Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,000 --> 00:01:48,500
Tahun 1995
Srinagar, India
1
00:01:49,000 --> 00:01:59,500
Diterjemahkan Oleh :
~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~
http://subscene.com/u/612819
2
00:02:00,500 --> 00:02:08,000
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me
3
00:02:08,500 --> 00:02:15,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---
2
00:02:17,514 --> 00:02:19,474
Ibu! Oh ibu!!
3
00:02:19,474 --> 00:02:21,893
Sebentar... Komandan...
4
00:02:31,069 --> 00:02:32,570
Ibu!
5
00:02:40,203 --> 00:02:42,122
Ini penyakit usus buntu berat.
6
00:02:42,789 --> 00:02:45,250
Kita harus segera mengoperasinya.
7
00:02:46,626 --> 00:02:49,212
Dia adalah wajah pergerakan kami.
8
00:02:50,046 --> 00:02:52,465
Kami tak mau ambil resiko dengan pergi ke RS.
9
00:02:52,799 --> 00:02:55,135
Kita harus ambil resiko itu, Zahoor.
10
00:02:56,386 --> 00:02:58,972
Atau besok wartawan akan bilang...
11
00:02:58,972 --> 00:03:00,682
..Bahwa Komandan lkhlaq Latif tewas...
12
00:03:00,682 --> 00:03:03,476
..Karena ledakan usus buntunya.
13
00:03:05,895 --> 00:03:10,400
Akan ku carikan ambulans dan
akan menemuimu di danau sejam lagi.
14
00:03:11,025 --> 00:03:13,027
Dimana kau akan mengoperasinya?
15
00:03:15,363 --> 00:03:16,531
Di rumah.
16
00:03:43,308 --> 00:03:44,559
"Apa itu rumah (home)?"
17
00:03:44,893 --> 00:03:47,854
"Yaitu kakak dan adik..."
- Dan adik.
18
00:03:48,521 --> 00:03:51,691
"Serta ayah dan ibu."
- Dan ibu.
19
00:03:51,691 --> 00:03:57,363
"Tak egois dan selalu berbagi."
- Berbagi.
20
00:03:57,363 --> 00:04:01,409
"Dan menunjukkan pada yang kalian sayangi
Kalau kalian selalu peduli..."
21
00:04:01,409 --> 00:04:02,744
Peduli.
22
00:04:03,286 --> 00:04:05,163
"Apa itu rumah (house)?"
23
00:04:13,296 --> 00:04:15,381
Dokter, Apa kabar?
- Baik.
24
00:04:15,673 --> 00:04:18,051
Hari ini Anda terlambat.
- Ada operasi.
25
00:04:18,509 --> 00:04:20,428
Ijinkan dokter lewat.
26
00:04:39,864 --> 00:04:42,116
Kurangi panasnya..
27
00:04:46,913 --> 00:04:48,331
..Dan amarah dalam dirimu.
28
00:04:56,881 --> 00:04:58,967
Itu bisa membakar rumah ini!
29
00:05:00,969 --> 00:05:04,889
Kau yang akan hanguskan desa ini.
30
00:05:07,850 --> 00:05:10,436
Dokter...
- Ya.
31
00:05:13,773 --> 00:05:15,984
Kau tahu apa yang kau lakukan?
32
00:05:16,150 --> 00:05:18,987
Yang memang sewajarnya dokter lakukan.
33
00:05:22,365 --> 00:05:23,950
Di pihak siapa kau?
34
00:05:26,869 --> 00:05:29,205
Aku untuk kehidupan.
35
00:06:42,487 --> 00:06:43,154
Minggir.
36
00:06:52,246 --> 00:06:55,833
Salam 'Alaikum! Ini Gul Khan.
37
00:06:55,833 --> 00:06:58,628
Ini operasi pencarian untuk keamanan.
38
00:06:58,836 --> 00:07:05,176
Setiap Laki-laki diperintah untuk
segera berkumpul di halaman sekolah.
39
00:07:05,718 --> 00:07:09,806
Wanita dan anak-anak boleh tetap di rumah.
40
00:07:09,806 --> 00:07:12,767
Ini operasi pencarian untuk keamanan.
41
00:07:13,226 --> 00:07:19,399
Setiap Laki-laki diperintah untuk
segera berkumpul di halaman sekolah.
42
00:07:20,358 --> 00:07:23,528
Hilaal!
Ada penggeledahan di desa kita.
43
00:07:26,322 --> 00:07:32,120
Setiap Laki-laki diperintah untuk
segera berkumpul di halaman sekolah.
44
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Ini mungkin akan berlangsung seharian...
45
00:07:45,591 --> 00:07:49,053
Ini sebelum makan, ini sesudahnya.
46
00:07:50,179 --> 00:07:52,432
Jika sakitnya makin parah, suntikkan ini.
47
00:08:18,499 --> 00:08:19,500
Berhati-hatilah...
48
00:08:20,835 --> 00:08:23,379
Jika mereka mencurigai sesuatu...
49
00:08:23,629 --> 00:08:24,881
..Takkan ada yang selamat.
50
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
Baik kau...
51
00:08:26,841 --> 00:08:28,009
..Maupun aku.
52
00:08:33,723 --> 00:08:35,016
Dan Haider?
53
00:08:40,855 --> 00:08:43,483
Tuhan yang melindunginya.
54
00:08:44,859 --> 00:08:47,403
Dia akan menjaganya.
55
00:09:56,889 --> 00:09:59,767
Tolong aku... Ya Tuhan!
56
00:09:59,767 --> 00:10:01,352
Aku tak tahu!!
57
00:10:53,195 --> 00:10:54,739
Ikhlaq Latif...
58
00:10:55,781 --> 00:10:56,824
Serahkan dirimu.
59
00:11:00,077 --> 00:11:04,957
Hukum India akan mengadilimu dengan adil.
60
00:11:10,838 --> 00:11:13,549
Letakkan senjatamu dan keluarlah.
61
00:11:23,100 --> 00:11:25,436
Kau tak punya kesempatan lagi.
62
00:11:26,062 --> 00:11:27,396
Menyerah atau mati.
63
00:12:26,288 --> 00:12:29,125
Pak... lkhlaq Latif masih hidup.
64
00:12:29,125 --> 00:12:30,626
Kita sudah membunuh 2 militan lainnya.
65
00:12:30,626 --> 00:12:32,169
Perlukah kita memasukkan pasukan?
66
00:12:32,169 --> 00:12:34,964
Tak ada militan yang hidup atau mati..
67
00:12:36,090 --> 00:12:38,551
..Adalah harga dari kehidupan seorang tentara.
68
00:12:40,344 --> 00:12:42,513
Dengan menyebut nama Allah yang
Maha Pengasih lagi Penyayang.
69
00:12:42,513 --> 00:12:44,014
Isi...
70
00:13:02,825 --> 00:13:03,784
Siap...
71
00:13:11,292 --> 00:13:12,042
Tembak!
72
00:14:21,362 --> 00:14:25,032
Semuanya berbaris di luar
membawa KTP dan tasnya.
73
00:14:43,717 --> 00:14:44,677
Kau mau kemana?
74
00:14:45,219 --> 00:14:46,136
Srinagar.
75
00:14:46,345 --> 00:14:48,514
Asal?
- Aligarh.
76
00:14:48,681 --> 00:14:49,974
Mau apa kesana?
77
00:14:50,307 --> 00:14:51,517
Aku Mahasiswa.
78
00:14:51,517 --> 00:14:52,518
Kartu Mahasiswa?
79
00:15:01,944 --> 00:15:03,487
Nama penelitian?
80
00:15:03,946 --> 00:15:06,824
Penyair Revolusioner India-Inggris.
81
00:15:07,449 --> 00:15:09,201
Kota yang mana?
82
00:15:11,871 --> 00:15:12,788
Islamabad.
83
00:15:16,959 --> 00:15:18,752
Kapten keluar ke pos pemeriksaan...
84
00:15:19,336 --> 00:15:20,880
Ada pesan untuknya?
85
00:15:32,474 --> 00:15:33,517
Salam 'Alaikum!
86
00:15:43,485 --> 00:15:44,111
Ayo.
87
00:15:45,905 --> 00:15:48,157
Pak, Aku ingin mewawancarai Anda.
88
00:15:48,157 --> 00:15:49,533
Silahkan... Wawancarai aku sekarang.
89
00:15:49,742 --> 00:15:51,160
Ah, terima kasih!
90
00:15:51,410 --> 00:15:52,745
Jadi...
91
00:16:06,634 --> 00:16:08,260
Ku hajar kau!
92
00:16:08,802 --> 00:16:12,598
Cintamu pada Kashmir...
Diungkapkan sebagi Islamabad?
93
00:16:12,806 --> 00:16:13,641
Apa?
94
00:16:14,224 --> 00:16:16,685
Pak, Islamabad adalah nama lain Anantnag.
95
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
Aku tahu.
96
00:16:19,229 --> 00:16:22,816
Tapi bagi kami...
Hanya ada satu Islamabad.
97
00:16:23,317 --> 00:16:24,568
Di Pakistan.
98
00:16:25,444 --> 00:16:27,488
Syair yang bagus.
99
00:16:27,738 --> 00:16:29,031
Walaupun agak sulit.
100
00:16:29,698 --> 00:16:33,744
Berhati-hatilah dengan
inspirasi indah semacam itu.
101
00:16:34,870 --> 00:16:36,205
Oke?
Ambil ini.
102
00:16:38,916 --> 00:16:43,212
Haider, Si 'Burrito' itu takkan mengalah.
103
00:16:43,212 --> 00:16:45,965
Aku bilang kalau kau penyair,
bukan militan.
104
00:16:48,008 --> 00:16:49,927
Dan kita akan segera menikah.
105
00:16:49,927 --> 00:16:51,178
Dia ingin bukti.
106
00:16:51,845 --> 00:16:54,181
Aku menyuruhnya membaca diarimu.
107
00:16:54,181 --> 00:16:56,058
Kau menulis syair itu untukku...
108
00:16:56,058 --> 00:16:57,184
..Waktu kecil.
109
00:17:01,230 --> 00:17:02,356
Kita mau kemana?
110
00:17:02,773 --> 00:17:03,941
Menemui ibumu.
111
00:17:04,274 --> 00:17:05,150
Dimana dia?
112
00:17:05,567 --> 00:17:07,027
Di rumah pamanmu.
113
00:17:07,945 --> 00:17:08,779
Hentikan mobilnya.
114
00:17:15,828 --> 00:17:17,371
Aku harus pulang.
115
00:17:23,669 --> 00:17:24,795
Haider...
116
00:17:27,673 --> 00:17:32,469
Tak ada lagi yang masih tersisa.
117
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Ayah, tunggu..
118
00:19:01,183 --> 00:19:03,393
Nanti aku terlambat.
- Takkan lama.
119
00:19:22,955 --> 00:19:28,293
Biarkan dedaunan dengan warnanya...
120
00:19:28,293 --> 00:19:34,174
Biarkan angin mengusik musim semi...
121
00:19:35,384 --> 00:19:40,848
Biarkan angin mengusik musim semi.
122
00:19:41,181 --> 00:19:42,099
Lanjutannya?
123
00:19:43,392 --> 00:19:48,230
Biarkan angin mengusik musim semi.
124
00:19:48,230 --> 00:19:51,400
Marilah, sayang...
Bangunkan taman itu untuk hidup kembali.
125
00:20:18,969 --> 00:20:21,221
Di sana... Vas bunganya jatuh.
126
00:20:35,819 --> 00:20:37,112
Itu tongkat pemukulku.
127
00:20:45,996 --> 00:20:47,206
Pegang ini.
128
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Sepatu ayah.
129
00:20:59,259 --> 00:21:00,886
Haider...
- Ya.
130
00:21:03,263 --> 00:21:05,515
Jangan melawannya.
131
00:21:06,600 --> 00:21:07,851
Apa?
132
00:21:09,645 --> 00:21:10,812
Kau boleh menangis.
133
00:21:12,522 --> 00:21:14,316
Dimana sikat sepatunya?
134
00:21:17,527 --> 00:21:19,071
Haider...
135
00:21:23,158 --> 00:21:24,493
Kau boleh menangis.
136
00:21:27,704 --> 00:21:28,956
Silahkan.
137
00:21:47,057 --> 00:21:49,643
Kenapa ada mobil Arshee di sini?
138
00:21:49,643 --> 00:21:50,852
Berhenti!
139
00:22:10,414 --> 00:22:12,958
Sekarang begitu wawancaranya!
140
00:22:14,042 --> 00:22:15,085
Kakak...
141
00:22:15,085 --> 00:22:17,796
Jelas saja kau tak bisa menjemputku di Bandara.
142
00:22:17,796 --> 00:22:19,589
Kau tak mengerti..
143
00:22:19,589 --> 00:22:21,008
Tak usah bicara lagi!
144
00:22:24,261 --> 00:22:25,137
Kakak...
145
00:22:26,388 --> 00:22:27,347
Dengar...
146
00:22:27,848 --> 00:22:30,475
Jika aku melihatmu lagi bersamanya...
147
00:22:30,475 --> 00:22:32,436
..Kau akan musnah.
148
00:22:32,436 --> 00:22:33,687
Sama seperti ayahmu.
149
00:22:33,687 --> 00:22:35,355
Kau paham? Seperti...
150
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
Arshee, minggir.
151
00:22:43,864 --> 00:22:45,824
Tinggalkan kami! Kumohon.
152
00:22:52,622 --> 00:22:54,333
Ikut bersamaku.
153
00:22:54,499 --> 00:22:55,500
Lepaskan tanganku.
154
00:22:55,500 --> 00:22:56,460
Ikut bersamaku.
155
00:23:02,341 --> 00:23:04,051
Ayah tak pernah hiraukan peringatanku.
156
00:23:04,509 --> 00:23:06,720
Ayah membiarkannya melakukan
apa saja yang dia mau.
157
00:23:07,137 --> 00:23:08,972
Dan lihat sekarang.
158
00:23:13,018 --> 00:23:14,978
Dia tak boleh keluar rumah.
159
00:23:18,940 --> 00:23:20,525
Aku tak mau berhenti bekerja.
160
00:23:22,694 --> 00:23:23,779
Apa katamu?
161
00:23:24,905 --> 00:23:26,907
Lihat aku.
Apa katamu?
162
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Baiklah, tenang.
163
00:23:31,036 --> 00:23:34,164
Kau harus berhenti menemui Haider.
164
00:23:36,958 --> 00:23:38,335
Lucky benar.
165
00:23:39,961 --> 00:23:43,256
Hidupnya takkan lagi seperti dulu
setelah penangkapan dokter.
166
00:23:43,256 --> 00:23:47,302
Keluarga para militan
takkan bisa mendapat passport...
167
00:23:48,053 --> 00:23:50,764
..Maupun pekerjaan di pemerintahan.
168
00:23:51,765 --> 00:23:53,683
Kau tahu itu.
169
00:23:54,017 --> 00:23:56,395
Ya. Sangat tahu.
170
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
Lihat?
171
00:24:02,401 --> 00:24:04,319
Dia keras kepala.
172
00:24:09,074 --> 00:24:10,283
Bersumpahlah demi Al-Quran.
173
00:24:12,619 --> 00:24:14,079
Letakkan tanganmu di atasnya.
174
00:24:17,582 --> 00:24:18,583
Arshee...
175
00:24:19,501 --> 00:24:20,210
Arshee...
176
00:24:22,879 --> 00:24:24,256
Buka pintunya.
177
00:24:25,674 --> 00:24:26,883
Arshee...
178
00:24:28,760 --> 00:24:31,972
Ada jadwal penerbangan lagi
ke Bangalore Pukul 2.
179
00:24:31,972 --> 00:24:33,473
Aku tak mau pergi.
180
00:24:33,473 --> 00:24:35,225
Jangan bodoh.
181
00:24:35,225 --> 00:24:36,476
"Tak mau pergi... Tak mau pergi..."
182
00:24:37,644 --> 00:24:39,980
Jangan kau tolak pekerjaan besar itu.
183
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Jangan menganggapnya remeh.
184
00:24:42,732 --> 00:24:44,317
Dia masih punya sifat kekanak-kanakan.
185
00:24:45,277 --> 00:24:46,653
Aku akan bicara padanya.
186
00:24:49,114 --> 00:24:51,158
Ini... Aku bersumpah demi Al-Quran.
187
00:24:59,040 --> 00:25:00,167
Terima kasih.
188
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Senang melihatmu.
189
00:26:34,844 --> 00:26:35,929
Kenapa kau tertawa?
190
00:26:37,389 --> 00:26:38,306
Maaf!
191
00:26:39,432 --> 00:26:42,185
Kau salah nada.
192
00:26:43,019 --> 00:26:45,939
Aku sudah memohon padamu untuk mengajariku.
193
00:26:45,939 --> 00:26:48,024
..Sejak kuliah.
194
00:26:48,024 --> 00:26:49,943
Ajari aku.
195
00:26:50,277 --> 00:26:51,903
Jadilah guruku.
196
00:26:52,320 --> 00:26:54,698
Dan kau tak peduli.
197
00:26:55,490 --> 00:26:57,409
Aku harus bernyanyi seperti ini sekarang.
198
00:27:00,704 --> 00:27:02,122
Kenapa tidak kau saja?
199
00:27:03,957 --> 00:27:05,250
Kumohon.
- Tidak.
200
00:27:05,250 --> 00:27:08,295
Kakak iparku sayang.
201
00:27:53,089 --> 00:27:54,049
Malaikatku...
202
00:27:54,841 --> 00:27:56,301
Haider!
203
00:27:59,095 --> 00:28:00,180
Kau pulang!
204
00:28:00,180 --> 00:28:01,806
Tak tahu kalau kau datang.
205
00:28:22,827 --> 00:28:25,872
Kau makin kurus.
206
00:28:27,207 --> 00:28:28,875
Sudah berjenggot juga.
207
00:28:30,502 --> 00:28:32,754
Kau sudah...
208
00:28:33,129 --> 00:28:35,048
Kerjakan Thesismu?
209
00:28:46,351 --> 00:28:48,311
Kenapa kau diam saja?
210
00:28:52,315 --> 00:28:53,983
Katakan sesuatu?!
211
00:28:58,363 --> 00:28:59,864
Malaikatku...
212
00:29:09,165 --> 00:29:11,835
Ini masa-masa sulit.
213
00:29:12,168 --> 00:29:14,879
Saatnya untuk bersabar.
214
00:29:15,380 --> 00:29:16,881
Qur'an mengajarkan kita.
215
00:29:17,340 --> 00:29:19,884
Allah bersama orang yang sabar.
216
00:29:20,760 --> 00:29:22,971
Aku sudah ajukan petisi ke pengadilan.
217
00:29:27,350 --> 00:29:29,602
Itu butuh waktu.
218
00:29:31,312 --> 00:29:33,440
Insya Allah, semua akan segera membaik.
219
00:29:36,943 --> 00:29:38,445
Tak terlihat kalau ini sulit.
220
00:29:41,322 --> 00:29:42,449
Apa?
221
00:29:45,326 --> 00:29:48,079
Kalian berdua sangat terlihat bahagia...
222
00:29:48,413 --> 00:29:50,665
..Dengan hilangnya ayahku.
223
00:29:53,251 --> 00:29:54,169
Apa?
224
00:29:54,419 --> 00:29:57,130
Kalian berdua tampak sangat bahagia...
225
00:29:58,047 --> 00:29:59,966
..Dengan hilangnya ayahku.
226
00:30:00,884 --> 00:30:01,968
Haider...
227
00:30:03,845 --> 00:30:05,180
Kau sudah gila?
228
00:30:06,055 --> 00:30:07,474
Apa yang kau katakan?
229
00:30:08,099 --> 00:30:10,518
Seperti yang ku lihat...
230
00:30:10,518 --> 00:30:11,436
Paman...
231
00:30:15,106 --> 00:30:18,276
Apa sebelumnya kau senang bermain musik..
232
00:30:18,693 --> 00:30:20,862
Atau apakah produksi romantis ini dimulai..
233
00:30:23,823 --> 00:30:25,575
Setelah hilangnya ayah?
234
00:30:29,370 --> 00:30:30,246
Kakak ipar...
235
00:30:31,998 --> 00:30:33,458
Beraninya kau!
236
00:30:33,708 --> 00:30:36,795
Beginikah caramu bicara pada ibumu?
237
00:30:39,339 --> 00:30:41,174
Inikah yang kau pelajari di kampus?
238
00:30:41,466 --> 00:30:42,050
Kakak ipar...
239
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Biarkan ayahnya kembali!
240
00:30:44,761 --> 00:30:45,762
Dia masih anak-anak.
241
00:30:46,262 --> 00:30:47,263
Biarkan saja.
242
00:30:47,931 --> 00:30:49,182
Itu bisa mempengaruhi kesehatanmu.
243
00:30:49,182 --> 00:30:50,934
Ayo.
244
00:30:52,644 --> 00:30:53,937
Kakak ipar...
245
00:30:54,229 --> 00:30:55,230
Haider...
246
00:30:57,315 --> 00:30:58,858
Aku minta maaf.
247
00:31:04,656 --> 00:31:09,077
Haider... Akan ku jelaskan.
248
00:31:11,287 --> 00:31:12,580
Kakak ipar...
249
00:31:17,627 --> 00:31:19,170
Malaikatku...
250
00:31:20,255 --> 00:31:21,923
Kakak ipar...
251
00:31:25,593 --> 00:31:26,845
Haider...
252
00:31:27,262 --> 00:31:29,722
Kembalilah...
Saatnya patroli sekarang.
253
00:31:30,890 --> 00:31:31,850
Malaikatku...
254
00:31:33,935 --> 00:31:35,687
Tentara itu akan menangkapnya juga.
255
00:31:35,687 --> 00:31:36,563
Kumohon! Hentikan dia!
256
00:31:36,563 --> 00:31:38,064
Dia akan baik-baik saja.
257
00:31:38,064 --> 00:31:39,482
Kumohon bawa dia kembali.
258
00:31:39,482 --> 00:31:41,359
Kakak ipar...
259
00:31:42,193 --> 00:31:43,444
Akan ku tangani.
260
00:31:45,655 --> 00:31:46,865
Jangan khawatir.
261
00:32:21,691 --> 00:32:23,401
Halo!
262
00:32:23,401 --> 00:32:25,194
Ingin bicara dengan siapa?
263
00:32:25,194 --> 00:32:26,905
Salman?
Sebentar.
264
00:32:26,905 --> 00:32:28,114
Telepon.
265
00:32:30,450 --> 00:32:33,411
Halo!
Ingin bicara dengan siapa?
266
00:32:34,078 --> 00:32:35,496
Panggilan ini untukmu.
267
00:32:50,762 --> 00:32:51,554
Halo...
268
00:32:52,472 --> 00:32:53,806
Siapa yang kau maksud?
269
00:32:54,098 --> 00:32:55,433
Salman atau Salman?
270
00:32:55,433 --> 00:32:57,060
Atau Salman?!
271
00:32:58,728 --> 00:32:59,896
Apa kau keberatan...
272
00:33:00,104 --> 00:33:01,397
..Untuk memperkenalkan diri?
273
00:33:01,606 --> 00:33:02,607
Ayahmu!
274
00:33:03,733 --> 00:33:05,276
Inspektur Polisi...
275
00:33:05,276 --> 00:33:06,277
..Parvez Lone.
276
00:33:10,239 --> 00:33:11,699
Pak... Maaf, Pak!
277
00:33:12,575 --> 00:33:13,743
Pak Parvez.
278
00:33:19,165 --> 00:33:20,541
Halo, Pak.
279
00:33:20,541 --> 00:33:23,336
Apa kami membayarmu untuk bernyanyi dan menari?
280
00:33:24,170 --> 00:33:25,296
Maaf, Pak!
281
00:33:25,672 --> 00:33:27,131
Kalian kenal Haider?
282
00:33:27,548 --> 00:33:28,508
Haider Meer.
283
00:33:28,508 --> 00:33:30,093
Ya, Pak! Aku sangat mengenalnya.
284
00:33:30,093 --> 00:33:31,427
Kami dulu satu sekolah.
285
00:33:31,427 --> 00:33:32,470
Cari dia!
286
00:33:33,012 --> 00:33:34,514
Kalian akan menemukannya di sekitar danau.
287
00:33:35,807 --> 00:33:37,558
Bawa dia ke rumah
untuk mengawasinya.
288
00:33:37,558 --> 00:33:38,643
Baik, Pak!
289
00:33:39,519 --> 00:33:40,520
Selamat.
290
00:33:42,271 --> 00:33:44,774
Bajingan! Bukankah sudah ku bilang...
291
00:33:44,774 --> 00:33:47,527
..Matikan dulu teleponnya sebelum
film Salman Bhai.
292
00:33:48,653 --> 00:33:50,738
Tidak... bukan itu..
- Ingin ini?!
293
00:33:53,533 --> 00:33:54,784
Kau ingin ini?
294
00:34:05,712 --> 00:34:06,504
Berhenti!
295
00:34:06,671 --> 00:34:07,672
Kau mau kemana?
296
00:34:07,672 --> 00:34:08,631
Apa isi tas itu?
297
00:34:08,631 --> 00:34:09,716
Periksalah.
- Baik, Pak.
298
00:34:09,716 --> 00:34:10,508
KTP-mu?
299
00:34:14,303 --> 00:34:16,139
Dan angkat tanganmu.
Geledah dia.
300
00:34:19,684 --> 00:34:20,601
Halo, Kapten.
301
00:34:20,601 --> 00:34:22,061
Salman...
302
00:34:22,061 --> 00:34:22,729
Dan Salman!
303
00:34:22,895 --> 00:34:23,980
Halo, Mayor!
304
00:34:23,980 --> 00:34:25,481
Haider... Apa kabar?
305
00:34:25,481 --> 00:34:27,275
Kapan kau kembali?
- Kalian mengenalnya?
306
00:34:28,234 --> 00:34:29,777
Mengenalnya?!
307
00:34:30,486 --> 00:34:33,948
Dia kesayanganku.
308
00:34:34,407 --> 00:34:37,910
Ayo, ayo pergi dari sini
sebelum ada patroli.
309
00:34:38,286 --> 00:34:40,872
Atau para Mayor akan menyambut kita...
310
00:34:40,872 --> 00:34:42,040
..Di kamp militer.
311
00:34:43,041 --> 00:34:44,167
Biar aku yang bawa tasnya.
312
00:34:44,375 --> 00:34:45,585
Haider, ayo.
313
00:34:47,587 --> 00:34:48,963
Sampai jumpa, Kolonel.
314
00:34:51,424 --> 00:34:52,133
Sudah?
315
00:34:52,133 --> 00:34:53,259
Ayo.
316
00:34:59,974 --> 00:35:03,019
Di Kashmir, Tuhan berada di Surga.
317
00:35:03,019 --> 00:35:04,937
Dan Pasukan itu menguasai bumi.
318
00:35:04,937 --> 00:35:06,731
Pasukan itu punya kitab suci.
319
00:35:06,731 --> 00:35:08,232
AFSPA
320
00:35:09,650 --> 00:35:11,569
The Armed Forces Special Power Act.
(Undang-Undang Khusus Angkatan Bersenjata)
321
00:35:11,569 --> 00:35:15,406
Khurram, anakku tak bersalah.
322
00:35:15,823 --> 00:35:18,493
Dia ditahan di kamp Faraz cinema.
323
00:35:18,659 --> 00:35:20,828
Kumohon, keluarkan dia.
324
00:35:22,955 --> 00:35:24,582
Paman...
325
00:35:27,126 --> 00:35:30,088
Aku tak punya wewenang...
326
00:35:30,088 --> 00:35:31,714
..Untuk membebaskan anakmu.
327
00:35:35,009 --> 00:35:36,886
Aku tak bisa mengeluarkannya.
328
00:35:37,762 --> 00:35:39,680
Tapi mungkin aku bisa menyelamatkan hidupnya.
329
00:35:40,098 --> 00:35:43,142
Kita harus memindahkannya
dari kamp ke penjara.
330
00:35:44,477 --> 00:35:47,021
Kita perlu membuatnya dituntut...
331
00:35:47,647 --> 00:35:49,232
..Dengan tindakan kriminal.
332
00:35:49,232 --> 00:35:51,025
Pak.
- Itu akan jadi tuntutan yang salah.
333
00:35:51,025 --> 00:35:52,527
Tuntutan yang salah.
334
00:35:53,319 --> 00:35:55,154
Dia nanti bisa ikut sidang pengadilan.
335
00:35:55,655 --> 00:36:00,493
Maksudnya...
Tak ada kesempatan menghilang.
336
00:36:02,787 --> 00:36:03,871
Oke?
337
00:36:12,004 --> 00:36:15,216
C-H-U-T-Z-P-A-H..
338
00:36:16,008 --> 00:36:17,927
Chutzpah...
339
00:36:18,803 --> 00:36:20,012
Apa itu Chutzpah?
340
00:36:20,513 --> 00:36:21,389
Chutzpah?
341
00:36:21,681 --> 00:36:22,682
Apa itu?
342
00:36:22,890 --> 00:36:28,479
Saat seorang anak ditahan
karena membunuh orang tuanya.
343
00:36:30,731 --> 00:36:35,278
Di ruang sidang ia menunggu...
344
00:36:35,278 --> 00:36:39,365
..Kalimat keringanan dari hakim.
345
00:36:40,283 --> 00:36:41,784
Bingung, Hakim itu bertanya.
346
00:36:42,410 --> 00:36:44,704
Bagaimana bisa kau mengharap belas kasih...
347
00:36:45,580 --> 00:36:48,249
..Setelah membunuh orang tuamu sendiri?
348
00:36:48,958 --> 00:36:50,376
Anak itu menjawab...
349
00:36:51,419 --> 00:36:55,798
Karena aku yatim sekarang.
350
00:37:00,011 --> 00:37:02,180
Temanku itu Chutzpah.
351
00:37:02,180 --> 00:37:04,056
Sebuah kata ibrani.
352
00:37:04,390 --> 00:37:07,518
Itu agak cocok dengan AFSPA.
354
00:37:10,730 --> 00:37:12,857
Dan artinya juga hampir sama.
355
00:37:13,149 --> 00:37:14,025
AFSPA.
356
00:37:14,442 --> 00:37:15,276
Chutzpah.
357
00:37:16,360 --> 00:37:18,404
Chutzpah.
- AFSPA.
358
00:37:22,450 --> 00:37:23,784
Kau mau apa sekarang?
359
00:37:23,784 --> 00:37:25,453
Hal yang sama.
360
00:37:25,453 --> 00:37:26,662
Chutzpah!
361
00:37:31,417 --> 00:37:33,544
Aku akan mencari ayahku.
362
00:37:37,256 --> 00:37:40,676
Kemana? Di kamp-kamp?
363
00:37:41,177 --> 00:37:42,470
Di berbagai penjara?
364
00:37:44,222 --> 00:37:47,141
Seluruh Kashmir merupakan penjara.
365
00:37:48,517 --> 00:37:49,852
Aku akan mencarinya kemanapun.
366
00:38:02,907 --> 00:38:09,455
"Jhelum, Jhelum, mencari muara."
367
00:38:09,747 --> 00:38:15,962
"Jhelum, Jhelum, mencari muara."
368
00:38:19,257 --> 00:38:25,805
"Jhelum, Jhelum, mencari muara."
369
00:38:26,097 --> 00:38:31,644
"Jhelum, Jhelum, mencari muara."
370
00:38:39,485 --> 00:38:46,242
"Dalam mata siapa matahari itu terbit?"
371
00:38:46,242 --> 00:38:52,123
"Matahari itu terbit dalam mata siapa?"
372
00:38:52,123 --> 00:38:59,005
"Air dari sungai Jhelum telah menjadi asin."
373
00:39:02,008 --> 00:39:07,555
"Jhelum, Jhelum, mencari muara."
374
00:39:08,639 --> 00:39:15,479
"Jhelum, Jhelum, mencari muara."
375
00:39:51,474 --> 00:39:57,980
"Siapa yang minta berapa lama lagi?"
376
00:39:57,980 --> 00:40:03,652
"Kita harus terus menahan sakit ini."
377
00:40:04,570 --> 00:40:11,077
"Memegang tangan malam yang buta."
378
00:40:11,077 --> 00:40:16,207
"Kita harus berjalan namun berapa lama?"
379
00:40:22,004 --> 00:40:28,302
"Darah, darah, darah,
Darah telah menjadi warna waktu."
380
00:40:28,594 --> 00:40:34,892
"Darah, darah, darah,
Darah telah menjadi warna waktu."
381
00:40:35,393 --> 00:40:38,145
"Darah, darah, darah."
382
00:40:38,354 --> 00:40:42,650
"Darah adalah bara api cair."
383
00:40:42,650 --> 00:40:44,110
Tuhan! Ya Tuhan!
384
00:40:44,402 --> 00:40:45,403
Aku masih hidup...
385
00:40:46,237 --> 00:40:51,158
Terima kasih, Tuhan!
Aku masih hidup!
386
00:41:42,126 --> 00:41:42,668
Tuan-tuan...
387
00:41:43,085 --> 00:41:45,337
Delhi telah menyetujui Operasi Bulbul.
(Bulbul: Jenis burung)
388
00:41:45,713 --> 00:41:48,883
Kita sudah punya pasukan tandingan pemberontak
dan dukungan penuh untuk...
389
00:41:49,300 --> 00:41:51,927
..Dana, senjata, semuanya.
390
00:41:52,261 --> 00:41:53,387
Semua sudah lengkap!
391
00:41:53,387 --> 00:41:55,806
Para musuh mereka adalah teman kita.
392
00:41:55,806 --> 00:41:58,767
Baik individu ataupun kelompok.
393
00:41:58,767 --> 00:42:01,729
Siapapun yang punya dendam terhadap...
394
00:42:01,729 --> 00:42:04,398
..Hizbul Mujahideen dan Perang Pakistan
yang secara tak langsung itu...
395
00:42:04,398 --> 00:42:07,067
..Militan tahanan, tahanan biasa...
396
00:42:07,401 --> 00:42:09,111
..Akan jadi rekrutan utama kita.
397
00:42:09,111 --> 00:42:11,363
Ikhwan-ul-Mukhbireen.
398
00:42:13,324 --> 00:42:17,119
Pasukan itu akan menjalankan operasinya
namun dukungan Anda juga sangat penting...
399
00:42:17,119 --> 00:42:19,330
..Dalam perekrutan dan pengintaian.
400
00:42:20,331 --> 00:42:22,458
Biarkan 'Bulbul' itu mulai bernyanyi.
401
00:42:23,626 --> 00:42:25,169
Ini urusan menangkap dan membunuh.
402
00:42:25,169 --> 00:42:27,087
Kita perlu memelihara mereka.
403
00:42:27,087 --> 00:42:28,964
lkhwan-ul-Mukhbireen..
404
00:42:29,215 --> 00:42:33,385
Dengan senjata, uang, dan kekuatan.
405
00:42:35,054 --> 00:42:37,014
Bukankah itu rumah Kaul?
406
00:42:37,014 --> 00:42:39,141
Ya, dia sedang di Jammu,
Di kamp pengungsi.
407
00:42:39,934 --> 00:42:42,645
Ku kira dia sudah pindah ke Bombay.
408
00:42:46,607 --> 00:42:49,777
Kau punya berapa kasus?
409
00:42:50,027 --> 00:42:51,987
Sekitar 75-80.
410
00:42:53,197 --> 00:42:58,953
Tapi mengapa mereka mengangkat senjata
melawan kalangan mereka sendiri?
411
00:42:59,787 --> 00:43:01,163
Demi kebebasan.
412
00:43:07,169 --> 00:43:10,464
Seorang tahanan rela
menukar apapun demi kebebasan.
413
00:43:12,299 --> 00:43:14,134
Parvez...
414
00:43:14,134 --> 00:43:15,135
Apa...
415
00:43:17,012 --> 00:43:17,888
Apa yang kita dapatkan?
416
00:43:19,431 --> 00:43:21,392
Delhi.
417
00:43:30,067 --> 00:43:31,110
Singkirkan mereka.
418
00:43:33,529 --> 00:43:36,115
Mayat militan bernilai ratusan ribu rupee.
419
00:43:37,408 --> 00:43:38,742
Panggil media.
- Baik, Pak!
420
00:43:45,124 --> 00:43:46,625
Haider...
421
00:43:47,167 --> 00:43:49,003
Dengarkan aku...
422
00:43:58,929 --> 00:43:59,763
Kau...
423
00:44:01,265 --> 00:44:02,683
Kau marah sama siapa?
424
00:44:03,475 --> 00:44:04,351
Dan kenapa?
425
00:44:04,351 --> 00:44:06,937
Dia bukan hanya ayahmu,
Tapi saudaraku juga.
426
00:44:07,146 --> 00:44:08,522
Saudaraku satu-satunya.
427
00:44:08,856 --> 00:44:09,356
Sudah...
428
00:44:12,067 --> 00:44:16,905
Sudah lama ibumu tak tersenyum.
429
00:44:18,741 --> 00:44:21,327
Dia selalu menangis sebelumnya.
430
00:44:23,120 --> 00:44:26,248
Dan kau menuduh kami bernyanyi...
431
00:44:26,248 --> 00:44:28,334
..Dan menari dengan gembira...
432
00:44:28,542 --> 00:44:30,169
..Diam-diam?
433
00:44:30,711 --> 00:44:33,255
Dia istri kakakku.
434
00:44:35,299 --> 00:44:37,009
Kakak iparku.
435
00:44:38,052 --> 00:44:39,386
Haider...
436
00:44:43,891 --> 00:44:45,017
Ini, lihatlah.
437
00:44:47,728 --> 00:44:49,355
Aku akan mengikuti Pemilu.
438
00:44:49,521 --> 00:44:51,190
Kau tahu kenapa?
439
00:44:52,816 --> 00:44:54,068
Tanyakan kenapa?
440
00:44:56,570 --> 00:44:58,238
Kenapa?
- Demi kakakku.
441
00:44:58,697 --> 00:44:59,990
Apa lagi!
442
00:45:01,283 --> 00:45:03,619
Saat aku berkuasa...
443
00:45:03,619 --> 00:45:07,498
Akan ku geledah setiap penjara
dan membawanya pulang.
444
00:45:08,957 --> 00:45:11,710
Paman, kau mungkin masih menunggu pemilu itu.
445
00:45:13,379 --> 00:45:15,589
Pertempuranku sudah dimulai.
446
00:45:24,098 --> 00:45:25,891
Undang-Undang Khusus Angkatan Bersenjata..
447
00:45:26,058 --> 00:45:27,518
Pasal 4 ayat 5 menyebutkan..
448
00:45:27,518 --> 00:45:30,396
.."Setiap orang yang ditahan berdasar
aturan ini harus diserahkan...
449
00:45:30,396 --> 00:45:34,817
..Pada kantor polisi terdekat
dengan sedikit kemungkinan penundaan."
450
00:45:35,734 --> 00:45:37,778
Sedikit kemungkinan penundaan.
451
00:45:38,821 --> 00:45:40,614
Ini sudah 20 hari dan tak ada kabar darinya.
452
00:45:42,825 --> 00:45:44,910
Jika semua berjalan berdasarkan buku...
453
00:45:45,661 --> 00:45:47,287
..Menurutmu, Kashmir sudah seperti neraka, begitu?
454
00:45:47,913 --> 00:45:52,084
Pandit Nehru juga menjanjikan rakyat Kashmir
sebuah Plebisit dengan dunia sebagai saksinya.
455
00:45:52,084 --> 00:45:53,293
Apa yang terjadi?
456
00:45:53,544 --> 00:45:55,003
Kesampingkan dulu Plebisit itu.
457
00:45:55,003 --> 00:45:56,296
Bahkan syarat pertama
untuk Plebisit itupun...
458
00:45:56,588 --> 00:45:58,340
..Demilitarisasi...
459
00:45:58,340 --> 00:46:00,050
..Tidak terjadi.
460
00:46:00,050 --> 00:46:01,635
Baik di India, maupun Pakistan.
461
00:46:02,678 --> 00:46:05,889
Saat dua gajah bertarung...
462
00:46:06,974 --> 00:46:08,976
..Rumputlah yang diinjak-injak.
463
00:46:08,976 --> 00:46:10,561
Aku setuju, Paman.
464
00:46:12,146 --> 00:46:13,897
Tapi aku ingin mengajukan laporan resmi.
465
00:46:16,775 --> 00:46:19,695
Jangan main-main dengan tentara, Nak.
466
00:46:20,821 --> 00:46:23,449
Jika kau ajukan laporan resmi...
467
00:46:23,449 --> 00:46:26,243
..Kesempatan untuk menemukannya
justru akan menjadi lebih suram.
468
00:46:33,667 --> 00:46:34,752
Rocky bagus.
469
00:46:34,752 --> 00:46:36,003
Tapi kalian sedang di India.
470
00:46:36,003 --> 00:46:37,588
Tontonlah bintang aksi India.
471
00:46:37,588 --> 00:46:39,298
Salman Khan...
Beritahu mereka.
472
00:46:39,798 --> 00:46:42,176
Film ini...
473
00:46:42,551 --> 00:46:43,886
Chutzpah!
- Ya.
474
00:46:44,261 --> 00:46:46,305
Apa itu Chutzpah?
475
00:46:46,305 --> 00:46:48,640
Itu film besar... Sukses besar.
476
00:46:48,807 --> 00:46:50,267
Blockbuster.
477
00:46:50,559 --> 00:46:52,478
Boleh aku melihatnya?
- Ya, tentu saja.
478
00:46:52,478 --> 00:46:54,855
Salman... Salman Khan.
- Pria ini?
479
00:47:04,740 --> 00:47:06,116
Sudah selesai merekam?
480
00:47:06,116 --> 00:47:07,785
Aku akan makan.
- Ayo.
481
00:47:10,537 --> 00:47:12,414
Ya, silahkan.
482
00:47:13,290 --> 00:47:13,916
Haider...
483
00:47:13,916 --> 00:47:16,418
Makanlah dulu.
- Haider...
484
00:47:16,627 --> 00:47:17,669
Haider...
485
00:47:17,669 --> 00:47:20,589
Aku tak bisa lihat apa-apa.
486
00:47:28,555 --> 00:47:29,389
Salam 'Alaikum, Paman.
487
00:47:29,932 --> 00:47:31,225
Putri...
488
00:47:32,476 --> 00:47:33,268
Dimana Pangeranmu?
489
00:47:36,772 --> 00:47:38,190
Tuan...
490
00:47:38,816 --> 00:47:41,193
Ibumu pasti sudah kelaparan
selama 2 hari ini.
491
00:47:42,361 --> 00:47:48,784
Dia bahkan tak mau menyentuh air
sebelum dia melihatmu.
492
00:47:56,208 --> 00:47:57,876
Buka pintunya, Kakak ipar!
493
00:47:58,794 --> 00:48:00,879
Ku persembahkan padamu,
Kilauan matamu...
494
00:48:00,879 --> 00:48:03,090
..Pangeran kecilmu.
495
00:48:15,227 --> 00:48:16,436
Malaikatku...
496
00:48:20,232 --> 00:48:22,651
Kau tahu, jika kau ke Delhi...
497
00:48:22,651 --> 00:48:24,570
..Kau akan dapat kerjaan dengan mudah.
498
00:48:25,112 --> 00:48:25,904
Dimana?
499
00:48:26,405 --> 00:48:27,948
Sekolah Drama Nasional.
500
00:48:29,950 --> 00:48:31,994
Kumohon hentikan sandiwaramu sekarang!
501
00:48:34,663 --> 00:48:36,039
Apa maksudmu?
502
00:48:36,707 --> 00:48:37,791
Kenapa aku yang disalahkan?
503
00:48:38,917 --> 00:48:40,335
Pemerasan emosional...
504
00:48:40,961 --> 00:48:42,629
..Sejak aku masih kecil.
505
00:48:43,547 --> 00:48:45,924
Kau akan berhenti makan atau meninggalkan rumah.
506
00:48:46,383 --> 00:48:49,303
Kau akan terus menangis atau mengancam bunuh diri.
507
00:48:49,803 --> 00:48:52,848
Itu sebabnya kau mengirimku jauh ke Aligarh.
508
00:48:53,181 --> 00:48:54,808
Membuangku dari rumah.
509
00:48:56,184 --> 00:48:57,394
Menjauhkanku dari ayah.
510
00:49:12,951 --> 00:49:15,370
Jika aku tak memaksamu ke Aligarh...
511
00:49:16,371 --> 00:49:19,166
..Kau pasti tahu, akan dimana kau sekarang!
512
00:49:39,686 --> 00:49:40,562
Apa ini?
513
00:49:44,024 --> 00:49:45,567
Dari mana kau dapatkan ini?
514
00:49:48,111 --> 00:49:49,154
Aku butuh jawaban.
515
00:49:49,154 --> 00:49:51,406
Itu milik teman.
516
00:49:51,406 --> 00:49:53,116
Akan ku kembalikan besok.
517
00:49:55,243 --> 00:49:57,537
Oh, sekarang kau berteman dengan militan?
518
00:49:59,164 --> 00:50:02,167
Hari ini pistol,
besok bisa jadi Kalashnikov.
519
00:50:04,670 --> 00:50:06,129
Ikut pelatihan senjata di Pakistan?
520
00:50:06,129 --> 00:50:07,381
Iya, kan?!
521
00:50:07,381 --> 00:50:10,050
Ya, Aku akan ikut.
522
00:50:19,017 --> 00:50:19,935
Kakak ipar...
523
00:50:25,232 --> 00:50:26,191
Kau baik-baik saja?
524
00:50:38,537 --> 00:50:40,455
Ini masa-masa suram.
525
00:50:40,747 --> 00:50:43,959
Burung pemangsa berputar di atas.
526
00:50:45,043 --> 00:50:48,964
Mereka memangsa tanpa peduli.
527
00:50:50,465 --> 00:50:55,220
Layangan menyerobot burung pipit
dan elang berpesat dengan bulbul...
528
00:50:55,220 --> 00:50:57,431
Jauhkan dia dari itu semua.
529
00:50:58,015 --> 00:50:59,558
Aku punya seorang teman
di suatu Universitas di Aligarh.
530
00:50:59,558 --> 00:51:01,518
Bawa dia kesana.
531
00:51:02,102 --> 00:51:05,522
Biarkan dia melihat sisi lain India.
532
00:51:05,522 --> 00:51:10,485
Dunia tanpa hari-hari terpenjara
dan patroli di malam hari.
533
00:51:11,528 --> 00:51:13,989
Pak Dokter takkan mengijinkannya.
534
00:51:14,573 --> 00:51:17,242
Aku yang akan urus dokter itu.
535
00:51:17,576 --> 00:51:18,910
Pastikan Haider kesana.
536
00:51:18,910 --> 00:51:19,661
Oke?
537
00:51:20,912 --> 00:51:23,331
Sekarang bersulang.
538
00:51:23,832 --> 00:51:26,084
Senyumlah, anakku!
539
00:51:29,546 --> 00:51:33,884
Rumah ini gersang tanpa tawamu.
540
00:51:35,052 --> 00:51:36,386
Ayah...
541
00:51:37,679 --> 00:51:39,681
Butuh calon istri untuk Khurram...
542
00:51:40,390 --> 00:51:41,808
..Dan rumah ini akan jadi bahagia.
543
00:51:41,808 --> 00:51:43,977
Tampaknya dia tak suka gadis manapun.
544
00:51:45,896 --> 00:51:47,064
Kenapa Tn. Khurram?
545
00:51:48,065 --> 00:51:49,441
Nah!
546
00:51:50,484 --> 00:51:52,611
Semua yang cantik...
547
00:51:53,779 --> 00:51:55,572
..Sudah menikah.
548
00:51:57,157 --> 00:51:58,784
Sama sepertimu!
549
00:52:07,793 --> 00:52:10,253
Dasar licik.
550
00:52:15,717 --> 00:52:19,930
Tak ada ayah yang ingin melihat
anaknya menjadi seorang militan.
551
00:52:19,930 --> 00:52:23,642
Tapi dengan membawanya jauh
juga bukan jalan keluar.
552
00:52:26,394 --> 00:52:29,356
Ini masalah serius..
553
00:52:29,356 --> 00:52:31,650
..Dan juga masalah lama.
554
00:52:32,275 --> 00:52:36,154
Kita sudah kehilangan beberapa penerus.
555
00:52:38,365 --> 00:52:44,371
Hanya Tuhan yang tahu, kapan darah
akan berhenti menghujani tanah kita.
556
00:52:45,205 --> 00:52:47,374
Itu semua terserah India.
557
00:52:50,377 --> 00:52:54,339
Seperti yang mereka bilang di India, "Hak lahir".
558
00:52:55,715 --> 00:52:59,761
Dan kami hanya mengklaim hak kami.
559
00:52:59,761 --> 00:53:00,679
Kebebasan.
560
00:53:02,472 --> 00:53:04,141
Kebebasan.
561
00:53:06,017 --> 00:53:12,023
Gandhi yang memenangkannya untuk India,
Bukan senjata.
562
00:53:13,275 --> 00:53:17,154
Senjata hanya tahu cara membalas dendam.
563
00:53:18,697 --> 00:53:20,031
Komandan...
564
00:53:20,574 --> 00:53:25,412
Pembalasan tak membuatmu bebas.
565
00:53:25,412 --> 00:53:30,292
Kebebasan sejati adalah selain kekerasan.
566
00:53:32,586 --> 00:53:38,508
Ingat...
Balas dendam hanya melahirkan balas dendam.
567
00:53:45,098 --> 00:53:48,810
Apa kau tak mengerti?
Tak bisakah kau mendengarku?
568
00:53:50,061 --> 00:53:51,980
Aku takkan kemana-mana.
569
00:53:51,980 --> 00:53:53,565
Aku akan tetap di sini.
570
00:53:57,402 --> 00:53:59,196
Bersama ayahku.
571
00:54:11,917 --> 00:54:13,710
Jahid.. Pindahlah ke kiri.
572
00:54:24,512 --> 00:54:25,597
Apa sekarang?
573
00:54:25,764 --> 00:54:27,766
Aku menanyakanmu, terakhir kali.
574
00:54:28,975 --> 00:54:31,478
Kau mau pergi atau tidak?
575
00:54:31,770 --> 00:54:33,104
Haruskah aku tulis?
576
00:54:33,104 --> 00:54:34,356
Aku tak mau!
577
00:54:37,692 --> 00:54:38,860
Apa-apaan ini, Bu?!
578
00:54:39,611 --> 00:54:40,403
Kau mau pergi atau tidak?
579
00:54:40,612 --> 00:54:43,031
Kumohon dengarkan aku...
580
00:54:43,031 --> 00:54:43,740
Kau mau pergi atau tidak?
581
00:54:43,740 --> 00:54:44,950
Letakkan senjatanya, Bu.
582
00:54:44,950 --> 00:54:46,409
Kau mau pergi atau tidak?
583
00:54:48,745 --> 00:54:49,788
Bu, kumohon...
584
00:54:59,005 --> 00:55:01,383
Apa kau sungguh akan
bunuh diri hari itu?
585
00:55:03,260 --> 00:55:04,803
Kau meragukanku?
586
00:55:06,596 --> 00:55:08,473
Tidak. Aku yakin.
587
00:55:09,975 --> 00:55:11,810
Kau takkan melakukannya.
588
00:55:17,691 --> 00:55:21,194
Bagiku, apa ada alasan lain
untuk hidup... selain dirimu?
589
00:55:26,116 --> 00:55:27,742
Adakah?
590
00:55:30,370 --> 00:55:35,292
Aku menanggung rasa sakit itu
bertahun-tahun demi kau.
591
00:55:35,625 --> 00:55:39,546
Sudahlah... jangan mulai lagi.
592
00:55:39,546 --> 00:55:41,172
Dengarkan aku, Haider.
593
00:55:44,301 --> 00:55:47,304
Ayahmu tak sungguh peduli padaku.
Pernikahan kami sudah berakhir.
594
00:55:49,264 --> 00:55:51,683
Itu sebabnya ia mempertaruhkan hidupnya...
595
00:55:52,100 --> 00:55:53,435
Rumah kita...
596
00:55:54,227 --> 00:55:56,229
Kehormatan kita..
597
00:55:56,229 --> 00:55:59,816
Masa depanmu... mengorbankan semuanya.
598
00:56:02,861 --> 00:56:09,576
Apa kami harus lihat semuanya melalui matamu?
599
00:56:10,952 --> 00:56:11,953
Selalu?
600
00:56:13,955 --> 00:56:18,251
Ada cara lain untuk melihatnya.
Cobalah kadang-kadang.
601
00:56:26,051 --> 00:56:29,554
Lagipula, kau tetap selalu menyalahkanku.
602
00:56:32,807 --> 00:56:36,811
Aku sudah terbiasa.
603
00:56:42,484 --> 00:56:46,571
Aku tahu kau mencintai ayahmu
lebih dari siapapun.
604
00:56:50,200 --> 00:56:52,327
Kau tentu tak menyadari...
605
00:56:54,079 --> 00:56:56,831
..Apa yang ku lalui saat kau jauh.
606
00:56:58,208 --> 00:57:04,047
Hilaal selalu tak konsen di Rumah Sakit.
607
00:57:06,674 --> 00:57:12,430
Tapi aku sudah terbiasa meratapi
kenanganmu seperti bambu koosng.
608
00:57:17,602 --> 00:57:22,148
Aku akan selalu menunggumu pulang
saat liburan.
609
00:57:26,111 --> 00:57:32,158
Sudah nasibku menunggu... lama.
610
00:57:38,873 --> 00:57:40,750
Pertama untukmu...
611
00:57:44,087 --> 00:57:44,879
Sekarang...
612
00:57:48,049 --> 00:57:49,175
Sekarang?
613
00:57:52,220 --> 00:57:58,309
Istri dari mereka yang menghilang
disebut "Setengah Janda" di sini.
614
00:58:02,230 --> 00:58:04,149
Kita hanya bisa menunggu.
615
00:58:09,446 --> 00:58:11,656
Hanya itu yang bisa ku lakukan.
616
00:58:16,369 --> 00:58:17,454
Menunggu.
617
00:58:18,746 --> 00:58:20,081
Ayah kembali?
618
00:58:22,041 --> 00:58:22,917
Ya.
619
00:58:26,588 --> 00:58:29,007
Atau mayatnya.
620
00:58:35,221 --> 00:58:36,806
Ayahku masih hidup!
621
00:58:38,558 --> 00:58:39,684
Dia masih hidup!
622
00:58:41,186 --> 00:58:42,437
Kau mengerti?!
623
00:58:44,856 --> 00:58:48,568
Tolong bilang padaku Bu,
Dia masih hidup.
624
00:58:51,237 --> 00:58:52,822
Dia masih hidup!
625
00:59:01,956 --> 00:59:03,791
Katakan padaku, Bu.
626
00:59:06,294 --> 00:59:07,879
Dia masih hidup.
627
00:59:09,672 --> 00:59:11,257
Kumohon, katakan...
628
00:59:20,642 --> 00:59:22,310
Pemilu adalah langkah pertama...
629
00:59:22,310 --> 00:59:23,436
Di jalanan panjang untuk perdamaian.
630
00:59:23,436 --> 00:59:26,397
Ini perjalanan yang sulit...
Tapi kita bisa lihat tujuan kita.
631
00:59:26,397 --> 00:59:29,067
Dari manapun kau berasal.
632
00:59:29,067 --> 00:59:30,652
Orang-orang menginginkan hal yang sama.
633
00:59:30,902 --> 00:59:33,988
Sekolah-sekolah kita menjadi kamp tentara.
634
00:59:33,988 --> 00:59:36,115
Ini bukan sebuah demokrasi.
635
00:59:36,991 --> 00:59:40,370
Ini sistem yang menyesakkan.
'Suffo-Cracy'!
636
00:59:43,998 --> 00:59:48,294
Pusat kota dilapisi benteng pertahanan
dan kawat berduri di jalanan.
637
00:59:48,294 --> 00:59:50,088
Menurut APDP, ada...
638
00:59:50,088 --> 00:59:52,715
..Lebih dari 8 ribu orang
yang hilang sejak penangkapan.
639
00:59:59,097 --> 01:00:00,598
Angkamu salah.
640
01:00:00,598 --> 01:00:03,518
Bagaimana dengan 300.000 Pandit Kashmir...
641
01:00:03,518 --> 01:00:06,229
..Yang Mengungsi dari rumah mereka,
Hidup sebagai pengungsi...
642
01:00:06,229 --> 01:00:08,022
Kau tak mau menghitungnya?
643
01:00:08,022 --> 01:00:11,651
Saudaraku sudah hilang berbulan-bulan.
644
01:00:11,651 --> 01:00:15,280
Kita harus angkat suara
untuk mendapatkan hak kita.
645
01:00:15,280 --> 01:00:17,115
Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan...
646
01:00:17,115 --> 01:00:18,950
Kita akan rebut...
- Kebebasan...
647
01:00:18,950 --> 01:00:21,661
Dan untuk ini, Aku mengikuti Pemilu.
648
01:00:27,875 --> 01:00:32,130
Aku ingin mengingatkan kalian bahwa
Senjata dan pelatihan itu...
649
01:00:32,130 --> 01:00:36,134
..Menyesatkan Pemuda Kashmir
untuk membunuh orang-orang tak berdosa.
650
01:00:36,467 --> 01:00:42,307
Tahun 1948, mereka menjarah orang Kashmir
saat mereka datang sebagai suku-suku.
651
01:00:47,770 --> 01:00:51,024
Memperkosa wanita dan
membunuh anak-anak mereka.
652
01:00:52,900 --> 01:00:57,155
Tentara Indialah yang menumpahkan
darahnya untuk menyelamatkan Kashmir.
653
01:00:58,990 --> 01:01:02,410
Dan jika kita tak di sana,
itu akan terjadi lagi.
654
01:01:02,660 --> 01:01:06,080
Apa hukum mengijinkanmu untuk menyiksa
orang-orang yang sudah kau tahan?
655
01:01:06,080 --> 01:01:08,374
Tentara India merupakan salah satu...
656
01:01:08,374 --> 01:01:10,835
..Pasukan Tentara paling disiplin di dunia.
657
01:01:11,127 --> 01:01:15,006
Kami melatih mereka untuk menginterogasi,
bukan menyiksa.
658
01:01:15,214 --> 01:01:20,678
Di tengah serangan Militan,
hari ini Kashmir melakukan pemungutan suara.
659
01:01:20,678 --> 01:01:23,848
Sekelompok Militan meledakkan bom di...
660
01:01:23,848 --> 01:01:26,476
..Srinagar, Barahmulla dan Anantnag.
661
01:01:27,393 --> 01:01:29,854
Aku ingin kalian memahami realitanya.
662
01:01:29,854 --> 01:01:33,149
Para Separatis bukan menuntut
kebebasan dari India.
663
01:01:35,318 --> 01:01:37,320
Tapi tunduk pada Pakistan.
664
01:01:37,320 --> 01:01:41,616
Pasukan India memaksa Pemilih enggan menuju TPS.
665
01:01:41,616 --> 01:01:44,077
India sudah mengkritik keras tuduhan ini.
666
01:01:44,077 --> 01:01:47,080
Namun, jumlah Pemilih tetap sangat rendah.
667
01:01:47,080 --> 01:01:49,832
Pemilih terendah adalah di Koshmar.
668
01:01:49,832 --> 01:01:52,085
Dimana hanya ada 110 suara yang masuk.
669
01:01:52,377 --> 01:01:53,544
Selamat!
670
01:01:53,544 --> 01:01:54,754
Anda menang dengan ratusan suara.
671
01:01:54,754 --> 01:01:56,881
Selamat!
- Selamat!
672
01:02:13,398 --> 01:02:16,484
Penghibur rakyat tradisional ini
yang dikenal sebagai Bhand...
673
01:02:16,484 --> 01:02:19,696
..Sedang melakukan sebuah drama
yang berbicara sebuah Kashmir baru.
674
01:02:20,279 --> 01:02:21,656
Kashmir yang damai.
675
01:02:21,656 --> 01:02:24,909
Apakah rezim baru akan membawa
masa depan cerah bagi Kashmir?
676
01:02:25,493 --> 01:02:26,953
Hanya waktu yang akan menjawab.
677
01:03:59,754 --> 01:04:00,755
Bagus.
678
01:04:05,051 --> 01:04:06,511
Artikel yang sangat bagus.
679
01:04:09,347 --> 01:04:10,223
Terima kasih.
680
01:04:12,642 --> 01:04:15,102
Masuklah ke dalam.
681
01:04:16,437 --> 01:04:18,022
Masuklah.
682
01:04:18,022 --> 01:04:19,607
Kenapa kau berdiri di sana?
683
01:04:19,607 --> 01:04:21,400
Kenapa kau tidak masuk?
684
01:04:21,984 --> 01:04:23,861
Kau kerasukan apa?
685
01:04:24,946 --> 01:04:26,447
Ada apa dengannya?
686
01:04:26,447 --> 01:04:27,448
Aku tak tahu.
687
01:04:27,782 --> 01:04:30,451
Akhir-akhir ini dia suka berdiri
di luar pintu selama berjam-jam.
688
01:04:31,285 --> 01:04:32,912
Dia tak mau masuk.
689
01:04:32,912 --> 01:04:34,080
Geledah dia.
690
01:04:40,419 --> 01:04:41,629
Dari mana asalmu?
691
01:04:42,713 --> 01:04:43,756
Mau kemana kau?
692
01:04:44,507 --> 01:04:45,383
Ada apa di sakumu?
693
01:04:45,383 --> 01:04:46,133
KTP-mu?
694
01:04:48,219 --> 01:04:49,011
Kau boleh pergi sekarang.
695
01:04:53,975 --> 01:04:56,185
Orang-orang jadi terbiasa
tubuhnya digeledah..
696
01:04:56,185 --> 01:04:58,145
..Yang mana sebelum mereka digeledah...
697
01:04:58,145 --> 01:05:01,107
..Mereka takut memasuki rumahnya sendiri.
698
01:05:01,732 --> 01:05:06,571
Ini gangguan psikologis.
'Penyakit baru'.
699
01:05:08,281 --> 01:05:10,157
Apa kau dokter?
700
01:05:10,741 --> 01:05:12,326
Berjiwa dokter.
701
01:05:39,896 --> 01:05:41,522
Kenapa kau mengikutiku?
702
01:05:42,231 --> 01:05:43,274
Apa yang kau inginkan?
703
01:05:43,816 --> 01:05:44,650
Sebuah pesan.
704
01:05:45,484 --> 01:05:46,235
Apa?
705
01:05:46,485 --> 01:05:47,403
Sebuah pesan.
706
01:05:47,862 --> 01:05:50,489
Aku tak punya pesan untuk siapapun.
707
01:05:50,823 --> 01:05:52,116
Tapi aku punya.
708
01:05:52,867 --> 01:05:55,286
Sebuah pesan untuk Haider, dari ayahnya.
709
01:06:03,085 --> 01:06:04,045
Apa?
710
01:06:05,171 --> 01:06:08,549
Sebuah pesan untuk Haider harus
disampaikan pada Haider! Bukan begitu?
711
01:06:18,851 --> 01:06:20,019
Ini nomor teleponku.
712
01:06:20,019 --> 01:06:22,396
Aku akan menunggu telepon darinya.
713
01:06:25,316 --> 01:06:27,026
Siapa namamu?
714
01:06:27,401 --> 01:06:28,277
Rooh...
715
01:06:29,111 --> 01:06:30,446
Roohdaar.
716
01:06:47,505 --> 01:06:54,011
Kita ada atau tidak?!
717
01:06:59,100 --> 01:06:59,892
Haider...
718
01:06:59,892 --> 01:07:01,185
Aku ingin memberitahumu sesuatu...
719
01:07:01,519 --> 01:07:02,979
Dengarkan aku...
720
01:07:03,646 --> 01:07:05,439
Haider... Dengarkan aku.
721
01:07:05,856 --> 01:07:07,900
Ada sebuah pesan dari ayahmu.
722
01:07:25,501 --> 01:07:26,127
Halo...
723
01:07:27,044 --> 01:07:27,670
Halo...
724
01:07:28,671 --> 01:07:29,463
Siapa ini?
725
01:07:30,881 --> 01:07:31,716
Aku Haider...
726
01:07:32,883 --> 01:07:33,884
Haider siapa?
727
01:07:34,427 --> 01:07:35,553
Haider Meer.
728
01:07:37,304 --> 01:07:38,556
Ingin bicara dengan siapa?
729
01:07:40,016 --> 01:07:40,891
Roohdaar...
730
01:07:42,226 --> 01:07:45,146
Pusat kota. Jembatan Zaina Kadal...
Besok, Pukul 9 pagi.
731
01:07:45,146 --> 01:07:46,272
Baiklah... Aku...
732
01:08:13,632 --> 01:08:15,718
Untuk apa dia menuju pusat kota?
733
01:08:27,897 --> 01:08:28,981
Salman...
734
01:08:30,191 --> 01:08:30,733
Pergi?
735
01:08:33,569 --> 01:08:34,278
Atau tidak?
736
01:09:46,851 --> 01:09:48,018
Dimana ayahku?
737
01:09:48,894 --> 01:09:50,229
Di tempat yang jauh...
738
01:09:51,647 --> 01:09:53,440
Sangat jauh.
739
01:09:55,359 --> 01:09:58,320
Kau bilang kau punya sebuah pesan darinya?
740
01:09:58,320 --> 01:09:59,947
Ya.
741
01:10:00,698 --> 01:10:01,907
Apa itu?
742
01:10:06,787 --> 01:10:08,164
Balas dendam.
743
01:10:11,417 --> 01:10:13,043
Pembalasan.
744
01:10:13,919 --> 01:10:15,379
Pada siapa?
745
01:10:16,172 --> 01:10:16,964
Dan kenapa?
746
01:10:17,423 --> 01:10:19,758
Pada pembunuh...
747
01:10:20,009 --> 01:10:21,760
Untuk sebuah pembunuhan.
748
01:10:26,682 --> 01:10:29,518
Tampaknya kau sedang linglung.
749
01:10:29,518 --> 01:10:32,771
Ayahku ditahan oleh tentara itu
dan beberapa hari ke depan...
750
01:10:32,771 --> 01:10:35,649
Kami akan tahu di mana mereka menahannya.
751
01:10:38,027 --> 01:10:41,155
Biarkan dedaunan dengan warnanya...
752
01:10:41,155 --> 01:10:43,365
Biarkan angin mengusik musim semi..
753
01:11:05,804 --> 01:11:08,766
Kemarilah, sayangku...
754
01:11:08,766 --> 01:11:12,770
Bangunkan taman itu untuk kembali hidup.
755
01:11:28,953 --> 01:11:33,332
Penjara bagai hantu yang merengus...
756
01:11:34,416 --> 01:11:41,590
Mintalah angin untuk meniupkan harapan...
757
01:11:43,842 --> 01:11:49,515
Oh seseorang, tolonglah...
758
01:11:49,515 --> 01:11:55,688
Bicaralah pada kecantikan kekasihku.
759
01:11:55,688 --> 01:12:02,069
Saat lelah akan meredam jeritan kami di penjara...
760
01:12:02,903 --> 01:12:07,324
..Satu-satunya suara akan muncul semalaman.
761
01:12:07,700 --> 01:12:10,286
Balsem bagi penderitaan kami.
762
01:12:14,832 --> 01:12:18,627
Lampunya tak pernah mati.
763
01:12:18,627 --> 01:12:21,130
Tapi kami mendambakan kegelapan.
764
01:12:21,880 --> 01:12:24,675
Kutu berkeliaran di tubuh kami yang rusak.
765
01:12:24,675 --> 01:12:26,802
Dan ada ular dendam di hati kami.
766
01:12:27,511 --> 01:12:30,347
MAMA-2 adalah nama lain dari NERAKA.
767
01:12:30,347 --> 01:12:34,059
Para pria kembali dari sana
hanya sebagai bayangannya belaka.
768
01:12:34,059 --> 01:12:35,269
Petugas...
769
01:12:35,978 --> 01:12:39,356
Berapa banyak area Komandan
yang kau punya di Anantnag?
770
01:12:40,941 --> 01:12:42,526
Dari mana kau mendapat RDX?
771
01:12:43,110 --> 01:12:45,195
Bukankah kau dari masjid Binori?
772
01:12:45,571 --> 01:12:48,282
Sudah menemui Brigadir Badaam?
773
01:12:48,824 --> 01:12:51,201
20 anak mati dalam ledakan bommu.
774
01:12:51,744 --> 01:12:53,162
Apa kau punya anak?
775
01:12:54,204 --> 01:12:54,997
Tidak?
776
01:12:56,040 --> 01:12:57,416
Kau takkan jadi ayah.
777
01:12:57,833 --> 01:12:59,668
Sebutkan nama-nama mereka!
778
01:13:11,847 --> 01:13:14,933
Pak Aku bersumpah, aku seorang pelajar.
779
01:13:15,100 --> 01:13:16,935
Aku bersumpah, Pak.
780
01:13:17,102 --> 01:13:19,563
Aku bukan militan.
781
01:13:20,022 --> 01:13:21,273
Aku bukan militan.
782
01:13:21,482 --> 01:13:23,442
Ayo kita dengar semuanya sama-sama.
Hidup India!
783
01:13:23,442 --> 01:13:24,651
Hidup India!
784
01:13:24,651 --> 01:13:26,236
Hidup India!
- Hidup India!
785
01:13:26,236 --> 01:13:28,864
Hidup India!
786
01:13:34,078 --> 01:13:37,247
Sejak hari itu, dokter dan aku selalu bersama.
787
01:13:37,247 --> 01:13:39,750
Seperti jiwa dan raga.
788
01:13:41,001 --> 01:13:44,963
Kami menanggung siksaan kami
bersama-sama dalam satu sel.
789
01:13:45,631 --> 01:13:47,800
Kami dirantai bersama.
790
01:13:49,927 --> 01:13:53,305
Tampaknya kami juga akan dibunuh bersama.
791
01:13:54,598 --> 01:13:57,643
Kau bisa mati dokter, tapi aku tidak.
792
01:14:00,187 --> 01:14:01,397
Bagaimana bisa?
793
01:14:02,147 --> 01:14:05,109
Kau raga dan aku jiwa.
794
01:14:05,109 --> 01:14:07,569
Kau fana dan aku abadi!
795
01:14:11,073 --> 01:14:13,909
Kau itu Syiah atau Sunni?
796
01:14:15,536 --> 01:14:18,372
Aku sungai dan pepohonan...
797
01:14:19,039 --> 01:14:21,750
Jhelum dan Chinar...
798
01:14:23,252 --> 01:14:25,963
Aku keduanya..
Kuil dan masjid...
799
01:14:26,672 --> 01:14:29,258
Syi'ah dan Sunni, Aku keduanya.
800
01:14:30,717 --> 01:14:32,386
Hindu juga.
801
01:14:34,304 --> 01:14:36,932
Aku selalu... tetaplah aku.
802
01:14:37,933 --> 01:14:39,810
Dan akan selalu begitu.
803
01:14:42,855 --> 01:14:46,608
Mereka memindahkan kami
ke kamp lain untuk interogasi.
804
01:14:48,235 --> 01:14:51,280
Kamp yang aneh... Nama yang aneh.
805
01:14:53,449 --> 01:14:56,410
Pulau Bo-Bo, Hotel 6.
806
01:14:56,660 --> 01:14:57,911
Faraz cinema.
807
01:15:41,163 --> 01:15:45,918
Dan suatu hari, ada titik terang.
808
01:15:49,338 --> 01:15:51,965
Khurram-lah yang telah mengkhianati ayahmu.
809
01:15:56,428 --> 01:15:58,764
Khurram yang mengurus hampir
semua kasus...
810
01:15:58,764 --> 01:16:01,141
..Penangkapan atau Penahanan
Militan di Kashmir.
811
01:16:02,017 --> 01:16:06,021
Dengan bantuannya, Intelijen India
memainkan kartu mereka.
812
01:16:06,355 --> 01:16:10,150
Membentuk Milisi untuk membunuh Militan.
813
01:16:10,150 --> 01:16:12,236
Sebuah pasukan tandingan pemberontakan..
814
01:16:12,611 --> 01:16:14,238
lkhwan-ul-Mukhbireen.
815
01:16:18,158 --> 01:16:21,453
Pasukan itu tahu simpatisan Militan..
816
01:16:21,453 --> 01:16:23,455
.Dan modus operandi-nya.
817
01:16:25,374 --> 01:16:28,418
Teror pasukan itu melebihi kengerian...
818
01:16:28,418 --> 01:16:30,087
..Kashmir yang pernah ada sebelumnya.
819
01:16:32,756 --> 01:16:35,759
Khuram-lah yang membunuh ayahmu.
820
01:16:41,181 --> 01:16:45,811
Penggeledahan di desamu bukanlah soal kesempatan.
821
01:16:46,019 --> 01:16:48,313
Khurram adalah mata-mata tentara.
822
01:16:49,064 --> 01:16:53,193
Dan mata-mata Khurram adalah ibumu, Ghazala.
823
01:16:54,361 --> 01:16:57,447
Sudah pasti, Kita akan menyaksikan..
824
01:16:57,739 --> 01:17:03,203
Hari yang menjanjikan...
825
01:17:03,829 --> 01:17:08,834
Hari dimana ada kata-katra berkah..
826
01:17:09,918 --> 01:17:13,130
Kita akan saksikan...
827
01:17:17,009 --> 01:17:17,926
Roohdaar...
828
01:17:18,927 --> 01:17:19,970
Ya.
829
01:17:20,596 --> 01:17:22,973
Jika kau bisa keluar hidup-hidup...
830
01:17:23,974 --> 01:17:26,643
..Sampaikanlah pesanku.
831
01:17:26,643 --> 01:17:27,936
Pada siapa?
832
01:17:30,147 --> 01:17:32,316
Pada anakku, Haider.
833
01:17:33,859 --> 01:17:37,070
Suruh dia membalaskan pengkhianatan...
834
01:17:38,113 --> 01:17:39,823
..Oleh adikku.
835
01:17:42,075 --> 01:17:46,288
Suruh dia untuk menembak matanya
yang licik dan penipu itu...
836
01:17:47,497 --> 01:17:51,126
..Yang sudah menjebak ibunya...
837
01:17:53,128 --> 01:17:58,050
Yang sudah membuatnya menjadi yatim.
838
01:18:01,011 --> 01:18:02,346
Dan ibunya?
839
01:18:05,098 --> 01:18:08,352
Tuhanlah yang akan menghukumnya.
840
01:18:16,109 --> 01:18:19,446
Kita menjadi beban bagi semua orang.
841
01:18:20,364 --> 01:18:24,868
Mereka menyerahkan kami
pada pasukan lkhwan.
842
01:18:39,132 --> 01:18:41,677
Itu sebuah mukjizat!
843
01:18:42,928 --> 01:18:46,807
Tali yang mengikat kami bisa lepas.
844
01:18:47,057 --> 01:18:55,023
Air Jhelum yang dingin
menghentikan pendarahanku.
845
01:18:56,274 --> 01:19:00,445
Pasir penambang di tepi sungai menyelamatkanku.
846
01:19:02,447 --> 01:19:05,492
Beberapa hari kemudian,
mereka menemukan jasad dokter.
847
01:19:07,202 --> 01:19:13,375
Sedikit di depan Baramulla, di Desa Boniyar
ada sebuah area makam.
848
01:19:18,463 --> 01:19:24,678
Dimana mayat tak dikenal dikubur.
849
01:19:25,554 --> 01:19:27,931
Mereka mengubur ayahmu di sana.
850
01:19:27,931 --> 01:19:29,933
Dia ada di makam No. 318.
851
01:19:42,446 --> 01:19:44,239
Ini kunci pengaman.
852
01:19:46,283 --> 01:19:48,076
Tembak dia langsung.
853
01:19:48,076 --> 01:19:49,953
Dan ingat...
854
01:19:49,953 --> 01:19:54,624
Arahkan pada matanya yang
sudah menjebak ibumu.
855
01:19:58,336 --> 01:20:01,047
Mata berbahaya yang telah membuatmu yatim.
856
01:21:27,843 --> 01:21:30,303
Ayah...
857
01:22:07,841 --> 01:22:11,386
Siapa yang menelepon pagi-pagi begini?
858
01:22:11,928 --> 01:22:13,889
Aku mimpi buruk.
859
01:22:15,724 --> 01:22:16,975
Tentang apa?
860
01:22:27,152 --> 01:22:28,028
Haider?
861
01:22:30,113 --> 01:22:32,908
Sudah 2 hari dan belum ada kabar.
862
01:22:33,742 --> 01:22:37,287
Baik Arshee maupun Salman tak tahu.
863
01:22:37,287 --> 01:22:38,955
Sayangku...
864
01:22:39,539 --> 01:22:40,957
Dia bukan anak kecil lagi.
865
01:22:41,499 --> 01:22:43,043
Dia akan pulang.
866
01:22:45,545 --> 01:22:49,007
Aku bertemu dengan Kepala Sekolahmu kemarin.
867
01:22:49,841 --> 01:22:53,053
Dia ingin tahu kapan
kau akan kembali mengajar.
868
01:22:54,262 --> 01:22:56,806
Anak-anak sangat merindukanmu...
869
01:22:57,724 --> 01:23:00,018
Saat aku sudah utuh.
870
01:23:00,018 --> 01:23:02,103
Memangnya sekarang apa? Setengah?
871
01:23:02,562 --> 01:23:07,150
Aku setengah janda dan setengah pengantin.
872
01:23:07,525 --> 01:23:09,736
Kau setengah bodoh juga.
873
01:23:26,211 --> 01:23:27,379
Roohdaar!
874
01:23:33,093 --> 01:23:36,805
Ini nomor yang dia hubungi.
875
01:23:36,972 --> 01:23:38,181
Ini telepon satelit.
876
01:23:38,181 --> 01:23:39,516
Ini tak bisa dilacak.
877
01:23:46,856 --> 01:23:49,234
Pak, kau pernah bilang soal
pekerjaan tetap untuk kami.
878
01:23:49,401 --> 01:23:51,111
Lain waktu mungkin.
879
01:24:03,748 --> 01:24:05,875
Nona, kadomu sudah selesai.
880
01:24:05,875 --> 01:24:07,127
Terima kasih.
- Sama-sama.
881
01:24:21,307 --> 01:24:23,601
Ayah! Apa ini salju?
882
01:24:23,852 --> 01:24:24,602
Bukan.
883
01:24:24,978 --> 01:24:26,438
Ini suamimu.
884
01:24:28,023 --> 01:24:29,524
Kau suka hidungnya?
885
01:24:30,233 --> 01:24:31,693
Atau perlu ku potong sedikit?
886
01:24:34,904 --> 01:24:36,614
Apa itu?
888
01:24:38,533 --> 01:24:39,492
Kejutan.
889
01:24:40,035 --> 01:24:41,036
Oh.
890
01:24:48,460 --> 01:24:50,962
Oh... Tuhan.
891
01:24:51,629 --> 01:24:54,424
Kapan...
892
01:24:54,424 --> 01:24:55,800
Kapan kau menenunnya?
893
01:24:59,054 --> 01:25:01,347
Anakku yang manis.
894
01:25:03,558 --> 01:25:04,851
Ini, ambil satu lagi.
895
01:25:04,851 --> 01:25:07,103
Butuh banyak untuk membuat ini untukmu.
896
01:25:07,312 --> 01:25:09,564
Tidak ayah. Aku sudah kenyang.
897
01:25:10,857 --> 01:25:14,944
Dia takkan kembali lebih cepat
jika kau berhenti makan.
898
01:25:17,238 --> 01:25:19,574
Siapa yang membawakan pesan itu?
899
01:25:22,869 --> 01:25:24,120
Roohdaar?
900
01:25:29,751 --> 01:25:30,752
Buka mulutmu.
901
01:25:35,799 --> 01:25:38,384
Kita harus menjaga Haider...
902
01:25:40,720 --> 01:25:41,554
..Bersama.
903
01:25:45,433 --> 01:25:48,061
Jangan sembunyikan apapun dariku.
904
01:26:12,043 --> 01:26:13,044
Ada apa?
905
01:26:13,545 --> 01:26:15,380
Ada kemacetan di perempatan.
906
01:26:39,070 --> 01:26:39,904
Halo...
907
01:26:40,613 --> 01:26:44,033
Halo...
Tes 1, 2, 3...
908
01:26:44,701 --> 01:26:46,452
Kalian bisa dengar?
909
01:26:46,452 --> 01:26:47,537
Halo...
910
01:26:51,416 --> 01:26:55,170
Resolusi Dewan PBB No. 47 Tahun 1948.
911
01:26:55,545 --> 01:26:59,799
Pasal 2 Konvensi Jenewa dan
Pasal 370 Konstitusi India..
912
01:27:00,175 --> 01:27:01,885
..Terangkat tapi ada pertanyaan!
913
01:27:03,303 --> 01:27:04,679
Haider...
- Apa?
914
01:27:05,263 --> 01:27:06,890
Kita ada atau tidak?
915
01:27:08,433 --> 01:27:10,059
Jika kita ada... maka siapa kita?
916
01:27:10,059 --> 01:27:12,020
Jika tidak... maka dimana kita?
917
01:27:13,938 --> 01:27:14,814
Apa kita benar-benar ada?
918
01:27:14,814 --> 01:27:16,107
Atau tidak?
919
01:27:17,108 --> 01:27:19,194
Chutzpah adalah masalah kita.
920
01:27:19,652 --> 01:27:21,446
Kau tahu apa itu chutzpah?
921
01:27:21,821 --> 01:27:24,240
Suatu ketika bank dirampok.
922
01:27:24,782 --> 01:27:26,159
Dengan menodongkan pistol pada Kasir..
923
01:27:26,159 --> 01:27:28,620
..Si Pencuri mengancam,
'Serahkan uangnya atau mati.'
924
01:27:28,620 --> 01:27:30,538
Kasir menyerahkan seluruh uangnya.
925
01:27:30,955 --> 01:27:33,833
Dia pergi ke meja berikutnya.
926
01:27:35,335 --> 01:27:38,254
Dan menyuruh petugas
membukakan rekening untuknya.
927
01:27:42,342 --> 01:27:45,303
Itulah chutzpah.
928
01:27:46,054 --> 01:27:49,015
Semacam keberanian, semacam kebodohan..
seperti AFSPA.
929
01:27:49,641 --> 01:27:52,435
Kau duluan saja...
Aku akan menjemputnya.
930
01:27:52,435 --> 01:27:53,269
AFSPA...
931
01:27:53,895 --> 01:27:55,021
Perhatian!
932
01:27:55,021 --> 01:27:57,774
Undang-Undang Khusus Angkatan Bersenjata
Pasal 5, No. 4, poin A...
933
01:27:57,774 --> 01:27:59,400
Setiap perwira...
Bai, Pak!
934
01:27:59,400 --> 01:28:00,860
Sersan Mayor...
Baik, Pak!
935
01:28:00,860 --> 01:28:02,403
Non perwira...
Baik, Pak!
936
01:28:02,403 --> 01:28:06,074
Atau lainnya yang berpangkat sama mungkin,
di area yang kacau...
937
01:28:06,074 --> 01:28:09,619
..Jika dia berpendapat bahwa perlu
dilakukan pemeliharaan ketertiban umum...
938
01:28:09,619 --> 01:28:12,205
..Setelah memberi peringatan yang
mungkin dia anggap penting..
939
01:28:12,205 --> 01:28:16,000
..Tembak atau gunakan kekerasan,
bahkan sampai menyebabkan kematian..
940
01:28:19,712 --> 01:28:24,676
..Terhadap siapapun yang bertindak
melawan aturan atau perintah.
941
01:28:25,718 --> 01:28:27,804
Aturan atau perintah...
942
01:28:29,722 --> 01:28:32,934
Aturan atau perintah...
943
01:28:32,934 --> 01:28:34,686
Perintah perintah...
- Aturan dan perintah...
944
01:28:34,936 --> 01:28:36,562
Tak ada aturan,
Tak ada perintah.
945
01:28:36,562 --> 01:28:38,189
Aturan siapa? Perintah siapa?
946
01:28:38,189 --> 01:28:38,982
Memerintah...
947
01:28:38,982 --> 01:28:39,899
Aturan dan perintah...
948
01:28:39,899 --> 01:28:43,486
India! Pakistan!
Sebuah permainan di perbatasan.
949
01:28:43,903 --> 01:28:46,030
India menempel pada kita..
950
01:28:46,030 --> 01:28:47,448
Pakistan menjadi lintah.
951
01:28:48,283 --> 01:28:50,743
Kita apa? Apa yang kita inginkan?
952
01:28:50,743 --> 01:28:51,661
Kebebasan!
953
01:28:51,661 --> 01:28:53,496
Kebebasan dari sebelah sini...
- Kebebasan!
954
01:28:53,496 --> 01:28:55,039
Kebebasan dari sebelah situ...
- Kebebasan!
955
01:28:55,039 --> 01:28:57,083
Kita akan bebas!
- Kebebasan!
956
01:28:58,543 --> 01:28:59,752
Haider!
957
01:29:02,463 --> 01:29:09,846
"Tak ada dunia yang lebih baik
dari lndia kita..."
958
01:29:09,846 --> 01:29:11,723
"Kita putra putrinya..."
959
01:29:11,723 --> 01:29:12,515
Haider...
960
01:29:13,683 --> 01:29:14,267
Ya?
961
01:29:17,228 --> 01:29:18,396
Ibu...
- Apa?
962
01:29:19,939 --> 01:29:21,649
Ibu...
- Ibu siapa?
963
01:29:22,567 --> 01:29:23,359
Ibumu...
964
01:29:23,359 --> 01:29:25,403
Ibuku... ya.
965
01:29:32,410 --> 01:29:34,329
Ibu...
966
01:29:34,329 --> 01:29:35,872
Kapan kau datang?
967
01:29:36,539 --> 01:29:38,082
Mengapa kau menangis?
968
01:29:38,291 --> 01:29:40,168
Ada kabar baik untukmu.
969
01:29:40,418 --> 01:29:41,753
Takkan ada yang memanggilmu
setengah janda lagi sekarang.
970
01:29:42,712 --> 01:29:44,255
Ayah sudah mati.
971
01:29:45,006 --> 01:29:46,007
Dia sudah mati.
972
01:29:48,551 --> 01:29:50,595
Aku temukan makamnya.
973
01:29:51,512 --> 01:29:54,849
Tak perlu lagi sembunyi bermain musik.
974
01:29:58,102 --> 01:29:59,937
Kau tak mempercayaiku?
975
01:29:59,937 --> 01:30:01,522
Sebentar...
976
01:30:01,522 --> 01:30:03,024
Aku punya fotonya.
977
01:30:04,609 --> 01:30:06,444
Jenazah ayah.
978
01:30:06,444 --> 01:30:07,695
Ibu...
979
01:30:07,987 --> 01:30:09,280
Lihat ini.
980
01:30:12,075 --> 01:30:13,159
Ibu...
981
01:30:56,160 --> 01:30:58,204
Aku tak bisa menemukan kakakku.
982
01:31:00,289 --> 01:31:02,458
Tapi sudah ku temukan pembunuhnya.
983
01:31:05,795 --> 01:31:10,716
Dia satu penjara di MAMA-2.
984
01:31:11,676 --> 01:31:14,178
Namanya Roohdaar.
985
01:31:16,389 --> 01:31:18,850
Tak ada yang tahu nama aslinya.
986
01:31:19,434 --> 01:31:23,312
Setiap identitasnya adalah 'identitas hantu'.
987
01:31:24,230 --> 01:31:27,108
Dia datang dari Pakistan tahun 1990.
988
01:31:27,608 --> 01:31:28,776
Seorang agen lSl.
989
01:31:31,404 --> 01:31:35,533
2 tahun lalu, dia ditangkap di Baramulla.
990
01:31:36,451 --> 01:31:38,995
Dia melanggar kesepakatan
dengan tentara India.
991
01:31:38,995 --> 01:31:43,583
Dia menembus kelompok Zahoor...
Sebuah agen ganda.
992
01:31:48,004 --> 01:31:51,883
Kakakku tahu itu.
993
01:31:55,887 --> 01:31:59,640
Itu sebabnya dia bernegosiasi...
994
01:32:00,600 --> 01:32:03,269
..Soal kebebasannya juga.
995
01:32:05,188 --> 01:32:07,023
Di jalan keluar...
996
01:32:07,732 --> 01:32:10,026
Dia...
997
01:32:10,026 --> 01:32:13,571
Dia... membunuhnya.
998
01:32:19,076 --> 01:32:21,370
Dan membuangnya ke sungai Jhelum.
999
01:32:21,579 --> 01:32:25,416
Orang-orang ini telah membunuh kakakku.
1000
01:32:26,083 --> 01:32:30,129
Sebelum aku membalaskan kematiannya...
1001
01:32:32,715 --> 01:32:34,509
..Aku takkan tidur.
1002
01:32:36,427 --> 01:32:37,261
Aku janji.
1003
01:32:38,763 --> 01:32:39,388
Haider...
1004
01:32:44,060 --> 01:32:45,353
Haider...
1005
01:32:47,813 --> 01:32:50,316
Masuklah, putri kecil.
1006
01:33:05,706 --> 01:33:06,624
Halo.
1007
01:33:07,458 --> 01:33:08,793
Halo.
1008
01:33:11,379 --> 01:33:13,297
Betapa sintingnya kau!
1009
01:33:13,297 --> 01:33:14,882
Kau menghilang berhari-hari!
1010
01:33:14,882 --> 01:33:17,134
Kau bahkan tak memberitahuku
saat kau sudah kembali.
1011
01:33:17,426 --> 01:33:19,929
Kekhawatiranku padamu sia-sia.
1012
01:33:23,933 --> 01:33:25,434
Kau tampak sangat lesu...
1013
01:33:27,770 --> 01:33:30,856
Kenapa kau tak memberiku obat!
1014
01:37:39,355 --> 01:37:41,816
Semua orang ragu kalau kau gila.
1015
01:37:45,277 --> 01:37:48,239
Aku mempercayai keraguanku, tapi...
1016
01:37:48,447 --> 01:37:50,825
Meragukan kepercayaanku.
1017
01:37:53,202 --> 01:37:54,370
Maksudnya?
1018
01:37:55,204 --> 01:37:56,038
Maksudku...
1019
01:37:58,541 --> 01:38:01,752
Apakah si Pemberani Roohdaar itu
adalah saksi yang bisa dipercaya?
1020
01:38:02,336 --> 01:38:05,172
Atau Khurram-lah si Raja Pembohong?
1021
01:38:05,840 --> 01:38:08,175
Siapa yang sedang menunjukkan kesombongannya?
1022
01:38:08,884 --> 01:38:11,804
Siapa yang menyimpan kebenaran?
1023
01:38:12,805 --> 01:38:15,266
Mempercayainya atau tidak.
1024
01:38:16,183 --> 01:38:18,269
Itulah pertanyaannya.
1025
01:38:19,436 --> 01:38:24,358
Jawabannya tersembunyi
dalam pertanyaan yang lain.
1026
01:38:32,449 --> 01:38:33,367
Apa itu?
1027
01:38:37,997 --> 01:38:41,333
Untuk mempercayai detak jantung...
1028
01:38:41,625 --> 01:38:45,337
..Atau mengindahkan peringatan
dari pikiran sadar...
1029
01:38:45,629 --> 01:38:49,008
Membunuh atau mati..
1030
01:38:50,676 --> 01:38:54,013
Menjadi atau tidak.
1031
01:38:57,266 --> 01:38:58,726
Dari mana kau mendapatkan ini?
1032
01:38:59,101 --> 01:38:59,977
Kembalikan.
1033
01:39:01,437 --> 01:39:02,021
Haider...
1034
01:39:03,898 --> 01:39:05,816
Kau takkan melakukan hal semacam itu.
1035
01:39:06,942 --> 01:39:08,861
Entah itu benar atau tidak...
1036
01:39:13,574 --> 01:39:14,658
..Berjanjilah padaku.
1037
01:39:17,494 --> 01:39:19,705
I have lovvedd you more than my life.
(Aku mencintaimu lebih dari hidupku)
1038
01:39:28,297 --> 01:39:30,591
Bukan 'lovvedd', tapi 'loved'...
1039
01:39:31,216 --> 01:39:32,927
V dan D-nya dengan lembut.
1040
01:39:32,927 --> 01:39:34,345
Katakan... 'loved'.
1041
01:39:35,721 --> 01:39:36,680
'Lowe-d.'
1042
01:39:38,015 --> 01:39:39,016
Katakan.. 'Kicked.'
(Kick: Menendang)
1043
01:39:39,600 --> 01:39:40,309
'Kick-ked.'
1044
01:39:40,309 --> 01:39:41,560
'Plucked.' - 'Pluck-ked.'
(Pluck: Merenggut)
1045
01:39:41,852 --> 01:39:42,686
'Sucked...'
(Suck: Mengisap)
1046
01:39:42,686 --> 01:39:43,479
'Suck-ked...'
1047
01:39:43,479 --> 01:39:44,271
'F*CK**D.'
(Yang ini gak usah dijelasin :D )
1048
01:39:44,271 --> 01:39:44,813
'Fu....'
1049
01:39:48,901 --> 01:39:50,903
'Baster-ed'... - 'Baster-ed'...
(Bastard: Bajingan)
1050
01:40:16,887 --> 01:40:25,187
Terima kasih sudah bersama kami
di momen berduka ini.
1051
01:40:25,938 --> 01:40:33,153
Entah bagaimana aku sendiri
menanggung kepahitan ini...
1052
01:40:34,154 --> 01:40:36,657
Membayangkan melihat kakak iparku
hidup dengan status janda...
1053
01:40:36,657 --> 01:40:39,535
Dan Haider sebagai yatim...
1054
01:40:40,244 --> 01:40:43,455
..Bagaimana bisa aku sanggup menanggungnya?
1055
01:40:44,873 --> 01:40:49,378
Dan oleh karenanya,
Aku meminta ijin pada kalian...
1056
01:40:49,378 --> 01:40:53,007
Para sesepuh dan teman yang
hadir di sini, ijinkan aku...
1057
01:40:54,675 --> 01:40:58,887
..Menikahi kakak iparku, Ghazala Meer.
1058
01:40:59,888 --> 01:41:03,058
Tuhan memberkati!
- Tuhan memberkati!
1059
01:41:41,764 --> 01:41:42,848
Ayah...
1060
01:41:42,848 --> 01:41:44,975
Calon ayahku...
1061
01:41:59,198 --> 01:42:01,909
Sana.. Beri makan orang ini.
1062
01:42:12,878 --> 01:42:15,005
Ibu...
- Malaikatku...
1063
01:42:17,174 --> 01:42:19,468
Apa ini?
1064
01:42:19,885 --> 01:42:22,179
Kapan kau akan dewasa?
- Takkan pernah.
1065
01:42:22,554 --> 01:42:23,597
Apa ini?
1066
01:42:27,643 --> 01:42:31,438
Ingat apa yang kau katakan
saat kau masih kecil?
1067
01:42:31,438 --> 01:42:32,397
Apa?
1068
01:42:32,815 --> 01:42:35,609
"Saat aku dewasa, aku akan menikahi ibuku."
1069
01:42:38,320 --> 01:42:41,448
Kau akan merapat bersamaku dan ayahmu.
1070
01:42:43,951 --> 01:42:47,955
Bahkan jika dia menyentuhku,
kau akan bertengkar dengannya.
1071
01:42:49,790 --> 01:42:52,042
Dan sekarang adiknya menyentuhmu.
1072
01:42:53,919 --> 01:42:55,754
Aku harus bagaimana sekarang?
1073
01:43:01,677 --> 01:43:04,888
Siapa yang ingin berbagi dirimu
dengan yang lain?
1074
01:43:14,523 --> 01:43:16,608
Kecantikanmu berbisa.
1075
01:43:59,109 --> 01:44:04,907
Mereka memberinya pistol...
1076
01:44:05,574 --> 01:44:07,201
..Untuk membunuh paman Khurram.
1077
01:44:24,009 --> 01:44:25,427
Ghazala Akhtar...
1078
01:44:25,427 --> 01:44:36,480
Apa kau menerima Khurram Hussain Meer
sebagai suami sahmu?
1079
01:44:38,357 --> 01:44:39,316
Ya.
1080
01:44:39,650 --> 01:44:40,609
Apa kau menerima?
1081
01:44:42,027 --> 01:44:42,861
Ya.
1082
01:44:43,153 --> 01:44:44,196
Apa kau menerima?
1083
01:44:45,197 --> 01:44:46,156
Ya.
1084
01:44:47,324 --> 01:44:50,535
Khurram Hussain Meer...
1085
01:44:50,535 --> 01:44:55,832
Apa kau menerima Ghazala Akhtar
sebagai istri sahmu?
1086
01:44:55,832 --> 01:44:56,917
Ya.
1087
01:45:13,934 --> 01:45:18,146
"Wahai hati Bulbul,
Wahai pasangan yang terluka."
1088
01:45:18,146 --> 01:45:21,817
"Menjauhlah, menjauh,
jangan dekati bunga-bunga."
1089
01:45:22,192 --> 01:45:26,280
"Wahai hati Bulbul,
Wahai burung yang terluka."
1090
01:45:26,655 --> 01:45:30,325
"Menjauhlah, menjauh,
jangan dekati bunga-bunga."
1091
01:45:35,080 --> 01:45:39,084
"Sebuah konflik hati memanglah sulit."
1092
01:45:39,251 --> 01:45:42,296
"Jika hati berdebar,
hatinya pun berdebar."
1093
01:45:43,630 --> 01:45:45,757
"Jika hati berdebar,
hatinya pun berdebar."
1094
01:45:45,757 --> 01:45:49,219
"Lalu hati berdebarpun
juga bisa jadi licik."
1095
01:45:50,012 --> 01:45:54,016
"Aroma bunga itu penuh dengan racun."
1096
01:45:54,266 --> 01:45:56,393
"Menjauhlah, menjauh,
jangan dekati bunga-bunga."
1097
01:45:56,393 --> 01:45:58,145
"Wahai hati Bulbul."
1098
01:45:58,520 --> 01:46:00,564
"Menjauhlah, menjauh,
jangan dekati bunga-bunga."
1099
01:46:00,564 --> 01:46:02,607
"Wahai hati Bulbul."
1100
01:46:38,977 --> 01:46:42,439
"Dengarlah, Wahai dunia,
Aku ingin bicara."
1101
01:46:43,148 --> 01:46:45,776
"Kisahmu lagi,
Aku ingin mengulangnya."
1102
01:46:47,194 --> 01:46:51,406
"Wahai hati Bulbul,
Wahai pasangan yang terluka."
1103
01:46:55,494 --> 01:46:59,706
"Ada sepasang kekasih,
Pria dan wanita."
1104
01:46:59,706 --> 01:47:03,794
"Si Wanita tak berdosa,
Si pria sederhana."
1105
01:47:04,086 --> 01:47:08,340
"Ada sepasang kekasih,
Pria dan wanita."
1106
01:47:08,340 --> 01:47:12,302
"Si Wanita tak berdosa,
Si pria sederhana."
1107
01:47:12,844 --> 01:47:17,099
"Saat gunung diselimuti salju."
1108
01:47:18,975 --> 01:47:21,770
"Ada seekor elang berniat jahat."
1109
01:47:23,188 --> 01:47:25,357
"Seekor elang yang berniat jahat."
1110
01:47:25,357 --> 01:47:29,528
"Terbang di atas pepohonan dan hutan."
1111
01:47:29,903 --> 01:47:34,116
"Kematian mengintai dalam
sayapnya yang terlipat."
1112
01:47:34,116 --> 01:47:38,036
"Mencari sebuah istana."
1113
01:47:38,328 --> 01:47:42,290
"Mencari sebuah istana."
1114
01:47:59,558 --> 01:48:03,311
"Ia menemukan sebuah rumah
dalam mimpi Bulbul itu."
1115
01:48:03,895 --> 01:48:07,941
"Dan menyengat mereka dengan racun mematikan."
1116
01:48:07,941 --> 01:48:12,237
"Menaruh racun dalam bunga-bunga beraroma."
1117
01:48:12,237 --> 01:48:16,450
"Mengirimkan pada Bulbul dalam pertanyaan."
1118
01:48:16,700 --> 01:48:19,035
"Dan menyengat mereka dengan racun mematikan."
1119
01:48:19,035 --> 01:48:20,996
"Ia menemukan sebuah rumah
dalam mimpi Bulbul itu."
1120
01:48:20,996 --> 01:48:23,039
"Mengirimkan pada Bulbul dalam pertanyaan."
1121
01:48:23,039 --> 01:48:25,208
"Dan menyengat mereka dengan racun mematikan."
1122
01:48:27,419 --> 01:48:29,504
"Dia menabur mesiu dalam lembah."
1123
01:48:29,504 --> 01:48:31,631
"Dengan mengayun,
meletakkan jebakan di bawah danau."
1124
01:48:31,631 --> 01:48:35,552
"Menggantung belati pada pria."
1125
01:48:35,927 --> 01:48:38,013
"Menggantung belati pada pria."
1126
01:48:38,013 --> 01:48:41,600
"Memotong burung sayap itu."
1127
01:48:42,017 --> 01:48:46,396
"Wahai hati, hatiku, hatiku,
Hanya pengecut yang berbohong."
1128
01:48:46,605 --> 01:48:50,734
"Wahai hati Bulbul,
Wahai pasangan yang terluka."
1129
01:48:51,234 --> 01:48:56,698
"Wahai hati Bulbul,
Wahai pasangan yang terluka."
1130
01:49:16,801 --> 01:49:23,225
"Dia memenjarakan pria yang terluka."
1131
01:49:25,852 --> 01:49:30,982
"Dan mengikatnya seperti budak."
1132
01:49:32,651 --> 01:49:37,572
"Membawanya ke jembatan Jhelum."
1133
01:49:39,658 --> 01:49:44,329
"Dan melemparnya ke kuburan air."
1134
01:49:48,917 --> 01:49:52,963
"Jhelum, Jhelum..."
1135
01:49:53,255 --> 01:49:57,300
"Merah, warnamu merah."
1136
01:49:57,551 --> 01:50:01,888
"Jhelum, Jhelum..."
1137
01:50:01,888 --> 01:50:05,934
"Merah, warnamu merah."
1138
01:50:10,188 --> 01:50:14,192
"Namun sungai di Kashmir itu
memiliki esensi yang unik."
1139
01:50:14,693 --> 01:50:18,655
"Belenggu pecah,
Seperti pasang surut takdir."
1140
01:50:18,905 --> 01:50:22,659
"Dia masih hidup, dia akan tetap hidup."
1141
01:50:23,076 --> 01:50:26,329
"Sekarang penjahat itu tak bisa bersembunyi."
1142
01:50:27,289 --> 01:50:29,499
"Dia masih hidup, dia akan tetap hidup."
1143
01:50:29,499 --> 01:50:31,710
"Sekarang penjahat itu tak bisa bersembunyi."
1144
01:50:38,091 --> 01:50:46,266
"Sadarlah, Bulbul."
1145
01:50:46,266 --> 01:50:50,729
"Bunga itu penuh dengan racun."
1146
01:50:50,729 --> 01:50:54,399
"Sadarlah, Bulbul."
1147
01:50:54,941 --> 01:50:58,987
"Sadarlah, Bulbul."
1148
01:51:25,847 --> 01:51:28,141
Kisah yang hebat!
1149
01:51:29,309 --> 01:51:30,268
Siapa yang menulis drama ini?
1150
01:51:31,436 --> 01:51:34,439
Zahoor Hussain?
Atau Roohdaar?
1151
01:51:37,317 --> 01:51:39,611
Bukankah mereka juga memberimu pistol?
1152
01:51:41,154 --> 01:51:42,530
Untuk membunuhku?
1153
01:51:52,207 --> 01:51:54,876
Kita harus bagaimana Ghazala?
1154
01:51:56,169 --> 01:51:57,796
Mati dengan pelurunya?
1155
01:51:59,631 --> 01:52:01,132
Atau Merawatnya?
1156
01:52:04,010 --> 01:52:05,220
Di rumah sakit jiwa.
1157
01:52:07,055 --> 01:52:08,014
Jangan biarkan dia lolos.
1158
01:52:08,014 --> 01:52:08,807
Haider...
1159
01:52:08,807 --> 01:52:09,683
Tangkap dia.
1160
01:52:09,683 --> 01:52:10,850
Haider...
1161
01:52:15,939 --> 01:52:18,608
Ikuti dia... ayo.
1162
01:52:39,254 --> 01:52:42,424
it's Post Traumatic Stress Disorder.
(Ini stres pasca trauma.)
1163
01:52:42,424 --> 01:52:43,842
PTSD.
1164
01:52:43,842 --> 01:52:46,302
Dia butuh perawatan kejiwaan.
1165
01:52:46,678 --> 01:52:48,513
Aku sudah berencana ke rumah sakit.
1166
01:52:48,513 --> 01:52:51,349
Kami akan membawanya setelah
patroli pada pagi hari.
1167
01:52:51,891 --> 01:52:55,019
Jika dia bangun,
dia akan kabur.
1168
01:52:55,770 --> 01:52:57,522
Aku sudah membiusnya.
1169
01:52:57,522 --> 01:52:59,315
Dia takkan bangun selama berjam-jam.
1170
01:53:02,152 --> 01:53:06,197
Ada patroli di luar sana,
Aku akan mengantarmu dengan mobilku.
1171
01:53:06,197 --> 01:53:08,491
Baik, terima kasih.
- Ayo.
1172
01:53:33,683 --> 01:53:34,434
Arshee...
1173
01:53:35,351 --> 01:53:36,144
Arshee...
1174
01:53:36,728 --> 01:53:37,812
Buka pintunya...
1175
01:53:39,022 --> 01:53:40,732
Kau salah paham.
1176
01:53:42,025 --> 01:53:42,859
Tidak!
1177
01:53:44,569 --> 01:53:46,237
Kau sudah mengkhianatiku.
1178
01:53:46,863 --> 01:53:48,782
Kau mengambil keuntungan dari kepercayaanku.
1179
01:53:48,782 --> 01:53:49,908
Kau memanfaatkanku.
1180
01:53:52,368 --> 01:53:55,997
Kau tak peduli pada hidup Haider.
1181
01:53:56,581 --> 01:53:59,375
Kau ingin memanfaatkannya
untuk menangkap orang-orang...
1182
01:53:59,375 --> 01:54:01,127
..Yang mengekspos Khurram.
1183
01:54:03,004 --> 01:54:09,552
Kau tak peduli jika Haider akan mati.
1184
01:54:12,055 --> 01:54:15,225
Buka pintunya dan biarkan aku jelaskan.
1185
01:54:15,767 --> 01:54:18,102
Cobalah melihat dari sudut pandangku.
1186
01:54:18,102 --> 01:54:20,814
Aku tak mau.
1187
01:54:20,814 --> 01:54:23,983
Aku tak ingin melihatmu... lagi!
1188
01:55:04,524 --> 01:55:05,441
Haider...
1189
01:55:09,529 --> 01:55:11,739
Balaskan dendamku...
1190
01:55:13,658 --> 01:55:14,909
Pada adikku.
1191
01:55:18,580 --> 01:55:22,500
Arahkan peluru ke matanya
yang licik dan penipu...
1192
01:55:23,209 --> 01:55:26,504
..Yang sudah menjebak ibumu.
1193
01:55:29,257 --> 01:55:30,967
Jangan lupa...
1194
01:57:08,314 --> 01:57:09,691
Tuhanku...
1195
01:57:13,403 --> 01:57:17,490
Kejahatanku, dosaku sudah terbongkar.
1196
01:57:22,036 --> 01:57:25,373
Aku benar-benar merasa berdosa.
1197
01:57:25,373 --> 01:57:30,878
Jiwaku berbau darah kakakku.
1198
01:57:30,878 --> 01:57:33,423
Bersihkan aku...
1199
01:57:33,423 --> 01:57:36,175
Dengan hujan rahmatmu, Tuhan!
1200
01:57:40,722 --> 01:57:43,141
Hilangkan semua yang sudah kau berikan.
1201
01:57:47,895 --> 01:57:51,524
Semua kekayaan, kekuasaan,
Ketenaran...
1202
01:57:52,734 --> 01:57:55,611
..Semuanya.
1203
01:57:56,237 --> 01:58:00,366
Biarkan turun hujan rahmatmu.
1204
01:58:01,534 --> 01:58:04,037
Sucikan aku, Tuhan!
1205
01:58:16,716 --> 01:58:17,467
Haider...
1206
01:58:18,718 --> 01:58:19,719
Apa yang kau lakukan?
1207
01:58:21,137 --> 01:58:22,138
Haider...
1208
01:58:23,181 --> 01:58:24,307
Serahkan pistolnya.
1209
01:58:25,391 --> 01:58:26,476
Lakukanlah.
1210
01:58:27,351 --> 01:58:28,436
Serahkan pistolnya.
1211
01:58:28,436 --> 01:58:29,062
Haider...
1212
01:58:30,521 --> 01:58:31,564
Tangkap dia.
1213
01:58:32,607 --> 01:58:33,775
Pegang tangannya.
1214
01:58:36,235 --> 01:58:37,528
Tunjukkan tanganmu.
1215
01:58:39,947 --> 01:58:40,907
Apa yang kalian lakukan?
1216
01:58:40,907 --> 01:58:41,783
Lepaskan dia.
1217
01:58:42,992 --> 01:58:43,618
Lepaskan dia.
1218
01:58:43,618 --> 01:58:46,204
Kita menangkapnya di saat yang tepat,
atau mungkin dia sudah...
1219
01:58:46,204 --> 01:58:49,916
Aku tak membunuhmu karena
kau sedang berdoa...
1220
01:58:50,249 --> 01:58:54,295
Bahkan pendosa besarpun bisa masuk
surga jika mati dalam berdoa.
1221
01:58:54,879 --> 01:58:57,465
Haider...
Kau benar-benar gila!
1222
01:58:57,465 --> 01:58:58,591
Bawa dia...
1223
01:58:58,591 --> 01:59:01,969
Akan ku bunuh kau...
Saat kau sedang malakukan dosa.
1224
01:59:01,969 --> 01:59:03,387
Tidak saat kau berdoa.
1225
01:59:04,639 --> 01:59:07,433
Akan ku arahkan pelurunya
pada mata licikmu, Khurram.
1226
01:59:07,433 --> 01:59:10,520
Mata penipu yang sudah menjebak ibuku.
1227
01:59:11,229 --> 01:59:13,356
Akan ku arahkan peluruku
pada matamu yang licik...
1228
01:59:13,356 --> 01:59:16,192
Mata penipu yang sudah menjebak ibuku.
1229
01:59:22,657 --> 01:59:23,491
Jalan.
1230
01:59:29,497 --> 01:59:30,331
Masuk kedalam.
1231
01:59:41,384 --> 01:59:42,760
Tembak dari jauh.
1232
01:59:43,219 --> 01:59:44,846
Dan tembak dia di punggungnya.
1233
02:00:12,707 --> 02:00:13,541
Bangun!
1234
02:00:13,541 --> 02:00:14,167
Bangun?
1235
02:00:14,167 --> 02:00:15,001
Bangun, tolol!
1236
02:00:16,627 --> 02:00:18,045
Keluarkan senjatamu!
1237
02:00:19,589 --> 02:00:20,506
Awas!
1238
02:00:47,700 --> 02:00:51,245
Haider, jangan!
Kami akan menurutimu.
1239
02:00:51,621 --> 02:00:53,331
Bebaskan tanganku.
1240
02:00:53,331 --> 02:00:54,498
Baik.
1241
02:00:56,751 --> 02:00:58,169
Ini bukan salahku.
1242
02:00:58,169 --> 02:00:59,003
Dia yang menceritakan semuanya.
1243
02:00:59,212 --> 02:01:00,213
Dia bohong!
1244
02:01:00,213 --> 02:01:01,422
Dia bohong!
Ini bukan salahku.
1245
02:01:01,672 --> 02:01:02,590
Ini semua salahnya.
1246
02:01:02,590 --> 02:01:03,716
Kenapa kau berbohong?!
1247
02:01:04,967 --> 02:01:05,718
Sial!
1248
02:01:07,595 --> 02:01:08,804
Ambil pistolnya... Cepat!
1249
02:01:17,188 --> 02:01:18,022
Ingin ini?
1250
02:01:23,861 --> 02:01:24,987
Chutzpah!
1251
02:01:25,238 --> 02:01:25,947
Lari...
1252
02:01:30,117 --> 02:01:31,452
Lari...
1253
02:01:31,452 --> 02:01:32,036
Lari Salman, lari!
1254
02:01:35,456 --> 02:01:36,499
Bangun... Salman!
1255
02:01:37,625 --> 02:01:38,751
Awas!
1256
02:01:49,887 --> 02:01:51,055
Salman!
1257
02:01:53,474 --> 02:01:55,601
Salman!
1258
02:02:48,779 --> 02:02:49,613
Halo...
1259
02:02:50,197 --> 02:02:51,324
Khurram masih hidup.
1260
02:02:51,657 --> 02:02:53,159
Tapi aku sudah membunuh 3 polisi.
1261
02:02:53,159 --> 02:02:54,535
Aku sudah dengar.
1262
02:02:54,827 --> 02:02:55,911
Dimana kau sekarang?
1263
02:02:55,911 --> 02:02:57,204
Di Jalan Pampore.
1264
02:02:57,455 --> 02:02:58,372
Jangan diputus.
1265
02:02:59,707 --> 02:03:01,125
Ini putra dokter itu.
1266
02:03:05,087 --> 02:03:06,130
Suruh dia ke perbatasan.
1267
02:03:09,133 --> 02:03:11,218
Kau perlu melewati perbatasan untuk pelatihan.
1268
02:03:12,136 --> 02:03:14,930
Pergilah ke makam
dimana kita pertama kali bertemu.
1269
02:03:15,139 --> 02:03:16,432
Nanti kami hubungi.
1270
02:03:16,891 --> 02:03:17,808
Baiklah.
1271
02:03:18,434 --> 02:03:19,477
Sampai jumpa.
1272
02:03:33,491 --> 02:03:34,450
Halo..
1273
02:03:35,534 --> 02:03:37,703
Halo...
1274
02:03:48,756 --> 02:03:50,257
Halo Haider.
1275
02:03:54,387 --> 02:03:56,597
Dimana kau?
Di rumah sakit?
1276
02:03:57,640 --> 02:03:59,683
Haider...
1277
02:04:00,559 --> 02:04:03,604
Ada cara lain untuk berpisah.
1278
02:04:06,941 --> 02:04:09,360
Kenapa kau harus membunuh ayah?
1279
02:04:09,985 --> 02:04:11,737
Ya Tuhan!
1280
02:04:13,489 --> 02:04:15,032
Itu tidak benar!
1281
02:04:15,783 --> 02:04:17,868
Sumpah demi Tuhan...
Itu tidak benar!
1282
02:04:24,500 --> 02:04:26,001
Aku pergi, Bu.
1283
02:04:27,128 --> 02:04:28,003
Kemana?
1284
02:04:32,049 --> 02:04:34,301
Kau akan menyeberangi perbatasan?
1285
02:04:40,558 --> 02:04:43,936
Itu perjalanan yang fatal..
Aku tak sanggup kehilanganmu.
1286
02:04:51,110 --> 02:04:55,114
Setidaknya, temui aku sekali saja.
Kali ini, aku takkan menghentikanmu.
1287
02:04:55,114 --> 02:04:55,906
Aku janji.
1288
02:04:56,407 --> 02:04:58,242
Temui aku sekali saja.
1289
02:05:01,704 --> 02:05:03,998
Temui aku sekali.
1290
02:05:54,340 --> 02:05:56,342
Ibuku yang bermuka dua.
1291
02:06:01,931 --> 02:06:07,520
Di satu sisi, tak berdosa.
Di sisi lain, penipu.
1292
02:06:07,728 --> 02:06:11,398
Kami tak bersalah atas kematian dokter.
1293
02:06:14,235 --> 02:06:18,197
Oh! Betapa sedihnya melihat ibu berbohong.
1294
02:06:19,448 --> 02:06:22,618
Bunga-bunga di makam ayah masih segar...
1295
02:06:22,618 --> 02:06:24,828
..Dan kau malah bergegas
menuju ranjang pernikahan Khurram.
1296
02:06:26,622 --> 02:06:33,546
Dunia tahu kau dan Khurram
bekerjasama untuk membunuh ayahku.
1297
02:06:34,046 --> 02:06:35,714
Itu bohong.
1298
02:06:41,136 --> 02:06:42,137
Ibu...
1299
02:06:44,098 --> 02:06:47,851
lkhlaq sedang sembunyi di rumahmu
di hari sial itu.
1300
02:06:47,851 --> 02:06:49,853
Hanya kau yang tahu.
1301
02:06:51,564 --> 02:06:55,442
Khurram adalah mata-mata tentara...
1302
02:06:55,442 --> 02:06:59,530
..Dan kau adalah mata-matanya.
1303
02:07:13,794 --> 02:07:14,628
Halo.
1304
02:07:14,795 --> 02:07:17,214
Kau di rumah?
1305
02:07:18,966 --> 02:07:20,968
Lalu apa yang bersinar di langit?
1306
02:07:26,682 --> 02:07:28,642
Aku takut, Khurram.
1307
02:07:29,602 --> 02:07:30,311
Ada apa?
1308
02:07:31,312 --> 02:07:33,856
Hilaal membawa pulang lkhlaq hari ini.
1309
02:07:35,399 --> 02:07:36,817
Ikhlaq Latif!
1310
02:07:38,861 --> 02:07:42,323
Aku tak tahu kalau
Khurram adalah mata-mata.
1311
02:07:44,116 --> 02:07:47,995
Aku tak pernah bermaksud
menyakiti ayahmu.
1312
02:07:50,873 --> 02:07:53,167
Aku tak membencinya.
1313
02:07:58,839 --> 02:08:00,299
Dan Khurram?
1314
02:08:10,142 --> 02:08:12,102
Bagaimana perasaanmu pada Khurram?
1315
02:08:30,746 --> 02:08:31,705
Tunggu...
1316
02:08:31,705 --> 02:08:32,915
Hentikan jipnya...
1317
02:08:51,141 --> 02:08:53,477
Aku sangat menunggu...
1318
02:08:54,478 --> 02:08:56,730
Kau jadi janda lagi.
1319
02:08:59,900 --> 02:09:03,570
Malaikatku, maukah kau membantuku
untuk terakhir kali?
1320
02:09:05,656 --> 02:09:07,866
Aku bosan dengan kehidupan malangku.
1321
02:09:13,247 --> 02:09:14,289
Akhirilah penderitaanku!
1322
02:09:16,709 --> 02:09:19,253
Hidupmu adalah hukumanmu.
1323
02:09:42,901 --> 02:09:45,362
Diferensiasi adalah elemen yang unik.
1324
02:09:45,362 --> 02:09:47,448
Menjadi unik itu penting
pada hal yang...
1325
02:09:47,448 --> 02:09:49,199
..Bernilai bagi pelanggan Anda.
1326
02:09:52,536 --> 02:09:54,872
Lakshmi, Sudah ku bilang
jangan menerima panggilan apapun...
1327
02:09:55,456 --> 02:09:56,123
Siapa?
1328
02:09:58,083 --> 02:09:59,293
Ya, sambungkan.
1329
02:10:01,253 --> 02:10:02,045
Halo...
1330
02:10:31,617 --> 02:10:33,452
Kau juga bertanggung jawab atas kematian ini.
1331
02:10:37,623 --> 02:10:39,875
Selain itu...
1332
02:10:40,584 --> 02:10:42,544
Kau pergi menemuinya.
1333
02:10:44,797 --> 02:10:46,632
Tanpa memberitahuku.
1334
02:10:48,091 --> 02:10:52,221
Anakmu sudah kelewatan.
1335
02:10:56,892 --> 02:10:59,436
Dia menjadi binatang yang haus darah.
1336
02:11:03,023 --> 02:11:05,859
Ya... Tapi setidaknya,
dia bukan ular di rerumputan.
1337
02:12:02,833 --> 02:12:07,796
Dimana Haider?
- Liyaqat... tenang.
1338
02:12:07,796 --> 02:12:11,300
Dimana dia?
- Liyaqat... tenang.
1339
02:12:11,300 --> 02:12:15,304
Dimanapun dia...
Dia takkan selamat.
1340
02:12:23,145 --> 02:12:28,942
Aku takkan berhenti sampai
aku memasukkannya ke peti mati.
1341
02:13:42,724 --> 02:13:45,102
Mereka berdua bersenjata.
1342
02:13:46,728 --> 02:13:49,523
Jika Haider tak menembak lebih dulu...
1343
02:13:50,190 --> 02:13:52,609
..Parvez yang akan menembak.
1344
02:14:08,083 --> 02:14:10,127
Semua orang ingin membunuhnya.
1345
02:14:13,338 --> 02:14:15,757
Aku tahu dia tak sengaja.
1346
02:14:37,487 --> 02:14:39,531
Istri dokter itu menelepon.
1347
02:14:43,243 --> 02:14:44,494
Roohdaar...
1348
02:14:44,745 --> 02:14:46,204
Siapa ini?
1349
02:14:46,204 --> 02:14:47,497
Ghazala...
1350
02:14:48,373 --> 02:14:49,666
Ghazala Meer.
1351
02:15:04,556 --> 02:15:06,683
"Oh, kenapa kau tak datang?"
1352
02:15:06,683 --> 02:15:08,685
"Mendiangku sayang."
1353
02:15:08,685 --> 02:15:10,937
"Dimana kau sekarang?"
1354
02:15:10,937 --> 02:15:12,189
"Tidurlah."
1355
02:15:13,148 --> 02:15:15,275
"Oh, kenapa kau tak datang..."
1356
02:15:15,275 --> 02:15:17,277
"Yang melelahkanku."
1357
02:15:17,277 --> 02:15:19,196
"Hidupku."
1358
02:15:19,196 --> 02:15:20,405
"Tidurlah."
1359
02:15:21,531 --> 02:15:24,284
"Bukan senja atau matahari terbenam."
1360
02:15:25,744 --> 02:15:28,080
"Hanyalah kegelapan, hanya kegelapan."
1361
02:15:29,915 --> 02:15:32,000
"Bukan senja atau matahari terbenam."
1362
02:15:32,000 --> 02:15:34,127
"Hanyalah kegelapan, hanya kegelapan."
1363
02:15:34,127 --> 02:15:35,879
"Sebuah tempat untuk jiwamu."
1364
02:15:35,879 --> 02:15:38,340
"Jadi beristirahatlah, tidurlah."
1365
02:15:38,340 --> 02:15:42,886
"Oh, kenapa kau tak datang?"
1366
02:15:47,057 --> 02:15:51,228
"Tak ada yang dalam atau dangkal.
Tak ada raksasa atau kurcaci di sini."
1367
02:15:55,440 --> 02:15:59,903
"Dalam makam ini,
Hanya ada tidur nyenyak."
1368
02:16:01,655 --> 02:16:04,407
"Tak ada kasur, tak ada sarapan."
1369
02:16:05,700 --> 02:16:07,828
"Tak ada tas, tak ada koper."
1370
02:16:07,828 --> 02:16:10,997
"Hanya 'malaikat pengantar tidur'.
Jadi, tidurlah."
1371
02:16:11,998 --> 02:16:16,545
"Oh, kenapa kau tak datang?"
1372
02:16:20,423 --> 02:16:24,970
"Pulanglah."
1373
02:16:28,306 --> 02:16:31,017
Haider...
Kemana saja kau?
1374
02:16:31,017 --> 02:16:35,272
Kami sudah menunggumu.
1375
02:16:35,272 --> 02:16:38,650
Galilah kuburan dan beristirahatlah.
1376
02:16:56,418 --> 02:16:59,921
Kakek, Kenapa tengkorak selalu tersenyum?
1377
02:16:59,921 --> 02:17:01,548
Tengkorakmu akan jadi yang merenung.
1378
02:17:01,548 --> 02:17:02,799
Diam dan makan saja.
1379
02:17:03,341 --> 02:17:07,012
Orang mati tahu kalau
mereka tak pernah hidup seutuhnya.
1380
02:17:08,305 --> 02:17:10,557
Dan tak berhenti dengan adanya kematian.
1381
02:17:10,557 --> 02:17:11,558
Sudah paham?
1382
02:17:13,476 --> 02:17:15,478
Tubuh berubah menjadi tanah..
1383
02:17:15,478 --> 02:17:19,149
..Tanahnya berubah menjadi pot dan mainan.
1384
02:17:19,149 --> 02:17:22,986
Bisa jadi itu Alexander atau Akbar.
Hitler ataupun Gandhi.
1385
02:17:23,278 --> 02:17:25,071
Yang tersisa hanyalah debu.
1386
02:17:26,114 --> 02:17:29,117
Siapa yang tahu... botol yang kakekmu
gunakan untuk menyajikan teh...
1387
02:17:29,117 --> 02:17:31,536
..Mungkin saja terbuat dari
tanah jasad Alexander.
1388
02:17:33,371 --> 02:17:36,082
Dia mungkin telah menaklukkan dunia...
1389
02:17:36,082 --> 02:17:39,377
..Tapi, hari ini dia sebagai
tempat teh di kuburan.
1390
02:18:10,492 --> 02:18:11,826
Pemakaman siapa itu?
1391
02:18:14,829 --> 02:18:16,039
Seseorang.
1392
02:18:16,790 --> 02:18:17,874
Kau mau teh?
1393
02:18:28,343 --> 02:18:29,678
Apa itu wanita?
1394
02:18:29,678 --> 02:18:32,681
Apa pentingnya?
1395
02:18:32,681 --> 02:18:34,599
Ayo, makanlah.
1396
02:18:35,392 --> 02:18:36,393
Kemarilah, Nak.
1397
02:18:36,810 --> 02:18:37,477
Kemarilah.
1398
02:18:39,020 --> 02:18:40,188
Haider, kemarilah.
1399
02:18:44,651 --> 02:18:45,527
Haider!
1400
02:18:48,571 --> 02:18:49,406
Arshee...
1401
02:18:50,156 --> 02:18:50,991
Haider...
1402
02:18:58,206 --> 02:18:58,790
Haider!
1403
02:18:59,457 --> 02:19:00,166
Haider...
1404
02:19:00,750 --> 02:19:03,044
Berhenti Haider... jangan kesana.
Dengarkan aku.
1405
02:19:03,461 --> 02:19:05,630
Haider... Jangan kesana.
1406
02:19:05,630 --> 02:19:07,590
Mereka akan membunuhmu.
1407
02:19:08,091 --> 02:19:08,883
Haider...
1408
02:19:11,261 --> 02:19:12,095
Arshee...
1409
02:19:15,015 --> 02:19:15,765
Arshee!
1410
02:19:16,474 --> 02:19:17,475
Arshee!
1411
02:19:18,101 --> 02:19:21,646
Arshee!
Kendalikan dirimu.
1412
02:20:48,483 --> 02:20:50,276
Apapun yang terjadi...
1413
02:20:50,527 --> 02:20:52,112
..Anak itu harus tetap hidup.
1414
02:20:53,405 --> 02:20:55,615
Pergi dari sana sekarang.
1415
02:20:56,408 --> 02:20:58,618
Kami punya banyak senjata Zahoor.
1416
02:20:58,618 --> 02:21:00,203
Takkan cukup di mobil.
1417
02:21:01,204 --> 02:21:03,456
Ambil apapun yang bisa. Pergilah!
1418
02:21:03,456 --> 02:21:04,332
Sekarang!
1419
02:21:21,224 --> 02:21:24,727
Zahoor... sudah terlambat.
1420
02:21:42,620 --> 02:21:43,997
Liyaqat...
1421
02:22:28,374 --> 02:22:29,292
Muzamil!
1422
02:22:30,960 --> 02:22:32,378
Ada beberapa pasukan di dalam.
1423
02:22:32,879 --> 02:22:34,172
Katamu dia sendirian.
1424
02:22:34,172 --> 02:22:35,381
Aku tak tahu, Pak.
1425
02:22:38,927 --> 02:22:39,886
Lemparkan granat.
1426
02:23:23,304 --> 02:23:24,389
Bhaiyya...
1427
02:23:25,515 --> 02:23:26,766
Bhaiyya...
1428
02:23:56,546 --> 02:23:59,215
Bawa peluncur roket itu kemari!
1429
02:24:12,979 --> 02:24:14,856
Peluncur roket siap!
1430
02:24:16,566 --> 02:24:17,400
Tembak...
1431
02:24:17,734 --> 02:24:18,860
Tembak!
1432
02:24:28,036 --> 02:24:30,872
Kau akan menembak di tengah!
- Muzamil...
1433
02:24:37,795 --> 02:24:39,881
Bakar seluruh rumah sialan itu.
1434
02:24:40,381 --> 02:24:41,507
Baik, Pak!
1435
02:24:44,886 --> 02:24:46,095
Isi...
1436
02:24:51,643 --> 02:24:52,894
Sudah, Pak!
1437
02:25:09,118 --> 02:25:10,745
Apa yang kau lakukan di sini?
1438
02:25:13,790 --> 02:25:16,042
Kumohon, lepaskan anakku.
1439
02:25:18,127 --> 02:25:20,797
Aku akan menyuruhnya menyerah.
1440
02:25:35,061 --> 02:25:37,980
Jika kau sungguh mencintaiku,
Beri aku satu kesempatan.
1441
02:25:51,452 --> 02:25:52,829
Malaikatku!
1442
02:25:56,290 --> 02:25:57,792
Malaikatku!
1443
02:26:18,438 --> 02:26:19,897
Malaikatku!
1444
02:26:43,004 --> 02:26:46,799
Saat kecil, jika kau terluka parah...
1445
02:26:47,884 --> 02:26:50,219
..Aku bisa mengobrak-abrik dunia.
1446
02:26:51,929 --> 02:26:56,893
Sekarang kau berlumuran darah dan...
1447
02:26:58,436 --> 02:27:01,355
..Aku tak bisa berbuat apa-apa.
1448
02:27:06,068 --> 02:27:08,488
Ibu... Aku takkan menyerah.
1449
02:27:11,824 --> 02:27:15,244
Bukankah kau ingin melihatku
sebagai janda lagi?
1450
02:27:23,085 --> 02:27:24,879
Malaikat...
1451
02:27:30,551 --> 02:27:33,930
Tak ada sakit yang lebih menyakitkan...
1452
02:27:34,472 --> 02:27:37,308
..Daripada melihat mayat seorang anak.
1453
02:27:40,186 --> 02:27:41,562
Ada.
1454
02:27:44,398 --> 02:27:48,152
Mati tanpa membalaskan dendam
atas kematian seorang ayah.
1455
02:28:00,790 --> 02:28:05,253
Balas dendam melahirkan balas dendam.
1456
02:28:06,796 --> 02:28:10,591
Pembalasan tak membuat kita bebas.
1457
02:28:11,717 --> 02:28:14,887
Kebebasan ada di luar kekerasan.
1458
02:28:15,847 --> 02:28:17,598
Kebebasan sejati.
1459
02:28:25,940 --> 02:28:30,194
Aku mohon turunkan senjatamu,
menyerahlah... atau...
1460
02:28:32,238 --> 02:28:33,573
Atau apa?
1461
02:28:36,909 --> 02:28:38,536
Kau tak mau hidup?
1462
02:31:53,064 --> 02:31:54,690
Ibu!
1463
02:31:56,734 --> 02:31:58,152
Ibu!
1464
02:32:00,362 --> 02:32:01,447
Ibu!
1465
02:32:19,632 --> 02:32:20,883
Ibu!
1467
02:33:27,158 --> 02:33:28,200
"Haider..."
1468
02:33:28,200 --> 02:33:31,704
"Balaskan dendamku pada adikku."
1469
02:33:31,704 --> 02:33:34,748
"Arahkan peluru ke matanya yang licik..."
1470
02:33:34,915 --> 02:33:38,377
"..Yang sudah menjebak ibumu."
1471
02:33:38,377 --> 02:33:41,630
"Balas dendam hanya melahirkan balas dendam."
1472
02:33:41,630 --> 02:33:42,840
"Balaskan dendamku."
1473
02:33:42,840 --> 02:33:45,384
"Balas dendam tak membuatmu bebas."
1474
02:33:46,969 --> 02:33:49,221
"Balas dendam tak membuatmu bebas."
1475
02:33:49,221 --> 02:33:50,681
"Balaskan dendamku."
1476
02:33:52,975 --> 02:33:56,478
"Kebebasan ada di luar kekerasan."
1477
02:34:08,282 --> 02:34:09,491
Haider!
1478
02:34:12,286 --> 02:34:14,496
Haider! Habisi aku.
1479
02:34:17,082 --> 02:34:19,877
Penuhi balas dendammu.
1480
02:34:23,881 --> 02:34:25,424
Ghazala...
1481
02:34:32,389 --> 02:34:34,391
Kakak...
1
02:34:35,000 --> 02:34:48,000
Diterjemahkan Oleh :
~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~
http://subscene.com/u/612819
2
02:34:48,500 --> 02:34:55,000
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.me
1
02:34:56,800 --> 02:35:03,000
Dalam 2 Dekade terakhir,
Ribuan nyawa melayang dalam konflik Kashmir.
1
02:35:05,000 --> 02:35:11,500
Relatif damai beberapa tahun terakhir, memberi harapan baru.
Dengan pariwisata yang meningkat dari hanya 4,2 juta turis
pada 1995 menjadi 140 juta turis pada 2013.
1
02:35:13,000 --> 02:35:21,000
Dalam banjir bandang di Kashmir baru-baru ini,
Tentara India menyelamatkan ribuan nyawa penduduk.
Kami salut pada usaha dan keberanian mereka.101561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.