All language subtitles for Game_of_Thrones_S05E10_Mother s_mercy..ta
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,905 --> 00:00:09,905
Me தீம் இசை வாசித்தல் playing
2
00:00:09,929 --> 00:00:13,929
Th விளையாட்டு சிம்மாசனம் 5x10 ♪
அம்மாவின் கருணை
அசல் விமான தேதி ஜூன் 14, 2015 அன்று
3
00:00:13,953 --> 00:00:20,453
== ஒத்திசைவு, மூத்தவரால் சரி செய்யப்பட்டது ==
@elder_man
4
00:00:20,477 --> 00:01:46,528
♪ ♪
5
00:01:46,530 --> 00:01:51,530
♪ இசை வாசித்தல் முடிகிறது
6
00:01:59,018 --> 00:02:01,218
(ஆண்கள் அரட்டை அடிப்பது)
7
00:02:06,526 --> 00:02:09,059
மனிதன்:
காற்றைக் கட்டுங்கள்.
8
00:02:11,230 --> 00:02:13,781
என் ஆண்டவரே, ஒளியின் இறைவன்
தனது வாக்குறுதியைச் சிறப்பாகச் செய்துள்ளார் .
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,617
அவரது தீ
பனி உருகிவிட்டது .
10
00:02:16,652 --> 00:02:18,235
முன்னோக்கி செல்லும் வழி தெளிவாக உள்ளது.
11
00:02:18,321 --> 00:02:19,820
நாங்கள் வின்டர்ஃபெல்லுக்கு சவாரி செய்கிறோம்.
12
00:02:19,872 --> 00:02:21,288
நீங்கள் அதை எடுத்துக்கொள்வீர்கள்.
13
00:02:22,875 --> 00:02:26,293
போல்டன் பதாகைகளை எரிப்பதை இறைவன் எனக்குக் காட்டியுள்ளார் .
14
00:02:26,329 --> 00:02:28,963
உங்களுடையதை நீங்கள் சரியாகப் பெறுவீர்கள் .
15
00:02:30,000 --> 00:02:36,074
உங்கள் தயாரிப்பு அல்லது பிராண்டை இங்கு விளம்பரம் செய்யுங்கள்
www.OpenSubtitles.org ஐ இன்று தொடர்பு கொள்ளவும்
16
00:02:50,236 --> 00:02:51,769
உங்கள் கருணை.
17
00:02:51,771 --> 00:02:53,270
உருவாக்க தயார்.
18
00:02:53,322 --> 00:02:55,072
உங்கள் கருணை.
19
00:02:58,444 --> 00:02:59,693
சொல்லுங்கள்.
20
00:02:59,745 --> 00:03:03,414
ஆண்கள், பலர்
விடியற்காலையில் வெளியேறினர் .
21
00:03:05,952 --> 00:03:07,618
ஸ்டானிஸ்:
எத்தனை?
22
00:03:07,670 --> 00:03:09,670
பொது:
கிட்டத்தட்ட பாதி.
23
00:03:09,705 --> 00:03:12,590
அனைத்து
குதிரைகளுடன் அனைத்து விற்பனையும் .
24
00:03:23,352 --> 00:03:25,469
உங்கள் கருணை.
25
00:03:27,223 --> 00:03:30,858
பேசுங்கள்.
கலகத்தை விட மோசமாக இருக்க முடியாது.
26
00:04:01,340 --> 00:04:03,340
அவளை வெட்டுங்கள்.
27
00:04:16,439 --> 00:04:18,322
பொது:
உங்கள் அருள்.
28
00:04:18,357 --> 00:04:21,325
லேடி மெலிசாண்ட்ரே
முகாமிலிருந்து வெளியே செல்வதைக் காண முடிந்தது.
29
00:04:33,539 --> 00:04:35,706
அணிவகுப்பு உருவாவதற்கு ஆண்களைப் பெறுங்கள் .
30
00:04:37,627 --> 00:04:39,677
வின்டர்ஃபெல் மீது.
31
00:04:41,263 --> 00:04:44,131
- (தொலைதூர குதிரை குதிரைகள்)
- (காற்று அலறல்)
32
00:04:44,183 --> 00:04:47,301
அவர் கைகளை உயர்த்தினார்
33
00:04:47,353 --> 00:04:49,637
அவர்கள் அனைவரும்
ஒரே நேரத்தில் எழுந்து நின்றனர் .
34
00:04:52,358 --> 00:04:56,026
அவற்றில் பல்லாயிரக்கணக்கானவை.
உலகின் மிகப்பெரிய இராணுவம்.
35
00:04:56,062 --> 00:04:57,695
எனவே நீங்கள்
என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
36
00:05:00,566 --> 00:05:03,734
சுவரை ஏற அவர்கள் கற்றுக்கொள்ள மாட்டார்கள் என்று நான் நம்புகிறேன் .
37
00:05:03,786 --> 00:05:06,570
ஆனால் டிராகன் கிளாஸ் ...
38
00:05:07,907 --> 00:05:09,406
இப்போது யாரும்
அதை திரும்பப் பெறவில்லை.
39
00:05:09,408 --> 00:05:12,042
எப்படியிருந்தாலும் அது முக்கியமல்ல.
40
00:05:12,078 --> 00:05:13,494
எங்களிடம் ஒரு மலை இருந்தாலன்றி .
41
00:05:13,546 --> 00:05:16,163
ஆனால் நீங்கள்
ஒரு வெள்ளை நடப்பவரைக் கொன்றீர்கள் .
42
00:05:16,215 --> 00:05:17,798
லாங் கிளாவுடன்.
43
00:05:19,418 --> 00:05:21,585
அவை கண்ணாடி போல எஃகு அச்சுகளை சிதறடிப்பதை நான் கண்டேன் .
44
00:05:21,587 --> 00:05:24,588
- ஆனால் லாங் கிளா ...
- சாம்: வலேரியன் எஃகு.
45
00:05:24,590 --> 00:05:27,174
ஏழு ராஜ்யங்களில் எத்தனை வலேரியன் எஃகு வாள்கள் எஞ்சியுள்ளன?
46
00:05:27,226 --> 00:05:29,009
போதாது.
47
00:05:31,681 --> 00:05:33,097
வரலாற்றில் முதல் இறைவன் தளபதி
48
00:05:33,099 --> 00:05:35,516
பதவியேற்ற சகோதரர்களின் உயிர்களை தியாகம் செய்ய
49
00:05:35,568 --> 00:05:37,651
வனவிலங்குகளின் உயிரைக் காப்பாற்ற .
50
00:05:41,240 --> 00:05:44,274
கேஸில் பிளாக் மிகவும் வெறுக்கப்பட்ட மனிதருடன் நட்பு கொள்வது எப்படி ?
51
00:05:44,326 --> 00:05:46,360
நான் முதலில் இங்கு வந்தபோது நீங்கள் என்னுடன் நண்பர்களாக இருந்தீர்கள் .
52
00:05:46,412 --> 00:05:48,495
நான்
எந்த தேர்தலிலும் வெற்றி பெறவில்லை.
53
00:05:48,531 --> 00:05:51,582
இங்கே எங்களுக்கு.
54
00:05:51,617 --> 00:05:53,283
நீண்ட நேரம் அவர்கள் கூச்சலிடலாம்.
55
00:06:01,711 --> 00:06:03,510
என்ன?
56
00:06:05,848 --> 00:06:07,681
நான்
உங்களிடம் ஏதாவது கேட்க விரும்பினேன் .
57
00:06:09,301 --> 00:06:11,268
உங்களிடமிருந்து ஏதாவது கேட்க.
58
00:06:14,223 --> 00:06:17,057
என்னையும், கில்லியையும்,
குழந்தையையும் ஓல்ட் டவுனுக்கு அனுப்புங்கள்
59
00:06:17,109 --> 00:06:19,276
அதனால் நான் ஒரு மாஸ்டர் ஆக முடியும்.
60
00:06:19,311 --> 00:06:22,062
அதைத்தான் நான் இருக்க வேண்டும்.
இது அல்ல.
61
00:06:22,114 --> 00:06:25,315
எனக்கு இங்கே நீங்கள் தேவை, சாம்.
62
00:06:25,367 --> 00:06:27,818
நீங்கள் வெளியேறினால்,
நான் நம்பும் அறிவுரைகளை வழங்க யார் ?
63
00:06:28,871 --> 00:06:31,238
சரி, எட்.
64
00:06:34,076 --> 00:06:36,577
நான்
ஒரு எஜமானராக உங்களுக்கு அதிகம் பயன்படுவேன் .
65
00:06:36,629 --> 00:06:40,581
மாஸ்டர் ஏமான் போய்விட்டது என்று இப்போது அனைவருக்கும் அதிக பயன்பாடு .
66
00:06:40,633 --> 00:06:43,417
சிட்டாடல் உலகின் மிகப்
பெரிய நூலகத்தைக் கொண்டுள்ளது.
67
00:06:43,469 --> 00:06:46,670
நான் வரலாறு பற்றி அறிந்து கொள்வேன்,
68
00:06:46,672 --> 00:06:49,173
மூலோபாயம், சிகிச்சைமுறை.
69
00:06:49,175 --> 00:06:50,841
மற்றும் பிற விஷயங்கள்,
70
00:06:50,893 --> 00:06:53,844
எப்போது
உதவும் விஷயங்கள் -
71
00:06:53,896 --> 00:06:55,479
அவர்கள் வரும்போது.
72
00:06:58,517 --> 00:07:01,185
கில்லி இங்கே தங்கினால்,
அவள் இறந்துவிடுவாள்.
73
00:07:02,655 --> 00:07:06,023
அவள்
எனக்குப் பெயரிட்ட குழந்தை இறந்துவிடும்.
74
00:07:06,025 --> 00:07:09,276
நான்
அவர்களைப் பாதுகாக்க முயற்சிக்கிறேன்.
75
00:07:11,497 --> 00:07:14,248
இதன் பொருள் என்னவென்றால்,
இந்த உலகில் நான் கடைசியாகப் பார்ப்பேன்
76
00:07:14,283 --> 00:07:17,251
நான் அவர்களைத் தவறும்போது அவளுடைய கண்களில் இருக்கும் தோற்றம் .
77
00:07:22,041 --> 00:07:25,175
அதைப் பார்ப்பதை
விட ஆயிரம் வெள்ளை நடப்பவர்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன் .
78
00:07:33,803 --> 00:07:36,303
(பெருமூச்சு)
79
00:07:39,725 --> 00:07:41,725
நன்றி.
80
00:07:43,279 --> 00:07:45,395
சிட்டாடல்
பெண்களையும் சத்தியம் செய்ய வைக்கும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள் .
81
00:07:45,447 --> 00:07:47,731
ஓ, அவர்கள் இரத்தக்களரி முயற்சி செய்வார்கள்.
82
00:07:51,453 --> 00:07:53,787
- சாம்.
- என்ன?
83
00:07:55,407 --> 00:07:57,407
சாம்.
84
00:07:58,911 --> 00:08:01,245
நீங்கள்
பாதி அடித்துக் கொல்லப்பட்டீர்கள். நீ எப்படி--
85
00:08:01,247 --> 00:08:03,881
ஓ, மிகவும் கவனமாக.
86
00:08:05,751 --> 00:08:07,000
உலகின் முடிவில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்
87
00:08:07,086 --> 00:08:08,752
ஒருவருக்கு நன்றாக வேலை செய்கிறது .
88
00:08:13,592 --> 00:08:15,642
நான் திரும்பி வருவேன்.
89
00:08:17,263 --> 00:08:19,096
நீங்கள் திரும்புவதற்கு.
90
00:08:19,148 --> 00:08:21,765
நான் திரும்புவதற்கு.
91
00:09:46,485 --> 00:09:48,685
(கிளிக்குகள்)
92
00:10:00,366 --> 00:10:03,700
மனிதன்:
ஐயோ, இந்த வழியில்.
93
00:10:19,885 --> 00:10:23,136
(தொலைதூர ஆண்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்)
94
00:10:38,070 --> 00:10:39,736
போட்ரிக்:
என் பெண்மணி!
95
00:10:41,991 --> 00:10:43,457
ஸ்டானிஸ்.
96
00:10:43,492 --> 00:10:45,625
ஸ்டானிஸ் பாரதீயன் வருகிறார்.
அவரது முழு இராணுவமும்.
97
00:10:45,661 --> 00:10:47,077
இது ஸ்டானிஸ் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும் ?
98
00:10:47,162 --> 00:10:49,046
அவனது
எரியும் இதய பதாகைகளை அவர்கள் சுமக்கிறார்கள் .
99
00:10:49,081 --> 00:10:52,632
பிளாக்வாட்டரிலிருந்து.
நான் அதை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டேன்.
100
00:11:18,243 --> 00:11:20,243
(முணுமுணுப்பு)
101
00:11:29,872 --> 00:11:31,505
இங்கே அகழி.
102
00:11:31,540 --> 00:11:33,757
கோட்டை சுவரிலிருந்து இன்னொரு 300 கெஜம் .
103
00:11:33,792 --> 00:11:35,959
அவர்களுடன் விரைந்து செல்லுங்கள்.
104
00:11:36,011 --> 00:11:37,511
- வலது, கர்லே.
- ஆமாம் ஐயா.
105
00:11:37,546 --> 00:11:38,762
அந்த இரண்டு உயர்வுகளுக்கு இடையில் தோண்டவும்.
106
00:11:38,797 --> 00:11:40,680
- பரவியது.
- சிப்பாய்: நான் உங்களுடன் இருக்கிறேன்.
107
00:11:40,716 --> 00:11:42,966
- சிப்பாய் # 2: வில்லாளர்கள்!
- சிப்பாய் # 3: பரவியது!
108
00:11:42,968 --> 00:11:45,552
உடனடியாக ஒரு விருந்தை அனுப்பவும் .
109
00:11:45,604 --> 00:11:47,888
முற்றுகை
சூரிய உதயத்தில் தொடங்குகிறது .
110
00:11:47,940 --> 00:11:50,357
ஒரு முற்றுகை இருக்கப்போவதில்லை , உங்கள் அருள்.
111
00:11:50,392 --> 00:11:52,476
(குதிரைகள் அண்டை)
112
00:12:31,850 --> 00:12:34,518
சிப்பாய்:
எங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை!
113
00:12:59,678 --> 00:13:02,712
- (ஆண்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்)
- (ஆயுதங்கள் கிளாங்கிங்)
114
00:13:10,022 --> 00:13:12,722
- (ஆயுதங்கள் வெட்டுதல்)
- (ஆண்கள் கத்துகிறார்கள்)
115
00:13:18,063 --> 00:13:22,115
- (உறுமல்)
- (குதிரை குதிரைகள்)
116
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
(உறுமல்)
117
00:13:35,714 --> 00:13:38,331
(முணுமுணுப்பு)
118
00:13:43,922 --> 00:13:46,473
- சிப்பாய்: இல்லை, தயவுசெய்து, தயவுசெய்து.
- (வாள் துளைத்தல்)
119
00:13:59,154 --> 00:14:02,355
(அனைவரும் கூச்சலிடுகிறார்கள்)
120
00:14:04,860 --> 00:14:06,109
(கர்ஜிக்கிறது)
121
00:14:07,663 --> 00:14:08,995
(உறுமல்)
122
00:14:09,031 --> 00:14:10,447
(கத்துகிறது)
123
00:14:15,754 --> 00:14:20,624
(கூக்குரல்கள், பெருமூச்சு)
124
00:14:27,182 --> 00:14:30,967
(அடிச்சுவடுகள் நெருங்குகின்றன)
125
00:14:39,645 --> 00:14:42,028
போல்டனுக்கு பெண்கள்
அவருக்காக போராடுகிறார்களா?
126
00:14:43,198 --> 00:14:45,315
நான்
போல்டன்களுக்காக போராடவில்லை .
127
00:14:46,652 --> 00:14:48,702
நான் டார்ட்டின் பிரையன்.
128
00:14:50,822 --> 00:14:53,657
நான்
ரென்லி பாரதியோனுக்கு கிங்ஸ்கார்ட்.
129
00:14:59,798 --> 00:15:03,500
அவர்
உங்கள் முகத்துடன் ஒரு நிழலால் கொலை செய்யப்பட்டபோது நான் அங்கே இருந்தேன் .
130
00:15:06,338 --> 00:15:09,673
இரத்த மந்திரத்தால் அவரைக் கொலை செய்தீர்களா ?
131
00:15:15,180 --> 00:15:17,013
நான் செய்தேன்.
132
00:15:25,941 --> 00:15:28,441
ஹவுஸ் பாரதீயனின் ரென்லி பெயரில் ,
133
00:15:28,493 --> 00:15:30,193
அவரது பெயரின் முதல்,
134
00:15:30,195 --> 00:15:33,196
ஆண்டல்ஸ்
மற்றும் முதல் மனிதர்களின் உண்மையான மன்னர் ,
135
00:15:33,248 --> 00:15:36,499
ஏழு ராஜ்யங்களின் இறைவன்
மற்றும் சாம்ராஜ்யத்தின் பாதுகாவலர்,
136
00:15:36,535 --> 00:15:40,587
நான், டார்ட்டின் பிரையன்,
நீங்கள் இறக்க தண்டனை.
137
00:15:46,795 --> 00:15:49,045
உங்களிடம்
கடைசி வார்த்தைகள் ஏதேனும் உள்ளதா?
138
00:15:58,390 --> 00:16:00,357
போ, உங்கள் கடமையைச் செய்யுங்கள்.
139
00:16:18,293 --> 00:16:20,493
நாங்கள் இங்கே முடித்துவிட்டோம் என்று தெரிகிறது.
140
00:16:23,548 --> 00:16:26,249
(சிப்பாய் உறுமல்)
141
00:16:36,261 --> 00:16:39,346
நான் சரணடைகிறேன்!
நான் சரணடைகிறேன்!
142
00:16:39,398 --> 00:16:41,398
உங்கள் சரணடைதலை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன் .
143
00:16:43,101 --> 00:16:45,652
(உறுமல்)
144
00:16:53,195 --> 00:16:55,111
திரும்பிச் செல்வோம்.
145
00:16:55,113 --> 00:16:57,447
என் மனைவி தனிமையாக இருக்க வேண்டும்.
146
00:16:57,449 --> 00:17:00,583
(பறவை அலறல்)
147
00:17:03,839 --> 00:17:06,456
(ஆண்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்)
148
00:17:25,944 --> 00:17:28,361
(வாயுக்கள்)
149
00:17:30,816 --> 00:17:32,198
என் பெண்.
150
00:17:32,234 --> 00:17:34,484
நான் உங்களை
மீண்டும் உங்கள் அறைக்கு அழைத்துச் செல்ல வந்திருக்கிறேன் .
151
00:17:34,536 --> 00:17:37,070
தயவுசெய்து அவளுடன் செல்லுங்கள்.
152
00:17:40,909 --> 00:17:43,827
ராம்சே என்னவென்று எனக்குத் தெரியும்.
153
00:17:43,829 --> 00:17:46,045
அவர் என்னை என்ன செய்வார் என்பது எனக்குத் தெரியும்.
154
00:17:48,834 --> 00:17:51,334
நான் இறக்கப் போகிறேன் என்றால்,
155
00:17:51,336 --> 00:17:54,838
என்னில் சிலர் இன்னும் எஞ்சியிருக்கும் போது அது நடக்கட்டும் .
156
00:17:56,892 --> 00:17:58,558
தி?
157
00:17:59,594 --> 00:18:01,010
இறப்பது பற்றி யார் சொன்னது ?
158
00:18:01,062 --> 00:18:02,729
நீங்கள் இறக்க முடியாது.
159
00:18:02,764 --> 00:18:04,514
உங்கள் தந்தை
வடக்கின் வார்டன்.
160
00:18:04,516 --> 00:18:06,516
ராம்சே உங்களுக்கு தேவை.
161
00:18:08,820 --> 00:18:11,938
அவர் உங்கள் அனைவருக்கும் தேவையில்லை என்று நான் நினைக்கிறேன் .
162
00:18:11,990 --> 00:18:14,657
அவரது வாரிசை உருவாக்க அவர் பயன்படுத்தும் பாகங்கள் ,
163
00:18:14,693 --> 00:18:17,827
நீங்கள் அவருக்கு ஒரு பையனை அல்லது இரண்டு பேரைக் கொடுத்து,
அவற்றைப் பயன்படுத்துவதை முடிக்கும் வரை.
164
00:18:19,414 --> 00:18:24,451
பின்னர் அவர்
அந்த பகுதிகளுக்கு நம்பமுடியாத திட்டங்களை பெற்றுள்ளார்.
165
00:18:25,787 --> 00:18:27,704
எனவே,
அவர் திரும்பி வரும் வரை நாம் காத்திருப்போம்
166
00:18:27,706 --> 00:18:29,706
அல்லது இப்போது தொடங்க வேண்டுமா?
167
00:18:31,710 --> 00:18:33,877
நீங்கள் அதை என்னிடம் விட்டுவிடுகிறீர்களா?
168
00:18:33,962 --> 00:18:35,545
நல்ல.
169
00:18:35,597 --> 00:18:37,347
ஆரம்பித்துவிடுவோம்.
170
00:18:39,684 --> 00:18:41,885
மறு - நிறுத்து!
171
00:18:41,887 --> 00:18:43,770
நிறுத்து!
(அலறுகிறது)
172
00:18:43,805 --> 00:18:45,388
(முணுமுணுப்பு)
173
00:18:50,395 --> 00:18:53,563
- (கொம்பு வீசுகிறது)
- மனிதன்: வாயிலைத் திற!
174
00:19:00,572 --> 00:19:02,572
அவர் திரும்பி வருகிறார்.
175
00:19:49,287 --> 00:19:51,788
(நடுங்கும் சுவாசம்)
176
00:20:02,717 --> 00:20:04,767
(அலறுகிறது)
177
00:20:09,224 --> 00:20:11,774
- (சவுக்கை)
- (விம்பர்கள்)
178
00:20:35,050 --> 00:20:37,634
(சுவிட்ச் பிரேக்குகள்)
179
00:20:37,669 --> 00:20:41,254
என் வேலை எனக்காக வெட்டப்பட்டிருப்பதை என்னால் காண முடிகிறது .
180
00:20:41,339 --> 00:20:43,506
நீங்கள் இருவரும், வெளியே.
181
00:20:45,844 --> 00:20:49,312
(கதவு திறக்கிறது, மூடுகிறது)
182
00:20:52,150 --> 00:20:54,233
(முணுமுணுப்பு)
183
00:20:54,319 --> 00:20:57,270
(இருமல், மூச்சுத்திணறல்)
184
00:21:16,591 --> 00:21:18,708
(அலறுகிறது)
185
00:21:18,710 --> 00:21:22,045
(அலறல்)
186
00:21:31,306 --> 00:21:33,272
(முணுமுணுப்பு)
187
00:21:33,308 --> 00:21:36,225
(உறுமல்)
188
00:21:37,896 --> 00:21:41,648
எனது பட்டியலில் நீங்கள் முதல் நபர் , உங்களுக்குத் தெரியும்.
189
00:21:41,700 --> 00:21:44,734
சிரியோ ஃபோரலைக் கொன்றதற்காக.
அவரை நினைவில் கொள்கிறீர்களா?
190
00:21:44,736 --> 00:21:47,070
அநேகமாக இல்லை.
191
00:21:49,074 --> 00:21:52,208
மற்றவர்களில் சிலரை நான் பெற்றுள்ளேன் .
192
00:21:52,243 --> 00:21:55,411
பல முகம் கொண்ட கடவுள்
என்னிடமிருந்து இன்னும் சிலவற்றைத் திருடினார் .
193
00:21:55,413 --> 00:21:57,964
ஆனால்
அவர் உங்களை விட்டு விலகியதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் .
194
00:22:01,720 --> 00:22:03,636
நான் யார் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா?
195
00:22:03,672 --> 00:22:05,805
(முணுமுணுத்தது)
196
00:22:07,809 --> 00:22:10,093
நான் உன்னைக் கேட்க முடியாது.
197
00:22:10,145 --> 00:22:11,594
- (துளைத்தல்)
- (உறுமல்கள்)
198
00:22:13,098 --> 00:22:15,481
(உறுமல்)
199
00:22:18,486 --> 00:22:20,820
நான் யார் என்று உங்களுக்குத் தெரியும்.
200
00:22:20,855 --> 00:22:22,939
நான் ஆர்யா ஸ்டார்க்.
201
00:22:25,910 --> 00:22:27,827
- (துளைத்தல்)
- (உறுமல்கள்)
202
00:22:32,000 --> 00:22:34,500
நீங்கள்
யார் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா ?
203
00:22:34,536 --> 00:22:36,836
(விம்பர்கள்)
204
00:22:36,921 --> 00:22:38,671
நீங்கள் யாரும் இல்லை.
205
00:22:39,708 --> 00:22:41,791
நீங்கள் ஒன்றுமில்லை.
206
00:22:43,878 --> 00:22:46,262
(கர்ஜனை)
207
00:23:25,420 --> 00:23:27,670
ஒரு பெண் ஒரு உயிரை எடுத்திருக்கிறாள்.
208
00:23:27,722 --> 00:23:30,173
தவறான வாழ்க்கை.
209
00:23:32,177 --> 00:23:34,010
நான் அவளைப் பற்றி சரியாக இருந்தேன்.
210
00:23:34,095 --> 00:23:35,511
நீங்கள் இருந்தீர்கள்.
211
00:23:37,182 --> 00:23:39,348
நீங்கள் தயாராக இல்லை.
212
00:23:40,935 --> 00:23:42,685
இல்லவே இல்லை.
213
00:23:44,322 --> 00:23:46,072
(வாயுக்கள்)
214
00:23:46,107 --> 00:23:48,908
அந்த மனிதனின் வாழ்க்கை
உங்களுடையது அல்ல.
215
00:23:50,411 --> 00:23:52,528
பல முகம் கொண்ட கடவுளிடமிருந்து ஒரு பெண் திருடியது .
216
00:23:54,199 --> 00:23:56,415
இப்போது ஒரு கடன்பட்டிருக்கிறது.
217
00:23:56,451 --> 00:23:59,001
(சிணுங்குதல்)
218
00:24:02,540 --> 00:24:04,373
மரணத்தால்
மட்டுமே உயிருக்கு பணம் கொடுக்க முடியும்.
219
00:24:17,522 --> 00:24:19,806
(அழுகிறார்)
இல்லை! இல்லை!
220
00:24:19,891 --> 00:24:23,276
இல்லை, நீங்கள் - இறக்க வேண்டாம்!
இறக்க வேண்டாம்!
221
00:24:28,900 --> 00:24:30,616
ஏன் நீ அழுகிறாய்?
222
00:24:32,120 --> 00:24:33,820
அவர் என் நண்பர்.
223
00:24:33,872 --> 00:24:36,572
இல்லை, அவர் இல்லை.
நீங்கள் அவரின் பேச்சைக் கேட்கவில்லையா?
224
00:24:37,909 --> 00:24:39,909
ஜாகென்:
அவர் யாரும் இல்லை.
225
00:24:41,913 --> 00:24:45,164
(வாயுக்கள்)
ஆனால் நீங்கள் இருந்தால் -
226
00:24:47,752 --> 00:24:49,135
யார் இது?
227
00:24:49,220 --> 00:24:51,087
ஜாகென்:
யாரும் இல்லை.
228
00:24:51,139 --> 00:24:54,841
ஹாலில் இருந்து ஒரு முகத்தை எடுப்பதற்கு முன்பு ஒரு பெண் இருந்திருக்க வேண்டும் .
229
00:25:00,982 --> 00:25:03,649
முகங்கள் யாருக்கும் இல்லை.
230
00:25:03,685 --> 00:25:05,268
நீங்கள் இன்னும் யாரோ.
231
00:25:08,273 --> 00:25:10,690
ஒருவருக்கு,
232
00:25:10,742 --> 00:25:12,275
முகங்கள்
விஷம் போன்றவை.
233
00:25:14,078 --> 00:25:16,112
(வாயுக்கள்)
234
00:25:18,283 --> 00:25:20,199
(சிணுங்குதல்)
235
00:25:25,590 --> 00:25:27,123
என்னால் பார்க்க முடியவில்லை.
236
00:25:33,131 --> 00:25:35,882
என்ன நடக்கிறது?
237
00:25:35,934 --> 00:25:38,017
என்ன நடக்கிறது ?!
238
00:25:45,693 --> 00:25:47,777
(பறவைகள் கத்துகின்றன)
239
00:25:47,812 --> 00:25:50,980
- டோரன்: வீட்டிற்கு பாதுகாப்பான பயணத்தை விரும்புகிறேன்.
- நன்றி.
240
00:25:56,037 --> 00:25:58,487
என்னை மன்னியுங்கள், குழந்தை.
241
00:25:58,539 --> 00:26:02,375
உலகில் நீங்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியடைய விரும்புகிறேன் .
242
00:26:19,677 --> 00:26:21,894
ஒருவேளை நான் எப்போதாவது உங்களைப் பார்க்க வருவேன்
.
243
00:26:21,930 --> 00:26:23,846
ஒருவேளை நான் உன்னைப் பார்க்க வருவேன்
.
244
00:26:23,898 --> 00:26:25,514
அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டாம்.
245
00:26:25,566 --> 00:26:27,266
வீட்டிற்குத் திருமணம் செய்ய ஒரு உன்னதப் பெண் கிடைத்தது .
246
00:26:28,353 --> 00:26:30,019
உங்களுக்கு ஒரு நல்ல பெண் வேண்டும்,
247
00:26:30,021 --> 00:26:32,321
ஆனால் உங்களுக்கு
மோசமான புண்டை தேவை .
248
00:26:35,410 --> 00:26:37,660
ஜெய்ம்: நீங்கள் தயாராக இருக்கும்போதெல்லாம், என் ஆண்டவரே.
249
00:26:44,168 --> 00:26:46,836
(பறவைகள் கத்துகின்றன)
250
00:26:53,344 --> 00:26:55,711
இந்த நேரத்தில் அதை இழக்க முயற்சி செய்யுங்கள் .
251
00:26:57,715 --> 00:27:00,599
நான் அதை
மீண்டும் ஒருபோதும் கழற்ற மாட்டேன் .
252
00:27:00,635 --> 00:27:03,636
நீங்கள்
டோர்னை விட்டு வெளியேற விரும்பவில்லை என்று எனக்குத் தெரியும் ,
253
00:27:03,721 --> 00:27:05,855
ஆனால்
நீங்கள் வீட்டிற்கு வருவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் .
254
00:27:05,890 --> 00:27:07,606
உன்னைப் பார்க்க உங்கள் தாயின் ஆசை .
255
00:27:07,642 --> 00:27:10,026
ட்ரிஸ்டேன்
எங்களுடன் வருவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன் .
256
00:27:10,061 --> 00:27:11,861
அவர் ஒரு நல்ல பையன் போல் தெரிகிறது.
257
00:27:11,896 --> 00:27:13,646
நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி.
258
00:27:13,698 --> 00:27:17,033
ஏற்பாடு செய்யப்பட்ட திருமணங்கள்
அரிதாகவே உள்ளன -
259
00:27:17,068 --> 00:27:19,235
மிகவும் நன்றாக ஏற்பாடு.
260
00:27:19,287 --> 00:27:20,987
அம்மா
அவரை விரும்புவார் என்று நினைக்கிறீர்களா ?
261
00:27:22,457 --> 00:27:25,875
நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை அவள் கண்டால்,
அவள் நிச்சயம் செய்வாள் என்று நான் நம்புகிறேன்.
262
00:27:25,910 --> 00:27:27,243
(சிரிக்கிறார்)
நீங்கள் உண்மையிலேயே அதை நம்புகிறீர்களா?
263
00:27:27,245 --> 00:27:30,046
உங்கள் தாயை யாரையும் விரும்புவதை நீங்கள் எப்போதாவது அறிந்திருக்கிறீர்களா ?
264
00:27:30,081 --> 00:27:32,415
அவளுடைய குழந்தைகளைத் தவிர?
265
00:27:32,417 --> 00:27:34,250
அவளுக்கு உன்னை பிடித்திருக்கிறது.
266
00:27:34,252 --> 00:27:37,136
அதைப் பற்றி எனக்கு அவ்வளவு உறுதியாகத் தெரியவில்லை .
267
00:27:37,221 --> 00:27:38,754
கேளுங்கள் ...
268
00:27:40,725 --> 00:27:43,009
நான் உங்களுக்கு சொல்ல விரும்பிய ஒன்று இருக்கிறது .
269
00:27:44,345 --> 00:27:47,513
ஏதோ நான்
உங்களுக்கு முன்பே சொல்லியிருக்க வேண்டும் .
270
00:27:47,565 --> 00:27:49,398
அதனால்...
271
00:27:51,652 --> 00:27:54,270
இப்போது நீங்கள்
உலகத்தைப் பார்த்திருக்கிறீர்கள் ,
272
00:27:54,322 --> 00:27:57,990
விஷயங்கள் எவ்வளவு சிக்கலானவை என்பதை நீங்கள் கற்றுக்கொண்டீர்கள் ,
273
00:27:58,026 --> 00:28:00,109
மக்கள் இருக்க முடியும்.
274
00:28:00,161 --> 00:28:03,446
லானிஸ்டர்களும் மார்ட்டெல்களும் பல
ஆண்டுகளாக ஒருவருக்கொருவர் வெறுக்கிறார்கள்,
275
00:28:03,448 --> 00:28:05,698
ஆனால் நீங்கள்
ட்ரைஸ்டேன் மீது காதல் கொண்டீர்கள் .
276
00:28:05,750 --> 00:28:08,451
இது ஒரு விபத்து, உண்மையில்.
அதாவது, வாய்ப்புகள் என்ன?
277
00:28:08,503 --> 00:28:10,286
நீங்கள்
அந்த மனிதனைக் காதலிக்க நேரிடும்
278
00:28:10,338 --> 00:28:12,455
நீங்கள்
திருமணம் செய்ய நியமிக்கப்பட்டீர்களா ?
279
00:28:12,457 --> 00:28:14,206
என் கருத்து ...
280
00:28:16,427 --> 00:28:19,462
நாங்கள்
யாரை விரும்புகிறோம் என்பதை நாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை .
281
00:28:19,464 --> 00:28:21,764
இது, நன்றாக -
282
00:28:23,885 --> 00:28:26,385
இது எங்கள் கட்டுப்பாட்டிற்கு அப்பாற்பட்டது.
283
00:28:26,437 --> 00:28:28,304
- நான் ஒரு முட்டாள் போல் இருக்கிறேன்.
- இல்லை, நீங்கள் இல்லை.
284
00:28:28,356 --> 00:28:30,890
நான் என்ன சொல்ல முயற்சிக்கிறேன் -
நான் என்ன முயற்சி செய்கிறேன்
285
00:28:30,942 --> 00:28:32,224
மற்றும் சொல்லத் தவறிவிட்டால் -
286
00:28:32,276 --> 00:28:33,642
நீங்கள் என்ன சொல்ல முயற்சிக்கிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும் .
287
00:28:33,694 --> 00:28:36,062
இல்லை, நீங்கள் வேண்டாம் என்று நான் பயப்படுகிறேன்.
288
00:28:36,147 --> 00:28:37,780
நான் செய்வேன்.
289
00:28:40,985 --> 00:28:43,652
எனக்கு தெரியும்.
290
00:28:43,654 --> 00:28:45,237
உங்களைப் பற்றியும் அம்மாவைப் பற்றியும்.
291
00:28:47,658 --> 00:28:50,042
எனக்கு ஒரு பகுதி
எப்போதும் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன் .
292
00:28:51,829 --> 00:28:54,797
நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
293
00:28:57,835 --> 00:29:00,419
நீங்கள் என் தந்தை என்பதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன் .
294
00:29:35,289 --> 00:29:37,206
மைசெல்லா?
295
00:29:37,291 --> 00:29:39,508
(மூச்சுத்திணறல்)
296
00:29:39,544 --> 00:29:41,844
மைசெல்லா?
297
00:29:41,879 --> 00:29:44,380
(மூச்சுத்திணறல்)
298
00:29:48,186 --> 00:29:51,103
மைசெல்லா?
மைசெல்லா?
299
00:30:52,416 --> 00:30:54,083
(டிராகன் கத்துகிறது)
300
00:30:54,118 --> 00:30:56,702
(நக்கிள்ஸ் கிராக்கிங்)
301
00:31:09,300 --> 00:31:11,467
நீ அவளை நேசிக்கிறாய்,
இல்லையா?
302
00:31:15,473 --> 00:31:17,606
நீங்கள் எப்படி முடியவில்லை?
303
00:31:17,642 --> 00:31:21,060
நிச்சயமாக இது உங்கள்
இருவருக்கும் நம்பிக்கையற்றது .
304
00:31:21,112 --> 00:31:24,647
சண்டைக் குழிகளிலிருந்து ஒரு விற்பனையாளர்,
அவமானப்படுத்தப்பட்ட நைட்.
305
00:31:24,649 --> 00:31:26,782
உங்களில் இருவருமே
ஒரு ராணிக்கு பொருத்தமான மனைவி அல்ல.
306
00:31:28,986 --> 00:31:33,072
ஆனால் நாங்கள் எப்போதும்
தவறான பெண்ணை விரும்புகிறோம் .
307
00:31:33,124 --> 00:31:35,207
அவர் எப்போதும்
இவ்வளவு பேசுவாரா?
308
00:31:35,243 --> 00:31:37,993
(அடிச்சுவடுகள்)
309
00:31:38,045 --> 00:31:40,296
ஜோரா தி ஆண்டல்.
310
00:31:40,331 --> 00:31:42,498
டோர்கோ நுடோ.
311
00:31:42,583 --> 00:31:44,049
அவர் இங்கே இருக்கக்கூடாது.
312
00:31:44,085 --> 00:31:45,417
இல்லை, ஆனால் அவர்.
313
00:31:45,469 --> 00:31:48,137
எங்கள் ராணி அவரை
நகரத்திலிருந்து நாடுகடத்த உத்தரவிட்டார் .
314
00:31:48,172 --> 00:31:50,422
அவருக்காக இல்லாவிட்டால் எங்கள் ராணி இறந்துவிடுவார் .
315
00:31:50,474 --> 00:31:52,341
(பேசும் வலேரியன்)
316
00:31:59,483 --> 00:32:01,267
(வலேரியன் பேசுகிறார்)
317
00:32:12,947 --> 00:32:15,698
புசிலா.
நன்றி.
318
00:32:15,750 --> 00:32:18,500
என்னை மன்னிக்கவும்.
319
00:32:18,536 --> 00:32:21,036
மன்னிக்கவும்
, எங்கள் ராணிக்காக போராட நான் அங்கு இல்லை .
320
00:32:21,038 --> 00:32:23,038
நீங்கள் ஒரு நல்ல ஸ்கிராப்பை தவறவிட்டீர்கள்.
321
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
அது எதுவும் இப்போது முக்கியமில்லை.
322
00:32:24,125 --> 00:32:25,507
இனி நாங்கள்
இங்கே உட்கார்ந்து உட்கார்ந்து ,
323
00:32:25,543 --> 00:32:28,093
நீண்ட டேனெரிஸ்
வனாந்தரத்தில் உள்ளது.
324
00:32:28,129 --> 00:32:30,512
அவன் சரி.
டிராகன் வடக்கு நோக்கி சென்றது.
325
00:32:30,548 --> 00:32:32,548
நாங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிக்கப் போகிறோம் என்றால்,
அங்கேதான் நாம் செல்ல வேண்டும்.
326
00:32:32,600 --> 00:32:33,682
நாங்கள்?
327
00:32:33,718 --> 00:32:35,601
நீங்கள் ஒரு லானிஸ்டர்.
328
00:32:35,636 --> 00:32:38,554
ராணி
உங்கள் குடும்பத்தை அதிகாரத்திலிருந்து அகற்ற விரும்புகிறார் .
329
00:32:38,606 --> 00:32:40,306
நான்
அதை அவளுக்கு உதவ விரும்புகிறேன் .
330
00:32:40,358 --> 00:32:42,975
இப்போது எத்தனை நாட்களாக நீங்கள் இங்கு வந்திருக்கிறீர்கள் ?
331
00:32:43,027 --> 00:32:44,560
நான்
அவளுக்காக பல ஆண்டுகளாக போராடினேன் .
332
00:32:44,562 --> 00:32:46,145
அவள்
ஒரு குழந்தையை விட சற்று அதிகமாக இருந்ததால்.
333
00:32:46,230 --> 00:32:48,447
- நீ அவளைக் காட்டிக் கொடுத்தாய்.
- இப்போது கவனமாக.
334
00:32:48,482 --> 00:32:50,899
அவள் உன்னை நாடுகடத்தினாள்.
இரண்டு முறை, நான் நம்புகிறேன்.
335
00:32:50,951 --> 00:32:52,534
இரண்டாவது முறை
உங்களுக்கு நன்றி.
336
00:32:52,570 --> 00:32:54,903
உங்கள் குற்றங்களுக்கு என்னைக் குறை கூற வேண்டாம் , மோர்மான்ட்.
337
00:32:54,905 --> 00:32:57,623
அவன் சரி.
எங்கள் ராணி யோராவை நாடுகடத்தினார்.
338
00:32:57,658 --> 00:33:00,659
அவர் சொல்வது சரிதான்.
ஜோரா தனது உயிரைக் காப்பாற்றினார்.
339
00:33:00,711 --> 00:33:02,711
ஒருவேளை அவள்
இப்போது அவனைப் பற்றி வித்தியாசமாக உணர்கிறாள் .
340
00:33:02,747 --> 00:33:05,247
ஒருவேளை இல்லை.
அவளிடம் கேட்டால் மட்டுமே எங்களுக்குத் தெரியும்.
341
00:33:05,299 --> 00:33:08,967
டைரியன்: நல்லது, நல்லது. அவர் எங்களுடன் சேரலாம் என்று நினைக்கிறேன்.
342
00:33:09,003 --> 00:33:11,553
என் தூக்கத்தில் என்னைக் கொல்ல மாட்டேன் என்று அவர் வாக்குறுதியளிக்கும் வரை.
343
00:33:11,589 --> 00:33:14,807
நான் உன்னைக் கொன்றால்,
உன் கண்கள் அகலமாகத் திறந்திருக்கும்.
344
00:33:14,842 --> 00:33:17,593
என்னை மன்னியுங்கள், ஆனால்
நாங்கள் ஏன் உங்களை அழைத்து வருவோம்?
345
00:33:19,096 --> 00:33:20,429
மன்னிக்கவும்?
346
00:33:20,431 --> 00:33:22,564
நீங்கள் எப்போதாவது
வனாந்தரத்தில் விலங்குகளை கண்காணித்தீர்களா ?
347
00:33:22,600 --> 00:33:25,434
துல்லியமாக இல்லை, ஆனால் எனக்கு
பயனுள்ளதாக இருக்கும் பிற திறன்கள் உள்ளன.
348
00:33:25,486 --> 00:33:27,486
நீங்கள் போராட முடியுமா?
349
00:33:27,571 --> 00:33:28,937
நான் போராடினேன்.
350
00:33:28,939 --> 00:33:30,773
நான்
ஒரு சிறந்த போர்வீரன் என்று கூறவில்லை .
351
00:33:30,775 --> 00:33:32,858
நீங்கள்
குதிரையில் நன்றாக இருக்கிறீர்களா?
352
00:33:32,910 --> 00:33:34,276
மிட்லிங்.
353
00:33:34,278 --> 00:33:36,412
எனவே முக்கியமாக நீங்கள் பேசுகிறீர்கள்.
354
00:33:36,447 --> 00:33:38,614
மற்றும் குடிக்க.
நான் இதுவரை பிழைத்திருக்கிறேன்.
355
00:33:38,666 --> 00:33:42,034
நான் மதிக்கிறேன், ஆனால்
இந்த பயணத்தில் நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ மாட்டீர்கள் .
356
00:33:43,954 --> 00:33:46,004
மீரினில் நீங்கள் இங்கே எங்களுக்கு உதவுவீர்கள் .
357
00:33:47,124 --> 00:33:48,874
நம்மில் யாருக்கும்
ஒரு நகரத்தை நிர்வகிக்கும் அனுபவம் இல்லை
358
00:33:48,926 --> 00:33:50,125
அவரைத் தவிர.
359
00:33:50,177 --> 00:33:52,177
உங்கள் மதிப்பை ராணியிடம் நிரூபிக்க விரும்புகிறீர்களா ?
360
00:33:52,213 --> 00:33:53,545
அதை
மீரினில் இங்கேயே நிரூபிக்கவும் .
361
00:33:53,597 --> 00:33:56,348
அவர் ஒரு வெளிநாட்டு குள்ளன்
, அவர் மொழியைப் பேசவில்லை.
362
00:33:56,384 --> 00:33:57,850
மீரீனியர்கள் ஏன் அவரைக்
கேட்பார்கள்?
363
00:33:57,885 --> 00:33:59,768
அவர்கள் மாட்டார்கள்.
364
00:33:59,804 --> 00:34:01,687
அவர்கள்
கிரே வார்மைக் கேட்பார்கள் .
365
00:34:01,722 --> 00:34:03,355
நான் உங்களுடன் வருவேன்.
366
00:34:03,391 --> 00:34:05,441
நான் எங்கள் ராணியைக் கண்டுபிடிப்பேன்.
367
00:34:05,476 --> 00:34:07,893
- நீங்கள் எங்கும் செல்ல போதுமான வலிமை இல்லை.
- நான்.
368
00:34:07,945 --> 00:34:10,195
அவன் ஒரு.
நான் சந்தித்த பந்துகள் இல்லாத கடினமான மனிதர் அவர் .
369
00:34:10,231 --> 00:34:13,365
ஆனால் நீங்கள் இன்னும் செல்ல முடியாது.
370
00:34:13,451 --> 00:34:15,117
மக்கள் உங்களை நம்புகிறார்கள்.
371
00:34:15,152 --> 00:34:16,952
நீங்கள் ராணிக்காக பேசுவதை அவர்கள் அறிவார்கள்
.
372
00:34:16,987 --> 00:34:18,904
இது உண்மை.
373
00:34:18,956 --> 00:34:20,989
மீரினில்
அமைதியை நிலைநிறுத்த முடியாதவர்கள் மட்டுமே இருக்க முடியும் .
374
00:34:21,041 --> 00:34:24,326
நீங்கள் வெளியேறினால், இந்த நகரத்தின்
பாதி மற்ற பாதியை நுகரும்.
375
00:34:24,328 --> 00:34:26,578
மற்றும் மிசாண்டே.
376
00:34:26,630 --> 00:34:29,548
எங்கள் ராணி
மிசாண்டேயை விட வேறு யாரையும் நம்பவில்லை.
377
00:34:29,583 --> 00:34:32,334
நிச்சயமாக நான் இல்லை.
378
00:34:32,386 --> 00:34:34,503
ராணியின்
நெருங்கிய நம்பிக்கை,
379
00:34:34,505 --> 00:34:37,172
ஆதரவற்ற தளபதி ,
380
00:34:37,224 --> 00:34:39,975
மற்றும்
வடு முகத்துடன் ஒரு வெளிநாட்டு குள்ளன் .
381
00:34:41,178 --> 00:34:42,644
நல்ல அதிர்ஷ்டம்,
நண்பர்களே.
382
00:34:42,680 --> 00:34:44,563
மீரீன் பண்டைய
மற்றும் புகழ்பெற்றது.
383
00:34:44,598 --> 00:34:46,648
அவளை அழிக்க முயற்சி செய்யுங்கள்.
384
00:34:48,352 --> 00:34:50,185
இது நீங்களும் நானும் போல் தெரிகிறது,
ஜோரா தி ஆண்டல்.
385
00:34:50,187 --> 00:34:52,271
சில நல்ல குதிரைகளைக் கண்டுபிடிப்போம் .
386
00:34:52,323 --> 00:34:54,690
நாம்
பேச நிறைய இருக்கிறது.
387
00:35:12,877 --> 00:35:15,177
(டிராகன் கத்துகிறது)
388
00:35:17,965 --> 00:35:20,466
(பறவைகள் கிண்டல் செய்கின்றன)
389
00:35:27,641 --> 00:35:29,641
மாறுபாடுகள்:
வணக்கம், பழைய நண்பர்.
390
00:35:31,395 --> 00:35:35,197
நீங்கள் என்னைக் கைவிடும் வரை நாங்கள் ஒன்றாக மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறோம் என்று நினைத்தேன் .
391
00:35:37,067 --> 00:35:39,868
நீங்கள் என்னை எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள் என்று கேட்பதில் அர்த்தமில்லை என்று நினைக்கிறேன் .
392
00:35:39,904 --> 00:35:42,237
பறவைகள் மேற்கில்
பாடுகின்றன, பறவைகள் கிழக்கில் பாடுகின்றன,
393
00:35:42,289 --> 00:35:44,540
ஒருவர்
கேட்கத் தெரிந்தால் .
394
00:35:45,743 --> 00:35:47,409
நீங்கள்
ஏற்கனவே ஆதரவைக் கண்டதாக அவர்கள் என்னிடம் கூறுகிறார்கள்
395
00:35:47,461 --> 00:35:49,578
அம்மா உடன்
டிராகன்கள்.
396
00:35:49,580 --> 00:35:52,331
சரி, அவள்
என்னை தூக்கிலிடவில்லை,
397
00:35:52,383 --> 00:35:55,717
எனவே இது
ஒரு நம்பிக்கைக்குரிய தொடக்கமாகும்.
398
00:35:55,753 --> 00:35:57,836
இப்போது ஹீரோக்கள்
அவளைக் கண்டுபிடிக்க புறப்பட்டிருக்கிறார்கள்
399
00:35:57,888 --> 00:36:00,055
நான் இங்கே மாட்டிக்கொண்டேன்
400
00:36:00,090 --> 00:36:03,675
உள்நாட்டுப் போரின் விளிம்பில் ஒரு நகரத்தை சமாதானப்படுத்த முயற்சிக்கிறது .
401
00:36:03,727 --> 00:36:05,477
பழைய தோழருக்கு ஏதாவது ஆலோசனை ?
402
00:36:05,513 --> 00:36:07,012
தகவல் முக்கியமானது.
403
00:36:07,064 --> 00:36:09,598
உங்கள் எதிரியின் பலங்களையும் உத்திகளையும் நீங்கள் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும் .
404
00:36:09,650 --> 00:36:14,152
உங்கள் நண்பர்கள் யார் உங்கள் நண்பர்கள்
அல்ல என்பதை நீங்கள் கற்றுக் கொள்ள வேண்டும் .
405
00:36:14,188 --> 00:36:17,489
ஒற்றர்களின் பரந்த வலையமைப்பைக் கொண்ட ஒருவரை நான் அறிந்திருந்தால் மட்டுமே .
406
00:36:17,525 --> 00:36:19,575
இருந்தால் மட்டும்.
407
00:36:21,278 --> 00:36:24,363
ஒரு பெரிய பழைய நகரம்
408
00:36:24,415 --> 00:36:27,115
வன்முறை,
ஊழல் மற்றும் வஞ்சகத்தைத் தூண்டுவது.
409
00:36:27,167 --> 00:36:30,118
யாருக்கு
எந்த அனுபவமும் இருக்கக்கூடும்
410
00:36:30,204 --> 00:36:33,005
இவ்வளவு பெரிய,
அசாதாரணமான மிருகத்தை நிர்வகிக்கிறீர்களா?
411
00:36:38,679 --> 00:36:40,963
நான் உன்னை இழந்தேன்.
412
00:36:42,132 --> 00:36:43,849
ஓ, எனக்கு தெரியும்.
413
00:36:58,649 --> 00:37:00,816
(டிராகன் அலறல்)
414
00:37:05,489 --> 00:37:07,322
நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும்.
415
00:37:13,664 --> 00:37:16,832
ஓ, என் ஏழை,
இனிமையான விஷயம்.
416
00:37:16,884 --> 00:37:19,001
இது காயப்படுத்துகிறதா?
417
00:37:21,672 --> 00:37:23,672
நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும்.
418
00:37:26,844 --> 00:37:28,260
ட்ரோகன்.
419
00:37:28,312 --> 00:37:30,512
என்னை
மீரீனுக்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா ?
420
00:37:34,685 --> 00:37:37,185
என்னை எவ்வளவு தூரம்
கொண்டு சென்றீர்கள்?
421
00:37:39,239 --> 00:37:40,689
(உறுமல்)
422
00:37:45,245 --> 00:37:47,696
ட்ரோகன், நாங்கள்
திரும்ப வேண்டும்.
423
00:37:47,748 --> 00:37:49,498
என் மக்களுக்கு என்னைத் தேவை.
424
00:37:54,705 --> 00:37:57,039
(ஹிஸஸ்)
425
00:37:58,208 --> 00:38:02,210
(வளரும்)
426
00:38:03,130 --> 00:38:04,763
(வாயுக்கள்)
427
00:38:21,732 --> 00:38:23,782
சரி, உணவு இல்லை.
428
00:38:23,817 --> 00:38:26,902
குறைந்தபட்சம்,
நீங்கள் எங்களுக்கு சில இரவு உணவை வேட்டையாடலாம்.
429
00:39:18,789 --> 00:39:20,706
(குதிரை குதிரைகள்)
430
00:39:36,106 --> 00:39:37,973
(குதிரை வின்னீஸ்)
431
00:39:46,366 --> 00:39:49,701
(குதிரைகள் ஹலோ)
432
00:39:52,406 --> 00:39:54,322
(ஆண்கள் ஹூப்பிங்)
433
00:39:58,545 --> 00:40:01,496
(ஆண்கள் ஹூப்பிங்)
434
00:40:46,794 --> 00:40:49,544
(பூட்டு கிளிக்குகள்)
435
00:40:51,181 --> 00:40:53,348
(கதவு திறக்கிறது)
436
00:40:57,805 --> 00:41:00,105
(விம்பர்கள்)
437
00:41:04,394 --> 00:41:05,861
ஒப்புதல் வாக்குமூலம்.
438
00:41:09,650 --> 00:41:11,867
ஒப்புதல் வாக்குமூலம்.
439
00:41:23,247 --> 00:41:25,247
நான் பாவம் செய்தேன்.
440
00:41:25,249 --> 00:41:28,083
நான் இப்போது அதைப் பார்க்கிறேன்.
441
00:41:28,085 --> 00:41:30,802
இவ்வளவு காலமாக நான் எப்படி இவ்வளவு குருடனாக இருந்திருக்க முடியும்?
442
00:41:32,723 --> 00:41:35,006
நான் மீண்டும் சுத்தமாக இருக்க விரும்புகிறேன்.
443
00:41:36,226 --> 00:41:38,426
நான் விலக்கு வேண்டும்.
444
00:41:40,430 --> 00:41:44,232
குரோன்
தனது விளக்கை உயரமாக உயர்த்தி என்னிடம் வந்தது .
445
00:41:44,268 --> 00:41:45,934
அதன் புனித ஒளியால் -
446
00:41:45,986 --> 00:41:48,520
நீங்கள்
ஒப்புதல் வாக்குமூலம் கொடுக்க விரும்புகிறீர்களா ?
447
00:41:51,775 --> 00:41:54,192
நான் ஒப்புக்கொண்டவுடன்,
நான் சுதந்திரமாக இருப்பேனா?
448
00:41:54,278 --> 00:41:57,279
உங்கள் கிருபை
அவள் செய்த பாவங்களின்படி தீர்க்கப்படும்.
449
00:41:59,616 --> 00:42:01,833
அப்போது அம்மாவுக்கு
இரக்கம் உண்டு .
450
00:42:04,288 --> 00:42:06,955
திருமண பிணைப்புகளுக்கு வெளியே ஒரு மனிதனுடன் நான் படுத்துக் கொள்கிறேன் . நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.
451
00:42:06,957 --> 00:42:08,707
அவருக்கு பெயரிடுங்கள்.
452
00:42:12,880 --> 00:42:14,296
லான்செல் லான்னிஸ்டர்.
453
00:42:14,298 --> 00:42:17,549
உங்கள் உறவினர்
மற்றும் ராஜாவின் ஸ்கைர்.
454
00:42:17,601 --> 00:42:20,468
- நான் தனிமையாகவும் பயமாகவும் இருந்தேன்.
- உங்களுக்கு ஒரு கணவர் இருந்தார்.
455
00:42:20,520 --> 00:42:22,470
ஒரு கணவர்
ஒவ்வொரு வாய்ப்பையும் அவர் -
456
00:42:22,522 --> 00:42:25,440
அவருடைய பாவங்கள்
உங்கள் சொந்தத்திற்கு மன்னிப்பதில்லை.
457
00:42:27,477 --> 00:42:29,527
தெய்வங்கள் என்னை மன்னிக்கட்டும்.
458
00:42:31,698 --> 00:42:33,398
மற்ற ஆண்கள்?
459
00:42:34,484 --> 00:42:35,784
இல்லை.
460
00:42:35,819 --> 00:42:37,986
மற்றவர்கள் இல்லையா?
461
00:42:39,406 --> 00:42:41,239
இல்லை.
462
00:42:41,291 --> 00:42:44,826
தெய்வங்களுக்கு முன்பாக பொய்களைப் பேசுவது மிகப் பெரிய குற்றம்.
463
00:42:44,828 --> 00:42:46,378
இதை நீங்கள் புரிந்துகொள்கிறீர்களா?
464
00:42:46,413 --> 00:42:48,079
நான் செய்வேன்.
465
00:42:50,334 --> 00:42:52,217
அந்த உள்ளன
உங்கள் குழந்தைகள் சொல்ல என்று
466
00:42:52,252 --> 00:42:55,086
கிங் ராபர்ட் பிறக்கவில்லை ,
467
00:42:55,138 --> 00:42:58,723
அவர்கள்
விபச்சாரம் மற்றும் விபச்சாரத்தால் பிறந்த பாஸ்டர்ட்ஸ் என்று .
468
00:42:58,759 --> 00:43:00,675
ஒரு பொய்.
469
00:43:00,677 --> 00:43:02,978
ஸ்டானிஸ் பாரதியோனின் உதடுகளிலிருந்து ஒரு பொய் .
470
00:43:03,013 --> 00:43:05,680
அவர் சிம்மாசனத்தை விரும்புகிறார், ஆனால் அவரது சகோதரரின்
4 குழந்தைகள் அவரது வழியில் நிற்கிறார்கள்.
471
00:43:05,732 --> 00:43:09,017
எனவே அவர்கள்
தனது சகோதரர் அல்ல என்று அவர் கூறுகிறார் .
472
00:43:09,019 --> 00:43:11,019
அந்த அசுத்தம்.
473
00:43:12,356 --> 00:43:14,606
அதற்கு ஒரு
சத்தியமும் இல்லை.
474
00:43:14,691 --> 00:43:16,775
நான் அதை மறுக்கிறேன்.
475
00:43:18,362 --> 00:43:20,278
நல்ல.
476
00:43:21,415 --> 00:43:24,866
ஆனால் இவை
பயங்கரமான குற்றச்சாட்டுகள்.
477
00:43:24,868 --> 00:43:27,535
அவர்களுடைய உண்மையை சாம்ராஜ்யம் அறிந்திருக்க வேண்டும் .
478
00:43:27,537 --> 00:43:30,005
உங்கள் அருள்
நேர்மையான சாட்சியம் அளித்திருந்தால் ,
479
00:43:30,040 --> 00:43:32,207
உங்கள் சோதனை
உங்கள் குற்றமற்றதை நிரூபிக்கும் .
480
00:43:32,259 --> 00:43:34,709
சோதனை?
நான் ஒப்புக்கொண்டேன்.
481
00:43:34,761 --> 00:43:36,378
ஒரு பாவத்திற்கு.
482
00:43:36,430 --> 00:43:38,380
நீங்கள் மறுத்த மற்றவர்கள்.
483
00:43:38,382 --> 00:43:42,183
உங்கள் சோதனை
பொய்களிலிருந்து உண்மைகளை பிரிக்கும் .
484
00:43:44,388 --> 00:43:47,722
உமது உயர்ந்த பரிசுத்தத்தின் ஞானத்திற்கு நான் வணங்குகிறேன் .
485
00:43:49,726 --> 00:43:52,027
ஆனால் நான் பிச்சை எடுத்தால்
486
00:43:52,062 --> 00:43:54,646
தாயின் கருணையின் ஒரு துளிக்கு .
487
00:43:56,733 --> 00:43:59,701
நான் என் மகனைப் பார்த்ததில்லை -
488
00:43:59,736 --> 00:44:02,487
இது எவ்வளவு காலமாகிவிட்டது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
489
00:44:02,572 --> 00:44:04,406
தயவுசெய்து நான் அவரைப் பார்க்க வேண்டும்.
490
00:44:04,408 --> 00:44:08,243
நீதியின் பாதையில் நீங்கள் முதல் படியை எடுத்துள்ளீர்கள் .
491
00:44:10,380 --> 00:44:12,080
இதன் வெளிச்சத்தில்,
492
00:44:12,132 --> 00:44:14,833
ரெட் கீப்பிற்குத் திரும்ப நான் உங்களை அனுமதிப்பேன் .
493
00:44:17,087 --> 00:44:19,054
நன்றி.
494
00:44:19,089 --> 00:44:21,089
(அழுகிறார்)
நன்றி.
495
00:44:21,091 --> 00:44:22,557
தாய் இரக்கமுள்ளவர்.
496
00:44:22,592 --> 00:44:24,843
அவளுக்கு
நீங்கள் நன்றி சொல்ல வேண்டும்.
497
00:44:24,895 --> 00:44:26,895
நான் செய்வேன். நான் செய்வேன்.
498
00:44:26,930 --> 00:44:29,180
நான்
இரவும் பகலும் சத்தியம் செய்கிறேன் .
499
00:44:31,268 --> 00:44:33,234
நல்ல.
500
00:44:35,939 --> 00:44:38,773
நான் செல்ல சுதந்திரமா?
501
00:44:38,775 --> 00:44:41,109
உங்கள் பிராயச்சித்தத்திற்குப் பிறகு.
502
00:44:43,697 --> 00:44:45,613
என் பிராயச்சித்தமா?
503
00:46:34,724 --> 00:46:37,308
(கதவு திறக்கிறது)
504
00:47:00,217 --> 00:47:03,501
ஒரு பாவி
உங்களுக்கு முன் வருகிறார்.
505
00:47:03,553 --> 00:47:06,754
ஹவுஸ் லானிஸ்டரின் செர்சி.
506
00:47:08,008 --> 00:47:09,924
அவரது கருணை
மன்னர் டோமனுக்கு தாய் .
507
00:47:09,926 --> 00:47:13,261
அவரது கிரேஸ்
கிங் ராபர்ட்டின் விதவை .
508
00:47:13,263 --> 00:47:17,398
அவள்
பொய்யான செயல்களைச் செய்திருக்கிறாள்
509
00:47:17,484 --> 00:47:19,684
மற்றும் விபச்சாரம்.
510
00:47:19,736 --> 00:47:22,353
அவள் செய்த பாவங்களை ஒப்புக்கொண்டாள்
511
00:47:22,439 --> 00:47:24,272
மற்றும் மன்னிப்பு கோரினார் .
512
00:47:24,324 --> 00:47:26,991
அவளுடைய மனந்திரும்புதலை நிரூபிக்க ,
513
00:47:27,027 --> 00:47:31,246
அவள் எல்லா பெருமைகளையும், அனைத்து கலைப்பொருட்களையும் ஒதுக்கி வைப்பாள்
514
00:47:31,281 --> 00:47:34,616
தெய்வங்கள் அவளை உண்டாக்கியது போல் தன்னை முன்வைக்கவும்
515
00:47:34,668 --> 00:47:37,118
உனக்கு,
516
00:47:37,120 --> 00:47:39,754
நகரத்தின் நல்ல மக்கள்
.
517
00:47:39,789 --> 00:47:43,174
அவள்
மனதுடன் ஒரு முன் வருகிறாள் ,
518
00:47:43,210 --> 00:47:45,960
ரகசியங்களின் பிரகாசம்,
519
00:47:46,012 --> 00:47:49,964
தெய்வங்கள் மற்றும் மனிதர்களின் கண்களுக்கு முன்பாக நிர்வாணமாக ...
520
00:47:51,468 --> 00:47:54,636
அவள்
பிராயச்சித்தமாக நடக்க .
521
00:48:15,242 --> 00:48:18,326
அவமானம்.
அவமானம்.
522
00:48:18,378 --> 00:48:20,545
அவமானம்.
523
00:48:20,630 --> 00:48:21,996
( மணி அடிக்கிறது )
524
00:48:22,048 --> 00:48:23,414
அவமானம்.
525
00:48:23,466 --> 00:48:27,669
அவமானம். அவமானம்.
526
00:48:27,671 --> 00:48:29,554
( மணி அடிக்கிறது )
527
00:48:29,589 --> 00:48:31,339
அவமானம்.
528
00:48:31,341 --> 00:48:34,509
அவமானம். அவமானம்.
529
00:48:34,511 --> 00:48:36,177
( மணி அடிக்கிறது )
530
00:48:36,229 --> 00:48:38,179
அவமானம்.
531
00:48:38,181 --> 00:48:41,899
அவமானம். அவமானம்.
532
00:48:41,935 --> 00:48:43,685
( மணி அடிக்கிறது )
533
00:48:43,737 --> 00:48:48,523
- (கூட்டம் முணுமுணுக்கிறது)
- வெட்கம். அவமானம்.
534
00:48:48,525 --> 00:48:51,159
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
535
00:48:51,194 --> 00:48:53,027
அவமானம்.
536
00:48:53,029 --> 00:48:55,863
அவமானம். அவமானம்.
537
00:48:55,865 --> 00:48:57,532
( மணி அடிக்கிறது )
538
00:48:57,534 --> 00:49:01,202
அவமானம். அவமானம்.
539
00:49:01,254 --> 00:49:02,420
அவமானம்.
540
00:49:02,455 --> 00:49:04,372
( மணி அடிக்கிறது )
541
00:49:04,424 --> 00:49:05,923
அவமானம்.
542
00:49:05,959 --> 00:49:07,125
- கண்ட்!
- அவமானம்.
543
00:49:07,177 --> 00:49:08,537
- பெண்: பாவி!
- பெண் # 2: பரத்தையர்!
544
00:49:08,545 --> 00:49:09,711
- அவமானம்.
- பெண் # 3: வேசி!
545
00:49:09,713 --> 00:49:11,379
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
546
00:49:11,431 --> 00:49:14,549
- வேசி! வேசி!
- வெட்கம்.
547
00:49:14,551 --> 00:49:15,883
(கூட்டம் கூச்சலிடுகிறது)
548
00:49:15,935 --> 00:49:19,554
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
549
00:49:19,606 --> 00:49:21,889
அவமானம்.
550
00:49:21,891 --> 00:49:23,725
(ஒன்றுடன் ஒன்று குரல்கள்)
பரத்தையர்! பாவி!
551
00:49:23,777 --> 00:49:26,194
- அவமானம்.
- பிச்! சகோதரர் ஃபக்கர்!
552
00:49:26,229 --> 00:49:28,896
- வேசி!
- அவமானம்.
553
00:49:29,949 --> 00:49:31,899
- ஃபக் ஆஃப்!
- அவமானம்.
554
00:49:31,951 --> 00:49:33,401
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
555
00:49:33,403 --> 00:49:36,120
- அனைவரும் அரச மார்பகங்களை வாழ்த்துகிறார்கள்.
- மனிதன்: நீ ஒரு பிச்!
556
00:49:36,156 --> 00:49:37,405
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
557
00:49:37,457 --> 00:49:38,906
- அவளை அழைத்துவா!
- வேசி!
558
00:49:38,908 --> 00:49:40,408
- பிச்!
- ஃபக்கர்!
559
00:49:40,410 --> 00:49:41,959
- ஃபக்கர்!
- நீங்கள் பிச்!
560
00:49:41,995 --> 00:49:43,578
- வெட்கம்.
- கண்ட்!
561
00:49:43,580 --> 00:49:45,330
- வெட்கம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
562
00:49:45,382 --> 00:49:47,665
- அவமானம். அவமானம்.
- (கூச்சல் தொடர்கிறது)
563
00:49:47,717 --> 00:49:50,635
- சகோதரர் ஃபக்கர்!
- பிச்!
564
00:49:50,720 --> 00:49:53,755
நான்
ராணியை விட பாதி காக்ஸ் வைத்திருக்கிறேன் .
565
00:49:53,757 --> 00:49:56,140
- பிச்!
- அவமானம்.
566
00:49:56,176 --> 00:49:58,296
- அவமானம்.
- (ஒன்றுடன் ஒன்று குரல்கள்) பாவி! வேசி! ஸ்லட்!
567
00:49:58,311 --> 00:50:00,011
(சிரிப்பு,
கூச்சல் தொடர்கிறது)
568
00:50:00,063 --> 00:50:01,896
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
569
00:50:01,931 --> 00:50:03,431
(பூயிங்)
570
00:50:03,433 --> 00:50:06,401
அவமானம். அவமானம்.
571
00:50:06,436 --> 00:50:09,821
- வேசி!
- பரத்தையர், பரத்தையர்.
572
00:50:09,856 --> 00:50:11,939
நான் ஒரு லானிஸ்டர்.
என்னை சக்!
573
00:50:11,941 --> 00:50:13,825
- என்னை சக், நீ பிச்!
- மீண்டும்!
574
00:50:13,860 --> 00:50:15,109
- வேசி!
- அவமானம்.
575
00:50:15,161 --> 00:50:17,612
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
576
00:50:17,664 --> 00:50:20,998
- (சிரிக்கிறார்)
- கூட்டம்: பரத்தையர்!
577
00:50:21,034 --> 00:50:24,285
கூட்டம்:
பரத்தையர்! வேசி! வேசி!
578
00:50:24,337 --> 00:50:29,374
- (பெண் காக்லிங்)
- வெட்கம். அவமானம்.
579
00:50:30,343 --> 00:50:32,260
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
580
00:50:32,295 --> 00:50:34,962
- (கூட்டம் கூச்சலிடுகிறது)
- வெட்கம்.
581
00:50:35,014 --> 00:50:37,765
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
582
00:50:37,801 --> 00:50:39,851
அவமானம்.
583
00:50:39,886 --> 00:50:42,887
- மனிதன்: பிச்! பிச்!
- யுனெல்லா: வெட்கம்.
584
00:50:42,939 --> 00:50:46,107
(கூச்சல் தொடர்கிறது)
585
00:50:50,397 --> 00:50:52,814
சகோதரர் ஃபக்கர்!
586
00:50:52,866 --> 00:50:56,818
- யுனெல்லா: வெட்கம். அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
587
00:50:56,820 --> 00:50:58,820
- (கூச்சல் தொடர்கிறது)
- வெட்கம்.
588
00:50:58,822 --> 00:51:01,572
- மனிதன்: பரத்தையர்!
- மனிதன் # 2: சகோதரர் ஃபக்கர்!
589
00:51:01,624 --> 00:51:03,991
- மனிதன் # 3: வேசி!
- அவமானம்.
590
00:51:03,993 --> 00:51:06,744
அவமானம்.
அவமானம்.
591
00:51:06,796 --> 00:51:08,663
( மணி அடிக்கிறது )
592
00:51:08,665 --> 00:51:11,833
- (கூட்டம் கேலி)
- வெட்கம்.
593
00:51:11,835 --> 00:51:14,001
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
594
00:51:14,053 --> 00:51:15,420
அவமானம்.
595
00:51:16,423 --> 00:51:17,755
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
596
00:51:21,895 --> 00:51:24,979
- (மணி மோதிரங்கள்)
- வெட்கம்.
597
00:51:25,732 --> 00:51:28,182
- வெட்கம்.
- மனிதன்: ஃபக்கர்!
598
00:51:29,819 --> 00:51:31,018
( மணி அடிக்கிறது )
599
00:51:31,020 --> 00:51:34,405
அவமானம். அவமானம்.
600
00:51:34,441 --> 00:51:37,492
- (விம்பர்கள்)
- வெட்கம்.
601
00:51:37,527 --> 00:51:40,912
அவமானம்.
அவமானம்.
602
00:51:40,947 --> 00:51:44,832
- (கத்தி)
- வெட்கம். அவமானம்.
603
00:51:44,868 --> 00:51:47,418
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
604
00:51:47,454 --> 00:51:50,421
அவமானம். அவமானம்.
605
00:51:52,459 --> 00:51:55,510
அவமானம். அவமானம்.
606
00:51:55,545 --> 00:51:58,212
- அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
607
00:51:58,214 --> 00:52:01,182
அவமானம்.
அவமானம்.
608
00:52:01,217 --> 00:52:03,351
அவமானம்.
609
00:52:03,386 --> 00:52:06,387
(கூச்சல் தொடர்கிறது)
610
00:52:08,558 --> 00:52:12,560
- அவமானம். அவமானம்.
- (மணி மோதிரங்கள்)
611
00:52:12,612 --> 00:52:15,446
அவமானம். அவமானம்.
612
00:52:17,700 --> 00:52:19,066
அவமானம்.
613
00:52:29,662 --> 00:52:31,879
(அழுகிறது)
614
00:52:41,758 --> 00:52:43,925
(கூச்சல் தொடர்கிறது)
615
00:52:49,349 --> 00:52:51,482
(கதவு மூடுகிறது)
616
00:52:51,518 --> 00:52:53,935
(அழுகிறது)
617
00:52:57,273 --> 00:52:59,240
உங்கள் கருணை.
618
00:52:59,275 --> 00:53:00,908
(வருத்தத்துடன்)
619
00:53:04,998 --> 00:53:07,248
உங்களைத் திரும்பப் பெறுவது நல்லது .
620
00:53:09,786 --> 00:53:11,452
வாருங்கள்.
621
00:53:11,454 --> 00:53:13,170
நாங்கள் உங்களை உள்ளே அழைத்துச் செல்வோம்.
622
00:53:13,206 --> 00:53:14,922
நான்
அந்த கால்களைப் பார்க்க வேண்டும் .
623
00:53:14,958 --> 00:53:17,291
- (அடிச்சுவடுகள்)
- (கவசக் கிளாங்கிங்)
624
00:53:20,129 --> 00:53:24,966
கிங்ஸ்கார்டின் புதிய உறுப்பினரை வழங்குவதில் எனக்கு மரியாதை கிடைக்குமா ?
625
00:53:40,533 --> 00:53:44,368
அது உங்கள் அருளைப் பிரியப்படுத்தினால்,
அவர் ம .னத்தின் புனித சபதம் எடுத்துள்ளார்.
626
00:53:44,404 --> 00:53:46,821
அவர்
பேச மாட்டார் என்று சத்தியம் செய்துள்ளார்
627
00:53:46,873 --> 00:53:49,657
அவருடைய கிருபையின்
எதிரிகள் அனைவரும் இறக்கும் வரை
628
00:53:49,709 --> 00:53:52,577
தீமை
சாம்ராஜ்யத்திலிருந்து விரட்டப்பட்டது.
629
00:53:59,302 --> 00:54:01,752
உங்களுக்கு உதவ யார் வந்தார்கள்?
ஸ்டானிஸ்.
630
00:54:01,804 --> 00:54:02,970
இப்போது அவர் உங்களுக்கு தேவை.
631
00:54:03,006 --> 00:54:04,639
எந்த வித்தியாசத்தையும் செய்ய எங்களுக்கு போதுமான ஆண்கள் இல்லை.
632
00:54:04,674 --> 00:54:06,390
வனவிலங்குகள்
ஒரு வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்தும்.
633
00:54:06,426 --> 00:54:07,842
வனவிலங்குகள் ஒருபோதும் ஸ்டானிஸிற்காக
போராட மாட்டார்கள் .
634
00:54:07,844 --> 00:54:11,262
- நான் முன்பு அவரிடம் சொன்னேன்.
- அவர்களின் இரத்தக்களரி உயிரைக் காப்பாற்றினீர்கள்.
635
00:54:11,314 --> 00:54:13,180
அவர்கள்
ஏழு ராஜ்யங்களில் வாழப்போகிறார்கள் என்றால் ,
636
00:54:13,232 --> 00:54:17,018
எங்கள் சுவருக்குப் பின்னால் பாதுகாப்பாக ,
அவர்கள் மோசமான இடத்திற்காக போராட வேண்டும்.
637
00:54:17,070 --> 00:54:20,021
- இது அவர்களின் சண்டை அல்ல.
- மனிதன்: வாயில்களைத் திற!
638
00:54:39,342 --> 00:54:40,758
ஸ்டானிஸ்?
639
00:54:46,849 --> 00:54:49,800
ஷிரீன்?
இளவரசி?
640
00:55:44,407 --> 00:55:45,606
இறைவன் தளபதி.
641
00:55:45,658 --> 00:55:47,775
நீங்கள் திரும்பக் கொண்டுவந்த காட்டுப்பகுதிகளில் இதுவும் ஒன்று .
642
00:55:47,827 --> 00:55:49,443
உங்கள் மாமா பெஞ்சனை அவருக்குத் தெரியும் என்று கூறுகிறார் .
643
00:55:49,529 --> 00:55:51,162
அவர் இன்னும் உயிருடன் இருப்பதாக கூறுகிறார்.
644
00:55:52,782 --> 00:55:54,832
அவர் பெஞ்சனைப் பற்றி பேசுகிறார் என்பது உறுதி ?
645
00:55:54,867 --> 00:55:56,784
அவர்
முதல் ரேஞ்சர் என்று கூறினார்.
646
00:55:58,921 --> 00:56:00,871
அவரை எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்று அவருக்குத் தெரியும் என்றார் .
647
00:56:07,630 --> 00:56:09,714
ஹார்ட்ஹோமில் உங்கள் மாமாவைப் பார்த்ததாக மனிதன் கூறுகிறார்
648
00:56:09,766 --> 00:56:11,348
கடைசி ப moon ர்ணமியில்.
649
00:56:11,384 --> 00:56:13,434
- பொய் சொல்லலாம்.
- இருக்கலாம்.
650
00:56:13,469 --> 00:56:14,802
கண்டுபிடிக்க வழிகள் உள்ளன .
651
00:56:14,804 --> 00:56:16,804
- அவர் எங்கே?
- அங்கே.
652
00:56:30,536 --> 00:56:33,404
(உறுமல்)
653
00:56:33,456 --> 00:56:35,489
வாட்சுக்கு.
654
00:56:38,327 --> 00:56:40,161
(உறுமல்)
655
00:56:40,213 --> 00:56:41,662
வாட்சுக்கு.
656
00:56:43,166 --> 00:56:44,381
(உறுமல்)
657
00:56:44,417 --> 00:56:45,800
வாட்சுக்கு.
658
00:56:45,835 --> 00:56:47,468
(மூச்சுத்திணறல்)
659
00:56:47,503 --> 00:56:49,420
- (உறுமல்)
- வாட்சுக்கு .
660
00:56:50,757 --> 00:56:53,224
- (உறுமல்)
- வாட்சுக்கு .
661
00:56:53,259 --> 00:56:56,393
(உழைப்பு மூச்சு)
662
00:57:00,066 --> 00:57:02,566
(மூச்சுத்திணறல்)
663
00:57:37,019 --> 00:57:38,435
ஆலி ...
664
00:57:41,858 --> 00:57:43,557
(உறுமல்)
665
00:57:46,395 --> 00:57:48,395
வாட்சுக்கு.
666
00:58:52,962 --> 00:58:59,462
== ஒத்திசைவு, மூத்தவரால் சரி செய்யப்பட்டது ==
@elder_man
667
00:58:59,486 --> 00:59:03,486
இசை வாசித்தல்
668
00:59:59,608 --> 01:00:04,608
♪ இசை வாசித்தல் முடிகிறது
100140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.