чем именно вас обвиняют, только завтра на слушании. 59 00:04:11,271 --> 00:04:13,221 До тех пор ни с кем не говорите. 60 00:04:13,273 --> 00:04:14,941 - Я молчала. - Правильно. 61 00:04:15,025 --> 00:04:17,736 Поживете у мистера Беренсона. Он получил разрешение суда 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,581 и внес залог. 63 00:04:20,290 --> 00:04:22,793 Ну, вы и так знаете, что он за вас горой. 64 00:04:29,633 --> 00:04:31,374 Итак, главная новость дня. 65 00:04:31,552 --> 00:04:34,210 В результате теракта на пакистано-афганской границе 66 00:04:34,336 --> 00:04:36,765 несколько человек погибли, также есть раненые. 67 00:04:37,140 --> 00:04:39,643 Представитель Белого дома подтвердил CNB, 68 00:04:39,883 --> 00:04:42,636 что ответственность за него взял на себя Джалал Хаккани, 69 00:04:42,729 --> 00:04:44,335 ДЕСЯТКИ ПОГИБШИХ ПРИ ВЗРЫВЕ СМЕРТНИКА НА ПАКИСТАНО-АФГАНСКОЙ ГРАНИЦЕ 70 00:04:44,429 --> 00:04:46,421 сын Хайссама Хаккани. - Когда это случилось? 71 00:04:46,681 --> 00:04:48,975 Пока вы летели. Весь день говорят. 72 00:04:49,090 --> 00:04:50,372 ПРЕЗИДЕНТЫ АФГАНИСТАНА И ПАКИСТАНА ОСУДИЛИ АТАКУ ТАЛИБОВ 73 00:04:50,404 --> 00:04:52,093 ДЖАЛАЛ ХАККАНИ, СЫН ХАЙССАМА ХАККАНИ, СТОИТ ЗА ТЕРАКТОМ 74 00:04:52,343 --> 00:04:54,449 - Сколько погибших? - Весь отряд. 75 00:04:55,680 --> 00:04:57,817 Ранен агент ЦРУ. 76 00:04:57,901 --> 00:04:59,329 Дженна Брэгг. 77 00:04:59,538 --> 00:05:02,468 Ее спешно везут в Штаты для обследования. 78 00:05:03,469 --> 00:05:06,420 Ее добавили в список свидетелей против вас. 79 00:05:07,786 --> 00:05:09,694 Не знаете, с чего бы это? 80 00:05:13,750 --> 00:05:15,033 Нет. 81 00:05:20,236 --> 00:05:22,978 Это не Пакистан взорвал наш конвой, а Джалал Хаккани. 82 00:05:23,134 --> 00:05:25,460 Пакистанцы там своих потеряли, как и мы. 83 00:05:25,647 --> 00:05:27,409 - Даже больше, чем мы. - Уж извините, 84 00:05:27,566 --> 00:05:29,067 но Пакистан отвечал 85 00:05:29,213 --> 00:05:31,382 за безопасную доставку нашего спецназа. 86 00:05:31,486 --> 00:05:33,614 Так что они не могут откреститься от этого. 87 00:05:33,676 --> 00:05:35,647 - Это же их страна, блин! - Дэвид, поддержи меня. 88 00:05:35,772 --> 00:05:39,004 Нет. Весь этот провал на его совести. 89 00:05:39,161 --> 00:05:41,695 Он может открыть рот, только чтобы просить об отставке. 90 00:05:42,988 --> 00:05:45,834 Может, вам это не нравится, но надо помнить о принципах. 91 00:05:46,439 --> 00:05:48,347 - О каких принципах? - Соразмерность. 92 00:05:48,410 --> 00:05:50,672 Они убили нашего президента. И наших спецназовцев. 93 00:05:50,777 --> 00:05:52,080 И необходимость. 94 00:05:52,132 --> 00:05:53,623 Ответьте на вопрос. 95 00:05:53,790 --> 00:05:55,698 Какие бедствия должны случиться, 96 00:05:55,792 --> 00:05:58,347 чтобы вы наконец признали, что пора что-то делать? 97 00:05:58,513 --> 00:06:01,631 Что-то пора. Но не это. Нельзя нападать на ядерную державу, 98 00:06:01,767 --> 00:06:03,831 которая заявила, что не потерпит 99 00:06:04,092 --> 00:06:05,896 нарушения нами своих границ! 100 00:06:06,031 --> 00:06:08,690 Вы что, не понимаете, чем это кончится?! 101 00:06:14,092 --> 00:06:15,676 Что вы предлагаете? 102 00:06:16,104 --> 00:06:18,158 Неофициальные переговоры с Пакистаном. 103 00:06:18,961 --> 00:06:21,818 Они сегодня приедут в Нью-Йорк, чтобы обсудить ситуацию с ООН. 104 00:06:22,610 --> 00:06:25,123 Плюс точечные действия 105 00:06:25,478 --> 00:06:27,522 для поимки Джалала Хаккани. 106 00:06:29,117 --> 00:06:31,056 Неофициальные переговоры? 107 00:07:09,783 --> 00:07:10,877 Спасибо. 108 00:07:11,315 --> 00:07:12,713 Пожалуйста. 109 00:07:13,161 --> 00:07:14,861 Не обязательно было. 110 00:07:15,048 --> 00:07:16,863 Я хочу, чтобы все поняли: 111 00:07:17,342 --> 00:07:19,042 если тронут тебя, 112 00:07:19,198 --> 00:07:21,106 придется иметь дело со мной. 113 00:07:21,513 --> 00:07:23,432 Пока я еще на коне. 114 00:07:25,434 --> 00:07:26,893 Трудный день? 115 00:07:27,029 --> 00:07:29,427 Все, то нам удавалось сдерживать десятилетиями, 116 00:07:29,552 --> 00:07:31,440 теперь обсуждается в открытую. 117 00:07:31,627 --> 00:07:33,254 Как возможный вариант. 118 00:07:33,692 --> 00:07:35,798 - Зэйбелом? - Зэйбелом, Хейзом. 119 00:07:36,789 --> 00:07:38,103 Это заразно. 120 00:07:38,301 --> 00:07:39,844 Список растет. 121 00:07:41,543 --> 00:07:44,609 Я могу рассказать им про запись самописца. 122 00:07:46,288 --> 00:07:47,946 Это уже проехали. 123 00:07:50,917 --> 00:07:54,692 Может, стоило разрешить тебе, когда ты в первый раз предложила. 124 00:07:57,257 --> 00:07:59,812 Но мы только что потеряли отряд спецназа. 125 00:08:00,281 --> 00:08:02,252 Джалал и это приписал себе. 126 00:08:03,461 --> 00:08:06,516 Если мы попробуем изменить версию аварии вертолета, 127 00:08:08,570 --> 00:08:10,499 это прозвучит абсурдно. 128 00:08:12,731 --> 00:08:14,441 Значит, нам нужен он. 129 00:08:14,629 --> 00:08:16,068 Самописец. 130 00:08:16,985 --> 00:08:18,236 Да. 131 00:08:29,112 --> 00:08:31,208 Неужели ты не знаешь тех, кто поможет? 132 00:08:31,447 --> 00:08:33,012 Я с ними уже говорил. 133 00:08:33,210 --> 00:08:35,128 Нет, я не про посла Макарова. 134 00:08:35,264 --> 00:08:36,859 Я про агента. 135 00:08:37,130 --> 00:08:38,600 В Кремле. 136 00:08:40,352 --> 00:08:42,417 Сол, много лет ходят слухи... 137 00:08:42,552 --> 00:08:45,514 - Это слухи. - ...что у тебя есть тайный источник. 138 00:08:45,701 --> 00:08:47,526 - Нет. - Сейчас самое время... 139 00:08:47,620 --> 00:08:49,121 Ты что, не слышишь? 140 00:08:57,442 --> 00:08:59,131 Нет там никакого агента. 141 00:08:59,736 --> 00:09:01,738 Поверь мне. К сожалению, нет. 142 00:09:58,753 --> 00:10:00,766 ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН 143 00:10:00,964 --> 00:10:02,987 1986 ГОД 144 00:10:08,378 --> 00:10:09,420 Подсобка. 145 00:10:10,583 --> 00:10:12,434 - Кто там? - Я не знаю. 146 00:10:55,425 --> 00:10:56,572 Черт. 147 00:10:58,240 --> 00:11:00,669 - Я еще нужна? - Нет, я справлюсь. Спасибо. 148 00:11:07,520 --> 00:11:09,147 Что ты делаешь? 149 00:11:09,324 --> 00:11:11,357 Смотрю, когда за мной приедет "Убер". 150 00:11:11,816 --> 00:11:13,432 Выслушай меня. 151 00:11:14,569 --> 00:11:16,644 - Я знаю, ты злишься. - Злюсь? 152 00:11:17,655 --> 00:11:19,907 Ты заставила меня выдать людей, 153 00:11:20,283 --> 00:11:22,577 и они погибли. Все до одного! - Я знаю. 154 00:11:22,702 --> 00:11:24,923 Это ужасно. Мне очень жаль. 155 00:11:25,319 --> 00:11:28,009 Но это сделал смертник, а не я. И не ты. 156 00:11:29,208 --> 00:11:30,616 Ты врала мне. 157 00:11:30,668 --> 00:11:32,076 Нет, не врала. 158 00:11:33,244 --> 00:11:34,620 Ты одержима. 159 00:11:34,683 --> 00:11:36,705 90 процентов из того, что я сказала - правда. 160 00:11:36,799 --> 00:11:38,791 Я на самом деле искала черный ящик. 161 00:11:38,999 --> 00:11:40,845 И в конце концов нашла его. 162 00:11:41,085 --> 00:11:42,618 Ясно? Нашла. 163 00:11:45,454 --> 00:11:48,092 Хочешь узнать, что там было? Тебе не интересно? 164 00:11:48,936 --> 00:11:51,522 Джалал Хаккани не стрелял в вертолет президента. 165 00:11:51,637 --> 00:11:53,045 Произошла авария. 166 00:11:53,264 --> 00:11:56,871 Тебя же бесит ложь, а США вот-вот начнет войну из-за лжи. 167 00:11:58,290 --> 00:11:59,582 Где он? 168 00:11:59,770 --> 00:12:02,440 - Что? - Ну как что? Самописец. 169 00:12:06,871 --> 00:12:08,779 Евгений Громов украл его у меня. 170 00:12:08,925 --> 00:12:11,323 Мне нужно несколько дней, чтобы вернуть его. 171 00:12:12,335 --> 00:12:14,420 Я знаю, ты дашь показания против меня. 172 00:12:14,493 --> 00:12:16,672 Если хочешь рассказать, как была раскрыта явка, 173 00:12:16,756 --> 00:12:19,165 как я обманула тебя - пожалуйста. Я даже не стану этого отрицать. 174 00:12:19,258 --> 00:12:21,062 Но прошу тебя, не сейчас. 175 00:12:22,042 --> 00:12:23,690 А как ты его найдешь? 176 00:12:24,816 --> 00:12:27,465 За несколько дней. У тебя есть план? Какой? 177 00:12:30,759 --> 00:12:32,814 - Это мое такси. - Я не могу тебе всего рассказать. 178 00:12:32,918 --> 00:12:35,650 Именно так мы и нажили проблем в прошлый раз. 179 00:12:36,192 --> 00:12:37,516 Ладно, ладно. 180 00:12:37,912 --> 00:12:39,904 Самописец у Евгения, как я сказала. 181 00:12:40,040 --> 00:12:41,791 Но он готов обменять его. 182 00:12:44,064 --> 00:12:45,326 На что? 183 00:12:46,233 --> 00:12:47,432 На что? 184 00:12:47,537 --> 00:12:49,862 Давай так: либо говори, либо я ухожу. 185 00:12:52,625 --> 00:12:56,076 Он отдаст его, если я раскрою агента в русском правительстве. 186 00:12:56,212 --> 00:12:57,839 Это агент Сола. 187 00:12:57,995 --> 00:12:59,799 А почему они Солу это не предложат? 188 00:12:59,882 --> 00:13:01,499 Он на это не пойдет. 189 00:13:03,010 --> 00:13:04,397 А ты пойдешь? 190 00:13:04,929 --> 00:13:06,180 Уже пошла. 191 00:13:11,894 --> 00:13:14,856 Сол работал в Берлине с 82-го по 87-й. 192 00:13:14,970 --> 00:13:17,994 Видимо, тогда и завербовал кого-то. 193 00:13:20,434 --> 00:13:22,165 И это все, что ты нашла? 194 00:13:22,947 --> 00:13:24,157 Не совсем. 195 00:13:24,292 --> 00:13:26,690 Он как-то рассказал мне о неудачной эвакуации 196 00:13:26,742 --> 00:13:28,995 уже под конец его срока. Речь шла об агенте. 197 00:13:29,057 --> 00:13:30,632 С этого я и начну. 198 00:13:31,310 --> 00:13:32,748 И как ты начнешь? 199 00:13:33,676 --> 00:13:36,012 Тебя и близко к компьютерам в Лэнгли не подпустят. 200 00:13:36,096 --> 00:13:38,160 Да что там. С тобой и говорить не станут. 201 00:13:38,264 --> 00:13:39,724 Ты же говоришь. 202 00:13:42,842 --> 00:13:44,760 Да, ты права. Говорю. 203 00:13:45,907 --> 00:13:48,295 Ты, наверное, думаешь, что я тебе помогу. 204 00:13:48,389 --> 00:13:51,330 Тебе же удалось заморочить мне голову уже дважды. 205 00:13:51,507 --> 00:13:52,695 Но нет. 206 00:13:52,914 --> 00:13:54,937 Я не буду помогать. Вообще. 207 00:13:56,554 --> 00:13:58,931 Я сообщу всем, что ты затеваешь. 208 00:13:59,525 --> 00:14:01,121 И начну с Сола. 209 00:14:20,004 --> 00:14:21,537 Спасибо, что перезвонили. 210 00:14:21,631 --> 00:14:23,393 Вы обещали быть здесь. ШТАБ-КВАРТИРА ООН, НЬЮ-ЙОРК 211 00:14:23,476 --> 00:14:25,259 Я застрял в Вашингтоне еще на день минимум. 212 00:14:25,364 --> 00:14:27,042 - Вот приедете - и поговорим. - Подождите. 213 00:14:27,105 --> 00:14:28,606 - Зачем? - Дженна Брэгг. 214 00:14:28,784 --> 00:14:30,900 - Я звонила. - Пока мы летели, 215 00:14:31,015 --> 00:14:33,559 вы перевели еще десять тысяч солдат к нашей границе! 216 00:14:33,778 --> 00:14:35,801 - Я знаю. - Мне нужно вернуться в Исламабад, 217 00:14:35,968 --> 00:14:38,178 чтобы подготовиться к вторжению. - Я надеюсь, 218 00:14:38,241 --> 00:14:40,702 мы найдем способ его избежать. - Вы слышали, какую ложь 219 00:14:40,775 --> 00:14:43,382 выдал сегодня утром Белый дом? Что мы якобы уничтожили 220 00:14:43,465 --> 00:14:45,394 ваш отряд спецназа. 221 00:14:45,821 --> 00:14:47,980 - Мы пошли вам навстречу! - Я знаю. 222 00:14:48,626 --> 00:14:51,817 Год назад я и представить не мог, что дойдет до такого безумия. 223 00:14:52,474 --> 00:14:55,404 И как это ни парадоксально, мы с вами теперь на одной стороне. 224 00:14:55,581 --> 00:14:57,135 Мне так кажется. 225 00:14:57,615 --> 00:14:59,043 Но сейчас 226 00:15:00,002 --> 00:15:01,629 все очень хрупко. 227 00:15:02,661 --> 00:15:05,372 И разрядить ситуацию можно лишь одним способом. 228 00:15:05,675 --> 00:15:06,978 И каким же? 229 00:15:09,908 --> 00:15:11,243 Выдайте Джалала. 230 00:15:12,807 --> 00:15:14,830 Как мне это надоело! 231 00:15:14,934 --> 00:15:16,654 Мы не знаем, где он. 232 00:15:16,905 --> 00:15:18,573 Просто укажите цель. 233 00:15:18,781 --> 00:15:21,722 Любую цель. Правдоподобные координаты. Только и всего. 234 00:15:25,403 --> 00:15:26,873 Вы слышите меня? 235 00:15:27,123 --> 00:15:28,489 Да. 236 00:15:29,167 --> 00:15:30,585 Слышу. 237 00:15:43,004 --> 00:15:44,505 Здравствуйте. 238 00:15:46,090 --> 00:15:48,332 - Спасибо, что согласились на встречу. - Как вы? 239 00:15:48,676 --> 00:15:50,449 Лучше. Да. Спасибо. 240 00:15:52,065 --> 00:15:53,337 Прошу. 241 00:15:53,900 --> 00:15:55,673 Вы сказали, это касается Кэрри? 242 00:15:56,642 --> 00:15:58,425 Да. И вас. 243 00:15:59,009 --> 00:16:00,198 Меня? 244 00:16:00,479 --> 00:16:03,451 Кэрри подкараулила меня в больнице сегодня утром. 245 00:16:04,358 --> 00:16:06,621 Она дождалась, когда меня выпишут. 246 00:16:06,892 --> 00:16:08,946 И несла полнейший бред. 247 00:16:09,415 --> 00:16:10,604 О чем? 248 00:16:10,792 --> 00:16:12,971 Что она нашла черный ящик. 249 00:16:13,242 --> 00:16:15,724 Запись с него доказывает, что Джалал не стрелял в вертолет. 250 00:16:15,880 --> 00:16:18,904 Он упал из-за поломки. Но Евгений украл у нее самописец. 251 00:16:19,060 --> 00:16:21,615 И если она сможет его вернуть, то спасет мир. 252 00:16:21,803 --> 00:16:23,221 Это правда. Все так. 253 00:16:24,514 --> 00:16:25,734 Да. 254 00:16:26,412 --> 00:16:29,091 Я знаю, сегодня вы выступите перед трибуналом. 255 00:16:29,811 --> 00:16:32,094 Я согласился на встречу с вами, потому что думал, 256 00:16:32,178 --> 00:16:34,383 что вы на стороне Кэрри и вам нужна поддержка. 257 00:16:36,943 --> 00:16:39,028 - Не совсем. - Я не знаю точно, 258 00:16:39,101 --> 00:16:42,031 что она сделала или не сделала и какие ошибки совершила. 259 00:16:42,302 --> 00:16:43,846 Кто не ошибается? 260 00:16:44,284 --> 00:16:46,974 Но что бы она ни делала, она никогда - никогда! - 261 00:16:47,745 --> 00:16:50,269 не упускает из виду главное. 262 00:16:51,958 --> 00:16:54,377 И честно говоря, она единственный человек, 263 00:16:54,460 --> 00:16:56,442 о котором я могу так сказать. 264 00:16:58,934 --> 00:17:01,676 Мы все тут пируем во время чумы. 265 00:17:03,553 --> 00:17:07,380 Трибунал попросит вас помочь им с каким-то дутыми обвинениями. 266 00:17:10,195 --> 00:17:13,114 Но в случае с Кэрри нужно делать так, как делает она. 267 00:17:14,293 --> 00:17:16,618 Нужно решить для себя, что сейчас главное. 268 00:17:17,317 --> 00:17:18,776 Нужно решить, 269 00:17:19,204 --> 00:17:20,976 что вы за человек. 270 00:17:29,735 --> 00:17:32,717 Уголовное дело 17386. 271 00:17:33,166 --> 00:17:35,355 Будут предъявлены следующие обвинения. 272 00:17:35,522 --> 00:17:38,077 Первое: обман госслужащего. 273 00:17:38,963 --> 00:17:42,258 Второе: препятствие официальному разбирательству. 274 00:17:42,946 --> 00:17:45,115 Третье: предоставление материальной поддержки 275 00:17:45,209 --> 00:17:47,513 иностранной террористической организации. 276 00:17:47,826 --> 00:17:50,996 Четвертое: попытка предоставления материальной поддержки 277 00:17:51,142 --> 00:17:53,342 иностранной террористической организации. 278 00:17:53,749 --> 00:17:57,325 Пятое: соучастие в убийстве Ральфа Уорнера, 279 00:17:57,659 --> 00:17:59,557 президента США. 280 00:18:00,130 --> 00:18:02,414 Шестое: соучастие в убийстве 281 00:18:02,747 --> 00:18:04,562 бойца спецназа номер один, 282 00:18:04,687 --> 00:18:06,929 выполнявшего задание ЦРУ. 283 00:18:07,721 --> 00:18:11,819 Седьмое: соучастие в убийстве бойца спецназа номер два, 284 00:18:12,142 --> 00:18:14,321 выполнявшего задание ЦРУ. 285 00:18:15,062 --> 00:18:17,460 Восьмое: соучастие в убийстве 286 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 бойца спецназа номер три... - Дышите. 287 00:18:20,046 --> 00:18:22,350 ...выполнявшего задание ЦРУ. 288 00:18:22,872 --> 00:18:23,935 Девятое... 289 00:19:02,828 --> 00:19:04,278 Кэрри Мэтисон? 290 00:19:04,841 --> 00:19:06,509 Я Шарлотта Бенсон. 291 00:19:06,968 --> 00:19:08,626 Подруга Евгения. 292 00:19:09,241 --> 00:19:10,565 Пошел он! 293 00:19:10,763 --> 00:19:12,244 И вы тоже. 294 00:19:12,452 --> 00:19:14,204 У нас есть возможности. 295 00:19:14,621 --> 00:19:16,133 Если нужна помощь, 296 00:19:16,206 --> 00:19:17,520 "МИНДЕН". ШАРЛОТТА БЕНСОН АГЕНТ С ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ПРАВАМИ 297 00:19:18,187 --> 00:19:19,491 дайте знать. 298 00:19:36,914 --> 00:19:38,124 Садитесь. 299 00:19:46,664 --> 00:19:48,322 Спасибо, что пришли. 300 00:19:50,918 --> 00:19:52,190 Запись. 301 00:19:54,620 --> 00:19:56,058 Опрашивается... 302 00:19:56,695 --> 00:19:57,925 Дженна Брэгг. 303 00:19:58,092 --> 00:20:00,208 По делу "США против Кэрри Мэтисон". 304 00:20:00,417 --> 00:20:03,138 Измена. Сговор с агентами российского правительства. 305 00:20:03,253 --> 00:20:05,568 Причастность к гибели американского президента. 306 00:20:06,048 --> 00:20:08,373 - Тут еще много чего. А начнем мы с... - Простите. 307 00:20:11,574 --> 00:20:13,378 Я переоценила свое состояние. 308 00:20:14,483 --> 00:20:16,193 Мне нужно полежать. 309 00:20:19,540 --> 00:20:21,063 Несколько дней. 310 00:20:35,567 --> 00:20:37,371 Я был прав. А вы ошиблись. 311 00:20:38,538 --> 00:20:39,706 В чем? 312 00:20:40,009 --> 00:20:43,596 В том, что случится, если не побояться и применить легкое давление. 313 00:20:44,471 --> 00:20:46,818 Мы получили неофициальный звонок из Исламабада. 314 00:20:46,943 --> 00:20:49,497 Оказалось, они все-таки знают, где засел Джалал. 315 00:20:49,612 --> 00:20:51,103 Подумать только! 316 00:20:51,280 --> 00:20:53,835 Вдруг откуда-то пришла эта информация. 317 00:20:54,575 --> 00:20:56,755 Он в одном из лагерей своего отца. 318 00:20:56,942 --> 00:20:59,163 Полчаса назад там был один пикап. 319 00:20:59,361 --> 00:21:00,873 Сейчас их четыре. 320 00:21:01,645 --> 00:21:03,011 Какой план? 321 00:21:04,523 --> 00:21:07,161 Не вести тайных переговоров, это уж точно. 322 00:21:09,423 --> 00:21:12,583 Все в ситуационной комнате. И готовы нажать на спусковой крючок. 323 00:21:30,434 --> 00:21:33,270 Здание 2-1. Цель в зоне видимости. 324 00:21:34,063 --> 00:21:37,212 Наведение. 160 на 190. 325 00:21:37,441 --> 00:21:38,890 Приготовиться. 326 00:21:38,995 --> 00:21:41,852 Принял. Здание 2-1. Цель в зоне видимости. 327 00:21:41,946 --> 00:21:45,063 - Наведение. 160 на 190. - Слава богу, они одумались. 328 00:21:45,981 --> 00:21:47,305 Пакистанцы. 329 00:21:47,388 --> 00:21:49,401 Да. Слава богу. 330 00:21:51,372 --> 00:21:53,613 Расскажешь, что тут происходит? 331 00:21:54,667 --> 00:21:57,179 Десять. Девять. Восемь. 332 00:21:57,951 --> 00:21:59,880 Семь. Шесть. 333 00:22:00,506 --> 00:22:02,299 Пять. Четыре. 334 00:22:02,935 --> 00:22:04,677 Три. Два. 335 00:22:05,062 --> 00:22:06,376 Один. 336 00:22:06,804 --> 00:22:09,765 Попадание. Оценка результата - 100 из 100. 337 00:22:10,088 --> 00:22:11,652 Цель уничтожена. 338 00:22:11,976 --> 00:22:13,414 Охренеть! 339 00:22:15,166 --> 00:22:17,085 МИКРОФОН ВКЛЮЧЕН СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 340 00:22:20,849 --> 00:22:22,559 Мистер президент. 341 00:22:29,941 --> 00:22:32,194 Не хочешь услышать, что скажут пакистанцы? 342 00:22:32,277 --> 00:22:34,331 Я и так знаю. Будут возмущаться 343 00:22:34,404 --> 00:22:36,490 вопиющим нарушением их суверенитета. 344 00:22:37,574 --> 00:22:39,868 - Куда ты сейчас? - В Нью-Йорк. Будут спрашивать, 345 00:22:40,170 --> 00:22:41,745 соври что-нибудь. 346 00:23:13,714 --> 00:23:15,383 Я кое-что нашла. 347 00:23:15,529 --> 00:23:17,458 О той неудачной эвакуации. 348 00:23:20,794 --> 00:23:22,066 Идем. 349 00:23:23,391 --> 00:23:25,267 Это было в 86-м. 350 00:23:25,372 --> 00:23:27,249 Человека звали Андрей Кузнецов. 351 00:23:28,677 --> 00:23:31,680 Сол завербовал его в языковой школе КГБ 352 00:23:31,774 --> 00:23:33,442 в Восточном Берлине. 353 00:23:33,599 --> 00:23:35,444 Парень почему-то запаниковал. 354 00:23:35,549 --> 00:23:37,665 Солу пришлось срочно его вывозить. 355 00:23:38,531 --> 00:23:40,168 Все пошло не так. 356 00:23:40,512 --> 00:23:42,660 Агент потерял ногу. 357 00:23:44,578 --> 00:23:46,226 Но он до сих пор жив. 358 00:23:46,612 --> 00:23:47,811 Да ты что? 359 00:23:48,593 --> 00:23:51,544 Живет в Пенсильвании по программе защиты свидетелей. 360 00:23:51,742 --> 00:23:53,348 Как Алекс Сурноу. 361 00:23:54,943 --> 00:23:57,289 Значит, он не тот агент. 362 00:23:57,737 --> 00:23:59,270 Нет, это не он. 363 00:23:59,468 --> 00:24:01,439 Алекс в Штатах уже 30 лет. 364 00:24:03,045 --> 00:24:05,120 Но возможно, он что-то знает. 365 00:24:06,632 --> 00:24:07,831 Откуда? 366 00:24:09,009 --> 00:24:12,273 Сол с тех пор не декларировал агентов из Восточной Европы. Никогда. 367 00:24:12,971 --> 00:24:16,464 Но примерно в то же время начались его разведывательные операции, 368 00:24:17,153 --> 00:24:20,385 связанные с заигрыванием Горбачева с Западом. 369 00:24:20,646 --> 00:24:22,564 С замалчиванием аварии в Чернобыле. 370 00:24:23,054 --> 00:24:24,869 С Олдричем Эймсом. 371 00:24:29,915 --> 00:24:31,271 Спасибо. 372 00:24:47,266 --> 00:24:49,060 Ты уверена, 373 00:24:50,050 --> 00:24:51,937 что хочешь предать Сола? 374 00:24:52,824 --> 00:24:54,669 Я уверена, что не хочу. 375 00:24:55,441 --> 00:24:57,412 Но разве есть другой выход? 376 00:25:00,133 --> 00:25:02,417 Ну да. Наверное, его нет. 377 00:25:06,306 --> 00:25:08,141 В любом случае с меня хватит. 378 00:25:09,705 --> 00:25:11,978 - В каком смысле хватит? - В прямом. 379 00:25:12,531 --> 00:25:15,211 Хватит всего этого, я ухожу из ЦРУ. 380 00:25:15,868 --> 00:25:17,932 Вот как ты все воспринимаешь? 381 00:25:18,766 --> 00:25:20,320 После того что ты нашла? 382 00:25:20,382 --> 00:25:23,521 После всего, через что ты прошла? Ты считаешь, это повод уйти? 383 00:25:23,719 --> 00:25:27,171 Нет. Но гибель спецназа - повод. 384 00:25:28,954 --> 00:25:31,175 Этого агента запытают до смерти, 385 00:25:31,289 --> 00:25:34,438 если ты его найдешь. Это тоже повод. - Но так мы получим самописец. 386 00:25:36,127 --> 00:25:37,952 Это твое восприятие. Понимаю. 387 00:25:38,348 --> 00:25:40,319 Я пыталась смотреть на все твоими глазами. 388 00:25:40,632 --> 00:25:42,019 Не получилось. 389 00:25:47,993 --> 00:25:49,484 Вначале я думала, 390 00:25:49,787 --> 00:25:51,705 что смогу сделать мир лучше. 391 00:25:53,405 --> 00:25:55,490 Но больше я в это не верю. 392 00:25:59,557 --> 00:26:01,382 Я вижу только разрушение. 393 00:27:43,129 --> 00:27:44,589 Алекс Сурноу? 394 00:27:45,183 --> 00:27:46,925 Меня зовут Хизер Фриф. 395 00:27:46,977 --> 00:27:49,531 У нас есть общий знакомый. Сол Беренсон. 396 00:27:51,075 --> 00:27:53,035 Я не знаю никакого Беренсона. 397 00:27:53,275 --> 00:27:54,901 Он спас вам жизнь. 398 00:27:55,339 --> 00:27:57,258 Вас тогда звали Андрей Кузнецов. 399 00:27:58,040 --> 00:28:00,511 Вам оторвало ногу ниже колена на минном заграждении 400 00:28:00,605 --> 00:28:02,534 на границе Восточного Берлина. 401 00:28:03,681 --> 00:28:05,193 Можно мне войти? 402 00:28:14,619 --> 00:28:17,247 Я работаю в агентстве, которым раньше управлял Сол. 403 00:28:17,372 --> 00:28:19,395 Точнее - на старшего архивариуса. 404 00:28:23,013 --> 00:28:24,358 Что вам нужно? 405 00:28:24,879 --> 00:28:27,048 40 лет назад вы перешли на нашу сторону. 406 00:28:27,225 --> 00:28:29,321 Большинство документов рассекречено. 407 00:28:29,697 --> 00:28:32,241 Моя работа - найти людей из этих документов 408 00:28:32,314 --> 00:28:34,566 и проверить, вся ли информация у нас есть 409 00:28:34,649 --> 00:28:37,955 и в достаточной ли мере защищены указанные лица. Вы, например. 410 00:28:39,331 --> 00:28:40,854 А Сол в курсе? 411 00:28:41,573 --> 00:28:45,004 Я должен позвонить ему и сказать, что вы пользуетесь его именем. 412 00:28:48,643 --> 00:28:51,583 Если нужно, конечно, звоните. 413 00:29:18,954 --> 00:29:20,706 Что вы хотите знать? 414 00:29:21,186 --> 00:29:23,125 Все, чем вы готовы поделиться. 415 00:29:23,615 --> 00:29:26,378 Я собираю детали, которых нет в досье. 416 00:29:34,157 --> 00:29:35,856 ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ НЬЮ-ЙОРК 417 00:29:35,888 --> 00:29:38,192 Пакистан созвал рабочую группу Совбеза. 418 00:29:38,276 --> 00:29:40,424 Они требуют голосования против США 419 00:29:40,517 --> 00:29:42,175 из-за вчерашнего удара. 420 00:29:42,384 --> 00:29:44,209 Китай и Иран за Пакистан. 421 00:29:44,428 --> 00:29:46,961 - Британцы и поляки за нас. - А русские что? 422 00:29:47,024 --> 00:29:49,360 Как обычно. Думают, как бы нам нагадить. 423 00:29:49,516 --> 00:29:51,601 Наш посол предупредил президента Хейза, 424 00:29:51,779 --> 00:29:54,573 что любое вторжение будет расценено как акт агрессии. 425 00:29:54,823 --> 00:29:56,867 Вчера, несмотря на предупреждение, 426 00:29:56,982 --> 00:29:59,380 США нарушили наш суверенитет... - Что вы планируете? 427 00:29:59,828 --> 00:30:01,632 Выставлю себя идиотом. 428 00:30:03,415 --> 00:30:05,230 Можешь остановить меня, 429 00:30:06,387 --> 00:30:07,941 но не сразу. 430 00:30:09,807 --> 00:30:11,715 Мы пока не имели возможности... 431 00:30:11,840 --> 00:30:13,665 Пропускной пункт был здесь. 432 00:30:13,728 --> 00:30:15,260 Сол все продумал. 433 00:30:15,532 --> 00:30:17,565 Он знал, когда происходит смена 434 00:30:18,597 --> 00:30:20,839 и где стоят датчики движения. 435 00:30:21,392 --> 00:30:23,258 Все прошло как по нотам. 436 00:30:24,885 --> 00:30:26,814 Даже минную полосу я почти миновал. 437 00:30:27,158 --> 00:30:28,805 Оставалось чуть-чуть. 438 00:30:29,327 --> 00:30:30,838 И что произошло? 439 00:30:30,974 --> 00:30:34,467 Сова пролетела прямо перед носом. 440 00:30:36,083 --> 00:30:39,003 Я отшатнулся вправо и - бум, ноги нет. 441 00:30:40,338 --> 00:30:43,090 У меня агония, идти не могу. В любой момент меня схватят. 442 00:30:43,455 --> 00:30:45,374 Вдруг откуда ни возьмись Сол. 443 00:30:45,436 --> 00:30:48,252 Он схватил меня и потащил. Мимо мин, под колючей проволокой. 444 00:30:48,293 --> 00:30:50,452 По нам стреляли. Но он шел и шел. 445 00:30:51,088 --> 00:30:52,266 Ого. 446 00:30:52,746 --> 00:30:54,049 Надо же. 447 00:30:54,769 --> 00:30:57,709 Поверьте, этих подробностей в досье нет. 448 00:31:12,630 --> 00:31:15,425 А где теперь другие ученики из вашего класса? 449 00:31:16,864 --> 00:31:19,439 Я ездил туда, когда стену сломали. 450 00:31:20,127 --> 00:31:21,618 Хотел узнать, 451 00:31:23,600 --> 00:31:25,310 что с ними стало. 452 00:31:26,279 --> 00:31:28,062 И что вы узнали? 453 00:31:31,232 --> 00:31:33,245 Их поставили к стенке 454 00:31:34,996 --> 00:31:36,404 и расстреляли. 455 00:31:36,477 --> 00:31:38,375 - Господи. - Всех до одного. 456 00:31:39,782 --> 00:31:42,212 За то, что не смогли остановить меня. 457 00:31:56,768 --> 00:31:58,645 Среди вас была женщина. 458 00:31:59,531 --> 00:32:01,147 Не среди нас. 459 00:32:02,055 --> 00:32:04,057 Она была учителем английского. 460 00:32:04,807 --> 00:32:06,486 Как ее звали? 461 00:32:08,353 --> 00:32:10,021 Имен не было. 462 00:32:10,772 --> 00:32:12,732 Просто товарищ инструктор. 463 00:32:15,349 --> 00:32:17,174 Что стало с ней? 464 00:32:17,987 --> 00:32:19,353 Я не знаю. 465 00:32:28,164 --> 00:32:30,385 Предложение Пакистана о вотуме недоверия 466 00:32:30,458 --> 00:32:32,564 будет рассмотрено сегодня в 17:00. 467 00:32:32,940 --> 00:32:36,818 Сейчас делегаты могут посовещаться со своими правительствами. 468 00:32:42,376 --> 00:32:43,627 Простите. 469 00:32:43,763 --> 00:32:46,057 Простите. Можно вас? Да, вас. 470 00:32:46,265 --> 00:32:49,206 Я знаю, он у вас. Что вы за него хотите, черт подери? 471 00:32:50,728 --> 00:32:52,960 - О чем вы говорите? - Вы знаете, о чем. О черном ящике 472 00:32:53,033 --> 00:32:54,753 из вертолета президента. 473 00:32:55,233 --> 00:32:57,370 Но я же сказал, мы ничего о нем не знаем. 474 00:32:57,506 --> 00:32:59,810 Значит, вы кучка ссыкунов и брехунов. Я знаю, он у вас. 475 00:33:01,312 --> 00:33:03,793 Хватит цензуры. Переводите точно. Каждое слово, вашу мать. 476 00:33:03,866 --> 00:33:05,201 - Понятно? - Я так и делаю. 477 00:33:05,284 --> 00:33:07,057 Но ваши ругательства переводить не стану. 478 00:33:07,151 --> 00:33:09,643 Спросите их о цене. Я уверен, она есть. Какая? 479 00:33:09,747 --> 00:33:11,718 Назовите мне чертову цену. Я заплачу! 480 00:33:11,801 --> 00:33:13,574 Убери руки! Отстань! 481 00:33:13,668 --> 00:33:15,576 - Назовите вашу гребаную цену! - Хватит. 482 00:33:15,639 --> 00:33:17,338 - Сэр, прошу вас. - Пошел на хрен! С дороги! 483 00:33:17,568 --> 00:33:18,808 Все, все. 484 00:33:55,814 --> 00:33:57,722 Спасибо за ваши воспоминания. 485 00:33:58,045 --> 00:34:01,121 - Мне жаль, что они причиняют боль. - Вообще-то я рад. 486 00:34:02,237 --> 00:34:04,886 Люди наконец узнают, что Сол для меня сделал. 487 00:34:10,151 --> 00:34:11,955 Стойте. Что это? 488 00:34:12,716 --> 00:34:14,479 Это сигнал для встречи. 489 00:34:14,812 --> 00:34:16,793 Книгу переставляют справа налево 490 00:34:17,064 --> 00:34:18,702 в окне книжного магазина. 491 00:34:18,795 --> 00:34:20,860 Издание Таухница в красной обложке. 492 00:34:22,382 --> 00:34:24,551 Это в духе Сола. Старая школа. 493 00:34:25,364 --> 00:34:27,429 Прятать на виду у всех. 494 00:35:17,291 --> 00:35:18,668 Позвольте. 495 00:35:35,122 --> 00:35:38,125 Если хотите меня убить, снимите с предохранителя. 496 00:35:41,357 --> 00:35:43,150 Я не хочу вас убивать. 497 00:35:47,175 --> 00:35:49,000 Я хочу занять место Андрея. 498 00:35:53,035 --> 00:35:54,912 Они были моими учениками. 499 00:35:55,454 --> 00:35:57,133 Они ничего не знали. 500 00:35:57,509 --> 00:36:00,522 Но их пытали, поставили к стенке и расстреляли. 501 00:36:02,639 --> 00:36:05,631 Я хочу бороться с теми, кто это сделал. 502 00:36:07,331 --> 00:36:10,240 Человек, ведущий расследование, симпатизирует мне. 503 00:36:11,105 --> 00:36:13,952 Он переводит меня в Москву во второе управление. 504 00:36:14,286 --> 00:36:16,069 Меня берут переводчиком. 505 00:36:16,663 --> 00:36:18,269 Буду все слышать. 506 00:36:18,895 --> 00:36:20,396 Смогу помочь. 507 00:36:21,428 --> 00:36:22,794 Я не тот, 508 00:36:23,316 --> 00:36:25,286 за кого вы меня принимаете. 509 00:36:29,780 --> 00:36:31,626 Почему вы мне не верите? 510 00:36:32,293 --> 00:36:33,659 Извините. 511 00:36:34,160 --> 00:36:35,745 Вы ошиблись. 512 00:37:23,063 --> 00:37:24,794 "ТАЙНЫЙ АГЕНТ. ПРОСТАЯ ИСТОРИЯ" ДЖОЗЕФ КОНРАД 513 00:37:27,088 --> 00:37:29,069 СОЛУ БЕРЕНСОНУ 14 НОЯБРЯ 2009 ГОДА 514 00:37:49,777 --> 00:37:52,206 СОЛУ БЕРЕНСОНУ 14 МАРТА 1995 ГОДА 515 00:38:03,249 --> 00:38:05,397 СОЛУ БЕРЕНСОНУ 5 МАРТА 1987 ГОДА 516 00:38:39,848 --> 00:38:41,506 - Да. - Мистер Беренсон? 517 00:38:41,620 --> 00:38:43,216 - Да. - Мы получили посылку 518 00:38:43,268 --> 00:38:46,354 с доставкой в ваш номер. Из "Редких книг Тобиаса Штрауса". 519 00:38:46,876 --> 00:38:48,669 Профессору Рабиноу. 520 00:38:49,149 --> 00:38:51,161 - Несите. - Хорошо, сэр. 521 00:39:04,654 --> 00:39:06,291 ЛОЖЬ О ЧЕРНОБЫЛЕ 522 00:39:06,353 --> 00:39:07,897 УСПЕХ ГОРБАЧЕВА 523 00:39:08,011 --> 00:39:09,565 ОЛДРИЧ ЭЙМС 524 00:39:11,504 --> 00:39:12,672 РОБЕРТ ХАНССЕН 525 00:39:14,090 --> 00:39:15,988 КИБЕРАТАКА В ЭСТОНИИ ГРУЗИЯ 526 00:39:17,656 --> 00:39:19,127 КРЫМ 527 00:39:19,346 --> 00:39:21,035 АКТИВНЫЕ МЕРЫ ВЫБОРЫ В США 528 00:39:27,938 --> 00:39:29,470 "ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ. РОМАН БЕЗ ГЕРОЯ" УИЛЬЯМ МЕЙКПИС ТЕККЕРЕЙ 529 00:39:30,273 --> 00:39:31,858 СОЛУ БЕРЕНСОНУ 15 АПРЕЛЯ 2016 ГОДА 530 00:39:45,643 --> 00:39:47,040 Москва? 531 00:39:54,130 --> 00:39:55,528 Ничего. 532 00:39:59,010 --> 00:40:00,418 Москва. 533 00:40:20,261 --> 00:40:21,491 Спасибо. 534 00:41:47,275 --> 00:41:48,849 "О цене 535 00:41:49,485 --> 00:41:51,081 уже 536 00:41:52,426 --> 00:41:55,251 спрашивали. 537 00:41:56,847 --> 00:41:58,609 Это игра 538 00:41:59,443 --> 00:42:00,945 Евгения 539 00:42:01,862 --> 00:42:03,343 Громова". 540 00:42:29,911 --> 00:42:31,204 Документы. 541 00:42:41,308 --> 00:42:42,820 Поздно гуляем. 542 00:42:43,831 --> 00:42:45,426 Я был на встрече. 543 00:42:45,677 --> 00:42:47,283 Она затянулась. 544 00:42:47,460 --> 00:42:48,888 Ты из ЦРУ. 545 00:42:49,170 --> 00:42:52,465 Ошиваешься в языковой школе, ищешь, кого бы завербовать? 546 00:42:52,830 --> 00:42:54,800 - Если вы прочли мое разрешение… - Молчать. 547 00:42:55,311 --> 00:42:57,376 Думаешь, мы не знаем, что ты сделал? 548 00:42:58,335 --> 00:42:59,493 В машину. 549 00:42:59,972 --> 00:43:01,276 Давай. 550 00:43:02,225 --> 00:43:04,300 Отпустите. Отпустите! 551 00:43:44,027 --> 00:43:45,215 Сюда. 552 00:43:53,849 --> 00:43:55,726 Теперь вы мне верите? 553 00:44:59,342 --> 00:45:01,615 - Вы все организовали? - Он ждет. 554 00:45:10,008 --> 00:45:11,781 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ "МИНДЕН ИНТЕРНЭШНЛ" 555 00:45:11,854 --> 00:45:13,554 ШАРЛОТТА БЕНСОН АГЕНТ С ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ПРАВАМИ 556 00:45:42,749 --> 00:45:44,501 Два года пустует. 557 00:45:46,274 --> 00:45:48,234 Владельцы заломили цену. 558 00:46:06,033 --> 00:46:07,284 Прошу. 559 00:46:14,041 --> 00:46:15,345 Привет. 560 00:46:18,024 --> 00:46:19,953 Ты кайфуешь от всего этого? 561 00:46:21,507 --> 00:46:23,384 Ты хотела поговорить? 562 00:46:27,972 --> 00:46:30,057 Агент существует, как ты и сказал. 563 00:46:31,006 --> 00:46:33,529 Сол завербовал его в Восточном Берлине, 564 00:46:33,696 --> 00:46:35,698 видимо, в начале 86-го. 565 00:46:36,272 --> 00:46:37,450 Ясно. 566 00:46:38,117 --> 00:46:40,098 Я знаю, как они общаются. 567 00:46:40,224 --> 00:46:41,287 Как? 568 00:46:41,475 --> 00:46:43,279 Нет, так не пойдет. 569 00:46:43,529 --> 00:46:45,583 Чтобы я сказала тебе то, чего ты не знаешь, 570 00:46:45,687 --> 00:46:47,835 дай мне что-то взамен. - Например? 571 00:46:48,378 --> 00:46:50,327 - Где черный ящик? - В Москве. 572 00:46:51,297 --> 00:46:52,757 Как и ты? 573 00:46:56,511 --> 00:46:58,304 В Кремле его послушали? 574 00:46:58,481 --> 00:46:59,993 Ну а как же. 575 00:47:02,141 --> 00:47:03,559 Твоя очередь. 576 00:47:03,705 --> 00:47:05,415 Как они общаются? 577 00:47:05,978 --> 00:47:08,356 Скажу, когда у меня в руках будет черный ящик. 578 00:47:08,439 --> 00:47:10,983 А знаешь, мне плевать, как они общаются. Назови имя. 579 00:47:13,194 --> 00:47:14,935 Я его не знаю. Пока. 580 00:47:15,665 --> 00:47:17,386 Но узнаю, если ты поможешь. 581 00:47:17,855 --> 00:47:19,023 Как? 582 00:47:19,200 --> 00:47:22,453 Раздобудь мне записи из архива КГБ. 583 00:47:23,736 --> 00:47:26,197 Ты хочешь, чтобы я передал их тебе? 584 00:47:26,749 --> 00:47:30,232 Когда они будут у меня, я смогу найти имя. 585 00:47:30,409 --> 00:47:33,360 И назову его тебе, как только получу самописец. 586 00:47:33,548 --> 00:47:34,799 Записи. 587 00:47:35,508 --> 00:47:38,417 Дай подумать. 86-й, говоришь? 588 00:47:38,688 --> 00:47:40,284 Восточный Берлин. 589 00:47:40,857 --> 00:47:43,109 Речь о школе имени Дзержинского, так? 590 00:47:43,172 --> 00:47:45,476 Там Сол переманил предателя Кузнецова. 591 00:47:46,248 --> 00:47:48,365 И это все, что ты смогла? Правда? 592 00:47:48,948 --> 00:47:50,950 Думаешь, мы не проверили этот след? 593 00:47:51,201 --> 00:47:53,130 - Так ты поможешь или нет? - Нет. 594 00:47:53,672 --> 00:47:56,466 Все архивы школы сожгла толпа любителей свободы, 595 00:47:56,519 --> 00:47:58,406 когда в 89-м рухнула стена. 596 00:47:58,604 --> 00:48:00,137 Это тупик. 597 00:48:01,961 --> 00:48:03,870 А то стали бы мы тебя привлекать. 598 00:48:08,249 --> 00:48:09,917 Я сделала что смогла. 599 00:48:10,314 --> 00:48:11,805 Продолжай дальше. 600 00:48:11,919 --> 00:48:15,308 Нет. Ты не слышишь? Я больше ничего не могу сделать. 601 00:48:15,809 --> 00:48:17,790 Из ваших посольств в Кабуле и Исламабаде 602 00:48:17,884 --> 00:48:20,073 вывозят всех второстепенных работников. 603 00:48:20,866 --> 00:48:23,368 Пакистан только что перевел две бригады из Кашмира 604 00:48:23,431 --> 00:48:25,641 к афганской границе. Война вот-вот начнется. 605 00:48:25,787 --> 00:48:27,383 Ты можешь ее остановить. 606 00:48:27,435 --> 00:48:30,083 Поступи благородно. Отдай нам черный ящик. 607 00:48:30,292 --> 00:48:31,898 Это не в моих силах. 608 00:48:32,794 --> 00:48:34,463 Выполни задание. 609 00:48:37,768 --> 00:48:39,176 Кстати, 610 00:48:39,812 --> 00:48:41,584 ты сделала еще не все. 611 00:48:44,264 --> 00:48:45,766 В каком смысле? 612 00:48:45,932 --> 00:48:47,747 Не можешь найти агента - 613 00:48:48,560 --> 00:48:50,708 убери Сола с дороги. 614 00:48:52,689 --> 00:48:54,378 Ты совсем охренел, что ли? 615 00:48:54,629 --> 00:48:57,861 Тогда агент будет нейтрализован и перестанет нам мешать. 616 00:48:58,633 --> 00:49:01,354 Нет. Не будет он нейтрализован. Сол этого не допустит. 617 00:49:01,677 --> 00:49:02,949 Почему же? 618 00:49:03,179 --> 00:49:05,713 У них должен быть план на случай его смерти. 619 00:49:05,775 --> 00:49:07,694 - Договоренность какая-то. - Договоренность. 620 00:49:08,507 --> 00:49:10,415 Передать агента. 621 00:49:11,781 --> 00:49:13,397 Кому-то другому. 622 00:49:16,004 --> 00:49:19,518 И этот другой, наверное, ты. 623 00:49:27,526 --> 00:49:29,664 Ты знал, что Сол никогда не сдаст агента. 624 00:49:30,060 --> 00:49:32,823 Ты знал, что все закончится этим. 625 00:49:35,367 --> 00:49:37,922 Я надеялся, ты найдешь другой вариант. Но ты сама сказала, 626 00:49:38,829 --> 00:49:40,581 что сделала все возможное. 627 00:49:40,706 --> 00:49:42,166 Что осталось? 628 00:49:47,306 --> 00:49:48,808 Убить Сола. 58406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.