All language subtitles for Forest.E31.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,120
Salle d'opération\NÉpisode 31
2
00:00:11,350 --> 00:00:13,180
Directeur.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,990
L'opération s'est bien passée, mais il a perdu bien trop de sang.
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,600
Selon moi, la nuit va ĂŞtre cruciale.
5
00:00:24,960 --> 00:00:31,960
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
6
00:00:33,660 --> 00:00:34,610
Monsieur !
7
00:00:34,610 --> 00:00:37,790
Monsieur, vous allez bien ?
8
00:01:23,920 --> 00:01:27,430
Es-tu conscient ?
9
00:01:33,740 --> 00:01:36,860
Bloc VIP
10
00:01:58,680 --> 00:02:00,620
Kang San Hyeok !
11
00:02:02,350 --> 00:02:04,490
San Hyeok !
12
00:02:06,320 --> 00:02:11,210
Le patient Bong Dae Yong est réveillé et le patient Kang San Hyeok est...
13
00:02:11,210 --> 00:02:17,390
Il semble ne pas parvenir à se réveiller . Pour moi, c'est psychologique.
14
00:02:18,270 --> 00:02:24,110
Ses tomographies ne montrent aucune anomalie. Je pensais qu'il se remettrait vite.
15
00:02:24,110 --> 00:02:26,570
Voyons, Directeur...
16
00:02:27,950 --> 00:02:32,120
Quelqu'un a fermé la porte de l'hôpital de l'extérieur et a mis le feu à l'hôpital.
17
00:02:32,120 --> 00:02:37,430
Je suis certaine que c'est par vengeance envers Kang San Hyeok qui a dénoncé le cas de contamination dans le village de Miryeong.
18
00:02:39,580 --> 00:02:44,230
Kang San Hyeok est en danger. Directeur aidez-le, s'il vous plaît.
19
00:02:44,230 --> 00:02:45,940
L'hôpital de Miryeong a été détruit par le feu
20
00:02:45,940 --> 00:02:49,180
et 200 hectares de la montagne de Miryeong ont été brûlés.
21
00:02:49,180 --> 00:02:52,320
Mais heureusement, il n'y a eu aucun décès.
22
00:02:52,320 --> 00:02:54,200
Alors, oĂą est le corps ?
23
00:02:54,200 --> 00:03:00,040
J'ai cherché dans les hôpitaux de la région au cas où, mais aucun patient du nom de Kang San Hyeok n'était enregistré.
24
00:03:00,040 --> 00:03:02,690
La probabilité de sa survie est extrêmement faible.
25
00:03:02,690 --> 00:03:06,920
On ne sait jamais. Cherchez bien.
26
00:03:06,920 --> 00:03:10,800
Vous devez confirmer sa mort.
27
00:03:10,800 --> 00:03:12,840
Je comprends, Directeur général.
28
00:03:20,980 --> 00:03:26,930
Oui. Dors autant que tu peux dans des moments comme celui-ci.
29
00:03:26,930 --> 00:03:32,820
Tu as vécu en te sentant coupable de ce sommeil tout ce temps.
30
00:03:41,150 --> 00:03:43,160
Dors bien.
31
00:03:44,820 --> 00:03:46,990
Détends-toi.
32
00:03:48,460 --> 00:03:55,060
Et après ça, regarde-moi. Ouvre les yeux.
33
00:03:55,850 --> 00:03:57,690
Tu veux bien ?
34
00:04:10,780 --> 00:04:16,950
C'est malheureux ce qui est arrivé à l'hôpital Miryeong, mais je suis content que vous soyez tous sains et saufs.
35
00:04:16,950 --> 00:04:21,750
Dispensez des soins aux habitants du village de Miryeong. Jusqu'Ă la reconstruction de l'hĂ´pital,
36
00:04:21,750 --> 00:04:24,440
vous pouvez travailler ici.
37
00:04:26,260 --> 00:04:33,400
J'ai prévu un bureau séparé pour que vous vous occupiez du village de Miryeong.
38
00:04:35,530 --> 00:04:38,480
Vous avez tous vécu de grandes épreuves de bien des façons.
39
00:04:42,320 --> 00:04:45,970
Il me souri.
40
00:04:51,500 --> 00:04:55,400
Ce n'est pas parce qu'il le demande, qu'il doit penser que je vais rester ici ?
41
00:04:55,400 --> 00:04:58,230
C'est trop tard, vous savez. Beaucoup trop tard.
42
00:04:58,230 --> 00:05:01,040
En tout cas, l'hĂ´pital ne peut pas fonctionner correctement sans moi.
43
00:05:01,040 --> 00:05:04,140
Dépêchez-vous et suivez-moi. Nos patients de Miryeong nous attendent.
44
00:05:04,140 --> 00:05:06,970
L'ascenseur est de ce côté.
45
00:05:08,820 --> 00:05:13,420
C'est mon territoire. Celui-ci est moins fréquenté, il sera donc plus rapide.
46
00:05:16,350 --> 00:05:20,210
Allons d'abord chercher les résultats de l'empoisonnement aux métaux lourds.
47
00:05:22,750 --> 00:05:25,190
Directeur général
48
00:05:30,070 --> 00:05:32,160
Oui, Directeur général.
49
00:05:33,260 --> 00:05:35,400
Oui, j'écoute.
50
00:05:37,720 --> 00:05:40,140
Oui, j'ai compris.
51
00:05:53,750 --> 00:05:55,320
C'est moi.
52
00:05:55,320 --> 00:05:59,190
Les résultats de l'empoisonnement aux métaux lourds des habitants de Miryeong sont-ils sortis ?
53
00:06:04,670 --> 00:06:08,090
[Test de détection des métaux lourds dans les cellules sanguines] \N Les habitants de Miryeong sont soupçonnés d'avoir été empoisonnés par des métaux lourds,
54
00:06:08,090 --> 00:06:11,200
tous les résultats des tests montrent que l'élément toxique n'a pas été détecté.
55
00:06:11,200 --> 00:06:16,420
[Métaux lourds non détectés chez les habitants du village de Miryeong] \N Le comté de Miryeong va continuer à effectuer le test tous les trimestres à l'avenir... \N
56
00:06:19,150 --> 00:06:22,120
Je suis convaincu que Kang San Hyeok est mort.
57
00:06:22,120 --> 00:06:24,710
Veuillez oublier notre relation malheureuse du passé
58
00:06:24,710 --> 00:06:29,580
et me confier les droits de développement de la forêt régionale.
59
00:06:29,580 --> 00:06:33,820
- Il est là ! Il est là ! \N - Directeur général, est-il vrai que la contamination du village de Miryeong est liée au groupe Taesung ?
60
00:06:33,820 --> 00:06:36,170
Est-il vrai que vous avez déclenché le feu de forêt afin de dissimuler la contamination ?
61
00:06:36,170 --> 00:06:39,020
S'il vous plaît, dites un mot !
62
00:06:39,020 --> 00:06:40,410
C'est inexact.
63
00:06:40,410 --> 00:06:45,590
En mettant en jeu l'honneur de mon père, j'insiste sur le fait que je n'ai rien à voir avec cet incident.
64
00:06:45,590 --> 00:06:48,160
- Étiez-vous au courant de l'empoisonnement aux métaux lourds dans le village de Miryeong ?\N - Directeur, le saviez-vous ?
65
00:06:48,160 --> 00:06:51,400
Directeur, un mot, s'il vous plaît !
66
00:07:06,410 --> 00:07:08,990
San Hyeok ! San Hyeok !
67
00:07:08,990 --> 00:07:12,540
San Hyeok, c'est moi. Est-ce que tu me reconnais ?
68
00:07:21,680 --> 00:07:24,530
Bloc VIP
69
00:07:25,320 --> 00:07:28,900
À part les blessures externes dues à l'opération, il va bien.
70
00:07:28,900 --> 00:07:31,610
Vous avez traversé des moments difficiles, Go Na Kang.
71
00:07:32,700 --> 00:07:34,590
Merci.
72
00:07:36,530 --> 00:07:39,020
Go Na Kang ? (signifie Caramel Kang)
73
00:07:39,020 --> 00:07:42,520
J'ai changé ton nom et la date de ton hospitalisation.
74
00:07:42,520 --> 00:07:47,300
On ne sait jamais quand ce secret sera découvert. Nous devons nous dépêcher de te transférer dans un endroit plus sûr.
75
00:07:47,300 --> 00:07:50,800
Des individus à la recherche de Kang San Hyeok sont passés.
76
00:07:51,670 --> 00:07:55,610
Jeong Yeong Jae était ma protectrice ?
77
00:07:55,610 --> 00:07:57,520
Était ?
78
00:07:57,520 --> 00:08:02,200
Je suis actuellement ta protectrice et je continuerai Ă l'ĂŞtre. Tu as quelque chose Ă ajouter ?
79
00:08:09,370 --> 00:08:14,020
Repose-toi sur moi. Je te soutiendrai.
80
00:08:14,020 --> 00:08:19,380
Sois prudent.
81
00:08:19,380 --> 00:08:23,240
Ne plonge pas dans le feu pour moi.
82
00:08:23,240 --> 00:08:25,520
Fais attention Ă toi.
83
00:08:26,970 --> 00:08:29,250
Promets-le-moi, d'accord ?
84
00:08:33,240 --> 00:08:34,960
D'accord.
85
00:08:35,940 --> 00:08:38,140
Je le promets.
86
00:08:45,750 --> 00:08:47,630
Chef d'équipe.
87
00:08:54,440 --> 00:08:59,830
Tu as finalement réussi un grand coup. Espèce de taré.
88
00:09:01,190 --> 00:09:04,550
- Chef d'équipe, vous n'êtes pas ordinaire non plus. \N - Bon sang...
89
00:09:04,550 --> 00:09:07,660
ça fait si mal.
90
00:09:07,660 --> 00:09:11,910
Hé ! Mec, ne pense même pas à démissionner.
91
00:09:11,910 --> 00:09:17,080
Je vais compter toutes tes absences non excusées, et tu ne feras que le rappel.
92
00:09:18,430 --> 00:09:22,840
Désolé, mais j'ai pu constater ton comportement.
93
00:09:22,840 --> 00:09:25,600
Allez oust, dehors.
94
00:09:25,600 --> 00:09:28,300
Ça fait tellement mal que je voudrais te jeter par la fenêtre.
95
00:09:35,360 --> 00:09:38,910
Directeur ! Tout va bien ?
96
00:09:38,910 --> 00:09:42,730
Le Dr. Jeong Yeong Jae m'a conseillé de ne pas venir au cas où votre identité serait découverte.
97
00:09:42,730 --> 00:09:45,500
Je mourais de curiosité tout seul !
98
00:09:45,500 --> 00:09:47,280
Arrête de t'agiter. Dépêche-toi de te préparer.
99
00:09:47,280 --> 00:09:51,110
Me préparer ? Vous venez de sortir de l'hôpital. Me préparer à quoi ?
100
00:09:51,110 --> 00:09:53,920
Le directeur général Kwon Joo Han du groupe Taesung, va probablement en devenir le président.
101
00:09:53,920 --> 00:09:56,750
Prépare-toi à coincer et à tuer Kwon Joo Han.
102
00:09:58,010 --> 00:10:01,890
Ouah ! Vous me coupez le souffle... C'est trop cool.
103
00:10:03,380 --> 00:10:06,220
Directeur, vous ĂŞtes bien vivant !
104
00:10:06,220 --> 00:10:08,660
Je croyais que le sol sous notre caserne était contaminé.
105
00:10:08,660 --> 00:10:11,240
Alors pourquoi le bureau du comté dit-il qu'il n'y a aucun problème ?
106
00:10:11,240 --> 00:10:13,250
Ils ont dit n'avoir rien trouvé dans l'analyse du sol.
107
00:10:13,250 --> 00:10:16,370
Bon sang, je ne sais pas s'ils veulent nous le faire croire ou pas...
108
00:10:16,370 --> 00:10:20,880
Les anciens qui buvaient l'eau des puits ont le cancer et diverses autres maladies.
109
00:10:20,880 --> 00:10:23,610
Mais ils disent que les tests n'ont pas révélé la présence de métaux lourds.
110
00:10:24,340 --> 00:10:25,450
C'est grave.
111
00:10:25,450 --> 00:10:28,080
Tous nos tests indiquaient également ne rien détecter.
112
00:10:28,080 --> 00:10:29,820
Mais je me sens encore plus mal Ă l'aise.
113
00:10:29,820 --> 00:10:32,410
Et zut, on a bien besoin de notre chef d'équipe dans des moments pareils.
114
00:10:32,410 --> 00:10:35,590
Hyung San Hyeok est expert pour affronter ce genre de situation.
115
00:10:35,590 --> 00:10:38,930
- Je me demande quand Hyung San Hyeok va se réveiller. \N - Hé !
116
00:10:38,930 --> 00:10:40,890
Â
117
00:10:40,890 --> 00:10:42,750
Et si quelqu'un t'entendait ?
118
00:10:42,750 --> 00:10:45,410
Pourquoi ? Mon nom est-il tabou ?
119
00:10:45,410 --> 00:10:48,800
San... oh, S hyung !
120
00:10:48,800 --> 00:10:50,640
Diable ! Pourquoi S est lĂ ?
121
00:10:50,640 --> 00:10:53,150
Je suis bien réveillé maintenant. Vous êtes donc autorisés à mentionner mon nom.
122
00:10:53,190 --> 00:10:56,310
Faites réapparaître Kang San Hyeok et maudissez-moi à votre guise.
123
00:10:56,310 --> 00:10:59,420
Ouah, tu as pris de sacrées vacances.
124
00:10:59,420 --> 00:11:02,650
Alors, tu vas revenir dans l'équipe de secours maintenant, n'est-ce pas ?
125
00:11:02,650 --> 00:11:05,160
- Qui dit que nous le reprendrons ? \N - Aigoo...
126
00:11:09,670 --> 00:11:12,760
Bon Dieu, tu as l'air cool maintenant.
127
00:11:12,760 --> 00:11:15,370
Si on forait le terrain du quartier général de l'équipe de secours, on le saurait.
128
00:11:15,370 --> 00:11:18,390
Mais je pense que les supérieurs veulent laisser mourir ça doucement.
129
00:11:18,390 --> 00:11:21,540
J'ai besoin de preuves pour soutenir la cause et l'effet.
130
00:11:22,420 --> 00:11:27,020
Y a-t-il eu des cas de cancers ou de leucémies dans l'équipe de secours ?
131
00:11:27,020 --> 00:11:33,140
Je n'en suis pas certain. Nous faisons des rotations de service dans différentes zones, afin de ne pas trop entendre parler de l'état des uns et des autres.
132
00:11:33,140 --> 00:11:36,050
Bien avant que je ne commence Ă travailler ici,
133
00:11:36,050 --> 00:11:39,220
l'équipe de secouristes utilisait l'eau du robinet plutôt que l'eau des puits.
134
00:11:39,220 --> 00:11:43,680
Par hasard, la paralysie compterait-elle ?
135
00:11:43,680 --> 00:11:45,890
- Jang, membre de l'équipe ? \N - Oui.
136
00:11:45,890 --> 00:11:50,440
Il aimait la montagne de Miryeong. Il a donc déménagé au village de Miryeong et a travaillé ici pendant dix ans.
137
00:11:50,440 --> 00:11:53,320
Rapidement, la paralysie des jambes s'est installée.
138
00:11:53,320 --> 00:11:56,920
Il a finalement participé à une mission de sauvetage, mais ne pouvait plus bouger ses jambes.
139
00:11:56,920 --> 00:11:59,720
Il a été amputé de sa jambe quand un rocher lui est tombé dessus.
140
00:12:01,060 --> 00:12:05,600
Si on regarde les choses sous cet angle, n'y a-t-il pas des problèmes plus graves ? Tu es d'ici.
141
00:12:05,600 --> 00:12:09,770
Je ne constate aucun problème moi-même. Et mes tests sont normaux, eux aussi.
142
00:12:10,940 --> 00:12:16,690
Mais je m'inquiète pour mon hyungnim. A-t-il passé son examen médical ?
143
00:12:23,780 --> 00:12:26,420
Tu ne peux pas encore reprendre les exercices.
144
00:12:26,420 --> 00:12:29,510
Les lésions et les brûlures sont assez graves.
145
00:12:29,510 --> 00:12:32,310
Oui, c'est effrayant Dr Jeong.
146
00:12:32,310 --> 00:12:35,130
Ne prends pas ça à la légère.
147
00:12:35,130 --> 00:12:38,910
Si tu en fais trop, je t'emmène et t'enferme dans une chambre d'hôpital.
148
00:12:44,640 --> 00:12:47,260
Tu vois ? Où ça ? Où est-ce ?
149
00:12:47,260 --> 00:12:51,290
Je vais bien. Ce n'est rien.
150
00:12:55,740 --> 00:12:58,660
Je ne savais pas que tu réagirais de cette façon.
151
00:12:59,780 --> 00:13:04,660
Dès ton réveil, tu cours après le problème de la contamination dans ton état.
152
00:13:05,950 --> 00:13:10,320
- Je crois que je t'ai mal compris... \N - Yeong Jae.
153
00:13:11,690 --> 00:13:13,460
Tu ne m'as pas mal compris.
154
00:13:14,680 --> 00:13:19,180
La nuit oĂą tu as fait tes valises. Tu avais raison sur ce que tu avais compris.
155
00:13:19,180 --> 00:13:24,370
J'allais dissimuler les problèmes d'empoisonnement des habitants
156
00:13:24,370 --> 00:13:26,430
et j'allais lancer le commerce des terres rares.
157
00:13:29,580 --> 00:13:34,850
La raison de mon geste est entièrement liée à ma vengeance personnelle.
158
00:13:34,850 --> 00:13:39,730
Je n'ai pas un sens sacré du devoir comme tu le penses.
159
00:13:40,470 --> 00:13:44,550
Pourquoi ne te regardes-tu pas Ă nouveau attentivement ?
160
00:13:44,590 --> 00:13:50,610
Kang San Hyeok est-il vraiment si égoïste ?
161
00:13:56,900 --> 00:13:59,890
Oui, je suis son fils.
162
00:13:59,890 --> 00:14:03,830
Je voulais connaître le résultat de l'examen médical détaillé qu'il a subi récemment.
163
00:14:05,660 --> 00:14:07,090
Pardon ?
164
00:14:14,990 --> 00:14:16,790
Les résultats des tests ont-ils été publiés ?
165
00:14:16,790 --> 00:14:20,340
Comme vous l'avez demandé, j'ai distribué les résultats de tests fictifs.
166
00:14:20,340 --> 00:14:22,060
Et les vrais ?
167
00:14:23,580 --> 00:14:25,510
Ils sont tous lĂ .
168
00:14:26,170 --> 00:14:28,290
Résultats des tests de métaux lourds dans le sang
169
00:14:28,290 --> 00:14:34,120
Ils montrent un taux d'arsenic supérieur de 50 % au niveau de tolérance de la population.
170
00:14:35,430 --> 00:14:38,280
Et voilĂ . Bonjour. \N
Non détecté
171
00:14:38,280 --> 00:14:39,790
Tout semble normal.
172
00:14:39,790 --> 00:14:42,540
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
173
00:14:43,890 --> 00:14:46,550
Détecté
174
00:14:52,840 --> 00:14:58,970
À l'université Myeongseong de Séoul, nous devons prouver que nous avons ordonné la synthèse des résultats des tests.
175
00:14:58,970 --> 00:15:01,840
Donc, gardez les deux séries de résultats en sécurité.
176
00:15:04,140 --> 00:15:06,570
Je vais tout remettre au bureau du procureur.
177
00:15:06,570 --> 00:15:08,880
Je comprends, directeur.
178
00:15:13,830 --> 00:15:17,320
Tu as demandé à me rencontrer, puis tu as soudain disparu.
179
00:15:17,320 --> 00:15:20,730
Quelque chose d'urgent est arrivé au bureau.
180
00:15:20,730 --> 00:15:22,820
De quoi s'agit-il ?
181
00:15:22,820 --> 00:15:27,650
Le petit tigre va mettre le directeur en danger si on ne le tue pas tout de suite.
182
00:15:27,650 --> 00:15:30,150
Mais les types qui ont mis le feu...
183
00:15:30,150 --> 00:15:33,070
Je les croyais en Chine.
184
00:15:33,070 --> 00:15:37,610
Mais ils sont revenus et m'ont menacé en disant qu'ils allaient tout révéler.
185
00:15:38,700 --> 00:15:40,220
Alors, oĂą sont-ils ?
186
00:15:40,220 --> 00:15:45,100
Je leur ai donné de l'argent et je les ai chassés. Pas besoin de s'inquiéter.
187
00:15:45,100 --> 00:15:48,930
Je les ai vus monter dans l'avion moi-mĂŞme.
188
00:15:49,690 --> 00:15:52,310
Mais c'est vraiment étrange.
189
00:15:52,310 --> 00:15:57,420
Pourquoi y a-t-il eu un autre incendie dès que la nouvelle est sortie ?
190
00:15:57,420 --> 00:16:01,660
Je suppose que tu as dĂ» allumer le dernier feu toi-mĂŞme ?
191
00:16:09,990 --> 00:16:14,070
Quoi ? Tu penses que je t'ai enregistré ou quelque chose comme ça ?
192
00:16:14,070 --> 00:16:17,270
Il vaut mieux ne rien tenter.
193
00:16:17,270 --> 00:16:20,360
Je te le dis compte tenu de notre vieille amitié.
194
00:16:21,400 --> 00:16:24,220
Tu n'as pas dit que tu allais construire un complexe touristique ?
195
00:16:24,220 --> 00:16:28,220
Quand tu m'as dit de déclencher le feu de forêt il y a 25 ans,
196
00:16:28,220 --> 00:16:32,640
tu as dit que tu essayais seulement de reloger les habitants. Que la mission était facile.
197
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
Tu m'as complètement dupé. N'est-ce pas ?
198
00:16:35,440 --> 00:16:38,660
À propos de ces choses qui sont enterrées sur notre terrain.
199
00:16:38,660 --> 00:16:41,450
Tu me blâmes pour ce que tu as fait à l'époque ?
200
00:16:45,870 --> 00:16:49,190
Tu ne me connais pas ? Je parle d'argent !
201
00:16:50,010 --> 00:16:53,560
Tu m'as trahi quand tu as acheté le terrain avec ces minéraux hors de prix enterrés ici.
202
00:16:53,560 --> 00:16:56,060
Tu devrais me payer plus.
203
00:16:56,990 --> 00:16:59,390
Je vais parler au directeur général.
204
00:17:11,820 --> 00:17:16,900
C'est lui qui a provoqué cette maladie pour moi. Comment ose-t-il dire qu'il fera une autre affaire ?
205
00:17:16,900 --> 00:17:21,460
Je suis sûr qu'il n'a aucune idée que l'enfant qui était dans cet incendie était Kang San Hyeok.
206
00:17:21,460 --> 00:17:24,050
Le frère de la gamine que vous avez tuée.
207
00:17:24,050 --> 00:17:28,170
Demandez Ă ce petit tigre, Kang San Hyeok.
208
00:17:28,170 --> 00:17:32,950
Ces salauds méritent d'être frits dans l'eau de mer !
209
00:17:37,720 --> 00:17:43,810
HĂ© ! HĂ©, toi ! Que fais-tu ici Ă cette heure-ci ?
210
00:17:43,810 --> 00:17:46,760
Depuis combien de temps tu es lĂ ?
211
00:17:48,200 --> 00:17:49,710
HĂ© !
212
00:17:57,320 --> 00:18:01,810
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? À présent je me souviens
213
00:18:01,810 --> 00:18:07,560
que nous avions du mal Ă avoir trois repas par jour. Puis,soudain nous sommes devenus riches
214
00:18:08,490 --> 00:18:11,510
juste après l'incendie de forêt de Miryeong, il y a 25 ans.
215
00:18:12,640 --> 00:18:17,120
Que dois-je faire, père ? Dois-je crier et hurler et te demander comment tu as pu faire une telle chose ?
216
00:18:17,120 --> 00:18:21,220
Dois-je l'ignorer puisque le délai de prescription a déjà expiré ?
217
00:18:22,840 --> 00:18:25,070
Que dois-je faire ?
218
00:18:25,070 --> 00:18:29,180
Si je me rends au poste de police,
219
00:18:30,260 --> 00:18:33,750
tu me pardonneras ?
220
00:18:33,750 --> 00:18:40,430
Si tu veux bien me pardonner. Si mon Chang peut vivre sans être tourmenté toute sa vie,
221
00:18:40,430 --> 00:18:44,820
je... je ferai n'importe quoi. Dis-le simplement.
222
00:18:46,940 --> 00:18:51,360
Pourquoi vis-tu comme ça, père ? Tu n'as pas ta propre vie ?
223
00:18:51,360 --> 00:18:54,740
Qu'as-tu gagné à ne pas avoir de vie à toi ?
224
00:18:54,740 --> 00:18:57,660
Que te reste-t-il, Ă part un corps malade ?
225
00:18:59,760 --> 00:19:06,490
Toi... Tu sais pour mon cancer ?
226
00:19:07,990 --> 00:19:12,440
Tu... Je n'ai pas peur de mourir !
227
00:19:13,480 --> 00:19:17,820
Je suis ton bébé. Celui auquel tu as donné naissance malgré tes douleurs au ventre.
228
00:19:17,820 --> 00:19:23,570
Peu importe ce que tu as fait, je suis toujours de ton côté.
229
00:19:23,570 --> 00:19:27,710
Pourquoi ne le sais-tu pas ? Pourquoi tu ne le sais pas espèce d'idiot ?
230
00:19:31,840 --> 00:19:35,410
- Père, je suis désolé. Je suis désolé. \N - Laisse tomber.
231
00:19:36,240 --> 00:19:42,470
Je suis désolé de t'avoir rendu comme ça. Je suis désolé...
232
00:19:42,470 --> 00:19:46,890
Je vais aller mieux.
233
00:19:46,910 --> 00:19:50,860
Je n'ai pas de douleur. Je vais bien.
234
00:20:16,760 --> 00:20:20,900
Tout le sol et l'équipe de secours ont été contaminés ? Suis-je aussi empoisonné à l'arsenic ?
235
00:20:20,900 --> 00:20:25,560
La raison pour laquelle vous aviez souvent des laps de mémoire n'est pas à cause de l'alcool,
236
00:20:25,560 --> 00:20:28,580
mais pourrait ĂŞtre Ă cause de l'empoisonnement Ă l'arsenic.
237
00:20:28,580 --> 00:20:33,130
Alors je n'ai pas seulement perdu un ami dans ce feu de forĂŞt il y a longtemps.
238
00:20:33,130 --> 00:20:38,310
Dans ce temps, votre ami était allé secourir une petite fille, n'est-ce pas ?
239
00:20:40,480 --> 00:20:45,580
Par hasard, aviez-vous vu quelque chose d'étrange ?
240
00:20:48,750 --> 00:20:50,160
Le son d'un hélicoptère.
241
00:20:50,160 --> 00:20:54,550
Pas l'hélicoptère de l'équipe de secours. Mais j'ai entendu un autre hélicoptère.
242
00:20:54,550 --> 00:20:59,590
Mais étrangement, la partie de l'hélicoptère a été effacée du journal dans le journal de secours.
243
00:21:14,700 --> 00:21:19,120
Qu'y a-t-il ? Pourquoi es-tu si sérieux ?
244
00:21:19,120 --> 00:21:21,600
Je crois que m'agenouiller serait trop dramatique.
245
00:21:21,600 --> 00:21:26,560
Même si je voulais dire, ''Combien d'argent veux-tu ?,'' tu as déjà plus d'argent que je ne peux comparer.
246
00:21:27,680 --> 00:21:31,270
Je n'ai pas de réponse peu importe à quel point j'y pense.
247
00:21:31,270 --> 00:21:33,290
Que dit-il au juste ?
248
00:21:33,290 --> 00:21:41,160
La raison pour laquelle je n'ai pas de réponse est parce que je ne crois pas pouvoir me pardonner un jour.
249
00:21:42,920 --> 00:21:47,840
Mon père à fait quelque chose qui n'est pas pardonnable.
250
00:21:53,670 --> 00:21:57,410
Je suis désolé. Je suis désolé.
251
00:21:57,410 --> 00:22:02,600
Envers toi, Kang San Hyeok, et pour ta petite sœur...
252
00:22:02,600 --> 00:22:06,010
Je suis tellement désolé que tout ce que je peux dire est désolé.
253
00:22:09,670 --> 00:22:11,660
Allons-y.
254
00:22:11,660 --> 00:22:14,070
Yeong Jae pourrait mal comprendre si elle nous voit.
255
00:22:16,150 --> 00:22:21,210
Tu ne devrais pas dire le mot, ''pardonner,'' aussi imprudemment.
256
00:22:22,640 --> 00:22:25,290
Je parlerai directement à ton père.
257
00:22:39,490 --> 00:22:43,580
Le gouverneur semble ignorer nos appels.
258
00:22:51,090 --> 00:22:52,990
D'accord.
259
00:22:56,510 --> 00:23:01,300
Il est réapparu, n'est-ce pas ? Kang San Hyeok est vivant.
260
00:23:01,300 --> 00:23:03,860
Je m'occuperai de lui tout de suite.
261
00:23:03,860 --> 00:23:09,200
Non. Voyant comment il perturbe mon travail,
262
00:23:09,200 --> 00:23:11,180
je suis certain qu'il est prĂŞt Ă cela.
263
00:23:11,180 --> 00:23:17,000
Alors comment devrions-nous procéder ? Il ne reste que quelques jours avant la date limite du président.
264
00:23:17,000 --> 00:23:19,420
Alors nous devons utiliser notre dernière carte.
265
00:23:20,720 --> 00:23:23,380
La carte d'otage que nous possédons.
266
00:23:24,980 --> 00:23:30,050
C'est une liste des villageois de Miryeong qui ont été incinérés depuis l'incendie de 1994.
267
00:23:30,050 --> 00:23:34,710
1994 - Une liste des personnes mortes dans le village Miryeong \NJ'ai rencontré chaque personne endeuillée de leur famille.
268
00:23:34,710 --> 00:23:36,460
Chacun d'eux ?
269
00:23:36,460 --> 00:23:38,450
J'avais raison.
270
00:23:38,450 --> 00:23:42,740
Je me méfiais depuis qu'il n'y avait pas de dossier de paiement de funérailles au bureau du pays.
271
00:23:42,740 --> 00:23:47,200
Comme prévu, ils ont tous contacté un parti différent.
272
00:23:48,240 --> 00:23:50,390
L'équipe de contribution sociale de la fondation Deokin \NQuelqu'un est venu de cette organisation
273
00:23:50,390 --> 00:23:55,090
et a payé les frais de funérailles après avoir confirmé l'incinération. Disant que c'est un fond de bien-être.
274
00:23:55,090 --> 00:23:57,390
La fondation Deokin ?
275
00:23:58,860 --> 00:24:03,420
Il nous a aidés avec les services médicaux de notre hôpital.
276
00:24:03,420 --> 00:24:05,810
Il est le directeur Jo Kwang Pil de la fondation Deokin.
277
00:24:05,810 --> 00:24:09,810
Ravis de vous rencontrer, Docteure Jeong Yeong Jae. Je voulais vous rencontrer.
278
00:24:09,810 --> 00:24:15,420
J'ai fait des recherches et il n'y a pas de fondation Deokin parmi les fondations inscrites nationalement.
279
00:24:15,420 --> 00:24:20,680
Une organisation fictive a payé les funérailles durant tout ce temps.
280
00:24:22,290 --> 00:24:26,710
Directeur Jo Kwang Pil
281
00:24:26,710 --> 00:24:30,130
Le numéro que vous avez composé n'existe pas.
282
00:24:30,130 --> 00:24:33,080
S'il vous plaît, composez à nouveau le numéro.
283
00:24:41,000 --> 00:24:45,590
VoilĂ . Assure-toi de prendre tes antibiotiques.
284
00:24:48,230 --> 00:24:50,350
- Quelque chose ne va pas ? \N- Hein ?
285
00:24:52,030 --> 00:24:54,370
Non, rien.
286
00:24:56,300 --> 00:25:03,150
Par hasard, connais-tu une personne du nom de Jo Kwang Pil dans cette affaire de contamination ?
287
00:25:03,150 --> 00:25:05,680
Comment connais-tu Jo Kwang Pil ?
288
00:25:05,680 --> 00:25:10,620
Il a pris ma signature disant qu'il construisait un bâtiment de traumatismes.
289
00:25:12,840 --> 00:25:16,670
Je ne le soupçonnais pas puisque c'est le directeur de l'hôpital qui me l'a présenté à Séoul.
290
00:25:16,670 --> 00:25:22,450
On dirait que la fondation Deokin a payé pour l'incinération des villageois de Miryeong.
291
00:25:22,450 --> 00:25:25,590
Pourquoi prendrait-il ma signature ?
292
00:25:27,000 --> 00:25:29,220
Je vais m'en occuper.
293
00:25:29,220 --> 00:25:30,380
Que vas-tu faire ?
294
00:25:30,380 --> 00:25:34,070
Je vais m'en occuper. Alors, ne t'inquiète pas.
295
00:25:34,070 --> 00:25:37,510
Non. Ce sont mes affaires.
296
00:25:37,510 --> 00:25:41,000
Tu ne peux pas t'engager ou compromettre avec eux Ă cause de moi.
297
00:25:41,000 --> 00:25:43,210
- J'ai compris. Alors, tu... \N- Ce sont de mes affaires.
298
00:25:43,210 --> 00:25:46,640
Ne le fais pas à ta manière.
299
00:25:46,640 --> 00:25:52,470
Les gens qui ignorent le mal sont le mal aussi. Je ne compromettrai jamais.
300
00:25:53,300 --> 00:25:58,820
S'il manigance quelque chose, je le confronterai jusqu'Ă la fin.
301
00:25:58,820 --> 00:26:01,410
Ne t'implique pas dans mes affaires.
302
00:26:02,290 --> 00:26:04,280
D'accord, j'ai compris.
303
00:26:17,580 --> 00:26:21,200
Directeur de la fondation Deokin, Jeong Yeong Jae
304
00:26:56,370 --> 00:26:57,910
C'est Kang San Hyeok.
305
00:26:57,910 --> 00:27:02,710
Je crois qu'il est temps de se rencontrer, Directeur de gestion Kwon Joo Han.
306
00:28:09,160 --> 00:28:12,310
Je devine que d'ĂŞtre en amour est une chose incroyable.
307
00:28:12,310 --> 00:28:16,190
Vous saviez très bien que vous mouriez ici, pourtant vous êtes venu volontairement.
308
00:28:16,190 --> 00:28:18,830
Premièrement, gardez votre promesse.
309
00:28:18,830 --> 00:28:20,880
Parlez-vous de cela ?
310
00:28:22,000 --> 00:28:29,050
La preuve de détournement des fonds en boue que Yeong Jae a signé.
311
00:28:30,960 --> 00:28:32,900
Je dois vous le donner.
312
00:28:36,410 --> 00:28:38,820
Si vous pouvez le prendre avec vous.
313
00:28:42,720 --> 00:28:48,420
Il y a une question qu'on me demande souvent.
314
00:28:48,420 --> 00:28:53,350
Quelle est la signification derrière votre sourire même dans des situations difficiles ?
315
00:28:53,350 --> 00:28:58,790
Est-ce du calme ou de la dérision ? Que pensez-vous que c'est ?
316
00:28:59,750 --> 00:29:03,200
La seule émotion que peut ressentir Kwon Joo Han du groupe Taesung.
317
00:29:03,200 --> 00:29:09,390
Pensez-vous que de simples citoyens osent l'imaginer ?
318
00:29:09,390 --> 00:29:13,350
Le péché d'imaginer quelque chose que vous n'osez pas imaginer.
319
00:29:13,350 --> 00:29:17,480
Et le péché de défier le pouvoir que vous ne devriez jamais défier.
320
00:29:19,020 --> 00:29:23,490
Vous mourrez pour cette raison.
321
00:29:26,030 --> 00:29:29,920
La dernière épisode arrive bientôt.
30539