All language subtitles for Game_of_Thrones_S05E10_Mother s_mercy..ta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,905 --> 00:00:09,905 Me தீம் இசை வாசித்தல் playing 2 00:00:09,929 --> 00:00:13,929 Th விளையாட்டு சிம்மாசனம் 5x10 ♪ அம்மாவின் கருணை அசல் விமான தேதி ஜூன் 14, 2015 அன்று 3 00:00:13,953 --> 00:00:20,453 == ஒத்திசைவு, மூத்தவரால் சரி செய்யப்பட்டது == @elder_man 4 00:00:20,477 --> 00:01:46,528 ♪ ♪ 5 00:01:46,530 --> 00:01:51,530 ♪ இசை வாசித்தல் முடிகிறது 6 00:01:59,018 --> 00:02:01,218 (ஆண்கள் அரட்டை அடிப்பது) 7 00:02:06,526 --> 00:02:09,059 மனிதன்: காற்றைக் கட்டுங்கள். 8 00:02:11,230 --> 00:02:13,781 என் ஆண்டவரே, ஒளியின் இறைவன் தனது வாக்குறுதியைச் சிறப்பாகச் செய்துள்ளார் . 9 00:02:13,816 --> 00:02:16,617 அவரது தீ பனி உருகிவிட்டது . 10 00:02:16,652 --> 00:02:18,235 முன்னோக்கி செல்லும் வழி தெளிவாக உள்ளது. 11 00:02:18,321 --> 00:02:19,820 நாங்கள் வின்டர்ஃபெல்லுக்கு சவாரி செய்கிறோம். 12 00:02:19,872 --> 00:02:21,288 நீங்கள் அதை எடுத்துக்கொள்வீர்கள். 13 00:02:22,875 --> 00:02:26,293 போல்டன் பதாகைகளை எரிப்பதை இறைவன் எனக்குக் காட்டியுள்ளார் . 14 00:02:26,329 --> 00:02:28,963 உங்களுடையதை நீங்கள் சரியாகப் பெறுவீர்கள் . 15 00:02:30,000 --> 00:02:36,074 உங்கள் தயாரிப்பு அல்லது பிராண்டை இங்கு விளம்பரம் செய்யுங்கள் www.OpenSubtitles.org ஐ இன்று தொடர்பு கொள்ளவும் 16 00:02:50,236 --> 00:02:51,769 உங்கள் கருணை. 17 00:02:51,771 --> 00:02:53,270 உருவாக்க தயார். 18 00:02:53,322 --> 00:02:55,072 உங்கள் கருணை. 19 00:02:58,444 --> 00:02:59,693 சொல்லுங்கள். 20 00:02:59,745 --> 00:03:03,414 ஆண்கள், பலர் விடியற்காலையில் வெளியேறினர் . 21 00:03:05,952 --> 00:03:07,618 ஸ்டானிஸ்: எத்தனை? 22 00:03:07,670 --> 00:03:09,670 பொது: கிட்டத்தட்ட பாதி. 23 00:03:09,705 --> 00:03:12,590 அனைத்து குதிரைகளுடன் அனைத்து விற்பனையும் . 24 00:03:23,352 --> 00:03:25,469 உங்கள் கருணை. 25 00:03:27,223 --> 00:03:30,858 பேசுங்கள். கலகத்தை விட மோசமாக இருக்க முடியாது. 26 00:04:01,340 --> 00:04:03,340 அவளை வெட்டுங்கள். 27 00:04:16,439 --> 00:04:18,322 பொது: உங்கள் அருள். 28 00:04:18,357 --> 00:04:21,325 லேடி மெலிசாண்ட்ரே முகாமிலிருந்து வெளியே செல்வதைக் காண முடிந்தது. 29 00:04:33,539 --> 00:04:35,706 அணிவகுப்பு உருவாவதற்கு ஆண்களைப் பெறுங்கள் . 30 00:04:37,627 --> 00:04:39,677 வின்டர்ஃபெல் மீது. 31 00:04:41,263 --> 00:04:44,131 - (தொலைதூர குதிரை குதிரைகள்) - (காற்று அலறல்) 32 00:04:44,183 --> 00:04:47,301 அவர் கைகளை உயர்த்தினார் 33 00:04:47,353 --> 00:04:49,637 அவர்கள் அனைவரும் ஒரே நேரத்தில் எழுந்து நின்றனர் . 34 00:04:52,358 --> 00:04:56,026 அவற்றில் பல்லாயிரக்கணக்கானவை. உலகின் மிகப்பெரிய இராணுவம். 35 00:04:56,062 --> 00:04:57,695 எனவே நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 36 00:05:00,566 --> 00:05:03,734 சுவரை ஏற அவர்கள் கற்றுக்கொள்ள மாட்டார்கள் என்று நான் நம்புகிறேன் . 37 00:05:03,786 --> 00:05:06,570 ஆனால் டிராகன் கிளாஸ் ... 38 00:05:07,907 --> 00:05:09,406 இப்போது யாரும் அதை திரும்பப் பெறவில்லை. 39 00:05:09,408 --> 00:05:12,042 எப்படியிருந்தாலும் அது முக்கியமல்ல. 40 00:05:12,078 --> 00:05:13,494 எங்களிடம் ஒரு மலை இருந்தாலன்றி . 41 00:05:13,546 --> 00:05:16,163 ஆனால் நீங்கள் ஒரு வெள்ளை நடப்பவரைக் கொன்றீர்கள் . 42 00:05:16,215 --> 00:05:17,798 லாங் கிளாவுடன். 43 00:05:19,418 --> 00:05:21,585 அவை கண்ணாடி போல எஃகு அச்சுகளை சிதறடிப்பதை நான் கண்டேன் . 44 00:05:21,587 --> 00:05:24,588 - ஆனால் லாங் கிளா ... - சாம்: வலேரியன் எஃகு. 45 00:05:24,590 --> 00:05:27,174 ஏழு ராஜ்யங்களில் எத்தனை வலேரியன் எஃகு வாள்கள் எஞ்சியுள்ளன? 46 00:05:27,226 --> 00:05:29,009 போதாது. 47 00:05:31,681 --> 00:05:33,097 வரலாற்றில் முதல் இறைவன் தளபதி 48 00:05:33,099 --> 00:05:35,516 பதவியேற்ற சகோதரர்களின் உயிர்களை தியாகம் செய்ய 49 00:05:35,568 --> 00:05:37,651 வனவிலங்குகளின் உயிரைக் காப்பாற்ற . 50 00:05:41,240 --> 00:05:44,274 கேஸில் பிளாக் மிகவும் வெறுக்கப்பட்ட மனிதருடன் நட்பு கொள்வது எப்படி ? 51 00:05:44,326 --> 00:05:46,360 நான் முதலில் இங்கு வந்தபோது நீங்கள் என்னுடன் நண்பர்களாக இருந்தீர்கள் . 52 00:05:46,412 --> 00:05:48,495 நான் எந்த தேர்தலிலும் வெற்றி பெறவில்லை. 53 00:05:48,531 --> 00:05:51,582 இங்கே எங்களுக்கு. 54 00:05:51,617 --> 00:05:53,283 நீண்ட நேரம் அவர்கள் கூச்சலிடலாம். 55 00:06:01,711 --> 00:06:03,510 என்ன? 56 00:06:05,848 --> 00:06:07,681 நான் உங்களிடம் ஏதாவது கேட்க விரும்பினேன் . 57 00:06:09,301 --> 00:06:11,268 உங்களிடமிருந்து ஏதாவது கேட்க. 58 00:06:14,223 --> 00:06:17,057 என்னையும், கில்லியையும், குழந்தையையும் ஓல்ட் டவுனுக்கு அனுப்புங்கள் 59 00:06:17,109 --> 00:06:19,276 அதனால் நான் ஒரு மாஸ்டர் ஆக முடியும். 60 00:06:19,311 --> 00:06:22,062 அதைத்தான் நான் இருக்க வேண்டும். இது அல்ல. 61 00:06:22,114 --> 00:06:25,315 எனக்கு இங்கே நீங்கள் தேவை, சாம். 62 00:06:25,367 --> 00:06:27,818 நீங்கள் வெளியேறினால், நான் நம்பும் அறிவுரைகளை வழங்க யார் ? 63 00:06:28,871 --> 00:06:31,238 சரி, எட். 64 00:06:34,076 --> 00:06:36,577 நான் ஒரு எஜமானராக உங்களுக்கு அதிகம் பயன்படுவேன் . 65 00:06:36,629 --> 00:06:40,581 மாஸ்டர் ஏமான் போய்விட்டது என்று இப்போது அனைவருக்கும் அதிக பயன்பாடு . 66 00:06:40,633 --> 00:06:43,417 சிட்டாடல் உலகின் மிகப் பெரிய நூலகத்தைக் கொண்டுள்ளது. 67 00:06:43,469 --> 00:06:46,670 நான் வரலாறு பற்றி அறிந்து கொள்வேன், 68 00:06:46,672 --> 00:06:49,173 மூலோபாயம், சிகிச்சைமுறை. 69 00:06:49,175 --> 00:06:50,841 மற்றும் பிற விஷயங்கள், 70 00:06:50,893 --> 00:06:53,844 எப்போது உதவும் விஷயங்கள் - 71 00:06:53,896 --> 00:06:55,479 அவர்கள் வரும்போது. 72 00:06:58,517 --> 00:07:01,185 கில்லி இங்கே தங்கினால், அவள் இறந்துவிடுவாள். 73 00:07:02,655 --> 00:07:06,023 அவள் எனக்குப் பெயரிட்ட குழந்தை இறந்துவிடும். 74 00:07:06,025 --> 00:07:09,276 நான் அவர்களைப் பாதுகாக்க முயற்சிக்கிறேன். 75 00:07:11,497 --> 00:07:14,248 இதன் பொருள் என்னவென்றால், இந்த உலகில் நான் கடைசியாகப் பார்ப்பேன் 76 00:07:14,283 --> 00:07:17,251 நான் அவர்களைத் தவறும்போது அவளுடைய கண்களில் இருக்கும் தோற்றம் . 77 00:07:22,041 --> 00:07:25,175 அதைப் பார்ப்பதை விட ஆயிரம் வெள்ளை நடப்பவர்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன் . 78 00:07:33,803 --> 00:07:36,303 (பெருமூச்சு) 79 00:07:39,725 --> 00:07:41,725 நன்றி. 80 00:07:43,279 --> 00:07:45,395 சிட்டாடல் பெண்களையும் சத்தியம் செய்ய வைக்கும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள் . 81 00:07:45,447 --> 00:07:47,731 ஓ, அவர்கள் இரத்தக்களரி முயற்சி செய்வார்கள். 82 00:07:51,453 --> 00:07:53,787 - சாம். - என்ன? 83 00:07:55,407 --> 00:07:57,407 சாம். 84 00:07:58,911 --> 00:08:01,245 நீங்கள் பாதி அடித்துக் கொல்லப்பட்டீர்கள். நீ எப்படி-- 85 00:08:01,247 --> 00:08:03,881 ஓ, மிகவும் கவனமாக. 86 00:08:05,751 --> 00:08:07,000 உலகின் முடிவில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன் 87 00:08:07,086 --> 00:08:08,752 ஒருவருக்கு நன்றாக வேலை செய்கிறது . 88 00:08:13,592 --> 00:08:15,642 நான் திரும்பி வருவேன். 89 00:08:17,263 --> 00:08:19,096 நீங்கள் திரும்புவதற்கு. 90 00:08:19,148 --> 00:08:21,765 நான் திரும்புவதற்கு. 91 00:09:46,485 --> 00:09:48,685 (கிளிக்குகள்) 92 00:10:00,366 --> 00:10:03,700 மனிதன்: ஐயோ, இந்த வழியில். 93 00:10:19,885 --> 00:10:23,136 (தொலைதூர ஆண்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்) 94 00:10:38,070 --> 00:10:39,736 போட்ரிக்: என் பெண்மணி! 95 00:10:41,991 --> 00:10:43,457 ஸ்டானிஸ். 96 00:10:43,492 --> 00:10:45,625 ஸ்டானிஸ் பாரதீயன் வருகிறார். அவரது முழு இராணுவமும். 97 00:10:45,661 --> 00:10:47,077 இது ஸ்டானிஸ் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும் ? 98 00:10:47,162 --> 00:10:49,046 அவனது எரியும் இதய பதாகைகளை அவர்கள் சுமக்கிறார்கள் . 99 00:10:49,081 --> 00:10:52,632 பிளாக்வாட்டரிலிருந்து. நான் அதை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டேன். 100 00:11:18,243 --> 00:11:20,243 (முணுமுணுப்பு) 101 00:11:29,872 --> 00:11:31,505 இங்கே அகழி. 102 00:11:31,540 --> 00:11:33,757 கோட்டை சுவரிலிருந்து இன்னொரு 300 கெஜம் . 103 00:11:33,792 --> 00:11:35,959 அவர்களுடன் விரைந்து செல்லுங்கள். 104 00:11:36,011 --> 00:11:37,511 - வலது, கர்லே. - ஆமாம் ஐயா. 105 00:11:37,546 --> 00:11:38,762 அந்த இரண்டு உயர்வுகளுக்கு இடையில் தோண்டவும். 106 00:11:38,797 --> 00:11:40,680 - பரவியது. - சிப்பாய்: நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன். 107 00:11:40,716 --> 00:11:42,966 - சிப்பாய் # 2: வில்லாளர்கள்! - சிப்பாய் # 3: பரவியது! 108 00:11:42,968 --> 00:11:45,552 உடனடியாக ஒரு விருந்தை அனுப்பவும் . 109 00:11:45,604 --> 00:11:47,888 முற்றுகை சூரிய உதயத்தில் தொடங்குகிறது . 110 00:11:47,940 --> 00:11:50,357 ஒரு முற்றுகை இருக்கப்போவதில்லை , உங்கள் அருள். 111 00:11:50,392 --> 00:11:52,476 (குதிரைகள் அண்டை) 112 00:12:31,850 --> 00:12:34,518 சிப்பாய்: எங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை! 113 00:12:59,678 --> 00:13:02,712 - (ஆண்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்) - (ஆயுதங்கள் கிளாங்கிங்) 114 00:13:10,022 --> 00:13:12,722 - (ஆயுதங்கள் வெட்டுதல்) - (ஆண்கள் கத்துகிறார்கள்) 115 00:13:18,063 --> 00:13:22,115 - (உறுமல்) - (குதிரை குதிரைகள்) 116 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 (உறுமல்) 117 00:13:35,714 --> 00:13:38,331 (முணுமுணுப்பு) 118 00:13:43,922 --> 00:13:46,473 - சிப்பாய்: இல்லை, தயவுசெய்து, தயவுசெய்து. - (வாள் துளைத்தல்) 119 00:13:59,154 --> 00:14:02,355 (அனைவரும் கூச்சலிடுகிறார்கள்) 120 00:14:04,860 --> 00:14:06,109 (கர்ஜிக்கிறது) 121 00:14:07,663 --> 00:14:08,995 (உறுமல்) 122 00:14:09,031 --> 00:14:10,447 (கத்துகிறது) 123 00:14:15,754 --> 00:14:20,624 (கூக்குரல்கள், பெருமூச்சு) 124 00:14:27,182 --> 00:14:30,967 (அடிச்சுவடுகள் நெருங்குகின்றன) 125 00:14:39,645 --> 00:14:42,028 போல்டனுக்கு பெண்கள் அவருக்காக போராடுகிறார்களா? 126 00:14:43,198 --> 00:14:45,315 நான் போல்டன்களுக்காக போராடவில்லை . 127 00:14:46,652 --> 00:14:48,702 நான் டார்ட்டின் பிரையன். 128 00:14:50,822 --> 00:14:53,657 நான் ரென்லி பாரதியோனுக்கு கிங்ஸ்கார்ட். 129 00:14:59,798 --> 00:15:03,500 அவர் உங்கள் முகத்துடன் ஒரு நிழலால் கொலை செய்யப்பட்டபோது நான் அங்கே இருந்தேன் . 130 00:15:06,338 --> 00:15:09,673 இரத்த மந்திரத்தால் அவரைக் கொலை செய்தீர்களா ? 131 00:15:15,180 --> 00:15:17,013 நான் செய்தேன். 132 00:15:25,941 --> 00:15:28,441 ஹவுஸ் பாரதீயனின் ரென்லி பெயரில் , 133 00:15:28,493 --> 00:15:30,193 அவரது பெயரின் முதல், 134 00:15:30,195 --> 00:15:33,196 ஆண்டல்ஸ் மற்றும் முதல் மனிதர்களின் உண்மையான மன்னர் , 135 00:15:33,248 --> 00:15:36,499 ஏழு ராஜ்யங்களின் இறைவன் மற்றும் சாம்ராஜ்யத்தின் பாதுகாவலர், 136 00:15:36,535 --> 00:15:40,587 நான், டார்ட்டின் பிரையன், நீங்கள் இறக்க தண்டனை. 137 00:15:46,795 --> 00:15:49,045 உங்களிடம் கடைசி வார்த்தைகள் ஏதேனும் உள்ளதா? 138 00:15:58,390 --> 00:16:00,357 போ, உங்கள் கடமையைச் செய்யுங்கள். 139 00:16:18,293 --> 00:16:20,493 நாங்கள் இங்கே முடித்துவிட்டோம் என்று தெரிகிறது. 140 00:16:23,548 --> 00:16:26,249 (சிப்பாய் உறுமல்) 141 00:16:36,261 --> 00:16:39,346 நான் சரணடைகிறேன்! நான் சரணடைகிறேன்! 142 00:16:39,398 --> 00:16:41,398 உங்கள் சரணடைதலை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன் . 143 00:16:43,101 --> 00:16:45,652 (உறுமல்) 144 00:16:53,195 --> 00:16:55,111 திரும்பிச் செல்வோம். 145 00:16:55,113 --> 00:16:57,447 என் மனைவி தனிமையாக இருக்க வேண்டும். 146 00:16:57,449 --> 00:17:00,583 (பறவை அலறல்) 147 00:17:03,839 --> 00:17:06,456 (ஆண்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்) 148 00:17:25,944 --> 00:17:28,361 (வாயுக்கள்) 149 00:17:30,816 --> 00:17:32,198 என் பெண். 150 00:17:32,234 --> 00:17:34,484 நான் உங்களை மீண்டும் உங்கள் அறைக்கு அழைத்துச் செல்ல வந்திருக்கிறேன் . 151 00:17:34,536 --> 00:17:37,070 தயவுசெய்து அவளுடன் செல்லுங்கள். 152 00:17:40,909 --> 00:17:43,827 ராம்சே என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். 153 00:17:43,829 --> 00:17:46,045 அவர் என்னை என்ன செய்வார் என்பது எனக்குத் தெரியும். 154 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 நான் இறக்கப் போகிறேன் என்றால், 155 00:17:51,336 --> 00:17:54,838 என்னில் சிலர் இன்னும் எஞ்சியிருக்கும் போது அது நடக்கட்டும் . 156 00:17:56,892 --> 00:17:58,558 தி? 157 00:17:59,594 --> 00:18:01,010 இறப்பது பற்றி யார் சொன்னது ? 158 00:18:01,062 --> 00:18:02,729 நீங்கள் இறக்க முடியாது. 159 00:18:02,764 --> 00:18:04,514 உங்கள் தந்தை வடக்கின் வார்டன். 160 00:18:04,516 --> 00:18:06,516 ராம்சே உங்களுக்கு தேவை. 161 00:18:08,820 --> 00:18:11,938 அவர் உங்கள் அனைவருக்கும் தேவையில்லை என்று நான் நினைக்கிறேன் . 162 00:18:11,990 --> 00:18:14,657 அவரது வாரிசை உருவாக்க அவர் பயன்படுத்தும் பாகங்கள் , 163 00:18:14,693 --> 00:18:17,827 நீங்கள் அவருக்கு ஒரு பையனை அல்லது இரண்டு பேரைக் கொடுத்து, அவற்றைப் பயன்படுத்துவதை முடிக்கும் வரை. 164 00:18:19,414 --> 00:18:24,451 பின்னர் அவர் அந்த பகுதிகளுக்கு நம்பமுடியாத திட்டங்களை பெற்றுள்ளார். 165 00:18:25,787 --> 00:18:27,704 எனவே, அவர் திரும்பி வரும் வரை நாம் காத்திருப்போம் 166 00:18:27,706 --> 00:18:29,706 அல்லது இப்போது தொடங்க வேண்டுமா? 167 00:18:31,710 --> 00:18:33,877 நீங்கள் அதை என்னிடம் விட்டுவிடுகிறீர்களா? 168 00:18:33,962 --> 00:18:35,545 நல்ல. 169 00:18:35,597 --> 00:18:37,347 ஆரம்பித்துவிடுவோம். 170 00:18:39,684 --> 00:18:41,885 மறு - நிறுத்து! 171 00:18:41,887 --> 00:18:43,770 நிறுத்து! (அலறுகிறது) 172 00:18:43,805 --> 00:18:45,388 (முணுமுணுப்பு) 173 00:18:50,395 --> 00:18:53,563 - (கொம்பு வீசுகிறது) - மனிதன்: வாயிலைத் திற! 174 00:19:00,572 --> 00:19:02,572 அவர் திரும்பி வருகிறார். 175 00:19:49,287 --> 00:19:51,788 (நடுங்கும் சுவாசம்) 176 00:20:02,717 --> 00:20:04,767 (அலறுகிறது) 177 00:20:09,224 --> 00:20:11,774 - (சவுக்கை) - (விம்பர்கள்) 178 00:20:35,050 --> 00:20:37,634 (சுவிட்ச் பிரேக்குகள்) 179 00:20:37,669 --> 00:20:41,254 என் வேலை எனக்காக வெட்டப்பட்டிருப்பதை என்னால் காண முடிகிறது . 180 00:20:41,339 --> 00:20:43,506 நீங்கள் இருவரும், வெளியே. 181 00:20:45,844 --> 00:20:49,312 (கதவு திறக்கிறது, மூடுகிறது) 182 00:20:52,150 --> 00:20:54,233 (முணுமுணுப்பு) 183 00:20:54,319 --> 00:20:57,270 (இருமல், மூச்சுத்திணறல்) 184 00:21:16,591 --> 00:21:18,708 (அலறுகிறது) 185 00:21:18,710 --> 00:21:22,045 (அலறல்) 186 00:21:31,306 --> 00:21:33,272 (முணுமுணுப்பு) 187 00:21:33,308 --> 00:21:36,225 (உறுமல்) 188 00:21:37,896 --> 00:21:41,648 எனது பட்டியலில் நீங்கள் முதல் நபர் , உங்களுக்குத் தெரியும். 189 00:21:41,700 --> 00:21:44,734 சிரியோ ஃபோரலைக் கொன்றதற்காக. அவரை நினைவில் கொள்கிறீர்களா? 190 00:21:44,736 --> 00:21:47,070 அநேகமாக இல்லை. 191 00:21:49,074 --> 00:21:52,208 மற்றவர்களில் சிலரை நான் பெற்றுள்ளேன் . 192 00:21:52,243 --> 00:21:55,411 பல முகம் கொண்ட கடவுள் என்னிடமிருந்து இன்னும் சிலவற்றைத் திருடினார் . 193 00:21:55,413 --> 00:21:57,964 ஆனால் அவர் உங்களை விட்டு விலகியதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் . 194 00:22:01,720 --> 00:22:03,636 நான் யார் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 195 00:22:03,672 --> 00:22:05,805 (முணுமுணுத்தது) 196 00:22:07,809 --> 00:22:10,093 நான் உன்னைக் கேட்க முடியாது. 197 00:22:10,145 --> 00:22:11,594 - (துளைத்தல்) - (உறுமல்கள்) 198 00:22:13,098 --> 00:22:15,481 (உறுமல்) 199 00:22:18,486 --> 00:22:20,820 நான் யார் என்று உங்களுக்குத் தெரியும். 200 00:22:20,855 --> 00:22:22,939 நான் ஆர்யா ஸ்டார்க். 201 00:22:25,910 --> 00:22:27,827 - (துளைத்தல்) - (உறுமல்கள்) 202 00:22:32,000 --> 00:22:34,500 நீங்கள் யார் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா ? 203 00:22:34,536 --> 00:22:36,836 (விம்பர்கள்) 204 00:22:36,921 --> 00:22:38,671 நீங்கள் யாரும் இல்லை. 205 00:22:39,708 --> 00:22:41,791 நீங்கள் ஒன்றுமில்லை. 206 00:22:43,878 --> 00:22:46,262 (கர்ஜனை) 207 00:23:25,420 --> 00:23:27,670 ஒரு பெண் ஒரு உயிரை எடுத்திருக்கிறாள். 208 00:23:27,722 --> 00:23:30,173 தவறான வாழ்க்கை. 209 00:23:32,177 --> 00:23:34,010 நான் அவளைப் பற்றி சரியாக இருந்தேன். 210 00:23:34,095 --> 00:23:35,511 நீங்கள் இருந்தீர்கள். 211 00:23:37,182 --> 00:23:39,348 நீங்கள் தயாராக இல்லை. 212 00:23:40,935 --> 00:23:42,685 இல்லவே இல்லை. 213 00:23:44,322 --> 00:23:46,072 (வாயுக்கள்) 214 00:23:46,107 --> 00:23:48,908 அந்த மனிதனின் வாழ்க்கை உங்களுடையது அல்ல. 215 00:23:50,411 --> 00:23:52,528 பல முகம் கொண்ட கடவுளிடமிருந்து ஒரு பெண் திருடியது . 216 00:23:54,199 --> 00:23:56,415 இப்போது ஒரு கடன்பட்டிருக்கிறது. 217 00:23:56,451 --> 00:23:59,001 (சிணுங்குதல்) 218 00:24:02,540 --> 00:24:04,373 மரணத்தால் மட்டுமே உயிருக்கு பணம் கொடுக்க முடியும். 219 00:24:17,522 --> 00:24:19,806 (அழுகிறார்) இல்லை! இல்லை! 220 00:24:19,891 --> 00:24:23,276 இல்லை, நீங்கள் - இறக்க வேண்டாம்! இறக்க வேண்டாம்! 221 00:24:28,900 --> 00:24:30,616 ஏன் நீ அழுகிறாய்? 222 00:24:32,120 --> 00:24:33,820 அவர் என் நண்பர். 223 00:24:33,872 --> 00:24:36,572 இல்லை, அவர் இல்லை. நீங்கள் அவரின் பேச்சைக் கேட்கவில்லையா? 224 00:24:37,909 --> 00:24:39,909 ஜாகென்: அவர் யாரும் இல்லை. 225 00:24:41,913 --> 00:24:45,164 (வாயுக்கள்) ஆனால் நீங்கள் இருந்தால் - 226 00:24:47,752 --> 00:24:49,135 யார் இது? 227 00:24:49,220 --> 00:24:51,087 ஜாகென்: யாரும் இல்லை. 228 00:24:51,139 --> 00:24:54,841 ஹாலில் இருந்து ஒரு முகத்தை எடுப்பதற்கு முன்பு ஒரு பெண் இருந்திருக்க வேண்டும் . 229 00:25:00,982 --> 00:25:03,649 முகங்கள் யாருக்கும் இல்லை. 230 00:25:03,685 --> 00:25:05,268 நீங்கள் இன்னும் யாரோ. 231 00:25:08,273 --> 00:25:10,690 ஒருவருக்கு, 232 00:25:10,742 --> 00:25:12,275 முகங்கள் விஷம் போன்றவை. 233 00:25:14,078 --> 00:25:16,112 (வாயுக்கள்) 234 00:25:18,283 --> 00:25:20,199 (சிணுங்குதல்) 235 00:25:25,590 --> 00:25:27,123 என்னால் பார்க்க முடியவில்லை. 236 00:25:33,131 --> 00:25:35,882 என்ன நடக்கிறது? 237 00:25:35,934 --> 00:25:38,017 என்ன நடக்கிறது ?! 238 00:25:45,693 --> 00:25:47,777 (பறவைகள் கத்துகின்றன) 239 00:25:47,812 --> 00:25:50,980 - டோரன்: வீட்டிற்கு பாதுகாப்பான பயணத்தை விரும்புகிறேன். - நன்றி. 240 00:25:56,037 --> 00:25:58,487 என்னை மன்னியுங்கள், குழந்தை. 241 00:25:58,539 --> 00:26:02,375 உலகில் நீங்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியடைய விரும்புகிறேன் . 242 00:26:19,677 --> 00:26:21,894 ஒருவேளை நான் எப்போதாவது உங்களைப் பார்க்க வருவேன் . 243 00:26:21,930 --> 00:26:23,846 ஒருவேளை நான் உன்னைப் பார்க்க வருவேன் . 244 00:26:23,898 --> 00:26:25,514 அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டாம். 245 00:26:25,566 --> 00:26:27,266 வீட்டிற்குத் திருமணம் செய்ய ஒரு உன்னதப் பெண் கிடைத்தது . 246 00:26:28,353 --> 00:26:30,019 உங்களுக்கு ஒரு நல்ல பெண் வேண்டும், 247 00:26:30,021 --> 00:26:32,321 ஆனால் உங்களுக்கு மோசமான புண்டை தேவை . 248 00:26:35,410 --> 00:26:37,660 ஜெய்ம்: நீங்கள் தயாராக இருக்கும்போதெல்லாம், என் ஆண்டவரே. 249 00:26:44,168 --> 00:26:46,836 (பறவைகள் கத்துகின்றன) 250 00:26:53,344 --> 00:26:55,711 இந்த நேரத்தில் அதை இழக்க முயற்சி செய்யுங்கள் . 251 00:26:57,715 --> 00:27:00,599 நான் அதை மீண்டும் ஒருபோதும் கழற்ற மாட்டேன் . 252 00:27:00,635 --> 00:27:03,636 நீங்கள் டோர்னை விட்டு வெளியேற விரும்பவில்லை என்று எனக்குத் தெரியும் , 253 00:27:03,721 --> 00:27:05,855 ஆனால் நீங்கள் வீட்டிற்கு வருவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் . 254 00:27:05,890 --> 00:27:07,606 உன்னைப் பார்க்க உங்கள் தாயின் ஆசை . 255 00:27:07,642 --> 00:27:10,026 ட்ரிஸ்டேன் எங்களுடன் வருவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் . 256 00:27:10,061 --> 00:27:11,861 அவர் ஒரு நல்ல பையன் போல் தெரிகிறது. 257 00:27:11,896 --> 00:27:13,646 நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி. 258 00:27:13,698 --> 00:27:17,033 ஏற்பாடு செய்யப்பட்ட திருமணங்கள் அரிதாகவே உள்ளன - 259 00:27:17,068 --> 00:27:19,235 மிகவும் நன்றாக ஏற்பாடு. 260 00:27:19,287 --> 00:27:20,987 அம்மா அவரை விரும்புவார் என்று நினைக்கிறீர்களா ? 261 00:27:22,457 --> 00:27:25,875 நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை அவள் கண்டால், அவள் நிச்சயம் செய்வாள் என்று நான் நம்புகிறேன். 262 00:27:25,910 --> 00:27:27,243 (சிரிக்கிறார்) நீங்கள் உண்மையிலேயே அதை நம்புகிறீர்களா? 263 00:27:27,245 --> 00:27:30,046 உங்கள் தாயை யாரையும் விரும்புவதை நீங்கள் எப்போதாவது அறிந்திருக்கிறீர்களா ? 264 00:27:30,081 --> 00:27:32,415 அவளுடைய குழந்தைகளைத் தவிர? 265 00:27:32,417 --> 00:27:34,250 அவளுக்கு உன்னை பிடித்திருக்கிறது. 266 00:27:34,252 --> 00:27:37,136 அதைப் பற்றி எனக்கு அவ்வளவு உறுதியாகத் தெரியவில்லை . 267 00:27:37,221 --> 00:27:38,754 கேளுங்கள் ... 268 00:27:40,725 --> 00:27:43,009 நான் உங்களுக்கு சொல்ல விரும்பிய ஒன்று இருக்கிறது . 269 00:27:44,345 --> 00:27:47,513 ஏதோ நான் உங்களுக்கு முன்பே சொல்லியிருக்க வேண்டும் . 270 00:27:47,565 --> 00:27:49,398 அதனால்... 271 00:27:51,652 --> 00:27:54,270 இப்போது நீங்கள் உலகத்தைப் பார்த்திருக்கிறீர்கள் , 272 00:27:54,322 --> 00:27:57,990 விஷயங்கள் எவ்வளவு சிக்கலானவை என்பதை நீங்கள் கற்றுக்கொண்டீர்கள் , 273 00:27:58,026 --> 00:28:00,109 மக்கள் இருக்க முடியும். 274 00:28:00,161 --> 00:28:03,446 லானிஸ்டர்களும் மார்ட்டெல்களும் பல ஆண்டுகளாக ஒருவருக்கொருவர் வெறுக்கிறார்கள், 275 00:28:03,448 --> 00:28:05,698 ஆனால் நீங்கள் ட்ரைஸ்டேன் மீது காதல் கொண்டீர்கள் . 276 00:28:05,750 --> 00:28:08,451 இது ஒரு விபத்து, உண்மையில். அதாவது, வாய்ப்புகள் என்ன? 277 00:28:08,503 --> 00:28:10,286 நீங்கள் அந்த மனிதனைக் காதலிக்க நேரிடும் 278 00:28:10,338 --> 00:28:12,455 நீங்கள் திருமணம் செய்ய நியமிக்கப்பட்டீர்களா ? 279 00:28:12,457 --> 00:28:14,206 என் கருத்து ... 280 00:28:16,427 --> 00:28:19,462 நாங்கள் யாரை விரும்புகிறோம் என்பதை நாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை . 281 00:28:19,464 --> 00:28:21,764 இது, நன்றாக - 282 00:28:23,885 --> 00:28:26,385 இது எங்கள் கட்டுப்பாட்டிற்கு அப்பாற்பட்டது. 283 00:28:26,437 --> 00:28:28,304 - நான் ஒரு முட்டாள் போல் இருக்கிறேன். - இல்லை, நீங்கள் இல்லை. 284 00:28:28,356 --> 00:28:30,890 நான் என்ன சொல்ல முயற்சிக்கிறேன் - நான் என்ன முயற்சி செய்கிறேன் 285 00:28:30,942 --> 00:28:32,224 மற்றும் சொல்லத் தவறிவிட்டால் - 286 00:28:32,276 --> 00:28:33,642 நீங்கள் என்ன சொல்ல முயற்சிக்கிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும் . 287 00:28:33,694 --> 00:28:36,062 இல்லை, நீங்கள் வேண்டாம் என்று நான் பயப்படுகிறேன். 288 00:28:36,147 --> 00:28:37,780 நான் செய்வேன். 289 00:28:40,985 --> 00:28:43,652 எனக்கு தெரியும். 290 00:28:43,654 --> 00:28:45,237 உங்களைப் பற்றியும் அம்மாவைப் பற்றியும். 291 00:28:47,658 --> 00:28:50,042 எனக்கு ஒரு பகுதி எப்போதும் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன் . 292 00:28:51,829 --> 00:28:54,797 நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 293 00:28:57,835 --> 00:29:00,419 நீங்கள் என் தந்தை என்பதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன் . 294 00:29:35,289 --> 00:29:37,206 மைசெல்லா? 295 00:29:37,291 --> 00:29:39,508 (மூச்சுத்திணறல்) 296 00:29:39,544 --> 00:29:41,844 மைசெல்லா? 297 00:29:41,879 --> 00:29:44,380 (மூச்சுத்திணறல்) 298 00:29:48,186 --> 00:29:51,103 மைசெல்லா? மைசெல்லா? 299 00:30:52,416 --> 00:30:54,083 (டிராகன் கத்துகிறது) 300 00:30:54,118 --> 00:30:56,702 (நக்கிள்ஸ் கிராக்கிங்) 301 00:31:09,300 --> 00:31:11,467 நீ அவளை நேசிக்கிறாய், இல்லையா? 302 00:31:15,473 --> 00:31:17,606 நீங்கள் எப்படி முடியவில்லை? 303 00:31:17,642 --> 00:31:21,060 நிச்சயமாக இது உங்கள் இருவருக்கும் நம்பிக்கையற்றது . 304 00:31:21,112 --> 00:31:24,647 சண்டைக் குழிகளிலிருந்து ஒரு விற்பனையாளர், அவமானப்படுத்தப்பட்ட நைட். 305 00:31:24,649 --> 00:31:26,782 உங்களில் இருவருமே ஒரு ராணிக்கு பொருத்தமான மனைவி அல்ல. 306 00:31:28,986 --> 00:31:33,072 ஆனால் நாங்கள் எப்போதும் தவறான பெண்ணை விரும்புகிறோம் . 307 00:31:33,124 --> 00:31:35,207 அவர் எப்போதும் இவ்வளவு பேசுவாரா? 308 00:31:35,243 --> 00:31:37,993 (அடிச்சுவடுகள்) 309 00:31:38,045 --> 00:31:40,296 ஜோரா தி ஆண்டல். 310 00:31:40,331 --> 00:31:42,498 டோர்கோ நுடோ. 311 00:31:42,583 --> 00:31:44,049 அவர் இங்கே இருக்கக்கூடாது. 312 00:31:44,085 --> 00:31:45,417 இல்லை, ஆனால் அவர். 313 00:31:45,469 --> 00:31:48,137 எங்கள் ராணி அவரை நகரத்திலிருந்து நாடுகடத்த உத்தரவிட்டார் . 314 00:31:48,172 --> 00:31:50,422 அவருக்காக இல்லாவிட்டால் எங்கள் ராணி இறந்துவிடுவார் . 315 00:31:50,474 --> 00:31:52,341 (பேசும் வலேரியன்) 316 00:31:59,483 --> 00:32:01,267 (வலேரியன் பேசுகிறார்) 317 00:32:12,947 --> 00:32:15,698 புசிலா. நன்றி. 318 00:32:15,750 --> 00:32:18,500 என்னை மன்னிக்கவும். 319 00:32:18,536 --> 00:32:21,036 மன்னிக்கவும் , எங்கள் ராணிக்காக போராட நான் அங்கு இல்லை . 320 00:32:21,038 --> 00:32:23,038 நீங்கள் ஒரு நல்ல ஸ்கிராப்பை தவறவிட்டீர்கள். 321 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 அது எதுவும் இப்போது முக்கியமில்லை. 322 00:32:24,125 --> 00:32:25,507 இனி நாங்கள் இங்கே உட்கார்ந்து உட்கார்ந்து , 323 00:32:25,543 --> 00:32:28,093 நீண்ட டேனெரிஸ் வனாந்தரத்தில் உள்ளது. 324 00:32:28,129 --> 00:32:30,512 அவன் சரி. டிராகன் வடக்கு நோக்கி சென்றது. 325 00:32:30,548 --> 00:32:32,548 நாங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிக்கப் போகிறோம் என்றால், அங்கேதான் நாம் செல்ல வேண்டும். 326 00:32:32,600 --> 00:32:33,682 நாங்கள்? 327 00:32:33,718 --> 00:32:35,601 நீங்கள் ஒரு லானிஸ்டர். 328 00:32:35,636 --> 00:32:38,554 ராணி உங்கள் குடும்பத்தை அதிகாரத்திலிருந்து அகற்ற விரும்புகிறார் . 329 00:32:38,606 --> 00:32:40,306 நான் அதை அவளுக்கு உதவ விரும்புகிறேன் . 330 00:32:40,358 --> 00:32:42,975 இப்போது எத்தனை நாட்களாக நீங்கள் இங்கு வந்திருக்கிறீர்கள் ? 331 00:32:43,027 --> 00:32:44,560 நான் அவளுக்காக பல ஆண்டுகளாக போராடினேன் . 332 00:32:44,562 --> 00:32:46,145 அவள் ஒரு குழந்தையை விட சற்று அதிகமாக இருந்ததால். 333 00:32:46,230 --> 00:32:48,447 - நீ அவளைக் காட்டிக் கொடுத்தாய். - இப்போது கவனமாக. 334 00:32:48,482 --> 00:32:50,899 அவள் உன்னை நாடுகடத்தினாள். இரண்டு முறை, நான் நம்புகிறேன். 335 00:32:50,951 --> 00:32:52,534 இரண்டாவது முறை உங்களுக்கு நன்றி. 336 00:32:52,570 --> 00:32:54,903 உங்கள் குற்றங்களுக்கு என்னைக் குறை கூற வேண்டாம் , மோர்மான்ட். 337 00:32:54,905 --> 00:32:57,623 அவன் சரி. எங்கள் ராணி யோராவை நாடுகடத்தினார். 338 00:32:57,658 --> 00:33:00,659 அவர் சொல்வது சரிதான். ஜோரா தனது உயிரைக் காப்பாற்றினார். 339 00:33:00,711 --> 00:33:02,711 ஒருவேளை அவள் இப்போது அவனைப் பற்றி வித்தியாசமாக உணர்கிறாள் . 340 00:33:02,747 --> 00:33:05,247 ஒருவேளை இல்லை. அவளிடம் கேட்டால் மட்டுமே எங்களுக்குத் தெரியும். 341 00:33:05,299 --> 00:33:08,967 டைரியன்: நல்லது, நல்லது. அவர் எங்களுடன் சேரலாம் என்று நினைக்கிறேன். 342 00:33:09,003 --> 00:33:11,553 என் தூக்கத்தில் என்னைக் கொல்ல மாட்டேன் என்று அவர் வாக்குறுதியளிக்கும் வரை. 343 00:33:11,589 --> 00:33:14,807 நான் உன்னைக் கொன்றால், உன் கண்கள் அகலமாகத் திறந்திருக்கும். 344 00:33:14,842 --> 00:33:17,593 என்னை மன்னியுங்கள், ஆனால் நாங்கள் ஏன் உங்களை அழைத்து வருவோம்? 345 00:33:19,096 --> 00:33:20,429 மன்னிக்கவும்? 346 00:33:20,431 --> 00:33:22,564 நீங்கள் எப்போதாவது வனாந்தரத்தில் விலங்குகளை கண்காணித்தீர்களா ? 347 00:33:22,600 --> 00:33:25,434 துல்லியமாக இல்லை, ஆனால் எனக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் பிற திறன்கள் உள்ளன. 348 00:33:25,486 --> 00:33:27,486 நீங்கள் போராட முடியுமா? 349 00:33:27,571 --> 00:33:28,937 நான் போராடினேன். 350 00:33:28,939 --> 00:33:30,773 நான் ஒரு சிறந்த போர்வீரன் என்று கூறவில்லை . 351 00:33:30,775 --> 00:33:32,858 நீங்கள் குதிரையில் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 352 00:33:32,910 --> 00:33:34,276 மிட்லிங். 353 00:33:34,278 --> 00:33:36,412 எனவே முக்கியமாக நீங்கள் பேசுகிறீர்கள். 354 00:33:36,447 --> 00:33:38,614 மற்றும் குடிக்க. நான் இதுவரை பிழைத்திருக்கிறேன். 355 00:33:38,666 --> 00:33:42,034 நான் மதிக்கிறேன், ஆனால் இந்த பயணத்தில் நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ மாட்டீர்கள் . 356 00:33:43,954 --> 00:33:46,004 மீரினில் நீங்கள் இங்கே எங்களுக்கு உதவுவீர்கள் . 357 00:33:47,124 --> 00:33:48,874 நம்மில் யாருக்கும் ஒரு நகரத்தை நிர்வகிக்கும் அனுபவம் இல்லை 358 00:33:48,926 --> 00:33:50,125 அவரைத் தவிர. 359 00:33:50,177 --> 00:33:52,177 உங்கள் மதிப்பை ராணியிடம் நிரூபிக்க விரும்புகிறீர்களா ? 360 00:33:52,213 --> 00:33:53,545 அதை மீரினில் இங்கேயே நிரூபிக்கவும் . 361 00:33:53,597 --> 00:33:56,348 அவர் ஒரு வெளிநாட்டு குள்ளன் , அவர் மொழியைப் பேசவில்லை. 362 00:33:56,384 --> 00:33:57,850 மீரீனியர்கள் ஏன் அவரைக் கேட்பார்கள்? 363 00:33:57,885 --> 00:33:59,768 அவர்கள் மாட்டார்கள். 364 00:33:59,804 --> 00:34:01,687 அவர்கள் கிரே வார்மைக் கேட்பார்கள் . 365 00:34:01,722 --> 00:34:03,355 நான் உங்களுடன் வருவேன். 366 00:34:03,391 --> 00:34:05,441 நான் எங்கள் ராணியைக் கண்டுபிடிப்பேன். 367 00:34:05,476 --> 00:34:07,893 - நீங்கள் எங்கும் செல்ல போதுமான வலிமை இல்லை. - நான். 368 00:34:07,945 --> 00:34:10,195 அவன் ஒரு. நான் சந்தித்த பந்துகள் இல்லாத கடினமான மனிதர் அவர் . 369 00:34:10,231 --> 00:34:13,365 ஆனால் நீங்கள் இன்னும் செல்ல முடியாது. 370 00:34:13,451 --> 00:34:15,117 மக்கள் உங்களை நம்புகிறார்கள். 371 00:34:15,152 --> 00:34:16,952 நீங்கள் ராணிக்காக பேசுவதை அவர்கள் அறிவார்கள் . 372 00:34:16,987 --> 00:34:18,904 இது உண்மை. 373 00:34:18,956 --> 00:34:20,989 மீரினில் அமைதியை நிலைநிறுத்த முடியாதவர்கள் மட்டுமே இருக்க முடியும் . 374 00:34:21,041 --> 00:34:24,326 நீங்கள் வெளியேறினால், இந்த நகரத்தின் பாதி மற்ற பாதியை நுகரும். 375 00:34:24,328 --> 00:34:26,578 மற்றும் மிசாண்டே. 376 00:34:26,630 --> 00:34:29,548 எங்கள் ராணி மிசாண்டேயை விட வேறு யாரையும் நம்பவில்லை. 377 00:34:29,583 --> 00:34:32,334 நிச்சயமாக நான் இல்லை. 378 00:34:32,386 --> 00:34:34,503 ராணியின் நெருங்கிய நம்பிக்கை, 379 00:34:34,505 --> 00:34:37,172 ஆதரவற்ற தளபதி , 380 00:34:37,224 --> 00:34:39,975 மற்றும் வடு முகத்துடன் ஒரு வெளிநாட்டு குள்ளன் . 381 00:34:41,178 --> 00:34:42,644 நல்ல அதிர்ஷ்டம், நண்பர்களே. 382 00:34:42,680 --> 00:34:44,563 மீரீன் பண்டைய மற்றும் புகழ்பெற்றது. 383 00:34:44,598 --> 00:34:46,648 அவளை அழிக்க முயற்சி செய்யுங்கள். 384 00:34:48,352 --> 00:34:50,185 இது நீங்களும் நானும் போல் தெரிகிறது, ஜோரா தி ஆண்டல். 385 00:34:50,187 --> 00:34:52,271 சில நல்ல குதிரைகளைக் கண்டுபிடிப்போம் . 386 00:34:52,323 --> 00:34:54,690 நாம் பேச நிறைய இருக்கிறது. 387 00:35:12,877 --> 00:35:15,177 (டிராகன் கத்துகிறது) 388 00:35:17,965 --> 00:35:20,466 (பறவைகள் கிண்டல் செய்கின்றன) 389 00:35:27,641 --> 00:35:29,641 மாறுபாடுகள்: வணக்கம், பழைய நண்பர். 390 00:35:31,395 --> 00:35:35,197 நீங்கள் என்னைக் கைவிடும் வரை நாங்கள் ஒன்றாக மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறோம் என்று நினைத்தேன் . 391 00:35:37,067 --> 00:35:39,868 நீங்கள் என்னை எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள் என்று கேட்பதில் அர்த்தமில்லை என்று நினைக்கிறேன் . 392 00:35:39,904 --> 00:35:42,237 பறவைகள் மேற்கில் பாடுகின்றன, பறவைகள் கிழக்கில் பாடுகின்றன, 393 00:35:42,289 --> 00:35:44,540 ஒருவர் கேட்கத் தெரிந்தால் . 394 00:35:45,743 --> 00:35:47,409 நீங்கள் ஏற்கனவே ஆதரவைக் கண்டதாக அவர்கள் என்னிடம் கூறுகிறார்கள் 395 00:35:47,461 --> 00:35:49,578 அம்மா உடன் டிராகன்கள். 396 00:35:49,580 --> 00:35:52,331 சரி, அவள் என்னை தூக்கிலிடவில்லை, 397 00:35:52,383 --> 00:35:55,717 எனவே இது ஒரு நம்பிக்கைக்குரிய தொடக்கமாகும். 398 00:35:55,753 --> 00:35:57,836 இப்போது ஹீரோக்கள் அவளைக் கண்டுபிடிக்க புறப்பட்டிருக்கிறார்கள் 399 00:35:57,888 --> 00:36:00,055 நான் இங்கே மாட்டிக்கொண்டேன் 400 00:36:00,090 --> 00:36:03,675 உள்நாட்டுப் போரின் விளிம்பில் ஒரு நகரத்தை சமாதானப்படுத்த முயற்சிக்கிறது . 401 00:36:03,727 --> 00:36:05,477 பழைய தோழருக்கு ஏதாவது ஆலோசனை ? 402 00:36:05,513 --> 00:36:07,012 தகவல் முக்கியமானது. 403 00:36:07,064 --> 00:36:09,598 உங்கள் எதிரியின் பலங்களையும் உத்திகளையும் நீங்கள் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும் . 404 00:36:09,650 --> 00:36:14,152 உங்கள் நண்பர்கள் யார் உங்கள் நண்பர்கள் அல்ல என்பதை நீங்கள் கற்றுக் கொள்ள வேண்டும் . 405 00:36:14,188 --> 00:36:17,489 ஒற்றர்களின் பரந்த வலையமைப்பைக் கொண்ட ஒருவரை நான் அறிந்திருந்தால் மட்டுமே . 406 00:36:17,525 --> 00:36:19,575 இருந்தால் மட்டும். 407 00:36:21,278 --> 00:36:24,363 ஒரு பெரிய பழைய நகரம் 408 00:36:24,415 --> 00:36:27,115 வன்முறை, ஊழல் மற்றும் வஞ்சகத்தைத் தூண்டுவது. 409 00:36:27,167 --> 00:36:30,118 யாருக்கு எந்த அனுபவமும் இருக்கக்கூடும் 410 00:36:30,204 --> 00:36:33,005 இவ்வளவு பெரிய, அசாதாரணமான மிருகத்தை நிர்வகிக்கிறீர்களா? 411 00:36:38,679 --> 00:36:40,963 நான் உன்னை இழந்தேன். 412 00:36:42,132 --> 00:36:43,849 ஓ, எனக்கு தெரியும். 413 00:36:58,649 --> 00:37:00,816 (டிராகன் அலறல்) 414 00:37:05,489 --> 00:37:07,322 நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும். 415 00:37:13,664 --> 00:37:16,832 ஓ, என் ஏழை, இனிமையான விஷயம். 416 00:37:16,884 --> 00:37:19,001 இது காயப்படுத்துகிறதா? 417 00:37:21,672 --> 00:37:23,672 நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும். 418 00:37:26,844 --> 00:37:28,260 ட்ரோகன். 419 00:37:28,312 --> 00:37:30,512 என்னை மீரீனுக்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா ? 420 00:37:34,685 --> 00:37:37,185 என்னை எவ்வளவு தூரம் கொண்டு சென்றீர்கள்? 421 00:37:39,239 --> 00:37:40,689 (உறுமல்) 422 00:37:45,245 --> 00:37:47,696 ட்ரோகன், நாங்கள் திரும்ப வேண்டும். 423 00:37:47,748 --> 00:37:49,498 என் மக்களுக்கு என்னைத் தேவை. 424 00:37:54,705 --> 00:37:57,039 (ஹிஸஸ்) 425 00:37:58,208 --> 00:38:02,210 (வளரும்) 426 00:38:03,130 --> 00:38:04,763 (வாயுக்கள்) 427 00:38:21,732 --> 00:38:23,782 சரி, உணவு இல்லை. 428 00:38:23,817 --> 00:38:26,902 குறைந்தபட்சம், நீங்கள் எங்களுக்கு சில இரவு உணவை வேட்டையாடலாம். 429 00:39:18,789 --> 00:39:20,706 (குதிரை குதிரைகள்) 430 00:39:36,106 --> 00:39:37,973 (குதிரை வின்னீஸ்) 431 00:39:46,366 --> 00:39:49,701 (குதிரைகள் ஹலோ) 432 00:39:52,406 --> 00:39:54,322 (ஆண்கள் ஹூப்பிங்) 433 00:39:58,545 --> 00:40:01,496 (ஆண்கள் ஹூப்பிங்) 434 00:40:46,794 --> 00:40:49,544 (பூட்டு கிளிக்குகள்) 435 00:40:51,181 --> 00:40:53,348 (கதவு திறக்கிறது) 436 00:40:57,805 --> 00:41:00,105 (விம்பர்கள்) 437 00:41:04,394 --> 00:41:05,861 ஒப்புதல் வாக்குமூலம். 438 00:41:09,650 --> 00:41:11,867 ஒப்புதல் வாக்குமூலம். 439 00:41:23,247 --> 00:41:25,247 நான் பாவம் செய்தேன். 440 00:41:25,249 --> 00:41:28,083 நான் இப்போது அதைப் பார்க்கிறேன். 441 00:41:28,085 --> 00:41:30,802 இவ்வளவு காலமாக நான் எப்படி இவ்வளவு குருடனாக இருந்திருக்க முடியும்? 442 00:41:32,723 --> 00:41:35,006 நான் மீண்டும் சுத்தமாக இருக்க விரும்புகிறேன். 443 00:41:36,226 --> 00:41:38,426 நான் விலக்கு வேண்டும். 444 00:41:40,430 --> 00:41:44,232 குரோன் தனது விளக்கை உயரமாக உயர்த்தி என்னிடம் வந்தது . 445 00:41:44,268 --> 00:41:45,934 அதன் புனித ஒளியால் - 446 00:41:45,986 --> 00:41:48,520 நீங்கள் ஒப்புதல் வாக்குமூலம் கொடுக்க விரும்புகிறீர்களா ? 447 00:41:51,775 --> 00:41:54,192 நான் ஒப்புக்கொண்டவுடன், நான் சுதந்திரமாக இருப்பேனா? 448 00:41:54,278 --> 00:41:57,279 உங்கள் கிருபை அவள் செய்த பாவங்களின்படி தீர்க்கப்படும். 449 00:41:59,616 --> 00:42:01,833 அப்போது அம்மாவுக்கு இரக்கம் உண்டு . 450 00:42:04,288 --> 00:42:06,955 திருமண பிணைப்புகளுக்கு வெளியே ஒரு மனிதனுடன் நான் படுத்துக் கொள்கிறேன் . நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 451 00:42:06,957 --> 00:42:08,707 அவருக்கு பெயரிடுங்கள். 452 00:42:12,880 --> 00:42:14,296 லான்செல் லான்னிஸ்டர். 453 00:42:14,298 --> 00:42:17,549 உங்கள் உறவினர் மற்றும் ராஜாவின் ஸ்கைர். 454 00:42:17,601 --> 00:42:20,468 - நான் தனிமையாகவும் பயமாகவும் இருந்தேன். - உங்களுக்கு ஒரு கணவர் இருந்தார். 455 00:42:20,520 --> 00:42:22,470 ஒரு கணவர் ஒவ்வொரு வாய்ப்பையும் அவர் - 456 00:42:22,522 --> 00:42:25,440 அவருடைய பாவங்கள் உங்கள் சொந்தத்திற்கு மன்னிப்பதில்லை. 457 00:42:27,477 --> 00:42:29,527 தெய்வங்கள் என்னை மன்னிக்கட்டும். 458 00:42:31,698 --> 00:42:33,398 மற்ற ஆண்கள்? 459 00:42:34,484 --> 00:42:35,784 இல்லை. 460 00:42:35,819 --> 00:42:37,986 மற்றவர்கள் இல்லையா? 461 00:42:39,406 --> 00:42:41,239 இல்லை. 462 00:42:41,291 --> 00:42:44,826 தெய்வங்களுக்கு முன்பாக பொய்களைப் பேசுவது மிகப் பெரிய குற்றம். 463 00:42:44,828 --> 00:42:46,378 இதை நீங்கள் புரிந்துகொள்கிறீர்களா? 464 00:42:46,413 --> 00:42:48,079 நான் செய்வேன். 465 00:42:50,334 --> 00:42:52,217 அந்த உள்ளன உங்கள் குழந்தைகள் சொல்ல என்று 466 00:42:52,252 --> 00:42:55,086 கிங் ராபர்ட் பிறக்கவில்லை , 467 00:42:55,138 --> 00:42:58,723 அவர்கள் விபச்சாரம் மற்றும் விபச்சாரத்தால் பிறந்த பாஸ்டர்ட்ஸ் என்று . 468 00:42:58,759 --> 00:43:00,675 ஒரு பொய். 469 00:43:00,677 --> 00:43:02,978 ஸ்டானிஸ் பாரதியோனின் உதடுகளிலிருந்து ஒரு பொய் . 470 00:43:03,013 --> 00:43:05,680 அவர் சிம்மாசனத்தை விரும்புகிறார், ஆனால் அவரது சகோதரரின் 4 குழந்தைகள் அவரது வழியில் நிற்கிறார்கள். 471 00:43:05,732 --> 00:43:09,017 எனவே அவர்கள் தனது சகோதரர் அல்ல என்று அவர் கூறுகிறார் . 472 00:43:09,019 --> 00:43:11,019 அந்த அசுத்தம். 473 00:43:12,356 --> 00:43:14,606 அதற்கு ஒரு சத்தியமும் இல்லை. 474 00:43:14,691 --> 00:43:16,775 நான் அதை மறுக்கிறேன். 475 00:43:18,362 --> 00:43:20,278 நல்ல. 476 00:43:21,415 --> 00:43:24,866 ஆனால் இவை பயங்கரமான குற்றச்சாட்டுகள். 477 00:43:24,868 --> 00:43:27,535 அவர்களுடைய உண்மையை சாம்ராஜ்யம் அறிந்திருக்க வேண்டும் . 478 00:43:27,537 --> 00:43:30,005 உங்கள் அருள் நேர்மையான சாட்சியம் அளித்திருந்தால் , 479 00:43:30,040 --> 00:43:32,207 உங்கள் சோதனை உங்கள் குற்றமற்றதை நிரூபிக்கும் . 480 00:43:32,259 --> 00:43:34,709 சோதனை? நான் ஒப்புக்கொண்டேன். 481 00:43:34,761 --> 00:43:36,378 ஒரு பாவத்திற்கு. 482 00:43:36,430 --> 00:43:38,380 நீங்கள் மறுத்த மற்றவர்கள். 483 00:43:38,382 --> 00:43:42,183 உங்கள் சோதனை பொய்களிலிருந்து உண்மைகளை பிரிக்கும் . 484 00:43:44,388 --> 00:43:47,722 உமது உயர்ந்த பரிசுத்தத்தின் ஞானத்திற்கு நான் வணங்குகிறேன் . 485 00:43:49,726 --> 00:43:52,027 ஆனால் நான் பிச்சை எடுத்தால் 486 00:43:52,062 --> 00:43:54,646 தாயின் கருணையின் ஒரு துளிக்கு . 487 00:43:56,733 --> 00:43:59,701 நான் என் மகனைப் பார்த்ததில்லை - 488 00:43:59,736 --> 00:44:02,487 இது எவ்வளவு காலமாகிவிட்டது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 489 00:44:02,572 --> 00:44:04,406 தயவுசெய்து நான் அவரைப் பார்க்க வேண்டும். 490 00:44:04,408 --> 00:44:08,243 நீதியின் பாதையில் நீங்கள் முதல் படியை எடுத்துள்ளீர்கள் . 491 00:44:10,380 --> 00:44:12,080 இதன் வெளிச்சத்தில், 492 00:44:12,132 --> 00:44:14,833 ரெட் கீப்பிற்குத் திரும்ப நான் உங்களை அனுமதிப்பேன் . 493 00:44:17,087 --> 00:44:19,054 நன்றி. 494 00:44:19,089 --> 00:44:21,089 (அழுகிறார்) நன்றி. 495 00:44:21,091 --> 00:44:22,557 தாய் இரக்கமுள்ளவர். 496 00:44:22,592 --> 00:44:24,843 அவளுக்கு நீங்கள் நன்றி சொல்ல வேண்டும். 497 00:44:24,895 --> 00:44:26,895 நான் செய்வேன். நான் செய்வேன். 498 00:44:26,930 --> 00:44:29,180 நான் இரவும் பகலும் சத்தியம் செய்கிறேன் . 499 00:44:31,268 --> 00:44:33,234 நல்ல. 500 00:44:35,939 --> 00:44:38,773 நான் செல்ல சுதந்திரமா? 501 00:44:38,775 --> 00:44:41,109 உங்கள் பிராயச்சித்தத்திற்குப் பிறகு. 502 00:44:43,697 --> 00:44:45,613 என் பிராயச்சித்தமா? 503 00:46:34,724 --> 00:46:37,308 (கதவு திறக்கிறது) 504 00:47:00,217 --> 00:47:03,501 ஒரு பாவி உங்களுக்கு முன் வருகிறார். 505 00:47:03,553 --> 00:47:06,754 ஹவுஸ் லானிஸ்டரின் செர்சி. 506 00:47:08,008 --> 00:47:09,924 அவரது கருணை மன்னர் டோமனுக்கு தாய் . 507 00:47:09,926 --> 00:47:13,261 அவரது கிரேஸ் கிங் ராபர்ட்டின் விதவை . 508 00:47:13,263 --> 00:47:17,398 அவள் பொய்யான செயல்களைச் செய்திருக்கிறாள் 509 00:47:17,484 --> 00:47:19,684 மற்றும் விபச்சாரம். 510 00:47:19,736 --> 00:47:22,353 அவள் செய்த பாவங்களை ஒப்புக்கொண்டாள் 511 00:47:22,439 --> 00:47:24,272 மற்றும் மன்னிப்பு கோரினார் . 512 00:47:24,324 --> 00:47:26,991 அவளுடைய மனந்திரும்புதலை நிரூபிக்க , 513 00:47:27,027 --> 00:47:31,246 அவள் எல்லா பெருமைகளையும், அனைத்து கலைப்பொருட்களையும் ஒதுக்கி வைப்பாள் 514 00:47:31,281 --> 00:47:34,616 தெய்வங்கள் அவளை உண்டாக்கியது போல் தன்னை முன்வைக்கவும் 515 00:47:34,668 --> 00:47:37,118 உனக்கு, 516 00:47:37,120 --> 00:47:39,754 நகரத்தின் நல்ல மக்கள் . 517 00:47:39,789 --> 00:47:43,174 அவள் மனதுடன் ஒரு முன் வருகிறாள் , 518 00:47:43,210 --> 00:47:45,960 ரகசியங்களின் பிரகாசம், 519 00:47:46,012 --> 00:47:49,964 தெய்வங்கள் மற்றும் மனிதர்களின் கண்களுக்கு முன்பாக நிர்வாணமாக ... 520 00:47:51,468 --> 00:47:54,636 அவள் பிராயச்சித்தமாக நடக்க . 521 00:48:15,242 --> 00:48:18,326 அவமானம். அவமானம். 522 00:48:18,378 --> 00:48:20,545 அவமானம். 523 00:48:20,630 --> 00:48:21,996 ( மணி அடிக்கிறது ) 524 00:48:22,048 --> 00:48:23,414 அவமானம். 525 00:48:23,466 --> 00:48:27,669 அவமானம். அவமானம். 526 00:48:27,671 --> 00:48:29,554 ( மணி அடிக்கிறது ) 527 00:48:29,589 --> 00:48:31,339 அவமானம். 528 00:48:31,341 --> 00:48:34,509 அவமானம். அவமானம். 529 00:48:34,511 --> 00:48:36,177 ( மணி அடிக்கிறது ) 530 00:48:36,229 --> 00:48:38,179 அவமானம். 531 00:48:38,181 --> 00:48:41,899 அவமானம். அவமானம். 532 00:48:41,935 --> 00:48:43,685 ( மணி அடிக்கிறது ) 533 00:48:43,737 --> 00:48:48,523 - (கூட்டம் முணுமுணுக்கிறது) - வெட்கம். அவமானம். 534 00:48:48,525 --> 00:48:51,159 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 535 00:48:51,194 --> 00:48:53,027 அவமானம். 536 00:48:53,029 --> 00:48:55,863 அவமானம். அவமானம். 537 00:48:55,865 --> 00:48:57,532 ( மணி அடிக்கிறது ) 538 00:48:57,534 --> 00:49:01,202 அவமானம். அவமானம். 539 00:49:01,254 --> 00:49:02,420 அவமானம். 540 00:49:02,455 --> 00:49:04,372 ( மணி அடிக்கிறது ) 541 00:49:04,424 --> 00:49:05,923 அவமானம். 542 00:49:05,959 --> 00:49:07,125 - கண்ட்! - அவமானம். 543 00:49:07,177 --> 00:49:08,537 - பெண்: பாவி! - பெண் # 2: பரத்தையர்! 544 00:49:08,545 --> 00:49:09,711 - அவமானம். - பெண் # 3: வேசி! 545 00:49:09,713 --> 00:49:11,379 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 546 00:49:11,431 --> 00:49:14,549 - வேசி! வேசி! - வெட்கம். 547 00:49:14,551 --> 00:49:15,883 (கூட்டம் கூச்சலிடுகிறது) 548 00:49:15,935 --> 00:49:19,554 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 549 00:49:19,606 --> 00:49:21,889 அவமானம். 550 00:49:21,891 --> 00:49:23,725 (ஒன்றுடன் ஒன்று குரல்கள்) பரத்தையர்! பாவி! 551 00:49:23,777 --> 00:49:26,194 - அவமானம். - பிச்! சகோதரர் ஃபக்கர்! 552 00:49:26,229 --> 00:49:28,896 - வேசி! - அவமானம். 553 00:49:29,949 --> 00:49:31,899 - ஃபக் ஆஃப்! - அவமானம். 554 00:49:31,951 --> 00:49:33,401 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 555 00:49:33,403 --> 00:49:36,120 - அனைவரும் அரச மார்பகங்களை வாழ்த்துகிறார்கள். - மனிதன்: நீ ஒரு பிச்! 556 00:49:36,156 --> 00:49:37,405 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 557 00:49:37,457 --> 00:49:38,906 - அவளை அழைத்துவா! - வேசி! 558 00:49:38,908 --> 00:49:40,408 - பிச்! - ஃபக்கர்! 559 00:49:40,410 --> 00:49:41,959 - ஃபக்கர்! - நீங்கள் பிச்! 560 00:49:41,995 --> 00:49:43,578 - வெட்கம். - கண்ட்! 561 00:49:43,580 --> 00:49:45,330 - வெட்கம். - (மணி மோதிரங்கள்) 562 00:49:45,382 --> 00:49:47,665 - அவமானம். அவமானம். - (கூச்சல் தொடர்கிறது) 563 00:49:47,717 --> 00:49:50,635 - சகோதரர் ஃபக்கர்! - பிச்! 564 00:49:50,720 --> 00:49:53,755 நான் ராணியை விட பாதி காக்ஸ் வைத்திருக்கிறேன் . 565 00:49:53,757 --> 00:49:56,140 - பிச்! - அவமானம். 566 00:49:56,176 --> 00:49:58,296 - அவமானம். - (ஒன்றுடன் ஒன்று குரல்கள்) பாவி! வேசி! ஸ்லட்! 567 00:49:58,311 --> 00:50:00,011 (சிரிப்பு, கூச்சல் தொடர்கிறது) 568 00:50:00,063 --> 00:50:01,896 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 569 00:50:01,931 --> 00:50:03,431 (பூயிங்) 570 00:50:03,433 --> 00:50:06,401 அவமானம். அவமானம். 571 00:50:06,436 --> 00:50:09,821 - வேசி! - பரத்தையர், பரத்தையர். 572 00:50:09,856 --> 00:50:11,939 நான் ஒரு லானிஸ்டர். என்னை சக்! 573 00:50:11,941 --> 00:50:13,825 - என்னை சக், நீ பிச்! - மீண்டும்! 574 00:50:13,860 --> 00:50:15,109 - வேசி! - அவமானம். 575 00:50:15,161 --> 00:50:17,612 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 576 00:50:17,664 --> 00:50:20,998 - (சிரிக்கிறார்) - கூட்டம்: பரத்தையர்! 577 00:50:21,034 --> 00:50:24,285 கூட்டம்: பரத்தையர்! வேசி! வேசி! 578 00:50:24,337 --> 00:50:29,374 - (பெண் காக்லிங்) - வெட்கம். அவமானம். 579 00:50:30,343 --> 00:50:32,260 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 580 00:50:32,295 --> 00:50:34,962 - (கூட்டம் கூச்சலிடுகிறது) - வெட்கம். 581 00:50:35,014 --> 00:50:37,765 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 582 00:50:37,801 --> 00:50:39,851 அவமானம். 583 00:50:39,886 --> 00:50:42,887 - மனிதன்: பிச்! பிச்! - யுனெல்லா: வெட்கம். 584 00:50:42,939 --> 00:50:46,107 (கூச்சல் தொடர்கிறது) 585 00:50:50,397 --> 00:50:52,814 சகோதரர் ஃபக்கர்! 586 00:50:52,866 --> 00:50:56,818 - யுனெல்லா: வெட்கம். அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 587 00:50:56,820 --> 00:50:58,820 - (கூச்சல் தொடர்கிறது) - வெட்கம். 588 00:50:58,822 --> 00:51:01,572 - மனிதன்: பரத்தையர்! - மனிதன் # 2: சகோதரர் ஃபக்கர்! 589 00:51:01,624 --> 00:51:03,991 - மனிதன் # 3: வேசி! - அவமானம். 590 00:51:03,993 --> 00:51:06,744 அவமானம். அவமானம். 591 00:51:06,796 --> 00:51:08,663 ( மணி அடிக்கிறது ) 592 00:51:08,665 --> 00:51:11,833 - (கூட்டம் கேலி) - வெட்கம். 593 00:51:11,835 --> 00:51:14,001 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 594 00:51:14,053 --> 00:51:15,420 அவமானம். 595 00:51:16,423 --> 00:51:17,755 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 596 00:51:21,895 --> 00:51:24,979 - (மணி மோதிரங்கள்) - வெட்கம். 597 00:51:25,732 --> 00:51:28,182 - வெட்கம். - மனிதன்: ஃபக்கர்! 598 00:51:29,819 --> 00:51:31,018 ( மணி அடிக்கிறது ) 599 00:51:31,020 --> 00:51:34,405 அவமானம். அவமானம். 600 00:51:34,441 --> 00:51:37,492 - (விம்பர்கள்) - வெட்கம். 601 00:51:37,527 --> 00:51:40,912 அவமானம். அவமானம். 602 00:51:40,947 --> 00:51:44,832 - (கத்தி) - வெட்கம். அவமானம். 603 00:51:44,868 --> 00:51:47,418 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 604 00:51:47,454 --> 00:51:50,421 அவமானம். அவமானம். 605 00:51:52,459 --> 00:51:55,510 அவமானம். அவமானம். 606 00:51:55,545 --> 00:51:58,212 - அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 607 00:51:58,214 --> 00:52:01,182 அவமானம். அவமானம். 608 00:52:01,217 --> 00:52:03,351 அவமானம். 609 00:52:03,386 --> 00:52:06,387 (கூச்சல் தொடர்கிறது) 610 00:52:08,558 --> 00:52:12,560 - அவமானம். அவமானம். - (மணி மோதிரங்கள்) 611 00:52:12,612 --> 00:52:15,446 அவமானம். அவமானம். 612 00:52:17,700 --> 00:52:19,066 அவமானம். 613 00:52:29,662 --> 00:52:31,879 (அழுகிறது) 614 00:52:41,758 --> 00:52:43,925 (கூச்சல் தொடர்கிறது) 615 00:52:49,349 --> 00:52:51,482 (கதவு மூடுகிறது) 616 00:52:51,518 --> 00:52:53,935 (அழுகிறது) 617 00:52:57,273 --> 00:52:59,240 உங்கள் கருணை. 618 00:52:59,275 --> 00:53:00,908 (வருத்தத்துடன்) 619 00:53:04,998 --> 00:53:07,248 உங்களைத் திரும்பப் பெறுவது நல்லது . 620 00:53:09,786 --> 00:53:11,452 வாருங்கள். 621 00:53:11,454 --> 00:53:13,170 நாங்கள் உங்களை உள்ளே அழைத்துச் செல்வோம். 622 00:53:13,206 --> 00:53:14,922 நான் அந்த கால்களைப் பார்க்க வேண்டும் . 623 00:53:14,958 --> 00:53:17,291 - (அடிச்சுவடுகள்) - (கவசக் கிளாங்கிங்) 624 00:53:20,129 --> 00:53:24,966 கிங்ஸ்கார்டின் புதிய உறுப்பினரை வழங்குவதில் எனக்கு மரியாதை கிடைக்குமா ? 625 00:53:40,533 --> 00:53:44,368 அது உங்கள் அருளைப் பிரியப்படுத்தினால், அவர் ம .னத்தின் புனித சபதம் எடுத்துள்ளார். 626 00:53:44,404 --> 00:53:46,821 அவர் பேச மாட்டார் என்று சத்தியம் செய்துள்ளார் 627 00:53:46,873 --> 00:53:49,657 அவருடைய கிருபையின் எதிரிகள் அனைவரும் இறக்கும் வரை 628 00:53:49,709 --> 00:53:52,577 தீமை சாம்ராஜ்யத்திலிருந்து விரட்டப்பட்டது. 629 00:53:59,302 --> 00:54:01,752 உங்களுக்கு உதவ யார் வந்தார்கள்? ஸ்டானிஸ். 630 00:54:01,804 --> 00:54:02,970 இப்போது அவர் உங்களுக்கு தேவை. 631 00:54:03,006 --> 00:54:04,639 எந்த வித்தியாசத்தையும் செய்ய எங்களுக்கு போதுமான ஆண்கள் இல்லை. 632 00:54:04,674 --> 00:54:06,390 வனவிலங்குகள் ஒரு வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்தும். 633 00:54:06,426 --> 00:54:07,842 வனவிலங்குகள் ஒருபோதும் ஸ்டானிஸிற்காக போராட மாட்டார்கள் . 634 00:54:07,844 --> 00:54:11,262 - நான் முன்பு அவரிடம் சொன்னேன். - அவர்களின் இரத்தக்களரி உயிரைக் காப்பாற்றினீர்கள். 635 00:54:11,314 --> 00:54:13,180 அவர்கள் ஏழு ராஜ்யங்களில் வாழப்போகிறார்கள் என்றால் , 636 00:54:13,232 --> 00:54:17,018 எங்கள் சுவருக்குப் பின்னால் பாதுகாப்பாக , அவர்கள் மோசமான இடத்திற்காக போராட வேண்டும். 637 00:54:17,070 --> 00:54:20,021 - இது அவர்களின் சண்டை அல்ல. - மனிதன்: வாயில்களைத் திற! 638 00:54:39,342 --> 00:54:40,758 ஸ்டானிஸ்? 639 00:54:46,849 --> 00:54:49,800 ஷிரீன்? இளவரசி? 640 00:55:44,407 --> 00:55:45,606 இறைவன் தளபதி. 641 00:55:45,658 --> 00:55:47,775 நீங்கள் திரும்பக் கொண்டுவந்த காட்டுப்பகுதிகளில் இதுவும் ஒன்று . 642 00:55:47,827 --> 00:55:49,443 உங்கள் மாமா பெஞ்சனை அவருக்குத் தெரியும் என்று கூறுகிறார் . 643 00:55:49,529 --> 00:55:51,162 அவர் இன்னும் உயிருடன் இருப்பதாக கூறுகிறார். 644 00:55:52,782 --> 00:55:54,832 அவர் பெஞ்சனைப் பற்றி பேசுகிறார் என்பது உறுதி ? 645 00:55:54,867 --> 00:55:56,784 அவர் முதல் ரேஞ்சர் என்று கூறினார். 646 00:55:58,921 --> 00:56:00,871 அவரை எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்று அவருக்குத் தெரியும் என்றார் . 647 00:56:07,630 --> 00:56:09,714 ஹார்ட்ஹோமில் உங்கள் மாமாவைப் பார்த்ததாக மனிதன் கூறுகிறார் 648 00:56:09,766 --> 00:56:11,348 கடைசி ப moon ர்ணமியில். 649 00:56:11,384 --> 00:56:13,434 - பொய் சொல்லலாம். - இருக்கலாம். 650 00:56:13,469 --> 00:56:14,802 கண்டுபிடிக்க வழிகள் உள்ளன . 651 00:56:14,804 --> 00:56:16,804 - அவர் எங்கே? - அங்கே. 652 00:56:30,536 --> 00:56:33,404 (உறுமல்) 653 00:56:33,456 --> 00:56:35,489 வாட்சுக்கு. 654 00:56:38,327 --> 00:56:40,161 (உறுமல்) 655 00:56:40,213 --> 00:56:41,662 வாட்சுக்கு. 656 00:56:43,166 --> 00:56:44,381 (உறுமல்) 657 00:56:44,417 --> 00:56:45,800 வாட்சுக்கு. 658 00:56:45,835 --> 00:56:47,468 (மூச்சுத்திணறல்) 659 00:56:47,503 --> 00:56:49,420 - (உறுமல்) - வாட்சுக்கு . 660 00:56:50,757 --> 00:56:53,224 - (உறுமல்) - வாட்சுக்கு . 661 00:56:53,259 --> 00:56:56,393 (உழைப்பு மூச்சு) 662 00:57:00,066 --> 00:57:02,566 (மூச்சுத்திணறல்) 663 00:57:37,019 --> 00:57:38,435 ஆலி ... 664 00:57:41,858 --> 00:57:43,557 (உறுமல்) 665 00:57:46,395 --> 00:57:48,395 வாட்சுக்கு. 666 00:58:52,962 --> 00:58:59,462 == ஒத்திசைவு, மூத்தவரால் சரி செய்யப்பட்டது == @elder_man 667 00:58:59,486 --> 00:59:03,486 இசை வாசித்தல் 668 00:59:59,608 --> 01:00:04,608 ♪ இசை வாசித்தல் முடிகிறது 100140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.