Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,904 --> 00:00:06,656
В предыдущих сериях...
2
00:00:06,791 --> 00:00:08,689
- Арман, как дела?
- Великолепно.
3
00:00:08,804 --> 00:00:10,712
- Кто меня повезет?
- Я сам.
4
00:00:10,889 --> 00:00:13,465
- Я думала, ты больше не водишь.
- Для тебя вожу.
5
00:00:14,111 --> 00:00:16,457
Ты позволил Джалалу руководить шурой?
6
00:00:16,749 --> 00:00:18,678
И теперь он грозит всем войной.
7
00:00:18,897 --> 00:00:21,056
Ты был правой рукой Хаккани.
8
00:00:21,181 --> 00:00:22,995
Ты мог остановить Джалала.
9
00:00:23,448 --> 00:00:24,693
Тебе нужно решить,
10
00:00:24,705 --> 00:00:27,493
ты со мной или против меня?
11
00:00:27,571 --> 00:00:31,401
Я хочу того, что хотел твой отец.
12
00:00:31,616 --> 00:00:33,141
Он хотел мира.
13
00:00:33,558 --> 00:00:37,030
Мне нужно знать, где прячется отряд,
который ищет меня в Кохате.
14
00:00:37,343 --> 00:00:39,532
И ты сдашься им на явочной квартире?
15
00:00:39,678 --> 00:00:40,721
Да.
16
00:00:40,836 --> 00:00:42,473
Умар-Асгар-роуд.
17
00:00:42,786 --> 00:00:44,996
- Что происходит?
- Это спецназ. В Кохате.
18
00:00:45,142 --> 00:00:46,946
Полиция засекла их квартиру.
19
00:00:49,240 --> 00:00:52,587
Он стягивает силы быстрее,
чем я могла предположить.
20
00:00:52,837 --> 00:00:55,611
Защитим Джалала -
и тем самым защитим себя.
21
00:00:55,799 --> 00:00:57,384
А как же американцы?
22
00:00:57,467 --> 00:01:00,189
Пусть генерал Азиз
ответит на их угрозы угрозами.
23
00:01:00,501 --> 00:01:04,224
Минимум шесть установок направляются
на север к афганской границе.
24
00:01:04,432 --> 00:01:06,893
В каждой тактическая боеголовка
мощностью пять килотонн.
25
00:01:07,269 --> 00:01:09,719
- Что происходит, Кэрри?
- Я иду по следу самописца.
26
00:01:11,971 --> 00:01:13,723
Курс 030.
27
00:01:15,308 --> 00:01:16,955
Прости, детка.
28
00:01:30,323 --> 00:01:32,909
РОДИНА
29
00:01:33,795 --> 00:01:35,641
КЛЭР ДЭЙНС
30
00:01:36,089 --> 00:01:37,820
КОСТА РОНИН
31
00:01:38,425 --> 00:01:40,062
ЛАЙНАС РОУЧ
32
00:01:40,593 --> 00:01:42,293
И МЭНДИ ПЭТИНКИН
33
00:01:42,877 --> 00:01:44,420
А ТАКЖЕ СЭМ ТРЕММЕЛЛ
34
00:02:01,114 --> 00:02:02,563
КОМПОЗИТОР - ШОН КОЛЛЕРИ
35
00:02:08,893 --> 00:02:10,425
ОПЕРАТОР - ДЭВИД КЛАЙН
36
00:02:38,756 --> 00:02:40,372
ПО МОТИВАМ ИЗРАИЛЬСКОГО СЕРИАЛА
"ВОЕННОПЛЕННЫЕ"
37
00:02:43,928 --> 00:02:46,242
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
ПАТРИК ХАРБИНСОН И ЧИП ЙОХАННЕССЕН
38
00:02:46,983 --> 00:02:49,214
РЕЖИССЕР - МАЙКЛ ОФФЕР
39
00:03:35,865 --> 00:03:37,210
Ты как?
40
00:04:01,036 --> 00:04:02,590
Что происходит?
41
00:04:04,070 --> 00:04:05,488
Ты чего?
42
00:04:17,313 --> 00:04:18,824
Я слышала это.
43
00:04:19,794 --> 00:04:22,338
- Надо записать, пока не забыла.
- И что это?
44
00:04:24,445 --> 00:04:26,050
- Доказательства.
- Чего?
45
00:04:28,553 --> 00:04:30,253
Лучше тебе этого не знать.
46
00:04:32,661 --> 00:04:33,996
Попей.
47
00:04:34,121 --> 00:04:35,591
Спасибо.
48
00:04:36,644 --> 00:04:38,626
Отвезешь меня на аэродром Баграм?
49
00:04:38,709 --> 00:04:40,304
Конечно. Зачем?
50
00:04:40,409 --> 00:04:42,348
Надо там кое с кем поговорить.
51
00:04:44,569 --> 00:04:46,310
Сколько туда ехать?
52
00:04:47,363 --> 00:04:49,866
Шесть часов. Если на границе повезет.
53
00:04:53,234 --> 00:04:56,539
Таков официальный ответ
вашего правительства?
54
00:04:57,321 --> 00:04:59,188
Мистер президент, уверяю вас,
55
00:04:59,438 --> 00:05:03,494
Пакистан наравне с США
готов добиваться справедливости
56
00:05:03,651 --> 00:05:05,580
в ответ на убийство
президента Уорнера.
57
00:05:05,694 --> 00:05:08,165
Мне казалось, я выразился ясно.
Отдайте нам Джалала Хаккани,
58
00:05:08,249 --> 00:05:10,824
или мы найдем его сами.
- Сэр, мы не знаем, где он.
59
00:05:10,949 --> 00:05:14,943
Конечно знаете.
Он в этом чертовом Хайбер-Пахтунхва.
60
00:05:15,881 --> 00:05:17,956
Ваш премьер-министр сам мне сказал.
61
00:05:18,092 --> 00:05:20,261
Мистер президент, говоря это,
62
00:05:20,355 --> 00:05:22,763
он подразумевал не то, что Джалал там,
63
00:05:23,295 --> 00:05:26,131
а то, что это огромный район.
64
00:05:26,788 --> 00:05:29,207
- Сто тысяч квадратных километров.
- Сто тысяч?
65
00:05:29,270 --> 00:05:30,511
Да.
66
00:05:30,688 --> 00:05:33,430
А в вашей армии сколько?
Миллион человек?
67
00:05:34,014 --> 00:05:35,411
Меньше.
68
00:05:36,569 --> 00:05:39,301
Ладно, пусть 999 тысяч.
69
00:05:39,541 --> 00:05:43,451
Вот и отправьте часть из них туда.
70
00:05:45,880 --> 00:05:48,529
Пусть оторвут задницу от стула
и поищут.
71
00:05:49,467 --> 00:05:52,960
Или они не могут искать Джалала,
72
00:05:53,033 --> 00:05:55,014
потому что слишком заняты вот этим?
73
00:06:00,489 --> 00:06:03,919
Гонят пусковые установки к границе.
74
00:06:04,878 --> 00:06:08,632
Чтобы навести ядерные боеголовки
на наших людей в Джелалабаде.
75
00:06:12,813 --> 00:06:14,054
И?
76
00:06:16,588 --> 00:06:19,111
Мистер президент,
вы не оставили нам выбора.
77
00:06:19,247 --> 00:06:21,916
- Очень даже оставили.
- Но вы угрожаете нам вторжением.
78
00:06:22,041 --> 00:06:24,116
Нет. Мы говорим: отдайте Джалала.
79
00:06:24,252 --> 00:06:26,994
Одного. А вы в ответ целитесь
80
00:06:27,203 --> 00:06:29,705
в 20 тысяч американских солдат!
81
00:06:30,602 --> 00:06:32,521
Вы думаете, у вас нет выбора?
82
00:06:33,136 --> 00:06:34,867
Это у нас его нет.
83
00:06:34,940 --> 00:06:37,254
Уж не знаю,
какими словами еще это объяснить.
84
00:06:42,291 --> 00:06:43,782
Мистер президент,
85
00:06:44,626 --> 00:06:46,785
если вы перейдете нашу границу,
86
00:06:47,702 --> 00:06:52,217
мы будем защищаться всем,
чем располагаем.
87
00:07:00,236 --> 00:07:01,769
Господин посол!
88
00:07:02,133 --> 00:07:03,718
О чем они думают?
89
00:07:04,062 --> 00:07:05,585
Вы все слышали.
90
00:07:05,720 --> 00:07:07,858
Они хотят, чтобы мы выпустили ракеты?
91
00:07:07,952 --> 00:07:10,089
- Нет, я так не думаю.
- Но это случится.
92
00:07:10,214 --> 00:07:12,467
Наши генералы не дадут задний ход.
Не смогут.
93
00:07:12,571 --> 00:07:14,145
- Я знаю.
- Этот ваш Зэйбел
94
00:07:14,417 --> 00:07:17,639
под нашу страну копает
еще с 11 сентября!
95
00:07:22,935 --> 00:07:26,001
Сэр, не думаю, что стоит
смотреть на ситуацию таким образом.
96
00:07:26,230 --> 00:07:28,462
- Но это правда.
- А еще правда,
97
00:07:29,265 --> 00:07:31,486
что наш президент погиб.
98
00:07:31,778 --> 00:07:33,769
Тот, кто взял на себя
ответственность за это,
99
00:07:33,842 --> 00:07:36,272
прячется в вашей стране.
А ваш официальный ответ -
100
00:07:36,470 --> 00:07:38,430
"мы ничего не можем сделать".
- Нет.
101
00:07:38,503 --> 00:07:40,724
И пока мы это обсуждаем,
две армии стоят
102
00:07:40,839 --> 00:07:43,831
и практически смотрят друг на друга
через вашу границу.
103
00:07:44,019 --> 00:07:46,480
Вот сколько нам осталось до небытия.
104
00:07:48,513 --> 00:07:50,911
И никто не остановится, ни вы, ни мы.
105
00:07:51,777 --> 00:07:54,102
- Надо признать, что...
- Что вы предлагаете?
106
00:07:54,519 --> 00:07:56,469
Переосмыслить ситуацию.
107
00:07:56,928 --> 00:07:59,409
Проявив добрую волю сейчас,
108
00:07:59,608 --> 00:08:02,746
вы поспособствуете началу
более плодотворного диалога,
109
00:08:02,840 --> 00:08:04,894
чем был только что.
110
00:08:09,148 --> 00:08:10,587
Я слушаю.
111
00:08:12,214 --> 00:08:16,270
Шесть наших спецназовцев
сидят в тюрьме в Кохате.
112
00:08:18,303 --> 00:08:20,743
Что они делают в нашей стране?
113
00:08:21,035 --> 00:08:23,934
Прошу вас
пока не обращать на это внимания
114
00:08:24,028 --> 00:08:26,134
и подумать об их освобождении.
115
00:08:26,228 --> 00:08:28,324
Это даст мне основания
116
00:08:28,438 --> 00:08:31,713
добиваться смягчения тона
в Овальном кабинете.
117
00:08:33,026 --> 00:08:34,559
Господин посол,
118
00:08:35,299 --> 00:08:37,792
у нас неразрешимая ситуация.
119
00:08:39,846 --> 00:08:41,743
Никто пока не сделал шага,
120
00:08:43,996 --> 00:08:46,394
но все это может рассыпаться
на глазах.
121
00:08:52,525 --> 00:08:54,391
Я подумаю, что можно сделать.
122
00:08:55,278 --> 00:08:56,665
Спасибо.
123
00:09:13,066 --> 00:09:15,133
Вымой как следует. Пошли.
124
00:09:22,361 --> 00:09:23,779
Хорошие новости.
125
00:09:24,223 --> 00:09:26,770
Пакистан стоит на своем.
126
00:09:28,832 --> 00:09:30,876
Они сказали:
если американцы придут за мной,
127
00:09:31,823 --> 00:09:33,163
это будут считать актом агрессии.
128
00:09:33,545 --> 00:09:35,416
И что мне теперь делать?
129
00:09:36,035 --> 00:09:37,268
Посоветуй.
130
00:09:38,435 --> 00:09:40,456
Как советовал моему отцу.
131
00:09:42,339 --> 00:09:44,151
Делай то, что делал.
132
00:09:45,442 --> 00:09:47,038
Собирай людей, вооружай.
133
00:09:48,060 --> 00:09:50,216
И не высовывайся.
134
00:09:51,467 --> 00:09:52,927
Прятаться?
135
00:09:53,638 --> 00:09:57,271
Это твой совет человеку,
который убил американского президента?
136
00:10:00,478 --> 00:10:03,646
Это просто слова,
в которые ты заставил всех поверить.
137
00:10:04,785 --> 00:10:06,171
И в результате
138
00:10:06,440 --> 00:10:09,283
20 тысяч американских солдат
пришли в Афганистан.
139
00:10:09,283 --> 00:10:12,774
Еще 20 тысяч мишеней.
140
00:10:14,273 --> 00:10:16,868
Все думают о Пакистане.
141
00:10:16,874 --> 00:10:20,079
Нападения с нашей стороны
никто не ожидает.
142
00:10:20,561 --> 00:10:22,874
Если нападем,
приедет еще больше американцев.
143
00:10:25,925 --> 00:10:27,587
Я понимаю.
144
00:10:27,587 --> 00:10:31,287
Ты боишься воевать.
145
00:10:35,601 --> 00:10:38,097
Я воевал с американцами,
146
00:10:38,419 --> 00:10:41,928
когда ты мамкину титьку
в Кветте сосал.
147
00:10:42,239 --> 00:10:44,084
Я не боюсь.
148
00:10:45,596 --> 00:10:47,356
Просто я не дурак.
149
00:10:50,883 --> 00:10:53,106
Найди мне цель.
150
00:10:54,828 --> 00:10:56,145
Американцев.
151
00:11:10,976 --> 00:11:14,417
АЭРОДРОМ БАГРАМ
152
00:11:20,162 --> 00:11:21,716
Вот и база.
153
00:11:22,331 --> 00:11:24,322
Но дальше я ехать не могу.
154
00:11:24,875 --> 00:11:26,679
Далеко до 23-го ангара?
155
00:11:26,783 --> 00:11:28,160
Мы рядом.
156
00:11:28,660 --> 00:11:31,121
Отсюда взлетел вертолет президента?
157
00:11:32,007 --> 00:11:33,238
Да.
158
00:11:36,439 --> 00:11:38,180
Я вернусь через 15 минут.
159
00:12:04,686 --> 00:12:07,188
- Черт! Кто вас сюда пустил?
- Хочу вам что-то показать.
160
00:12:07,292 --> 00:12:09,555
- С какой стати? Где ваш пропуск?
- Посмотрите, прошу вас.
161
00:12:09,691 --> 00:12:12,099
- Нет, правда, как вы прошли?
- Понимаю, из-за меня у вас проблемы.
162
00:12:12,277 --> 00:12:13,809
Проблемы? Меня в звании понизили.
163
00:12:13,862 --> 00:12:16,197
Я пыталась узнать,
почему упал вертолет президента.
164
00:12:16,270 --> 00:12:17,396
И узнала.
165
00:12:17,532 --> 00:12:19,941
Вы сами уйдете? Или вам надо помочь?
166
00:12:27,010 --> 00:12:28,897
- "Лампа стружки. Второй двигатель".
- Алло.
167
00:12:29,054 --> 00:12:31,045
- "Пожар. Рычаг выжат".
- Охрану пришлите, пожалуйста.
168
00:12:31,150 --> 00:12:33,308
"Уменьшить шаг винта. Садимся вслепую.
169
00:12:33,329 --> 00:12:36,572
Плохая видимость. Подравнивай.
Приготовиться к удару".
170
00:12:38,449 --> 00:12:39,981
Извини. Ошибся.
171
00:12:42,036 --> 00:12:45,216
"Выравнивай", а не "подравнивай".
Так делают перед посадкой.
172
00:12:46,133 --> 00:12:47,416
Что это?
173
00:12:48,386 --> 00:12:51,493
Я нашла бортовой самописец
из вертолета президента.
174
00:12:55,132 --> 00:12:57,009
- "Лампа стружки".
- Что это?
175
00:12:57,290 --> 00:13:00,335
Это значит, в моторное масло попали
фрагменты металла,
176
00:13:00,460 --> 00:13:02,358
надо срочно садиться.
177
00:13:04,089 --> 00:13:05,757
- Они были в горах.
- Да.
178
00:13:05,851 --> 00:13:09,136
И должны были повернуть назад
в точку вылета. На базу Стидли.
179
00:13:09,396 --> 00:13:10,564
"Пожар".
180
00:13:10,887 --> 00:13:12,399
А что за рычаг?
181
00:13:12,587 --> 00:13:14,432
Речь об огнетушителе.
182
00:13:14,578 --> 00:13:17,185
Но если двигатель отказал,
то дальше будет...
183
00:13:18,124 --> 00:13:19,573
- Падение?
- Нет.
184
00:13:19,938 --> 00:13:21,366
Еще нет.
185
00:13:22,065 --> 00:13:23,786
"Уменьшить шаг винта".
186
00:13:24,078 --> 00:13:25,548
Авторотация.
187
00:13:26,371 --> 00:13:28,353
Контролируемая посадка возможна,
188
00:13:28,634 --> 00:13:30,553
но им негде сесть.
189
00:13:34,703 --> 00:13:37,309
Почему они не связались с диспетчером,
не рассказали все?
190
00:13:38,227 --> 00:13:42,023
Правило: выровняй, сориентируйся,
сообщи.
191
00:13:42,554 --> 00:13:44,525
Они на первой стадии.
192
00:13:48,258 --> 00:13:50,208
Я посадил его в этот вертолет.
193
00:14:06,193 --> 00:14:07,465
Кэрри!
194
00:14:07,736 --> 00:14:10,217
Я тут с ума схожу. Куда ты пропала?
195
00:14:10,457 --> 00:14:12,219
Я на аэродроме Баграм.
196
00:14:12,303 --> 00:14:14,732
Показала запись самописца
старшему механику.
197
00:14:14,816 --> 00:14:16,255
Он подтвердил.
198
00:14:16,338 --> 00:14:18,455
Вертолет президента не был сбит.
199
00:14:19,164 --> 00:14:21,416
- А что тогда?
- Механическая поломка.
200
00:14:21,729 --> 00:14:24,221
Непонятно, какая именно.
Может, лопатка турбины.
201
00:14:24,409 --> 00:14:26,338
Большая высота, полная нагрузка.
202
00:14:26,473 --> 00:14:29,643
Он предположил, что при ударе
скорость была 130 узлов.
203
00:14:30,988 --> 00:14:32,698
Несчастный случай.
204
00:14:32,834 --> 00:14:33,929
Да.
205
00:14:34,002 --> 00:14:37,411
Надо переправить тебя и самописец
в Вашингтон. Срочно.
206
00:14:37,505 --> 00:14:38,934
У меня его нет.
207
00:14:39,288 --> 00:14:40,831
Ты же сказала...
208
00:14:41,311 --> 00:14:42,906
Он был у меня.
209
00:14:43,428 --> 00:14:45,106
Но Евгений его украл.
210
00:14:45,263 --> 00:14:46,910
А откуда же запись?
211
00:14:47,838 --> 00:14:50,487
Записала по памяти то,
что было в самописце.
212
00:14:50,998 --> 00:14:53,000
- Но ты это слышала?
- Да.
213
00:14:54,407 --> 00:14:56,076
То есть у нас ничего нет?
214
00:14:57,598 --> 00:15:00,601
Я слышала! Блин, я слышала эту запись!
215
00:15:00,778 --> 00:15:03,510
И теперь она у них. У русских.
Сто процентов.
216
00:15:03,667 --> 00:15:06,002
Не говори, что ничего нет! Это не так!
217
00:15:07,139 --> 00:15:09,151
Уровень доверия тебе - ноль.
218
00:15:09,944 --> 00:15:13,041
Сейчас ты где-то между двойным агентом
и угрозой нацбезопасности.
219
00:15:13,187 --> 00:15:15,407
Знаешь что? Действуй сам.
220
00:15:16,680 --> 00:15:18,306
Иди к русским.
221
00:15:18,442 --> 00:15:20,558
Спроси,
на что они готовы обменять его.
222
00:15:22,613 --> 00:15:24,166
Ладно, Кэрри.
223
00:15:24,646 --> 00:15:26,064
Что "ладно"?
224
00:15:26,387 --> 00:15:28,066
Я поговорю с русскими.
225
00:15:28,963 --> 00:15:30,787
Но тебе уже пора сдаться.
226
00:15:42,664 --> 00:15:44,103
Все хорошо?
227
00:15:45,354 --> 00:15:46,730
Не очень.
228
00:15:46,856 --> 00:15:48,315
Ты закончила?
229
00:15:51,308 --> 00:15:52,486
Нет.
230
00:16:08,012 --> 00:16:10,515
Угадай, кто сегодня утром
заявился в Баграм.
231
00:16:11,276 --> 00:16:12,683
Кэрри Мэтисон.
232
00:16:12,850 --> 00:16:14,831
Каким-то образом прокралась на базу.
233
00:16:14,884 --> 00:16:17,355
Что не очень обнадеживает,
учитывая то, что у нас в разгаре
234
00:16:17,438 --> 00:16:19,138
кризис нацбезопасности.
235
00:16:19,346 --> 00:16:21,140
А что ей было там нужно?
236
00:16:22,297 --> 00:16:24,049
Что она делала в Баграме?
237
00:16:24,643 --> 00:16:26,551
Важно, что она вернулась в Кабул.
238
00:16:26,770 --> 00:16:28,585
Надо ее найти.
239
00:16:28,762 --> 00:16:31,358
Она должна ответить на вопросы
касательно ее русского приятеля
240
00:16:31,442 --> 00:16:34,486
и вертолета президента.
И того, как спецназ, который ее искал,
241
00:16:34,591 --> 00:16:36,551
оказался в пакистанской тюрьме.
242
00:16:36,885 --> 00:16:39,012
- Ее рук дело?
- Ну а чьих же еще?
243
00:16:41,222 --> 00:16:43,058
Пора ее арестовать.
244
00:16:45,237 --> 00:16:46,780
- Так?
- Да.
245
00:16:47,249 --> 00:16:49,710
- Собери команду.
- Посмотрю, кто свободен.
246
00:17:06,383 --> 00:17:07,645
Посол.
247
00:17:09,511 --> 00:17:11,753
Спасибо, что согласились встретиться.
248
00:17:12,295 --> 00:17:14,714
- Мне показалось, дело срочное.
- Да.
249
00:17:15,527 --> 00:17:17,686
Полагаю, вы видели снимки со спутника.
250
00:17:18,322 --> 00:17:20,887
Тактические ракеты на границе
наведены на наших солдат.
251
00:17:21,189 --> 00:17:22,555
Пакистан.
252
00:17:23,535 --> 00:17:26,528
Удар даже одной боеголовки
253
00:17:28,144 --> 00:17:30,939
спровоцирует
крупномасштабный ответ США.
254
00:17:31,627 --> 00:17:34,515
Я рад, что к нам это
не имеет никакого отношения.
255
00:17:36,131 --> 00:17:37,518
Возможно, имеет.
256
00:17:39,207 --> 00:17:41,001
Помните Кэрри Мэтисон?
257
00:17:41,845 --> 00:17:44,786
Она недавно побывала
на племенных территориях.
258
00:17:46,183 --> 00:17:47,841
С Евгением Громовым.
259
00:17:48,039 --> 00:17:50,552
- Ему запрещено контактировать с ней.
- И ей с ним.
260
00:17:51,199 --> 00:17:53,701
- Мы же договорились.
- Да. Но ничего не вышло.
261
00:17:54,233 --> 00:17:55,891
Что они там делали?
262
00:17:56,037 --> 00:17:57,538
Искали кое-что.
263
00:17:59,467 --> 00:18:02,710
Бортовой самописец из вертолета,
который упал неделю назад.
264
00:18:03,377 --> 00:18:04,941
Они нашли его.
265
00:18:06,015 --> 00:18:08,111
И стало ясно, что все происходящее,
266
00:18:08,612 --> 00:18:10,280
угроза войны
267
00:18:13,523 --> 00:18:15,150
основаны на лжи.
268
00:18:16,140 --> 00:18:18,987
Джалал Хаккани заявил,
что это он сбил вертолет.
269
00:18:19,081 --> 00:18:20,394
Это не так.
270
00:18:21,249 --> 00:18:22,980
Несчастный случай.
271
00:18:23,908 --> 00:18:25,368
Поломка.
272
00:18:26,974 --> 00:18:28,632
Вы правда не знали?
273
00:18:29,268 --> 00:18:30,592
Откуда?
274
00:18:31,249 --> 00:18:33,480
Евгений забрал бортовой самописец.
275
00:18:34,158 --> 00:18:35,910
Украл у Кэрри. Значит,
276
00:18:36,463 --> 00:18:38,746
теперь он у вашего правительства.
277
00:18:40,352 --> 00:18:42,646
- Вы говорите это...
- Потому что это правда.
278
00:18:45,763 --> 00:18:47,911
Черный ящик у кого-то из ваших.
279
00:18:49,090 --> 00:18:51,227
Мы готовы заплатить за него.
280
00:18:51,842 --> 00:18:54,251
Я хочу узнать цену.
281
00:18:56,983 --> 00:18:58,985
Спросите. И скажите мне.
282
00:19:15,887 --> 00:19:17,545
Он правда нужен?
283
00:19:17,702 --> 00:19:19,224
Надеюсь, нет.
284
00:19:19,777 --> 00:19:21,205
А кто там?
285
00:19:21,299 --> 00:19:22,905
Думаю, никого.
286
00:19:24,187 --> 00:19:25,949
Но может быть русский.
287
00:19:26,492 --> 00:19:28,619
Он бросил меня в том городе,
откуда ты меня забрал.
288
00:19:28,692 --> 00:19:30,152
Здесь его жилье.
289
00:19:30,381 --> 00:19:33,634
Он, наверное, уже в Москве.
Думает, как бы еще меня обдурить.
290
00:19:35,000 --> 00:19:36,606
Смотри в оба.
291
00:21:14,975 --> 00:21:17,978
Я понимала, что его здесь нет.
Но надеялась, что найду что-то,
292
00:21:19,219 --> 00:21:21,148
подсказку, что делать дальше.
293
00:21:21,492 --> 00:21:23,254
Но там голые стены.
294
00:21:23,661 --> 00:21:25,183
И что дальше?
295
00:21:26,382 --> 00:21:28,071
Вообще не понимаю.
296
00:21:31,585 --> 00:21:34,109
Я вырыла огромную яму. И я...
297
00:21:36,173 --> 00:21:37,935
И не вижу выхода.
298
00:21:40,897 --> 00:21:43,107
Всего несколько дней назад
все было иначе.
299
00:21:43,180 --> 00:21:44,942
И знаешь, что я думала?
300
00:21:47,017 --> 00:21:48,415
"Получилось.
301
00:21:49,822 --> 00:21:51,303
Я победила".
302
00:21:55,213 --> 00:21:56,683
- Виктор.
- Сол.
303
00:21:56,798 --> 00:21:58,352
Спасибо, что так быстро.
304
00:21:58,550 --> 00:22:00,281
Рано благодарить.
305
00:22:00,771 --> 00:22:02,512
Я задал ваш вопрос
306
00:22:02,669 --> 00:22:05,046
нескольким людям в посольстве.
307
00:22:05,588 --> 00:22:08,476
Никто не слышал об этом самописце.
308
00:22:10,093 --> 00:22:11,792
Спросите в Москве.
309
00:22:12,355 --> 00:22:13,648
Спросил.
310
00:22:14,117 --> 00:22:16,026
На самом высоком уровне.
311
00:22:18,038 --> 00:22:20,082
Вы, как говорится,
312
00:22:20,718 --> 00:22:22,772
идете по ложному следу.
313
00:22:23,898 --> 00:22:25,775
Виктор, прошу прощения.
314
00:22:26,505 --> 00:22:29,205
Я не в состоянии
расшифровать подтекст.
315
00:22:29,529 --> 00:22:31,729
Нет никакого подтекста.
316
00:22:31,823 --> 00:22:34,982
Должен быть. Я знаю,
что Евгений Громов украл самописец.
317
00:22:35,201 --> 00:22:37,307
Кто вам сказал? Кэрри Мэтисон?
318
00:22:38,037 --> 00:22:40,060
Не важно кто. Это факт.
319
00:22:40,738 --> 00:22:43,167
- Либо самописец у Евгения...
- У него нет.
320
00:22:43,418 --> 00:22:45,691
- Тогда у вашего правительства.
- Тоже нет.
321
00:22:46,066 --> 00:22:48,777
В любом случае должна быть цена.
Должна быть.
322
00:22:50,602 --> 00:22:51,801
Виктор,
323
00:22:52,656 --> 00:22:55,315
речь идет о ядерной войне.
324
00:22:55,607 --> 00:22:56,868
Я знаю.
325
00:22:57,317 --> 00:22:58,891
Ваша страна
326
00:22:59,069 --> 00:23:02,593
будет втянута в конфликт
независимо от его природы.
327
00:23:02,989 --> 00:23:05,742
Я не верю, что его у вас нет.
328
00:23:07,535 --> 00:23:09,266
Что они сказали?
329
00:23:09,683 --> 00:23:13,051
Сол, я сделал что смог.
330
00:23:14,167 --> 00:23:15,856
Что именно
331
00:23:16,284 --> 00:23:19,036
ответила Москва?
332
00:23:21,101 --> 00:23:23,729
"Что у нас есть, вас не касается".
333
00:23:52,063 --> 00:23:53,231
Что ты делаешь?
334
00:23:53,732 --> 00:23:55,268
С дороги!
335
00:24:00,588 --> 00:24:01,913
Мозгов нет.
336
00:24:02,173 --> 00:24:03,581
Не у тебя.
337
00:24:08,329 --> 00:24:10,277
Не двигаться!
338
00:24:41,212 --> 00:24:42,839
Извини за грубость.
339
00:24:43,120 --> 00:24:44,789
Да не в первый раз.
340
00:24:46,134 --> 00:24:47,781
Ничего личного.
341
00:24:49,147 --> 00:24:51,452
Ты кое-что у меня взял. Верни.
342
00:24:53,464 --> 00:24:55,049
Самописец. Назови цену.
343
00:24:55,852 --> 00:24:58,125
Сол Беренсон то же самое спросил.
344
00:24:58,386 --> 00:24:59,908
Что ты ему ответил?
345
00:25:00,033 --> 00:25:02,723
Мы ответили, что цены нет,
для него нет.
346
00:25:03,099 --> 00:25:04,965
А для тебя, может, и есть.
347
00:25:06,790 --> 00:25:08,271
В каком смысле?
348
00:25:12,713 --> 00:25:16,091
У Сола есть агент у нас в Кремле.
349
00:25:17,968 --> 00:25:20,710
Он сливает ему информацию
уже много лет.
350
00:25:20,877 --> 00:25:23,327
Не потоком. По чуть-чуть.
351
00:25:23,817 --> 00:25:26,289
- Капля за каплей.
- Стой.
352
00:25:26,727 --> 00:25:29,166
Некоторые секреты мог знать
только человек
353
00:25:29,229 --> 00:25:31,679
на самом высоком уровне.
- Нет, это неправда.
354
00:25:31,742 --> 00:25:33,056
Правда.
355
00:25:33,421 --> 00:25:35,590
Нет такого человека. Поверь мне.
356
00:25:35,673 --> 00:25:38,634
Я бы знала.
Я столько лет работаю, я бы заметила.
357
00:25:40,011 --> 00:25:42,315
Это байка, которую сам Сол и придумал.
358
00:25:42,419 --> 00:25:44,244
Он хочет, чтобы ты в это верила.
359
00:25:44,755 --> 00:25:49,447
Но как по-другому объяснить тот вред,
который он нанес моей стране?
360
00:25:51,762 --> 00:25:54,191
Мы очень хотим наблюдать,
как США самоуничтожится
361
00:25:54,264 --> 00:25:55,995
на пакистанской границе.
362
00:25:56,089 --> 00:25:58,237
Но мы можем отказаться
от этого удовольствия,
363
00:25:58,321 --> 00:26:00,239
если вы сдадите нам агента.
364
00:26:19,873 --> 00:26:22,803
Слушай. Даже если бы
этот человек существовал...
365
00:26:23,074 --> 00:26:24,274
Он есть.
366
00:26:27,579 --> 00:26:29,299
Сол не выдаст его.
367
00:26:29,498 --> 00:26:32,855
Ни мне, никому другому.
Это его единственная заповедь.
368
00:26:33,022 --> 00:26:35,441
- Не выдавать своих агентов.
- Я знаю это.
369
00:26:37,360 --> 00:26:39,205
Я ничего не могу сделать.
370
00:26:39,466 --> 00:26:41,885
- Ты должна найти его сама.
- Нет, ты меня не слушаешь!
371
00:26:42,000 --> 00:26:44,711
- Это невозможно!
- Я не говорю, что это просто.
372
00:26:48,266 --> 00:26:50,383
Евгений, проси что угодно.
373
00:26:54,762 --> 00:26:56,556
Но Сола я предать не могу.
374
00:26:58,276 --> 00:26:59,778
Насколько я знаю,
375
00:27:02,562 --> 00:27:04,606
ты можешь практически все.
376
00:27:26,688 --> 00:27:27,981
Возьми.
377
00:27:28,440 --> 00:27:29,547
Вон туда.
378
00:27:31,403 --> 00:27:34,148
Быстрее! Быстрее!
379
00:27:35,119 --> 00:27:36,805
Стреляй!
380
00:27:49,217 --> 00:27:51,463
Перезаряди.
381
00:27:55,865 --> 00:27:57,085
Ну и?
382
00:27:58,696 --> 00:28:00,299
Я нашел цель.
383
00:28:00,757 --> 00:28:01,840
Американцы?
384
00:28:03,272 --> 00:28:06,895
Где? Пакистан? Афганистан?
385
00:28:07,053 --> 00:28:08,385
На границе.
386
00:28:10,484 --> 00:28:11,527
Хорошо.
387
00:28:12,734 --> 00:28:13,794
Что тебе нужно?
388
00:28:15,291 --> 00:28:16,636
Взрывчатка.
389
00:28:17,120 --> 00:28:20,164
Люди, которые установят бомбу.
390
00:28:21,868 --> 00:28:24,127
Возьми водителя-смертника.
391
00:28:25,436 --> 00:28:29,364
Зачем убивать своих,
если можно убить только врага?
392
00:28:31,098 --> 00:28:32,986
Потому что так мы заявим,
393
00:28:33,851 --> 00:28:35,864
что не боимся умирать.
394
00:28:39,711 --> 00:28:42,818
Подготовь машину.
395
00:28:44,831 --> 00:28:46,720
А я найду водителя.
396
00:28:49,930 --> 00:28:53,650
Ты понимаешь, что будет,
если мы убьем американцев?
397
00:28:54,413 --> 00:28:56,492
Нас ждут несколько лет войны.
398
00:28:57,237 --> 00:28:59,262
Да, ты уже говорил.
399
00:29:01,827 --> 00:29:05,948
И я понимаю теперь,
почему мой отец сдался.
400
00:29:07,676 --> 00:29:10,994
Потому что он слышал
твое трусливое мычание над ухом.
401
00:29:12,108 --> 00:29:13,933
Приготовь машину.
402
00:29:28,906 --> 00:29:30,470
- Кэрри!
- Да.
403
00:29:30,585 --> 00:29:31,784
Где ты?
404
00:29:31,878 --> 00:29:33,410
Как ты и сказал,
405
00:29:33,755 --> 00:29:35,652
иду сдаваться в офис.
406
00:29:35,788 --> 00:29:37,550
Ты говорил с русскими?
407
00:29:37,665 --> 00:29:40,689
С послом Макаровым, как ты просила.
Он связался с Кремлем.
408
00:29:41,387 --> 00:29:42,680
И как?
409
00:29:43,504 --> 00:29:45,965
Ответили,
что ничего о черном ящике не знают.
410
00:29:46,882 --> 00:29:49,833
И откуда возьмется цена на то,
чего у них нет.
411
00:29:52,190 --> 00:29:53,910
Врут, само собой.
412
00:29:55,057 --> 00:29:56,955
Он у них. И они это скрывают.
413
00:29:59,030 --> 00:30:00,907
Не пойму почему.
414
00:30:04,629 --> 00:30:06,079
Кэрри,
415
00:30:09,009 --> 00:30:10,364
подумай.
416
00:30:12,700 --> 00:30:14,556
Евгений ничего не говорил?
417
00:30:17,131 --> 00:30:20,020
Нет. Он украл самописец
и воткнул мне в шею шприц.
418
00:30:24,263 --> 00:30:25,942
Я нашла ее, Сол.
419
00:30:27,266 --> 00:30:28,716
Правду.
420
00:30:31,281 --> 00:30:32,490
Знаю.
421
00:30:34,200 --> 00:30:36,901
Но что от нее толку,
если никто не слушает?
422
00:30:48,538 --> 00:30:51,322
Не делай этого, не сдавайся.
423
00:30:53,657 --> 00:30:55,430
Другого выхода нет.
424
00:30:56,264 --> 00:30:59,559
Ты же сама сказала,
надолго в тюрьму попадешь.
425
00:30:59,966 --> 00:31:01,498
Надо подумать.
426
00:31:03,563 --> 00:31:06,191
Я могу тебя вывезти отсюда. В Дубай.
427
00:31:06,587 --> 00:31:08,902
У меня там все схвачено. Спрячу тебя.
428
00:31:09,486 --> 00:31:10,810
Не могу.
429
00:31:10,904 --> 00:31:12,676
Пока все не уляжется.
430
00:31:14,449 --> 00:31:16,513
Да ну что ты. Какое там.
431
00:31:16,920 --> 00:31:18,693
Это все не уляжется,
432
00:31:18,953 --> 00:31:20,987
а станет намного хуже.
433
00:31:22,697 --> 00:31:25,741
А зачем они тебя схватили?
Что они хотели от тебя?
434
00:31:29,078 --> 00:31:30,778
Предложение сделали.
435
00:31:32,321 --> 00:31:34,240
От которого не откажешься.
436
00:31:40,110 --> 00:31:41,664
Спасибо, Арман.
437
00:31:43,749 --> 00:31:45,480
Ты настоящий друг.
438
00:32:44,622 --> 00:32:46,958
- Ни с места!
- Я Кэрри Мэтисон.
439
00:32:47,167 --> 00:32:49,784
Меня разыскивает ФБР.
Я пришла сдаться.
440
00:33:12,379 --> 00:33:13,693
Внимание!
441
00:33:14,152 --> 00:33:15,945
Мне только что сообщили.
442
00:33:16,435 --> 00:33:19,887
Пакистан делает жест доброй воли
и отпускает наш спецназ.
443
00:33:22,181 --> 00:33:24,297
Их отвезут в Ангур-Ада на границе.
444
00:33:24,370 --> 00:33:26,706
Вертолет морпехов привезет их в Кабул.
445
00:33:27,498 --> 00:33:29,834
Вот хорошие новости. Наконец-то.
446
00:33:30,741 --> 00:33:32,305
Продолжаем работать.
447
00:33:40,001 --> 00:33:41,158
Майк,
448
00:33:41,554 --> 00:33:43,879
я хочу встретить их на границе.
- Зачем?
449
00:33:44,390 --> 00:33:46,455
Как - зачем? Это наши ребята.
450
00:33:47,039 --> 00:33:48,499
Ты нужна здесь.
451
00:33:48,686 --> 00:33:51,543
Кто-то из нас должен присутствовать.
452
00:33:51,971 --> 00:33:54,901
Чтобы все прошло как положено.
Заодно надо разобраться,
453
00:33:54,963 --> 00:33:57,028
как они вообще в тюрьму попали.
454
00:33:57,549 --> 00:33:59,218
Ладно. Флаг тебе в руки.
455
00:33:59,927 --> 00:34:03,159
Вы не поверите.
Кэрри Мэтисон пришла, она у ворот.
456
00:34:29,800 --> 00:34:31,010
Ничего.
457
00:34:45,681 --> 00:34:47,401
Первая допросная.
458
00:35:49,161 --> 00:35:51,609
Почему мои сыновья здесь?
459
00:35:53,159 --> 00:35:54,118
Где моя жена?
460
00:35:54,494 --> 00:35:55,870
Готовит еду,
461
00:35:56,227 --> 00:35:58,491
как всякая хорошая женщина.
- Почему они здесь?
462
00:36:32,650 --> 00:36:34,479
Хочешь знать, почему они здесь?
463
00:36:35,618 --> 00:36:37,876
Чтобы ты подчинялся моим приказам.
464
00:36:38,316 --> 00:36:39,586
Я подчиняюсь.
465
00:36:39,591 --> 00:36:41,861
Но ты со мной не согласен.
466
00:36:42,214 --> 00:36:45,121
Люди это видят.
Страдает мой авторитет.
467
00:36:46,408 --> 00:36:49,494
Но при чем тут моя семья?
468
00:36:49,697 --> 00:36:51,705
Дай мне увидеть их.
469
00:36:54,361 --> 00:36:56,001
Машина готова?
470
00:36:56,722 --> 00:36:58,318
Да.
471
00:36:59,093 --> 00:37:00,505
Хорошо.
472
00:37:01,251 --> 00:37:02,693
Я нашел водителя.
473
00:37:05,904 --> 00:37:07,072
Нет.
474
00:37:07,364 --> 00:37:08,855
Нет, нет, нет.
475
00:37:09,163 --> 00:37:10,319
Да.
476
00:37:11,314 --> 00:37:12,432
Я не поеду.
477
00:37:13,141 --> 00:37:14,990
Тогда ты умрешь все равно.
478
00:37:15,424 --> 00:37:19,143
Но сначала увидишь,
как убивают твою жену и сыновей.
479
00:37:21,336 --> 00:37:24,029
Фатима, Касим,
480
00:37:24,291 --> 00:37:25,703
Мохаммад.
481
00:37:25,864 --> 00:37:27,426
Я слышал,
Мохаммад хочет стать инженером.
482
00:37:27,431 --> 00:37:29,070
Не трогай их.
483
00:37:29,449 --> 00:37:31,709
Это семья труса,
который не подчиняется приказам.
484
00:37:33,336 --> 00:37:35,371
Мой отец поступил бы так же.
485
00:37:41,544 --> 00:37:43,317
Но если ты сядешь за руль,
486
00:37:44,922 --> 00:37:47,314
умрешь как мученик.
487
00:37:48,673 --> 00:37:52,664
А о семье мученика заботятся.
488
00:37:53,475 --> 00:37:55,435
Их окружат почетом.
489
00:38:00,988 --> 00:38:05,159
Дай мне слово.
490
00:38:06,194 --> 00:38:11,833
Перед всеми людьми. Дай мне слово.
491
00:39:16,733 --> 00:39:18,432
Зачем ты пришла?
492
00:39:23,093 --> 00:39:26,128
- Узнала, что меня ищут.
- Тебя ищут уже неделю.
493
00:39:26,253 --> 00:39:27,775
Почему сейчас?
494
00:39:32,113 --> 00:39:34,657
Чтобы ты знала, они отпустили спецназ,
495
00:39:34,782 --> 00:39:37,097
который из-за тебя оказался в тюрьме.
496
00:39:37,285 --> 00:39:38,922
Вашингтон договорился.
497
00:39:40,778 --> 00:39:42,853
Пакистанцы передадут их нам.
498
00:39:44,333 --> 00:39:46,940
Помнишь, ты обманом заставила меня
выдать их?
499
00:39:47,284 --> 00:39:49,839
- Еще наврала про черный ящик.
- Я не врала.
500
00:39:49,922 --> 00:39:51,424
Врала, конечно.
501
00:39:51,789 --> 00:39:53,572
Ты все время врешь.
502
00:39:54,698 --> 00:39:57,294
Может, ты дошла до того,
что предавать своих
503
00:39:57,367 --> 00:40:00,328
для тебя стало нормально.
Для меня - нет.
504
00:40:12,028 --> 00:40:13,477
Ну говори уже.
505
00:40:13,842 --> 00:40:15,010
Что?
506
00:40:15,239 --> 00:40:17,043
Ты же пришла задать вопрос.
507
00:40:23,633 --> 00:40:25,228
Ты меня сдашь?
508
00:40:27,022 --> 00:40:30,275
Из-за того, что я, дурочка,
поверила тебе и раскрыла явку.
509
00:40:33,831 --> 00:40:35,290
Нет, не сдам.
510
00:40:36,041 --> 00:40:37,783
Почему я должна верить?
511
00:40:41,161 --> 00:40:43,038
Потому что я обещала тебе.
512
00:40:51,338 --> 00:40:52,579
Иди.
513
00:40:57,573 --> 00:41:00,347
Если ФБР увидит,
что ты говоришь с русской шпионкой,
514
00:41:00,701 --> 00:41:02,641
проблем не оберешься.
515
00:41:51,022 --> 00:41:52,409
Кэрри!
516
00:41:52,618 --> 00:41:54,891
Ванесса Кролл. Мы уже встречались.
517
00:42:01,210 --> 00:42:04,411
Запись идет.
Я заместитель директора Ванесса Кролл.
518
00:42:04,536 --> 00:42:07,508
Также присутствует особый агент
Рэй Ауэрбах и...
519
00:42:09,802 --> 00:42:11,574
- Кэрри Мэтисон.
- Спасибо.
520
00:42:13,628 --> 00:42:15,609
- Я что-то пропустил?
- Только начали.
521
00:42:15,797 --> 00:42:18,404
С прошлого разговора
появились новые материалы.
522
00:42:18,519 --> 00:42:20,176
Не в вашу пользу.
523
00:42:22,012 --> 00:42:25,025
- Не терпится услышать.
- Например, вы сказали мне,
524
00:42:25,140 --> 00:42:27,079
что узнали о визите президента
525
00:42:27,183 --> 00:42:29,749
в то утро, когда он прибыл в Кабул.
526
00:42:30,624 --> 00:42:32,293
Но потом я выяснила,
527
00:42:32,376 --> 00:42:35,515
что вы сами предложили ему
прилететь за три дня до этого.
528
00:42:36,464 --> 00:42:39,352
Тут нет противоречия.
Неужели не понимаете?
529
00:42:39,821 --> 00:42:42,741
Я предложила ему прилететь.
Но не знала, что он это сделает.
530
00:42:42,949 --> 00:42:45,160
- Я лишь озвучила факт.
- Но прозвучало по-другому.
531
00:42:45,274 --> 00:42:48,611
Как будто вы считаете, что я причастна
к падению вертолета президента.
532
00:42:51,260 --> 00:42:52,563
А это так?
533
00:42:52,709 --> 00:42:56,087
В смысле - передала ли я информацию
о поездке Уорнера русским,
534
00:42:56,285 --> 00:42:59,622
которые передали ее талибам,
которые смогли сбить его вертолет?
535
00:42:59,925 --> 00:43:02,125
- Передали?
- А как вы думаете?
536
00:43:06,045 --> 00:43:09,038
Вы встречались с Евгением Громовым
как раз перед приездом президента.
537
00:43:09,476 --> 00:43:11,697
- С одобрения начальника резидентуры.
- Верно.
538
00:43:11,801 --> 00:43:14,470
Но то, что вы рассказали
своему начальнику о встрече, неверно.
539
00:43:14,585 --> 00:43:16,869
Вы сказали,
что пытаетесь завербовать Громова.
540
00:43:16,983 --> 00:43:18,610
А на записи слышно,
541
00:43:18,704 --> 00:43:21,321
что это Громов завербовал вас.
542
00:43:21,446 --> 00:43:24,428
И у вас сложились
подозрительно близкие отношения.
543
00:43:24,532 --> 00:43:28,745
Когда вам предъявили обвинение,
вы согласились улететь в Штаты.
544
00:43:28,881 --> 00:43:32,478
Но обманули сопровождающего и сбежали.
545
00:43:33,322 --> 00:43:36,044
Камеры наблюдения сняли,
как вы уезжаете с Громовым.
546
00:43:36,159 --> 00:43:37,472
Очевидно,
547
00:43:37,837 --> 00:43:40,225
вы общались с ним,
не ставя в известность
548
00:43:40,350 --> 00:43:42,728
своих коллег из ЦРУ.
- Можно слово вставить?
549
00:43:44,313 --> 00:43:45,991
- Да.
- Так, вы исходите
550
00:43:46,075 --> 00:43:48,025
из совершенно неверной посылки.
551
00:43:48,160 --> 00:43:50,068
Вы говорите "своих" коллег,
552
00:43:50,360 --> 00:43:52,957
"своего" начальника.
Как будто я работаю в ЦРУ.
553
00:43:53,155 --> 00:43:55,699
Как будто вас
или кого-то в этом здании касается,
554
00:43:55,845 --> 00:43:57,837
как, где и с кем я провожу время.
555
00:43:57,951 --> 00:44:01,507
Меня это касается,
если вы оказываете помощь врагу.
556
00:44:01,684 --> 00:44:03,488
Если вы говорите о Евгении Громове,
557
00:44:03,540 --> 00:44:05,824
то скорее это он оказывал помощь мне.
558
00:44:07,450 --> 00:44:09,630
Я не работник ЦРУ.
559
00:44:11,559 --> 00:44:15,281
Я гражданка США под защитой
советника по нацбезопасности.
560
00:44:15,354 --> 00:44:16,710
- Вот как?
- Да.
561
00:44:17,012 --> 00:44:18,785
И мне нужен адвокат.
562
00:44:19,775 --> 00:44:21,266
Ладно.
563
00:44:21,381 --> 00:44:24,509
Тогда вы арестованы.
Продолжим разговор в Штатах.
564
00:44:24,624 --> 00:44:25,844
Прошу вас.
565
00:44:25,938 --> 00:44:27,356
Что она делает?
566
00:44:27,397 --> 00:44:28,795
Арестовывает ее.
567
00:44:31,579 --> 00:44:34,164
Приглядись.
Она как будто хочет попасть в Штаты.
568
00:44:34,717 --> 00:44:36,803
Ты вроде собиралась лететь на границу.
569
00:45:01,098 --> 00:45:02,411
Да.
570
00:45:06,071 --> 00:45:08,720
Кэрри пришла в кабульский офис.
571
00:45:08,939 --> 00:45:12,515
ФБР арестовало ее
и скоро отправит сюда.
572
00:45:12,807 --> 00:45:15,748
Она захочет твоей защиты.
Можно начистоту?
573
00:45:16,259 --> 00:45:19,022
Твое положение
и так становится шатким.
574
00:45:19,105 --> 00:45:21,076
А тут еще Кэрри Мэтисон заявляет,
575
00:45:21,118 --> 00:45:23,933
что все ее приключения
санкционированы тобой.
576
00:45:24,329 --> 00:45:26,248
Тебе нужно защищать себя.
577
00:45:27,186 --> 00:45:29,292
- Пожалуй, ты прав.
- Именно.
578
00:45:32,337 --> 00:45:34,339
Хочешь узнать, чем она занималась?
579
00:45:34,840 --> 00:45:38,218
Помнишь, Кэрри искала черный ящик
из вертолета президента Уорнера?
580
00:45:39,011 --> 00:45:40,554
Она его нашла.
581
00:45:41,169 --> 00:45:43,056
И послушала запись.
582
00:45:43,838 --> 00:45:45,454
Там все очевидно.
583
00:45:46,508 --> 00:45:48,291
В вертолет не стреляли.
584
00:45:50,272 --> 00:45:52,607
Произошла авария из-за поломки.
585
00:45:54,693 --> 00:45:56,632
Почему ты никому не сказал?
586
00:45:59,104 --> 00:46:02,336
Потому что русский агент
украл у нее самописец.
587
00:46:03,785 --> 00:46:05,714
Значит, есть только ее слова.
588
00:46:07,716 --> 00:46:08,926
Нет.
589
00:46:09,979 --> 00:46:12,784
- Я говорил с послом Макаровым.
- Да? И что он сказал?
590
00:46:12,982 --> 00:46:16,048
Официально - его у них нет.
Неофициально - они его не отдадут.
591
00:46:22,054 --> 00:46:23,409
Слушай.
592
00:46:23,899 --> 00:46:26,798
Нам удалось убедить их
пойти нам навстречу
593
00:46:27,079 --> 00:46:28,935
и отпустить спецназ.
594
00:46:29,050 --> 00:46:30,937
Это поможет мне с Хейзом.
595
00:46:31,021 --> 00:46:33,575
Немного сбить накал.
Добавить ему напора.
596
00:46:33,920 --> 00:46:36,161
Купить время.
Но мне нужна твоя помощь.
597
00:46:36,328 --> 00:46:38,414
Если ты заговоришь о Кэрри Мэтисон,
598
00:46:38,560 --> 00:46:40,593
русском агенте и пропавшем самописце -
599
00:46:40,708 --> 00:46:43,262
то остатки доверия к тебе улетучатся.
600
00:46:44,013 --> 00:46:45,295
Знаю.
601
00:46:46,651 --> 00:46:48,351
Значит, договорились?
602
00:46:49,206 --> 00:46:51,030
Ты дистанцируешься.
603
00:46:55,848 --> 00:46:58,371
Я встречал ее,
когда русские ее отпустили.
604
00:46:59,007 --> 00:47:01,374
Она не узнала меня.
Она была не в себе.
605
00:47:02,750 --> 00:47:04,711
А я отправил ее в Кабул.
606
00:47:06,306 --> 00:47:08,141
Хотя знал, что она не готова.
607
00:47:09,643 --> 00:47:11,540
Но дело было важное.
608
00:47:17,567 --> 00:47:19,851
Она попала в беду из-за меня.
609
00:47:21,780 --> 00:47:23,886
Я не могу бросить ее.
610
00:48:41,724 --> 00:48:46,359
ПОГРАНПОСТ АНГУР-АДА
611
00:48:53,809 --> 00:48:55,227
Дженна Брэгг?
612
00:48:55,478 --> 00:48:57,417
Джосс Моррелл.
Меня предупредили, что вы приедете.
613
00:48:57,542 --> 00:48:59,315
- Есть новости?
- Конвой идет по расписанию.
614
00:48:59,377 --> 00:49:01,723
Им еще минут десять.
План такой: их высадят там,
615
00:49:01,807 --> 00:49:03,131
они придут сюда,
616
00:49:03,371 --> 00:49:05,759
и мы увезем их назад на базу. И все.
617
00:49:06,989 --> 00:49:09,606
Вы издалека ехали.
Ваш парень среди них?
618
00:49:10,941 --> 00:49:12,547
Нет. А ваш?
619
00:50:33,496 --> 00:50:34,950
Фатима,
620
00:50:36,124 --> 00:50:38,447
я скоро умру.
621
00:50:39,788 --> 00:50:44,233
Я готовился к этому всю жизнь,
622
00:50:45,817 --> 00:50:47,671
но это трудно -
623
00:50:47,873 --> 00:50:50,138
не увидеть тебя в последний раз,
624
00:50:51,281 --> 00:50:53,665
не обнять тебя и наших сыновей.
625
00:50:55,858 --> 00:50:57,973
Прости меня за это.
626
00:51:08,871 --> 00:51:13,018
И сохрани это видео
в память о моей любви к тебе.
627
00:51:15,315 --> 00:51:19,703
А еще - чтобы напомнить
Джалалу Хаккани о его клятве
628
00:51:20,078 --> 00:51:23,129
защищать тебя и нашу семью
629
00:51:25,739 --> 00:51:27,366
и о наказании Божьем,
630
00:51:28,420 --> 00:51:32,042
если он нарушит обещание.
631
00:51:37,275 --> 00:51:39,675
Я люблю тебя.
632
00:51:40,278 --> 00:51:42,803
Поцелуй сыновей за меня.
633
00:51:56,252 --> 00:51:57,910
Это обязательно?
634
00:52:24,520 --> 00:52:26,084
Почти приехали.
635
00:52:33,925 --> 00:52:35,270
Вот они.
636
00:52:35,854 --> 00:52:37,356
По коням, мужики.
637
00:54:44,795 --> 00:54:46,922
Блин, уберите автобус!
638
00:54:57,787 --> 00:54:59,623
Уберите автобус!
58680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.