Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,399 --> 00:00:06,412
В предыдущих сериях...
2
00:00:06,787 --> 00:00:09,905
Вы не оставляете нам выбора.
Вы угрожаете нам вторжением.
3
00:00:09,957 --> 00:00:12,001
Нет. Мы говорим: отдайте Джалала.
4
00:00:12,115 --> 00:00:14,941
Одного. А вы в ответ целитесь
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,537
в 20 тысяч американских солдат.
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,155
Самописец. Назови цену.
7
00:00:20,447 --> 00:00:22,886
Сол Беренсон то же самое спросил.
8
00:00:23,126 --> 00:00:26,088
- Что ты ему ответил?
- Мы ответили, что цены нет,
9
00:00:26,192 --> 00:00:27,891
для него нет.
10
00:00:28,267 --> 00:00:29,935
У Сола есть агент.
11
00:00:30,290 --> 00:00:31,687
У нас в Кремле.
12
00:00:32,114 --> 00:00:34,054
Мы очень хотим наблюдать,
13
00:00:34,116 --> 00:00:36,358
как США самоуничтожится
на пакистанской границе.
14
00:00:36,421 --> 00:00:38,538
Но мы можем отказаться
от этого удовольствия,
15
00:00:38,590 --> 00:00:40,039
если вы сдадите нам агента.
16
00:00:40,508 --> 00:00:42,031
Они отпустили спецназ,
17
00:00:42,114 --> 00:00:44,106
который из-за тебя оказался в тюрьме.
18
00:00:44,429 --> 00:00:46,973
Помнишь, ты обманом
заставила меня выдать их?
19
00:00:47,369 --> 00:00:50,362
Вы сказали мне,
что узнали о визите президента
20
00:00:50,560 --> 00:00:53,062
в то утро, когда он прибыл в Кабул.
21
00:00:53,563 --> 00:00:55,586
Но потом я выяснила,
что на самом деле
22
00:00:55,711 --> 00:00:58,036
вы предложили ему прилететь
за три дня до этого.
23
00:00:58,172 --> 00:01:00,132
Звучит так, как будто вы считаете,
что я причастна
24
00:01:00,163 --> 00:01:01,988
к падению вертолета президента.
25
00:01:02,947 --> 00:01:04,126
А это так?
26
00:01:04,251 --> 00:01:06,284
Я не работник ЦРУ.
27
00:01:06,597 --> 00:01:07,952
Я гражданка США
28
00:01:08,046 --> 00:01:10,257
под защитой
советника по нацбезопасности.
29
00:01:10,455 --> 00:01:11,737
- Вот как?
- Да.
30
00:01:12,019 --> 00:01:13,760
И мне нужен адвокат.
31
00:01:14,136 --> 00:01:17,316
Тогда вы арестованы.
Продолжим разговор в Штатах.
32
00:01:17,514 --> 00:01:19,881
Твое положение
и так становится шатким.
33
00:01:20,048 --> 00:01:22,060
А тут еще Кэрри Мэтисон заявляет,
34
00:01:22,154 --> 00:01:25,032
что все ее приключения
санкционированы тобой.
35
00:01:25,324 --> 00:01:27,441
Она попала в беду из-за меня.
36
00:01:29,505 --> 00:01:31,674
Я не могу ее бросить.
37
00:01:52,664 --> 00:01:55,229
РОДИНА
38
00:01:56,105 --> 00:01:57,950
КЛЭР ДЭЙНС
39
00:01:58,399 --> 00:01:59,952
КОСТА РОНИН
40
00:02:00,442 --> 00:02:02,027
ЛАЙНАС РОУЧ
41
00:02:02,476 --> 00:02:04,113
НИМРАТ КАУР
42
00:02:04,728 --> 00:02:06,542
И МЭНДИ ПЭТИНКИН
43
00:02:27,542 --> 00:02:29,179
КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ
44
00:02:33,882 --> 00:02:35,477
ОПЕРАТОР - ДЖОРДЖИО СКАЛИ
45
00:03:01,065 --> 00:03:02,682
ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА
"ВОЕННОПЛЕННЫЕ"
46
00:03:06,279 --> 00:03:08,615
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ПАТРИК ХАРБИНСОН И ЧИП ЙОХАННЕССЕН
47
00:03:09,292 --> 00:03:11,513
РЕЖИССЕР - МАЙКЛ КУЭСТА
48
00:03:15,580 --> 00:03:17,624
ПОДВАЛ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОФИСА ЦРУ
49
00:03:17,686 --> 00:03:19,928
ЛЭНГЛИ, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ
50
00:03:47,236 --> 00:03:49,280
Это что такое? Снимите их.
51
00:03:49,530 --> 00:03:50,730
Ну, давайте.
52
00:03:51,814 --> 00:03:53,514
Совсем охренели.
53
00:03:54,535 --> 00:03:56,225
Пойдемте отсюда.
54
00:03:59,478 --> 00:04:01,741
- Кто вы?
- Кевин Дэнс.
55
00:04:01,991 --> 00:04:04,525
Сол просил представлять вас
на предварительных слушаниях.
56
00:04:04,639 --> 00:04:05,765
Согласны?
57
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
Они действуют очень осторожно.
58
00:04:07,799 --> 00:04:11,000
Мы узнаем, в чем именно вас обвиняют,
только завтра на слушании.
59
00:04:11,271 --> 00:04:13,221
До тех пор ни с кем не говорите.
60
00:04:13,273 --> 00:04:14,941
- Я молчала.
- Правильно.
61
00:04:15,025 --> 00:04:17,736
Поживете у мистера Беренсона.
Он получил разрешение суда
62
00:04:17,840 --> 00:04:19,581
и внес залог.
63
00:04:20,290 --> 00:04:22,793
Ну, вы и так знаете,
что он за вас горой.
64
00:04:29,633 --> 00:04:31,374
Итак, главная новость дня.
65
00:04:31,552 --> 00:04:34,210
В результате теракта
на пакистано-афганской границе
66
00:04:34,336 --> 00:04:36,765
несколько человек погибли,
также есть раненые.
67
00:04:37,140 --> 00:04:39,643
Представитель Белого дома
подтвердил CNB,
68
00:04:39,883 --> 00:04:42,636
что ответственность за него
взял на себя Джалал Хаккани,
69
00:04:42,729 --> 00:04:44,335
ДЕСЯТКИ ПОГИБШИХ ПРИ ВЗРЫВЕ СМЕРТНИКА
НА ПАКИСТАНО-АФГАНСКОЙ ГРАНИЦЕ
70
00:04:44,429 --> 00:04:46,421
сын Хайссама Хаккани.
- Когда это случилось?
71
00:04:46,681 --> 00:04:48,975
Пока вы летели. Весь день говорят.
72
00:04:49,090 --> 00:04:50,372
ПРЕЗИДЕНТЫ АФГАНИСТАНА И ПАКИСТАНА
ОСУДИЛИ АТАКУ ТАЛИБОВ
73
00:04:50,404 --> 00:04:52,093
ДЖАЛАЛ ХАККАНИ, СЫН ХАЙССАМА ХАККАНИ,
СТОИТ ЗА ТЕРАКТОМ
74
00:04:52,343 --> 00:04:54,449
- Сколько погибших?
- Весь отряд.
75
00:04:55,680 --> 00:04:57,817
Ранен агент ЦРУ.
76
00:04:57,901 --> 00:04:59,329
Дженна Брэгг.
77
00:04:59,538 --> 00:05:02,468
Ее спешно везут в Штаты
для обследования.
78
00:05:03,469 --> 00:05:06,420
Ее добавили в список свидетелей
против вас.
79
00:05:07,786 --> 00:05:09,694
Не знаете, с чего бы это?
80
00:05:13,750 --> 00:05:15,033
Нет.
81
00:05:20,236 --> 00:05:22,978
Это не Пакистан взорвал наш конвой,
а Джалал Хаккани.
82
00:05:23,134 --> 00:05:25,460
Пакистанцы там своих потеряли,
как и мы.
83
00:05:25,647 --> 00:05:27,409
- Даже больше, чем мы.
- Уж извините,
84
00:05:27,566 --> 00:05:29,067
но Пакистан отвечал
85
00:05:29,213 --> 00:05:31,382
за безопасную доставку
нашего спецназа.
86
00:05:31,486 --> 00:05:33,614
Так что они не могут
откреститься от этого.
87
00:05:33,676 --> 00:05:35,647
- Это же их страна, блин!
- Дэвид, поддержи меня.
88
00:05:35,772 --> 00:05:39,004
Нет. Весь этот провал на его совести.
89
00:05:39,161 --> 00:05:41,695
Он может открыть рот,
только чтобы просить об отставке.
90
00:05:42,988 --> 00:05:45,834
Может, вам это не нравится,
но надо помнить о принципах.
91
00:05:46,439 --> 00:05:48,347
- О каких принципах?
- Соразмерность.
92
00:05:48,410 --> 00:05:50,672
Они убили нашего президента.
И наших спецназовцев.
93
00:05:50,777 --> 00:05:52,080
И необходимость.
94
00:05:52,132 --> 00:05:53,623
Ответьте на вопрос.
95
00:05:53,790 --> 00:05:55,698
Какие бедствия должны случиться,
96
00:05:55,792 --> 00:05:58,347
чтобы вы наконец признали,
что пора что-то делать?
97
00:05:58,513 --> 00:06:01,631
Что-то пора. Но не это.
Нельзя нападать на ядерную державу,
98
00:06:01,767 --> 00:06:03,831
которая заявила, что не потерпит
99
00:06:04,092 --> 00:06:05,896
нарушения нами своих границ!
100
00:06:06,031 --> 00:06:08,690
Вы что, не понимаете,
чем это кончится?!
101
00:06:14,092 --> 00:06:15,676
Что вы предлагаете?
102
00:06:16,104 --> 00:06:18,158
Неофициальные переговоры с Пакистаном.
103
00:06:18,961 --> 00:06:21,818
Они сегодня приедут в Нью-Йорк,
чтобы обсудить ситуацию с ООН.
104
00:06:22,610 --> 00:06:25,123
Плюс точечные действия
105
00:06:25,478 --> 00:06:27,522
для поимки Джалала Хаккани.
106
00:06:29,117 --> 00:06:31,056
Неофициальные переговоры?
107
00:07:09,783 --> 00:07:10,877
Спасибо.
108
00:07:11,315 --> 00:07:12,713
Пожалуйста.
109
00:07:13,161 --> 00:07:14,861
Не обязательно было.
110
00:07:15,048 --> 00:07:16,863
Я хочу, чтобы все поняли:
111
00:07:17,342 --> 00:07:19,042
если тронут тебя,
112
00:07:19,198 --> 00:07:21,106
придется иметь дело со мной.
113
00:07:21,513 --> 00:07:23,432
Пока я еще на коне.
114
00:07:25,434 --> 00:07:26,893
Трудный день?
115
00:07:27,029 --> 00:07:29,427
Все, то нам удавалось сдерживать
десятилетиями,
116
00:07:29,552 --> 00:07:31,440
теперь обсуждается в открытую.
117
00:07:31,627 --> 00:07:33,254
Как возможный вариант.
118
00:07:33,692 --> 00:07:35,798
- Зэйбелом?
- Зэйбелом, Хейзом.
119
00:07:36,789 --> 00:07:38,103
Это заразно.
120
00:07:38,301 --> 00:07:39,844
Список растет.
121
00:07:41,543 --> 00:07:44,609
Я могу рассказать им
про запись самописца.
122
00:07:46,288 --> 00:07:47,946
Это уже проехали.
123
00:07:50,917 --> 00:07:54,692
Может, стоило разрешить тебе,
когда ты в первый раз предложила.
124
00:07:57,257 --> 00:07:59,812
Но мы только что
потеряли отряд спецназа.
125
00:08:00,281 --> 00:08:02,252
Джалал и это приписал себе.
126
00:08:03,461 --> 00:08:06,516
Если мы попробуем изменить
версию аварии вертолета,
127
00:08:08,570 --> 00:08:10,499
это прозвучит абсурдно.
128
00:08:12,731 --> 00:08:14,441
Значит, нам нужен он.
129
00:08:14,629 --> 00:08:16,068
Самописец.
130
00:08:16,985 --> 00:08:18,236
Да.
131
00:08:29,112 --> 00:08:31,208
Неужели ты не знаешь тех, кто поможет?
132
00:08:31,447 --> 00:08:33,012
Я с ними уже говорил.
133
00:08:33,210 --> 00:08:35,128
Нет, я не про посла Макарова.
134
00:08:35,264 --> 00:08:36,859
Я про агента.
135
00:08:37,130 --> 00:08:38,600
В Кремле.
136
00:08:40,352 --> 00:08:42,417
Сол, много лет ходят слухи...
137
00:08:42,552 --> 00:08:45,514
- Это слухи.
- ...что у тебя есть тайный источник.
138
00:08:45,701 --> 00:08:47,526
- Нет.
- Сейчас самое время...
139
00:08:47,620 --> 00:08:49,121
Ты что, не слышишь?
140
00:08:57,442 --> 00:08:59,131
Нет там никакого агента.
141
00:08:59,736 --> 00:09:01,738
Поверь мне. К сожалению, нет.
142
00:09:58,753 --> 00:10:00,766
ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН
143
00:10:00,964 --> 00:10:02,987
1986 ГОД
144
00:10:08,378 --> 00:10:09,420
Подсобка.
145
00:10:10,583 --> 00:10:12,434
- Кто там?
- Я не знаю.
146
00:10:55,425 --> 00:10:56,572
Черт.
147
00:10:58,240 --> 00:11:00,669
- Я еще нужна?
- Нет, я справлюсь. Спасибо.
148
00:11:07,520 --> 00:11:09,147
Что ты делаешь?
149
00:11:09,324 --> 00:11:11,357
Смотрю, когда за мной приедет "Убер".
150
00:11:11,816 --> 00:11:13,432
Выслушай меня.
151
00:11:14,569 --> 00:11:16,644
- Я знаю, ты злишься.
- Злюсь?
152
00:11:17,655 --> 00:11:19,907
Ты заставила меня выдать людей,
153
00:11:20,283 --> 00:11:22,577
и они погибли. Все до одного!
- Я знаю.
154
00:11:22,702 --> 00:11:24,923
Это ужасно. Мне очень жаль.
155
00:11:25,319 --> 00:11:28,009
Но это сделал смертник, а не я.
И не ты.
156
00:11:29,208 --> 00:11:30,616
Ты врала мне.
157
00:11:30,668 --> 00:11:32,076
Нет, не врала.
158
00:11:33,244 --> 00:11:34,620
Ты одержима.
159
00:11:34,683 --> 00:11:36,705
90 процентов из того,
что я сказала - правда.
160
00:11:36,799 --> 00:11:38,791
Я на самом деле искала черный ящик.
161
00:11:38,999 --> 00:11:40,845
И в конце концов нашла его.
162
00:11:41,085 --> 00:11:42,618
Ясно? Нашла.
163
00:11:45,454 --> 00:11:48,092
Хочешь узнать, что там было?
Тебе не интересно?
164
00:11:48,936 --> 00:11:51,522
Джалал Хаккани
не стрелял в вертолет президента.
165
00:11:51,637 --> 00:11:53,045
Произошла авария.
166
00:11:53,264 --> 00:11:56,871
Тебя же бесит ложь,
а США вот-вот начнет войну из-за лжи.
167
00:11:58,290 --> 00:11:59,582
Где он?
168
00:11:59,770 --> 00:12:02,440
- Что?
- Ну как что? Самописец.
169
00:12:06,871 --> 00:12:08,779
Евгений Громов украл его у меня.
170
00:12:08,925 --> 00:12:11,323
Мне нужно несколько дней,
чтобы вернуть его.
171
00:12:12,335 --> 00:12:14,420
Я знаю, ты дашь показания против меня.
172
00:12:14,493 --> 00:12:16,672
Если хочешь рассказать,
как была раскрыта явка,
173
00:12:16,756 --> 00:12:19,165
как я обманула тебя - пожалуйста.
Я даже не стану этого отрицать.
174
00:12:19,258 --> 00:12:21,062
Но прошу тебя, не сейчас.
175
00:12:22,042 --> 00:12:23,690
А как ты его найдешь?
176
00:12:24,816 --> 00:12:27,465
За несколько дней.
У тебя есть план? Какой?
177
00:12:30,759 --> 00:12:32,814
- Это мое такси.
- Я не могу тебе всего рассказать.
178
00:12:32,918 --> 00:12:35,650
Именно так
мы и нажили проблем в прошлый раз.
179
00:12:36,192 --> 00:12:37,516
Ладно, ладно.
180
00:12:37,912 --> 00:12:39,904
Самописец у Евгения, как я сказала.
181
00:12:40,040 --> 00:12:41,791
Но он готов обменять его.
182
00:12:44,064 --> 00:12:45,326
На что?
183
00:12:46,233 --> 00:12:47,432
На что?
184
00:12:47,537 --> 00:12:49,862
Давай так: либо говори, либо я ухожу.
185
00:12:52,625 --> 00:12:56,076
Он отдаст его, если я раскрою агента
в русском правительстве.
186
00:12:56,212 --> 00:12:57,839
Это агент Сола.
187
00:12:57,995 --> 00:12:59,799
А почему они Солу это не предложат?
188
00:12:59,882 --> 00:13:01,499
Он на это не пойдет.
189
00:13:03,010 --> 00:13:04,397
А ты пойдешь?
190
00:13:04,929 --> 00:13:06,180
Уже пошла.
191
00:13:11,894 --> 00:13:14,856
Сол работал в Берлине с 82-го по 87-й.
192
00:13:14,970 --> 00:13:17,994
Видимо, тогда и завербовал кого-то.
193
00:13:20,434 --> 00:13:22,165
И это все, что ты нашла?
194
00:13:22,947 --> 00:13:24,157
Не совсем.
195
00:13:24,292 --> 00:13:26,690
Он как-то рассказал мне
о неудачной эвакуации
196
00:13:26,742 --> 00:13:28,995
уже под конец его срока.
Речь шла об агенте.
197
00:13:29,057 --> 00:13:30,632
С этого я и начну.
198
00:13:31,310 --> 00:13:32,748
И как ты начнешь?
199
00:13:33,676 --> 00:13:36,012
Тебя и близко
к компьютерам в Лэнгли не подпустят.
200
00:13:36,096 --> 00:13:38,160
Да что там.
С тобой и говорить не станут.
201
00:13:38,264 --> 00:13:39,724
Ты же говоришь.
202
00:13:42,842 --> 00:13:44,760
Да, ты права. Говорю.
203
00:13:45,907 --> 00:13:48,295
Ты, наверное, думаешь,
что я тебе помогу.
204
00:13:48,389 --> 00:13:51,330
Тебе же удалось заморочить мне голову
уже дважды.
205
00:13:51,507 --> 00:13:52,695
Но нет.
206
00:13:52,914 --> 00:13:54,937
Я не буду помогать. Вообще.
207
00:13:56,554 --> 00:13:58,931
Я сообщу всем, что ты затеваешь.
208
00:13:59,525 --> 00:14:01,121
И начну с Сола.
209
00:14:20,004 --> 00:14:21,537
Спасибо, что перезвонили.
210
00:14:21,631 --> 00:14:23,393
Вы обещали быть здесь.
ШТАБ-КВАРТИРА ООН, НЬЮ-ЙОРК
211
00:14:23,476 --> 00:14:25,259
Я застрял в Вашингтоне
еще на день минимум.
212
00:14:25,364 --> 00:14:27,042
- Вот приедете - и поговорим.
- Подождите.
213
00:14:27,105 --> 00:14:28,606
- Зачем?
- Дженна Брэгг.
214
00:14:28,784 --> 00:14:30,900
- Я звонила.
- Пока мы летели,
215
00:14:31,015 --> 00:14:33,559
вы перевели еще десять тысяч солдат
к нашей границе!
216
00:14:33,778 --> 00:14:35,801
- Я знаю.
- Мне нужно вернуться в Исламабад,
217
00:14:35,968 --> 00:14:38,178
чтобы подготовиться к вторжению.
- Я надеюсь,
218
00:14:38,241 --> 00:14:40,702
мы найдем способ его избежать.
- Вы слышали, какую ложь
219
00:14:40,775 --> 00:14:43,382
выдал сегодня утром Белый дом?
Что мы якобы уничтожили
220
00:14:43,465 --> 00:14:45,394
ваш отряд спецназа.
221
00:14:45,821 --> 00:14:47,980
- Мы пошли вам навстречу!
- Я знаю.
222
00:14:48,626 --> 00:14:51,817
Год назад я и представить не мог,
что дойдет до такого безумия.
223
00:14:52,474 --> 00:14:55,404
И как это ни парадоксально,
мы с вами теперь на одной стороне.
224
00:14:55,581 --> 00:14:57,135
Мне так кажется.
225
00:14:57,615 --> 00:14:59,043
Но сейчас
226
00:15:00,002 --> 00:15:01,629
все очень хрупко.
227
00:15:02,661 --> 00:15:05,372
И разрядить ситуацию
можно лишь одним способом.
228
00:15:05,675 --> 00:15:06,978
И каким же?
229
00:15:09,908 --> 00:15:11,243
Выдайте Джалала.
230
00:15:12,807 --> 00:15:14,830
Как мне это надоело!
231
00:15:14,934 --> 00:15:16,654
Мы не знаем, где он.
232
00:15:16,905 --> 00:15:18,573
Просто укажите цель.
233
00:15:18,781 --> 00:15:21,722
Любую цель. Правдоподобные координаты.
Только и всего.
234
00:15:25,403 --> 00:15:26,873
Вы слышите меня?
235
00:15:27,123 --> 00:15:28,489
Да.
236
00:15:29,167 --> 00:15:30,585
Слышу.
237
00:15:43,004 --> 00:15:44,505
Здравствуйте.
238
00:15:46,090 --> 00:15:48,332
- Спасибо, что согласились на встречу.
- Как вы?
239
00:15:48,676 --> 00:15:50,449
Лучше. Да. Спасибо.
240
00:15:52,065 --> 00:15:53,337
Прошу.
241
00:15:53,900 --> 00:15:55,673
Вы сказали, это касается Кэрри?
242
00:15:56,642 --> 00:15:58,425
Да. И вас.
243
00:15:59,009 --> 00:16:00,198
Меня?
244
00:16:00,479 --> 00:16:03,451
Кэрри подкараулила меня в больнице
сегодня утром.
245
00:16:04,358 --> 00:16:06,621
Она дождалась, когда меня выпишут.
246
00:16:06,892 --> 00:16:08,946
И несла полнейший бред.
247
00:16:09,415 --> 00:16:10,604
О чем?
248
00:16:10,792 --> 00:16:12,971
Что она нашла черный ящик.
249
00:16:13,242 --> 00:16:15,724
Запись с него доказывает,
что Джалал не стрелял в вертолет.
250
00:16:15,880 --> 00:16:18,904
Он упал из-за поломки.
Но Евгений украл у нее самописец.
251
00:16:19,060 --> 00:16:21,615
И если она сможет его вернуть,
то спасет мир.
252
00:16:21,803 --> 00:16:23,221
Это правда. Все так.
253
00:16:24,514 --> 00:16:25,734
Да.
254
00:16:26,412 --> 00:16:29,091
Я знаю, сегодня вы
выступите перед трибуналом.
255
00:16:29,811 --> 00:16:32,094
Я согласился на встречу с вами,
потому что думал,
256
00:16:32,178 --> 00:16:34,383
что вы на стороне Кэрри
и вам нужна поддержка.
257
00:16:36,943 --> 00:16:39,028
- Не совсем.
- Я не знаю точно,
258
00:16:39,101 --> 00:16:42,031
что она сделала или не сделала
и какие ошибки совершила.
259
00:16:42,302 --> 00:16:43,846
Кто не ошибается?
260
00:16:44,284 --> 00:16:46,974
Но что бы она ни делала,
она никогда - никогда! -
261
00:16:47,745 --> 00:16:50,269
не упускает из виду главное.
262
00:16:51,958 --> 00:16:54,377
И честно говоря,
она единственный человек,
263
00:16:54,460 --> 00:16:56,442
о котором я могу так сказать.
264
00:16:58,934 --> 00:17:01,676
Мы все тут пируем во время чумы.
265
00:17:03,553 --> 00:17:07,380
Трибунал попросит вас помочь им
с каким-то дутыми обвинениями.
266
00:17:10,195 --> 00:17:13,114
Но в случае с Кэрри нужно делать так,
как делает она.
267
00:17:14,293 --> 00:17:16,618
Нужно решить для себя,
что сейчас главное.
268
00:17:17,317 --> 00:17:18,776
Нужно решить,
269
00:17:19,204 --> 00:17:20,976
что вы за человек.
270
00:17:29,735 --> 00:17:32,717
Уголовное дело 17386.
271
00:17:33,166 --> 00:17:35,355
Будут предъявлены следующие обвинения.
272
00:17:35,522 --> 00:17:38,077
Первое: обман госслужащего.
273
00:17:38,963 --> 00:17:42,258
Второе: препятствие
официальному разбирательству.
274
00:17:42,946 --> 00:17:45,115
Третье: предоставление
материальной поддержки
275
00:17:45,209 --> 00:17:47,513
иностранной
террористической организации.
276
00:17:47,826 --> 00:17:50,996
Четвертое: попытка
предоставления материальной поддержки
277
00:17:51,142 --> 00:17:53,342
иностранной
террористической организации.
278
00:17:53,749 --> 00:17:57,325
Пятое: соучастие
в убийстве Ральфа Уорнера,
279
00:17:57,659 --> 00:17:59,557
президента США.
280
00:18:00,130 --> 00:18:02,414
Шестое: соучастие в убийстве
281
00:18:02,747 --> 00:18:04,562
бойца спецназа номер один,
282
00:18:04,687 --> 00:18:06,929
выполнявшего задание ЦРУ.
283
00:18:07,721 --> 00:18:11,819
Седьмое: соучастие
в убийстве бойца спецназа номер два,
284
00:18:12,142 --> 00:18:14,321
выполнявшего задание ЦРУ.
285
00:18:15,062 --> 00:18:17,460
Восьмое: соучастие в убийстве
286
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
бойца спецназа номер три...
- Дышите.
287
00:18:20,046 --> 00:18:22,350
...выполнявшего задание ЦРУ.
288
00:18:22,872 --> 00:18:23,935
Девятое...
289
00:19:02,828 --> 00:19:04,278
Кэрри Мэтисон?
290
00:19:04,841 --> 00:19:06,509
Я Шарлотта Бенсон.
291
00:19:06,968 --> 00:19:08,626
Подруга Евгения.
292
00:19:09,241 --> 00:19:10,565
Пошел он!
293
00:19:10,763 --> 00:19:12,244
И вы тоже.
294
00:19:12,452 --> 00:19:14,204
У нас есть возможности.
295
00:19:14,621 --> 00:19:16,133
Если нужна помощь,
296
00:19:16,206 --> 00:19:17,520
"МИНДЕН". ШАРЛОТТА БЕНСОН
АГЕНТ С ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ПРАВАМИ
297
00:19:18,187 --> 00:19:19,491
дайте знать.
298
00:19:36,914 --> 00:19:38,124
Садитесь.
299
00:19:46,664 --> 00:19:48,322
Спасибо, что пришли.
300
00:19:50,918 --> 00:19:52,190
Запись.
301
00:19:54,620 --> 00:19:56,058
Опрашивается...
302
00:19:56,695 --> 00:19:57,925
Дженна Брэгг.
303
00:19:58,092 --> 00:20:00,208
По делу "США против Кэрри Мэтисон".
304
00:20:00,417 --> 00:20:03,138
Измена. Сговор с агентами
российского правительства.
305
00:20:03,253 --> 00:20:05,568
Причастность к гибели
американского президента.
306
00:20:06,048 --> 00:20:08,373
- Тут еще много чего. А начнем мы с...
- Простите.
307
00:20:11,574 --> 00:20:13,378
Я переоценила свое состояние.
308
00:20:14,483 --> 00:20:16,193
Мне нужно полежать.
309
00:20:19,540 --> 00:20:21,063
Несколько дней.
310
00:20:35,567 --> 00:20:37,371
Я был прав. А вы ошиблись.
311
00:20:38,538 --> 00:20:39,706
В чем?
312
00:20:40,009 --> 00:20:43,596
В том, что случится, если не побояться
и применить легкое давление.
313
00:20:44,471 --> 00:20:46,818
Мы получили неофициальный звонок
из Исламабада.
314
00:20:46,943 --> 00:20:49,497
Оказалось, они все-таки знают,
где засел Джалал.
315
00:20:49,612 --> 00:20:51,103
Подумать только!
316
00:20:51,280 --> 00:20:53,835
Вдруг откуда-то пришла эта информация.
317
00:20:54,575 --> 00:20:56,755
Он в одном из лагерей своего отца.
318
00:20:56,942 --> 00:20:59,163
Полчаса назад там был один пикап.
319
00:20:59,361 --> 00:21:00,873
Сейчас их четыре.
320
00:21:01,645 --> 00:21:03,011
Какой план?
321
00:21:04,523 --> 00:21:07,161
Не вести тайных переговоров,
это уж точно.
322
00:21:09,423 --> 00:21:12,583
Все в ситуационной комнате.
И готовы нажать на спусковой крючок.
323
00:21:30,434 --> 00:21:33,270
Здание 2-1. Цель в зоне видимости.
324
00:21:34,063 --> 00:21:37,212
Наведение. 160 на 190.
325
00:21:37,441 --> 00:21:38,890
Приготовиться.
326
00:21:38,995 --> 00:21:41,852
Принял. Здание 2-1.
Цель в зоне видимости.
327
00:21:41,946 --> 00:21:45,063
- Наведение. 160 на 190.
- Слава богу, они одумались.
328
00:21:45,981 --> 00:21:47,305
Пакистанцы.
329
00:21:47,388 --> 00:21:49,401
Да. Слава богу.
330
00:21:51,372 --> 00:21:53,613
Расскажешь, что тут происходит?
331
00:21:54,667 --> 00:21:57,179
Десять. Девять. Восемь.
332
00:21:57,951 --> 00:21:59,880
Семь. Шесть.
333
00:22:00,506 --> 00:22:02,299
Пять. Четыре.
334
00:22:02,935 --> 00:22:04,677
Три. Два.
335
00:22:05,062 --> 00:22:06,376
Один.
336
00:22:06,804 --> 00:22:09,765
Попадание.
Оценка результата - 100 из 100.
337
00:22:10,088 --> 00:22:11,652
Цель уничтожена.
338
00:22:11,976 --> 00:22:13,414
Охренеть!
339
00:22:15,166 --> 00:22:17,085
МИКРОФОН ВКЛЮЧЕН
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
340
00:22:20,849 --> 00:22:22,559
Мистер президент.
341
00:22:29,941 --> 00:22:32,194
Не хочешь услышать,
что скажут пакистанцы?
342
00:22:32,277 --> 00:22:34,331
Я и так знаю. Будут возмущаться
343
00:22:34,404 --> 00:22:36,490
вопиющим нарушением их суверенитета.
344
00:22:37,574 --> 00:22:39,868
- Куда ты сейчас?
- В Нью-Йорк. Будут спрашивать,
345
00:22:40,170 --> 00:22:41,745
соври что-нибудь.
346
00:23:13,714 --> 00:23:15,383
Я кое-что нашла.
347
00:23:15,529 --> 00:23:17,458
О той неудачной эвакуации.
348
00:23:20,794 --> 00:23:22,066
Идем.
349
00:23:23,391 --> 00:23:25,267
Это было в 86-м.
350
00:23:25,372 --> 00:23:27,249
Человека звали Андрей Кузнецов.
351
00:23:28,677 --> 00:23:31,680
Сол завербовал его
в языковой школе КГБ
352
00:23:31,774 --> 00:23:33,442
в Восточном Берлине.
353
00:23:33,599 --> 00:23:35,444
Парень почему-то запаниковал.
354
00:23:35,549 --> 00:23:37,665
Солу пришлось срочно его вывозить.
355
00:23:38,531 --> 00:23:40,168
Все пошло не так.
356
00:23:40,512 --> 00:23:42,660
Агент потерял ногу.
357
00:23:44,578 --> 00:23:46,226
Но он до сих пор жив.
358
00:23:46,612 --> 00:23:47,811
Да ты что?
359
00:23:48,593 --> 00:23:51,544
Живет в Пенсильвании
по программе защиты свидетелей.
360
00:23:51,742 --> 00:23:53,348
Как Алекс Сурноу.
361
00:23:54,943 --> 00:23:57,289
Значит, он не тот агент.
362
00:23:57,737 --> 00:23:59,270
Нет, это не он.
363
00:23:59,468 --> 00:24:01,439
Алекс в Штатах уже 30 лет.
364
00:24:03,045 --> 00:24:05,120
Но возможно, он что-то знает.
365
00:24:06,632 --> 00:24:07,831
Откуда?
366
00:24:09,009 --> 00:24:12,273
Сол с тех пор не декларировал
агентов из Восточной Европы. Никогда.
367
00:24:12,971 --> 00:24:16,464
Но примерно в то же время начались
его разведывательные операции,
368
00:24:17,153 --> 00:24:20,385
связанные с заигрыванием Горбачева
с Западом.
369
00:24:20,646 --> 00:24:22,564
С замалчиванием аварии в Чернобыле.
370
00:24:23,054 --> 00:24:24,869
С Олдричем Эймсом.
371
00:24:29,915 --> 00:24:31,271
Спасибо.
372
00:24:47,266 --> 00:24:49,060
Ты уверена,
373
00:24:50,050 --> 00:24:51,937
что хочешь предать Сола?
374
00:24:52,824 --> 00:24:54,669
Я уверена, что не хочу.
375
00:24:55,441 --> 00:24:57,412
Но разве есть другой выход?
376
00:25:00,133 --> 00:25:02,417
Ну да. Наверное, его нет.
377
00:25:06,306 --> 00:25:08,141
В любом случае с меня хватит.
378
00:25:09,705 --> 00:25:11,978
- В каком смысле хватит?
- В прямом.
379
00:25:12,531 --> 00:25:15,211
Хватит всего этого, я ухожу из ЦРУ.
380
00:25:15,868 --> 00:25:17,932
Вот как ты все воспринимаешь?
381
00:25:18,766 --> 00:25:20,320
После того что ты нашла?
382
00:25:20,382 --> 00:25:23,521
После всего, через что ты прошла?
Ты считаешь, это повод уйти?
383
00:25:23,719 --> 00:25:27,171
Нет. Но гибель спецназа - повод.
384
00:25:28,954 --> 00:25:31,175
Этого агента запытают до смерти,
385
00:25:31,289 --> 00:25:34,438
если ты его найдешь. Это тоже повод.
- Но так мы получим самописец.
386
00:25:36,127 --> 00:25:37,952
Это твое восприятие. Понимаю.
387
00:25:38,348 --> 00:25:40,319
Я пыталась смотреть на все
твоими глазами.
388
00:25:40,632 --> 00:25:42,019
Не получилось.
389
00:25:47,993 --> 00:25:49,484
Вначале я думала,
390
00:25:49,787 --> 00:25:51,705
что смогу сделать мир лучше.
391
00:25:53,405 --> 00:25:55,490
Но больше я в это не верю.
392
00:25:59,557 --> 00:26:01,382
Я вижу только разрушение.
393
00:27:43,129 --> 00:27:44,589
Алекс Сурноу?
394
00:27:45,183 --> 00:27:46,925
Меня зовут Хизер Фриф.
395
00:27:46,977 --> 00:27:49,531
У нас есть общий знакомый.
Сол Беренсон.
396
00:27:51,075 --> 00:27:53,035
Я не знаю никакого Беренсона.
397
00:27:53,275 --> 00:27:54,901
Он спас вам жизнь.
398
00:27:55,339 --> 00:27:57,258
Вас тогда звали Андрей Кузнецов.
399
00:27:58,040 --> 00:28:00,511
Вам оторвало ногу ниже колена
на минном заграждении
400
00:28:00,605 --> 00:28:02,534
на границе Восточного Берлина.
401
00:28:03,681 --> 00:28:05,193
Можно мне войти?
402
00:28:14,619 --> 00:28:17,247
Я работаю в агентстве,
которым раньше управлял Сол.
403
00:28:17,372 --> 00:28:19,395
Точнее - на старшего архивариуса.
404
00:28:23,013 --> 00:28:24,358
Что вам нужно?
405
00:28:24,879 --> 00:28:27,048
40 лет назад
вы перешли на нашу сторону.
406
00:28:27,225 --> 00:28:29,321
Большинство документов рассекречено.
407
00:28:29,697 --> 00:28:32,241
Моя работа - найти людей
из этих документов
408
00:28:32,314 --> 00:28:34,566
и проверить,
вся ли информация у нас есть
409
00:28:34,649 --> 00:28:37,955
и в достаточной ли мере защищены
указанные лица. Вы, например.
410
00:28:39,331 --> 00:28:40,854
А Сол в курсе?
411
00:28:41,573 --> 00:28:45,004
Я должен позвонить ему и сказать,
что вы пользуетесь его именем.
412
00:28:48,643 --> 00:28:51,583
Если нужно, конечно, звоните.
413
00:29:18,954 --> 00:29:20,706
Что вы хотите знать?
414
00:29:21,186 --> 00:29:23,125
Все, чем вы готовы поделиться.
415
00:29:23,615 --> 00:29:26,378
Я собираю детали, которых нет в досье.
416
00:29:34,157 --> 00:29:35,856
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
НЬЮ-ЙОРК
417
00:29:35,888 --> 00:29:38,192
Пакистан созвал
рабочую группу Совбеза.
418
00:29:38,276 --> 00:29:40,424
Они требуют голосования против США
419
00:29:40,517 --> 00:29:42,175
из-за вчерашнего удара.
420
00:29:42,384 --> 00:29:44,209
Китай и Иран за Пакистан.
421
00:29:44,428 --> 00:29:46,961
- Британцы и поляки за нас.
- А русские что?
422
00:29:47,024 --> 00:29:49,360
Как обычно.
Думают, как бы нам нагадить.
423
00:29:49,516 --> 00:29:51,601
Наш посол
предупредил президента Хейза,
424
00:29:51,779 --> 00:29:54,573
что любое вторжение
будет расценено как акт агрессии.
425
00:29:54,823 --> 00:29:56,867
Вчера, несмотря на предупреждение,
426
00:29:56,982 --> 00:29:59,380
США нарушили наш суверенитет...
- Что вы планируете?
427
00:29:59,828 --> 00:30:01,632
Выставлю себя идиотом.
428
00:30:03,415 --> 00:30:05,230
Можешь остановить меня,
429
00:30:06,387 --> 00:30:07,941
но не сразу.
430
00:30:09,807 --> 00:30:11,715
Мы пока не имели возможности...
431
00:30:11,840 --> 00:30:13,665
Пропускной пункт был здесь.
432
00:30:13,728 --> 00:30:15,260
Сол все продумал.
433
00:30:15,532 --> 00:30:17,565
Он знал, когда происходит смена
434
00:30:18,597 --> 00:30:20,839
и где стоят датчики движения.
435
00:30:21,392 --> 00:30:23,258
Все прошло как по нотам.
436
00:30:24,885 --> 00:30:26,814
Даже минную полосу я почти миновал.
437
00:30:27,158 --> 00:30:28,805
Оставалось чуть-чуть.
438
00:30:29,327 --> 00:30:30,838
И что произошло?
439
00:30:30,974 --> 00:30:34,467
Сова пролетела прямо перед носом.
440
00:30:36,083 --> 00:30:39,003
Я отшатнулся вправо и - бум, ноги нет.
441
00:30:40,338 --> 00:30:43,090
У меня агония, идти не могу.
В любой момент меня схватят.
442
00:30:43,455 --> 00:30:45,374
Вдруг откуда ни возьмись Сол.
443
00:30:45,436 --> 00:30:48,252
Он схватил меня и потащил.
Мимо мин, под колючей проволокой.
444
00:30:48,293 --> 00:30:50,452
По нам стреляли. Но он шел и шел.
445
00:30:51,088 --> 00:30:52,266
Ого.
446
00:30:52,746 --> 00:30:54,049
Надо же.
447
00:30:54,769 --> 00:30:57,709
Поверьте, этих подробностей
в досье нет.
448
00:31:12,630 --> 00:31:15,425
А где теперь другие ученики
из вашего класса?
449
00:31:16,864 --> 00:31:19,439
Я ездил туда, когда стену сломали.
450
00:31:20,127 --> 00:31:21,618
Хотел узнать,
451
00:31:23,600 --> 00:31:25,310
что с ними стало.
452
00:31:26,279 --> 00:31:28,062
И что вы узнали?
453
00:31:31,232 --> 00:31:33,245
Их поставили к стенке
454
00:31:34,996 --> 00:31:36,404
и расстреляли.
455
00:31:36,477 --> 00:31:38,375
- Господи.
- Всех до одного.
456
00:31:39,782 --> 00:31:42,212
За то, что не смогли остановить меня.
457
00:31:56,768 --> 00:31:58,645
Среди вас была женщина.
458
00:31:59,531 --> 00:32:01,147
Не среди нас.
459
00:32:02,055 --> 00:32:04,057
Она была учителем английского.
460
00:32:04,807 --> 00:32:06,486
Как ее звали?
461
00:32:08,353 --> 00:32:10,021
Имен не было.
462
00:32:10,772 --> 00:32:12,732
Просто товарищ инструктор.
463
00:32:15,349 --> 00:32:17,174
Что стало с ней?
464
00:32:17,987 --> 00:32:19,353
Я не знаю.
465
00:32:28,164 --> 00:32:30,385
Предложение Пакистана
о вотуме недоверия
466
00:32:30,458 --> 00:32:32,564
будет рассмотрено сегодня в 17:00.
467
00:32:32,940 --> 00:32:36,818
Сейчас делегаты могут посовещаться
со своими правительствами.
468
00:32:42,376 --> 00:32:43,627
Простите.
469
00:32:43,763 --> 00:32:46,057
Простите. Можно вас? Да, вас.
470
00:32:46,265 --> 00:32:49,206
Я знаю, он у вас.
Что вы за него хотите, черт подери?
471
00:32:50,728 --> 00:32:52,960
- О чем вы говорите?
- Вы знаете, о чем. О черном ящике
472
00:32:53,033 --> 00:32:54,753
из вертолета президента.
473
00:32:55,233 --> 00:32:57,370
Но я же сказал,
мы ничего о нем не знаем.
474
00:32:57,506 --> 00:32:59,810
Значит, вы кучка ссыкунов и брехунов.
Я знаю, он у вас.
475
00:33:01,312 --> 00:33:03,793
Хватит цензуры. Переводите точно.
Каждое слово, вашу мать.
476
00:33:03,866 --> 00:33:05,201
- Понятно?
- Я так и делаю.
477
00:33:05,284 --> 00:33:07,057
Но ваши ругательства
переводить не стану.
478
00:33:07,151 --> 00:33:09,643
Спросите их о цене.
Я уверен, она есть. Какая?
479
00:33:09,747 --> 00:33:11,718
Назовите мне чертову цену. Я заплачу!
480
00:33:11,801 --> 00:33:13,574
Убери руки! Отстань!
481
00:33:13,668 --> 00:33:15,576
- Назовите вашу гребаную цену!
- Хватит.
482
00:33:15,639 --> 00:33:17,338
- Сэр, прошу вас.
- Пошел на хрен! С дороги!
483
00:33:17,568 --> 00:33:18,808
Все, все.
484
00:33:55,814 --> 00:33:57,722
Спасибо за ваши воспоминания.
485
00:33:58,045 --> 00:34:01,121
- Мне жаль, что они причиняют боль.
- Вообще-то я рад.
486
00:34:02,237 --> 00:34:04,886
Люди наконец узнают,
что Сол для меня сделал.
487
00:34:10,151 --> 00:34:11,955
Стойте. Что это?
488
00:34:12,716 --> 00:34:14,479
Это сигнал для встречи.
489
00:34:14,812 --> 00:34:16,793
Книгу переставляют справа налево
490
00:34:17,064 --> 00:34:18,702
в окне книжного магазина.
491
00:34:18,795 --> 00:34:20,860
Издание Таухница в красной обложке.
492
00:34:22,382 --> 00:34:24,551
Это в духе Сола. Старая школа.
493
00:34:25,364 --> 00:34:27,429
Прятать на виду у всех.
494
00:35:17,291 --> 00:35:18,668
Позвольте.
495
00:35:35,122 --> 00:35:38,125
Если хотите меня убить,
снимите с предохранителя.
496
00:35:41,357 --> 00:35:43,150
Я не хочу вас убивать.
497
00:35:47,175 --> 00:35:49,000
Я хочу занять место Андрея.
498
00:35:53,035 --> 00:35:54,912
Они были моими учениками.
499
00:35:55,454 --> 00:35:57,133
Они ничего не знали.
500
00:35:57,509 --> 00:36:00,522
Но их пытали,
поставили к стенке и расстреляли.
501
00:36:02,639 --> 00:36:05,631
Я хочу бороться с теми,
кто это сделал.
502
00:36:07,331 --> 00:36:10,240
Человек, ведущий расследование,
симпатизирует мне.
503
00:36:11,105 --> 00:36:13,952
Он переводит меня в Москву
во второе управление.
504
00:36:14,286 --> 00:36:16,069
Меня берут переводчиком.
505
00:36:16,663 --> 00:36:18,269
Буду все слышать.
506
00:36:18,895 --> 00:36:20,396
Смогу помочь.
507
00:36:21,428 --> 00:36:22,794
Я не тот,
508
00:36:23,316 --> 00:36:25,286
за кого вы меня принимаете.
509
00:36:29,780 --> 00:36:31,626
Почему вы мне не верите?
510
00:36:32,293 --> 00:36:33,659
Извините.
511
00:36:34,160 --> 00:36:35,745
Вы ошиблись.
512
00:37:23,063 --> 00:37:24,794
"ТАЙНЫЙ АГЕНТ. ПРОСТАЯ ИСТОРИЯ"
ДЖОЗЕФ КОНРАД
513
00:37:27,088 --> 00:37:29,069
СОЛУ БЕРЕНСОНУ 14 НОЯБРЯ 2009 ГОДА
514
00:37:49,777 --> 00:37:52,206
СОЛУ БЕРЕНСОНУ 14 МАРТА 1995 ГОДА
515
00:38:03,249 --> 00:38:05,397
СОЛУ БЕРЕНСОНУ 5 МАРТА 1987 ГОДА
516
00:38:39,848 --> 00:38:41,506
- Да.
- Мистер Беренсон?
517
00:38:41,620 --> 00:38:43,216
- Да.
- Мы получили посылку
518
00:38:43,268 --> 00:38:46,354
с доставкой в ваш номер.
Из "Редких книг Тобиаса Штрауса".
519
00:38:46,876 --> 00:38:48,669
Профессору Рабиноу.
520
00:38:49,149 --> 00:38:51,161
- Несите.
- Хорошо, сэр.
521
00:39:04,654 --> 00:39:06,291
ЛОЖЬ О ЧЕРНОБЫЛЕ
522
00:39:06,353 --> 00:39:07,897
УСПЕХ ГОРБАЧЕВА
523
00:39:08,011 --> 00:39:09,565
ОЛДРИЧ ЭЙМС
524
00:39:11,504 --> 00:39:12,672
РОБЕРТ ХАНССЕН
525
00:39:14,090 --> 00:39:15,988
КИБЕРАТАКА В ЭСТОНИИ
ГРУЗИЯ
526
00:39:17,656 --> 00:39:19,127
КРЫМ
527
00:39:19,346 --> 00:39:21,035
АКТИВНЫЕ МЕРЫ
ВЫБОРЫ В США
528
00:39:27,938 --> 00:39:29,470
"ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ. РОМАН БЕЗ ГЕРОЯ"
УИЛЬЯМ МЕЙКПИС ТЕККЕРЕЙ
529
00:39:30,273 --> 00:39:31,858
СОЛУ БЕРЕНСОНУ 15 АПРЕЛЯ 2016 ГОДА
530
00:39:45,643 --> 00:39:47,040
Москва?
531
00:39:54,130 --> 00:39:55,528
Ничего.
532
00:39:59,010 --> 00:40:00,418
Москва.
533
00:40:20,261 --> 00:40:21,491
Спасибо.
534
00:41:47,275 --> 00:41:48,849
"О цене
535
00:41:49,485 --> 00:41:51,081
уже
536
00:41:52,426 --> 00:41:55,251
спрашивали.
537
00:41:56,847 --> 00:41:58,609
Это игра
538
00:41:59,443 --> 00:42:00,945
Евгения
539
00:42:01,862 --> 00:42:03,343
Громова".
540
00:42:29,911 --> 00:42:31,204
Документы.
541
00:42:41,308 --> 00:42:42,820
Поздно гуляем.
542
00:42:43,831 --> 00:42:45,426
Я был на встрече.
543
00:42:45,677 --> 00:42:47,283
Она затянулась.
544
00:42:47,460 --> 00:42:48,888
Ты из ЦРУ.
545
00:42:49,170 --> 00:42:52,465
Ошиваешься в языковой школе,
ищешь, кого бы завербовать?
546
00:42:52,830 --> 00:42:54,800
- Если вы прочли мое разрешение…
- Молчать.
547
00:42:55,311 --> 00:42:57,376
Думаешь, мы не знаем, что ты сделал?
548
00:42:58,335 --> 00:42:59,493
В машину.
549
00:42:59,972 --> 00:43:01,276
Давай.
550
00:43:02,225 --> 00:43:04,300
Отпустите. Отпустите!
551
00:43:44,027 --> 00:43:45,215
Сюда.
552
00:43:53,849 --> 00:43:55,726
Теперь вы мне верите?
553
00:44:59,342 --> 00:45:01,615
- Вы все организовали?
- Он ждет.
554
00:45:10,008 --> 00:45:11,781
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ
"МИНДЕН ИНТЕРНЭШНЛ"
555
00:45:11,854 --> 00:45:13,554
ШАРЛОТТА БЕНСОН
АГЕНТ С ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ПРАВАМИ
556
00:45:42,749 --> 00:45:44,501
Два года пустует.
557
00:45:46,274 --> 00:45:48,234
Владельцы заломили цену.
558
00:46:06,033 --> 00:46:07,284
Прошу.
559
00:46:14,041 --> 00:46:15,345
Привет.
560
00:46:18,024 --> 00:46:19,953
Ты кайфуешь от всего этого?
561
00:46:21,507 --> 00:46:23,384
Ты хотела поговорить?
562
00:46:27,972 --> 00:46:30,057
Агент существует, как ты и сказал.
563
00:46:31,006 --> 00:46:33,529
Сол завербовал его
в Восточном Берлине,
564
00:46:33,696 --> 00:46:35,698
видимо, в начале 86-го.
565
00:46:36,272 --> 00:46:37,450
Ясно.
566
00:46:38,117 --> 00:46:40,098
Я знаю, как они общаются.
567
00:46:40,224 --> 00:46:41,287
Как?
568
00:46:41,475 --> 00:46:43,279
Нет, так не пойдет.
569
00:46:43,529 --> 00:46:45,583
Чтобы я сказала тебе то,
чего ты не знаешь,
570
00:46:45,687 --> 00:46:47,835
дай мне что-то взамен.
- Например?
571
00:46:48,378 --> 00:46:50,327
- Где черный ящик?
- В Москве.
572
00:46:51,297 --> 00:46:52,757
Как и ты?
573
00:46:56,511 --> 00:46:58,304
В Кремле его послушали?
574
00:46:58,481 --> 00:46:59,993
Ну а как же.
575
00:47:02,141 --> 00:47:03,559
Твоя очередь.
576
00:47:03,705 --> 00:47:05,415
Как они общаются?
577
00:47:05,978 --> 00:47:08,356
Скажу, когда у меня в руках будет
черный ящик.
578
00:47:08,439 --> 00:47:10,983
А знаешь, мне плевать,
как они общаются. Назови имя.
579
00:47:13,194 --> 00:47:14,935
Я его не знаю. Пока.
580
00:47:15,665 --> 00:47:17,386
Но узнаю, если ты поможешь.
581
00:47:17,855 --> 00:47:19,023
Как?
582
00:47:19,200 --> 00:47:22,453
Раздобудь мне записи из архива КГБ.
583
00:47:23,736 --> 00:47:26,197
Ты хочешь, чтобы я передал их тебе?
584
00:47:26,749 --> 00:47:30,232
Когда они будут у меня,
я смогу найти имя.
585
00:47:30,409 --> 00:47:33,360
И назову его тебе,
как только получу самописец.
586
00:47:33,548 --> 00:47:34,799
Записи.
587
00:47:35,508 --> 00:47:38,417
Дай подумать. 86-й, говоришь?
588
00:47:38,688 --> 00:47:40,284
Восточный Берлин.
589
00:47:40,857 --> 00:47:43,109
Речь о школе имени Дзержинского, так?
590
00:47:43,172 --> 00:47:45,476
Там Сол переманил предателя Кузнецова.
591
00:47:46,248 --> 00:47:48,365
И это все, что ты смогла? Правда?
592
00:47:48,948 --> 00:47:50,950
Думаешь, мы не проверили этот след?
593
00:47:51,201 --> 00:47:53,130
- Так ты поможешь или нет?
- Нет.
594
00:47:53,672 --> 00:47:56,466
Все архивы школы
сожгла толпа любителей свободы,
595
00:47:56,519 --> 00:47:58,406
когда в 89-м рухнула стена.
596
00:47:58,604 --> 00:48:00,137
Это тупик.
597
00:48:01,961 --> 00:48:03,870
А то стали бы мы тебя привлекать.
598
00:48:08,249 --> 00:48:09,917
Я сделала что смогла.
599
00:48:10,314 --> 00:48:11,805
Продолжай дальше.
600
00:48:11,919 --> 00:48:15,308
Нет. Ты не слышишь?
Я больше ничего не могу сделать.
601
00:48:15,809 --> 00:48:17,790
Из ваших посольств
в Кабуле и Исламабаде
602
00:48:17,884 --> 00:48:20,073
вывозят
всех второстепенных работников.
603
00:48:20,866 --> 00:48:23,368
Пакистан только что перевел
две бригады из Кашмира
604
00:48:23,431 --> 00:48:25,641
к афганской границе.
Война вот-вот начнется.
605
00:48:25,787 --> 00:48:27,383
Ты можешь ее остановить.
606
00:48:27,435 --> 00:48:30,083
Поступи благородно.
Отдай нам черный ящик.
607
00:48:30,292 --> 00:48:31,898
Это не в моих силах.
608
00:48:32,794 --> 00:48:34,463
Выполни задание.
609
00:48:37,768 --> 00:48:39,176
Кстати,
610
00:48:39,812 --> 00:48:41,584
ты сделала еще не все.
611
00:48:44,264 --> 00:48:45,766
В каком смысле?
612
00:48:45,932 --> 00:48:47,747
Не можешь найти агента -
613
00:48:48,560 --> 00:48:50,708
убери Сола с дороги.
614
00:48:52,689 --> 00:48:54,378
Ты совсем охренел, что ли?
615
00:48:54,629 --> 00:48:57,861
Тогда агент будет нейтрализован
и перестанет нам мешать.
616
00:48:58,633 --> 00:49:01,354
Нет. Не будет он нейтрализован.
Сол этого не допустит.
617
00:49:01,677 --> 00:49:02,949
Почему же?
618
00:49:03,179 --> 00:49:05,713
У них должен быть план
на случай его смерти.
619
00:49:05,775 --> 00:49:07,694
- Договоренность какая-то.
- Договоренность.
620
00:49:08,507 --> 00:49:10,415
Передать агента.
621
00:49:11,781 --> 00:49:13,397
Кому-то другому.
622
00:49:16,004 --> 00:49:19,518
И этот другой, наверное, ты.
623
00:49:27,526 --> 00:49:29,664
Ты знал,
что Сол никогда не сдаст агента.
624
00:49:30,060 --> 00:49:32,823
Ты знал, что все закончится этим.
625
00:49:35,367 --> 00:49:37,922
Я надеялся, ты найдешь другой вариант.
Но ты сама сказала,
626
00:49:38,829 --> 00:49:40,581
что сделала все возможное.
627
00:49:40,706 --> 00:49:42,166
Что осталось?
628
00:49:47,306 --> 00:49:48,808
Убить Сола.
58406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.