Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,404 --> 00:01:10,274
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
2
00:01:11,575 --> 00:01:14,952
And what an ass! Happy is he who can have it.
3
00:01:14,953 --> 00:01:17,453
What a nice babe!
4
00:01:32,096 --> 00:01:35,848
Such shame!
5
00:01:35,849 --> 00:01:37,975
Well, with a mother like Zaira...
6
00:01:37,976 --> 00:01:40,061
And a father like André!
7
00:01:40,062 --> 00:01:42,230
But is it true that he's the father?
8
00:01:42,231 --> 00:01:45,331
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:57,413 --> 00:01:59,313
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:31,864 --> 00:02:34,240
Well, isn't she here yet?
11
00:02:34,241 --> 00:02:37,243
No, not yet.
12
00:02:37,244 --> 00:02:39,078
You just asked two minutes ago.
13
00:02:39,079 --> 00:02:41,391
What's wrong with you today?
14
00:02:43,292 --> 00:02:45,792
Nothing. Why should there be anything wrong?
15
00:02:49,339 --> 00:02:52,675
Why do you bother asking?
16
00:02:52,676 --> 00:02:56,471
He has what I had when I was his age.
17
00:02:56,472 --> 00:02:59,682
When you were his age, you were horny for me,
18
00:02:59,683 --> 00:03:02,310
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:02,311 --> 00:03:04,020
What do you mean "who-knows-who"?
20
00:03:04,021 --> 00:03:05,813
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:05,814 --> 00:03:08,399
That's my point! A woman who worked
22
00:03:08,400 --> 00:03:11,694
as a coat checker aboard a transatlantic liner!
23
00:03:11,695 --> 00:03:14,322
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:14,323 --> 00:03:16,992
Indeed! And she came back pregnant and not married!
25
00:03:17,493 --> 00:03:19,619
She came back with Signor André!
26
00:03:19,620 --> 00:03:21,704
Let me remind you... a true Barabbas indeed!
27
00:03:21,705 --> 00:03:24,123
Barabbas? What are you saying?
28
00:03:24,124 --> 00:03:25,875
Someone who got all the way to the top?
29
00:03:25,876 --> 00:03:28,211
He was the chef on the Normandie!
30
00:03:28,212 --> 00:03:30,755
Listen, I just tell it like I see it.
31
00:03:30,756 --> 00:03:33,375
And I see Signor André
living in Cé del Mosto doing nothing,
32
00:03:34,676 --> 00:03:37,094
with a woman who acts as his governess
33
00:03:37,095 --> 00:03:39,305
but is really his lover, as everybody knows,
34
00:03:39,306 --> 00:03:41,557
and another whom he treats as his daughter,
35
00:03:41,558 --> 00:03:44,477
even though she has her mother's surname!
36
00:03:44,478 --> 00:03:46,646
The life of a king, by God!
37
00:03:46,647 --> 00:03:48,731
Blessed is he who can do it!
38
00:03:48,732 --> 00:03:50,942
I know you'd like to.
39
00:03:50,943 --> 00:03:53,870
But me, I won't give my Masetto to such people.
40
00:03:54,571 --> 00:03:57,907
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:57,908 --> 00:04:00,428
They've probably already done something.
42
00:04:02,329 --> 00:04:05,998
Oh no! That never! I would swear on my Masetto.
43
00:04:05,999 --> 00:04:07,792
Well, he's not a faggot.
44
00:04:07,793 --> 00:04:10,378
You can bet on that! He's not an idiot either!
45
00:04:10,379 --> 00:04:12,129
And he has better manners than you do!
46
00:04:12,130 --> 00:04:14,030
Look what I have to hear.
47
00:04:34,486 --> 00:04:37,113
"Pussy kid, I know it I'll be precocious with you"
48
00:04:37,614 --> 00:04:40,241
"I'll be cheeky, mischievous, and shameless"
49
00:04:40,242 --> 00:04:43,035
"Pussy kid, for you a little deceitful, you know"
50
00:04:43,036 --> 00:04:45,788
"I'll be curious, impish, and capricious"
51
00:04:45,789 --> 00:04:48,291
"I'm the free and beautiful kid"
52
00:04:48,292 --> 00:04:50,793
"I'm bold"
53
00:04:50,794 --> 00:04:53,212
"I'm boisterous and a bully"
54
00:04:53,213 --> 00:04:55,923
"Kid"
55
00:04:55,924 --> 00:04:57,824
"Rascal"
56
00:05:04,725 --> 00:05:07,560
"If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me"
57
00:05:07,561 --> 00:05:10,229
"I'll be seen, caressed, and listened to"
58
00:05:10,230 --> 00:05:12,857
"This is the way I like to be,
with my little ass turned up"
59
00:05:12,858 --> 00:05:15,568
"I'll be licked, cuddled, and sniffed"
60
00:05:15,569 --> 00:05:17,653
"I'm the party and the adventure"
61
00:05:17,654 --> 00:05:20,990
"I'm the force of nature"
62
00:05:20,991 --> 00:05:23,409
"I'm the joy of life"
63
00:05:23,410 --> 00:05:25,328
"Kid"
64
00:05:25,329 --> 00:05:27,229
"Rascal"
65
00:05:38,675 --> 00:05:41,636
"I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous"
66
00:05:41,637 --> 00:05:43,804
"Sweet like you want"
67
00:05:43,805 --> 00:05:45,681
"Roguish at times"
68
00:05:45,682 --> 00:05:48,526
"Pricklier than the thorn of a rose"
69
00:05:49,227 --> 00:05:51,727
"Of a rose"
70
00:05:55,859 --> 00:05:58,359
But... but... how dare you!
71
00:06:09,790 --> 00:06:12,667
"Pussy kid I know I'll be precocious with you"
72
00:06:12,668 --> 00:06:15,378
"I'll be cheeky, mischievous, and shameless"
73
00:06:15,379 --> 00:06:18,089
"I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you"
74
00:06:18,090 --> 00:06:20,716
"I'll be the joy of life and happiness"
75
00:06:20,717 --> 00:06:23,511
- Life!
- "I'm the free and beautiful kid"
76
00:06:23,512 --> 00:06:25,888
"I'm bold"
77
00:06:25,889 --> 00:06:28,391
"I'm boisterous and a bully"
78
00:06:28,392 --> 00:06:30,726
"Kid"
79
00:06:30,727 --> 00:06:33,227
"Rascal"
80
00:06:58,255 --> 00:07:00,589
"Kid"
81
00:07:00,590 --> 00:07:02,490
"Rascal"
82
00:08:36,019 --> 00:08:39,114
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:39,815 --> 00:08:42,360
Well, because I like you, no?
84
00:08:44,361 --> 00:08:47,481
Ah yes. And how much do you like me?
85
00:08:48,782 --> 00:08:51,667
If you come with me, I'll show you.
86
00:08:51,868 --> 00:08:54,036
Hey! Who do you think is going to knead the bread?
87
00:08:54,037 --> 00:08:57,137
You! If not, what am I paying you to do?
88
00:09:02,420 --> 00:09:03,963
Oh come on! Hug me!
89
00:09:03,964 --> 00:09:06,048
And how can I do that? I'd get dough all over you.
90
00:09:06,049 --> 00:09:07,842
Give it here!
91
00:09:07,843 --> 00:09:10,219
What are you doing?
92
00:09:10,220 --> 00:09:12,120
I'm cleaning you, no?
93
00:09:19,271 --> 00:09:21,771
Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky!
94
00:09:35,579 --> 00:09:38,038
Enough! You're exciting me too much.
95
00:09:38,039 --> 00:09:39,874
And so?
96
00:09:39,875 --> 00:09:41,876
And so first you have to become my wife.
97
00:09:41,877 --> 00:09:43,752
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:43,753 --> 00:09:46,422
For your information, I don't go with hookers.
99
00:09:46,423 --> 00:09:48,090
And yes, that's the way it is.
100
00:09:48,091 --> 00:09:50,801
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:50,802 --> 00:09:54,096
"For your information?"
102
00:09:54,097 --> 00:09:55,681
You're crazy!
103
00:09:55,682 --> 00:09:57,892
Listen, Masetto,
104
00:09:57,893 --> 00:10:00,269
virginity is like a crumb of bread.
105
00:10:00,270 --> 00:10:02,438
The first bird that comes along takes it away.
106
00:10:02,439 --> 00:10:05,539
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:14,492 --> 00:10:17,453
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:17,454 --> 00:10:20,554
It's hot! What should I do, dress like a nun?
109
00:10:33,470 --> 00:10:35,262
Tell me that you think only of me.
110
00:10:35,263 --> 00:10:38,363
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:40,268 --> 00:10:42,478
Oh God, Lola, you're driving me crazy.
112
00:10:42,479 --> 00:10:45,579
And I'm here. What are you waiting for?
113
00:10:55,992 --> 00:10:59,536
Signor Tommaso,
114
00:10:59,537 --> 00:11:01,288
the dough has risen.
115
00:11:01,289 --> 00:11:03,207
Oh come on!
116
00:11:03,208 --> 00:11:05,834
I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:05,835 --> 00:11:08,335
No, go respect somebody else.
118
00:11:14,010 --> 00:11:16,345
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:16,346 --> 00:11:17,972
You could have at least brushed up a bit.
120
00:11:17,973 --> 00:11:19,598
Oh, I leaned on some flour sacks.
121
00:11:19,599 --> 00:11:21,350
I know what you leaned on.
122
00:11:21,351 --> 00:11:23,251
I'll clean you.
123
00:11:26,439 --> 00:11:28,107
Hey!
124
00:11:28,108 --> 00:11:30,008
You hurt me.
125
00:11:44,332 --> 00:11:46,232
Insolent bitch!
126
00:11:50,213 --> 00:11:52,149
Blessed!
127
00:11:54,050 --> 00:11:57,052
Without heads they're more beautiful.
128
00:11:57,053 --> 00:11:59,555
The body is more expressive than the face,
129
00:11:59,556 --> 00:12:01,259
and above all, it doesn't lie.
130
00:12:03,560 --> 00:12:05,185
Right, the quintessence of being:
131
00:12:05,186 --> 00:12:07,030
"Coito, ergo... sum"!
132
00:12:07,731 --> 00:12:10,000
En effet, all the rest is merely distraction.
133
00:12:11,401 --> 00:12:14,570
Oh, you can even say it's a lie, a mischief,
134
00:12:14,571 --> 00:12:17,573
or even worse, a curse.
135
00:12:17,574 --> 00:12:19,202
Work, success, progress...
136
00:12:21,703 --> 00:12:24,621
all bullshit.
137
00:12:24,622 --> 00:12:26,918
Only there, I am.
138
00:12:29,419 --> 00:12:32,330
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:33,631 --> 00:12:36,508
Zaira was made for black and white.
140
00:12:36,509 --> 00:12:39,395
I'll never forget the first time I saw her,
141
00:12:40,096 --> 00:12:41,996
in Le Havre.
142
00:12:45,393 --> 00:12:47,603
I was already chef on the Normandie,
143
00:12:47,604 --> 00:12:50,104
she was the cloak girl in first class.
144
00:12:53,068 --> 00:12:55,486
She had on a black uniform,
145
00:12:55,487 --> 00:12:58,030
with a white collar,
146
00:12:58,031 --> 00:13:00,199
black stockings,
147
00:13:00,200 --> 00:13:02,743
and pure white skin.
148
00:13:02,744 --> 00:13:05,454
A bombshell.
149
00:13:05,455 --> 00:13:07,539
She was going with someone else,
150
00:13:07,540 --> 00:13:09,666
but left him for me.
151
00:13:09,667 --> 00:13:12,127
She sacrificed him for me.
152
00:13:12,128 --> 00:13:15,339
And you, in exchange, sacrificed your travels,
153
00:13:15,340 --> 00:13:18,050
your adventures, your philanderings.
154
00:13:18,051 --> 00:13:20,337
All I gave up were today's stupid myths.
155
00:13:21,638 --> 00:13:23,808
That boom of theirs will blow them up.
156
00:13:26,309 --> 00:13:28,477
Here, on the other hand, I laugh at all the trouble
157
00:13:28,478 --> 00:13:31,021
the world's getting itself into.
158
00:13:31,022 --> 00:13:33,600
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:34,901 --> 00:13:37,421
And that's the joie de vivre, Pepè.
160
00:13:39,322 --> 00:13:41,782
Cé del Mosto,
161
00:13:41,783 --> 00:13:43,683
your friendship,
162
00:13:47,163 --> 00:13:48,763
Zaira's ass,
163
00:13:53,670 --> 00:13:55,570
Lola's... smiles.
164
00:13:59,759 --> 00:14:01,987
But is she really your daughter?
165
00:14:03,388 --> 00:14:05,388
What fucking difference does it make?
166
00:14:17,527 --> 00:14:20,279
How disgusting, Mama!
167
00:14:20,280 --> 00:14:22,999
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:23,700 --> 00:14:25,868
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:25,869 --> 00:14:28,579
Now and forever.
170
00:14:28,580 --> 00:14:30,480
I have something for you.
171
00:14:35,378 --> 00:14:37,690
He's the good Pope. He'll protect you.
172
00:14:39,591 --> 00:14:41,511
He's the good Pope.
173
00:14:44,012 --> 00:14:46,512
See if the water's boiling and check the salt.
174
00:15:00,653 --> 00:15:02,404
Seems good to me.
175
00:15:02,405 --> 00:15:04,573
You know that André is salty.
176
00:15:04,574 --> 00:15:06,302
I know, I know.
177
00:15:08,203 --> 00:15:10,412
Now clean your hands
178
00:15:10,413 --> 00:15:12,915
and get a tray with two glasses, a carafe of wine,
179
00:15:12,916 --> 00:15:15,216
and four bread rolls.
180
00:15:38,191 --> 00:15:41,291
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepé.
181
00:16:09,722 --> 00:16:11,601
What's the matter, Zaira?
182
00:16:14,102 --> 00:16:15,913
Oh, my daughter's growing up.
183
00:16:17,814 --> 00:16:19,824
We thank the Lord who created her.
184
00:16:20,525 --> 00:16:22,693
Take it, Father.
185
00:16:22,694 --> 00:16:24,820
The little rump is yours by right.
186
00:16:24,821 --> 00:16:27,322
It's the bottom of the salami, the prior's portion.
187
00:16:27,323 --> 00:16:29,509
Ah, the rump. Thank you child,
188
00:16:30,410 --> 00:16:32,910
thank you, God bless you, thank you so much.
189
00:16:47,635 --> 00:16:51,013
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:51,014 --> 00:16:53,733
A famous dancer?
191
00:16:54,434 --> 00:16:56,953
Famous yes, but not for her dancing.
192
00:16:58,354 --> 00:17:01,240
Once she took 12 men in a row, one after the other.
193
00:17:01,941 --> 00:17:03,734
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,735 --> 00:17:06,945
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,946 --> 00:17:09,749
He warmed her up, then I arrived.
196
00:17:10,450 --> 00:17:12,850
Like I told you, she loved rituals.
197
00:17:16,205 --> 00:17:17,956
Oh Lola,
198
00:17:17,957 --> 00:17:20,542
bonjour, ma petite.
199
00:17:20,543 --> 00:17:22,370
What a pleasure!
200
00:17:23,671 --> 00:17:25,380
Good morning, Signor Pepé.
201
00:17:25,381 --> 00:17:27,966
Mama sent something to eat and drink.
202
00:17:27,967 --> 00:17:29,760
The wonderful smell of the bakery.
203
00:17:29,761 --> 00:17:32,554
It's more the smell of the baker.
204
00:17:32,555 --> 00:17:34,408
And how is Tommaso?
205
00:17:36,309 --> 00:17:39,209
Why do you care? You don't have to marry him.
206
00:17:41,731 --> 00:17:45,484
If that baker makes love the way he bakes bread,
207
00:17:45,485 --> 00:17:47,985
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,538 --> 00:17:59,438
Merci!
209
00:18:03,795 --> 00:18:05,629
Shall I put it here,
210
00:18:05,630 --> 00:18:07,589
or will it block the projector?
211
00:18:07,590 --> 00:18:09,490
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,231 --> 00:18:25,607
Thanks!
213
00:18:25,608 --> 00:18:28,108
It's not the tray that will block...
214
00:18:43,292 --> 00:18:45,335
No, no!
215
00:18:45,336 --> 00:18:48,255
Not that. It's forbidden. You know that.
216
00:18:48,256 --> 00:18:50,340
I'm like Bluebeard,
217
00:18:50,341 --> 00:18:52,241
every door except one!
218
00:19:00,226 --> 00:19:02,394
And that? Where did that come from?
219
00:19:02,395 --> 00:19:04,931
From an old boat, L'Atalante.
220
00:19:06,232 --> 00:19:08,732
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:29,005 --> 00:19:30,305
Help me.
222
00:19:36,846 --> 00:19:38,981
Come on. Come here. Come on.
223
00:19:39,682 --> 00:19:41,782
What are you doing? Let me down!
224
00:19:51,068 --> 00:19:53,197
Go now. I give it to you.
225
00:19:55,698 --> 00:19:57,552
It's your present.
226
00:20:00,453 --> 00:20:02,429
Go on. Leave us to our work.
227
00:20:02,830 --> 00:20:04,873
Of course, it's delicate work.
228
00:20:04,874 --> 00:20:08,574
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,217 --> 00:20:16,635
I find her delicious...
230
00:20:16,636 --> 00:20:18,845
a cream puff.
231
00:20:18,846 --> 00:20:20,680
And something more...
232
00:20:20,681 --> 00:20:24,344
A rare natural slut, ready for everything.
233
00:20:25,645 --> 00:20:28,145
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,691 --> 00:20:32,776
And who is she?
235
00:20:32,777 --> 00:20:34,630
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,531 --> 00:20:38,657
shameless and amoral,
237
00:20:38,658 --> 00:20:40,951
and with a fear of hell
238
00:20:40,952 --> 00:20:43,078
that makes her even more delicious.
239
00:20:43,079 --> 00:20:45,997
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,998 --> 00:20:49,000
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:49,001 --> 00:20:51,127
Today she comes back
242
00:20:51,128 --> 00:20:53,922
for a complete service...
243
00:20:53,923 --> 00:20:56,508
a supplement.
244
00:20:56,509 --> 00:20:58,927
I promised her that the photos
245
00:20:58,928 --> 00:21:01,096
would be published only in France.
246
00:21:01,097 --> 00:21:04,558
Besides, no publisher in Italy would dare.
247
00:21:04,559 --> 00:21:06,768
André...
248
00:21:06,769 --> 00:21:09,563
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,564 --> 00:21:11,609
Even though, I'm sorry,
250
00:21:14,110 --> 00:21:16,903
but I fear she'll be disappointed
251
00:21:16,904 --> 00:21:19,456
that we want much less from her
252
00:21:20,157 --> 00:21:22,052
than she seems willing to give.
253
00:21:23,953 --> 00:21:26,788
As for me, I'll be comfortable only if you come.
254
00:21:26,789 --> 00:21:29,124
Michelle is a bit jealous when she sees me
255
00:21:29,125 --> 00:21:31,251
with certain models.
256
00:21:31,252 --> 00:21:34,129
You know, provincial women
257
00:21:34,130 --> 00:21:36,631
always make you become someone else.
258
00:21:36,632 --> 00:21:39,718
That's why I have to do "evil" every now and then
259
00:21:39,719 --> 00:21:42,512
and "give free rein to the rest of my wants,"
260
00:21:42,513 --> 00:21:44,639
as Zaira calls my adventures.
261
00:21:44,640 --> 00:21:47,343
Bravo, André! Show everyone that toi c'est toi,
262
00:21:48,644 --> 00:21:51,938
and it's up to them to take you or leave you.
263
00:21:51,939 --> 00:21:54,399
Come, come on, I'll accompany you.
264
00:21:54,400 --> 00:21:56,300
It's a splendid day.
265
00:24:53,245 --> 00:24:54,545
I'll marry.
266
00:25:03,756 --> 00:25:05,356
I'll marry not.
267
00:28:24,164 --> 00:28:26,457
But if someone comes in?
268
00:28:26,458 --> 00:28:28,462
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,963 --> 00:28:33,363
The Normandie was a floating house of pleasure.
270
00:29:52,086 --> 00:29:53,986
Pepe, prepare her.
271
00:30:44,138 --> 00:30:47,348
I'm done.
272
00:30:47,349 --> 00:30:49,249
The stakes are ready.
273
00:31:10,497 --> 00:31:12,397
Turn around.
274
00:31:23,135 --> 00:31:25,553
I'll be the first.
275
00:31:25,554 --> 00:31:27,683
Then the others will all follow.
276
00:31:30,184 --> 00:31:32,736
How many others?
277
00:31:33,437 --> 00:31:35,115
Twelve.
278
00:31:37,816 --> 00:31:39,716
As you wish, mon Chef.
279
00:33:16,873 --> 00:33:18,967
In my hands, this bakery, I'll make it
280
00:33:19,668 --> 00:33:22,768
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,465 --> 00:33:27,777
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,678 --> 00:33:31,679
There! There!
283
00:33:31,680 --> 00:33:33,889
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,890 --> 00:33:36,390
The Knight! The Knight of Italy!
285
00:33:39,688 --> 00:33:42,458
I don't see any knight. A few twats, maybe.
286
00:33:44,359 --> 00:33:47,245
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,946 --> 00:33:50,281
The Knight of Italy!
288
00:33:50,282 --> 00:33:52,241
Who is he?
289
00:33:52,242 --> 00:33:54,869
Gildo the Voyeur, everybody knows him.
290
00:33:54,870 --> 00:33:56,954
What's a voyeur?
291
00:33:56,955 --> 00:33:59,642
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,543 --> 00:34:03,753
And the Knights of Italy, who are they?
293
00:34:03,754 --> 00:34:05,713
Dickie birds!
294
00:34:05,714 --> 00:34:07,882
But he seems to be a harmless sort.
295
00:34:07,883 --> 00:34:11,218
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,219 --> 00:34:13,304
Come on, let's go. You see, Lola,
297
00:34:13,305 --> 00:34:15,890
I want to put in a breadstick factory,
298
00:34:15,891 --> 00:34:18,684
to start in the mass production of sliced bread
299
00:34:18,685 --> 00:34:21,187
and egg noodles for export to Germany,
300
00:34:21,188 --> 00:34:24,774
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,775 --> 00:34:27,401
with mechanized transportation of fodder.
302
00:34:27,402 --> 00:34:29,987
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:29,988 --> 00:34:32,341
There's only one thing I want to do with you!
304
00:34:34,242 --> 00:34:36,285
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,286 --> 00:34:39,580
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,581 --> 00:34:41,999
It's enough for him to watch.
307
00:34:42,000 --> 00:34:43,900
I want it, Tommaso!
308
00:35:52,237 --> 00:35:54,697
Do you feel me?
309
00:35:54,698 --> 00:35:56,998
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,496 --> 00:36:03,996
Take me, Tommaso. Now! This instant!
311
00:36:10,881 --> 00:36:13,674
Come on! Do it! Do it! What are you waiting for?
312
00:36:13,675 --> 00:36:16,135
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,136 --> 00:36:19,105
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,806 --> 00:36:22,901
Don't you see that he can't wait any longer?
315
00:36:23,602 --> 00:36:25,019
Put your panties back on.
316
00:36:25,020 --> 00:36:26,729
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,730 --> 00:36:29,190
First I want you to disrespect me.
318
00:36:29,191 --> 00:36:31,692
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,693 --> 00:36:33,944
screw me, deflower me!
320
00:36:33,945 --> 00:36:36,071
What are you talking about? Are you crazy?
321
00:36:36,072 --> 00:36:37,740
Only a few clays from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,741 --> 00:36:39,366
I don't want to ruin a fucking thing.
323
00:36:39,367 --> 00:36:41,452
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,453 --> 00:36:43,704
It would do me good to know before marriage!
325
00:36:43,705 --> 00:36:46,415
I want to know beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,416 --> 00:36:48,876
Beforehand! Understand? Beforehand!
327
00:36:48,877 --> 00:36:52,379
Beforehand! I want it as a proof of love.
328
00:36:52,380 --> 00:36:54,882
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,883 --> 00:36:57,092
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,093 --> 00:37:00,193
Stop it, Lola. Don't talk nonsense!
331
00:37:02,307 --> 00:37:03,557
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,558 --> 00:37:05,726
Wake up, Masetto! Where do you think you are,
333
00:37:05,727 --> 00:37:07,394
in church or at the movies?
334
00:37:07,395 --> 00:37:09,563
I know that your head's messed up.
335
00:37:09,564 --> 00:37:12,775
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,776 --> 00:37:15,069
That's why you don't want to make love with me!
337
00:37:15,070 --> 00:37:16,570
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,571 --> 00:37:18,739
as an insurance policy against being cuckolded!
339
00:37:18,740 --> 00:37:21,909
Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold
340
00:37:21,910 --> 00:37:24,912
before or after the marriage!
341
00:37:24,913 --> 00:37:27,300
Go, go, run away, marry your factory!
342
00:37:29,501 --> 00:37:31,460
Stop, Lola. Where are you going?
343
00:37:31,461 --> 00:37:33,961
To find someone who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,801 --> 00:37:40,594
Will anyone take me?
345
00:37:40,595 --> 00:37:43,556
Is there anyone who will disrespect me?
346
00:37:43,557 --> 00:37:45,457
Lola, come back.
347
00:38:01,116 --> 00:38:03,616
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,454 --> 00:38:08,831
What happened?
349
00:38:08,832 --> 00:38:10,360
I scared him too.
350
00:38:13,461 --> 00:38:15,361
You see, you should always stay with me.
351
00:38:19,301 --> 00:38:20,601
Idiot!
352
00:38:26,766 --> 00:38:28,066
Idiot!
353
00:38:37,027 --> 00:38:38,927
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,834 --> 00:38:55,345
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:56,046 --> 00:38:59,146
We'll get there in time. Don't worry.
356
00:39:07,015 --> 00:39:10,225
Sonia! Come!
357
00:39:10,226 --> 00:39:12,726
It's beautiful! Come!
358
00:39:17,484 --> 00:39:20,486
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:20,487 --> 00:39:24,281
I have to try on the wedding dress.
360
00:39:24,282 --> 00:39:27,242
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:27,243 --> 00:39:29,286
I want it all the same.
362
00:39:29,287 --> 00:39:31,974
Maybe so I can marry someone else.
363
00:39:33,875 --> 00:39:35,775
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,885 --> 00:39:46,845
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,846 --> 00:39:48,722
before we get to the dressmaker's.
366
00:39:48,723 --> 00:39:51,823
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:05,615 --> 00:40:08,826
I can't find it. There's no handkerchief here.
368
00:40:08,827 --> 00:40:11,620
There's nothing at all.
369
00:40:11,621 --> 00:40:13,831
Damn it, Lola, stop the bleeding.
370
00:40:13,832 --> 00:40:16,068
Use your blouse, your skirt, something!
371
00:40:18,169 --> 00:40:19,469
Wait.
372
00:40:23,550 --> 00:40:25,150
Give it here.
373
00:40:40,567 --> 00:40:42,276
A woman's juices
374
00:40:42,277 --> 00:40:44,177
are the best disinfectant.
375
00:40:47,282 --> 00:40:49,426
You're really crazy.
376
00:40:51,327 --> 00:40:53,827
What goes on inside that little head? What?
377
00:40:59,461 --> 00:41:01,628
Only because today is Easter.
378
00:41:01,629 --> 00:41:03,964
But it's the last time that I'll do it.
379
00:41:03,965 --> 00:41:06,300
Is it my fault if I find it disgusting?
380
00:41:06,301 --> 00:41:08,427
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:08,428 --> 00:41:11,305
Prejudices! Complexes! Repressions!
382
00:41:11,306 --> 00:41:13,206
I know how good your finger is.
383
00:41:18,980 --> 00:41:21,516
What have you been eating? Goddamned bird!
384
00:41:22,317 --> 00:41:24,817
Leave it. I'll do it.
385
00:41:39,834 --> 00:41:42,234
What are you sucking, stupid?!
386
00:41:56,518 --> 00:41:58,352
You'd love me to have it like this, eh?
387
00:41:58,353 --> 00:42:00,853
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:32,679 --> 00:42:34,332
Just in time!
389
00:42:37,433 --> 00:42:39,560
Wait! I'm coming with you!
390
00:42:39,561 --> 00:42:42,020
Are you crazy? A wedding dress
391
00:42:42,021 --> 00:42:45,065
seen by the groom equals marriage come to doom!
392
00:42:45,066 --> 00:42:47,401
Let me warn you about that dressmaker.
393
00:42:47,402 --> 00:42:50,070
The French are all a bit whorish,
394
00:42:50,071 --> 00:42:52,239
and so are dressmakers.
395
00:42:52,240 --> 00:42:55,284
She's both, so figure it out!
396
00:42:55,285 --> 00:42:57,685
But why should I prefer a cretin like you?
397
00:43:00,331 --> 00:43:03,102
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:05,003 --> 00:43:08,005
Oh hell! What a storm!
399
00:43:08,006 --> 00:43:10,506
Capricious, like women.
400
00:43:25,273 --> 00:43:27,710
Oui, j'arrive. I'm coming right away.
401
00:43:29,611 --> 00:43:32,131
Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in.
402
00:43:34,032 --> 00:43:35,741
Sorry I'm late, Signora Michelle.
403
00:43:35,742 --> 00:43:38,386
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:39,787 --> 00:43:41,640
What! Storm!
405
00:43:43,541 --> 00:43:45,459
Voilà.
406
00:43:45,460 --> 00:43:48,337
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:48,338 --> 00:43:49,922
It's coming along marvelously.
408
00:43:49,923 --> 00:43:51,590
Get undressed. Let's try it on right away.
409
00:43:51,591 --> 00:43:52,891
Ah, yes.
410
00:44:05,313 --> 00:44:08,482
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
411
00:44:08,483 --> 00:44:10,317
I'm not wearing panties.
412
00:44:10,318 --> 00:44:13,320
Ah, ça alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
413
00:44:13,321 --> 00:44:16,782
Uh, sort of. Let's say it was an emergency.
414
00:44:16,783 --> 00:44:19,993
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:19,994 --> 00:44:22,955
c'est pas grave. I have exactly what you need.
416
00:44:22,956 --> 00:44:26,656
Déshabille-toi. We'll fix it right away.
417
00:44:42,600 --> 00:44:43,900
Vite, vite.
418
00:44:48,398 --> 00:44:51,251
Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry?
419
00:44:53,152 --> 00:44:56,029
I'll tell you later. Pepé's waiting for you.
420
00:44:56,030 --> 00:44:57,330
Go.
421
00:45:01,369 --> 00:45:02,669
Go, go.
422
00:45:08,418 --> 00:45:11,795
Voilà! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:11,796 --> 00:45:14,666
Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique!
424
00:45:15,967 --> 00:45:17,551
Thank you, Signora Michelle.
425
00:45:17,552 --> 00:45:18,969
I'll return them to you tomorrow.
426
00:45:18,970 --> 00:45:21,263
Mais non, what are you saying? My gift to you.
427
00:45:21,264 --> 00:45:23,164
They'll be my wedding present.
428
00:45:30,732 --> 00:45:33,502
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:35,403 --> 00:45:38,372
Yes? And how can we go to church? Only in a veil?
430
00:45:39,073 --> 00:45:40,876
What a pity! You're perfect!
431
00:45:42,577 --> 00:45:45,338
I know men, chérie,
432
00:45:46,039 --> 00:45:48,623
men who would pay a fortune
433
00:45:48,624 --> 00:45:51,585
for someone like you.
434
00:45:51,586 --> 00:45:53,462
Might you still be a virgin?
435
00:45:53,463 --> 00:45:55,922
Unfortunately!
436
00:45:55,923 --> 00:45:58,944
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:46:00,845 --> 00:46:04,264
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:04,265 --> 00:46:06,058
Just think, there's a man
439
00:46:06,059 --> 00:46:08,894
who is ready to pay a great sum,
440
00:46:08,895 --> 00:46:11,480
only to be near you,
441
00:46:11,481 --> 00:46:13,440
without doing anything.
442
00:46:13,441 --> 00:46:17,277
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:17,278 --> 00:46:19,529
No, Signora Michelle, thank you,
444
00:46:19,530 --> 00:46:21,615
but love is fun.
445
00:46:21,616 --> 00:46:23,969
If it becomes work, it's not fun any more.
446
00:46:25,870 --> 00:46:27,770
Excuse me for a moment.
447
00:46:40,927 --> 00:46:43,136
Signora Carla?
448
00:46:43,137 --> 00:46:45,637
- Good evening, Signora Michelle.
- Par là.
449
00:46:57,360 --> 00:47:00,153
Donnette!
450
00:47:00,154 --> 00:47:02,239
Oh, mon chou,
451
00:47:02,240 --> 00:47:04,140
you're such an angel.
452
00:47:11,290 --> 00:47:13,300
But your husband, Signora Michelle,
453
00:47:14,001 --> 00:47:15,970
what kind of photos does he take?
454
00:47:16,671 --> 00:47:19,106
Photos d'art, bien sûr.
455
00:47:19,507 --> 00:47:22,043
But the models in Italy have no class.
456
00:47:23,344 --> 00:47:26,297
In Paris it was something else, plus chic!
457
00:47:27,098 --> 00:47:29,307
And how is it that you came here?
458
00:47:29,308 --> 00:47:32,477
Oh, mon Dieu... my back!
459
00:47:32,478 --> 00:47:36,064
Oh, la guerre, la politique the movies.
460
00:47:36,065 --> 00:47:38,859
I was a costume designer. He was a camera operator.
461
00:47:38,860 --> 00:47:41,187
But that's an old story.
462
00:47:42,488 --> 00:47:44,700
Voilà.
463
00:47:47,201 --> 00:47:49,327
Perfect.
464
00:47:49,328 --> 00:47:52,497
Attends, we still need the veil. Ne bouge pas,
465
00:47:52,498 --> 00:47:55,598
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
466
00:48:24,405 --> 00:48:28,241
Her ass sings a song popular in Jamaica
467
00:48:28,242 --> 00:48:30,744
where the virgin wears out the club
468
00:48:30,745 --> 00:48:33,371
of a marvelous sailor. Apollinaire.
469
00:48:33,372 --> 00:48:36,342
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andre.
470
00:48:37,043 --> 00:48:39,543
But of course, my dear, artistic and poetic.
471
00:48:42,340 --> 00:48:44,382
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:44,383 --> 00:48:46,278
There, like that. Now lift your slip.
473
00:48:48,179 --> 00:48:50,222
Good. Let's bend a little forward.
474
00:48:50,223 --> 00:48:52,823
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:55,353 --> 00:48:58,396
Voilà. Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:58,397 --> 00:49:01,483
Signor Pepé knows me, but you, Signor André,
477
00:49:01,484 --> 00:49:03,610
I don't want you to think badly of me.
478
00:49:03,611 --> 00:49:04,694
What are you saying, Signora Carla?
479
00:49:04,695 --> 00:49:06,655
Pepé, I'd put a veil there.
480
00:49:06,656 --> 00:49:09,574
Oh, pardon. I'm looking for a veil.
481
00:49:09,575 --> 00:49:11,475
Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil!
482
00:49:17,291 --> 00:49:19,728
Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio.
483
00:49:21,629 --> 00:49:23,915
A shape so purely round itself.
484
00:49:25,216 --> 00:49:27,092
Where the arch of the back begins
485
00:49:27,593 --> 00:49:29,396
and fulfills the longing hand.
486
00:49:31,097 --> 00:49:34,641
Am I pretty?
487
00:49:34,642 --> 00:49:36,542
Un bijou!
488
00:50:24,567 --> 00:50:28,361
I got it. What do you think of it?
489
00:50:28,362 --> 00:50:30,905
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:30,906 --> 00:50:33,626
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
491
00:50:34,327 --> 00:50:35,577
No, nothing.
492
00:50:35,578 --> 00:50:39,039
Maybe it's the dark sky, the rain.
493
00:50:39,040 --> 00:50:41,958
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:41,959 --> 00:50:44,421
But it passes. It's only a little cockroach.
495
00:50:46,922 --> 00:50:48,381
A little what?
496
00:50:48,382 --> 00:50:51,176
Mais oui. How do you say, cafard...?
497
00:50:51,177 --> 00:50:53,678
Ah! Melancholy.
498
00:50:53,679 --> 00:50:55,889
André also says that, when Mama's sad.
499
00:50:55,890 --> 00:50:57,790
Oui, melancholy... tristesse.
500
00:51:06,942 --> 00:51:09,361
But I'm not sad, Signora Michelle.
501
00:51:09,362 --> 00:51:12,489
I'm mad as hell!
502
00:51:12,490 --> 00:51:14,532
Bravo, Lola.
503
00:51:14,533 --> 00:51:17,633
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:06,293 --> 00:52:08,002
You took a lot of time!
505
00:52:08,003 --> 00:52:09,903
It took the time it took.
506
00:52:14,135 --> 00:52:16,035
Is it nice, at least?
507
00:52:35,281 --> 00:52:38,359
Are you having something?
508
00:52:39,660 --> 00:52:41,911
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:41,912 --> 00:52:44,824
If I feel like having a marsala, so what?
510
00:52:46,125 --> 00:52:47,425
A marsala.
511
00:52:59,597 --> 00:53:02,697
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
512
00:53:05,895 --> 00:53:08,181
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:09,482 --> 00:53:11,382
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:32,630 --> 00:53:34,380
Will you stop staring at her?
515
00:53:34,381 --> 00:53:36,216
Otherwise her boyfriend will get mad.
516
00:53:36,217 --> 00:53:40,094
Relax. We're not at home.
517
00:53:40,095 --> 00:53:42,224
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:44,725 --> 00:53:47,178
You want me to get into a fight? Behave yourself!
519
00:53:48,479 --> 00:53:50,979
Oh Tommaso, you're so boring!
520
00:54:13,254 --> 00:54:15,754
Oh God, oh God, oh God, now we got problems.
521
00:55:33,167 --> 00:55:35,084
Stop it, Lola. Let's get out of here.
522
00:55:35,085 --> 00:55:37,086
Not me. I'm not going anywhere.
523
00:55:37,087 --> 00:55:38,838
Why not?
524
00:55:38,839 --> 00:55:41,215
No. Because it's raining
525
00:55:41,216 --> 00:55:43,116
and I need to go pee.
526
00:55:53,812 --> 00:55:55,712
Can I give you a hand?
527
00:56:01,612 --> 00:56:03,512
Guys, it's a done deal; she's mine.
528
00:58:05,611 --> 00:58:07,195
That's enough already!
529
00:58:07,196 --> 00:58:09,030
What are you doing? Are you nuts?
530
00:58:09,031 --> 00:58:11,157
You're coming with me!
531
00:58:11,158 --> 00:58:12,700
Hey! What manners!
532
00:58:12,701 --> 00:58:15,244
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:15,245 --> 00:58:17,205
From now on you dance only with me.
534
00:58:17,206 --> 00:58:19,123
And then they say we're the jealous ones!
535
00:58:19,124 --> 00:58:21,709
You want me to break that Bedouin mug of yours?
536
00:58:21,710 --> 00:58:23,610
Try it then.
537
00:58:29,468 --> 00:58:32,129
Oh no! Not the pinball machine!
538
00:58:33,430 --> 00:58:35,515
I wouldn't marry him even if I were dead!
539
00:58:35,516 --> 00:58:38,184
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:38,185 --> 00:58:41,285
Lucky you! Wish I were.
541
00:58:48,362 --> 00:58:51,072
Miss. Get in. I'll give you a lift.
542
00:58:51,073 --> 00:58:53,282
I'm going where you're going.
543
00:58:53,283 --> 00:58:55,409
Wherever you want.
544
00:58:55,410 --> 00:58:58,454
Get in, come on. What are you afraid of?
545
00:58:58,455 --> 00:59:01,040
I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it?
546
00:59:01,041 --> 00:59:02,941
Miss, get in, come on.
547
00:59:12,302 --> 00:59:14,202
Lola!
548
00:59:18,725 --> 00:59:20,625
Come on, get in, move.
549
00:59:24,106 --> 00:59:26,315
Lola!
550
00:59:26,316 --> 00:59:28,216
Come on, come on!
551
00:59:34,867 --> 00:59:36,767
Lola! Where are you going?
552
00:59:48,088 --> 00:59:50,165
You broke your toy?
553
00:59:51,466 --> 00:59:53,301
What toy?
554
00:59:53,302 --> 00:59:55,344
The one who was running after you and calling you.
555
00:59:55,345 --> 00:59:56,929
You're Lola, aren't you?
556
00:59:56,930 --> 00:59:59,056
Me? No, not me.
557
00:59:59,057 --> 01:00:02,226
My name is Zaira.
558
01:00:02,227 --> 01:00:04,687
Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo.
559
01:00:04,688 --> 01:00:06,689
I'm Remo the furrier.
560
01:00:06,690 --> 01:00:10,234
I've got a workshop that will soon be a factory.
561
01:00:10,235 --> 01:00:12,236
Look. Look in the back.
562
01:00:12,237 --> 01:00:14,737
Touch. Touch. Feel how soft they are.
563
01:00:21,580 --> 01:00:23,956
You have a beautiful body, Zaira.
564
01:00:23,957 --> 01:00:26,457
You could be a model... maybe for my furs.
565
01:00:29,713 --> 01:00:31,967
Would you like a little music?
566
01:00:34,468 --> 01:00:36,805
Relax, my love, and tell me where you need to go.
567
01:00:39,306 --> 01:00:41,592
You want me to close the window?
568
01:00:42,893 --> 01:00:44,793
Leave it open. I need the air and the rain.
569
01:00:48,899 --> 01:00:50,225
Afraid?
570
01:00:51,526 --> 01:00:53,426
I'm not afraid of anything.
571
01:01:15,759 --> 01:01:17,659
Damn, she's a thing!
572
01:01:24,017 --> 01:01:25,917
Look at that!
573
01:02:10,605 --> 01:02:12,505
What an idea, Zaira... you and my furs.
574
01:02:31,418 --> 01:02:33,402
Am I pretty?
575
01:02:33,503 --> 01:02:35,205
The prettiest.
576
01:02:36,506 --> 01:02:39,006
You are la joie de vivre!
577
01:02:48,935 --> 01:02:52,229
Formidable!
578
01:02:52,230 --> 01:02:54,130
A dream in black and white.
579
01:03:19,966 --> 01:03:21,884
What are you doing? Where are we?
580
01:03:21,885 --> 01:03:23,761
Calm down. You're okay, you're with me.
581
01:03:23,762 --> 01:03:25,679
Leave me alone! I want to get out of here!
582
01:03:25,680 --> 01:03:28,432
Hey, babe, first you go around without panties,
583
01:03:28,433 --> 01:03:31,143
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
584
01:03:31,144 --> 01:03:33,521
No, but you are one all the same.
585
01:03:33,522 --> 01:03:37,233
Ah, you even make fun of me, but now it's my turn.
586
01:03:37,234 --> 01:03:40,111
Come here! Come here!
587
01:03:40,112 --> 01:03:42,212
Take your hands off me, you pig!
588
01:03:46,993 --> 01:03:48,893
You're crazy! Stop!
589
01:03:52,165 --> 01:03:54,291
First you lead me on,
590
01:03:54,292 --> 01:03:56,669
and then you act like Saint Maria Goretti!
591
01:03:56,670 --> 01:03:59,264
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
592
01:03:59,965 --> 01:04:03,384
A slut.
593
01:04:03,385 --> 01:04:05,687
What are you doing, you bitch?
594
01:04:06,388 --> 01:04:08,566
Where do you think you're going?
595
01:04:10,267 --> 01:04:12,167
Fucking whore.
596
01:04:17,607 --> 01:04:19,316
Where the fuck are you going?
597
01:04:19,317 --> 01:04:21,485
Try it again, asshole!
598
01:04:21,486 --> 01:04:23,571
This isn't right.
599
01:04:23,572 --> 01:04:25,472
This isn't right.
600
01:06:46,673 --> 01:06:48,573
I'm coming, I'm coming.
601
01:06:54,264 --> 01:06:56,164
- It's Masetto.
- Send him in.
602
01:06:59,644 --> 01:07:01,544
Come in.
603
01:07:09,988 --> 01:07:12,323
What a good book!
604
01:07:12,324 --> 01:07:14,575
Finally, a book that says loud and clear
605
01:07:14,576 --> 01:07:16,910
that they were wrong to close the brothels,
606
01:07:16,911 --> 01:07:18,871
and that from now on, society women
607
01:07:18,872 --> 01:07:21,498
will be putting out for everyone, even for free.
608
01:07:21,499 --> 01:07:24,001
That ugly slut of a lady senator!
609
01:07:24,002 --> 01:07:26,295
She's the one who can really be called a whore.
610
01:07:26,296 --> 01:07:28,496
I don't give a fuck about her. I'm here for you.
611
01:07:32,802 --> 01:07:34,470
What have they done to you?
612
01:07:34,471 --> 01:07:36,889
You look like you've been abandoned at sea!
613
01:07:36,890 --> 01:07:39,391
You had a squabble, huh?
614
01:07:39,392 --> 01:07:41,560
You can tell me.
615
01:07:41,561 --> 01:07:44,313
I came to fuck, not to talk.
616
01:07:44,314 --> 01:07:46,814
Of course, my precious. But first dry yourself.
617
01:07:51,905 --> 01:07:56,033
Relax, sweetie, your Wilma is here with you.
618
01:07:56,034 --> 01:07:59,953
Come on, now dry your hair.
619
01:07:59,954 --> 01:08:02,454
Your money isn't soaked too, I hope.
620
01:08:05,210 --> 01:08:07,710
Give it here. I'll do it...
621
01:08:17,931 --> 01:08:20,766
What did you do to your finger?
622
01:08:20,767 --> 01:08:23,185
Your bandage is coming all apart.
623
01:08:23,186 --> 01:08:25,686
Come here. I'll fix you up.
624
01:08:36,616 --> 01:08:38,385
But it's a piece of panties!
625
01:08:40,286 --> 01:08:41,838
Ah, love, love.
626
01:08:42,539 --> 01:08:44,767
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
627
01:08:46,668 --> 01:08:49,303
So, come on, tell me, why did you have a fight?
628
01:08:50,004 --> 01:08:52,256
Your usual jealousy, I bet.
629
01:08:52,257 --> 01:08:55,326
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
630
01:08:55,427 --> 01:08:58,387
It's not true. You also came
to treat someone badly.
631
01:08:58,388 --> 01:09:00,973
And that's the trouble with a private enterprise...
632
01:09:00,974 --> 01:09:03,568
everyone's in such a hurry;
There's no time for intimacies.
633
01:09:04,269 --> 01:09:07,088
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
634
01:09:07,689 --> 01:09:09,314
you had conversations...
635
01:09:09,315 --> 01:09:11,651
It's a matter of principle. I'm like that.
636
01:09:12,652 --> 01:09:14,987
A question of principle for a fuck?
637
01:09:14,988 --> 01:09:17,149
But of course that's why you fight afterwards.
638
01:09:18,450 --> 01:09:20,350
There. Put it on.
639
01:09:52,692 --> 01:09:55,027
You know you excite me.
640
01:09:55,028 --> 01:09:56,928
Come. Let's go to bed.
641
01:10:07,040 --> 01:10:09,127
So, how do you want me to take it?
642
01:10:11,628 --> 01:10:13,670
Yes, dear. I'm all yours.
643
01:10:13,671 --> 01:10:16,432
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
644
01:10:17,133 --> 01:10:19,633
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
645
01:10:23,515 --> 01:10:25,775
Yes, you drive women crazy.
646
01:10:26,476 --> 01:10:29,195
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
647
01:10:29,896 --> 01:10:32,198
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
648
01:10:32,899 --> 01:10:35,034
I'll shut up. Think only happy thoughts.
649
01:10:35,735 --> 01:10:37,635
I'm only your slut.
650
01:10:43,910 --> 01:10:45,810
Oh, Lola! Yes. Slut!
651
01:10:51,084 --> 01:10:52,561
Lola!
652
01:10:54,462 --> 01:10:56,362
Oh slut! Lola! Yes!
653
01:11:22,532 --> 01:11:25,032
But why, Wilma, why does Lola spite me?
654
01:11:27,579 --> 01:11:29,371
Oh, sweet boy,
655
01:11:29,372 --> 01:11:31,872
don't you know that love is all a spite?
656
01:11:53,313 --> 01:11:55,230
What happened to you?
657
01:11:55,231 --> 01:11:57,774
Nothing. I got caught in the rain.
658
01:11:57,775 --> 01:12:00,875
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
659
01:12:04,574 --> 01:12:06,494
Pepé's coming by later.
660
01:12:08,995 --> 01:12:11,495
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
661
01:12:17,837 --> 01:12:19,838
Here.
662
01:12:19,839 --> 01:12:22,350
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
663
01:12:23,051 --> 01:12:24,635
Go on.
664
01:12:24,636 --> 01:12:27,136
First I need to take off this soaking dress.
665
01:12:31,851 --> 01:12:34,351
Hold it up in front of me while I undress.
666
01:12:41,611 --> 01:12:44,711
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
667
01:12:58,378 --> 01:13:00,879
I'm done. Now you can dry me.
668
01:13:00,880 --> 01:13:03,380
What are you waiting for? No one else is here.
669
01:13:18,064 --> 01:13:19,934
So what happened?
670
01:13:22,735 --> 01:13:24,704
You had a fight with Tommaso?
671
01:13:25,405 --> 01:13:27,905
With him it's finished!
672
01:13:36,040 --> 01:13:38,291
What happened?
673
01:13:38,292 --> 01:13:40,792
Everything! He's the opposite of you.
674
01:13:43,548 --> 01:13:45,792
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
675
01:13:47,093 --> 01:13:49,337
Always no, no, no. No to everything.
676
01:13:50,638 --> 01:13:52,639
And then rows, fights, suspicions.
677
01:13:52,640 --> 01:13:54,952
He's jealous of everyone,
678
01:13:56,853 --> 01:13:58,590
even of you.
679
01:14:01,691 --> 01:14:03,775
That seems right.
680
01:14:03,776 --> 01:14:06,903
You can't lock up la joie de vivre.
681
01:14:06,904 --> 01:14:09,614
How is that right?
682
01:14:09,615 --> 01:14:11,908
But you, do you love him?
683
01:14:11,909 --> 01:14:14,119
I don't know.
684
01:14:14,120 --> 01:14:18,081
There are two Lolas.
685
01:14:18,082 --> 01:14:19,982
One wants Masetto,
686
01:14:23,796 --> 01:14:25,296
the other...
687
01:14:30,553 --> 01:14:32,353
Finish it yourself.
688
01:14:48,613 --> 01:14:51,113
Go on. Take it. Drink. It will do you good.
689
01:15:00,833 --> 01:15:02,733
It's choking me.
690
01:15:08,007 --> 01:15:10,344
Go get me a dry dress from my room.
691
01:15:12,845 --> 01:15:15,345
Not even "please"? Why don't you go?
692
01:15:18,935 --> 01:15:20,828
Because if I go,
693
01:15:21,729 --> 01:15:24,229
then I won't come back here to you.
694
01:17:05,124 --> 01:17:06,958
What are you looking at?
695
01:17:06,959 --> 01:17:09,461
The moon.
696
01:17:09,462 --> 01:17:11,755
So am I.
697
01:17:11,756 --> 01:17:13,656
And... it's beautiful!
698
01:17:21,474 --> 01:17:23,475
Like a photograph?
699
01:17:23,476 --> 01:17:25,810
Or better.
700
01:17:25,811 --> 01:17:27,711
Like a woman.
701
01:17:31,359 --> 01:17:33,735
Get dressed, come on.
702
01:17:33,736 --> 01:17:35,904
You put it on me.
703
01:17:35,905 --> 01:17:38,405
Oh pourquois? Stop!
704
01:17:41,410 --> 01:17:43,870
How did you find it?
705
01:17:43,871 --> 01:17:46,199
I followed my nose.
706
01:17:47,500 --> 01:17:49,969
I bet that when I'm not here, you go to my room.
707
01:17:50,670 --> 01:17:53,170
But you come to spy even when I'm here.
708
01:18:03,432 --> 01:18:05,767
And yet you'll still marry Tommaso.
709
01:18:05,768 --> 01:18:07,018
No, I won't marry him.
710
01:18:07,019 --> 01:18:09,896
And afterwards you'll enjoy making him jealous.
711
01:18:09,897 --> 01:18:12,190
Want to bet that I'm not marrying him?
712
01:18:12,191 --> 01:18:14,776
What will you bet?
713
01:18:14,777 --> 01:18:16,528
Me.
714
01:18:16,529 --> 01:18:18,905
Don't joke, baby girl.
715
01:18:18,906 --> 01:18:21,199
I'm not joking at all.
716
01:18:21,200 --> 01:18:23,329
If I marry Tommaso, I'll be yours.
717
01:18:25,830 --> 01:18:28,623
Don't talk foolishly.
718
01:18:28,624 --> 01:18:30,524
I could be your father.
719
01:18:33,629 --> 01:18:36,172
Are you,
720
01:18:36,173 --> 01:18:38,073
or aren't you?
721
01:18:41,387 --> 01:18:43,057
André! Lola!
722
01:18:45,558 --> 01:18:47,600
- Whore!
- Stop, Zaira!
723
01:18:47,601 --> 01:18:50,101
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
724
01:18:56,152 --> 01:18:58,903
- Whore!
- Look who's talking.
725
01:18:58,904 --> 01:19:01,197
I saw them, you know, your brothel photos.
726
01:19:01,198 --> 01:19:02,741
My compliments!
727
01:19:02,742 --> 01:19:05,010
The others I can accept! But my daughter, no!
728
01:19:05,411 --> 01:19:08,163
Scoundrel! What did you do? Is she your lover?
729
01:19:08,164 --> 01:19:10,582
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
730
01:19:10,583 --> 01:19:12,292
What's there to know, you jealous idiot?
731
01:19:12,293 --> 01:19:14,887
She was soaked to the skin and I helped to dry her!
732
01:19:15,588 --> 01:19:17,858
That's all. Nothing else! Nothing else!
733
01:19:19,759 --> 01:19:22,010
Now I want to know everything from you.
734
01:19:22,011 --> 01:19:24,563
- Everything what?
- And this time...
735
01:19:25,264 --> 01:19:28,475
I want the truth!
736
01:19:28,476 --> 01:19:30,704
Whose daughter is Lola?
737
01:19:32,605 --> 01:19:34,724
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
738
01:19:36,025 --> 01:19:38,026
From me you'll never know, never!
739
01:19:38,027 --> 01:19:41,112
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
740
01:19:41,113 --> 01:19:43,707
a doubt that would protect Lola and save our love.
741
01:19:44,408 --> 01:19:46,117
And instead no, no, it didn't do any good.
742
01:19:46,118 --> 01:19:48,119
Because you're like a pig...
743
01:19:48,120 --> 01:19:50,622
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
744
01:19:50,623 --> 01:19:52,523
it excited you!
745
01:20:02,093 --> 01:20:04,302
Lola is the daughter of Jean!
746
01:20:04,303 --> 01:20:07,097
Go on, hit me again.
747
01:20:07,098 --> 01:20:10,035
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
748
01:20:11,936 --> 01:20:14,436
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
749
01:20:18,776 --> 01:20:21,653
I had Lola by him, but after I had already met you!
750
01:20:21,654 --> 01:20:24,466
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
751
01:20:26,367 --> 01:20:30,036
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
752
01:20:30,037 --> 01:20:32,539
No. No, Zaira, no.
753
01:20:32,540 --> 01:20:35,040
You know you are the only woman I have ever loved.
754
01:20:39,088 --> 01:20:41,588
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
755
01:20:45,386 --> 01:20:47,345
Do you feel me, love?
756
01:20:47,346 --> 01:20:49,841
Oh yes. Feel how much I love you? You feel it?
757
01:20:51,142 --> 01:20:53,885
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
758
01:20:54,186 --> 01:20:57,165
No, it's not true. Don't talk like that, Zaira.
759
01:20:59,066 --> 01:21:01,519
You know it's not true.
760
01:21:02,820 --> 01:21:05,405
No woman excites me the way you do.
761
01:21:05,406 --> 01:21:07,906
No one else in the world, no one, no one.
762
01:21:11,370 --> 01:21:13,870
You are the only one I can truly love.
763
01:21:17,084 --> 01:21:19,584
Yes, my love, yes. Come here.
764
01:21:36,395 --> 01:21:37,697
Yes, bite me,
765
01:21:39,398 --> 01:21:41,298
bite me, my love, bite me!
766
01:21:45,029 --> 01:21:47,173
Oh yes, yes, Zaira!
767
01:21:49,074 --> 01:21:51,201
What an ass, Zaira!
768
01:21:51,202 --> 01:21:53,102
Yes, my love, yes!
769
01:22:02,838 --> 01:22:05,338
Stop it! You're getting on my nerves!
770
01:22:07,843 --> 01:22:10,261
What's wrong? You don't like the song?
771
01:22:10,262 --> 01:22:12,162
No, I don't like you.
772
01:22:18,771 --> 01:22:21,098
Well, what's to look at?
773
01:22:22,399 --> 01:22:24,776
Not done yet?
774
01:22:24,777 --> 01:22:27,277
If I closed the oven it means no, doesn't it?
775
01:22:30,866 --> 01:22:33,919
Strange. According to the clock
they should be done.
776
01:22:34,620 --> 01:22:36,120
Oh yeah?
777
01:22:36,121 --> 01:22:39,249
You want to teach me my job, maybe?
778
01:22:39,250 --> 01:22:42,350
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
779
01:22:50,052 --> 01:22:53,230
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
780
01:22:53,931 --> 01:22:55,831
Clear! Clear! Of course.
781
01:23:02,690 --> 01:23:04,293
Clear, my ass!
782
01:23:06,694 --> 01:23:09,194
Fucking asshole! Now you're going to get it!
783
01:23:27,172 --> 01:23:29,672
The bread! The bread's burning!
784
01:24:01,165 --> 01:24:03,665
Cunt! Look what you've done!
785
01:26:04,621 --> 01:26:05,921
Masetto.
786
01:26:32,357 --> 01:26:33,691
Anything else?
787
01:26:33,692 --> 01:26:36,360
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
788
01:26:36,361 --> 01:26:39,030
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
789
01:26:39,031 --> 01:26:41,282
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
790
01:26:41,283 --> 01:26:43,159
And of the bakers...
791
01:26:43,160 --> 01:26:45,661
when they have their heads who knows where!
792
01:26:45,662 --> 01:26:48,372
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
793
01:26:48,373 --> 01:26:51,410
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
794
01:26:52,711 --> 01:26:55,748
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
795
01:26:57,049 --> 01:27:00,644
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andre.
796
01:27:01,345 --> 01:27:04,173
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
797
01:27:05,474 --> 01:27:08,274
If Lola is Signor Andre's daughter,
I'd never give her my Masetto.
798
01:27:11,396 --> 01:27:13,231
Good morning, everybody!
799
01:27:13,732 --> 01:27:15,691
Good morning to you, Lola. The usual?
800
01:27:15,692 --> 01:27:17,568
No bread this morning; only Masetto!
801
01:27:17,569 --> 01:27:20,112
You're asking for trouble if you set foot in there.
802
01:27:20,113 --> 01:27:22,782
There's a supplementary batch for him to do.
803
01:27:22,783 --> 01:27:24,683
Don't distract him too much.
804
01:27:30,207 --> 01:27:34,752
They burned the bread, perchance?
805
01:27:34,753 --> 01:27:36,653
But look at her!
806
01:27:41,009 --> 01:27:42,426
Hi!
807
01:27:42,427 --> 01:27:44,598
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
808
01:27:47,099 --> 01:27:49,600
How do I dare? Me? It's you!
809
01:27:49,601 --> 01:27:52,304
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
810
01:27:53,605 --> 01:27:56,190
in front of everyone, and then
you chase me down the street
811
01:27:56,191 --> 01:27:57,817
forcing me to get in the first car that passes by!
812
01:27:57,818 --> 01:27:59,777
I'm the one who made you get in that car?
813
01:27:59,778 --> 01:28:02,280
Yes, you, you and your goddamned jealousy!
814
01:28:02,281 --> 01:28:05,449
And you know what happened
in that oar? You want me to tell you?
815
01:28:05,450 --> 01:28:07,451
- What?
- So much the worse for you!
816
01:28:07,452 --> 01:28:09,889
Worse, my ass! Talk! Talk!
817
01:28:11,790 --> 01:28:13,690
I was assaulted.
818
01:28:21,049 --> 01:28:24,461
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
819
01:28:25,762 --> 01:28:26,846
Enjoy!
820
01:28:26,847 --> 01:28:29,974
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
821
01:28:29,975 --> 01:28:32,810
Now. Come on. Talk!
822
01:28:32,811 --> 01:28:35,229
I was assaulted! Assaulted!
823
01:28:35,230 --> 01:28:37,982
That guy in the car took a back street,
824
01:28:37,983 --> 01:28:40,545
then he stopped and jumped on top of me.
825
01:28:42,446 --> 01:28:44,706
He noticed I didn't have any panties.
826
01:28:45,407 --> 01:28:47,992
I fought back, but he hit me,
827
01:28:47,993 --> 01:28:50,529
immobilized me, tied me up.
828
01:28:51,830 --> 01:28:54,081
I cried out and called you.
829
01:28:54,082 --> 01:28:55,958
Oh, how many times I called you, Masetto.
830
01:28:55,959 --> 01:28:58,459
But he laughed... no one could hear me.
831
01:29:01,840 --> 01:29:05,176
I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin.
832
01:29:05,177 --> 01:29:07,637
I swear I'm a virgin."
833
01:29:07,638 --> 01:29:10,116
And then... he forced my legs apart,
834
01:29:12,017 --> 01:29:14,517
and he couldn't stop himself.
835
01:29:17,105 --> 01:29:19,690
And then what? Talk, for God's sake, talk!
836
01:29:19,691 --> 01:29:22,193
He took it out and he thrust it inside me!
837
01:29:22,194 --> 01:29:23,903
You understand, shithead?
838
01:29:23,904 --> 01:29:26,781
I've been deflowered, deflowered, deflowered.
839
01:29:26,782 --> 01:29:28,682
And it's your fault!
840
01:29:32,579 --> 01:29:35,665
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
841
01:29:35,666 --> 01:29:37,792
It did happen! It did!
842
01:29:37,793 --> 01:29:40,293
If you don't believe me, take a look!
843
01:29:48,637 --> 01:29:50,981
Take a look at what, Wench?
844
01:29:51,682 --> 01:29:53,226
Wench!
845
01:29:55,727 --> 01:29:57,627
Wench! Wench!
846
01:30:02,943 --> 01:30:05,236
Yes, do it!
847
01:30:05,237 --> 01:30:07,738
Wench! Wench!
848
01:30:07,739 --> 01:30:09,639
Do it, Masetto, do it!
849
01:30:13,286 --> 01:30:15,473
Liar. Liar. Liar.
850
01:30:17,374 --> 01:30:19,884
Mine. You're my liar.
851
01:30:20,585 --> 01:30:23,085
My liar, you're my liar.
852
01:30:39,730 --> 01:30:42,641
Why did you tell me all that rubbish?
853
01:30:43,942 --> 01:30:46,318
Because I made up my mind that you'd do it.
854
01:30:46,319 --> 01:30:48,819
Go on. Give me something to clean myself.
855
01:30:59,791 --> 01:31:02,543
Here. Use this. It's clean.
856
01:31:02,544 --> 01:31:04,920
It's to cover the dough when it rises.
857
01:31:04,921 --> 01:31:08,132
Just what we need. Now that you came inside me,
858
01:31:08,133 --> 01:31:11,343
maybe I'll rise too.
859
01:31:11,344 --> 01:31:13,888
That's not so bad. Just tell that dressmaker
860
01:31:13,889 --> 01:31:16,226
to hurry up and finish the gown.
861
01:31:18,727 --> 01:31:21,227
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
862
01:31:37,329 --> 01:31:39,682
Bitch, was this your cock?
863
01:31:41,583 --> 01:31:44,043
Poor thing. She's looking for her husband.
864
01:31:44,044 --> 01:31:46,837
Of all the great beauties here, there is only one
865
01:31:46,838 --> 01:31:49,208
fresh as the morning; her name is Lola!
866
01:31:50,509 --> 01:31:52,676
If you want to sleep tonight, my baker,
867
01:31:52,677 --> 01:31:54,556
I'll take your place!
868
01:31:57,057 --> 01:32:00,267
One for me too!
869
01:32:00,268 --> 01:32:02,168
One for me too!
870
01:32:07,859 --> 01:32:09,863
Right away, dear.
871
01:32:12,364 --> 01:32:15,464
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
872
01:32:35,262 --> 01:32:37,762
Best wishes, and may your children be gays.
873
01:32:42,394 --> 01:32:44,061
Oh enough, I'm going to burst!
874
01:32:44,062 --> 01:32:46,730
Stop, Ginetto! Enough! Stop!
875
01:32:46,731 --> 01:32:49,434
Come on, boss, it's yours!
876
01:32:50,735 --> 01:32:53,073
What's this thingamajig?
877
01:32:55,574 --> 01:32:57,374
Kiss! Kiss! Kiss!
878
01:33:09,004 --> 01:33:11,604
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
879
01:33:20,724 --> 01:33:22,933
- Peepee?
- And...
880
01:33:22,934 --> 01:33:25,012
What do you mean "and"? And what?
881
01:33:26,313 --> 01:33:28,813
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
882
01:33:54,758 --> 01:33:57,509
No one's ever seen such a banquet in these parts.
883
01:33:57,510 --> 01:34:00,355
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
884
01:34:01,056 --> 01:34:03,515
Yes, I would say it's gone well indeed.
885
01:34:03,516 --> 01:34:06,393
But let me go check the wedding cake.
886
01:34:06,394 --> 01:34:08,294
It's my masterpiece!
887
01:34:12,817 --> 01:34:15,317
Zaira, how about a kiss with the groom?
888
01:34:39,177 --> 01:34:42,214
In this world there are only
three things that leave no trace:
889
01:34:43,515 --> 01:34:45,801
A gull in the air, a fish in the water...
890
01:34:47,102 --> 01:34:49,602
And a cock inside a pussy!
891
01:34:52,148 --> 01:34:54,476
Brava, Wilma and your pussy!
892
01:34:55,777 --> 01:34:57,987
"All women work the same way"
893
01:34:57,988 --> 01:35:00,322
"You touch their tits and their pussies get wet"
894
01:35:00,323 --> 01:35:02,658
"I too, work the same way... you touch my belly"
895
01:35:02,659 --> 01:35:03,959
"And I get a hard-on!"
896
01:35:08,873 --> 01:35:11,243
And tomorrow we'll all fast in penitence.
897
01:35:12,544 --> 01:35:15,713
Stop crying. Eat something.
898
01:35:15,714 --> 01:35:18,214
Tonight I'll make you have some fun.
899
01:36:01,968 --> 01:36:04,428
I have a present for you.
900
01:36:04,429 --> 01:36:05,763
I do too.
901
01:36:05,764 --> 01:36:07,864
But you mustn't tell anyone.
902
01:36:15,523 --> 01:36:17,900
It must remain a secret between you and me.
903
01:36:17,901 --> 01:36:19,801
Same with mine.
904
01:36:33,625 --> 01:36:36,061
With this, I declare you
905
01:36:37,962 --> 01:36:39,498
a member
906
01:36:40,799 --> 01:36:42,699
of my club.
907
01:36:50,767 --> 01:36:52,226
Oh André,
908
01:36:52,727 --> 01:36:54,627
it's stupendous!
909
01:37:00,276 --> 01:37:02,421
And you, you have something to give me?
910
01:37:04,322 --> 01:37:06,624
You know, I married Tommaso,
911
01:37:07,325 --> 01:37:09,825
therefore... I lost the bet.
912
01:37:14,958 --> 01:37:16,878
You won me.
913
01:37:19,379 --> 01:37:21,279
I must pay.
914
01:37:27,512 --> 01:37:29,612
No, Lola, no, stop it.
915
01:37:40,817 --> 01:37:43,411
But what are you thinking?
916
01:37:44,112 --> 01:37:46,612
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
917
01:37:55,582 --> 01:37:57,508
Take them.
918
01:37:58,209 --> 01:38:00,109
They're yours.
919
01:38:04,048 --> 01:38:06,717
Oh Lola,
920
01:38:06,718 --> 01:38:09,280
I've never met anybody like you.
921
01:38:11,181 --> 01:38:14,391
Nor I like you.
922
01:38:14,392 --> 01:38:17,394
I am truly a lucky man.
923
01:38:17,395 --> 01:38:19,895
All men who please me are fortunate.
924
01:38:24,319 --> 01:38:26,219
Yes, so lucky.
925
01:38:34,746 --> 01:38:37,246
The bride! The bride! The bride!
926
01:38:58,353 --> 01:38:59,653
Ready.
927
01:39:08,863 --> 01:39:10,463
Kiss! Kiss! Kiss!
928
01:40:51,049 --> 01:40:53,418
Who knows if she'll be faithful to him?
929
01:40:54,719 --> 01:40:57,512
Who? He to her, or she to him?
930
01:40:57,513 --> 01:40:59,616
Oh, both of them.
931
01:41:01,517 --> 01:41:03,685
They're in love, and that's enough.
932
01:41:03,686 --> 01:41:06,229
What's fidelity got to do with love?
933
01:41:06,230 --> 01:41:08,600
It has everything to do with it!
934
01:41:09,901 --> 01:41:12,103
No, it has nothing to do with it!
935
01:41:13,404 --> 01:41:15,904
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
936
01:41:20,912 --> 01:41:23,673
Did you see the nice gift that André gave me?
937
01:41:24,374 --> 01:41:26,833
Nice! Did you put on the dressmaker's gift too?
938
01:41:26,834 --> 01:41:29,387
- No. No panties.
- Why no panties?
939
01:41:30,088 --> 01:41:32,848
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
940
01:41:33,549 --> 01:41:35,749
They were hurting me.
941
01:41:42,100 --> 01:41:44,184
Are you telling me the truth, Lola?
942
01:41:44,185 --> 01:41:46,685
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
943
01:41:49,565 --> 01:41:52,243
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
944
01:41:52,944 --> 01:41:54,822
Especially now.
945
01:41:57,323 --> 01:41:59,433
Maybe you're already sorry that you did it?
946
01:41:59,534 --> 01:42:01,034
I don't know yet.
947
01:42:01,035 --> 01:42:03,629
After all, it's the first time I've been married.
948
01:42:04,330 --> 01:42:06,657
Why? Are you intending to cheat on me perhaps?
949
01:42:06,958 --> 01:42:08,659
I don't know yet.
950
01:42:08,960 --> 01:42:11,460
After all, it's the first time I've been married.
68810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.