All language subtitles for Forest.E31.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:10,120 Salle d'opération\NÉpisode 31 2 00:00:11,350 --> 00:00:13,180 Directeur. 3 00:00:15,240 --> 00:00:19,990 L'opération s'est bien passée, mais il a perdu bien trop de sang. 4 00:00:20,790 --> 00:00:23,600 Selon moi, la nuit va être cruciale. 5 00:00:24,960 --> 00:00:31,960 Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973 6 00:00:33,660 --> 00:00:34,610 Monsieur ! 7 00:00:34,610 --> 00:00:37,790 Monsieur, vous allez bien ? 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,430 Es-tu conscient ? 9 00:01:33,740 --> 00:01:36,860 Bloc VIP 10 00:01:58,680 --> 00:02:00,620 Kang San Hyeok ! 11 00:02:02,350 --> 00:02:04,490 San Hyeok ! 12 00:02:06,320 --> 00:02:11,210 Le patient Bong Dae Yong est réveillé et le patient Kang San Hyeok est... 13 00:02:11,210 --> 00:02:17,390 Il semble ne pas parvenir à se réveiller . Pour moi, c'est psychologique. 14 00:02:18,270 --> 00:02:24,110 Ses tomographies ne montrent aucune anomalie. Je pensais qu'il se remettrait vite. 15 00:02:24,110 --> 00:02:26,570 Voyons, Directeur... 16 00:02:27,950 --> 00:02:32,120 Quelqu'un a fermé la porte de l'hôpital de l'extérieur et a mis le feu à l'hôpital. 17 00:02:32,120 --> 00:02:37,430 Je suis certaine que c'est par vengeance envers Kang San Hyeok qui a dénoncé le cas de contamination dans le village de Miryeong. 18 00:02:39,580 --> 00:02:44,230 Kang San Hyeok est en danger. Directeur aidez-le, s'il vous plaît. 19 00:02:44,230 --> 00:02:45,940 L'hôpital de Miryeong a été détruit par le feu 20 00:02:45,940 --> 00:02:49,180 et 200 hectares de la montagne de Miryeong ont été brûlés. 21 00:02:49,180 --> 00:02:52,320 Mais heureusement, il n'y a eu aucun décès. 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,200 Alors, où est le corps ? 23 00:02:54,200 --> 00:03:00,040 J'ai cherché dans les hôpitaux de la région au cas où, mais aucun patient du nom de Kang San Hyeok n'était enregistré. 24 00:03:00,040 --> 00:03:02,690 La probabilité de sa survie est extrêmement faible. 25 00:03:02,690 --> 00:03:06,920 On ne sait jamais. Cherchez bien. 26 00:03:06,920 --> 00:03:10,800 Vous devez confirmer sa mort. 27 00:03:10,800 --> 00:03:12,840 Je comprends, Directeur général. 28 00:03:20,980 --> 00:03:26,930 Oui. Dors autant que tu peux dans des moments comme celui-ci. 29 00:03:26,930 --> 00:03:32,820 Tu as vécu en te sentant coupable de ce sommeil tout ce temps. 30 00:03:41,150 --> 00:03:43,160 Dors bien. 31 00:03:44,820 --> 00:03:46,990 Détends-toi. 32 00:03:48,460 --> 00:03:55,060 Et après ça, regarde-moi. Ouvre les yeux. 33 00:03:55,850 --> 00:03:57,690 Tu veux bien ? 34 00:04:10,780 --> 00:04:16,950 C'est malheureux ce qui est arrivé à l'hôpital Miryeong, mais je suis content que vous soyez tous sains et saufs. 35 00:04:16,950 --> 00:04:21,750 Dispensez des soins aux habitants du village de Miryeong. Jusqu'à la reconstruction de l'hôpital, 36 00:04:21,750 --> 00:04:24,440 vous pouvez travailler ici. 37 00:04:26,260 --> 00:04:33,400 J'ai prévu un bureau séparé pour que vous vous occupiez du village de Miryeong. 38 00:04:35,530 --> 00:04:38,480 Vous avez tous vécu de grandes épreuves de bien des façons. 39 00:04:42,320 --> 00:04:45,970 Il me souri. 40 00:04:51,500 --> 00:04:55,400 Ce n'est pas parce qu'il le demande, qu'il doit penser que je vais rester ici ? 41 00:04:55,400 --> 00:04:58,230 C'est trop tard, vous savez. Beaucoup trop tard. 42 00:04:58,230 --> 00:05:01,040 En tout cas, l'hôpital ne peut pas fonctionner correctement sans moi. 43 00:05:01,040 --> 00:05:04,140 Dépêchez-vous et suivez-moi. Nos patients de Miryeong nous attendent. 44 00:05:04,140 --> 00:05:06,970 L'ascenseur est de ce côté. 45 00:05:08,820 --> 00:05:13,420 C'est mon territoire. Celui-ci est moins fréquenté, il sera donc plus rapide. 46 00:05:16,350 --> 00:05:20,210 Allons d'abord chercher les résultats de l'empoisonnement aux métaux lourds. 47 00:05:22,750 --> 00:05:25,190 Directeur général 48 00:05:30,070 --> 00:05:32,160 Oui, Directeur général. 49 00:05:33,260 --> 00:05:35,400 Oui, j'écoute. 50 00:05:37,720 --> 00:05:40,140 Oui, j'ai compris. 51 00:05:53,750 --> 00:05:55,320 C'est moi. 52 00:05:55,320 --> 00:05:59,190 Les résultats de l'empoisonnement aux métaux lourds des habitants de Miryeong sont-ils sortis ? 53 00:06:04,670 --> 00:06:08,090 [Test de détection des métaux lourds dans les cellules sanguines] \N Les habitants de Miryeong sont soupçonnés d'avoir été empoisonnés par des métaux lourds, 54 00:06:08,090 --> 00:06:11,200 tous les résultats des tests montrent que l'élément toxique n'a pas été détecté. 55 00:06:11,200 --> 00:06:16,420 [Métaux lourds non détectés chez les habitants du village de Miryeong] \N Le comté de Miryeong va continuer à effectuer le test tous les trimestres à l'avenir... \N 56 00:06:19,150 --> 00:06:22,120 Je suis convaincu que Kang San Hyeok est mort. 57 00:06:22,120 --> 00:06:24,710 Veuillez oublier notre relation malheureuse du passé 58 00:06:24,710 --> 00:06:29,580 et me confier les droits de développement de la forêt régionale. 59 00:06:29,580 --> 00:06:33,820 - Il est là ! Il est là ! \N - Directeur général, est-il vrai que la contamination du village de Miryeong est liée au groupe Taesung ? 60 00:06:33,820 --> 00:06:36,170 Est-il vrai que vous avez déclenché le feu de forêt afin de dissimuler la contamination ? 61 00:06:36,170 --> 00:06:39,020 S'il vous plaît, dites un mot ! 62 00:06:39,020 --> 00:06:40,410 C'est inexact. 63 00:06:40,410 --> 00:06:45,590 En mettant en jeu l'honneur de mon père, j'insiste sur le fait que je n'ai rien à voir avec cet incident. 64 00:06:45,590 --> 00:06:48,160 - Étiez-vous au courant de l'empoisonnement aux métaux lourds dans le village de Miryeong ?\N - Directeur, le saviez-vous ? 65 00:06:48,160 --> 00:06:51,400 Directeur, un mot, s'il vous plaît ! 66 00:07:06,410 --> 00:07:08,990 San Hyeok ! San Hyeok ! 67 00:07:08,990 --> 00:07:12,540 San Hyeok, c'est moi. Est-ce que tu me reconnais ? 68 00:07:21,680 --> 00:07:24,530 Bloc VIP 69 00:07:25,320 --> 00:07:28,900 À part les blessures externes dues à l'opération, il va bien. 70 00:07:28,900 --> 00:07:31,610 Vous avez traversé des moments difficiles, Go Na Kang. 71 00:07:32,700 --> 00:07:34,590 Merci. 72 00:07:36,530 --> 00:07:39,020 Go Na Kang ? (signifie Caramel Kang) 73 00:07:39,020 --> 00:07:42,520 J'ai changé ton nom et la date de ton hospitalisation. 74 00:07:42,520 --> 00:07:47,300 On ne sait jamais quand ce secret sera découvert. Nous devons nous dépêcher de te transférer dans un endroit plus sûr. 75 00:07:47,300 --> 00:07:50,800 Des individus à la recherche de Kang San Hyeok sont passés. 76 00:07:51,670 --> 00:07:55,610 Jeong Yeong Jae était ma protectrice ? 77 00:07:55,610 --> 00:07:57,520 Était ? 78 00:07:57,520 --> 00:08:02,200 Je suis actuellement ta protectrice et je continuerai à l'être. Tu as quelque chose à ajouter ? 79 00:08:09,370 --> 00:08:14,020 Repose-toi sur moi. Je te soutiendrai. 80 00:08:14,020 --> 00:08:19,380 Sois prudent. 81 00:08:19,380 --> 00:08:23,240 Ne plonge pas dans le feu pour moi. 82 00:08:23,240 --> 00:08:25,520 Fais attention à toi. 83 00:08:26,970 --> 00:08:29,250 Promets-le-moi, d'accord ? 84 00:08:33,240 --> 00:08:34,960 D'accord. 85 00:08:35,940 --> 00:08:38,140 Je le promets. 86 00:08:45,750 --> 00:08:47,630 Chef d'équipe. 87 00:08:54,440 --> 00:08:59,830 Tu as finalement réussi un grand coup. Espèce de taré. 88 00:09:01,190 --> 00:09:04,550 - Chef d'équipe, vous n'êtes pas ordinaire non plus. \N - Bon sang... 89 00:09:04,550 --> 00:09:07,660 ça fait si mal. 90 00:09:07,660 --> 00:09:11,910 Hé ! Mec, ne pense même pas à démissionner. 91 00:09:11,910 --> 00:09:17,080 Je vais compter toutes tes absences non excusées, et tu ne feras que le rappel. 92 00:09:18,430 --> 00:09:22,840 Désolé, mais j'ai pu constater ton comportement. 93 00:09:22,840 --> 00:09:25,600 Allez oust, dehors. 94 00:09:25,600 --> 00:09:28,300 Ça fait tellement mal que je voudrais te jeter par la fenêtre. 95 00:09:35,360 --> 00:09:38,910 Directeur ! Tout va bien ? 96 00:09:38,910 --> 00:09:42,730 Le Dr. Jeong Yeong Jae m'a conseillé de ne pas venir au cas où votre identité serait découverte. 97 00:09:42,730 --> 00:09:45,500 Je mourais de curiosité tout seul ! 98 00:09:45,500 --> 00:09:47,280 Arrête de t'agiter. Dépêche-toi de te préparer. 99 00:09:47,280 --> 00:09:51,110 Me préparer ? Vous venez de sortir de l'hôpital. Me préparer à quoi ? 100 00:09:51,110 --> 00:09:53,920 Le directeur général Kwon Joo Han du groupe Taesung, va probablement en devenir le président. 101 00:09:53,920 --> 00:09:56,750 Prépare-toi à coincer et à tuer Kwon Joo Han. 102 00:09:58,010 --> 00:10:01,890 Ouah ! Vous me coupez le souffle... C'est trop cool. 103 00:10:03,380 --> 00:10:06,220 Directeur, vous êtes bien vivant ! 104 00:10:06,220 --> 00:10:08,660 Je croyais que le sol sous notre caserne était contaminé. 105 00:10:08,660 --> 00:10:11,240 Alors pourquoi le bureau du comté dit-il qu'il n'y a aucun problème ? 106 00:10:11,240 --> 00:10:13,250 Ils ont dit n'avoir rien trouvé dans l'analyse du sol. 107 00:10:13,250 --> 00:10:16,370 Bon sang, je ne sais pas s'ils veulent nous le faire croire ou pas... 108 00:10:16,370 --> 00:10:20,880 Les anciens qui buvaient l'eau des puits ont le cancer et diverses autres maladies. 109 00:10:20,880 --> 00:10:23,610 Mais ils disent que les tests n'ont pas révélé la présence de métaux lourds. 110 00:10:24,340 --> 00:10:25,450 C'est grave. 111 00:10:25,450 --> 00:10:28,080 Tous nos tests indiquaient également ne rien détecter. 112 00:10:28,080 --> 00:10:29,820 Mais je me sens encore plus mal à l'aise. 113 00:10:29,820 --> 00:10:32,410 Et zut, on a bien besoin de notre chef d'équipe dans des moments pareils. 114 00:10:32,410 --> 00:10:35,590 Hyung San Hyeok est expert pour affronter ce genre de situation. 115 00:10:35,590 --> 00:10:38,930 - Je me demande quand Hyung San Hyeok va se réveiller. \N - Hé ! 116 00:10:38,930 --> 00:10:40,890 ­ 117 00:10:40,890 --> 00:10:42,750 Et si quelqu'un t'entendait ? 118 00:10:42,750 --> 00:10:45,410 Pourquoi ? Mon nom est-il tabou ? 119 00:10:45,410 --> 00:10:48,800 San... oh, S hyung ! 120 00:10:48,800 --> 00:10:50,640 Diable ! Pourquoi S est là ? 121 00:10:50,640 --> 00:10:53,150 Je suis bien réveillé maintenant. Vous êtes donc autorisés à mentionner mon nom. 122 00:10:53,190 --> 00:10:56,310 Faites réapparaître Kang San Hyeok et maudissez-moi à votre guise. 123 00:10:56,310 --> 00:10:59,420 Ouah, tu as pris de sacrées vacances. 124 00:10:59,420 --> 00:11:02,650 Alors, tu vas revenir dans l'équipe de secours maintenant, n'est-ce pas ? 125 00:11:02,650 --> 00:11:05,160 - Qui dit que nous le reprendrons ? \N - Aigoo... 126 00:11:09,670 --> 00:11:12,760 Bon Dieu, tu as l'air cool maintenant. 127 00:11:12,760 --> 00:11:15,370 Si on forait le terrain du quartier général de l'équipe de secours, on le saurait. 128 00:11:15,370 --> 00:11:18,390 Mais je pense que les supérieurs veulent laisser mourir ça doucement. 129 00:11:18,390 --> 00:11:21,540 J'ai besoin de preuves pour soutenir la cause et l'effet. 130 00:11:22,420 --> 00:11:27,020 Y a-t-il eu des cas de cancers ou de leucémies dans l'équipe de secours ? 131 00:11:27,020 --> 00:11:33,140 Je n'en suis pas certain. Nous faisons des rotations de service dans différentes zones, afin de ne pas trop entendre parler de l'état des uns et des autres. 132 00:11:33,140 --> 00:11:36,050 Bien avant que je ne commence à travailler ici, 133 00:11:36,050 --> 00:11:39,220 l'équipe de secouristes utilisait l'eau du robinet plutôt que l'eau des puits. 134 00:11:39,220 --> 00:11:43,680 Par hasard, la paralysie compterait-elle ? 135 00:11:43,680 --> 00:11:45,890 - Jang, membre de l'équipe ? \N - Oui. 136 00:11:45,890 --> 00:11:50,440 Il aimait la montagne de Miryeong. Il a donc déménagé au village de Miryeong et a travaillé ici pendant dix ans. 137 00:11:50,440 --> 00:11:53,320 Rapidement, la paralysie des jambes s'est installée. 138 00:11:53,320 --> 00:11:56,920 Il a finalement participé à une mission de sauvetage, mais ne pouvait plus bouger ses jambes. 139 00:11:56,920 --> 00:11:59,720 Il a été amputé de sa jambe quand un rocher lui est tombé dessus. 140 00:12:01,060 --> 00:12:05,600 Si on regarde les choses sous cet angle, n'y a-t-il pas des problèmes plus graves ? Tu es d'ici. 141 00:12:05,600 --> 00:12:09,770 Je ne constate aucun problème moi-même. Et mes tests sont normaux, eux aussi. 142 00:12:10,940 --> 00:12:16,690 Mais je m'inquiète pour mon hyungnim. A-t-il passé son examen médical ? 143 00:12:23,780 --> 00:12:26,420 Tu ne peux pas encore reprendre les exercices. 144 00:12:26,420 --> 00:12:29,510 Les lésions et les brûlures sont assez graves. 145 00:12:29,510 --> 00:12:32,310 Oui, c'est effrayant Dr Jeong. 146 00:12:32,310 --> 00:12:35,130 Ne prends pas ça à la légère. 147 00:12:35,130 --> 00:12:38,910 Si tu en fais trop, je t'emmène et t'enferme dans une chambre d'hôpital. 148 00:12:44,640 --> 00:12:47,260 Tu vois ? Où ça ? Où est-ce ? 149 00:12:47,260 --> 00:12:51,290 Je vais bien. Ce n'est rien. 150 00:12:55,740 --> 00:12:58,660 Je ne savais pas que tu réagirais de cette façon. 151 00:12:59,780 --> 00:13:04,660 Dès ton réveil, tu cours après le problème de la contamination dans ton état. 152 00:13:05,950 --> 00:13:10,320 - Je crois que je t'ai mal compris... \N - Yeong Jae. 153 00:13:11,690 --> 00:13:13,460 Tu ne m'as pas mal compris. 154 00:13:14,680 --> 00:13:19,180 La nuit où tu as fait tes valises. Tu avais raison sur ce que tu avais compris. 155 00:13:19,180 --> 00:13:24,370 J'allais dissimuler les problèmes d'empoisonnement des habitants 156 00:13:24,370 --> 00:13:26,430 et j'allais lancer le commerce des terres rares. 157 00:13:29,580 --> 00:13:34,850 La raison de mon geste est entièrement liée à ma vengeance personnelle. 158 00:13:34,850 --> 00:13:39,730 Je n'ai pas un sens sacré du devoir comme tu le penses. 159 00:13:40,470 --> 00:13:44,550 Pourquoi ne te regardes-tu pas à nouveau attentivement ? 160 00:13:44,590 --> 00:13:50,610 Kang San Hyeok est-il vraiment si égoïste ? 161 00:13:56,900 --> 00:13:59,890 Oui, je suis son fils. 162 00:13:59,890 --> 00:14:03,830 Je voulais connaître le résultat de l'examen médical détaillé qu'il a subi récemment. 163 00:14:05,660 --> 00:14:07,090 Pardon ? 164 00:14:14,990 --> 00:14:16,790 Les résultats des tests ont-ils été publiés ? 165 00:14:16,790 --> 00:14:20,340 Comme vous l'avez demandé, j'ai distribué les résultats de tests fictifs. 166 00:14:20,340 --> 00:14:22,060 Et les vrais ? 167 00:14:23,580 --> 00:14:25,510 Ils sont tous là. 168 00:14:26,170 --> 00:14:28,290 Résultats des tests de métaux lourds dans le sang 169 00:14:28,290 --> 00:14:34,120 Ils montrent un taux d'arsenic supérieur de 50 % au niveau de tolérance de la population. 170 00:14:35,430 --> 00:14:38,280 Et voilà. Bonjour. \NNon détecté 171 00:14:38,280 --> 00:14:39,790 Tout semble normal. 172 00:14:39,790 --> 00:14:42,540 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 173 00:14:43,890 --> 00:14:46,550 Détecté 174 00:14:52,840 --> 00:14:58,970 À l'université Myeongseong de Séoul, nous devons prouver que nous avons ordonné la synthèse des résultats des tests. 175 00:14:58,970 --> 00:15:01,840 Donc, gardez les deux séries de résultats en sécurité. 176 00:15:04,140 --> 00:15:06,570 Je vais tout remettre au bureau du procureur. 177 00:15:06,570 --> 00:15:08,880 Je comprends, directeur. 178 00:15:13,830 --> 00:15:17,320 Tu as demandé à me rencontrer, puis tu as soudain disparu. 179 00:15:17,320 --> 00:15:20,730 Quelque chose d'urgent est arrivé au bureau. 180 00:15:20,730 --> 00:15:22,820 De quoi s'agit-il ? 181 00:15:22,820 --> 00:15:27,650 Le petit tigre va mettre le directeur en danger si on ne le tue pas tout de suite. 182 00:15:27,650 --> 00:15:30,150 Mais les types qui ont mis le feu... 183 00:15:30,150 --> 00:15:33,070 Je les croyais en Chine. 184 00:15:33,070 --> 00:15:37,610 Mais ils sont revenus et m'ont menacé en disant qu'ils allaient tout révéler. 185 00:15:38,700 --> 00:15:40,220 Alors, où sont-ils ? 186 00:15:40,220 --> 00:15:45,100 Je leur ai donné de l'argent et je les ai chassés. Pas besoin de s'inquiéter. 187 00:15:45,100 --> 00:15:48,930 Je les ai vus monter dans l'avion moi-même. 188 00:15:49,690 --> 00:15:52,310 Mais c'est vraiment étrange. 189 00:15:52,310 --> 00:15:57,420 Pourquoi y a-t-il eu un autre incendie dès que la nouvelle est sortie ? 190 00:15:57,420 --> 00:16:01,660 Je suppose que tu as dû allumer le dernier feu toi-même ? 191 00:16:09,990 --> 00:16:14,070 Quoi ? Tu penses que je t'ai enregistré ou quelque chose comme ça ? 192 00:16:14,070 --> 00:16:17,270 Il vaut mieux ne rien tenter. 193 00:16:17,270 --> 00:16:20,360 Je te le dis compte tenu de notre vieille amitié. 194 00:16:21,400 --> 00:16:24,220 Tu n'as pas dit que tu allais construire un complexe touristique ? 195 00:16:24,220 --> 00:16:28,220 Quand tu m'as dit de déclencher le feu de forêt il y a 25 ans, 196 00:16:28,220 --> 00:16:32,640 tu as dit que tu essayais seulement de reloger les habitants. Que la mission était facile. 197 00:16:32,640 --> 00:16:35,440 Tu m'as complètement dupé. N'est-ce pas ? 198 00:16:35,440 --> 00:16:38,660 À propos de ces choses qui sont enterrées sur notre terrain. 199 00:16:38,660 --> 00:16:41,450 Tu me blâmes pour ce que tu as fait à l'époque ? 200 00:16:45,870 --> 00:16:49,190 Tu ne me connais pas ? Je parle d'argent ! 201 00:16:50,010 --> 00:16:53,560 Tu m'as trahi quand tu as acheté le terrain avec ces minéraux hors de prix enterrés ici. 202 00:16:53,560 --> 00:16:56,060 Tu devrais me payer plus. 203 00:16:56,990 --> 00:16:59,390 Je vais parler au directeur général. 204 00:17:11,820 --> 00:17:16,900 C'est lui qui a provoqué cette maladie pour moi. Comment ose-t-il dire qu'il fera une autre affaire ? 205 00:17:16,900 --> 00:17:21,460 Je suis sûr qu'il n'a aucune idée que l'enfant qui était dans cet incendie était Kang San Hyeok. 206 00:17:21,460 --> 00:17:24,050 Le frère de la gamine que vous avez tuée. 207 00:17:24,050 --> 00:17:28,170 Demandez à ce petit tigre, Kang San Hyeok. 208 00:17:28,170 --> 00:17:32,950 Ces salauds méritent d'être frits dans l'eau de mer ! 209 00:17:37,720 --> 00:17:43,810 Hé ! Hé, toi ! Que fais-tu ici à cette heure-ci ? 210 00:17:43,810 --> 00:17:46,760 Depuis combien de temps tu es là ? 211 00:17:48,200 --> 00:17:49,710 Hé ! 212 00:17:57,320 --> 00:18:01,810 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? À présent je me souviens 213 00:18:01,810 --> 00:18:07,560 que nous avions du mal à avoir trois repas par jour. Puis,soudain nous sommes devenus riches 214 00:18:08,490 --> 00:18:11,510 juste après l'incendie de forêt de Miryeong, il y a 25 ans. 215 00:18:12,640 --> 00:18:17,120 Que dois-je faire, père ? Dois-je crier et hurler et te demander comment tu as pu faire une telle chose ? 216 00:18:17,120 --> 00:18:21,220 Dois-je l'ignorer puisque le délai de prescription a déjà expiré ? 217 00:18:22,840 --> 00:18:25,070 Que dois-je faire ? 218 00:18:25,070 --> 00:18:29,180 Si je me rends au poste de police, 219 00:18:30,260 --> 00:18:33,750 tu me pardonneras ? 220 00:18:33,750 --> 00:18:40,430 Si tu veux bien me pardonner. Si mon Chang peut vivre sans être tourmenté toute sa vie, 221 00:18:40,430 --> 00:18:44,820 je... je ferai n'importe quoi. Dis-le simplement. 222 00:18:46,940 --> 00:18:51,360 Pourquoi vis-tu comme ça, père ? Tu n'as pas ta propre vie ? 223 00:18:51,360 --> 00:18:54,740 Qu'as-tu gagné à ne pas avoir de vie à toi ? 224 00:18:54,740 --> 00:18:57,660 Que te reste-t-il, à part un corps malade ? 225 00:18:59,760 --> 00:19:06,490 Toi... Tu sais pour mon cancer ? 226 00:19:07,990 --> 00:19:12,440 Tu... Je n'ai pas peur de mourir ! 227 00:19:13,480 --> 00:19:17,820 Je suis ton bébé. Celui auquel tu as donné naissance malgré tes douleurs au ventre. 228 00:19:17,820 --> 00:19:23,570 Peu importe ce que tu as fait, je suis toujours de ton côté. 229 00:19:23,570 --> 00:19:27,710 Pourquoi ne le sais-tu pas ? Pourquoi tu ne le sais pas espèce d'idiot ? 230 00:19:31,840 --> 00:19:35,410 - Père, je suis désolé. Je suis désolé. \N - Laisse tomber. 231 00:19:36,240 --> 00:19:42,470 Je suis désolé de t'avoir rendu comme ça. Je suis désolé... 232 00:19:42,470 --> 00:19:46,890 Je vais aller mieux. 233 00:19:46,910 --> 00:19:50,860 Je n'ai pas de douleur. Je vais bien. 234 00:20:16,760 --> 00:20:20,900 Tout le sol et l'équipe de secours ont été contaminés ? Suis-je aussi empoisonné à l'arsenic ? 235 00:20:20,900 --> 00:20:25,560 La raison pour laquelle vous aviez souvent des laps de mémoire n'est pas à cause de l'alcool, 236 00:20:25,560 --> 00:20:28,580 mais pourrait être à cause de l'empoisonnement à l'arsenic. 237 00:20:28,580 --> 00:20:33,130 Alors je n'ai pas seulement perdu un ami dans ce feu de forêt il y a longtemps. 238 00:20:33,130 --> 00:20:38,310 Dans ce temps, votre ami était allé secourir une petite fille, n'est-ce pas ? 239 00:20:40,480 --> 00:20:45,580 Par hasard, aviez-vous vu quelque chose d'étrange ? 240 00:20:48,750 --> 00:20:50,160 Le son d'un hélicoptère. 241 00:20:50,160 --> 00:20:54,550 Pas l'hélicoptère de l'équipe de secours. Mais j'ai entendu un autre hélicoptère. 242 00:20:54,550 --> 00:20:59,590 Mais étrangement, la partie de l'hélicoptère a été effacée du journal dans le journal de secours. 243 00:21:14,700 --> 00:21:19,120 Qu'y a-t-il ? Pourquoi es-tu si sérieux ? 244 00:21:19,120 --> 00:21:21,600 Je crois que m'agenouiller serait trop dramatique. 245 00:21:21,600 --> 00:21:26,560 Même si je voulais dire, ''Combien d'argent veux-tu ?,'' tu as déjà plus d'argent que je ne peux comparer. 246 00:21:27,680 --> 00:21:31,270 Je n'ai pas de réponse peu importe à quel point j'y pense. 247 00:21:31,270 --> 00:21:33,290 Que dit-il au juste ? 248 00:21:33,290 --> 00:21:41,160 La raison pour laquelle je n'ai pas de réponse est parce que je ne crois pas pouvoir me pardonner un jour. 249 00:21:42,920 --> 00:21:47,840 Mon père à fait quelque chose qui n'est pas pardonnable. 250 00:21:53,670 --> 00:21:57,410 Je suis désolé. Je suis désolé. 251 00:21:57,410 --> 00:22:02,600 Envers toi, Kang San Hyeok, et pour ta petite sœur... 252 00:22:02,600 --> 00:22:06,010 Je suis tellement désolé que tout ce que je peux dire est désolé. 253 00:22:09,670 --> 00:22:11,660 Allons-y. 254 00:22:11,660 --> 00:22:14,070 Yeong Jae pourrait mal comprendre si elle nous voit. 255 00:22:16,150 --> 00:22:21,210 Tu ne devrais pas dire le mot, ''pardonner,'' aussi imprudemment. 256 00:22:22,640 --> 00:22:25,290 Je parlerai directement à ton père. 257 00:22:39,490 --> 00:22:43,580 Le gouverneur semble ignorer nos appels. 258 00:22:51,090 --> 00:22:52,990 D'accord. 259 00:22:56,510 --> 00:23:01,300 Il est réapparu, n'est-ce pas ? Kang San Hyeok est vivant. 260 00:23:01,300 --> 00:23:03,860 Je m'occuperai de lui tout de suite. 261 00:23:03,860 --> 00:23:09,200 Non. Voyant comment il perturbe mon travail, 262 00:23:09,200 --> 00:23:11,180 je suis certain qu'il est prêt à cela. 263 00:23:11,180 --> 00:23:17,000 Alors comment devrions-nous procéder ? Il ne reste que quelques jours avant la date limite du président. 264 00:23:17,000 --> 00:23:19,420 Alors nous devons utiliser notre dernière carte. 265 00:23:20,720 --> 00:23:23,380 La carte d'otage que nous possédons. 266 00:23:24,980 --> 00:23:30,050 C'est une liste des villageois de Miryeong qui ont été incinérés depuis l'incendie de 1994. 267 00:23:30,050 --> 00:23:34,710 1994 - Une liste des personnes mortes dans le village Miryeong \NJ'ai rencontré chaque personne endeuillée de leur famille. 268 00:23:34,710 --> 00:23:36,460 Chacun d'eux ? 269 00:23:36,460 --> 00:23:38,450 J'avais raison. 270 00:23:38,450 --> 00:23:42,740 Je me méfiais depuis qu'il n'y avait pas de dossier de paiement de funérailles au bureau du pays. 271 00:23:42,740 --> 00:23:47,200 Comme prévu, ils ont tous contacté un parti différent. 272 00:23:48,240 --> 00:23:50,390 L'équipe de contribution sociale de la fondation Deokin \NQuelqu'un est venu de cette organisation 273 00:23:50,390 --> 00:23:55,090 et a payé les frais de funérailles après avoir confirmé l'incinération. Disant que c'est un fond de bien-être. 274 00:23:55,090 --> 00:23:57,390 La fondation Deokin ? 275 00:23:58,860 --> 00:24:03,420 Il nous a aidés avec les services médicaux de notre hôpital. 276 00:24:03,420 --> 00:24:05,810 Il est le directeur Jo Kwang Pil de la fondation Deokin. 277 00:24:05,810 --> 00:24:09,810 Ravis de vous rencontrer, Docteure Jeong Yeong Jae. Je voulais vous rencontrer. 278 00:24:09,810 --> 00:24:15,420 J'ai fait des recherches et il n'y a pas de fondation Deokin parmi les fondations inscrites nationalement. 279 00:24:15,420 --> 00:24:20,680 Une organisation fictive a payé les funérailles durant tout ce temps. 280 00:24:22,290 --> 00:24:26,710 Directeur Jo Kwang Pil 281 00:24:26,710 --> 00:24:30,130 Le numéro que vous avez composé n'existe pas. 282 00:24:30,130 --> 00:24:33,080 S'il vous plaît, composez à nouveau le numéro. 283 00:24:41,000 --> 00:24:45,590 Voilà. Assure-toi de prendre tes antibiotiques. 284 00:24:48,230 --> 00:24:50,350 - Quelque chose ne va pas ? \N- Hein ? 285 00:24:52,030 --> 00:24:54,370 Non, rien. 286 00:24:56,300 --> 00:25:03,150 Par hasard, connais-tu une personne du nom de Jo Kwang Pil dans cette affaire de contamination ? 287 00:25:03,150 --> 00:25:05,680 Comment connais-tu Jo Kwang Pil ? 288 00:25:05,680 --> 00:25:10,620 Il a pris ma signature disant qu'il construisait un bâtiment de traumatismes. 289 00:25:12,840 --> 00:25:16,670 Je ne le soupçonnais pas puisque c'est le directeur de l'hôpital qui me l'a présenté à Séoul. 290 00:25:16,670 --> 00:25:22,450 On dirait que la fondation Deokin a payé pour l'incinération des villageois de Miryeong. 291 00:25:22,450 --> 00:25:25,590 Pourquoi prendrait-il ma signature ? 292 00:25:27,000 --> 00:25:29,220 Je vais m'en occuper. 293 00:25:29,220 --> 00:25:30,380 Que vas-tu faire ? 294 00:25:30,380 --> 00:25:34,070 Je vais m'en occuper. Alors, ne t'inquiète pas. 295 00:25:34,070 --> 00:25:37,510 Non. Ce sont mes affaires. 296 00:25:37,510 --> 00:25:41,000 Tu ne peux pas t'engager ou compromettre avec eux à cause de moi. 297 00:25:41,000 --> 00:25:43,210 - J'ai compris. Alors, tu... \N- Ce sont de mes affaires. 298 00:25:43,210 --> 00:25:46,640 Ne le fais pas à ta manière. 299 00:25:46,640 --> 00:25:52,470 Les gens qui ignorent le mal sont le mal aussi. Je ne compromettrai jamais. 300 00:25:53,300 --> 00:25:58,820 S'il manigance quelque chose, je le confronterai jusqu'à la fin. 301 00:25:58,820 --> 00:26:01,410 Ne t'implique pas dans mes affaires. 302 00:26:02,290 --> 00:26:04,280 D'accord, j'ai compris. 303 00:26:17,580 --> 00:26:21,200 Directeur de la fondation Deokin, Jeong Yeong Jae 304 00:26:56,370 --> 00:26:57,910 C'est Kang San Hyeok. 305 00:26:57,910 --> 00:27:02,710 Je crois qu'il est temps de se rencontrer, Directeur de gestion Kwon Joo Han. 306 00:28:09,160 --> 00:28:12,310 Je devine que d'être en amour est une chose incroyable. 307 00:28:12,310 --> 00:28:16,190 Vous saviez très bien que vous mouriez ici, pourtant vous êtes venu volontairement. 308 00:28:16,190 --> 00:28:18,830 Premièrement, gardez votre promesse. 309 00:28:18,830 --> 00:28:20,880 Parlez-vous de cela ? 310 00:28:22,000 --> 00:28:29,050 La preuve de détournement des fonds en boue que Yeong Jae a signé. 311 00:28:30,960 --> 00:28:32,900 Je dois vous le donner. 312 00:28:36,410 --> 00:28:38,820 Si vous pouvez le prendre avec vous. 313 00:28:42,720 --> 00:28:48,420 Il y a une question qu'on me demande souvent. 314 00:28:48,420 --> 00:28:53,350 Quelle est la signification derrière votre sourire même dans des situations difficiles ? 315 00:28:53,350 --> 00:28:58,790 Est-ce du calme ou de la dérision ? Que pensez-vous que c'est ? 316 00:28:59,750 --> 00:29:03,200 La seule émotion que peut ressentir Kwon Joo Han du groupe Taesung. 317 00:29:03,200 --> 00:29:09,390 Pensez-vous que de simples citoyens osent l'imaginer ? 318 00:29:09,390 --> 00:29:13,350 Le péché d'imaginer quelque chose que vous n'osez pas imaginer. 319 00:29:13,350 --> 00:29:17,480 Et le péché de défier le pouvoir que vous ne devriez jamais défier. 320 00:29:19,020 --> 00:29:23,490 Vous mourrez pour cette raison. 321 00:29:26,030 --> 00:29:29,920 La dernière épisode arrive bientôt. 30539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.