All language subtitles for Forest.E30.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:09,610
Épisode 30
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,420
Salle 601
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,470
Dossiers médicaux
4
00:00:21,210 --> 00:00:24,950
Heo Choon Sik
5
00:00:24,950 --> 00:00:29,080
BDZ 4 mg IV TID
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,760
Benzodiazépine ? \N
(Une sorte de drogue psychoactive connue comme un faible sédatif)
7
00:00:40,190 --> 00:00:43,090
Tellement excitant.
8
00:00:43,090 --> 00:00:46,540
Alors, c'est la chambre d'hôpital secrète, hein ?
9
00:00:46,540 --> 00:00:49,760
Le patient est-il réveillé ? Je vais aller le traiter. S'il vous plaît, préparez-vous.
10
00:00:49,760 --> 00:00:53,280
Qu'est-ce que ? Pourquoi si rapidement ?
11
00:00:53,280 --> 00:00:55,200
Que dois-je faire maintenant ?
12
00:01:14,220 --> 00:01:17,000
Docteur Park : 911
13
00:01:19,900 --> 00:01:21,850
Non.
14
00:01:31,190 --> 00:01:33,530
À quel point l'empoisonnement est-il grave pour qu'il soit dans cet état ?
15
00:01:33,530 --> 00:01:36,330
Appelez l'hôpital de soins infirmiers et dites-leur que nous le transférons demain.
16
00:01:36,330 --> 00:01:37,930
Oui.
17
00:01:41,420 --> 00:01:46,760
Docteur Song Jin Soo en pneumologie. S'il vous plaît, venez immédiatement au ER.
18
00:01:48,640 --> 00:01:54,030
- Docteur Song Jin Soo en pneumologie. S'il vous plaît, venez immédiatement au ER. \N- Mon Dieu.
19
00:02:02,990 --> 00:02:04,870
Merci, Sung Il.
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,150
Que faites-vous ici ?
21
00:02:10,480 --> 00:02:13,320
Docteur Park ! Allez-vous bien ?
22
00:02:14,180 --> 00:02:17,750
Non... Qu'est-ce...
23
00:02:18,860 --> 00:02:21,440
Allaient-ils le mettre dans mon bras ?
24
00:02:22,950 --> 00:02:27,370
- Docteur Park, nous devons partir immédiatement. Vous le savez tout de suite quand l'infirmière Kim ment. \N- Oui.
25
00:02:27,370 --> 00:02:29,140
D'accord, d'accord.
26
00:02:32,360 --> 00:02:35,220
Unni, pourquoi clignez-vous autant ? Y a-t-il quelque chose dans vos yeux ?
27
00:02:35,220 --> 00:02:37,490
- Moi ? Je ne crois pas. \N- Laissez-moi voir. Avez-vous quelque chose dans les yeux ?
28
00:02:37,490 --> 00:02:38,500
Non, pas vrai ?
29
00:02:38,500 --> 00:02:40,430
Alors pourquoi clignez-vous autant des yeux ? Rien est entré ?
30
00:02:40,430 --> 00:02:42,250
Je vais bien...
31
00:02:44,420 --> 00:02:45,920
Buvez cela, Unni. Vous ĂŞtes devenue rouge.
32
00:02:45,920 --> 00:02:49,290
Vous devenez rouge, quoi faire ?
33
00:02:57,240 --> 00:03:00,700
Maintenant, maintenant, maintenant. Nous ne pouvons pas faire cela maintenant.
34
00:03:00,700 --> 00:03:03,220
Dépêche-toi de vérifier quelle est la solution.
35
00:03:03,220 --> 00:03:05,050
C'est du benzodiazépine. \N
(Une sorte de drogue psychoactive connue comme un faible sédatif)
36
00:03:05,050 --> 00:03:09,000
Qu'est-ce que c'est ? C'est contre les convulsions d'empoisonnement.
37
00:03:09,000 --> 00:03:11,530
Cela signifie qu'il n'y a rien d'anormal avec la prescription.
38
00:03:11,530 --> 00:03:14,250
Qu'est-ce que ? Avons-nous fait tout cela pour rien ?
39
00:03:14,250 --> 00:03:15,980
Non.
40
00:03:17,450 --> 00:03:20,170
Ils ont aussi donné cela à Heo Choon Sik.
41
00:03:20,170 --> 00:03:21,950
Heo Choon Sik : BDZ 4mg IV TID
42
00:03:21,950 --> 00:03:23,580
Pourquoi donneraient-ils cela à un patient avec la leucémie ?
43
00:03:23,580 --> 00:03:24,970
Aux autres patients aussi.
44
00:03:24,970 --> 00:03:29,020
Ils ont prescrit cela Ă tout le monde. En grande dose.
45
00:03:29,020 --> 00:03:35,210
Cette dose peut créer des effets secondaires comme une conscience réduite ainsi que des difficultés respiratoires.
46
00:03:36,330 --> 00:03:37,770
Impossible...
47
00:03:37,770 --> 00:03:41,430
Je suis certaine qu'ils ont essayé de cacher les symptômes d'empoisonnement avec d'autres symptômes.
48
00:03:41,430 --> 00:03:43,660
Mais pourquoi ?
49
00:03:50,190 --> 00:03:52,560
Oui, Directeur.
50
00:03:52,560 --> 00:03:55,240
Nous sommes sortis en sécurité grâce à vous.
51
00:03:55,240 --> 00:03:59,020
Je crois que nous avons trouvé ce que nous avons besoin. Je vous le dirai une fois arrivé.
52
00:03:59,020 --> 00:04:02,090
Donc, allez-vous vraiment traiter la lettre de démission de Kang San Hyeok ?
53
00:04:02,090 --> 00:04:05,820
Bien sûr. J'ai appliqué tous les jours de maladie et les jours de congé.
54
00:04:05,820 --> 00:04:08,720
Je ne peux plus le couvrir. Quoi maintenant ?
55
00:04:08,720 --> 00:04:12,560
Ce Kang San Hyeok. Il ignore mes appels, il n'est même pas à la maison. C'est quoi ça !
56
00:04:12,560 --> 00:04:13,910
S'est-il vraiment enfui à Séoul ?
57
00:04:13,910 --> 00:04:15,900
Je ne crois pas.
58
00:04:15,900 --> 00:04:20,870
- Le pilote Jeong l'a vu aller dans la forĂŞt hier. \N- Mon Dieu, ce gars...
59
00:04:20,870 --> 00:04:24,700
Chef d'équipe, Kang San Hyeok pourrait paraître comme une personne froide de l'extérieur,
60
00:04:24,700 --> 00:04:27,940
mais ne s'est-il pas comporté gentiment ?
61
00:04:27,940 --> 00:04:32,450
Je pense qu'il va juste abandonner l'équipe de secours et partir. C'est mon instinct.
62
00:04:32,450 --> 00:04:36,250
C'est dur et trop de travail avec une personne manquante. Attendons juste pour voir.
63
00:04:36,250 --> 00:04:40,010
Ferme-la ! Pourquoi attendrions-nous cet enfoiré ?
64
00:04:40,010 --> 00:04:43,660
Je vais le retirer aujourd'hui. Cet idiot.
65
00:04:44,710 --> 00:04:45,670
Vous n'allez pas le retirer.
66
00:04:45,670 --> 00:04:47,940
Que dit-il ? Il l'a même appelé idiot.
67
00:04:47,940 --> 00:04:50,000
- Allez travailler. \N
- Il ne peut pas le retirer.
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,670
- Tout le monde, retournez Ă vos bureaux ! \N- D'accord...
69
00:04:52,670 --> 00:04:55,400
Je ne crois pas que vous pouvez le retirer.
70
00:04:56,450 --> 00:04:59,670
Je suis en chemin.
71
00:05:04,690 --> 00:05:08,840
Je suis Choi Jeong Mok.
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
Comment ?
73
00:05:12,930 --> 00:05:15,230
OĂą... oĂą...
74
00:05:26,440 --> 00:05:30,150
C'est un cancer du foie au stade 3. Il s'est propagé jusqu'à vos ganglions lymphatiques.
75
00:05:30,150 --> 00:05:32,590
Vous devriez être hospitalisé d'abord avec un examen complet.
76
00:05:32,590 --> 00:05:36,400
Il serait préférable de faire une chirurgie le plus tôt possible.\N
Jo Kwang Pil
77
00:05:37,680 --> 00:05:42,190
Moi ? J'ai un cancer du foie avancé ?
78
00:05:43,120 --> 00:05:44,160
Jo Kwang Pil
79
00:05:44,160 --> 00:05:47,340
Ce Choi Jeong Mok mourra ?
80
00:05:51,600 --> 00:05:54,050
Un cancer du foie avancé...
81
00:06:19,770 --> 00:06:23,830
Je suis arrivé, Votre Majesté.
82
00:06:23,830 --> 00:06:25,720
Que fais-tu ?
83
00:06:31,030 --> 00:06:36,430
Tu vas mentir en disant que des femmes te chassaient pensant que tu es l'acteur Kim Chu Ryeon ?
84
00:06:37,220 --> 00:06:41,610
Bien. Je suis habitué à tes mensonges. Je vais l'accepter.
85
00:06:43,950 --> 00:06:47,260
Pensais-tu que je ne remarquerais pas que tu utilises ma crème BB chaque matin ?
86
00:06:47,260 --> 00:06:49,790
Je peux le voir, tu sais.
87
00:06:50,750 --> 00:06:55,410
Cette couleur est meilleure pour ta peau sombre.
88
00:07:00,410 --> 00:07:02,870
Pourquoi es-tu agacé ?
89
00:07:02,870 --> 00:07:06,960
Reste tranquille. Elle est plus chère que la mienne.
90
00:07:07,900 --> 00:07:11,090
Qu'est-ce ? Qu'y a-t-il avec la tache d'âge...
91
00:07:11,090 --> 00:07:14,870
C'est pourquoi je t'ai dit de mettre de la crème solaire.
92
00:07:14,870 --> 00:07:18,940
Sérieusement. Qu'est-ce que c'est ? Tu ressembles à un vieil homme.
93
00:07:18,940 --> 00:07:23,060
Je suis une vieil homme.
94
00:07:24,660 --> 00:07:26,890
Tu ne l'es pas.
95
00:07:26,890 --> 00:07:32,800
Tu es mon hyungnim, Choi Jeong Mok. Tu ne vieilliras jamais, mon hyungnim.
96
00:07:37,350 --> 00:07:40,710
Je serais un orphelin sans toi. Tu le sais, pas vrai ?
97
00:07:40,710 --> 00:07:44,740
Tu n'as pas le droit de vieillir. Jamais, compris ?
98
00:07:54,660 --> 00:07:57,230
Regarde comme mon hyungnim est beau.
99
00:07:57,230 --> 00:08:00,260
Tout ce que j'ai fait est de mettre de la crème BB sur toi.
100
00:08:00,260 --> 00:08:02,420
Mon bébé...
101
00:08:04,290 --> 00:08:08,000
Mon bébé auquel j'ai donné naissance...
102
00:08:09,580 --> 00:08:13,860
Qu'y a-t-il avec cette atmosphère ? Quelque chose ne va pas ?
103
00:08:16,210 --> 00:08:18,980
Que veux-tu dire ? Tout va bien.
104
00:08:18,980 --> 00:08:22,940
Je t'ai donné naissance avec mon ventre endolori. Réconcilie-le avec de l'argent.
105
00:08:22,940 --> 00:08:26,770
Bien sûr. Que veux-tu dire par le fait que tu m'as donné naissance ?
106
00:08:26,770 --> 00:08:29,150
Tu as toujours ton gros ventre.
107
00:08:32,370 --> 00:08:35,500
C'est le plus gros secret des histoires de naissance.
108
00:08:36,360 --> 00:08:40,370
Chang... je ne peux pas voir mon Chang plus longtemps.
109
00:08:40,370 --> 00:08:46,130
Mon Chang. Mon précieux Chang...
110
00:08:47,540 --> 00:08:50,510
Rembourse-moi pour la crème BB.
111
00:08:51,290 --> 00:08:53,580
Ce voyou.
112
00:08:55,730 --> 00:08:58,660
Quel escroc. Tu demandes toujours de l'argent.
113
00:08:58,660 --> 00:09:00,980
D'accord, d'accord, d'accord. J'ai compris. Papa...
114
00:09:00,980 --> 00:09:02,750
Tu me fais utiliser mes arts martiaux sur toi...
115
00:09:02,750 --> 00:09:05,540
- Tu vois. \N- AĂŻe !
116
00:09:50,820 --> 00:09:52,570
Il est entré.
117
00:10:02,620 --> 00:10:07,050
HS ENG. C'était une entreprise appelée Hanshin Chimique.
118
00:10:07,050 --> 00:10:09,690
Elle est spécialisée en raffinage de métaux.
119
00:10:09,690 --> 00:10:13,730
Mais elle a soudainement déclaré la faillite il y a 25 ans et elle a fermé ses portes.
120
00:10:13,730 --> 00:10:18,760
HS ENG \N
Le propriétaire et le nom de l'entreprise ont changés, mais le président reste le même. Park Dong Geun.
121
00:10:35,800 --> 00:10:40,260
- Qui êtes-vous ? \N- Êtes-vous le président Park Dong Geun de Hanshin Chimique ?
122
00:10:41,280 --> 00:10:44,560
Vous vous êtes trompé de personne.
123
00:10:49,020 --> 00:10:51,700
Depuis l'exploitation minière de la montagne de Miryeong il y a 25 ans,
124
00:10:51,700 --> 00:10:56,270
vous avez changé le nom de l'entreprise et son propriétaire. Je devine que vous étiez pressé ?
125
00:10:56,270 --> 00:11:01,300
Pour quelle raison vous êtes-vous débarrassé de vos traces au point de déclarer faillite ?
126
00:11:05,070 --> 00:11:07,440
Jo Kwang Pil vous demande-t-il encore de travailler ensemble ?
127
00:11:08,160 --> 00:11:10,860
En utilisant la même méthode qu'il y a 25 ans,
128
00:11:11,450 --> 00:11:14,750
essaye-t-il de vous attirer en disant que vous pouvez faire plus d'argent ?
129
00:11:15,720 --> 00:11:17,570
Combien a-t-il offert ?
130
00:11:18,050 --> 00:11:19,800
Qui ĂŞtes-vous ?
131
00:11:20,640 --> 00:11:23,750
Quelqu'un qui vous sauve de la prison.
132
00:11:33,000 --> 00:11:36,450
Si vous acceptez cet argent et que vous me dites ce que Taesung a fait il y a 25 ans
133
00:11:36,450 --> 00:11:40,280
pour exploiter les minéraux des terres rares,
134
00:11:40,280 --> 00:11:43,010
je vous protégerai, Monsieur.
135
00:11:43,010 --> 00:11:46,250
J'ai préparé un endroit pour vous réfugier à l'étranger.
136
00:11:46,250 --> 00:11:51,170
- Et si je refuse ? \N- Vous serez piégé pour tous les crimes que Kwon Joo Han a commis.
137
00:11:51,690 --> 00:11:54,440
Parce que j'exposerai bientĂ´t cet incident.
138
00:11:55,610 --> 00:11:57,270
Qu'allez-vous faire ?
139
00:11:57,270 --> 00:12:00,730
Allez-vous laisser Kwon Joo Han vous abandonner plus tard ou
140
00:12:01,770 --> 00:12:03,790
allez-vous trouver un moyen de survivre ?
141
00:12:13,520 --> 00:12:17,280
Journaliste Park, venez me rencontrer tout de suite.
142
00:12:17,780 --> 00:12:20,490
Taesung High Tech, plans pour exploiter les minéraux des terres rares de la forêt Miryeong
143
00:12:43,620 --> 00:12:45,300
Directeur de gestion !
144
00:12:47,120 --> 00:12:50,070
''Une société'' qui est l'une des plus importantes de notre pays
145
00:12:50,070 --> 00:12:54,740
est soupçonnée pour avoir contaminé un village,
146
00:12:54,740 --> 00:12:56,870
ce qui a créé une onde de choc.
147
00:12:56,870 --> 00:13:03,000
Si vous ne traitez pas les contaminants comme il faut, cela imprègne dans le sol.
148
00:13:03,000 --> 00:13:08,530
Mais ils nous ont dit de seulement recouvrir le sol disant qu'ils plient l'affaire. Qu'aurions-nous pu faire ?
149
00:13:09,160 --> 00:13:13,460
Nous pouvions seulement faire ce que les supérieurs nous disaient.
150
00:13:17,230 --> 00:13:22,280
La contamination a commencée avec l'extraction des minéraux des terres rares.
151
00:13:22,280 --> 00:13:26,010
Lorsqu'ils ont rencontré des obstacles durant la phase de commercialisation, la société a arrêté le développement
152
00:13:26,010 --> 00:13:28,850
et elle a fermé la zone d'extraction.
153
00:13:28,850 --> 00:13:30,750
L'endroit ?
154
00:13:30,750 --> 00:13:36,050
C'était la montagne de Miryeong. Ils l'avaient construit à cet endroit.
155
00:13:36,050 --> 00:13:39,520
L'équipe de secours de Miryeong.
156
00:13:39,520 --> 00:13:44,910
Sachant que cela serait un risque pour la santé des villageois.
157
00:13:44,910 --> 00:13:48,270
Ils l'ont fait pour ne pas avoir Ă leur donner de l'argent.
158
00:13:52,970 --> 00:13:57,740
Alors ils nous ont dit...
159
00:13:57,740 --> 00:14:03,170
Alors si vous ne traitez pas les contaminants comme il faut, ils imprègnes dans le sol.
160
00:14:03,170 --> 00:14:08,720
Mais ils nous ont dit de recouvrir le sol disant qu'ils plient l'affaire. Qu'aurions-nous pu faire d'Autre ?
161
00:14:16,150 --> 00:14:18,770
Liste de journaliste \NCe sont des faits que nous avons confirmés nous-même.
162
00:14:18,770 --> 00:14:22,200
Nous avons une liste de patients qui ont été envoyés à l'hôpital Myeongseong tout ce temps.
163
00:14:22,200 --> 00:14:25,660
Si vous pouviez écrire un article, Journaliste...
164
00:14:26,550 --> 00:14:28,200
AllĂ´ ?
165
00:14:28,200 --> 00:14:30,670
AllĂ´, Journaliste Yoon.
166
00:14:39,430 --> 00:14:44,370
Ils exagèrent. Nous offrons tous les dossiers.
167
00:14:45,170 --> 00:14:49,530
Ils sont tous les mêmes ! Ils ont fait cela à des gens en parfaite santé !
168
00:14:49,530 --> 00:14:54,760
Ils sont tellement effrayés qu'ils ne peuvent même pas ouvrir leur bouche même s'ils connaissent la vérité !
169
00:14:59,580 --> 00:15:02,360
Oui, Jeong Yeong Jae de l'hĂ´pital Miryeong.
170
00:15:04,880 --> 00:15:09,770
Oui, c'est exact. J'ai toutes les preuves de l'empoisonnement par métaux lourds.
171
00:15:11,110 --> 00:15:13,130
- Les nouvelles ? \N- Les nouvelles...
172
00:15:18,280 --> 00:15:23,440
La contamination a commencé avec l'extraction des minéraux des terres rares.
173
00:15:23,440 --> 00:15:27,170
Lorsqu'ils ont rencontré des obstacles durant la phase de commercialisation, la société a arrêté le développement
174
00:15:27,170 --> 00:15:30,070
et elle a fermé la zone d'extraction.
175
00:15:30,070 --> 00:15:34,090
Et depuis qu'ils l'on négligé durant des années, le noyau de la contamination a été...
176
00:15:34,090 --> 00:15:37,440
- Oui, Kim Choon Bok à l’appareil. Oui, oui. \N- Oui, bien sûr, je peux vous l'envoyer.
177
00:15:37,440 --> 00:15:40,550
- Merci. Merci beaucoup. \N- J'ai compris. Oui.
178
00:15:45,420 --> 00:15:49,730
Plans pour exploiter les minéraux des terres rares dans la forêt de Miryeong ?
179
00:15:50,910 --> 00:15:54,810
Test sanguin pour métaux lourds \N
Mlle Hwang Hyeong Bok. L'avez-vous cachée ?
180
00:15:54,810 --> 00:15:57,910
Pour tromper la dame malade pour t'impliquer dans une industrie des terres rares ?
181
00:15:57,910 --> 00:16:02,060
Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine.
182
00:16:02,060 --> 00:16:06,950
Exact. Tu caches le fait que les résidents sont malade par empoisonnement d'arsenic.
183
00:16:06,950 --> 00:16:10,290
Si cela est découvert, je serai un obstacle dans l'industrie des terres rares.
184
00:16:10,290 --> 00:16:13,510
- N'est-ce pas ? \N- Yeong Jae.
185
00:16:15,210 --> 00:16:17,990
Peux-tu poser tes yeux sur moi ?
186
00:16:22,820 --> 00:16:26,860
Kang caramel
187
00:16:54,360 --> 00:16:57,120
- Avez-vous terminé ? \N- Oui.
188
00:16:58,920 --> 00:17:03,420
- Comment était-ce ? \N- Ils n'ont même pas bronché quand je leur ai montré les photos de contamination.
189
00:17:03,420 --> 00:17:05,420
Maintenant, ils sont devenus fous demandant nos dossiers.
190
00:17:05,420 --> 00:17:07,800
Ne les donne Ă personne.
191
00:17:07,800 --> 00:17:12,010
Les médias en collusion avec Taesung essayerons de perturber la vérité.
192
00:17:12,500 --> 00:17:16,140
Nous devons laisser ABC avoir l'exclusivité, alors ils éteindront la couverture complémentaire aussi.
193
00:17:16,140 --> 00:17:17,880
Oui.
194
00:17:17,880 --> 00:17:19,560
Comment est l'opinion publique ?
195
00:17:19,560 --> 00:17:24,640
Ils deviennent fous. Les enquêteurs net-citoyens sont partout faisant des recherches sur ''Une société.''
196
00:17:24,640 --> 00:17:28,170
Ouah, mais ces gars de Taesung sont effrayants.
197
00:17:28,170 --> 00:17:30,570
Ils notent tout le classement de recherche en temps réel.
198
00:17:32,350 --> 00:17:34,850
Il en ferons plus pour cacher ces nouvelles.
199
00:17:34,850 --> 00:17:40,510
Peu importe, aviez-vous à manger ? Je vous ai appelé pour savoir si vous vouliez manger quelque chose, mais c'était votre boîte vocale.
200
00:17:54,580 --> 00:17:56,390
Ma chérie
201
00:18:13,170 --> 00:18:15,060
Directeur.
202
00:18:16,850 --> 00:18:18,750
Directeur.
203
00:18:20,560 --> 00:18:26,530
♪ ♬ ♪
Rempli d'espaces vides ♪ ♬ ♪
204
00:18:26,530 --> 00:18:28,000
Kang caramel
205
00:18:28,000 --> 00:18:32,360
♪ ♬ ♪
Tu es quelque part ♪ ♬ ♪
206
00:18:35,390 --> 00:18:38,890
♪ ♬ ♪
Tenant des mains qui se séparent ♪ ♬ ♪
207
00:18:38,890 --> 00:18:41,070
Ne vas-tu pas Ă la maison, Docteure Jung ?
208
00:18:41,070 --> 00:18:43,570
- Allez-y. \N- Comment ?
209
00:18:43,570 --> 00:18:45,570
Alors Ă demain.
210
00:18:50,240 --> 00:18:53,640
♪ ♬ ♪
Je me suis réveillé ce matin au son de l'aube ♪ ♬ ♪
211
00:18:53,640 --> 00:18:56,390
Kang caramel
212
00:18:56,390 --> 00:19:01,440
♪ ♬ ♪
Touchant mon cœur vide ♪ ♬ ♪
213
00:19:01,440 --> 00:19:03,710
Le numéro que vous avez composé sera transféré vers...
214
00:19:03,710 --> 00:19:10,510
♪ ♬ ♪
Pour moi il y en a encore un ♪ ♬ ♪
215
00:19:10,510 --> 00:19:18,060
♪ ♬ ♪
Même si je ferme mes yeux, tu restes pour moi la seule ♪ ♬ ♪
216
00:19:18,060 --> 00:19:19,250
♪ ♬ ♪
Un jour si tu... ♪ ♬ ♪
217
00:19:19,250 --> 00:19:25,660
Pourquoi es-tu là ?\N♪ ♬ ♪
deviens un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪
218
00:19:25,660 --> 00:19:29,390
Je passais. ♪ ♬ ♪
Je me rappellerai de chaque jours ♪ ♬ ♪
219
00:19:29,390 --> 00:19:31,830
♪ ♬ ♪
le souffle ♪ ♬ ♪
220
00:19:31,830 --> 00:19:34,560
OĂą vas-tu ?
221
00:19:34,560 --> 00:19:36,790
Oui, juste...
222
00:19:42,110 --> 00:19:43,890
Non,
223
00:19:44,770 --> 00:19:50,140
j'étais... en chemin vers toi.
224
00:19:50,140 --> 00:19:53,720
♪ ♬ ♪
En me languissant une fois de plus de ton image qui s'efface ♪ ♬ ♪
225
00:19:53,720 --> 00:19:56,540
J'ai vu les nouvelles,
226
00:19:56,540 --> 00:20:01,440
tu es l'informateur anonyme, n'est-ce pas ?
227
00:20:01,440 --> 00:20:03,800
Pour cette raison ?
228
00:20:03,800 --> 00:20:06,630
Parce que j'ai agis pour le bien des gens ?
229
00:20:06,630 --> 00:20:09,150
♪ ♬ ♪
Je ressens ma lassitude des jours ♪ ♬ ♪
230
00:20:09,150 --> 00:20:10,280
Tu m'as manqué.
231
00:20:10,280 --> 00:20:14,790
♪ ♬ ♪
Même si je ferme mes yeux tu es la seule ♪ ♬ ♪
232
00:20:14,790 --> 00:20:18,020
Tu peux me maudire,
233
00:20:18,020 --> 00:20:20,100
j'espère seulement que tu sois devant moi.
234
00:20:20,100 --> 00:20:22,320
♪ ♬ ♪
Un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪
235
00:20:22,320 --> 00:20:25,640
J’espérais seulement que tu sois là pour que je t’atteigne...
236
00:20:25,640 --> 00:20:27,840
J'y ai pensé à chaque moment.
237
00:20:27,840 --> 00:20:31,390
♪ ♬ ♪
Quand la nuit passe ♪ ♬ ♪
238
00:20:31,390 --> 00:20:34,500
Je suis désolée.
239
00:20:36,340 --> 00:20:41,360
J'aurais dĂ» t'aider Ă faire tomber plus de murs.
240
00:20:41,360 --> 00:20:44,850
J'aurais dĂ» avoir plus confiance en toi.
241
00:20:44,850 --> 00:20:49,330
Je suis désolée.
242
00:20:49,330 --> 00:20:50,680
Young Jae...
243
00:20:50,680 --> 00:20:53,700
Tu m'as manqué aussi.
244
00:20:53,700 --> 00:20:58,800
J'ai cru que tu aurais pu venir Ă la maison soudainement, alors je t'ai attendu chaque nuit.
245
00:20:59,800 --> 00:21:07,750
♪ ♬ ♪
Pour moi il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪
246
00:21:09,320 --> 00:21:10,640
♪ ♬ ♪
Même si je ferme mes yeux ♪ ♬ ♪
247
00:21:10,640 --> 00:21:13,860
Ne pars pas. \N♪ ♬ ♪
Pour moi tu es ♪ ♬ ♪
248
00:21:13,860 --> 00:21:19,240
♪ ♬ ♪
la seule ♪ ♬ ♪
249
00:21:37,840 --> 00:21:40,020
Tout est prĂŞt.
250
00:21:41,940 --> 00:21:46,770
Il n'y a pas d'autre choix que de cacher un problème avec un problème plus grand, pas vrai ?
251
00:21:47,740 --> 00:21:50,150
Faisons une belle nuit.
252
00:21:50,150 --> 00:21:56,030
Faisons-la voyante et grande pour ceux qui aiment les incidents.
253
00:22:01,910 --> 00:22:04,430
HĂ´pital Miryeong
254
00:22:07,990 --> 00:22:10,060
Est-ce le vent ?
255
00:22:13,710 --> 00:22:15,430
Ne s'ouvre-t-elle pas ?
256
00:22:19,210 --> 00:22:20,940
Qu'arrive-t-il ?
257
00:22:33,690 --> 00:22:35,630
C'est dangereux !
258
00:22:38,450 --> 00:22:40,750
C'est dangereux !
259
00:22:45,120 --> 00:22:49,860
Si les nouvelles sont vraies, tout est-il contaminé sous nos pieds ?
260
00:22:49,860 --> 00:22:53,750
Impossible. Allons trouver la vérité !
261
00:22:53,750 --> 00:22:56,180
Allons-y !
262
00:22:56,180 --> 00:22:58,830
- Chef d'équipe. \N- Chef...
263
00:22:58,830 --> 00:23:01,900
- Allons-y. \N- Allons-y. Allons-y.
264
00:23:02,670 --> 00:23:03,860
Nous ne pouvons pas attendre.
265
00:23:03,860 --> 00:23:06,210
Incendie Ă l'hĂ´pital Miryeong. Incendie Ă l'hĂ´pital Miryeong.
266
00:23:06,210 --> 00:23:08,310
Il se répand dans la montagne Miryeong.
267
00:23:08,310 --> 00:23:10,300
- Comment ? \N- Qu'ont-ils dit ?
268
00:23:11,580 --> 00:23:12,620
Bouton d'alerte
269
00:23:12,620 --> 00:23:16,130
Secouriste Kang San Hyeok
270
00:23:28,410 --> 00:23:30,670
Reste oĂą tu es.
271
00:23:39,550 --> 00:23:43,560
Trois secondes. Nous pouvons sortir d'ici en trois secondes.
272
00:23:54,430 --> 00:23:58,230
Te souviens-tu de ce que j'ai dit ?
273
00:23:58,230 --> 00:24:00,810
J'ai dit que je ne te laisserai jamais mourir.
274
00:24:01,700 --> 00:24:05,900
Cette promesse n'est pas un mensonge.
275
00:24:08,460 --> 00:24:10,290
J'ai compris...
276
00:24:27,960 --> 00:24:31,230
Secouriste Kang San Hyeok et docteure Jeong Yeong Jae sont pris à l'intérieur.
277
00:24:31,230 --> 00:24:33,480
- Nous devons les sortir de lĂ . Compris ? \N- Oui, Monsieur !
278
00:24:33,480 --> 00:24:34,810
J'entre en premier.
279
00:24:34,810 --> 00:24:36,480
Oui !
280
00:24:40,030 --> 00:24:41,810
Lève-toi.
281
00:24:45,880 --> 00:24:47,500
Nous sauterons Ă trois.
282
00:24:47,500 --> 00:24:50,870
Un, deux, trois !
283
00:25:08,110 --> 00:25:10,390
Danger d'effondrement ! Il va s'écrouler !
284
00:25:10,390 --> 00:25:12,890
Sortez ! Danger d'effondrement !
285
00:25:22,020 --> 00:25:23,790
Vas-tu bien ?
286
00:25:29,820 --> 00:25:32,150
Assurance médicale accepté
287
00:25:56,000 --> 00:25:58,020
Ă€ l'aide !
288
00:26:00,150 --> 00:26:01,340
Je l'ai eu.
289
00:26:01,340 --> 00:26:03,330
Kang San Hyeok !
290
00:26:04,820 --> 00:26:06,760
Kang San Hyeok !
291
00:26:08,960 --> 00:26:11,020
Kang San Hyeok... !
292
00:26:24,550 --> 00:26:31,480
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
293
00:26:31,480 --> 00:26:38,530
♪ ♬ ♪
Pour moi il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪
294
00:26:38,530 --> 00:26:46,020
♪ ♬ ♪
Même si je ferme mes yeux, pour moi tu es la seule ♪ ♬ ♪
295
00:26:46,020 --> 00:26:53,770
♪ ♬ ♪
Un jour si tu deviens un souvenir et que tu m'approches ♪ ♬ ♪
296
00:26:53,770 --> 00:26:57,020
♪ ♬ ♪
Je me rappellerai de chaque souffle ♪ ♬ ♪
297
00:26:57,020 --> 00:26:59,450
Prochainement
298
00:26:59,450 --> 00:27:01,420
La chance de survie est mince.
299
00:27:01,420 --> 00:27:05,570
Pour avoir ce que nous voulions, Kang San Hyeok n'a pas hésité à faire du chantage.
300
00:27:05,570 --> 00:27:07,500
Je n'ai jamais reçu d'ordres
301
00:27:07,500 --> 00:27:08,890
du directeur de gestion.
302
00:27:08,890 --> 00:27:11,560
Les tests de métaux lourds des villageois de Miryeong sont-ils sortis ?
303
00:27:11,560 --> 00:27:13,390
San Hyeok, peux-tu me reconnaître ?
304
00:27:13,390 --> 00:27:15,100
Kang San Hyeok est vivant ?
305
00:27:15,100 --> 00:27:16,100
Alors que dois-je faire...
306
00:27:16,100 --> 00:27:17,300
Prendre la dernière carte.
307
00:27:17,300 --> 00:27:18,970
Je suis désolé. Je suis désolé.
308
00:27:18,970 --> 00:27:23,660
La preuve de détournement des fonds en boue que Yeong Jae a signé.
309
00:27:23,660 --> 00:27:27,400
Reste en sécurité.
310
00:27:28,630 --> 00:27:30,160
♪ ♬ ♪
Pour moi, il n'y en a qu'une ♪ ♬ ♪
27823