All language subtitles for Haider Brrip 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,000 --> 00:01:48,500 Tahun 1995 Srinagar, India 1 00:01:49,000 --> 00:01:59,500 Diterjemahkan Oleh : ~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~ http://subscene.com/u/612819 2 00:02:00,500 --> 00:02:08,000 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.me 3 00:02:08,500 --> 00:02:15,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.ME --- 2 00:02:17,514 --> 00:02:19,474 Ibu! Oh ibu!! 3 00:02:19,474 --> 00:02:21,893 Sebentar... Komandan... 4 00:02:31,069 --> 00:02:32,570 Ibu! 5 00:02:40,203 --> 00:02:42,122 Ini penyakit usus buntu berat. 6 00:02:42,789 --> 00:02:45,250 Kita harus segera mengoperasinya. 7 00:02:46,626 --> 00:02:49,212 Dia adalah wajah pergerakan kami. 8 00:02:50,046 --> 00:02:52,465 Kami tak mau ambil resiko dengan pergi ke RS. 9 00:02:52,799 --> 00:02:55,135 Kita harus ambil resiko itu, Zahoor. 10 00:02:56,386 --> 00:02:58,972 Atau besok wartawan akan bilang... 11 00:02:58,972 --> 00:03:00,682 ..Bahwa Komandan lkhlaq Latif tewas... 12 00:03:00,682 --> 00:03:03,476 ..Karena ledakan usus buntunya. 13 00:03:05,895 --> 00:03:10,400 Akan ku carikan ambulans dan akan menemuimu di danau sejam lagi. 14 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 Dimana kau akan mengoperasinya? 15 00:03:15,363 --> 00:03:16,531 Di rumah. 16 00:03:43,308 --> 00:03:44,559 "Apa itu rumah (home)?" 17 00:03:44,893 --> 00:03:47,854 "Yaitu kakak dan adik..." - Dan adik. 18 00:03:48,521 --> 00:03:51,691 "Serta ayah dan ibu." - Dan ibu. 19 00:03:51,691 --> 00:03:57,363 "Tak egois dan selalu berbagi." - Berbagi. 20 00:03:57,363 --> 00:04:01,409 "Dan menunjukkan pada yang kalian sayangi Kalau kalian selalu peduli..." 21 00:04:01,409 --> 00:04:02,744 Peduli. 22 00:04:03,286 --> 00:04:05,163 "Apa itu rumah (house)?" 23 00:04:13,296 --> 00:04:15,381 Dokter, Apa kabar? - Baik. 24 00:04:15,673 --> 00:04:18,051 Hari ini Anda terlambat. - Ada operasi. 25 00:04:18,509 --> 00:04:20,428 Ijinkan dokter lewat. 26 00:04:39,864 --> 00:04:42,116 Kurangi panasnya.. 27 00:04:46,913 --> 00:04:48,331 ..Dan amarah dalam dirimu. 28 00:04:56,881 --> 00:04:58,967 Itu bisa membakar rumah ini! 29 00:05:00,969 --> 00:05:04,889 Kau yang akan hanguskan desa ini. 30 00:05:07,850 --> 00:05:10,436 Dokter... - Ya. 31 00:05:13,773 --> 00:05:15,984 Kau tahu apa yang kau lakukan? 32 00:05:16,150 --> 00:05:18,987 Yang memang sewajarnya dokter lakukan. 33 00:05:22,365 --> 00:05:23,950 Di pihak siapa kau? 34 00:05:26,869 --> 00:05:29,205 Aku untuk kehidupan. 35 00:06:42,487 --> 00:06:43,154 Minggir. 36 00:06:52,246 --> 00:06:55,833 Salam 'Alaikum! Ini Gul Khan. 37 00:06:55,833 --> 00:06:58,628 Ini operasi pencarian untuk keamanan. 38 00:06:58,836 --> 00:07:05,176 Setiap Laki-laki diperintah untuk segera berkumpul di halaman sekolah. 39 00:07:05,718 --> 00:07:09,806 Wanita dan anak-anak boleh tetap di rumah. 40 00:07:09,806 --> 00:07:12,767 Ini operasi pencarian untuk keamanan. 41 00:07:13,226 --> 00:07:19,399 Setiap Laki-laki diperintah untuk segera berkumpul di halaman sekolah. 42 00:07:20,358 --> 00:07:23,528 Hilaal! Ada penggeledahan di desa kita. 43 00:07:26,322 --> 00:07:32,120 Setiap Laki-laki diperintah untuk segera berkumpul di halaman sekolah. 44 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Ini mungkin akan berlangsung seharian... 45 00:07:45,591 --> 00:07:49,053 Ini sebelum makan, ini sesudahnya. 46 00:07:50,179 --> 00:07:52,432 Jika sakitnya makin parah, suntikkan ini. 47 00:08:18,499 --> 00:08:19,500 Berhati-hatilah... 48 00:08:20,835 --> 00:08:23,379 Jika mereka mencurigai sesuatu... 49 00:08:23,629 --> 00:08:24,881 ..Takkan ada yang selamat. 50 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Baik kau... 51 00:08:26,841 --> 00:08:28,009 ..Maupun aku. 52 00:08:33,723 --> 00:08:35,016 Dan Haider? 53 00:08:40,855 --> 00:08:43,483 Tuhan yang melindunginya. 54 00:08:44,859 --> 00:08:47,403 Dia akan menjaganya. 55 00:09:56,889 --> 00:09:59,767 Tolong aku... Ya Tuhan! 56 00:09:59,767 --> 00:10:01,352 Aku tak tahu!! 57 00:10:53,195 --> 00:10:54,739 Ikhlaq Latif... 58 00:10:55,781 --> 00:10:56,824 Serahkan dirimu. 59 00:11:00,077 --> 00:11:04,957 Hukum India akan mengadilimu dengan adil. 60 00:11:10,838 --> 00:11:13,549 Letakkan senjatamu dan keluarlah. 61 00:11:23,100 --> 00:11:25,436 Kau tak punya kesempatan lagi. 62 00:11:26,062 --> 00:11:27,396 Menyerah atau mati. 63 00:12:26,288 --> 00:12:29,125 Pak... lkhlaq Latif masih hidup. 64 00:12:29,125 --> 00:12:30,626 Kita sudah membunuh 2 militan lainnya. 65 00:12:30,626 --> 00:12:32,169 Perlukah kita memasukkan pasukan? 66 00:12:32,169 --> 00:12:34,964 Tak ada militan yang hidup atau mati.. 67 00:12:36,090 --> 00:12:38,551 ..Adalah harga dari kehidupan seorang tentara. 68 00:12:40,344 --> 00:12:42,513 Dengan menyebut nama Allah yang Maha Pengasih lagi Penyayang. 69 00:12:42,513 --> 00:12:44,014 Isi... 70 00:13:02,825 --> 00:13:03,784 Siap... 71 00:13:11,292 --> 00:13:12,042 Tembak! 72 00:14:21,362 --> 00:14:25,032 Semuanya berbaris di luar membawa KTP dan tasnya. 73 00:14:43,717 --> 00:14:44,677 Kau mau kemana? 74 00:14:45,219 --> 00:14:46,136 Srinagar. 75 00:14:46,345 --> 00:14:48,514 Asal? - Aligarh. 76 00:14:48,681 --> 00:14:49,974 Mau apa kesana? 77 00:14:50,307 --> 00:14:51,517 Aku Mahasiswa. 78 00:14:51,517 --> 00:14:52,518 Kartu Mahasiswa? 79 00:15:01,944 --> 00:15:03,487 Nama penelitian? 80 00:15:03,946 --> 00:15:06,824 Penyair Revolusioner India-Inggris. 81 00:15:07,449 --> 00:15:09,201 Kota yang mana? 82 00:15:11,871 --> 00:15:12,788 Islamabad. 83 00:15:16,959 --> 00:15:18,752 Kapten keluar ke pos pemeriksaan... 84 00:15:19,336 --> 00:15:20,880 Ada pesan untuknya? 85 00:15:32,474 --> 00:15:33,517 Salam 'Alaikum! 86 00:15:43,485 --> 00:15:44,111 Ayo. 87 00:15:45,905 --> 00:15:48,157 Pak, Aku ingin mewawancarai Anda. 88 00:15:48,157 --> 00:15:49,533 Silahkan... Wawancarai aku sekarang. 89 00:15:49,742 --> 00:15:51,160 Ah, terima kasih! 90 00:15:51,410 --> 00:15:52,745 Jadi... 91 00:16:06,634 --> 00:16:08,260 Ku hajar kau! 92 00:16:08,802 --> 00:16:12,598 Cintamu pada Kashmir... Diungkapkan sebagi Islamabad? 93 00:16:12,806 --> 00:16:13,641 Apa? 94 00:16:14,224 --> 00:16:16,685 Pak, Islamabad adalah nama lain Anantnag. 95 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 Aku tahu. 96 00:16:19,229 --> 00:16:22,816 Tapi bagi kami... Hanya ada satu Islamabad. 97 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Di Pakistan. 98 00:16:25,444 --> 00:16:27,488 Syair yang bagus. 99 00:16:27,738 --> 00:16:29,031 Walaupun agak sulit. 100 00:16:29,698 --> 00:16:33,744 Berhati-hatilah dengan inspirasi indah semacam itu. 101 00:16:34,870 --> 00:16:36,205 Oke? Ambil ini. 102 00:16:38,916 --> 00:16:43,212 Haider, Si 'Burrito' itu takkan mengalah. 103 00:16:43,212 --> 00:16:45,965 Aku bilang kalau kau penyair, bukan militan. 104 00:16:48,008 --> 00:16:49,927 Dan kita akan segera menikah. 105 00:16:49,927 --> 00:16:51,178 Dia ingin bukti. 106 00:16:51,845 --> 00:16:54,181 Aku menyuruhnya membaca diarimu. 107 00:16:54,181 --> 00:16:56,058 Kau menulis syair itu untukku... 108 00:16:56,058 --> 00:16:57,184 ..Waktu kecil. 109 00:17:01,230 --> 00:17:02,356 Kita mau kemana? 110 00:17:02,773 --> 00:17:03,941 Menemui ibumu. 111 00:17:04,274 --> 00:17:05,150 Dimana dia? 112 00:17:05,567 --> 00:17:07,027 Di rumah pamanmu. 113 00:17:07,945 --> 00:17:08,779 Hentikan mobilnya. 114 00:17:15,828 --> 00:17:17,371 Aku harus pulang. 115 00:17:23,669 --> 00:17:24,795 Haider... 116 00:17:27,673 --> 00:17:32,469 Tak ada lagi yang masih tersisa. 117 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Ayah, tunggu.. 118 00:19:01,183 --> 00:19:03,393 Nanti aku terlambat. - Takkan lama. 119 00:19:22,955 --> 00:19:28,293 Biarkan dedaunan dengan warnanya... 120 00:19:28,293 --> 00:19:34,174 Biarkan angin mengusik musim semi... 121 00:19:35,384 --> 00:19:40,848 Biarkan angin mengusik musim semi. 122 00:19:41,181 --> 00:19:42,099 Lanjutannya? 123 00:19:43,392 --> 00:19:48,230 Biarkan angin mengusik musim semi. 124 00:19:48,230 --> 00:19:51,400 Marilah, sayang... Bangunkan taman itu untuk hidup kembali. 125 00:20:18,969 --> 00:20:21,221 Di sana... Vas bunganya jatuh. 126 00:20:35,819 --> 00:20:37,112 Itu tongkat pemukulku. 127 00:20:45,996 --> 00:20:47,206 Pegang ini. 128 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Sepatu ayah. 129 00:20:59,259 --> 00:21:00,886 Haider... - Ya. 130 00:21:03,263 --> 00:21:05,515 Jangan melawannya. 131 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Apa? 132 00:21:09,645 --> 00:21:10,812 Kau boleh menangis. 133 00:21:12,522 --> 00:21:14,316 Dimana sikat sepatunya? 134 00:21:17,527 --> 00:21:19,071 Haider... 135 00:21:23,158 --> 00:21:24,493 Kau boleh menangis. 136 00:21:27,704 --> 00:21:28,956 Silahkan. 137 00:21:47,057 --> 00:21:49,643 Kenapa ada mobil Arshee di sini? 138 00:21:49,643 --> 00:21:50,852 Berhenti! 139 00:22:10,414 --> 00:22:12,958 Sekarang begitu wawancaranya! 140 00:22:14,042 --> 00:22:15,085 Kakak... 141 00:22:15,085 --> 00:22:17,796 Jelas saja kau tak bisa menjemputku di Bandara. 142 00:22:17,796 --> 00:22:19,589 Kau tak mengerti.. 143 00:22:19,589 --> 00:22:21,008 Tak usah bicara lagi! 144 00:22:24,261 --> 00:22:25,137 Kakak... 145 00:22:26,388 --> 00:22:27,347 Dengar... 146 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Jika aku melihatmu lagi bersamanya... 147 00:22:30,475 --> 00:22:32,436 ..Kau akan musnah. 148 00:22:32,436 --> 00:22:33,687 Sama seperti ayahmu. 149 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 Kau paham? Seperti... 150 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 Arshee, minggir. 151 00:22:43,864 --> 00:22:45,824 Tinggalkan kami! Kumohon. 152 00:22:52,622 --> 00:22:54,333 Ikut bersamaku. 153 00:22:54,499 --> 00:22:55,500 Lepaskan tanganku. 154 00:22:55,500 --> 00:22:56,460 Ikut bersamaku. 155 00:23:02,341 --> 00:23:04,051 Ayah tak pernah hiraukan peringatanku. 156 00:23:04,509 --> 00:23:06,720 Ayah membiarkannya melakukan apa saja yang dia mau. 157 00:23:07,137 --> 00:23:08,972 Dan lihat sekarang. 158 00:23:13,018 --> 00:23:14,978 Dia tak boleh keluar rumah. 159 00:23:18,940 --> 00:23:20,525 Aku tak mau berhenti bekerja. 160 00:23:22,694 --> 00:23:23,779 Apa katamu? 161 00:23:24,905 --> 00:23:26,907 Lihat aku. Apa katamu? 162 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Baiklah, tenang. 163 00:23:31,036 --> 00:23:34,164 Kau harus berhenti menemui Haider. 164 00:23:36,958 --> 00:23:38,335 Lucky benar. 165 00:23:39,961 --> 00:23:43,256 Hidupnya takkan lagi seperti dulu setelah penangkapan dokter. 166 00:23:43,256 --> 00:23:47,302 Keluarga para militan takkan bisa mendapat passport... 167 00:23:48,053 --> 00:23:50,764 ..Maupun pekerjaan di pemerintahan. 168 00:23:51,765 --> 00:23:53,683 Kau tahu itu. 169 00:23:54,017 --> 00:23:56,395 Ya. Sangat tahu. 170 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 Lihat? 171 00:24:02,401 --> 00:24:04,319 Dia keras kepala. 172 00:24:09,074 --> 00:24:10,283 Bersumpahlah demi Al-Quran. 173 00:24:12,619 --> 00:24:14,079 Letakkan tanganmu di atasnya. 174 00:24:17,582 --> 00:24:18,583 Arshee... 175 00:24:19,501 --> 00:24:20,210 Arshee... 176 00:24:22,879 --> 00:24:24,256 Buka pintunya. 177 00:24:25,674 --> 00:24:26,883 Arshee... 178 00:24:28,760 --> 00:24:31,972 Ada jadwal penerbangan lagi ke Bangalore Pukul 2. 179 00:24:31,972 --> 00:24:33,473 Aku tak mau pergi. 180 00:24:33,473 --> 00:24:35,225 Jangan bodoh. 181 00:24:35,225 --> 00:24:36,476 "Tak mau pergi... Tak mau pergi..." 182 00:24:37,644 --> 00:24:39,980 Jangan kau tolak pekerjaan besar itu. 183 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Jangan menganggapnya remeh. 184 00:24:42,732 --> 00:24:44,317 Dia masih punya sifat kekanak-kanakan. 185 00:24:45,277 --> 00:24:46,653 Aku akan bicara padanya. 186 00:24:49,114 --> 00:24:51,158 Ini... Aku bersumpah demi Al-Quran. 187 00:24:59,040 --> 00:25:00,167 Terima kasih. 188 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Senang melihatmu. 189 00:26:34,844 --> 00:26:35,929 Kenapa kau tertawa? 190 00:26:37,389 --> 00:26:38,306 Maaf! 191 00:26:39,432 --> 00:26:42,185 Kau salah nada. 192 00:26:43,019 --> 00:26:45,939 Aku sudah memohon padamu untuk mengajariku. 193 00:26:45,939 --> 00:26:48,024 ..Sejak kuliah. 194 00:26:48,024 --> 00:26:49,943 Ajari aku. 195 00:26:50,277 --> 00:26:51,903 Jadilah guruku. 196 00:26:52,320 --> 00:26:54,698 Dan kau tak peduli. 197 00:26:55,490 --> 00:26:57,409 Aku harus bernyanyi seperti ini sekarang. 198 00:27:00,704 --> 00:27:02,122 Kenapa tidak kau saja? 199 00:27:03,957 --> 00:27:05,250 Kumohon. - Tidak. 200 00:27:05,250 --> 00:27:08,295 Kakak iparku sayang. 201 00:27:53,089 --> 00:27:54,049 Malaikatku... 202 00:27:54,841 --> 00:27:56,301 Haider! 203 00:27:59,095 --> 00:28:00,180 Kau pulang! 204 00:28:00,180 --> 00:28:01,806 Tak tahu kalau kau datang. 205 00:28:22,827 --> 00:28:25,872 Kau makin kurus. 206 00:28:27,207 --> 00:28:28,875 Sudah berjenggot juga. 207 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Kau sudah... 208 00:28:33,129 --> 00:28:35,048 Kerjakan Thesismu? 209 00:28:46,351 --> 00:28:48,311 Kenapa kau diam saja? 210 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 Katakan sesuatu?! 211 00:28:58,363 --> 00:28:59,864 Malaikatku... 212 00:29:09,165 --> 00:29:11,835 Ini masa-masa sulit. 213 00:29:12,168 --> 00:29:14,879 Saatnya untuk bersabar. 214 00:29:15,380 --> 00:29:16,881 Qur'an mengajarkan kita. 215 00:29:17,340 --> 00:29:19,884 Allah bersama orang yang sabar. 216 00:29:20,760 --> 00:29:22,971 Aku sudah ajukan petisi ke pengadilan. 217 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 Itu butuh waktu. 218 00:29:31,312 --> 00:29:33,440 Insya Allah, semua akan segera membaik. 219 00:29:36,943 --> 00:29:38,445 Tak terlihat kalau ini sulit. 220 00:29:41,322 --> 00:29:42,449 Apa? 221 00:29:45,326 --> 00:29:48,079 Kalian berdua sangat terlihat bahagia... 222 00:29:48,413 --> 00:29:50,665 ..Dengan hilangnya ayahku. 223 00:29:53,251 --> 00:29:54,169 Apa? 224 00:29:54,419 --> 00:29:57,130 Kalian berdua tampak sangat bahagia... 225 00:29:58,047 --> 00:29:59,966 ..Dengan hilangnya ayahku. 226 00:30:00,884 --> 00:30:01,968 Haider... 227 00:30:03,845 --> 00:30:05,180 Kau sudah gila? 228 00:30:06,055 --> 00:30:07,474 Apa yang kau katakan? 229 00:30:08,099 --> 00:30:10,518 Seperti yang ku lihat... 230 00:30:10,518 --> 00:30:11,436 Paman... 231 00:30:15,106 --> 00:30:18,276 Apa sebelumnya kau senang bermain musik.. 232 00:30:18,693 --> 00:30:20,862 Atau apakah produksi romantis ini dimulai.. 233 00:30:23,823 --> 00:30:25,575 Setelah hilangnya ayah? 234 00:30:29,370 --> 00:30:30,246 Kakak ipar... 235 00:30:31,998 --> 00:30:33,458 Beraninya kau! 236 00:30:33,708 --> 00:30:36,795 Beginikah caramu bicara pada ibumu? 237 00:30:39,339 --> 00:30:41,174 Inikah yang kau pelajari di kampus? 238 00:30:41,466 --> 00:30:42,050 Kakak ipar... 239 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Biarkan ayahnya kembali! 240 00:30:44,761 --> 00:30:45,762 Dia masih anak-anak. 241 00:30:46,262 --> 00:30:47,263 Biarkan saja. 242 00:30:47,931 --> 00:30:49,182 Itu bisa mempengaruhi kesehatanmu. 243 00:30:49,182 --> 00:30:50,934 Ayo. 244 00:30:52,644 --> 00:30:53,937 Kakak ipar... 245 00:30:54,229 --> 00:30:55,230 Haider... 246 00:30:57,315 --> 00:30:58,858 Aku minta maaf. 247 00:31:04,656 --> 00:31:09,077 Haider... Akan ku jelaskan. 248 00:31:11,287 --> 00:31:12,580 Kakak ipar... 249 00:31:17,627 --> 00:31:19,170 Malaikatku... 250 00:31:20,255 --> 00:31:21,923 Kakak ipar... 251 00:31:25,593 --> 00:31:26,845 Haider... 252 00:31:27,262 --> 00:31:29,722 Kembalilah... Saatnya patroli sekarang. 253 00:31:30,890 --> 00:31:31,850 Malaikatku... 254 00:31:33,935 --> 00:31:35,687 Tentara itu akan menangkapnya juga. 255 00:31:35,687 --> 00:31:36,563 Kumohon! Hentikan dia! 256 00:31:36,563 --> 00:31:38,064 Dia akan baik-baik saja. 257 00:31:38,064 --> 00:31:39,482 Kumohon bawa dia kembali. 258 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 Kakak ipar... 259 00:31:42,193 --> 00:31:43,444 Akan ku tangani. 260 00:31:45,655 --> 00:31:46,865 Jangan khawatir. 261 00:32:21,691 --> 00:32:23,401 Halo! 262 00:32:23,401 --> 00:32:25,194 Ingin bicara dengan siapa? 263 00:32:25,194 --> 00:32:26,905 Salman? Sebentar. 264 00:32:26,905 --> 00:32:28,114 Telepon. 265 00:32:30,450 --> 00:32:33,411 Halo! Ingin bicara dengan siapa? 266 00:32:34,078 --> 00:32:35,496 Panggilan ini untukmu. 267 00:32:50,762 --> 00:32:51,554 Halo... 268 00:32:52,472 --> 00:32:53,806 Siapa yang kau maksud? 269 00:32:54,098 --> 00:32:55,433 Salman atau Salman? 270 00:32:55,433 --> 00:32:57,060 Atau Salman?! 271 00:32:58,728 --> 00:32:59,896 Apa kau keberatan... 272 00:33:00,104 --> 00:33:01,397 ..Untuk memperkenalkan diri? 273 00:33:01,606 --> 00:33:02,607 Ayahmu! 274 00:33:03,733 --> 00:33:05,276 Inspektur Polisi... 275 00:33:05,276 --> 00:33:06,277 ..Parvez Lone. 276 00:33:10,239 --> 00:33:11,699 Pak... Maaf, Pak! 277 00:33:12,575 --> 00:33:13,743 Pak Parvez. 278 00:33:19,165 --> 00:33:20,541 Halo, Pak. 279 00:33:20,541 --> 00:33:23,336 Apa kami membayarmu untuk bernyanyi dan menari? 280 00:33:24,170 --> 00:33:25,296 Maaf, Pak! 281 00:33:25,672 --> 00:33:27,131 Kalian kenal Haider? 282 00:33:27,548 --> 00:33:28,508 Haider Meer. 283 00:33:28,508 --> 00:33:30,093 Ya, Pak! Aku sangat mengenalnya. 284 00:33:30,093 --> 00:33:31,427 Kami dulu satu sekolah. 285 00:33:31,427 --> 00:33:32,470 Cari dia! 286 00:33:33,012 --> 00:33:34,514 Kalian akan menemukannya di sekitar danau. 287 00:33:35,807 --> 00:33:37,558 Bawa dia ke rumah untuk mengawasinya. 288 00:33:37,558 --> 00:33:38,643 Baik, Pak! 289 00:33:39,519 --> 00:33:40,520 Selamat. 290 00:33:42,271 --> 00:33:44,774 Bajingan! Bukankah sudah ku bilang... 291 00:33:44,774 --> 00:33:47,527 ..Matikan dulu teleponnya sebelum film Salman Bhai. 292 00:33:48,653 --> 00:33:50,738 Tidak... bukan itu.. - Ingin ini?! 293 00:33:53,533 --> 00:33:54,784 Kau ingin ini? 294 00:34:05,712 --> 00:34:06,504 Berhenti! 295 00:34:06,671 --> 00:34:07,672 Kau mau kemana? 296 00:34:07,672 --> 00:34:08,631 Apa isi tas itu? 297 00:34:08,631 --> 00:34:09,716 Periksalah. - Baik, Pak. 298 00:34:09,716 --> 00:34:10,508 KTP-mu? 299 00:34:14,303 --> 00:34:16,139 Dan angkat tanganmu. Geledah dia. 300 00:34:19,684 --> 00:34:20,601 Halo, Kapten. 301 00:34:20,601 --> 00:34:22,061 Salman... 302 00:34:22,061 --> 00:34:22,729 Dan Salman! 303 00:34:22,895 --> 00:34:23,980 Halo, Mayor! 304 00:34:23,980 --> 00:34:25,481 Haider... Apa kabar? 305 00:34:25,481 --> 00:34:27,275 Kapan kau kembali? - Kalian mengenalnya? 306 00:34:28,234 --> 00:34:29,777 Mengenalnya?! 307 00:34:30,486 --> 00:34:33,948 Dia kesayanganku. 308 00:34:34,407 --> 00:34:37,910 Ayo, ayo pergi dari sini sebelum ada patroli. 309 00:34:38,286 --> 00:34:40,872 Atau para Mayor akan menyambut kita... 310 00:34:40,872 --> 00:34:42,040 ..Di kamp militer. 311 00:34:43,041 --> 00:34:44,167 Biar aku yang bawa tasnya. 312 00:34:44,375 --> 00:34:45,585 Haider, ayo. 313 00:34:47,587 --> 00:34:48,963 Sampai jumpa, Kolonel. 314 00:34:51,424 --> 00:34:52,133 Sudah? 315 00:34:52,133 --> 00:34:53,259 Ayo. 316 00:34:59,974 --> 00:35:03,019 Di Kashmir, Tuhan berada di Surga. 317 00:35:03,019 --> 00:35:04,937 Dan Pasukan itu menguasai bumi. 318 00:35:04,937 --> 00:35:06,731 Pasukan itu punya kitab suci. 319 00:35:06,731 --> 00:35:08,232 AFSPA 320 00:35:09,650 --> 00:35:11,569 The Armed Forces Special Power Act. (Undang-Undang Khusus Angkatan Bersenjata) 321 00:35:11,569 --> 00:35:15,406 Khurram, anakku tak bersalah. 322 00:35:15,823 --> 00:35:18,493 Dia ditahan di kamp Faraz cinema. 323 00:35:18,659 --> 00:35:20,828 Kumohon, keluarkan dia. 324 00:35:22,955 --> 00:35:24,582 Paman... 325 00:35:27,126 --> 00:35:30,088 Aku tak punya wewenang... 326 00:35:30,088 --> 00:35:31,714 ..Untuk membebaskan anakmu. 327 00:35:35,009 --> 00:35:36,886 Aku tak bisa mengeluarkannya. 328 00:35:37,762 --> 00:35:39,680 Tapi mungkin aku bisa menyelamatkan hidupnya. 329 00:35:40,098 --> 00:35:43,142 Kita harus memindahkannya dari kamp ke penjara. 330 00:35:44,477 --> 00:35:47,021 Kita perlu membuatnya dituntut... 331 00:35:47,647 --> 00:35:49,232 ..Dengan tindakan kriminal. 332 00:35:49,232 --> 00:35:51,025 Pak. - Itu akan jadi tuntutan yang salah. 333 00:35:51,025 --> 00:35:52,527 Tuntutan yang salah. 334 00:35:53,319 --> 00:35:55,154 Dia nanti bisa ikut sidang pengadilan. 335 00:35:55,655 --> 00:36:00,493 Maksudnya... Tak ada kesempatan menghilang. 336 00:36:02,787 --> 00:36:03,871 Oke? 337 00:36:12,004 --> 00:36:15,216 C-H-U-T-Z-P-A-H.. 338 00:36:16,008 --> 00:36:17,927 Chutzpah... 339 00:36:18,803 --> 00:36:20,012 Apa itu Chutzpah? 340 00:36:20,513 --> 00:36:21,389 Chutzpah? 341 00:36:21,681 --> 00:36:22,682 Apa itu? 342 00:36:22,890 --> 00:36:28,479 Saat seorang anak ditahan karena membunuh orang tuanya. 343 00:36:30,731 --> 00:36:35,278 Di ruang sidang ia menunggu... 344 00:36:35,278 --> 00:36:39,365 ..Kalimat keringanan dari hakim. 345 00:36:40,283 --> 00:36:41,784 Bingung, Hakim itu bertanya. 346 00:36:42,410 --> 00:36:44,704 Bagaimana bisa kau mengharap belas kasih... 347 00:36:45,580 --> 00:36:48,249 ..Setelah membunuh orang tuamu sendiri? 348 00:36:48,958 --> 00:36:50,376 Anak itu menjawab... 349 00:36:51,419 --> 00:36:55,798 Karena aku yatim sekarang. 350 00:37:00,011 --> 00:37:02,180 Temanku itu Chutzpah. 351 00:37:02,180 --> 00:37:04,056 Sebuah kata ibrani. 352 00:37:04,390 --> 00:37:07,518 Itu agak cocok dengan AFSPA. 354 00:37:10,730 --> 00:37:12,857 Dan artinya juga hampir sama. 355 00:37:13,149 --> 00:37:14,025 AFSPA. 356 00:37:14,442 --> 00:37:15,276 Chutzpah. 357 00:37:16,360 --> 00:37:18,404 Chutzpah. - AFSPA. 358 00:37:22,450 --> 00:37:23,784 Kau mau apa sekarang? 359 00:37:23,784 --> 00:37:25,453 Hal yang sama. 360 00:37:25,453 --> 00:37:26,662 Chutzpah! 361 00:37:31,417 --> 00:37:33,544 Aku akan mencari ayahku. 362 00:37:37,256 --> 00:37:40,676 Kemana? Di kamp-kamp? 363 00:37:41,177 --> 00:37:42,470 Di berbagai penjara? 364 00:37:44,222 --> 00:37:47,141 Seluruh Kashmir merupakan penjara. 365 00:37:48,517 --> 00:37:49,852 Aku akan mencarinya kemanapun. 366 00:38:02,907 --> 00:38:09,455 "Jhelum, Jhelum, mencari muara." 367 00:38:09,747 --> 00:38:15,962 "Jhelum, Jhelum, mencari muara." 368 00:38:19,257 --> 00:38:25,805 "Jhelum, Jhelum, mencari muara." 369 00:38:26,097 --> 00:38:31,644 "Jhelum, Jhelum, mencari muara." 370 00:38:39,485 --> 00:38:46,242 "Dalam mata siapa matahari itu terbit?" 371 00:38:46,242 --> 00:38:52,123 "Matahari itu terbit dalam mata siapa?" 372 00:38:52,123 --> 00:38:59,005 "Air dari sungai Jhelum telah menjadi asin." 373 00:39:02,008 --> 00:39:07,555 "Jhelum, Jhelum, mencari muara." 374 00:39:08,639 --> 00:39:15,479 "Jhelum, Jhelum, mencari muara." 375 00:39:51,474 --> 00:39:57,980 "Siapa yang minta berapa lama lagi?" 376 00:39:57,980 --> 00:40:03,652 "Kita harus terus menahan sakit ini." 377 00:40:04,570 --> 00:40:11,077 "Memegang tangan malam yang buta." 378 00:40:11,077 --> 00:40:16,207 "Kita harus berjalan namun berapa lama?" 379 00:40:22,004 --> 00:40:28,302 "Darah, darah, darah, Darah telah menjadi warna waktu." 380 00:40:28,594 --> 00:40:34,892 "Darah, darah, darah, Darah telah menjadi warna waktu." 381 00:40:35,393 --> 00:40:38,145 "Darah, darah, darah." 382 00:40:38,354 --> 00:40:42,650 "Darah adalah bara api cair." 383 00:40:42,650 --> 00:40:44,110 Tuhan! Ya Tuhan! 384 00:40:44,402 --> 00:40:45,403 Aku masih hidup... 385 00:40:46,237 --> 00:40:51,158 Terima kasih, Tuhan! Aku masih hidup! 386 00:41:42,126 --> 00:41:42,668 Tuan-tuan... 387 00:41:43,085 --> 00:41:45,337 Delhi telah menyetujui Operasi Bulbul. (Bulbul: Jenis burung) 388 00:41:45,713 --> 00:41:48,883 Kita sudah punya pasukan tandingan pemberontak dan dukungan penuh untuk... 389 00:41:49,300 --> 00:41:51,927 ..Dana, senjata, semuanya. 390 00:41:52,261 --> 00:41:53,387 Semua sudah lengkap! 391 00:41:53,387 --> 00:41:55,806 Para musuh mereka adalah teman kita. 392 00:41:55,806 --> 00:41:58,767 Baik individu ataupun kelompok. 393 00:41:58,767 --> 00:42:01,729 Siapapun yang punya dendam terhadap... 394 00:42:01,729 --> 00:42:04,398 ..Hizbul Mujahideen dan Perang Pakistan yang secara tak langsung itu... 395 00:42:04,398 --> 00:42:07,067 ..Militan tahanan, tahanan biasa... 396 00:42:07,401 --> 00:42:09,111 ..Akan jadi rekrutan utama kita. 397 00:42:09,111 --> 00:42:11,363 Ikhwan-ul-Mukhbireen. 398 00:42:13,324 --> 00:42:17,119 Pasukan itu akan menjalankan operasinya namun dukungan Anda juga sangat penting... 399 00:42:17,119 --> 00:42:19,330 ..Dalam perekrutan dan pengintaian. 400 00:42:20,331 --> 00:42:22,458 Biarkan 'Bulbul' itu mulai bernyanyi. 401 00:42:23,626 --> 00:42:25,169 Ini urusan menangkap dan membunuh. 402 00:42:25,169 --> 00:42:27,087 Kita perlu memelihara mereka. 403 00:42:27,087 --> 00:42:28,964 lkhwan-ul-Mukhbireen.. 404 00:42:29,215 --> 00:42:33,385 Dengan senjata, uang, dan kekuatan. 405 00:42:35,054 --> 00:42:37,014 Bukankah itu rumah Kaul? 406 00:42:37,014 --> 00:42:39,141 Ya, dia sedang di Jammu, Di kamp pengungsi. 407 00:42:39,934 --> 00:42:42,645 Ku kira dia sudah pindah ke Bombay. 408 00:42:46,607 --> 00:42:49,777 Kau punya berapa kasus? 409 00:42:50,027 --> 00:42:51,987 Sekitar 75-80. 410 00:42:53,197 --> 00:42:58,953 Tapi mengapa mereka mengangkat senjata melawan kalangan mereka sendiri? 411 00:42:59,787 --> 00:43:01,163 Demi kebebasan. 412 00:43:07,169 --> 00:43:10,464 Seorang tahanan rela menukar apapun demi kebebasan. 413 00:43:12,299 --> 00:43:14,134 Parvez... 414 00:43:14,134 --> 00:43:15,135 Apa... 415 00:43:17,012 --> 00:43:17,888 Apa yang kita dapatkan? 416 00:43:19,431 --> 00:43:21,392 Delhi. 417 00:43:30,067 --> 00:43:31,110 Singkirkan mereka. 418 00:43:33,529 --> 00:43:36,115 Mayat militan bernilai ratusan ribu rupee. 419 00:43:37,408 --> 00:43:38,742 Panggil media. - Baik, Pak! 420 00:43:45,124 --> 00:43:46,625 Haider... 421 00:43:47,167 --> 00:43:49,003 Dengarkan aku... 422 00:43:58,929 --> 00:43:59,763 Kau... 423 00:44:01,265 --> 00:44:02,683 Kau marah sama siapa? 424 00:44:03,475 --> 00:44:04,351 Dan kenapa? 425 00:44:04,351 --> 00:44:06,937 Dia bukan hanya ayahmu, Tapi saudaraku juga. 426 00:44:07,146 --> 00:44:08,522 Saudaraku satu-satunya. 427 00:44:08,856 --> 00:44:09,356 Sudah... 428 00:44:12,067 --> 00:44:16,905 Sudah lama ibumu tak tersenyum. 429 00:44:18,741 --> 00:44:21,327 Dia selalu menangis sebelumnya. 430 00:44:23,120 --> 00:44:26,248 Dan kau menuduh kami bernyanyi... 431 00:44:26,248 --> 00:44:28,334 ..Dan menari dengan gembira... 432 00:44:28,542 --> 00:44:30,169 ..Diam-diam? 433 00:44:30,711 --> 00:44:33,255 Dia istri kakakku. 434 00:44:35,299 --> 00:44:37,009 Kakak iparku. 435 00:44:38,052 --> 00:44:39,386 Haider... 436 00:44:43,891 --> 00:44:45,017 Ini, lihatlah. 437 00:44:47,728 --> 00:44:49,355 Aku akan mengikuti Pemilu. 438 00:44:49,521 --> 00:44:51,190 Kau tahu kenapa? 439 00:44:52,816 --> 00:44:54,068 Tanyakan kenapa? 440 00:44:56,570 --> 00:44:58,238 Kenapa? - Demi kakakku. 441 00:44:58,697 --> 00:44:59,990 Apa lagi! 442 00:45:01,283 --> 00:45:03,619 Saat aku berkuasa... 443 00:45:03,619 --> 00:45:07,498 Akan ku geledah setiap penjara dan membawanya pulang. 444 00:45:08,957 --> 00:45:11,710 Paman, kau mungkin masih menunggu pemilu itu. 445 00:45:13,379 --> 00:45:15,589 Pertempuranku sudah dimulai. 446 00:45:24,098 --> 00:45:25,891 Undang-Undang Khusus Angkatan Bersenjata.. 447 00:45:26,058 --> 00:45:27,518 Pasal 4 ayat 5 menyebutkan.. 448 00:45:27,518 --> 00:45:30,396 .."Setiap orang yang ditahan berdasar aturan ini harus diserahkan... 449 00:45:30,396 --> 00:45:34,817 ..Pada kantor polisi terdekat dengan sedikit kemungkinan penundaan." 450 00:45:35,734 --> 00:45:37,778 Sedikit kemungkinan penundaan. 451 00:45:38,821 --> 00:45:40,614 Ini sudah 20 hari dan tak ada kabar darinya. 452 00:45:42,825 --> 00:45:44,910 Jika semua berjalan berdasarkan buku... 453 00:45:45,661 --> 00:45:47,287 ..Menurutmu, Kashmir sudah seperti neraka, begitu? 454 00:45:47,913 --> 00:45:52,084 Pandit Nehru juga menjanjikan rakyat Kashmir sebuah Plebisit dengan dunia sebagai saksinya. 455 00:45:52,084 --> 00:45:53,293 Apa yang terjadi? 456 00:45:53,544 --> 00:45:55,003 Kesampingkan dulu Plebisit itu. 457 00:45:55,003 --> 00:45:56,296 Bahkan syarat pertama untuk Plebisit itupun... 458 00:45:56,588 --> 00:45:58,340 ..Demilitarisasi... 459 00:45:58,340 --> 00:46:00,050 ..Tidak terjadi. 460 00:46:00,050 --> 00:46:01,635 Baik di India, maupun Pakistan. 461 00:46:02,678 --> 00:46:05,889 Saat dua gajah bertarung... 462 00:46:06,974 --> 00:46:08,976 ..Rumputlah yang diinjak-injak. 463 00:46:08,976 --> 00:46:10,561 Aku setuju, Paman. 464 00:46:12,146 --> 00:46:13,897 Tapi aku ingin mengajukan laporan resmi. 465 00:46:16,775 --> 00:46:19,695 Jangan main-main dengan tentara, Nak. 466 00:46:20,821 --> 00:46:23,449 Jika kau ajukan laporan resmi... 467 00:46:23,449 --> 00:46:26,243 ..Kesempatan untuk menemukannya justru akan menjadi lebih suram. 468 00:46:33,667 --> 00:46:34,752 Rocky bagus. 469 00:46:34,752 --> 00:46:36,003 Tapi kalian sedang di India. 470 00:46:36,003 --> 00:46:37,588 Tontonlah bintang aksi India. 471 00:46:37,588 --> 00:46:39,298 Salman Khan... Beritahu mereka. 472 00:46:39,798 --> 00:46:42,176 Film ini... 473 00:46:42,551 --> 00:46:43,886 Chutzpah! - Ya. 474 00:46:44,261 --> 00:46:46,305 Apa itu Chutzpah? 475 00:46:46,305 --> 00:46:48,640 Itu film besar... Sukses besar. 476 00:46:48,807 --> 00:46:50,267 Blockbuster. 477 00:46:50,559 --> 00:46:52,478 Boleh aku melihatnya? - Ya, tentu saja. 478 00:46:52,478 --> 00:46:54,855 Salman... Salman Khan. - Pria ini? 479 00:47:04,740 --> 00:47:06,116 Sudah selesai merekam? 480 00:47:06,116 --> 00:47:07,785 Aku akan makan. - Ayo. 481 00:47:10,537 --> 00:47:12,414 Ya, silahkan. 482 00:47:13,290 --> 00:47:13,916 Haider... 483 00:47:13,916 --> 00:47:16,418 Makanlah dulu. - Haider... 484 00:47:16,627 --> 00:47:17,669 Haider... 485 00:47:17,669 --> 00:47:20,589 Aku tak bisa lihat apa-apa. 486 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Salam 'Alaikum, Paman. 487 00:47:29,932 --> 00:47:31,225 Putri... 488 00:47:32,476 --> 00:47:33,268 Dimana Pangeranmu? 489 00:47:36,772 --> 00:47:38,190 Tuan... 490 00:47:38,816 --> 00:47:41,193 Ibumu pasti sudah kelaparan selama 2 hari ini. 491 00:47:42,361 --> 00:47:48,784 Dia bahkan tak mau menyentuh air sebelum dia melihatmu. 492 00:47:56,208 --> 00:47:57,876 Buka pintunya, Kakak ipar! 493 00:47:58,794 --> 00:48:00,879 Ku persembahkan padamu, Kilauan matamu... 494 00:48:00,879 --> 00:48:03,090 ..Pangeran kecilmu. 495 00:48:15,227 --> 00:48:16,436 Malaikatku... 496 00:48:20,232 --> 00:48:22,651 Kau tahu, jika kau ke Delhi... 497 00:48:22,651 --> 00:48:24,570 ..Kau akan dapat kerjaan dengan mudah. 498 00:48:25,112 --> 00:48:25,904 Dimana? 499 00:48:26,405 --> 00:48:27,948 Sekolah Drama Nasional. 500 00:48:29,950 --> 00:48:31,994 Kumohon hentikan sandiwaramu sekarang! 501 00:48:34,663 --> 00:48:36,039 Apa maksudmu? 502 00:48:36,707 --> 00:48:37,791 Kenapa aku yang disalahkan? 503 00:48:38,917 --> 00:48:40,335 Pemerasan emosional... 504 00:48:40,961 --> 00:48:42,629 ..Sejak aku masih kecil. 505 00:48:43,547 --> 00:48:45,924 Kau akan berhenti makan atau meninggalkan rumah. 506 00:48:46,383 --> 00:48:49,303 Kau akan terus menangis atau mengancam bunuh diri. 507 00:48:49,803 --> 00:48:52,848 Itu sebabnya kau mengirimku jauh ke Aligarh. 508 00:48:53,181 --> 00:48:54,808 Membuangku dari rumah. 509 00:48:56,184 --> 00:48:57,394 Menjauhkanku dari ayah. 510 00:49:12,951 --> 00:49:15,370 Jika aku tak memaksamu ke Aligarh... 511 00:49:16,371 --> 00:49:19,166 ..Kau pasti tahu, akan dimana kau sekarang! 512 00:49:39,686 --> 00:49:40,562 Apa ini? 513 00:49:44,024 --> 00:49:45,567 Dari mana kau dapatkan ini? 514 00:49:48,111 --> 00:49:49,154 Aku butuh jawaban. 515 00:49:49,154 --> 00:49:51,406 Itu milik teman. 516 00:49:51,406 --> 00:49:53,116 Akan ku kembalikan besok. 517 00:49:55,243 --> 00:49:57,537 Oh, sekarang kau berteman dengan militan? 518 00:49:59,164 --> 00:50:02,167 Hari ini pistol, besok bisa jadi Kalashnikov. 519 00:50:04,670 --> 00:50:06,129 Ikut pelatihan senjata di Pakistan? 520 00:50:06,129 --> 00:50:07,381 Iya, kan?! 521 00:50:07,381 --> 00:50:10,050 Ya, Aku akan ikut. 522 00:50:19,017 --> 00:50:19,935 Kakak ipar... 523 00:50:25,232 --> 00:50:26,191 Kau baik-baik saja? 524 00:50:38,537 --> 00:50:40,455 Ini masa-masa suram. 525 00:50:40,747 --> 00:50:43,959 Burung pemangsa berputar di atas. 526 00:50:45,043 --> 00:50:48,964 Mereka memangsa tanpa peduli. 527 00:50:50,465 --> 00:50:55,220 Layangan menyerobot burung pipit dan elang berpesat dengan bulbul... 528 00:50:55,220 --> 00:50:57,431 Jauhkan dia dari itu semua. 529 00:50:58,015 --> 00:50:59,558 Aku punya seorang teman di suatu Universitas di Aligarh. 530 00:50:59,558 --> 00:51:01,518 Bawa dia kesana. 531 00:51:02,102 --> 00:51:05,522 Biarkan dia melihat sisi lain India. 532 00:51:05,522 --> 00:51:10,485 Dunia tanpa hari-hari terpenjara dan patroli di malam hari. 533 00:51:11,528 --> 00:51:13,989 Pak Dokter takkan mengijinkannya. 534 00:51:14,573 --> 00:51:17,242 Aku yang akan urus dokter itu. 535 00:51:17,576 --> 00:51:18,910 Pastikan Haider kesana. 536 00:51:18,910 --> 00:51:19,661 Oke? 537 00:51:20,912 --> 00:51:23,331 Sekarang bersulang. 538 00:51:23,832 --> 00:51:26,084 Senyumlah, anakku! 539 00:51:29,546 --> 00:51:33,884 Rumah ini gersang tanpa tawamu. 540 00:51:35,052 --> 00:51:36,386 Ayah... 541 00:51:37,679 --> 00:51:39,681 Butuh calon istri untuk Khurram... 542 00:51:40,390 --> 00:51:41,808 ..Dan rumah ini akan jadi bahagia. 543 00:51:41,808 --> 00:51:43,977 Tampaknya dia tak suka gadis manapun. 544 00:51:45,896 --> 00:51:47,064 Kenapa Tn. Khurram? 545 00:51:48,065 --> 00:51:49,441 Nah! 546 00:51:50,484 --> 00:51:52,611 Semua yang cantik... 547 00:51:53,779 --> 00:51:55,572 ..Sudah menikah. 548 00:51:57,157 --> 00:51:58,784 Sama sepertimu! 549 00:52:07,793 --> 00:52:10,253 Dasar licik. 550 00:52:15,717 --> 00:52:19,930 Tak ada ayah yang ingin melihat anaknya menjadi seorang militan. 551 00:52:19,930 --> 00:52:23,642 Tapi dengan membawanya jauh juga bukan jalan keluar. 552 00:52:26,394 --> 00:52:29,356 Ini masalah serius.. 553 00:52:29,356 --> 00:52:31,650 ..Dan juga masalah lama. 554 00:52:32,275 --> 00:52:36,154 Kita sudah kehilangan beberapa penerus. 555 00:52:38,365 --> 00:52:44,371 Hanya Tuhan yang tahu, kapan darah akan berhenti menghujani tanah kita. 556 00:52:45,205 --> 00:52:47,374 Itu semua terserah India. 557 00:52:50,377 --> 00:52:54,339 Seperti yang mereka bilang di India, "Hak lahir". 558 00:52:55,715 --> 00:52:59,761 Dan kami hanya mengklaim hak kami. 559 00:52:59,761 --> 00:53:00,679 Kebebasan. 560 00:53:02,472 --> 00:53:04,141 Kebebasan. 561 00:53:06,017 --> 00:53:12,023 Gandhi yang memenangkannya untuk India, Bukan senjata. 562 00:53:13,275 --> 00:53:17,154 Senjata hanya tahu cara membalas dendam. 563 00:53:18,697 --> 00:53:20,031 Komandan... 564 00:53:20,574 --> 00:53:25,412 Pembalasan tak membuatmu bebas. 565 00:53:25,412 --> 00:53:30,292 Kebebasan sejati adalah selain kekerasan. 566 00:53:32,586 --> 00:53:38,508 Ingat... Balas dendam hanya melahirkan balas dendam. 567 00:53:45,098 --> 00:53:48,810 Apa kau tak mengerti? Tak bisakah kau mendengarku? 568 00:53:50,061 --> 00:53:51,980 Aku takkan kemana-mana. 569 00:53:51,980 --> 00:53:53,565 Aku akan tetap di sini. 570 00:53:57,402 --> 00:53:59,196 Bersama ayahku. 571 00:54:11,917 --> 00:54:13,710 Jahid.. Pindahlah ke kiri. 572 00:54:24,512 --> 00:54:25,597 Apa sekarang? 573 00:54:25,764 --> 00:54:27,766 Aku menanyakanmu, terakhir kali. 574 00:54:28,975 --> 00:54:31,478 Kau mau pergi atau tidak? 575 00:54:31,770 --> 00:54:33,104 Haruskah aku tulis? 576 00:54:33,104 --> 00:54:34,356 Aku tak mau! 577 00:54:37,692 --> 00:54:38,860 Apa-apaan ini, Bu?! 578 00:54:39,611 --> 00:54:40,403 Kau mau pergi atau tidak? 579 00:54:40,612 --> 00:54:43,031 Kumohon dengarkan aku... 580 00:54:43,031 --> 00:54:43,740 Kau mau pergi atau tidak? 581 00:54:43,740 --> 00:54:44,950 Letakkan senjatanya, Bu. 582 00:54:44,950 --> 00:54:46,409 Kau mau pergi atau tidak? 583 00:54:48,745 --> 00:54:49,788 Bu, kumohon... 584 00:54:59,005 --> 00:55:01,383 Apa kau sungguh akan bunuh diri hari itu? 585 00:55:03,260 --> 00:55:04,803 Kau meragukanku? 586 00:55:06,596 --> 00:55:08,473 Tidak. Aku yakin. 587 00:55:09,975 --> 00:55:11,810 Kau takkan melakukannya. 588 00:55:17,691 --> 00:55:21,194 Bagiku, apa ada alasan lain untuk hidup... selain dirimu? 589 00:55:26,116 --> 00:55:27,742 Adakah? 590 00:55:30,370 --> 00:55:35,292 Aku menanggung rasa sakit itu bertahun-tahun demi kau. 591 00:55:35,625 --> 00:55:39,546 Sudahlah... jangan mulai lagi. 592 00:55:39,546 --> 00:55:41,172 Dengarkan aku, Haider. 593 00:55:44,301 --> 00:55:47,304 Ayahmu tak sungguh peduli padaku. Pernikahan kami sudah berakhir. 594 00:55:49,264 --> 00:55:51,683 Itu sebabnya ia mempertaruhkan hidupnya... 595 00:55:52,100 --> 00:55:53,435 Rumah kita... 596 00:55:54,227 --> 00:55:56,229 Kehormatan kita.. 597 00:55:56,229 --> 00:55:59,816 Masa depanmu... mengorbankan semuanya. 598 00:56:02,861 --> 00:56:09,576 Apa kami harus lihat semuanya melalui matamu? 599 00:56:10,952 --> 00:56:11,953 Selalu? 600 00:56:13,955 --> 00:56:18,251 Ada cara lain untuk melihatnya. Cobalah kadang-kadang. 601 00:56:26,051 --> 00:56:29,554 Lagipula, kau tetap selalu menyalahkanku. 602 00:56:32,807 --> 00:56:36,811 Aku sudah terbiasa. 603 00:56:42,484 --> 00:56:46,571 Aku tahu kau mencintai ayahmu lebih dari siapapun. 604 00:56:50,200 --> 00:56:52,327 Kau tentu tak menyadari... 605 00:56:54,079 --> 00:56:56,831 ..Apa yang ku lalui saat kau jauh. 606 00:56:58,208 --> 00:57:04,047 Hilaal selalu tak konsen di Rumah Sakit. 607 00:57:06,674 --> 00:57:12,430 Tapi aku sudah terbiasa meratapi kenanganmu seperti bambu koosng. 608 00:57:17,602 --> 00:57:22,148 Aku akan selalu menunggumu pulang saat liburan. 609 00:57:26,111 --> 00:57:32,158 Sudah nasibku menunggu... lama. 610 00:57:38,873 --> 00:57:40,750 Pertama untukmu... 611 00:57:44,087 --> 00:57:44,879 Sekarang... 612 00:57:48,049 --> 00:57:49,175 Sekarang? 613 00:57:52,220 --> 00:57:58,309 Istri dari mereka yang menghilang disebut "Setengah Janda" di sini. 614 00:58:02,230 --> 00:58:04,149 Kita hanya bisa menunggu. 615 00:58:09,446 --> 00:58:11,656 Hanya itu yang bisa ku lakukan. 616 00:58:16,369 --> 00:58:17,454 Menunggu. 617 00:58:18,746 --> 00:58:20,081 Ayah kembali? 618 00:58:22,041 --> 00:58:22,917 Ya. 619 00:58:26,588 --> 00:58:29,007 Atau mayatnya. 620 00:58:35,221 --> 00:58:36,806 Ayahku masih hidup! 621 00:58:38,558 --> 00:58:39,684 Dia masih hidup! 622 00:58:41,186 --> 00:58:42,437 Kau mengerti?! 623 00:58:44,856 --> 00:58:48,568 Tolong bilang padaku Bu, Dia masih hidup. 624 00:58:51,237 --> 00:58:52,822 Dia masih hidup! 625 00:59:01,956 --> 00:59:03,791 Katakan padaku, Bu. 626 00:59:06,294 --> 00:59:07,879 Dia masih hidup. 627 00:59:09,672 --> 00:59:11,257 Kumohon, katakan... 628 00:59:20,642 --> 00:59:22,310 Pemilu adalah langkah pertama... 629 00:59:22,310 --> 00:59:23,436 Di jalanan panjang untuk perdamaian. 630 00:59:23,436 --> 00:59:26,397 Ini perjalanan yang sulit... Tapi kita bisa lihat tujuan kita. 631 00:59:26,397 --> 00:59:29,067 Dari manapun kau berasal. 632 00:59:29,067 --> 00:59:30,652 Orang-orang menginginkan hal yang sama. 633 00:59:30,902 --> 00:59:33,988 Sekolah-sekolah kita menjadi kamp tentara. 634 00:59:33,988 --> 00:59:36,115 Ini bukan sebuah demokrasi. 635 00:59:36,991 --> 00:59:40,370 Ini sistem yang menyesakkan. 'Suffo-Cracy'! 636 00:59:43,998 --> 00:59:48,294 Pusat kota dilapisi benteng pertahanan dan kawat berduri di jalanan. 637 00:59:48,294 --> 00:59:50,088 Menurut APDP, ada... 638 00:59:50,088 --> 00:59:52,715 ..Lebih dari 8 ribu orang yang hilang sejak penangkapan. 639 00:59:59,097 --> 01:00:00,598 Angkamu salah. 640 01:00:00,598 --> 01:00:03,518 Bagaimana dengan 300.000 Pandit Kashmir... 641 01:00:03,518 --> 01:00:06,229 ..Yang Mengungsi dari rumah mereka, Hidup sebagai pengungsi... 642 01:00:06,229 --> 01:00:08,022 Kau tak mau menghitungnya? 643 01:00:08,022 --> 01:00:11,651 Saudaraku sudah hilang berbulan-bulan. 644 01:00:11,651 --> 01:00:15,280 Kita harus angkat suara untuk mendapatkan hak kita. 645 01:00:15,280 --> 01:00:17,115 Apa yang kita inginkan? - Kebebasan... 646 01:00:17,115 --> 01:00:18,950 Kita akan rebut... - Kebebasan... 647 01:00:18,950 --> 01:00:21,661 Dan untuk ini, Aku mengikuti Pemilu. 648 01:00:27,875 --> 01:00:32,130 Aku ingin mengingatkan kalian bahwa Senjata dan pelatihan itu... 649 01:00:32,130 --> 01:00:36,134 ..Menyesatkan Pemuda Kashmir untuk membunuh orang-orang tak berdosa. 650 01:00:36,467 --> 01:00:42,307 Tahun 1948, mereka menjarah orang Kashmir saat mereka datang sebagai suku-suku. 651 01:00:47,770 --> 01:00:51,024 Memperkosa wanita dan membunuh anak-anak mereka. 652 01:00:52,900 --> 01:00:57,155 Tentara Indialah yang menumpahkan darahnya untuk menyelamatkan Kashmir. 653 01:00:58,990 --> 01:01:02,410 Dan jika kita tak di sana, itu akan terjadi lagi. 654 01:01:02,660 --> 01:01:06,080 Apa hukum mengijinkanmu untuk menyiksa orang-orang yang sudah kau tahan? 655 01:01:06,080 --> 01:01:08,374 Tentara India merupakan salah satu... 656 01:01:08,374 --> 01:01:10,835 ..Pasukan Tentara paling disiplin di dunia. 657 01:01:11,127 --> 01:01:15,006 Kami melatih mereka untuk menginterogasi, bukan menyiksa. 658 01:01:15,214 --> 01:01:20,678 Di tengah serangan Militan, hari ini Kashmir melakukan pemungutan suara. 659 01:01:20,678 --> 01:01:23,848 Sekelompok Militan meledakkan bom di... 660 01:01:23,848 --> 01:01:26,476 ..Srinagar, Barahmulla dan Anantnag. 661 01:01:27,393 --> 01:01:29,854 Aku ingin kalian memahami realitanya. 662 01:01:29,854 --> 01:01:33,149 Para Separatis bukan menuntut kebebasan dari India. 663 01:01:35,318 --> 01:01:37,320 Tapi tunduk pada Pakistan. 664 01:01:37,320 --> 01:01:41,616 Pasukan India memaksa Pemilih enggan menuju TPS. 665 01:01:41,616 --> 01:01:44,077 India sudah mengkritik keras tuduhan ini. 666 01:01:44,077 --> 01:01:47,080 Namun, jumlah Pemilih tetap sangat rendah. 667 01:01:47,080 --> 01:01:49,832 Pemilih terendah adalah di Koshmar. 668 01:01:49,832 --> 01:01:52,085 Dimana hanya ada 110 suara yang masuk. 669 01:01:52,377 --> 01:01:53,544 Selamat! 670 01:01:53,544 --> 01:01:54,754 Anda menang dengan ratusan suara. 671 01:01:54,754 --> 01:01:56,881 Selamat! - Selamat! 672 01:02:13,398 --> 01:02:16,484 Penghibur rakyat tradisional ini yang dikenal sebagai Bhand... 673 01:02:16,484 --> 01:02:19,696 ..Sedang melakukan sebuah drama yang berbicara sebuah Kashmir baru. 674 01:02:20,279 --> 01:02:21,656 Kashmir yang damai. 675 01:02:21,656 --> 01:02:24,909 Apakah rezim baru akan membawa masa depan cerah bagi Kashmir? 676 01:02:25,493 --> 01:02:26,953 Hanya waktu yang akan menjawab. 677 01:03:59,754 --> 01:04:00,755 Bagus. 678 01:04:05,051 --> 01:04:06,511 Artikel yang sangat bagus. 679 01:04:09,347 --> 01:04:10,223 Terima kasih. 680 01:04:12,642 --> 01:04:15,102 Masuklah ke dalam. 681 01:04:16,437 --> 01:04:18,022 Masuklah. 682 01:04:18,022 --> 01:04:19,607 Kenapa kau berdiri di sana? 683 01:04:19,607 --> 01:04:21,400 Kenapa kau tidak masuk? 684 01:04:21,984 --> 01:04:23,861 Kau kerasukan apa? 685 01:04:24,946 --> 01:04:26,447 Ada apa dengannya? 686 01:04:26,447 --> 01:04:27,448 Aku tak tahu. 687 01:04:27,782 --> 01:04:30,451 Akhir-akhir ini dia suka berdiri di luar pintu selama berjam-jam. 688 01:04:31,285 --> 01:04:32,912 Dia tak mau masuk. 689 01:04:32,912 --> 01:04:34,080 Geledah dia. 690 01:04:40,419 --> 01:04:41,629 Dari mana asalmu? 691 01:04:42,713 --> 01:04:43,756 Mau kemana kau? 692 01:04:44,507 --> 01:04:45,383 Ada apa di sakumu? 693 01:04:45,383 --> 01:04:46,133 KTP-mu? 694 01:04:48,219 --> 01:04:49,011 Kau boleh pergi sekarang. 695 01:04:53,975 --> 01:04:56,185 Orang-orang jadi terbiasa tubuhnya digeledah.. 696 01:04:56,185 --> 01:04:58,145 ..Yang mana sebelum mereka digeledah... 697 01:04:58,145 --> 01:05:01,107 ..Mereka takut memasuki rumahnya sendiri. 698 01:05:01,732 --> 01:05:06,571 Ini gangguan psikologis. 'Penyakit baru'. 699 01:05:08,281 --> 01:05:10,157 Apa kau dokter? 700 01:05:10,741 --> 01:05:12,326 Berjiwa dokter. 701 01:05:39,896 --> 01:05:41,522 Kenapa kau mengikutiku? 702 01:05:42,231 --> 01:05:43,274 Apa yang kau inginkan? 703 01:05:43,816 --> 01:05:44,650 Sebuah pesan. 704 01:05:45,484 --> 01:05:46,235 Apa? 705 01:05:46,485 --> 01:05:47,403 Sebuah pesan. 706 01:05:47,862 --> 01:05:50,489 Aku tak punya pesan untuk siapapun. 707 01:05:50,823 --> 01:05:52,116 Tapi aku punya. 708 01:05:52,867 --> 01:05:55,286 Sebuah pesan untuk Haider, dari ayahnya. 709 01:06:03,085 --> 01:06:04,045 Apa? 710 01:06:05,171 --> 01:06:08,549 Sebuah pesan untuk Haider harus disampaikan pada Haider! Bukan begitu? 711 01:06:18,851 --> 01:06:20,019 Ini nomor teleponku. 712 01:06:20,019 --> 01:06:22,396 Aku akan menunggu telepon darinya. 713 01:06:25,316 --> 01:06:27,026 Siapa namamu? 714 01:06:27,401 --> 01:06:28,277 Rooh... 715 01:06:29,111 --> 01:06:30,446 Roohdaar. 716 01:06:47,505 --> 01:06:54,011 Kita ada atau tidak?! 717 01:06:59,100 --> 01:06:59,892 Haider... 718 01:06:59,892 --> 01:07:01,185 Aku ingin memberitahumu sesuatu... 719 01:07:01,519 --> 01:07:02,979 Dengarkan aku... 720 01:07:03,646 --> 01:07:05,439 Haider... Dengarkan aku. 721 01:07:05,856 --> 01:07:07,900 Ada sebuah pesan dari ayahmu. 722 01:07:25,501 --> 01:07:26,127 Halo... 723 01:07:27,044 --> 01:07:27,670 Halo... 724 01:07:28,671 --> 01:07:29,463 Siapa ini? 725 01:07:30,881 --> 01:07:31,716 Aku Haider... 726 01:07:32,883 --> 01:07:33,884 Haider siapa? 727 01:07:34,427 --> 01:07:35,553 Haider Meer. 728 01:07:37,304 --> 01:07:38,556 Ingin bicara dengan siapa? 729 01:07:40,016 --> 01:07:40,891 Roohdaar... 730 01:07:42,226 --> 01:07:45,146 Pusat kota. Jembatan Zaina Kadal... Besok, Pukul 9 pagi. 731 01:07:45,146 --> 01:07:46,272 Baiklah... Aku... 732 01:08:13,632 --> 01:08:15,718 Untuk apa dia menuju pusat kota? 733 01:08:27,897 --> 01:08:28,981 Salman... 734 01:08:30,191 --> 01:08:30,733 Pergi? 735 01:08:33,569 --> 01:08:34,278 Atau tidak? 736 01:09:46,851 --> 01:09:48,018 Dimana ayahku? 737 01:09:48,894 --> 01:09:50,229 Di tempat yang jauh... 738 01:09:51,647 --> 01:09:53,440 Sangat jauh. 739 01:09:55,359 --> 01:09:58,320 Kau bilang kau punya sebuah pesan darinya? 740 01:09:58,320 --> 01:09:59,947 Ya. 741 01:10:00,698 --> 01:10:01,907 Apa itu? 742 01:10:06,787 --> 01:10:08,164 Balas dendam. 743 01:10:11,417 --> 01:10:13,043 Pembalasan. 744 01:10:13,919 --> 01:10:15,379 Pada siapa? 745 01:10:16,172 --> 01:10:16,964 Dan kenapa? 746 01:10:17,423 --> 01:10:19,758 Pada pembunuh... 747 01:10:20,009 --> 01:10:21,760 Untuk sebuah pembunuhan. 748 01:10:26,682 --> 01:10:29,518 Tampaknya kau sedang linglung. 749 01:10:29,518 --> 01:10:32,771 Ayahku ditahan oleh tentara itu dan beberapa hari ke depan... 750 01:10:32,771 --> 01:10:35,649 Kami akan tahu di mana mereka menahannya. 751 01:10:38,027 --> 01:10:41,155 Biarkan dedaunan dengan warnanya... 752 01:10:41,155 --> 01:10:43,365 Biarkan angin mengusik musim semi.. 753 01:11:05,804 --> 01:11:08,766 Kemarilah, sayangku... 754 01:11:08,766 --> 01:11:12,770 Bangunkan taman itu untuk kembali hidup. 755 01:11:28,953 --> 01:11:33,332 Penjara bagai hantu yang merengus... 756 01:11:34,416 --> 01:11:41,590 Mintalah angin untuk meniupkan harapan... 757 01:11:43,842 --> 01:11:49,515 Oh seseorang, tolonglah... 758 01:11:49,515 --> 01:11:55,688 Bicaralah pada kecantikan kekasihku. 759 01:11:55,688 --> 01:12:02,069 Saat lelah akan meredam jeritan kami di penjara... 760 01:12:02,903 --> 01:12:07,324 ..Satu-satunya suara akan muncul semalaman. 761 01:12:07,700 --> 01:12:10,286 Balsem bagi penderitaan kami. 762 01:12:14,832 --> 01:12:18,627 Lampunya tak pernah mati. 763 01:12:18,627 --> 01:12:21,130 Tapi kami mendambakan kegelapan. 764 01:12:21,880 --> 01:12:24,675 Kutu berkeliaran di tubuh kami yang rusak. 765 01:12:24,675 --> 01:12:26,802 Dan ada ular dendam di hati kami. 766 01:12:27,511 --> 01:12:30,347 MAMA-2 adalah nama lain dari NERAKA. 767 01:12:30,347 --> 01:12:34,059 Para pria kembali dari sana hanya sebagai bayangannya belaka. 768 01:12:34,059 --> 01:12:35,269 Petugas... 769 01:12:35,978 --> 01:12:39,356 Berapa banyak area Komandan yang kau punya di Anantnag? 770 01:12:40,941 --> 01:12:42,526 Dari mana kau mendapat RDX? 771 01:12:43,110 --> 01:12:45,195 Bukankah kau dari masjid Binori? 772 01:12:45,571 --> 01:12:48,282 Sudah menemui Brigadir Badaam? 773 01:12:48,824 --> 01:12:51,201 20 anak mati dalam ledakan bommu. 774 01:12:51,744 --> 01:12:53,162 Apa kau punya anak? 775 01:12:54,204 --> 01:12:54,997 Tidak? 776 01:12:56,040 --> 01:12:57,416 Kau takkan jadi ayah. 777 01:12:57,833 --> 01:12:59,668 Sebutkan nama-nama mereka! 778 01:13:11,847 --> 01:13:14,933 Pak Aku bersumpah, aku seorang pelajar. 779 01:13:15,100 --> 01:13:16,935 Aku bersumpah, Pak. 780 01:13:17,102 --> 01:13:19,563 Aku bukan militan. 781 01:13:20,022 --> 01:13:21,273 Aku bukan militan. 782 01:13:21,482 --> 01:13:23,442 Ayo kita dengar semuanya sama-sama. Hidup India! 783 01:13:23,442 --> 01:13:24,651 Hidup India! 784 01:13:24,651 --> 01:13:26,236 Hidup India! - Hidup India! 785 01:13:26,236 --> 01:13:28,864 Hidup India! 786 01:13:34,078 --> 01:13:37,247 Sejak hari itu, dokter dan aku selalu bersama. 787 01:13:37,247 --> 01:13:39,750 Seperti jiwa dan raga. 788 01:13:41,001 --> 01:13:44,963 Kami menanggung siksaan kami bersama-sama dalam satu sel. 789 01:13:45,631 --> 01:13:47,800 Kami dirantai bersama. 790 01:13:49,927 --> 01:13:53,305 Tampaknya kami juga akan dibunuh bersama. 791 01:13:54,598 --> 01:13:57,643 Kau bisa mati dokter, tapi aku tidak. 792 01:14:00,187 --> 01:14:01,397 Bagaimana bisa? 793 01:14:02,147 --> 01:14:05,109 Kau raga dan aku jiwa. 794 01:14:05,109 --> 01:14:07,569 Kau fana dan aku abadi! 795 01:14:11,073 --> 01:14:13,909 Kau itu Syiah atau Sunni? 796 01:14:15,536 --> 01:14:18,372 Aku sungai dan pepohonan... 797 01:14:19,039 --> 01:14:21,750 Jhelum dan Chinar... 798 01:14:23,252 --> 01:14:25,963 Aku keduanya.. Kuil dan masjid... 799 01:14:26,672 --> 01:14:29,258 Syi'ah dan Sunni, Aku keduanya. 800 01:14:30,717 --> 01:14:32,386 Hindu juga. 801 01:14:34,304 --> 01:14:36,932 Aku selalu... tetaplah aku. 802 01:14:37,933 --> 01:14:39,810 Dan akan selalu begitu. 803 01:14:42,855 --> 01:14:46,608 Mereka memindahkan kami ke kamp lain untuk interogasi. 804 01:14:48,235 --> 01:14:51,280 Kamp yang aneh... Nama yang aneh. 805 01:14:53,449 --> 01:14:56,410 Pulau Bo-Bo, Hotel 6. 806 01:14:56,660 --> 01:14:57,911 Faraz cinema. 807 01:15:41,163 --> 01:15:45,918 Dan suatu hari, ada titik terang. 808 01:15:49,338 --> 01:15:51,965 Khurram-lah yang telah mengkhianati ayahmu. 809 01:15:56,428 --> 01:15:58,764 Khurram yang mengurus hampir semua kasus... 810 01:15:58,764 --> 01:16:01,141 ..Penangkapan atau Penahanan Militan di Kashmir. 811 01:16:02,017 --> 01:16:06,021 Dengan bantuannya, Intelijen India memainkan kartu mereka. 812 01:16:06,355 --> 01:16:10,150 Membentuk Milisi untuk membunuh Militan. 813 01:16:10,150 --> 01:16:12,236 Sebuah pasukan tandingan pemberontakan.. 814 01:16:12,611 --> 01:16:14,238 lkhwan-ul-Mukhbireen. 815 01:16:18,158 --> 01:16:21,453 Pasukan itu tahu simpatisan Militan.. 816 01:16:21,453 --> 01:16:23,455 .Dan modus operandi-nya. 817 01:16:25,374 --> 01:16:28,418 Teror pasukan itu melebihi kengerian... 818 01:16:28,418 --> 01:16:30,087 ..Kashmir yang pernah ada sebelumnya. 819 01:16:32,756 --> 01:16:35,759 Khuram-lah yang membunuh ayahmu. 820 01:16:41,181 --> 01:16:45,811 Penggeledahan di desamu bukanlah soal kesempatan. 821 01:16:46,019 --> 01:16:48,313 Khurram adalah mata-mata tentara. 822 01:16:49,064 --> 01:16:53,193 Dan mata-mata Khurram adalah ibumu, Ghazala. 823 01:16:54,361 --> 01:16:57,447 Sudah pasti, Kita akan menyaksikan.. 824 01:16:57,739 --> 01:17:03,203 Hari yang menjanjikan... 825 01:17:03,829 --> 01:17:08,834 Hari dimana ada kata-katra berkah.. 826 01:17:09,918 --> 01:17:13,130 Kita akan saksikan... 827 01:17:17,009 --> 01:17:17,926 Roohdaar... 828 01:17:18,927 --> 01:17:19,970 Ya. 829 01:17:20,596 --> 01:17:22,973 Jika kau bisa keluar hidup-hidup... 830 01:17:23,974 --> 01:17:26,643 ..Sampaikanlah pesanku. 831 01:17:26,643 --> 01:17:27,936 Pada siapa? 832 01:17:30,147 --> 01:17:32,316 Pada anakku, Haider. 833 01:17:33,859 --> 01:17:37,070 Suruh dia membalaskan pengkhianatan... 834 01:17:38,113 --> 01:17:39,823 ..Oleh adikku. 835 01:17:42,075 --> 01:17:46,288 Suruh dia untuk menembak matanya yang licik dan penipu itu... 836 01:17:47,497 --> 01:17:51,126 ..Yang sudah menjebak ibunya... 837 01:17:53,128 --> 01:17:58,050 Yang sudah membuatnya menjadi yatim. 838 01:18:01,011 --> 01:18:02,346 Dan ibunya? 839 01:18:05,098 --> 01:18:08,352 Tuhanlah yang akan menghukumnya. 840 01:18:16,109 --> 01:18:19,446 Kita menjadi beban bagi semua orang. 841 01:18:20,364 --> 01:18:24,868 Mereka menyerahkan kami pada pasukan lkhwan. 842 01:18:39,132 --> 01:18:41,677 Itu sebuah mukjizat! 843 01:18:42,928 --> 01:18:46,807 Tali yang mengikat kami bisa lepas. 844 01:18:47,057 --> 01:18:55,023 Air Jhelum yang dingin menghentikan pendarahanku. 845 01:18:56,274 --> 01:19:00,445 Pasir penambang di tepi sungai menyelamatkanku. 846 01:19:02,447 --> 01:19:05,492 Beberapa hari kemudian, mereka menemukan jasad dokter. 847 01:19:07,202 --> 01:19:13,375 Sedikit di depan Baramulla, di Desa Boniyar ada sebuah area makam. 848 01:19:18,463 --> 01:19:24,678 Dimana mayat tak dikenal dikubur. 849 01:19:25,554 --> 01:19:27,931 Mereka mengubur ayahmu di sana. 850 01:19:27,931 --> 01:19:29,933 Dia ada di makam No. 318. 851 01:19:42,446 --> 01:19:44,239 Ini kunci pengaman. 852 01:19:46,283 --> 01:19:48,076 Tembak dia langsung. 853 01:19:48,076 --> 01:19:49,953 Dan ingat... 854 01:19:49,953 --> 01:19:54,624 Arahkan pada matanya yang sudah menjebak ibumu. 855 01:19:58,336 --> 01:20:01,047 Mata berbahaya yang telah membuatmu yatim. 856 01:21:27,843 --> 01:21:30,303 Ayah... 857 01:22:07,841 --> 01:22:11,386 Siapa yang menelepon pagi-pagi begini? 858 01:22:11,928 --> 01:22:13,889 Aku mimpi buruk. 859 01:22:15,724 --> 01:22:16,975 Tentang apa? 860 01:22:27,152 --> 01:22:28,028 Haider? 861 01:22:30,113 --> 01:22:32,908 Sudah 2 hari dan belum ada kabar. 862 01:22:33,742 --> 01:22:37,287 Baik Arshee maupun Salman tak tahu. 863 01:22:37,287 --> 01:22:38,955 Sayangku... 864 01:22:39,539 --> 01:22:40,957 Dia bukan anak kecil lagi. 865 01:22:41,499 --> 01:22:43,043 Dia akan pulang. 866 01:22:45,545 --> 01:22:49,007 Aku bertemu dengan Kepala Sekolahmu kemarin. 867 01:22:49,841 --> 01:22:53,053 Dia ingin tahu kapan kau akan kembali mengajar. 868 01:22:54,262 --> 01:22:56,806 Anak-anak sangat merindukanmu... 869 01:22:57,724 --> 01:23:00,018 Saat aku sudah utuh. 870 01:23:00,018 --> 01:23:02,103 Memangnya sekarang apa? Setengah? 871 01:23:02,562 --> 01:23:07,150 Aku setengah janda dan setengah pengantin. 872 01:23:07,525 --> 01:23:09,736 Kau setengah bodoh juga. 873 01:23:26,211 --> 01:23:27,379 Roohdaar! 874 01:23:33,093 --> 01:23:36,805 Ini nomor yang dia hubungi. 875 01:23:36,972 --> 01:23:38,181 Ini telepon satelit. 876 01:23:38,181 --> 01:23:39,516 Ini tak bisa dilacak. 877 01:23:46,856 --> 01:23:49,234 Pak, kau pernah bilang soal pekerjaan tetap untuk kami. 878 01:23:49,401 --> 01:23:51,111 Lain waktu mungkin. 879 01:24:03,748 --> 01:24:05,875 Nona, kadomu sudah selesai. 880 01:24:05,875 --> 01:24:07,127 Terima kasih. - Sama-sama. 881 01:24:21,307 --> 01:24:23,601 Ayah! Apa ini salju? 882 01:24:23,852 --> 01:24:24,602 Bukan. 883 01:24:24,978 --> 01:24:26,438 Ini suamimu. 884 01:24:28,023 --> 01:24:29,524 Kau suka hidungnya? 885 01:24:30,233 --> 01:24:31,693 Atau perlu ku potong sedikit? 886 01:24:34,904 --> 01:24:36,614 Apa itu? 888 01:24:38,533 --> 01:24:39,492 Kejutan. 889 01:24:40,035 --> 01:24:41,036 Oh. 890 01:24:48,460 --> 01:24:50,962 Oh... Tuhan. 891 01:24:51,629 --> 01:24:54,424 Kapan... 892 01:24:54,424 --> 01:24:55,800 Kapan kau menenunnya? 893 01:24:59,054 --> 01:25:01,347 Anakku yang manis. 894 01:25:03,558 --> 01:25:04,851 Ini, ambil satu lagi. 895 01:25:04,851 --> 01:25:07,103 Butuh banyak untuk membuat ini untukmu. 896 01:25:07,312 --> 01:25:09,564 Tidak ayah. Aku sudah kenyang. 897 01:25:10,857 --> 01:25:14,944 Dia takkan kembali lebih cepat jika kau berhenti makan. 898 01:25:17,238 --> 01:25:19,574 Siapa yang membawakan pesan itu? 899 01:25:22,869 --> 01:25:24,120 Roohdaar? 900 01:25:29,751 --> 01:25:30,752 Buka mulutmu. 901 01:25:35,799 --> 01:25:38,384 Kita harus menjaga Haider... 902 01:25:40,720 --> 01:25:41,554 ..Bersama. 903 01:25:45,433 --> 01:25:48,061 Jangan sembunyikan apapun dariku. 904 01:26:12,043 --> 01:26:13,044 Ada apa? 905 01:26:13,545 --> 01:26:15,380 Ada kemacetan di perempatan. 906 01:26:39,070 --> 01:26:39,904 Halo... 907 01:26:40,613 --> 01:26:44,033 Halo... Tes 1, 2, 3... 908 01:26:44,701 --> 01:26:46,452 Kalian bisa dengar? 909 01:26:46,452 --> 01:26:47,537 Halo... 910 01:26:51,416 --> 01:26:55,170 Resolusi Dewan PBB No. 47 Tahun 1948. 911 01:26:55,545 --> 01:26:59,799 Pasal 2 Konvensi Jenewa dan Pasal 370 Konstitusi India.. 912 01:27:00,175 --> 01:27:01,885 ..Terangkat tapi ada pertanyaan! 913 01:27:03,303 --> 01:27:04,679 Haider... - Apa? 914 01:27:05,263 --> 01:27:06,890 Kita ada atau tidak? 915 01:27:08,433 --> 01:27:10,059 Jika kita ada... maka siapa kita? 916 01:27:10,059 --> 01:27:12,020 Jika tidak... maka dimana kita? 917 01:27:13,938 --> 01:27:14,814 Apa kita benar-benar ada? 918 01:27:14,814 --> 01:27:16,107 Atau tidak? 919 01:27:17,108 --> 01:27:19,194 Chutzpah adalah masalah kita. 920 01:27:19,652 --> 01:27:21,446 Kau tahu apa itu chutzpah? 921 01:27:21,821 --> 01:27:24,240 Suatu ketika bank dirampok. 922 01:27:24,782 --> 01:27:26,159 Dengan menodongkan pistol pada Kasir.. 923 01:27:26,159 --> 01:27:28,620 ..Si Pencuri mengancam, 'Serahkan uangnya atau mati.' 924 01:27:28,620 --> 01:27:30,538 Kasir menyerahkan seluruh uangnya. 925 01:27:30,955 --> 01:27:33,833 Dia pergi ke meja berikutnya. 926 01:27:35,335 --> 01:27:38,254 Dan menyuruh petugas membukakan rekening untuknya. 927 01:27:42,342 --> 01:27:45,303 Itulah chutzpah. 928 01:27:46,054 --> 01:27:49,015 Semacam keberanian, semacam kebodohan.. seperti AFSPA. 929 01:27:49,641 --> 01:27:52,435 Kau duluan saja... Aku akan menjemputnya. 930 01:27:52,435 --> 01:27:53,269 AFSPA... 931 01:27:53,895 --> 01:27:55,021 Perhatian! 932 01:27:55,021 --> 01:27:57,774 Undang-Undang Khusus Angkatan Bersenjata Pasal 5, No. 4, poin A... 933 01:27:57,774 --> 01:27:59,400 Setiap perwira... Bai, Pak! 934 01:27:59,400 --> 01:28:00,860 Sersan Mayor... Baik, Pak! 935 01:28:00,860 --> 01:28:02,403 Non perwira... Baik, Pak! 936 01:28:02,403 --> 01:28:06,074 Atau lainnya yang berpangkat sama mungkin, di area yang kacau... 937 01:28:06,074 --> 01:28:09,619 ..Jika dia berpendapat bahwa perlu dilakukan pemeliharaan ketertiban umum... 938 01:28:09,619 --> 01:28:12,205 ..Setelah memberi peringatan yang mungkin dia anggap penting.. 939 01:28:12,205 --> 01:28:16,000 ..Tembak atau gunakan kekerasan, bahkan sampai menyebabkan kematian.. 940 01:28:19,712 --> 01:28:24,676 ..Terhadap siapapun yang bertindak melawan aturan atau perintah. 941 01:28:25,718 --> 01:28:27,804 Aturan atau perintah... 942 01:28:29,722 --> 01:28:32,934 Aturan atau perintah... 943 01:28:32,934 --> 01:28:34,686 Perintah perintah... - Aturan dan perintah... 944 01:28:34,936 --> 01:28:36,562 Tak ada aturan, Tak ada perintah. 945 01:28:36,562 --> 01:28:38,189 Aturan siapa? Perintah siapa? 946 01:28:38,189 --> 01:28:38,982 Memerintah... 947 01:28:38,982 --> 01:28:39,899 Aturan dan perintah... 948 01:28:39,899 --> 01:28:43,486 India! Pakistan! Sebuah permainan di perbatasan. 949 01:28:43,903 --> 01:28:46,030 India menempel pada kita.. 950 01:28:46,030 --> 01:28:47,448 Pakistan menjadi lintah. 951 01:28:48,283 --> 01:28:50,743 Kita apa? Apa yang kita inginkan? 952 01:28:50,743 --> 01:28:51,661 Kebebasan! 953 01:28:51,661 --> 01:28:53,496 Kebebasan dari sebelah sini... - Kebebasan! 954 01:28:53,496 --> 01:28:55,039 Kebebasan dari sebelah situ... - Kebebasan! 955 01:28:55,039 --> 01:28:57,083 Kita akan bebas! - Kebebasan! 956 01:28:58,543 --> 01:28:59,752 Haider! 957 01:29:02,463 --> 01:29:09,846 "Tak ada dunia yang lebih baik dari lndia kita..." 958 01:29:09,846 --> 01:29:11,723 "Kita putra putrinya..." 959 01:29:11,723 --> 01:29:12,515 Haider... 960 01:29:13,683 --> 01:29:14,267 Ya? 961 01:29:17,228 --> 01:29:18,396 Ibu... - Apa? 962 01:29:19,939 --> 01:29:21,649 Ibu... - Ibu siapa? 963 01:29:22,567 --> 01:29:23,359 Ibumu... 964 01:29:23,359 --> 01:29:25,403 Ibuku... ya. 965 01:29:32,410 --> 01:29:34,329 Ibu... 966 01:29:34,329 --> 01:29:35,872 Kapan kau datang? 967 01:29:36,539 --> 01:29:38,082 Mengapa kau menangis? 968 01:29:38,291 --> 01:29:40,168 Ada kabar baik untukmu. 969 01:29:40,418 --> 01:29:41,753 Takkan ada yang memanggilmu setengah janda lagi sekarang. 970 01:29:42,712 --> 01:29:44,255 Ayah sudah mati. 971 01:29:45,006 --> 01:29:46,007 Dia sudah mati. 972 01:29:48,551 --> 01:29:50,595 Aku temukan makamnya. 973 01:29:51,512 --> 01:29:54,849 Tak perlu lagi sembunyi bermain musik. 974 01:29:58,102 --> 01:29:59,937 Kau tak mempercayaiku? 975 01:29:59,937 --> 01:30:01,522 Sebentar... 976 01:30:01,522 --> 01:30:03,024 Aku punya fotonya. 977 01:30:04,609 --> 01:30:06,444 Jenazah ayah. 978 01:30:06,444 --> 01:30:07,695 Ibu... 979 01:30:07,987 --> 01:30:09,280 Lihat ini. 980 01:30:12,075 --> 01:30:13,159 Ibu... 981 01:30:56,160 --> 01:30:58,204 Aku tak bisa menemukan kakakku. 982 01:31:00,289 --> 01:31:02,458 Tapi sudah ku temukan pembunuhnya. 983 01:31:05,795 --> 01:31:10,716 Dia satu penjara di MAMA-2. 984 01:31:11,676 --> 01:31:14,178 Namanya Roohdaar. 985 01:31:16,389 --> 01:31:18,850 Tak ada yang tahu nama aslinya. 986 01:31:19,434 --> 01:31:23,312 Setiap identitasnya adalah 'identitas hantu'. 987 01:31:24,230 --> 01:31:27,108 Dia datang dari Pakistan tahun 1990. 988 01:31:27,608 --> 01:31:28,776 Seorang agen lSl. 989 01:31:31,404 --> 01:31:35,533 2 tahun lalu, dia ditangkap di Baramulla. 990 01:31:36,451 --> 01:31:38,995 Dia melanggar kesepakatan dengan tentara India. 991 01:31:38,995 --> 01:31:43,583 Dia menembus kelompok Zahoor... Sebuah agen ganda. 992 01:31:48,004 --> 01:31:51,883 Kakakku tahu itu. 993 01:31:55,887 --> 01:31:59,640 Itu sebabnya dia bernegosiasi... 994 01:32:00,600 --> 01:32:03,269 ..Soal kebebasannya juga. 995 01:32:05,188 --> 01:32:07,023 Di jalan keluar... 996 01:32:07,732 --> 01:32:10,026 Dia... 997 01:32:10,026 --> 01:32:13,571 Dia... membunuhnya. 998 01:32:19,076 --> 01:32:21,370 Dan membuangnya ke sungai Jhelum. 999 01:32:21,579 --> 01:32:25,416 Orang-orang ini telah membunuh kakakku. 1000 01:32:26,083 --> 01:32:30,129 Sebelum aku membalaskan kematiannya... 1001 01:32:32,715 --> 01:32:34,509 ..Aku takkan tidur. 1002 01:32:36,427 --> 01:32:37,261 Aku janji. 1003 01:32:38,763 --> 01:32:39,388 Haider... 1004 01:32:44,060 --> 01:32:45,353 Haider... 1005 01:32:47,813 --> 01:32:50,316 Masuklah, putri kecil. 1006 01:33:05,706 --> 01:33:06,624 Halo. 1007 01:33:07,458 --> 01:33:08,793 Halo. 1008 01:33:11,379 --> 01:33:13,297 Betapa sintingnya kau! 1009 01:33:13,297 --> 01:33:14,882 Kau menghilang berhari-hari! 1010 01:33:14,882 --> 01:33:17,134 Kau bahkan tak memberitahuku saat kau sudah kembali. 1011 01:33:17,426 --> 01:33:19,929 Kekhawatiranku padamu sia-sia. 1012 01:33:23,933 --> 01:33:25,434 Kau tampak sangat lesu... 1013 01:33:27,770 --> 01:33:30,856 Kenapa kau tak memberiku obat! 1014 01:37:39,355 --> 01:37:41,816 Semua orang ragu kalau kau gila. 1015 01:37:45,277 --> 01:37:48,239 Aku mempercayai keraguanku, tapi... 1016 01:37:48,447 --> 01:37:50,825 Meragukan kepercayaanku. 1017 01:37:53,202 --> 01:37:54,370 Maksudnya? 1018 01:37:55,204 --> 01:37:56,038 Maksudku... 1019 01:37:58,541 --> 01:38:01,752 Apakah si Pemberani Roohdaar itu adalah saksi yang bisa dipercaya? 1020 01:38:02,336 --> 01:38:05,172 Atau Khurram-lah si Raja Pembohong? 1021 01:38:05,840 --> 01:38:08,175 Siapa yang sedang menunjukkan kesombongannya? 1022 01:38:08,884 --> 01:38:11,804 Siapa yang menyimpan kebenaran? 1023 01:38:12,805 --> 01:38:15,266 Mempercayainya atau tidak. 1024 01:38:16,183 --> 01:38:18,269 Itulah pertanyaannya. 1025 01:38:19,436 --> 01:38:24,358 Jawabannya tersembunyi dalam pertanyaan yang lain. 1026 01:38:32,449 --> 01:38:33,367 Apa itu? 1027 01:38:37,997 --> 01:38:41,333 Untuk mempercayai detak jantung... 1028 01:38:41,625 --> 01:38:45,337 ..Atau mengindahkan peringatan dari pikiran sadar... 1029 01:38:45,629 --> 01:38:49,008 Membunuh atau mati.. 1030 01:38:50,676 --> 01:38:54,013 Menjadi atau tidak. 1031 01:38:57,266 --> 01:38:58,726 Dari mana kau mendapatkan ini? 1032 01:38:59,101 --> 01:38:59,977 Kembalikan. 1033 01:39:01,437 --> 01:39:02,021 Haider... 1034 01:39:03,898 --> 01:39:05,816 Kau takkan melakukan hal semacam itu. 1035 01:39:06,942 --> 01:39:08,861 Entah itu benar atau tidak... 1036 01:39:13,574 --> 01:39:14,658 ..Berjanjilah padaku. 1037 01:39:17,494 --> 01:39:19,705 I have lovvedd you more than my life. (Aku mencintaimu lebih dari hidupku) 1038 01:39:28,297 --> 01:39:30,591 Bukan 'lovvedd', tapi 'loved'... 1039 01:39:31,216 --> 01:39:32,927 V dan D-nya dengan lembut. 1040 01:39:32,927 --> 01:39:34,345 Katakan... 'loved'. 1041 01:39:35,721 --> 01:39:36,680 'Lowe-d.' 1042 01:39:38,015 --> 01:39:39,016 Katakan.. 'Kicked.' (Kick: Menendang) 1043 01:39:39,600 --> 01:39:40,309 'Kick-ked.' 1044 01:39:40,309 --> 01:39:41,560 'Plucked.' - 'Pluck-ked.' (Pluck: Merenggut) 1045 01:39:41,852 --> 01:39:42,686 'Sucked...' (Suck: Mengisap) 1046 01:39:42,686 --> 01:39:43,479 'Suck-ked...' 1047 01:39:43,479 --> 01:39:44,271 'F*CK**D.' (Yang ini gak usah dijelasin :D ) 1048 01:39:44,271 --> 01:39:44,813 'Fu....' 1049 01:39:48,901 --> 01:39:50,903 'Baster-ed'... - 'Baster-ed'... (Bastard: Bajingan) 1050 01:40:16,887 --> 01:40:25,187 Terima kasih sudah bersama kami di momen berduka ini. 1051 01:40:25,938 --> 01:40:33,153 Entah bagaimana aku sendiri menanggung kepahitan ini... 1052 01:40:34,154 --> 01:40:36,657 Membayangkan melihat kakak iparku hidup dengan status janda... 1053 01:40:36,657 --> 01:40:39,535 Dan Haider sebagai yatim... 1054 01:40:40,244 --> 01:40:43,455 ..Bagaimana bisa aku sanggup menanggungnya? 1055 01:40:44,873 --> 01:40:49,378 Dan oleh karenanya, Aku meminta ijin pada kalian... 1056 01:40:49,378 --> 01:40:53,007 Para sesepuh dan teman yang hadir di sini, ijinkan aku... 1057 01:40:54,675 --> 01:40:58,887 ..Menikahi kakak iparku, Ghazala Meer. 1058 01:40:59,888 --> 01:41:03,058 Tuhan memberkati! - Tuhan memberkati! 1059 01:41:41,764 --> 01:41:42,848 Ayah... 1060 01:41:42,848 --> 01:41:44,975 Calon ayahku... 1061 01:41:59,198 --> 01:42:01,909 Sana.. Beri makan orang ini. 1062 01:42:12,878 --> 01:42:15,005 Ibu... - Malaikatku... 1063 01:42:17,174 --> 01:42:19,468 Apa ini? 1064 01:42:19,885 --> 01:42:22,179 Kapan kau akan dewasa? - Takkan pernah. 1065 01:42:22,554 --> 01:42:23,597 Apa ini? 1066 01:42:27,643 --> 01:42:31,438 Ingat apa yang kau katakan saat kau masih kecil? 1067 01:42:31,438 --> 01:42:32,397 Apa? 1068 01:42:32,815 --> 01:42:35,609 "Saat aku dewasa, aku akan menikahi ibuku." 1069 01:42:38,320 --> 01:42:41,448 Kau akan merapat bersamaku dan ayahmu. 1070 01:42:43,951 --> 01:42:47,955 Bahkan jika dia menyentuhku, kau akan bertengkar dengannya. 1071 01:42:49,790 --> 01:42:52,042 Dan sekarang adiknya menyentuhmu. 1072 01:42:53,919 --> 01:42:55,754 Aku harus bagaimana sekarang? 1073 01:43:01,677 --> 01:43:04,888 Siapa yang ingin berbagi dirimu dengan yang lain? 1074 01:43:14,523 --> 01:43:16,608 Kecantikanmu berbisa. 1075 01:43:59,109 --> 01:44:04,907 Mereka memberinya pistol... 1076 01:44:05,574 --> 01:44:07,201 ..Untuk membunuh paman Khurram. 1077 01:44:24,009 --> 01:44:25,427 Ghazala Akhtar... 1078 01:44:25,427 --> 01:44:36,480 Apa kau menerima Khurram Hussain Meer sebagai suami sahmu? 1079 01:44:38,357 --> 01:44:39,316 Ya. 1080 01:44:39,650 --> 01:44:40,609 Apa kau menerima? 1081 01:44:42,027 --> 01:44:42,861 Ya. 1082 01:44:43,153 --> 01:44:44,196 Apa kau menerima? 1083 01:44:45,197 --> 01:44:46,156 Ya. 1084 01:44:47,324 --> 01:44:50,535 Khurram Hussain Meer... 1085 01:44:50,535 --> 01:44:55,832 Apa kau menerima Ghazala Akhtar sebagai istri sahmu? 1086 01:44:55,832 --> 01:44:56,917 Ya. 1087 01:45:13,934 --> 01:45:18,146 "Wahai hati Bulbul, Wahai pasangan yang terluka." 1088 01:45:18,146 --> 01:45:21,817 "Menjauhlah, menjauh, jangan dekati bunga-bunga." 1089 01:45:22,192 --> 01:45:26,280 "Wahai hati Bulbul, Wahai burung yang terluka." 1090 01:45:26,655 --> 01:45:30,325 "Menjauhlah, menjauh, jangan dekati bunga-bunga." 1091 01:45:35,080 --> 01:45:39,084 "Sebuah konflik hati memanglah sulit." 1092 01:45:39,251 --> 01:45:42,296 "Jika hati berdebar, hatinya pun berdebar." 1093 01:45:43,630 --> 01:45:45,757 "Jika hati berdebar, hatinya pun berdebar." 1094 01:45:45,757 --> 01:45:49,219 "Lalu hati berdebarpun juga bisa jadi licik." 1095 01:45:50,012 --> 01:45:54,016 "Aroma bunga itu penuh dengan racun." 1096 01:45:54,266 --> 01:45:56,393 "Menjauhlah, menjauh, jangan dekati bunga-bunga." 1097 01:45:56,393 --> 01:45:58,145 "Wahai hati Bulbul." 1098 01:45:58,520 --> 01:46:00,564 "Menjauhlah, menjauh, jangan dekati bunga-bunga." 1099 01:46:00,564 --> 01:46:02,607 "Wahai hati Bulbul." 1100 01:46:38,977 --> 01:46:42,439 "Dengarlah, Wahai dunia, Aku ingin bicara." 1101 01:46:43,148 --> 01:46:45,776 "Kisahmu lagi, Aku ingin mengulangnya." 1102 01:46:47,194 --> 01:46:51,406 "Wahai hati Bulbul, Wahai pasangan yang terluka." 1103 01:46:55,494 --> 01:46:59,706 "Ada sepasang kekasih, Pria dan wanita." 1104 01:46:59,706 --> 01:47:03,794 "Si Wanita tak berdosa, Si pria sederhana." 1105 01:47:04,086 --> 01:47:08,340 "Ada sepasang kekasih, Pria dan wanita." 1106 01:47:08,340 --> 01:47:12,302 "Si Wanita tak berdosa, Si pria sederhana." 1107 01:47:12,844 --> 01:47:17,099 "Saat gunung diselimuti salju." 1108 01:47:18,975 --> 01:47:21,770 "Ada seekor elang berniat jahat." 1109 01:47:23,188 --> 01:47:25,357 "Seekor elang yang berniat jahat." 1110 01:47:25,357 --> 01:47:29,528 "Terbang di atas pepohonan dan hutan." 1111 01:47:29,903 --> 01:47:34,116 "Kematian mengintai dalam sayapnya yang terlipat." 1112 01:47:34,116 --> 01:47:38,036 "Mencari sebuah istana." 1113 01:47:38,328 --> 01:47:42,290 "Mencari sebuah istana." 1114 01:47:59,558 --> 01:48:03,311 "Ia menemukan sebuah rumah dalam mimpi Bulbul itu." 1115 01:48:03,895 --> 01:48:07,941 "Dan menyengat mereka dengan racun mematikan." 1116 01:48:07,941 --> 01:48:12,237 "Menaruh racun dalam bunga-bunga beraroma." 1117 01:48:12,237 --> 01:48:16,450 "Mengirimkan pada Bulbul dalam pertanyaan." 1118 01:48:16,700 --> 01:48:19,035 "Dan menyengat mereka dengan racun mematikan." 1119 01:48:19,035 --> 01:48:20,996 "Ia menemukan sebuah rumah dalam mimpi Bulbul itu." 1120 01:48:20,996 --> 01:48:23,039 "Mengirimkan pada Bulbul dalam pertanyaan." 1121 01:48:23,039 --> 01:48:25,208 "Dan menyengat mereka dengan racun mematikan." 1122 01:48:27,419 --> 01:48:29,504 "Dia menabur mesiu dalam lembah." 1123 01:48:29,504 --> 01:48:31,631 "Dengan mengayun, meletakkan jebakan di bawah danau." 1124 01:48:31,631 --> 01:48:35,552 "Menggantung belati pada pria." 1125 01:48:35,927 --> 01:48:38,013 "Menggantung belati pada pria." 1126 01:48:38,013 --> 01:48:41,600 "Memotong burung sayap itu." 1127 01:48:42,017 --> 01:48:46,396 "Wahai hati, hatiku, hatiku, Hanya pengecut yang berbohong." 1128 01:48:46,605 --> 01:48:50,734 "Wahai hati Bulbul, Wahai pasangan yang terluka." 1129 01:48:51,234 --> 01:48:56,698 "Wahai hati Bulbul, Wahai pasangan yang terluka." 1130 01:49:16,801 --> 01:49:23,225 "Dia memenjarakan pria yang terluka." 1131 01:49:25,852 --> 01:49:30,982 "Dan mengikatnya seperti budak." 1132 01:49:32,651 --> 01:49:37,572 "Membawanya ke jembatan Jhelum." 1133 01:49:39,658 --> 01:49:44,329 "Dan melemparnya ke kuburan air." 1134 01:49:48,917 --> 01:49:52,963 "Jhelum, Jhelum..." 1135 01:49:53,255 --> 01:49:57,300 "Merah, warnamu merah." 1136 01:49:57,551 --> 01:50:01,888 "Jhelum, Jhelum..." 1137 01:50:01,888 --> 01:50:05,934 "Merah, warnamu merah." 1138 01:50:10,188 --> 01:50:14,192 "Namun sungai di Kashmir itu memiliki esensi yang unik." 1139 01:50:14,693 --> 01:50:18,655 "Belenggu pecah, Seperti pasang surut takdir." 1140 01:50:18,905 --> 01:50:22,659 "Dia masih hidup, dia akan tetap hidup." 1141 01:50:23,076 --> 01:50:26,329 "Sekarang penjahat itu tak bisa bersembunyi." 1142 01:50:27,289 --> 01:50:29,499 "Dia masih hidup, dia akan tetap hidup." 1143 01:50:29,499 --> 01:50:31,710 "Sekarang penjahat itu tak bisa bersembunyi." 1144 01:50:38,091 --> 01:50:46,266 "Sadarlah, Bulbul." 1145 01:50:46,266 --> 01:50:50,729 "Bunga itu penuh dengan racun." 1146 01:50:50,729 --> 01:50:54,399 "Sadarlah, Bulbul." 1147 01:50:54,941 --> 01:50:58,987 "Sadarlah, Bulbul." 1148 01:51:25,847 --> 01:51:28,141 Kisah yang hebat! 1149 01:51:29,309 --> 01:51:30,268 Siapa yang menulis drama ini? 1150 01:51:31,436 --> 01:51:34,439 Zahoor Hussain? Atau Roohdaar? 1151 01:51:37,317 --> 01:51:39,611 Bukankah mereka juga memberimu pistol? 1152 01:51:41,154 --> 01:51:42,530 Untuk membunuhku? 1153 01:51:52,207 --> 01:51:54,876 Kita harus bagaimana Ghazala? 1154 01:51:56,169 --> 01:51:57,796 Mati dengan pelurunya? 1155 01:51:59,631 --> 01:52:01,132 Atau Merawatnya? 1156 01:52:04,010 --> 01:52:05,220 Di rumah sakit jiwa. 1157 01:52:07,055 --> 01:52:08,014 Jangan biarkan dia lolos. 1158 01:52:08,014 --> 01:52:08,807 Haider... 1159 01:52:08,807 --> 01:52:09,683 Tangkap dia. 1160 01:52:09,683 --> 01:52:10,850 Haider... 1161 01:52:15,939 --> 01:52:18,608 Ikuti dia... ayo. 1162 01:52:39,254 --> 01:52:42,424 it's Post Traumatic Stress Disorder. (Ini stres pasca trauma.) 1163 01:52:42,424 --> 01:52:43,842 PTSD. 1164 01:52:43,842 --> 01:52:46,302 Dia butuh perawatan kejiwaan. 1165 01:52:46,678 --> 01:52:48,513 Aku sudah berencana ke rumah sakit. 1166 01:52:48,513 --> 01:52:51,349 Kami akan membawanya setelah patroli pada pagi hari. 1167 01:52:51,891 --> 01:52:55,019 Jika dia bangun, dia akan kabur. 1168 01:52:55,770 --> 01:52:57,522 Aku sudah membiusnya. 1169 01:52:57,522 --> 01:52:59,315 Dia takkan bangun selama berjam-jam. 1170 01:53:02,152 --> 01:53:06,197 Ada patroli di luar sana, Aku akan mengantarmu dengan mobilku. 1171 01:53:06,197 --> 01:53:08,491 Baik, terima kasih. - Ayo. 1172 01:53:33,683 --> 01:53:34,434 Arshee... 1173 01:53:35,351 --> 01:53:36,144 Arshee... 1174 01:53:36,728 --> 01:53:37,812 Buka pintunya... 1175 01:53:39,022 --> 01:53:40,732 Kau salah paham. 1176 01:53:42,025 --> 01:53:42,859 Tidak! 1177 01:53:44,569 --> 01:53:46,237 Kau sudah mengkhianatiku. 1178 01:53:46,863 --> 01:53:48,782 Kau mengambil keuntungan dari kepercayaanku. 1179 01:53:48,782 --> 01:53:49,908 Kau memanfaatkanku. 1180 01:53:52,368 --> 01:53:55,997 Kau tak peduli pada hidup Haider. 1181 01:53:56,581 --> 01:53:59,375 Kau ingin memanfaatkannya untuk menangkap orang-orang... 1182 01:53:59,375 --> 01:54:01,127 ..Yang mengekspos Khurram. 1183 01:54:03,004 --> 01:54:09,552 Kau tak peduli jika Haider akan mati. 1184 01:54:12,055 --> 01:54:15,225 Buka pintunya dan biarkan aku jelaskan. 1185 01:54:15,767 --> 01:54:18,102 Cobalah melihat dari sudut pandangku. 1186 01:54:18,102 --> 01:54:20,814 Aku tak mau. 1187 01:54:20,814 --> 01:54:23,983 Aku tak ingin melihatmu... lagi! 1188 01:55:04,524 --> 01:55:05,441 Haider... 1189 01:55:09,529 --> 01:55:11,739 Balaskan dendamku... 1190 01:55:13,658 --> 01:55:14,909 Pada adikku. 1191 01:55:18,580 --> 01:55:22,500 Arahkan peluru ke matanya yang licik dan penipu... 1192 01:55:23,209 --> 01:55:26,504 ..Yang sudah menjebak ibumu. 1193 01:55:29,257 --> 01:55:30,967 Jangan lupa... 1194 01:57:08,314 --> 01:57:09,691 Tuhanku... 1195 01:57:13,403 --> 01:57:17,490 Kejahatanku, dosaku sudah terbongkar. 1196 01:57:22,036 --> 01:57:25,373 Aku benar-benar merasa berdosa. 1197 01:57:25,373 --> 01:57:30,878 Jiwaku berbau darah kakakku. 1198 01:57:30,878 --> 01:57:33,423 Bersihkan aku... 1199 01:57:33,423 --> 01:57:36,175 Dengan hujan rahmatmu, Tuhan! 1200 01:57:40,722 --> 01:57:43,141 Hilangkan semua yang sudah kau berikan. 1201 01:57:47,895 --> 01:57:51,524 Semua kekayaan, kekuasaan, Ketenaran... 1202 01:57:52,734 --> 01:57:55,611 ..Semuanya. 1203 01:57:56,237 --> 01:58:00,366 Biarkan turun hujan rahmatmu. 1204 01:58:01,534 --> 01:58:04,037 Sucikan aku, Tuhan! 1205 01:58:16,716 --> 01:58:17,467 Haider... 1206 01:58:18,718 --> 01:58:19,719 Apa yang kau lakukan? 1207 01:58:21,137 --> 01:58:22,138 Haider... 1208 01:58:23,181 --> 01:58:24,307 Serahkan pistolnya. 1209 01:58:25,391 --> 01:58:26,476 Lakukanlah. 1210 01:58:27,351 --> 01:58:28,436 Serahkan pistolnya. 1211 01:58:28,436 --> 01:58:29,062 Haider... 1212 01:58:30,521 --> 01:58:31,564 Tangkap dia. 1213 01:58:32,607 --> 01:58:33,775 Pegang tangannya. 1214 01:58:36,235 --> 01:58:37,528 Tunjukkan tanganmu. 1215 01:58:39,947 --> 01:58:40,907 Apa yang kalian lakukan? 1216 01:58:40,907 --> 01:58:41,783 Lepaskan dia. 1217 01:58:42,992 --> 01:58:43,618 Lepaskan dia. 1218 01:58:43,618 --> 01:58:46,204 Kita menangkapnya di saat yang tepat, atau mungkin dia sudah... 1219 01:58:46,204 --> 01:58:49,916 Aku tak membunuhmu karena kau sedang berdoa... 1220 01:58:50,249 --> 01:58:54,295 Bahkan pendosa besarpun bisa masuk surga jika mati dalam berdoa. 1221 01:58:54,879 --> 01:58:57,465 Haider... Kau benar-benar gila! 1222 01:58:57,465 --> 01:58:58,591 Bawa dia... 1223 01:58:58,591 --> 01:59:01,969 Akan ku bunuh kau... Saat kau sedang malakukan dosa. 1224 01:59:01,969 --> 01:59:03,387 Tidak saat kau berdoa. 1225 01:59:04,639 --> 01:59:07,433 Akan ku arahkan pelurunya pada mata licikmu, Khurram. 1226 01:59:07,433 --> 01:59:10,520 Mata penipu yang sudah menjebak ibuku. 1227 01:59:11,229 --> 01:59:13,356 Akan ku arahkan peluruku pada matamu yang licik... 1228 01:59:13,356 --> 01:59:16,192 Mata penipu yang sudah menjebak ibuku. 1229 01:59:22,657 --> 01:59:23,491 Jalan. 1230 01:59:29,497 --> 01:59:30,331 Masuk kedalam. 1231 01:59:41,384 --> 01:59:42,760 Tembak dari jauh. 1232 01:59:43,219 --> 01:59:44,846 Dan tembak dia di punggungnya. 1233 02:00:12,707 --> 02:00:13,541 Bangun! 1234 02:00:13,541 --> 02:00:14,167 Bangun? 1235 02:00:14,167 --> 02:00:15,001 Bangun, tolol! 1236 02:00:16,627 --> 02:00:18,045 Keluarkan senjatamu! 1237 02:00:19,589 --> 02:00:20,506 Awas! 1238 02:00:47,700 --> 02:00:51,245 Haider, jangan! Kami akan menurutimu. 1239 02:00:51,621 --> 02:00:53,331 Bebaskan tanganku. 1240 02:00:53,331 --> 02:00:54,498 Baik. 1241 02:00:56,751 --> 02:00:58,169 Ini bukan salahku. 1242 02:00:58,169 --> 02:00:59,003 Dia yang menceritakan semuanya. 1243 02:00:59,212 --> 02:01:00,213 Dia bohong! 1244 02:01:00,213 --> 02:01:01,422 Dia bohong! Ini bukan salahku. 1245 02:01:01,672 --> 02:01:02,590 Ini semua salahnya. 1246 02:01:02,590 --> 02:01:03,716 Kenapa kau berbohong?! 1247 02:01:04,967 --> 02:01:05,718 Sial! 1248 02:01:07,595 --> 02:01:08,804 Ambil pistolnya... Cepat! 1249 02:01:17,188 --> 02:01:18,022 Ingin ini? 1250 02:01:23,861 --> 02:01:24,987 Chutzpah! 1251 02:01:25,238 --> 02:01:25,947 Lari... 1252 02:01:30,117 --> 02:01:31,452 Lari... 1253 02:01:31,452 --> 02:01:32,036 Lari Salman, lari! 1254 02:01:35,456 --> 02:01:36,499 Bangun... Salman! 1255 02:01:37,625 --> 02:01:38,751 Awas! 1256 02:01:49,887 --> 02:01:51,055 Salman! 1257 02:01:53,474 --> 02:01:55,601 Salman! 1258 02:02:48,779 --> 02:02:49,613 Halo... 1259 02:02:50,197 --> 02:02:51,324 Khurram masih hidup. 1260 02:02:51,657 --> 02:02:53,159 Tapi aku sudah membunuh 3 polisi. 1261 02:02:53,159 --> 02:02:54,535 Aku sudah dengar. 1262 02:02:54,827 --> 02:02:55,911 Dimana kau sekarang? 1263 02:02:55,911 --> 02:02:57,204 Di Jalan Pampore. 1264 02:02:57,455 --> 02:02:58,372 Jangan diputus. 1265 02:02:59,707 --> 02:03:01,125 Ini putra dokter itu. 1266 02:03:05,087 --> 02:03:06,130 Suruh dia ke perbatasan. 1267 02:03:09,133 --> 02:03:11,218 Kau perlu melewati perbatasan untuk pelatihan. 1268 02:03:12,136 --> 02:03:14,930 Pergilah ke makam dimana kita pertama kali bertemu. 1269 02:03:15,139 --> 02:03:16,432 Nanti kami hubungi. 1270 02:03:16,891 --> 02:03:17,808 Baiklah. 1271 02:03:18,434 --> 02:03:19,477 Sampai jumpa. 1272 02:03:33,491 --> 02:03:34,450 Halo.. 1273 02:03:35,534 --> 02:03:37,703 Halo... 1274 02:03:48,756 --> 02:03:50,257 Halo Haider. 1275 02:03:54,387 --> 02:03:56,597 Dimana kau? Di rumah sakit? 1276 02:03:57,640 --> 02:03:59,683 Haider... 1277 02:04:00,559 --> 02:04:03,604 Ada cara lain untuk berpisah. 1278 02:04:06,941 --> 02:04:09,360 Kenapa kau harus membunuh ayah? 1279 02:04:09,985 --> 02:04:11,737 Ya Tuhan! 1280 02:04:13,489 --> 02:04:15,032 Itu tidak benar! 1281 02:04:15,783 --> 02:04:17,868 Sumpah demi Tuhan... Itu tidak benar! 1282 02:04:24,500 --> 02:04:26,001 Aku pergi, Bu. 1283 02:04:27,128 --> 02:04:28,003 Kemana? 1284 02:04:32,049 --> 02:04:34,301 Kau akan menyeberangi perbatasan? 1285 02:04:40,558 --> 02:04:43,936 Itu perjalanan yang fatal.. Aku tak sanggup kehilanganmu. 1286 02:04:51,110 --> 02:04:55,114 Setidaknya, temui aku sekali saja. Kali ini, aku takkan menghentikanmu. 1287 02:04:55,114 --> 02:04:55,906 Aku janji. 1288 02:04:56,407 --> 02:04:58,242 Temui aku sekali saja. 1289 02:05:01,704 --> 02:05:03,998 Temui aku sekali. 1290 02:05:54,340 --> 02:05:56,342 Ibuku yang bermuka dua. 1291 02:06:01,931 --> 02:06:07,520 Di satu sisi, tak berdosa. Di sisi lain, penipu. 1292 02:06:07,728 --> 02:06:11,398 Kami tak bersalah atas kematian dokter. 1293 02:06:14,235 --> 02:06:18,197 Oh! Betapa sedihnya melihat ibu berbohong. 1294 02:06:19,448 --> 02:06:22,618 Bunga-bunga di makam ayah masih segar... 1295 02:06:22,618 --> 02:06:24,828 ..Dan kau malah bergegas menuju ranjang pernikahan Khurram. 1296 02:06:26,622 --> 02:06:33,546 Dunia tahu kau dan Khurram bekerjasama untuk membunuh ayahku. 1297 02:06:34,046 --> 02:06:35,714 Itu bohong. 1298 02:06:41,136 --> 02:06:42,137 Ibu... 1299 02:06:44,098 --> 02:06:47,851 lkhlaq sedang sembunyi di rumahmu di hari sial itu. 1300 02:06:47,851 --> 02:06:49,853 Hanya kau yang tahu. 1301 02:06:51,564 --> 02:06:55,442 Khurram adalah mata-mata tentara... 1302 02:06:55,442 --> 02:06:59,530 ..Dan kau adalah mata-matanya. 1303 02:07:13,794 --> 02:07:14,628 Halo. 1304 02:07:14,795 --> 02:07:17,214 Kau di rumah? 1305 02:07:18,966 --> 02:07:20,968 Lalu apa yang bersinar di langit? 1306 02:07:26,682 --> 02:07:28,642 Aku takut, Khurram. 1307 02:07:29,602 --> 02:07:30,311 Ada apa? 1308 02:07:31,312 --> 02:07:33,856 Hilaal membawa pulang lkhlaq hari ini. 1309 02:07:35,399 --> 02:07:36,817 Ikhlaq Latif! 1310 02:07:38,861 --> 02:07:42,323 Aku tak tahu kalau Khurram adalah mata-mata. 1311 02:07:44,116 --> 02:07:47,995 Aku tak pernah bermaksud menyakiti ayahmu. 1312 02:07:50,873 --> 02:07:53,167 Aku tak membencinya. 1313 02:07:58,839 --> 02:08:00,299 Dan Khurram? 1314 02:08:10,142 --> 02:08:12,102 Bagaimana perasaanmu pada Khurram? 1315 02:08:30,746 --> 02:08:31,705 Tunggu... 1316 02:08:31,705 --> 02:08:32,915 Hentikan jipnya... 1317 02:08:51,141 --> 02:08:53,477 Aku sangat menunggu... 1318 02:08:54,478 --> 02:08:56,730 Kau jadi janda lagi. 1319 02:08:59,900 --> 02:09:03,570 Malaikatku, maukah kau membantuku untuk terakhir kali? 1320 02:09:05,656 --> 02:09:07,866 Aku bosan dengan kehidupan malangku. 1321 02:09:13,247 --> 02:09:14,289 Akhirilah penderitaanku! 1322 02:09:16,709 --> 02:09:19,253 Hidupmu adalah hukumanmu. 1323 02:09:42,901 --> 02:09:45,362 Diferensiasi adalah elemen yang unik. 1324 02:09:45,362 --> 02:09:47,448 Menjadi unik itu penting pada hal yang... 1325 02:09:47,448 --> 02:09:49,199 ..Bernilai bagi pelanggan Anda. 1326 02:09:52,536 --> 02:09:54,872 Lakshmi, Sudah ku bilang jangan menerima panggilan apapun... 1327 02:09:55,456 --> 02:09:56,123 Siapa? 1328 02:09:58,083 --> 02:09:59,293 Ya, sambungkan. 1329 02:10:01,253 --> 02:10:02,045 Halo... 1330 02:10:31,617 --> 02:10:33,452 Kau juga bertanggung jawab atas kematian ini. 1331 02:10:37,623 --> 02:10:39,875 Selain itu... 1332 02:10:40,584 --> 02:10:42,544 Kau pergi menemuinya. 1333 02:10:44,797 --> 02:10:46,632 Tanpa memberitahuku. 1334 02:10:48,091 --> 02:10:52,221 Anakmu sudah kelewatan. 1335 02:10:56,892 --> 02:10:59,436 Dia menjadi binatang yang haus darah. 1336 02:11:03,023 --> 02:11:05,859 Ya... Tapi setidaknya, dia bukan ular di rerumputan. 1337 02:12:02,833 --> 02:12:07,796 Dimana Haider? - Liyaqat... tenang. 1338 02:12:07,796 --> 02:12:11,300 Dimana dia? - Liyaqat... tenang. 1339 02:12:11,300 --> 02:12:15,304 Dimanapun dia... Dia takkan selamat. 1340 02:12:23,145 --> 02:12:28,942 Aku takkan berhenti sampai aku memasukkannya ke peti mati. 1341 02:13:42,724 --> 02:13:45,102 Mereka berdua bersenjata. 1342 02:13:46,728 --> 02:13:49,523 Jika Haider tak menembak lebih dulu... 1343 02:13:50,190 --> 02:13:52,609 ..Parvez yang akan menembak. 1344 02:14:08,083 --> 02:14:10,127 Semua orang ingin membunuhnya. 1345 02:14:13,338 --> 02:14:15,757 Aku tahu dia tak sengaja. 1346 02:14:37,487 --> 02:14:39,531 Istri dokter itu menelepon. 1347 02:14:43,243 --> 02:14:44,494 Roohdaar... 1348 02:14:44,745 --> 02:14:46,204 Siapa ini? 1349 02:14:46,204 --> 02:14:47,497 Ghazala... 1350 02:14:48,373 --> 02:14:49,666 Ghazala Meer. 1351 02:15:04,556 --> 02:15:06,683 "Oh, kenapa kau tak datang?" 1352 02:15:06,683 --> 02:15:08,685 "Mendiangku sayang." 1353 02:15:08,685 --> 02:15:10,937 "Dimana kau sekarang?" 1354 02:15:10,937 --> 02:15:12,189 "Tidurlah." 1355 02:15:13,148 --> 02:15:15,275 "Oh, kenapa kau tak datang..." 1356 02:15:15,275 --> 02:15:17,277 "Yang melelahkanku." 1357 02:15:17,277 --> 02:15:19,196 "Hidupku." 1358 02:15:19,196 --> 02:15:20,405 "Tidurlah." 1359 02:15:21,531 --> 02:15:24,284 "Bukan senja atau matahari terbenam." 1360 02:15:25,744 --> 02:15:28,080 "Hanyalah kegelapan, hanya kegelapan." 1361 02:15:29,915 --> 02:15:32,000 "Bukan senja atau matahari terbenam." 1362 02:15:32,000 --> 02:15:34,127 "Hanyalah kegelapan, hanya kegelapan." 1363 02:15:34,127 --> 02:15:35,879 "Sebuah tempat untuk jiwamu." 1364 02:15:35,879 --> 02:15:38,340 "Jadi beristirahatlah, tidurlah." 1365 02:15:38,340 --> 02:15:42,886 "Oh, kenapa kau tak datang?" 1366 02:15:47,057 --> 02:15:51,228 "Tak ada yang dalam atau dangkal. Tak ada raksasa atau kurcaci di sini." 1367 02:15:55,440 --> 02:15:59,903 "Dalam makam ini, Hanya ada tidur nyenyak." 1368 02:16:01,655 --> 02:16:04,407 "Tak ada kasur, tak ada sarapan." 1369 02:16:05,700 --> 02:16:07,828 "Tak ada tas, tak ada koper." 1370 02:16:07,828 --> 02:16:10,997 "Hanya 'malaikat pengantar tidur'. Jadi, tidurlah." 1371 02:16:11,998 --> 02:16:16,545 "Oh, kenapa kau tak datang?" 1372 02:16:20,423 --> 02:16:24,970 "Pulanglah." 1373 02:16:28,306 --> 02:16:31,017 Haider... Kemana saja kau? 1374 02:16:31,017 --> 02:16:35,272 Kami sudah menunggumu. 1375 02:16:35,272 --> 02:16:38,650 Galilah kuburan dan beristirahatlah. 1376 02:16:56,418 --> 02:16:59,921 Kakek, Kenapa tengkorak selalu tersenyum? 1377 02:16:59,921 --> 02:17:01,548 Tengkorakmu akan jadi yang merenung. 1378 02:17:01,548 --> 02:17:02,799 Diam dan makan saja. 1379 02:17:03,341 --> 02:17:07,012 Orang mati tahu kalau mereka tak pernah hidup seutuhnya. 1380 02:17:08,305 --> 02:17:10,557 Dan tak berhenti dengan adanya kematian. 1381 02:17:10,557 --> 02:17:11,558 Sudah paham? 1382 02:17:13,476 --> 02:17:15,478 Tubuh berubah menjadi tanah.. 1383 02:17:15,478 --> 02:17:19,149 ..Tanahnya berubah menjadi pot dan mainan. 1384 02:17:19,149 --> 02:17:22,986 Bisa jadi itu Alexander atau Akbar. Hitler ataupun Gandhi. 1385 02:17:23,278 --> 02:17:25,071 Yang tersisa hanyalah debu. 1386 02:17:26,114 --> 02:17:29,117 Siapa yang tahu... botol yang kakekmu gunakan untuk menyajikan teh... 1387 02:17:29,117 --> 02:17:31,536 ..Mungkin saja terbuat dari tanah jasad Alexander. 1388 02:17:33,371 --> 02:17:36,082 Dia mungkin telah menaklukkan dunia... 1389 02:17:36,082 --> 02:17:39,377 ..Tapi, hari ini dia sebagai tempat teh di kuburan. 1390 02:18:10,492 --> 02:18:11,826 Pemakaman siapa itu? 1391 02:18:14,829 --> 02:18:16,039 Seseorang. 1392 02:18:16,790 --> 02:18:17,874 Kau mau teh? 1393 02:18:28,343 --> 02:18:29,678 Apa itu wanita? 1394 02:18:29,678 --> 02:18:32,681 Apa pentingnya? 1395 02:18:32,681 --> 02:18:34,599 Ayo, makanlah. 1396 02:18:35,392 --> 02:18:36,393 Kemarilah, Nak. 1397 02:18:36,810 --> 02:18:37,477 Kemarilah. 1398 02:18:39,020 --> 02:18:40,188 Haider, kemarilah. 1399 02:18:44,651 --> 02:18:45,527 Haider! 1400 02:18:48,571 --> 02:18:49,406 Arshee... 1401 02:18:50,156 --> 02:18:50,991 Haider... 1402 02:18:58,206 --> 02:18:58,790 Haider! 1403 02:18:59,457 --> 02:19:00,166 Haider... 1404 02:19:00,750 --> 02:19:03,044 Berhenti Haider... jangan kesana. Dengarkan aku. 1405 02:19:03,461 --> 02:19:05,630 Haider... Jangan kesana. 1406 02:19:05,630 --> 02:19:07,590 Mereka akan membunuhmu. 1407 02:19:08,091 --> 02:19:08,883 Haider... 1408 02:19:11,261 --> 02:19:12,095 Arshee... 1409 02:19:15,015 --> 02:19:15,765 Arshee! 1410 02:19:16,474 --> 02:19:17,475 Arshee! 1411 02:19:18,101 --> 02:19:21,646 Arshee! Kendalikan dirimu. 1412 02:20:48,483 --> 02:20:50,276 Apapun yang terjadi... 1413 02:20:50,527 --> 02:20:52,112 ..Anak itu harus tetap hidup. 1414 02:20:53,405 --> 02:20:55,615 Pergi dari sana sekarang. 1415 02:20:56,408 --> 02:20:58,618 Kami punya banyak senjata Zahoor. 1416 02:20:58,618 --> 02:21:00,203 Takkan cukup di mobil. 1417 02:21:01,204 --> 02:21:03,456 Ambil apapun yang bisa. Pergilah! 1418 02:21:03,456 --> 02:21:04,332 Sekarang! 1419 02:21:21,224 --> 02:21:24,727 Zahoor... sudah terlambat. 1420 02:21:42,620 --> 02:21:43,997 Liyaqat... 1421 02:22:28,374 --> 02:22:29,292 Muzamil! 1422 02:22:30,960 --> 02:22:32,378 Ada beberapa pasukan di dalam. 1423 02:22:32,879 --> 02:22:34,172 Katamu dia sendirian. 1424 02:22:34,172 --> 02:22:35,381 Aku tak tahu, Pak. 1425 02:22:38,927 --> 02:22:39,886 Lemparkan granat. 1426 02:23:23,304 --> 02:23:24,389 Bhaiyya... 1427 02:23:25,515 --> 02:23:26,766 Bhaiyya... 1428 02:23:56,546 --> 02:23:59,215 Bawa peluncur roket itu kemari! 1429 02:24:12,979 --> 02:24:14,856 Peluncur roket siap! 1430 02:24:16,566 --> 02:24:17,400 Tembak... 1431 02:24:17,734 --> 02:24:18,860 Tembak! 1432 02:24:28,036 --> 02:24:30,872 Kau akan menembak di tengah! - Muzamil... 1433 02:24:37,795 --> 02:24:39,881 Bakar seluruh rumah sialan itu. 1434 02:24:40,381 --> 02:24:41,507 Baik, Pak! 1435 02:24:44,886 --> 02:24:46,095 Isi... 1436 02:24:51,643 --> 02:24:52,894 Sudah, Pak! 1437 02:25:09,118 --> 02:25:10,745 Apa yang kau lakukan di sini? 1438 02:25:13,790 --> 02:25:16,042 Kumohon, lepaskan anakku. 1439 02:25:18,127 --> 02:25:20,797 Aku akan menyuruhnya menyerah. 1440 02:25:35,061 --> 02:25:37,980 Jika kau sungguh mencintaiku, Beri aku satu kesempatan. 1441 02:25:51,452 --> 02:25:52,829 Malaikatku! 1442 02:25:56,290 --> 02:25:57,792 Malaikatku! 1443 02:26:18,438 --> 02:26:19,897 Malaikatku! 1444 02:26:43,004 --> 02:26:46,799 Saat kecil, jika kau terluka parah... 1445 02:26:47,884 --> 02:26:50,219 ..Aku bisa mengobrak-abrik dunia. 1446 02:26:51,929 --> 02:26:56,893 Sekarang kau berlumuran darah dan... 1447 02:26:58,436 --> 02:27:01,355 ..Aku tak bisa berbuat apa-apa. 1448 02:27:06,068 --> 02:27:08,488 Ibu... Aku takkan menyerah. 1449 02:27:11,824 --> 02:27:15,244 Bukankah kau ingin melihatku sebagai janda lagi? 1450 02:27:23,085 --> 02:27:24,879 Malaikat... 1451 02:27:30,551 --> 02:27:33,930 Tak ada sakit yang lebih menyakitkan... 1452 02:27:34,472 --> 02:27:37,308 ..Daripada melihat mayat seorang anak. 1453 02:27:40,186 --> 02:27:41,562 Ada. 1454 02:27:44,398 --> 02:27:48,152 Mati tanpa membalaskan dendam atas kematian seorang ayah. 1455 02:28:00,790 --> 02:28:05,253 Balas dendam melahirkan balas dendam. 1456 02:28:06,796 --> 02:28:10,591 Pembalasan tak membuat kita bebas. 1457 02:28:11,717 --> 02:28:14,887 Kebebasan ada di luar kekerasan. 1458 02:28:15,847 --> 02:28:17,598 Kebebasan sejati. 1459 02:28:25,940 --> 02:28:30,194 Aku mohon turunkan senjatamu, menyerahlah... atau... 1460 02:28:32,238 --> 02:28:33,573 Atau apa? 1461 02:28:36,909 --> 02:28:38,536 Kau tak mau hidup? 1462 02:31:53,064 --> 02:31:54,690 Ibu! 1463 02:31:56,734 --> 02:31:58,152 Ibu! 1464 02:32:00,362 --> 02:32:01,447 Ibu! 1465 02:32:19,632 --> 02:32:20,883 Ibu! 1467 02:33:27,158 --> 02:33:28,200 "Haider..." 1468 02:33:28,200 --> 02:33:31,704 "Balaskan dendamku pada adikku." 1469 02:33:31,704 --> 02:33:34,748 "Arahkan peluru ke matanya yang licik..." 1470 02:33:34,915 --> 02:33:38,377 "..Yang sudah menjebak ibumu." 1471 02:33:38,377 --> 02:33:41,630 "Balas dendam hanya melahirkan balas dendam." 1472 02:33:41,630 --> 02:33:42,840 "Balaskan dendamku." 1473 02:33:42,840 --> 02:33:45,384 "Balas dendam tak membuatmu bebas." 1474 02:33:46,969 --> 02:33:49,221 "Balas dendam tak membuatmu bebas." 1475 02:33:49,221 --> 02:33:50,681 "Balaskan dendamku." 1476 02:33:52,975 --> 02:33:56,478 "Kebebasan ada di luar kekerasan." 1477 02:34:08,282 --> 02:34:09,491 Haider! 1478 02:34:12,286 --> 02:34:14,496 Haider! Habisi aku. 1479 02:34:17,082 --> 02:34:19,877 Penuhi balas dendammu. 1480 02:34:23,881 --> 02:34:25,424 Ghazala... 1481 02:34:32,389 --> 02:34:34,391 Kakak... 1 02:34:35,000 --> 02:34:48,000 Diterjemahkan Oleh : ~o0o~ Ackiel Khan ~o0o~ http://subscene.com/u/612819 2 02:34:48,500 --> 02:34:55,000 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.me 1 02:34:56,800 --> 02:35:03,000 Dalam 2 Dekade terakhir, Ribuan nyawa melayang dalam konflik Kashmir. 1 02:35:05,000 --> 02:35:11,500 Relatif damai beberapa tahun terakhir, memberi harapan baru. Dengan pariwisata yang meningkat dari hanya 4,2 juta turis pada 1995 menjadi 140 juta turis pada 2013. 1 02:35:13,000 --> 02:35:21,000 Dalam banjir bandang di Kashmir baru-baru ini, Tentara India menyelamatkan ribuan nyawa penduduk. Kami salut pada usaha dan keberanian mereka.101561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.