All language subtitles for Forest.E29.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,220
Épisode 29
2
00:00:12,980 --> 00:00:19,990
Les sous-titres vous sont apportés par la MONxBÉBÉ in The Forest@ Viki Rip973
3
00:00:49,180 --> 00:00:55,540
Kang San Yoo
4
00:01:00,990 --> 00:01:03,330
San Yoo.
5
00:01:03,330 --> 00:01:04,380
Pourquoi cries-tu !
6
00:01:04,380 --> 00:01:06,580
Bien. Je ne suis pas tant instruit, mais
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,750
tu as seulement obtenu ton diplôme du lycée aussi.
8
00:01:08,750 --> 00:01:09,820
Avez-vous mangé ?
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,510
- Ne les regardez pas se disputer. \N
- Je peux en faire tellement !
10
00:01:12,510 --> 00:01:14,070
J'essaye vraiment, moi aussi !
11
00:01:14,070 --> 00:01:16,080
Je peux en faire tellement !
12
00:01:16,080 --> 00:01:20,040
- Je ne peux même pas gagner 3 millions de wons ! \N- Comment pouvons-nous instruire les enfants de cette façon ?
13
00:01:20,040 --> 00:01:23,400
Je bois pour pouvoir vivre ! Comment oses-tu me crier dessus ?
14
00:01:23,400 --> 00:01:24,610
C'est ta faute...
15
00:01:24,610 --> 00:01:28,660
♪ ♬ ♪
Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪
16
00:01:28,660 --> 00:01:32,740
♪ ♬ ♪
Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
17
00:01:32,740 --> 00:01:36,740
♪ ♬ ♪
Hop, hop, en pleurant ♪ ♬ ♪
18
00:01:36,740 --> 00:01:41,440
♪ ♬ ♪
Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
19
00:01:42,780 --> 00:01:44,600
N'est-ce pas amusant ?
20
00:01:48,800 --> 00:01:52,700
♪ ♬ ♪
Lapin de montagne, lapin ♪ ♬ ♪
21
00:01:52,700 --> 00:01:56,400
♪ ♬ ♪
Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
22
00:01:56,400 --> 00:02:00,290
♪ ♬ ♪
Hop, hop, en pleurant ♪ ♬ ♪
23
00:02:00,290 --> 00:02:04,780
♪ ♬ ♪
Où penses-tu aller ? ♪ ♬ ♪
24
00:02:11,090 --> 00:02:15,390
Oppa, regarde lĂ . N'est-ce pas joli ?
25
00:02:27,780 --> 00:02:29,880
Si tu ne montres pas ta main, tu perds. Roche, papier ciseaux.
26
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
Roche, papier, ciseaux !
27
00:02:31,320 --> 00:02:33,590
Tu en as tellement.
28
00:02:33,590 --> 00:02:36,240
N'es-tu pas jalouse ? Mon père me les a achetées.
29
00:02:36,240 --> 00:02:39,540
Je suis super fort maintenant. Tu ne peux pas fuir, compris ?
30
00:02:39,540 --> 00:02:41,800
Lâche-moi. Je vais le dire !
31
00:02:41,800 --> 00:02:46,090
À qui ? Tu n'as même pas de mère ni de père. À qui vas-tu le dire ?
32
00:02:47,590 --> 00:02:49,290
Toi !
33
00:02:53,810 --> 00:02:55,860
San Yoo !
34
00:02:56,980 --> 00:02:58,460
HĂ©.
35
00:02:58,460 --> 00:03:00,490
Vas-tu bien ?
36
00:03:10,120 --> 00:03:14,580
Si tu laisses le ddakji ici, une étoile naîtra chaque soir.
37
00:03:14,580 --> 00:03:19,770
Je le changerai en ddakji avec 100 étoiles pour toi.
38
00:03:19,770 --> 00:03:23,570
- Tu ne peux pas parler de cet endroit Ă personne. \N- D'accord.
39
00:03:23,570 --> 00:03:25,470
Allons-y.
40
00:03:28,090 --> 00:03:33,130
Oppa, Bo Ram m'intimide toujours. Il est méchant.
41
00:03:33,130 --> 00:03:36,500
Je gronderai Bo Ram pour toi.
42
00:03:36,500 --> 00:03:40,580
Oppa, tu vas combattre les mauvaises personnes qui m'intimident, pas vrai ?
43
00:03:40,580 --> 00:03:44,350
Ne t'inquiète pas. Je te potégerai, San Yoo.
44
00:03:44,350 --> 00:03:46,420
Jusqu'Ă la fin.
45
00:03:48,760 --> 00:03:50,760
Oppa.
46
00:03:50,760 --> 00:03:53,330
- San Yoo ! \N- Oppa !
47
00:03:53,330 --> 00:03:55,570
San Yoo !
48
00:04:00,080 --> 00:04:02,880
San Yoo, c'est là que tu étais.
49
00:04:05,300 --> 00:04:09,040
J'ai dit que je te protégerais, mais je ne l'ai pas fait.
50
00:04:11,170 --> 00:04:13,590
Je t'ai oubliée...
51
00:04:15,870 --> 00:04:18,260
Je suis désolé.
52
00:04:18,260 --> 00:04:21,130
Oppa est vraiment désolé.
53
00:04:25,320 --> 00:04:27,330
San Yoo...
54
00:04:46,910 --> 00:04:51,060
Alors, ta mémoire est revenue ?
55
00:04:51,060 --> 00:04:52,710
Et alors ?
56
00:04:52,710 --> 00:04:56,110
Que feras-tu à propos de ce qui est arrivé dans le passé ?
57
00:04:56,110 --> 00:04:58,300
As-tu une preuve ?
58
00:05:01,150 --> 00:05:03,410
Pas les souvenirs dans ta tĂŞte.
59
00:05:03,410 --> 00:05:06,470
As-tu une bonne preuve ?
60
00:05:06,470 --> 00:05:11,070
Qu'allez-vous faire avec une preuve ? Envoyer Choi Jeong Mok en prison ?
61
00:05:11,070 --> 00:05:13,870
Une année de probation ?
62
00:05:13,870 --> 00:05:17,030
Qu'essayes-tu de dire ?
63
00:05:18,870 --> 00:05:22,740
Savez-vous ce qui m'a blessé le plus dans cette forêt ?
64
00:05:22,740 --> 00:05:25,730
Perdre ma petite sœur.
65
00:05:25,730 --> 00:05:30,620
Perdre San Yoo dans cet incendie
66
00:05:30,620 --> 00:05:33,090
était la pire douleur pour moi.
67
00:05:34,950 --> 00:05:40,990
Que dois-je vous prendre pour que vous sentiez la plus grande douleur ?
68
00:05:42,600 --> 00:05:46,280
Choi Chang. C'est Choi Chang.
69
00:05:46,280 --> 00:05:49,320
Ferme-la ! Espèce d'enfoiré !
70
00:05:56,230 --> 00:05:59,270
J'aimerais cogner votre crâne en ce moment.
71
00:05:59,270 --> 00:06:02,390
Je peux même engager des gens qui tuent des personnes de la manière la plus cruelle.
72
00:06:02,390 --> 00:06:04,160
Mais pas pour vous.
73
00:06:04,160 --> 00:06:07,030
Ce qui amène le plus de douleur à Choi Jeong Mok
74
00:06:07,030 --> 00:06:11,590
est de ruiner son fils bien-aimé, Choi Chang, sans lequel il ne pourrait pas vivre.
75
00:06:11,590 --> 00:06:14,360
Si le gentil Choi Chang découvre la vérité concernant son père,
76
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
avez-vous pensé à la manière dont il vivrait le restant de ces jours ?
77
00:06:16,560 --> 00:06:19,700
Avez-vous même pensé au fait d'être en mesure de protéger votre fils
78
00:06:19,700 --> 00:06:21,770
après tout ce que vous avez fait ?
79
00:06:23,240 --> 00:06:26,220
Gardez vos yeux bien ouverts et observez.
80
00:06:26,220 --> 00:06:29,400
Comment Choi Chang sera expédié dans les flammes de l'enfer.
81
00:06:36,160 --> 00:06:41,380
Que... Que veux-tu que je fasse ?
82
00:06:41,380 --> 00:06:45,040
Si j'étais pour témoigner, ce ne serait pas bien car Chang le découvrira.
83
00:06:45,040 --> 00:06:48,290
Jo Kwang Pil a tout bien camouflé.
84
00:06:48,290 --> 00:06:52,860
Je n'ai rien Ă t'offrir comme preuve.
85
00:06:52,860 --> 00:06:55,010
Que dois-je faire
86
00:06:55,010 --> 00:06:59,560
pour que tu ne blesses pas Chang ?
87
00:07:11,420 --> 00:07:13,770
Nous devons trouver une preuve contre Kwon Joo Han.
88
00:07:13,770 --> 00:07:15,430
Lorsque vous avez fait sortir Jeong Yeong Jae,
89
00:07:15,430 --> 00:07:18,120
vous avez signé les documents sur le fait de rester silencieux à propos de la contamination.
90
00:07:18,120 --> 00:07:19,830
Je sais.
91
00:07:19,830 --> 00:07:22,910
Pas le problème de contamination du village Miryeong. Nous devons trouver la preuve
92
00:07:22,910 --> 00:07:26,060
qu'ils ont exploité les minéraux des terres rares il y a 25 ans.
93
00:07:26,060 --> 00:07:30,100
Comme le professeur Lee l'a dit, il y a probablement une tonne de contaminants enterrés dans la forêt.
94
00:07:30,100 --> 00:07:32,410
Nous devons les trouver.
95
00:07:45,920 --> 00:07:48,530
Grand-mère, allez-vous bien ?
96
00:07:48,530 --> 00:07:53,270
Docteure, grâce à eux
97
00:07:53,270 --> 00:07:57,970
j'ai eu un endroit confortable dans un bon hĂ´pital.
98
00:07:57,970 --> 00:08:02,810
Je dois les remercier...
99
00:08:09,120 --> 00:08:12,390
As-tu caché Hwang Young Bok ?
100
00:08:12,390 --> 00:08:18,030
Je ne la trompe pas. Je la traite dans un endroit avec des professionnels médicaux de ce domaine.
101
00:08:28,830 --> 00:08:32,540
S'il vous plaît, commencez par tester la toxicité des métaux lourds.
102
00:08:32,540 --> 00:08:34,030
On dirait que nous le devons.
103
00:08:34,030 --> 00:08:36,620
S'il vous plaît, appelez-moi si quelque chose arrive.
104
00:08:36,620 --> 00:08:38,420
Oui.
105
00:08:47,630 --> 00:08:51,610
Demande d'enquĂŞte sur la contamination de Miryeong
106
00:08:56,090 --> 00:08:57,440
Demande d'enquĂŞte sur la contamination de Miryeong
107
00:08:57,440 --> 00:09:00,790
Plaintes
108
00:09:04,180 --> 00:09:09,000
Bonjour. Je suis l'agente exécutive Oh Bo Mi de gouvernement fédéral de Miryeong.
109
00:09:09,000 --> 00:09:11,660
Oui. Que vous amène-t-il ici ?
110
00:09:11,660 --> 00:09:14,970
Je voulais vous demander ce que vous pensez Ă propos
111
00:09:14,970 --> 00:09:17,730
de faire une autopsie sur Heo Choon Sik ?
112
00:09:17,730 --> 00:09:18,930
Une autopsie ?
113
00:09:18,930 --> 00:09:22,770
Il y a plusieurs choses étranges concernant sa mort.
114
00:09:22,770 --> 00:09:27,330
Dois-je faire une autopsie sur mon père à cause de votre curiosité ?
115
00:09:27,330 --> 00:09:29,160
- Ce n'est pas cela. \N- Oubliez cela.
116
00:09:29,160 --> 00:09:31,420
Je ne veux pas être un mauvais enfant envers mon père jusqu'à la fin.
117
00:09:31,420 --> 00:09:36,700
De plus, nous en avons déjà discuté et nous avons décidé de le faire incinérer.
118
00:09:36,700 --> 00:09:38,500
Attendez.
119
00:09:38,500 --> 00:09:40,950
Ils en ont déjà discuté ?
120
00:09:42,160 --> 00:09:44,390
Avec qui ?
121
00:09:51,440 --> 00:09:53,810
C'est disparu ?
122
00:10:00,750 --> 00:10:01,860
Demande de plainte officielle envoyée
123
00:10:01,860 --> 00:10:03,460
Demande de plainte officielle
124
00:10:03,460 --> 00:10:06,650
Plaintes
125
00:10:06,650 --> 00:10:09,040
Elle est encore disparue ?
126
00:10:10,510 --> 00:10:12,860
Qui es-tu ?
127
00:10:14,560 --> 00:10:18,020
Faire une enquête épidémiologique dans le village Miryeong ?
128
00:10:18,020 --> 00:10:20,910
Les médias et les groupes environnementaux ne font rien.
129
00:10:20,910 --> 00:10:25,740
Alors faisons un résultat d'enquête légitime et faisons-le nous-mêmes.
130
00:10:25,740 --> 00:10:28,000
- J'aprouve. \N- J'aprouve.
131
00:10:30,530 --> 00:10:33,980
Dr. Park, et s'il y a un cas de faute professionnelle ?
132
00:10:33,980 --> 00:10:35,760
Pourriez-vous vous en occuper ?
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,310
Qu'est-ce que tu vas faire, abruti !
134
00:10:37,310 --> 00:10:42,060
Ramenez mon fils Ă la vie ! Mon fils !
135
00:10:42,060 --> 00:10:45,850
Zut alors, ils m'ont expulsé vers l'hôpital de Miryeong. Jusqu'où pourraient-ils me repousser ?
136
00:10:45,850 --> 00:10:50,400
Et toi, infirmière Kim ? Tu vas encore te faire choper à opérer illégalement ?
137
00:10:50,400 --> 00:10:52,540
Oh, mon Dieu ! Non !
138
00:10:54,520 --> 00:10:57,650
Donnez-moi un stylo. Un stylo !
139
00:10:57,650 --> 00:11:00,920
J'étais censée attendre et regarder une personne mourir ?
140
00:11:00,920 --> 00:11:03,210
Alors, nous commençons, d'accord ?
141
00:11:03,210 --> 00:11:06,030
D'accord !
142
00:11:06,030 --> 00:11:12,310
Donc, je vous demande si vous avez mal quelque part.
143
00:11:12,310 --> 00:11:13,690
Vous ne m'entendez pas ?
144
00:11:13,690 --> 00:11:15,920
Pourquoi vous énervez contre moi ?
145
00:11:15,920 --> 00:11:18,100
Comment oses-tu te mettre en colère ?
146
00:11:18,100 --> 00:11:21,160
- Aigoo, quelle belle maison. \N - Oui.
147
00:11:22,760 --> 00:11:25,640
Dr. Jeong, écrivez sur l'échantillon et...
148
00:11:25,640 --> 00:11:27,720
Nom, Date
149
00:11:27,720 --> 00:11:29,500
D'accord.
150
00:11:34,090 --> 00:11:36,770
Monsieur, nous sommes ici pour prélever de votre eau.
151
00:11:36,770 --> 00:11:38,800
Monsieur ?
152
00:11:41,690 --> 00:11:44,410
Merci.
153
00:11:44,410 --> 00:11:46,900
16/02, c'est ça ?
154
00:11:48,860 --> 00:11:51,350
Aigoo, la journée fut longue.
155
00:11:52,500 --> 00:11:54,230
Tiens.
156
00:11:57,320 --> 00:12:01,760
Nous avons géré un hôpital de campagne pour la première fois depuis longtemps. C'est épuisant. Rentrez tous chez vous.
157
00:12:01,760 --> 00:12:03,220
Vous avez compris, non ?
158
00:12:03,220 --> 00:12:05,090
Bon travail, Dr. Park.
159
00:12:05,090 --> 00:12:07,400
Merci, Dr. Park.
160
00:12:10,340 --> 00:12:13,550
Voici la liste de patients que vous n'avez pas rencontrer.
161
00:12:13,550 --> 00:12:16,700
Merci, infirmière Kim.
162
00:12:16,700 --> 00:12:18,720
Au revoir.
163
00:12:38,920 --> 00:12:41,110
Tu n'as pas besoin de te secourir, Jeong Yeong Jae.
164
00:12:41,110 --> 00:12:43,430
Parce que tu m'as, moi.
165
00:12:47,960 --> 00:12:51,460
Si tu tombes dans l'eau, tu deviens boule.
166
00:12:51,460 --> 00:12:56,490
Si tu te recroquevilles en restant immobile, tu flotteras lentement.
167
00:12:56,490 --> 00:12:59,330
Pourquoi tu m'apprends ça ?
168
00:13:00,300 --> 00:13:04,690
Si je ne suis pas là , c'est une sorte de sécurité.
169
00:13:14,380 --> 00:13:17,240
Je suis la boule...
170
00:13:18,490 --> 00:13:21,750
Je peux flotter Ă la surface de l'eau telle une boule.
171
00:13:22,700 --> 00:13:25,640
Je ne coulerai pas.
172
00:13:25,640 --> 00:13:28,000
Je peux le faire.
173
00:13:38,400 --> 00:13:41,640
Il a déclaré que le feu des gobelins apparaissait la nuit à cette époque.
174
00:13:41,640 --> 00:13:46,080
Les habitants ont affirmé que les oiseaux gobelins criaient la nuit en voyant le feu.
175
00:13:46,080 --> 00:13:48,950
Je suis persuadé qu'ils prétendaient avoir développé un centre de villégiature la journée.
176
00:13:48,950 --> 00:13:52,290
Mais ils ont allumé le feu la nuit pour moi à l'insu des habitants.
177
00:13:52,290 --> 00:13:56,910
Sur cette base, j'ai consulté les documents relatifs au permis d'exploitation de la mine de Taesung au bureau du comté.
178
00:13:56,910 --> 00:14:00,530
Or, ils l'avaient dissimulé sous la forme d'un complexe touristique. Il n'y avait aucun dossier.
179
00:14:00,530 --> 00:14:02,050
Et la compagnie minière ?
180
00:14:02,050 --> 00:14:03,210
Aucune trace nulle part.
181
00:14:03,210 --> 00:14:05,690
Je pense qu'ils ont changé le nom de la société.
182
00:14:05,690 --> 00:14:08,830
Même chose pour les techniciens des mines. Tout semble bloqué.
183
00:14:08,830 --> 00:14:10,770
Que devrions-nous faire Ă ce sujet ?
184
00:14:12,030 --> 00:14:14,660
Si c'est bloqué, nous devrions forcer le passage.
185
00:14:14,660 --> 00:14:17,590
En commençant par l'endroit qui a été bloqué.
186
00:14:25,080 --> 00:14:29,320
Envoie cette vidéo à tous les reporters des journaux et des chaînes de télévision
187
00:14:29,320 --> 00:14:32,170
qui sont assignés aux informations du groupe Taesung et organise des réunions.
188
00:14:32,170 --> 00:14:34,630
Mais alors Taesung le découvrira.
189
00:14:35,650 --> 00:14:37,590
Je veux qu'ils le sachent.
190
00:14:57,880 --> 00:14:59,900
Ils ont mordu à l'hameçon.
191
00:15:05,700 --> 00:15:08,000
Oui, ici Kang San Hyeok...
192
00:15:09,560 --> 00:15:11,470
Directeur Jo.
193
00:15:33,950 --> 00:15:35,990
Je suis Kang San Hyeok.
194
00:15:38,810 --> 00:15:41,210
Je suis Kwon Joo Han.
195
00:15:44,700 --> 00:15:47,140
Sauvez-nous !
196
00:15:47,140 --> 00:15:48,960
Ă€ l'aide !
197
00:15:55,660 --> 00:16:00,780
C'est ainsi que nous devons nous rencontrer, directeur Kang San Hyeok. Je voulais vraiment vous rencontrer.
198
00:16:00,780 --> 00:16:03,520
Moi aussi, je voulais vous rencontrer.
199
00:16:03,520 --> 00:16:10,190
J'ai toujours été curieux de connaître quel genre d'animal chiait comme Jo Kwang Pil.
200
00:16:12,280 --> 00:16:14,650
M. Kang San Hyeok.
201
00:16:14,650 --> 00:16:17,210
Il semble que vous l'ayez mal dressé.
202
00:16:17,210 --> 00:16:24,130
Comment un cabot ose-t-il s'immiscer et se mettre Ă aboyer au milieu d'une conversation ?
203
00:16:24,130 --> 00:16:26,370
Directeur.
204
00:16:40,940 --> 00:16:45,620
Maintenant, soyons ouverts et discutons. Que voulez-vous ?
205
00:16:45,620 --> 00:16:50,430
Vous êtes celui qui a sollicité une négociation. Pourquoi ne pas présenter vos conditions d'abord ?
206
00:16:50,430 --> 00:16:54,880
Je déciderai si je les accepte ou non.
207
00:16:54,880 --> 00:16:58,560
Enterrez le dossier de la contamination et remettez...
208
00:16:58,560 --> 00:17:04,560
le permis environnemental de forêt et d'exploitation minière.
209
00:17:06,730 --> 00:17:10,790
Directeur général Kwon Joo Han du groupe Taesung, l'élite riche de la Corée du Sud.
210
00:17:10,790 --> 00:17:17,140
Devrions-nous faire un pari pour savoir qui peut réunir le plus d'argent en un temps donné ?
211
00:17:19,340 --> 00:17:21,630
Je suis Kang San Hyeok.
212
00:17:21,630 --> 00:17:24,740
J'ai plus qu'assez de sources d'investissement dans le monde entier.
213
00:17:24,740 --> 00:17:28,350
Pourquoi vous céderais-je une entreprise aussi précieuse ?
214
00:17:28,350 --> 00:17:32,830
Que diriez-vous alors de nous rejoindre avec le permis forestier régional ?
215
00:17:32,830 --> 00:17:36,290
Le pouvoir de financement est loin d'être suffisant pour réussir dans le secteur des terres rares.
216
00:17:36,290 --> 00:17:40,290
Nous nous occuperons de l'infrastructure minière et du savoir-faire.
217
00:17:40,290 --> 00:17:46,520
Nous créerons une société de développement et nous vous confierons le poste de PDG.
218
00:17:46,520 --> 00:17:49,130
Je vous offre trente pour cent des parts.
219
00:17:49,130 --> 00:17:51,090
Cinquante pour cent.
220
00:17:53,040 --> 00:17:56,740
Je pars si je ne reçois pas la moitié.
221
00:18:01,180 --> 00:18:03,670
Vous ĂŞtes exactement comme je l'ai entendu.
222
00:18:07,690 --> 00:18:11,000
Notre guerre est donc terminée.
223
00:18:16,970 --> 00:18:22,750
Je voulais vraiment vous serrer la main.
224
00:18:22,750 --> 00:18:28,060
Maintenant, vous ĂŞtes de la famille, PDG Kang San Hyeok.
225
00:18:43,260 --> 00:18:45,510
Avez-vous confiance en Kang San Hyeok ?
226
00:18:45,510 --> 00:18:50,110
Est-il possible de faire des affaires tout en faisant confiance Ă quelqu'un ?
227
00:18:50,110 --> 00:18:52,670
Attendons de voir.
228
00:18:52,670 --> 00:18:57,430
Il a l'audace de me poignarder dans le dos et la capacité de le faire.
229
00:18:57,430 --> 00:18:58,990
Très bien, directeur général.
230
00:18:58,990 --> 00:19:02,820
Le regard qu'il a dans les yeux est si mystérieux.
231
00:19:02,820 --> 00:19:05,090
Je ne saurais dire ce qu'il attend.
232
00:19:05,090 --> 00:19:08,960
Ceux qui me voient clairement réclament de l'argent de ma part.
233
00:19:08,960 --> 00:19:12,270
Mais pas Kang San Hyeok.
234
00:19:12,270 --> 00:19:14,430
Il observe autre chose.
235
00:19:15,240 --> 00:19:17,450
Qu'est-ce que ça pourrait être...
236
00:19:19,330 --> 00:19:21,690
C'est un type intéressant...
237
00:19:29,340 --> 00:19:33,990
J'ai la confiance nécessaire pour me battre grâce à toi.
238
00:19:33,990 --> 00:19:39,110
Tu es la preuve que je ne suis pas maudite.
239
00:19:41,780 --> 00:19:43,880
Yeong Jae.
240
00:19:43,880 --> 00:19:47,860
Je t'aime vraiment.
241
00:19:50,900 --> 00:19:53,760
Moi aussi.
242
00:19:53,760 --> 00:19:56,020
Je t'aime vraiment.
243
00:20:27,470 --> 00:20:30,110
Une famille dans une voiture tombe d'une falaise, une jeune fille est sauvée, ses parents meurent
244
00:20:39,300 --> 00:20:42,160
Oh Bo Mi
245
00:20:50,990 --> 00:20:52,770
Quoi ?
246
00:20:56,550 --> 00:20:59,340
ArrĂŞte, ma fille. Allez.
247
00:21:00,490 --> 00:21:03,220
Pourquoi tu viens seule ? J'ai dit que nous devons nous réunir la première fois tous les quatre ensemble.
248
00:21:03,220 --> 00:21:08,190
Oublie ça. Dis-moi. Qu'est-ce que tu as trouvé ?
249
00:21:08,190 --> 00:21:12,610
Tous les habitants de Miryeong sont incinérés à leur mort.
250
00:21:12,610 --> 00:21:17,460
Incinérés ? Les gens de la campagne n'enterrent pas leurs morts ? Alors pourquoi ?
251
00:21:17,460 --> 00:21:22,630
Je ne sais pas pourquoi. Et quand j'essaie de creuser un peu, mes supérieurs m'en empêchent.
252
00:21:24,020 --> 00:21:27,760
Et toi ? Tu as trouvé quelque chose ?
253
00:21:28,810 --> 00:21:34,580
Comme il est difficile d'enquĂŞter, je vais aller moi-mĂŞme dans la grotte du tigre.
254
00:21:34,580 --> 00:21:36,070
La grotte du tigre ?
255
00:21:36,070 --> 00:21:38,090
L'hôpital Myeongseong de Séoul.
256
00:21:38,090 --> 00:21:41,630
Pourquoi l'hôpital Myeongseong de Séoul a-t-il dissimulé Heo Choon Sik ?
257
00:21:41,630 --> 00:21:46,200
Pourquoi ont-ils effacé toute trace de lui après sa mort ? Je vais me pencher sur la question.
258
00:21:46,200 --> 00:21:49,490
Tu ne devais plus repartir dans cet hĂ´pital ?
259
00:21:49,490 --> 00:21:55,190
Voilà pourquoi je dois examiner si ça en vaut la peine.
260
00:21:56,100 --> 00:21:59,370
Tiens. C'est la liste des villageois qui n'ont pas été dépistés.
261
00:21:59,370 --> 00:22:02,860
S'il te plaît, fais tout ce que tu peux pour les persuader de se faire dépister.
262
00:22:02,860 --> 00:22:04,830
D'accord.
263
00:22:07,130 --> 00:22:10,200
Tu dois d'abord persuader quelqu'un.
264
00:22:17,720 --> 00:22:19,610
Père.
265
00:22:22,440 --> 00:22:24,560
Allons à l'hôpital. Passer un test de dépistage.
266
00:22:24,560 --> 00:22:26,790
Un test ? Quel test ?
267
00:22:26,790 --> 00:22:30,990
La terre et l'eau du village de Miryeong sont contaminées par des métaux lourds.
268
00:22:30,990 --> 00:22:32,990
Tu bois cette eau en permanence.
269
00:22:32,990 --> 00:22:37,340
Des métaux lourds ? Ne blâme pas l'eau
270
00:22:37,340 --> 00:22:40,350
et arrĂŞte de me harceler !
271
00:22:42,500 --> 00:22:46,480
Je parle de l'officier Oh. Oh, la folle dingue !
272
00:22:47,970 --> 00:22:50,240
Père !
273
00:22:51,560 --> 00:22:56,560
Sérieusement ? Je lui dis d'acheter de l'eau en bouteille mais il boit l'eau du robinet pour économiser de l'argent.
274
00:23:00,990 --> 00:23:03,490
Les choses sont déjà assez confuses comme ça.
275
00:23:03,490 --> 00:23:07,560
Où a-t-il entendu de telles absurdités ?
276
00:23:07,560 --> 00:23:12,360
J'aurais dû le chercher et m'en débarrasser à ce moment-là !
277
00:23:20,260 --> 00:23:22,730
Kang San Hyeok est sorti de l'hĂ´pital hier.
278
00:23:22,730 --> 00:23:27,190
Je suis l'oncle de Kang San Hyeok.
279
00:23:27,190 --> 00:23:30,090
J'ai entendu dire qu'il avait perdu la tĂŞte
280
00:23:30,090 --> 00:23:33,390
et qu'il ne se souvenait de rien Ă propos de l'incendie de forĂŞt. Est-ce vrai ?
281
00:23:33,390 --> 00:23:38,540
Oui, c'est vrai. Il a perdu tous ses souvenirs, pas seulement ceux de l'incendie.
282
00:23:38,540 --> 00:23:40,340
Que ce soit des humains ou des animaux,
283
00:23:40,340 --> 00:23:44,020
vous devez vous assurer de leur mort irrémédiable lorsque vous vous en débarrassez.
284
00:23:53,590 --> 00:23:55,960
Dépasse-moi, espèce de voyou !
285
00:23:58,740 --> 00:24:01,000
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
286
00:24:07,250 --> 00:24:10,190
HĂ© ! Bouffon ! Conduis correctement !
287
00:24:10,190 --> 00:24:15,090
Si je crève sans avoir eu la chance de tenir mon petit-fils, tu seras responsable ? Et puis quoi encore !
288
00:24:31,930 --> 00:24:35,930
Est-ce qu'il essayait de me tuer ?
289
00:24:47,440 --> 00:24:52,980
Jo Kwang Pil
290
00:24:52,980 --> 00:24:56,020
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
291
00:24:56,020 --> 00:25:00,560
Faites comme si vous ne savez pas. Que je suis cet enfant.
292
00:25:00,560 --> 00:25:04,940
Vous devez seulement faire abstraction du fait que je sais tout
293
00:25:04,940 --> 00:25:07,530
de ce que Jo Kwang Pil et Kwon Joo Han ont fait ce jour-lĂ .
294
00:25:09,610 --> 00:25:14,790
Si je le dis Ă Jo Kwang Pil, alors Kang San Hyeok va faire du mal Ă Chang.
295
00:25:14,790 --> 00:25:20,650
Si je me fais prendre pour n'avoir rien dit, Jo Kwang Pil me tuera.
296
00:25:31,330 --> 00:25:34,800
Jo Kwang Pil
297
00:25:36,840 --> 00:25:38,670
C'est moi.
298
00:25:39,640 --> 00:25:42,880
Si vous avez le temps de me filer pour me tuer,
299
00:25:42,880 --> 00:25:46,760
vous devriez plutĂ´t vous occuper du petit tigre.
300
00:25:47,830 --> 00:25:49,990
Rencontrons-nous maintenant.
301
00:25:50,820 --> 00:25:54,650
Les normes environnementales pour les processus d'extraction et de purification dans notre pays
302
00:25:54,650 --> 00:25:56,680
sont plus strictes qu'en Chine.
303
00:25:56,680 --> 00:26:01,190
Il est possible que cela nous coûte plus cher que ce que nous avions prévu.
304
00:26:01,190 --> 00:26:03,270
Comment pouvons-nous réduire ces coûts ?
305
00:26:03,270 --> 00:26:07,540
Nous ne pouvons pas empêcher la production de déchets toxiques pendant le processus de raffinage.
306
00:26:07,540 --> 00:26:11,270
Sans l'expédition de minéraux que nous déterrons en Malaisie, comme Linus d'Australie,
307
00:26:11,270 --> 00:26:16,580
et sans le processus de purification, nous ne pouvons pas empĂŞcher la contamination de l'environnement...
308
00:26:16,580 --> 00:26:22,390
Pourquoi vous préoccupez-vous uniquement de l'environnement ? L'objectif de cette société est de faire des bénéfices.
309
00:26:22,390 --> 00:26:25,560
Il est inutile de gérer une entreprise qui se préoccupe davantage d'autres questions.
310
00:26:25,560 --> 00:26:27,910
Oui. Je vais me pencher Ă nouveau sur la question.
311
00:26:27,910 --> 00:26:30,430
Finissons-en aujourd'hui.
312
00:26:37,790 --> 00:26:42,360
Président Kang, ne poussez-vous pas le bouchon trop loin dès le départ ?
313
00:26:42,360 --> 00:26:47,050
Si vous réduisez trop les coûts, il y aura forcément des répercutions.
314
00:26:47,050 --> 00:26:53,020
Le groupe Taesung a peut-être investi dans la moitié des actions, mais c'est la société dont je suis le PDG.
315
00:26:53,020 --> 00:26:57,110
N'est-ce pas là une raison évidente d'être particulièrement impitoyable ?
316
00:26:57,110 --> 00:27:01,150
De cette façon, le groupe Taesung réalisera un plus gros bénéfice.
317
00:27:01,150 --> 00:27:03,590
Je vais transmettre cela au directeur général.
318
00:27:04,400 --> 00:27:06,000
Et la compagnie minière ?
319
00:27:06,000 --> 00:27:09,590
Nous lui apportons notre savoir-faire.
320
00:27:09,590 --> 00:27:14,380
Nous choisirons une entreprise expérimentée et appropriée.
321
00:27:15,410 --> 00:27:17,420
Faisons cela alors.
322
00:27:24,150 --> 00:27:28,570
Une entreprise avec beaucoup d'expérience et à faible coût.
323
00:27:32,130 --> 00:27:34,820
Société K
324
00:27:45,700 --> 00:27:49,330
Ça faisait longtemps, directeur Jo. Comment puis-je vous aider ?
325
00:27:49,330 --> 00:27:53,080
Je pense qu'il est temps que nous empruntions à nouveau vos compétences.
326
00:27:53,080 --> 00:27:56,240
Pour enterrer ou déterrer ?
327
00:27:56,240 --> 00:27:59,020
Il n'est pas nécessaire d'enterrer quoi que ce soit cette fois-ci.
328
00:27:59,020 --> 00:28:03,030
Je me dirige vers vous, alors discutons.
329
00:28:16,370 --> 00:28:18,430
HS ENG
330
00:28:18,430 --> 00:28:19,290
HS ENG\NYangpyeong-gun, Gyeonggi-do 32-1
331
00:28:19,290 --> 00:28:22,590
HS ENG
332
00:28:43,480 --> 00:28:45,620
Qu'est-ce que tu regardes ?
333
00:28:45,620 --> 00:28:47,590
Bon sang ! Tu m'as fait peur !
334
00:28:47,590 --> 00:28:50,860
Ce n'est pas ta maison ? Pourquoi es-tu si effrayée ?
335
00:28:50,860 --> 00:28:54,250
Quoi ! Tu cours après des choses comme ça ?
336
00:28:54,250 --> 00:28:56,390
Tu ne reviendras vraiment pas ?
337
00:28:57,850 --> 00:29:00,930
- Vous rentrez chez vous, Directeur ? \N - Bonjour.
338
00:29:00,930 --> 00:29:05,170
Le Directeur Shim Woo Seop m'a dit que vous travaillez très dur.
339
00:29:05,170 --> 00:29:06,990
Votre tâche est-elle supportable ?
340
00:29:06,990 --> 00:29:08,020
HĂ´pital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel
341
00:29:08,020 --> 00:29:12,520
Le Dr. Yoon a dit qu'il avait des affaires à régler à Séoul, alors j'étais sur le point de l'envoyer.
342
00:29:12,520 --> 00:29:15,770
Non, directeur. Je dois y aller.
343
00:29:16,590 --> 00:29:17,980
Y a-t-il une raison Ă cela ?
344
00:29:17,980 --> 00:29:22,860
Le village de Miryeong est contaminé par des métaux lourds.
345
00:29:22,860 --> 00:29:26,430
Je crois que l'hôpital Myeongseong de Séoul est également impliqué.
346
00:29:27,790 --> 00:29:29,480
Je fais de mon mieux.
347
00:29:29,480 --> 00:29:31,120
Très bien.
348
00:29:36,620 --> 00:29:39,400
Il semble qu'un patient soit arrivé de l'hôpital de Gangwon.
349
00:29:49,070 --> 00:29:52,370
- Où l'emmènent-ils au lieu des urgences ? \N - Hé !
350
00:29:52,370 --> 00:29:53,560
Je file.
351
00:29:53,560 --> 00:29:56,580
Je t'appellerai, alors ne bouge pas d'ici et attends-moi.
352
00:30:02,660 --> 00:30:05,000
HĂ´pital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel
353
00:30:05,000 --> 00:30:07,920
HĂ´pital universitaire de Myeongseong\NRapport trimestriel
354
00:30:22,260 --> 00:30:25,410
Dr. Park, vous allez bien ?
355
00:30:25,410 --> 00:30:30,000
Parfait. Mon déguisement est épatant et tu as vu mon jeu ?
356
00:30:30,000 --> 00:30:32,010
Mes tremblements de mains.
357
00:30:32,730 --> 00:30:35,690
Tout le monde est tombé dans le panneau.
358
00:30:36,440 --> 00:30:38,000
Que dois-je faire maintenant ?
359
00:30:38,000 --> 00:30:40,020
Vous savez dans quel service vous ĂŞtes ?
360
00:30:40,020 --> 00:30:44,060
Médecine pulmonaire. Bloc 601.
361
00:30:44,060 --> 00:30:48,960
Je suis sûre qu'ils ont des documents pertinents là -bas. Je vous appellerai dès que je les aurai trouvés.
362
00:30:50,990 --> 00:30:54,000
Infirmière Kim, c'est la médecine pulmonaire.
363
00:30:57,620 --> 00:31:00,370
Bloc 601
364
00:31:01,700 --> 00:31:03,660
- Comment allez-vous ? \N - Seigneur !
365
00:31:03,660 --> 00:31:06,560
Unni, ça fait combien de temps ? Qu'est-ce qui t'amène ici ?
366
00:31:06,560 --> 00:31:09,860
Je suis passée régler quelques détails.
367
00:31:09,860 --> 00:31:11,080
Vous êtes occupées ?
368
00:31:11,080 --> 00:31:15,120
Je vous ai apporté ça. Commencez par manger. Allons à l'intérieur.
369
00:31:15,120 --> 00:31:17,030
Venez.
370
00:31:20,730 --> 00:31:23,350
Rien n'a changé. \N
Médecine pulmonaire
371
00:31:24,400 --> 00:31:26,620
Ça a l'air bon.
372
00:31:27,580 --> 00:31:30,460
- Rien n'a changé. \N- N'est-ce pas ?
373
00:31:30,460 --> 00:31:32,900
- Mangez. \N- Merci, Unni.
374
00:31:32,900 --> 00:31:36,250
- Profitez-en. Buvez tant que c'est chaud. \N - Merci.
375
00:31:36,250 --> 00:31:39,410
J'avais envie d'un café de toute façon.
376
00:31:40,730 --> 00:31:42,030
Tu es devenue plus jolie.
377
00:31:42,030 --> 00:31:45,030
- Oh, non. \N - Merci, Unni.
378
00:31:47,860 --> 00:31:49,230
HĂ´pital universitaire de Myeongseong
379
00:31:49,230 --> 00:31:51,720
- Tu vas bien ? \N - Je vais bien.
380
00:31:51,720 --> 00:31:54,290
Bois ça.
381
00:31:54,290 --> 00:31:56,720
Tout va bien ?
382
00:31:58,590 --> 00:31:59,990
Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien.
383
00:31:59,990 --> 00:32:01,490
Bloc 601
384
00:32:01,490 --> 00:32:03,550
- Merci, Unni. \N - De rien.
385
00:32:06,150 --> 00:32:09,840
L'épisode 30 sera bientôt diffusé.
33384